"Shiny Happy People" Consumed by the Call
ID | 13196360 |
---|---|
Movie Name | "Shiny Happy People" Consumed by the Call |
Release Name | Shiny.Happy.People.S02E02.1080p.WEB.h264-GRACE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese |
IMDB ID | 37358440 |
Format | srt |
1
00:00:02,628 --> 00:00:04,213
Olho para este anel de Honra,
2
00:00:05,756 --> 00:00:10,094
e penso como fiquei entusiasmado
quando me disseram
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,805
que ia receber um pedaço de… honra.
4
00:00:14,807 --> 00:00:16,142
E lembro-me de pensar:
5
00:00:17,059 --> 00:00:20,396
"Esta será, provavelmente,
a melhor decisão da minha vida."
6
00:00:22,648 --> 00:00:25,901
Tínhamos um ditado, que era:
"O anel, a linha, o plano."
7
00:00:26,861 --> 00:00:32,408
Este é o anel, a linha era
cada indivíduo que fazia parte do grupo.
8
00:00:34,326 --> 00:00:38,789
E o plano, que era viajar pelo mundo
9
00:00:38,873 --> 00:00:42,460
e criar discípulos
e levar uma geração a Cristo.
10
00:00:43,169 --> 00:00:45,421
E eu usei-o durante uns 10 anos
11
00:00:46,005 --> 00:00:48,424
porque significava algo
para mim de verdade.
12
00:00:48,507 --> 00:00:52,553
É como se toda a minha vida
estivesse contida nesta coisinha.
13
00:00:52,636 --> 00:00:53,888
Aqui está ele.
14
00:00:54,680 --> 00:00:55,639
"O meu precioso."
15
00:00:57,016 --> 00:00:59,268
BANQUETE DO ANEL DA ACADEMIA DE HONRA
16
00:00:59,351 --> 00:01:03,564
Assim que entravas na Academia de Honra,
recebias o anel de Honra.
17
00:01:04,230 --> 00:01:09,570
Quando recebes o anel de Honra,
juras lealdade para toda a vida.
18
00:01:09,653 --> 00:01:13,157
Recebi o privilégio
de usar o anel. O anel!
19
00:01:13,240 --> 00:01:17,787
A linha, o plano,
honroso para toda a vida!
20
00:01:17,870 --> 00:01:19,121
Parabéns!
21
00:01:21,081 --> 00:01:22,124
Fiz o juramento.
22
00:01:23,876 --> 00:01:27,004
Um dos compromissos era:
"Nunca retratarei
23
00:01:27,087 --> 00:01:30,633
nem deixarei que o Teen Mania
seja retratado negativamente,
24
00:01:31,550 --> 00:01:33,009
antes, agora ou depois,"
25
00:01:33,844 --> 00:01:36,806
o que violei, sem dúvida.
26
00:01:38,000 --> 00:01:44,074
27
00:01:52,029 --> 00:01:53,072
ENCONTRA DEUS
28
00:01:53,280 --> 00:01:54,740
TRANSFORMA-TE
29
00:01:54,907 --> 00:01:56,325
COLIDE COM O DESTINO
30
00:01:57,576 --> 00:02:01,539
A Academia de Honra, um estágio de um ano
para jovens dedicados
31
00:02:01,622 --> 00:02:06,418
que querem encontrar o seu propósito
e fazer a diferença na sua vida.
32
00:02:06,502 --> 00:02:09,295
Então, pegamos em jovens
que levam Deus a sério
33
00:02:09,380 --> 00:02:11,632
e ajudamo-los a crescer como líderes.
34
00:02:11,715 --> 00:02:14,176
A chama que recebem,
a paixão por Deus,
35
00:02:14,260 --> 00:02:16,011
o seu coração, não fica com eles
36
00:02:16,095 --> 00:02:17,847
mas afeta a sua geração inteira.
37
00:02:17,930 --> 00:02:20,641
"Pega num ano da tua vida
e forma-te em Deus."
38
00:02:20,724 --> 00:02:22,476
E nunca esquecerei isso.
39
00:02:22,560 --> 00:02:24,853
Foi essa frase que me prendeu.
40
00:02:25,187 --> 00:02:28,983
Só comecei a aprender quem sou
aqui na Academia de Honra,
41
00:02:29,066 --> 00:02:31,235
e quem é suposto eu ser.
42
00:02:31,318 --> 00:02:35,322
És um pedaço de carvão neste fogo,
a ser estimulado constantemente.
43
00:02:35,406 --> 00:02:40,536
Queria ir a algum lado antes da faculdade
para me encontrar na minha fé.
44
00:02:41,996 --> 00:02:43,622
O meu percurso começou aí.
45
00:02:47,334 --> 00:02:50,004
A Academia de Honra
é o motor do Teen Mania.
46
00:02:50,546 --> 00:02:55,091
Cada estagiário que trabalhou no
Teen Mania passava pela Academia de Honra.
47
00:02:55,885 --> 00:02:58,220
Aqui, transformamos-te completamente…
48
00:02:58,304 --> 00:02:59,471
JEFF SHARLET
JORNALISTA
49
00:02:59,555 --> 00:03:02,766
… num tipo de soldado
neste exército de Deus.
50
00:03:03,601 --> 00:03:06,270
Juntar-se a Cristo
é juntar-se a uma nova família.
51
00:03:06,353 --> 00:03:08,772
Juntas-te ao novo reino
de que Jesus falou.
52
00:03:08,856 --> 00:03:10,357
És um guerreiro por Cristo.
53
00:03:10,441 --> 00:03:12,651
Ron usava a frase:
"A marca do guerreiro."
54
00:03:13,861 --> 00:03:19,283
Estar na Academia de Honra era considerado
a derradeira marca do guerreiro.
55
00:03:20,117 --> 00:03:22,870
Era a marca de ter sido escolhido.
56
00:03:23,871 --> 00:03:25,204
Eras a elite.
57
00:03:25,289 --> 00:03:29,126
Um exército de líderes, uma geração
de transformadores do mundo.
58
00:03:30,794 --> 00:03:35,633
Existe sempre esta ideia de que estamos
numa guerra entre o bem e o mal.
59
00:03:36,341 --> 00:03:40,304
E diziam sempre
que íamos levar esta vitória avante.
60
00:03:40,387 --> 00:03:43,182
Vamos levar o Cristianismo
até onde nunca esteve.
61
00:03:43,265 --> 00:03:45,017
Nos média, na política, educação.
62
00:03:45,643 --> 00:03:48,978
E parecia que o próximo passo para mim
63
00:03:49,480 --> 00:03:51,190
seria a Academia de Honra.
64
00:03:51,941 --> 00:03:53,984
Estar num sítio
onde todos são como eu
65
00:03:54,067 --> 00:03:56,862
e são tão obcecados
em ser ousados por Jesus,
66
00:03:56,946 --> 00:03:59,031
estar entusiasmado e mudar o mundo.
67
00:03:59,114 --> 00:04:01,951
"Bem, sou ambiciosa.
Vamos a isso, vamos lá."
68
00:04:03,911 --> 00:04:06,872
Vais ter aulas sobre como ser um líder,
69
00:04:07,498 --> 00:04:10,376
sobre como influenciar a América,
70
00:04:11,085 --> 00:04:12,920
como influenciar o mundo.
71
00:04:14,380 --> 00:04:18,884
Também fazíamos experiências de treino
espirituais enormes,
72
00:04:18,968 --> 00:04:20,427
e pensei: "Que espetáculo."
73
00:04:22,429 --> 00:04:25,474
Havia algo em mim
que dizia que devia ir.
74
00:04:25,557 --> 00:04:28,060
Juro que disse:
"Deus disse que devia ir."
75
00:04:28,143 --> 00:04:29,687
Foi mesmo isso que disse.
76
00:04:30,646 --> 00:04:32,064
Vais discutir com Deus?
77
00:04:33,691 --> 00:04:37,152
Tinha uma bolsa de estudos
numa universidade comunitária
78
00:04:37,903 --> 00:04:41,699
mas saí de lá e juntei-me ao estágio
no Teen Mania.
79
00:04:42,741 --> 00:04:45,703
Era dedicada. Levava aquilo a sério.
80
00:04:47,329 --> 00:04:49,790
Disse aos meus pais:
"Quero ir ao Teen Mania."
81
00:04:49,873 --> 00:04:52,418
"Quero ir ao estágio
dedicar a minha vida."
82
00:04:52,501 --> 00:04:54,753
Pensava: "Parece ser uma aventura."
83
00:05:02,302 --> 00:05:04,888
O Teen Mania era em Garden Valley, Texas.
84
00:05:04,972 --> 00:05:06,015
CAMPUS DA ACADEMIA
85
00:05:06,098 --> 00:05:07,558
Um sítio muito remoto.
86
00:05:08,142 --> 00:05:13,856
Entravas por um posto de guarda
onde um adolescente te deixava passar.
87
00:05:14,189 --> 00:05:16,775
Os dormitórios tinham nomes de mártires,
88
00:05:16,859 --> 00:05:21,488
como Elliott Hall, baseado em Jim Elliott,
o mártir moderno.
89
00:05:23,282 --> 00:05:26,994
Estás com estas pessoas
de todos os cantos o país.
90
00:05:28,203 --> 00:05:31,123
As relações formadas
naquele tipo de ambiente
91
00:05:31,206 --> 00:05:36,420
são tão intensas e íntimas,
e há um sentimento de pertença.
92
00:05:37,004 --> 00:05:41,175
Era um adolescente arrojado,
com aspeto gótico.
93
00:05:42,176 --> 00:05:44,887
Tive muita sorte
em fazer amigos fantásticos.
94
00:05:46,221 --> 00:05:47,222
Phil Boltz.
95
00:05:48,474 --> 00:05:49,391
Carrie Saum.
96
00:05:49,892 --> 00:05:52,561
Sei que os líderes nos chamavam
Gangue dos Ratos.
97
00:05:53,937 --> 00:05:55,856
E era um grupo muito divertido.
98
00:05:56,398 --> 00:05:58,067
Éramos miúdos honestos.
99
00:05:58,150 --> 00:06:01,320
Éramos crentes,
mas sabíamos que havia algo estranho.
100
00:06:03,781 --> 00:06:05,157
Quando chegámos lá,
101
00:06:05,699 --> 00:06:08,160
tínhamos de purgar o mundo exterior.
102
00:06:08,243 --> 00:06:10,204
Nessas noites, íamos para a fogueira
103
00:06:10,287 --> 00:06:13,165
e as pessoas atiravam os CD para o fogo.
104
00:06:13,248 --> 00:06:14,458
Se trazias o Crepúsculo,
105
00:06:14,541 --> 00:06:16,335
era deitado fora quando chegavas.
106
00:06:18,462 --> 00:06:22,716
O Ron enfatizava que:
"Os vossos pais não vão compreender isto."
107
00:06:22,800 --> 00:06:24,843
"Não vão compreender a vossa paixão."
108
00:06:24,927 --> 00:06:27,554
"Deus é o único que devem respeitar."
109
00:06:29,598 --> 00:06:34,061
Quando entrei na Academia de Honra,
escrevia para a revista Rolling Stone.
110
00:06:34,144 --> 00:06:37,898
A Rolling Stone sempre perguntou:
"Do que gostam os miúdos?",
111
00:06:37,981 --> 00:06:42,194
mas também sempre olhou com suspeita:
"Quem tenta enganar os miúdos?"
112
00:06:43,737 --> 00:06:45,864
Bem-vindos a todos os que chegaram aqui.
113
00:06:45,948 --> 00:06:49,618
Parabéns! Conseguiram.
Estão aqui na Academia de Honra.
114
00:06:50,786 --> 00:06:53,455
Obviamente, o Ron era muito importante.
115
00:06:53,539 --> 00:06:55,666
Ele era o Ron Luce, certo?
116
00:06:57,084 --> 00:07:00,254
Todos queríamos estar lá por causa do Ron.
117
00:07:00,337 --> 00:07:02,339
- É para a Academia de Honra.
- Sim.
118
00:07:02,756 --> 00:07:07,594
Mas, quando chegávamos lá,
ele não ficava connosco.
119
00:07:07,678 --> 00:07:10,848
Às vezes, ouvíamos uma mota
e pensávamos: "Aí vem o Ron."
120
00:07:13,559 --> 00:07:17,563
Ron era presidente,
mas Dave Hasz, como diretor-executivo,
121
00:07:17,646 --> 00:07:20,023
era o homem responsável pelo campus.
122
00:07:20,858 --> 00:07:23,068
O Dave era o braço direito do Ron.
123
00:07:23,152 --> 00:07:26,363
O Ron lançava a visão,
e o Dave executava-a.
124
00:07:27,156 --> 00:07:28,782
Quem fez de mim diretor?
125
00:07:28,866 --> 00:07:31,660
Sim, foi Deus. Eu percebo. Muito bem.
126
00:07:31,743 --> 00:07:34,246
Mas quem é que Deus usou
para me dar este lugar?
127
00:07:34,329 --> 00:07:35,497
- Ron Luce.
- Ron Luce!
128
00:07:37,707 --> 00:07:40,169
O Dave foi estagiário no início,
129
00:07:40,252 --> 00:07:45,048
e depois foi contratado por Ron Luce
para gerir o estágio.
130
00:07:45,966 --> 00:07:48,093
Tinha uma presença muito autoritária.
131
00:07:48,427 --> 00:07:49,970
De pé!
132
00:07:50,220 --> 00:07:55,933
O Dave era como o irmão fixe mais velho
que todos queriam impressionar.
133
00:07:56,018 --> 00:07:57,436
Isso mesmo. Sentados.
134
00:07:58,145 --> 00:07:59,396
Dizia coisas como:
135
00:07:59,479 --> 00:08:02,024
"Na escola, os meus amigos corriam."
136
00:08:02,649 --> 00:08:06,695
"Corríamos para todo o lado
para poupar tempo."
137
00:08:06,778 --> 00:08:08,280
Então, começámos a correr.
138
00:08:08,363 --> 00:08:11,033
Íamos dos dormitórios
para a cantina a correr…
139
00:08:11,116 --> 00:08:13,535
"Vamos correr.
O mais rápido que pudermos."
140
00:08:13,619 --> 00:08:15,495
Era muito à Jordan Peterson.
141
00:08:16,038 --> 00:08:18,290
Ele era suposto ser
o conselheiro espiritual.
142
00:08:20,792 --> 00:08:22,502
Ele adorava o filme Braveheart.
143
00:08:22,586 --> 00:08:25,422
Comparava a guerra espiritual
com o Braveheart.
144
00:08:25,505 --> 00:08:28,133
Tinha uma espada do Braveheart
no escritório.
145
00:08:28,759 --> 00:08:31,720
Temos de nos lembrar
que somos pessoas de honra.
146
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
Para baixo!
147
00:08:33,764 --> 00:08:38,268
Com Dave Hasz,
tudo era ligado ao exército.
148
00:08:38,352 --> 00:08:39,811
Já deviam saber melhor.
149
00:08:39,895 --> 00:08:43,106
No Fundo, éramos como os fuzileiros
da equipa de Cristo.
150
00:08:44,024 --> 00:08:47,694
Tens de estar regimentado
e respeitar a hierarquia.
151
00:08:47,778 --> 00:08:51,406
Faz sentido, porque estamos aqui
para mudar o mundo.
152
00:08:51,490 --> 00:08:53,450
TEEN MANIA
FILMAGENS DO ESOAL
153
00:08:53,533 --> 00:08:56,078
Acordávamos às quatro da manhã
todos os dias.
154
00:08:57,496 --> 00:08:59,414
Fazíamos polichinelos.
155
00:08:59,498 --> 00:09:02,292
Treinávamos até vomitar.
156
00:09:02,376 --> 00:09:06,129
Quando fazíamos o treino matinal, diziam:
157
00:09:06,213 --> 00:09:08,465
"Bate no teu corpo
e faz dele teu escravo."
158
00:09:08,548 --> 00:09:11,635
Batam um pouco no vosso corpo,
façam dele vosso escravo.
159
00:09:11,718 --> 00:09:12,719
Como homem negro,
160
00:09:13,595 --> 00:09:16,098
ter um campus cheio
de pessoas brancas a dizer:
161
00:09:16,181 --> 00:09:19,017
"Bate no teu corpo,
faz dele teu escravo." Inapropriado.
162
00:09:19,101 --> 00:09:20,811
Voltávamos, tomávamos duche
163
00:09:20,894 --> 00:09:25,274
antes de nos vestirmos e comer
para começar o nosso trabalho.
164
00:09:28,068 --> 00:09:32,072
Eles diziam, para o nosso trabalho,
que estávamos ser observados,
165
00:09:32,155 --> 00:09:36,076
e que rezavam com seriedade
sobre para onde devíamos ir no ministério,
166
00:09:36,159 --> 00:09:39,496
onde Deus nos pudesse usar
mais eficazmente.
167
00:09:39,955 --> 00:09:42,290
Mas apercebi-me, muito depois disso,
168
00:09:43,292 --> 00:09:45,544
de que a inspiração divina
169
00:09:45,627 --> 00:09:50,132
que te levava para onde fosses
era mais como um sorteio.
170
00:09:50,215 --> 00:09:51,800
Os líderes reúnem-se e dizem:
171
00:09:51,883 --> 00:09:53,677
"Quero isto e aquilo."
172
00:09:53,760 --> 00:09:55,470
"Quero esta pessoa."
173
00:09:57,306 --> 00:10:00,642
Se fosses colocado como executivo,
na alçada do Ron,
174
00:10:00,726 --> 00:10:03,854
era o melhor lugar que se podia esperar.
175
00:10:05,939 --> 00:10:08,317
Fui uma das assistentes executivas
de Ron Luce,
176
00:10:08,400 --> 00:10:11,445
o que era algo
que nem pensava ser possível.
177
00:10:11,528 --> 00:10:13,822
Para alguém de 18 anos,
é muito fixe.
178
00:10:15,073 --> 00:10:17,034
Eu era dançarino
179
00:10:17,117 --> 00:10:19,077
e ator na equipa do ministério.
180
00:10:20,579 --> 00:10:22,122
A equipa do ministério
181
00:10:22,205 --> 00:10:25,042
viaja para os Obter o Fogo
e fazem as atuações.
182
00:10:25,876 --> 00:10:27,669
Estava na equipa do ministério.
183
00:10:28,295 --> 00:10:32,174
Éramos quem organizava
tudo o que viam nesses eventos.
184
00:10:32,799 --> 00:10:35,385
E fui líder de adoração no Obter o Fogo.
185
00:10:35,469 --> 00:10:37,262
TEEN MANIA
OBTER O FOGO
186
00:10:37,346 --> 00:10:41,850
No meu primeiro espetáculo,
cantei em frente a 10 000 pessoas.
187
00:10:44,811 --> 00:10:47,731
Mas tinha amigos
que não gostavam do trabalho.
188
00:10:47,814 --> 00:10:48,982
EQUIPA DA COZINHA
189
00:10:49,358 --> 00:10:52,569
PREPAROU MAIS DE 210 530 REFEIÇÕES
190
00:10:52,652 --> 00:10:55,364
O Teen Mania fazia jus ao nome.
191
00:10:55,447 --> 00:10:59,159
Cada papel que se possa imaginar
era feito por adolescentes.
192
00:11:00,494 --> 00:11:02,913
Havia quase mil estagiários no campus.
193
00:11:02,996 --> 00:11:04,706
Era uma operação enorme.
194
00:11:05,749 --> 00:11:08,210
Podias estar na equipa de manutenção,
195
00:11:08,293 --> 00:11:12,089
de limpeza, da cantina.
196
00:11:12,172 --> 00:11:15,133
Depois de te dizerem
que vais fazer a diferença por Cristo,
197
00:11:15,217 --> 00:11:17,010
vais fazer tater tots
198
00:11:17,719 --> 00:11:18,553
durante um ano.
199
00:11:19,846 --> 00:11:22,265
Eles diziam:
"Deus chamou-me para estagiar
200
00:11:22,349 --> 00:11:24,643
e agora tenho de limpar sanitas."
201
00:11:24,726 --> 00:11:27,437
Havia uma hierarquia, sem dúvida.
202
00:11:27,521 --> 00:11:29,022
Operações internacionais.
203
00:11:29,106 --> 00:11:31,108
Queria ir para lá.
Planeavam missões,
204
00:11:31,191 --> 00:11:34,069
tratavam do trabalho no mundo inteiro.
205
00:11:34,152 --> 00:11:36,488
E havia um sítio onde não queria estar.
206
00:11:36,571 --> 00:11:38,365
O único no ministério inteiro.
207
00:11:38,448 --> 00:11:40,492
Dizia: "Querem que corte a relva?"
208
00:11:40,575 --> 00:11:45,580
"Eu faço…
Só não me ponham neste trabalho."
209
00:11:45,664 --> 00:11:47,958
E pensei: "Vou confiar em Deus."
210
00:11:48,040 --> 00:11:50,210
"Deus vai tomar conta de mim."
211
00:11:50,585 --> 00:11:53,547
E fui colocado no call center.
212
00:11:54,673 --> 00:11:56,758
O único sítio onde não queria estar.
213
00:11:57,926 --> 00:12:00,554
Era operador de telemarketing para Jesus.
214
00:12:02,514 --> 00:12:05,600
Estavam a vender bilhetes
para o Obter o Fogo,
215
00:12:05,684 --> 00:12:08,520
ou a assediar pessoas
para participar em missões.
216
00:12:08,603 --> 00:12:11,273
Era o que muitos de nós
fazíamos no dia a dia.
217
00:12:11,606 --> 00:12:16,027
Eras operador de telemarketing
que lhes pagava para trabalhar.
218
00:12:16,695 --> 00:12:18,155
Sim, esqueci-me disso.
219
00:12:19,531 --> 00:12:21,032
Pagávamos para estar lá.
220
00:12:21,116 --> 00:12:23,410
Ninguém nos pagou para trabalhar.
221
00:12:24,119 --> 00:12:27,330
Como estagiários,
todos pagávamos um valor mensal.
222
00:12:28,874 --> 00:12:30,750
Eu angariava fundos para ir.
223
00:12:31,710 --> 00:12:32,919
Era mesmo caro.
224
00:12:34,629 --> 00:12:37,257
Após o Obter o Fogo,
preenchíamos um papel
225
00:12:37,340 --> 00:12:38,717
com a nossa informação.
226
00:12:39,634 --> 00:12:43,221
Tudo para ficar de olho em ti
e ter a certeza que te conectas
227
00:12:43,305 --> 00:12:44,514
com os recursos certos.
228
00:12:46,141 --> 00:12:49,728
Tínhamos paletes inteiras
cheias de papéis.
229
00:12:50,604 --> 00:12:52,105
Tornavam-se nos nossos guiões.
230
00:12:52,564 --> 00:12:53,440
Olá.
231
00:12:53,523 --> 00:12:56,151
Olá, fala a Morgan do Obter o Fogo.
Como estás?
232
00:12:56,234 --> 00:12:57,986
Olá, Morgan, estou muito bem.
233
00:12:58,570 --> 00:13:01,364
Fazia o turno A. Ligava
a pastores jovens todo o dia.
234
00:13:01,448 --> 00:13:04,075
O turno B ligava a miúdos
a chegar a casa da escola
235
00:13:04,159 --> 00:13:06,161
a dizer: "Anda viajar. Anda viajar."
236
00:13:06,244 --> 00:13:08,663
E havia um sino que tocavas
237
00:13:08,747 --> 00:13:10,540
quando confirmavas uma viagem.
238
00:13:11,791 --> 00:13:15,295
Pediam: "Podes fazer
umas 120 chamadas por dia?"
239
00:13:17,172 --> 00:13:20,342
Ao trabalhar no call center,
contavas quantas chamadas fizeste
240
00:13:20,842 --> 00:13:22,636
e quantas confirmações tiveste.
241
00:13:24,262 --> 00:13:27,641
Ligava a sinagogas: "Venham
a esta conferência evangélica."
242
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
"Deviam vir mesmo."
243
00:13:29,226 --> 00:13:31,102
E eles respondiam: "Somos judeus."
244
00:13:33,230 --> 00:13:34,856
"Não perceberam bem."
245
00:13:35,815 --> 00:13:37,984
Mas dizíamos:
"Vamos aumentar as chamadas."
246
00:13:38,068 --> 00:13:39,319
Não era mau naquilo.
247
00:13:39,402 --> 00:13:40,820
- Era bom a vender.
- Sim.
248
00:13:40,904 --> 00:13:43,823
Mas era extremamente monótono.
249
00:13:45,825 --> 00:13:49,454
Estava lá para aprender
como melhorar nas missões internacionais,
250
00:13:49,538 --> 00:13:54,876
mas queriam que usasse estes dedos
para telefonar.
251
00:13:54,960 --> 00:13:57,128
Queriam aquelas confirmações.
252
00:13:58,129 --> 00:14:03,385
Trabalhei durante um ano inteiro
para sair daquela equipa.
253
00:14:04,135 --> 00:14:06,429
Dizia às pessoas: "Houve um engano."
254
00:14:06,513 --> 00:14:08,139
"Não, precisas de ter fé."
255
00:14:08,223 --> 00:14:10,725
"Não te podes queixar.
Não podes ser ciumento."
256
00:14:10,809 --> 00:14:14,020
Podes dizer que não querias esta tarefa,
querias a outra.
257
00:14:14,104 --> 00:14:15,939
Não recebes a outra tarefa
258
00:14:16,022 --> 00:14:17,607
se não tiveres fé nesta.
259
00:14:19,234 --> 00:14:21,069
Ouvias a frase "Morrer para ti."
260
00:14:21,152 --> 00:14:25,865
Morrer para ti é colocar-te
em último lugar. Elimina qualquer egoísmo,
261
00:14:25,949 --> 00:14:28,326
qualquer pensamento de ti,
as tuas necessidades.
262
00:14:28,410 --> 00:14:31,913
- Não ouças o teu corpo, a tua mente.
- Sim.
263
00:14:31,997 --> 00:14:36,835
A tua vida não vale nada
quando comparada ao propósito.
264
00:14:36,918 --> 00:14:37,961
MORRER PARA TI
265
00:14:38,044 --> 00:14:40,422
E diziam: "Aquilo que não queres fazer
266
00:14:40,505 --> 00:14:42,424
é o que Deus quer que faças."
267
00:14:43,800 --> 00:14:45,927
Trinta e uma horas era, oficialmente,
268
00:14:46,011 --> 00:14:47,304
quanto deviam trabalhar,
269
00:14:47,387 --> 00:14:50,599
mas muitos trabalhavam 80 ou 100 horas
270
00:14:50,682 --> 00:14:53,602
porque queriam mostrar
como eram dedicados a Deus.
271
00:14:54,686 --> 00:14:58,773
Quase desejo que fosse apenas uma burla,
isso é mais fácil de solucionar.
272
00:14:58,857 --> 00:15:00,817
Mas era mais que isso.
273
00:15:00,900 --> 00:15:03,069
Isto era suposto transformá-los.
274
00:15:04,029 --> 00:15:07,032
Não sabem que quando se oferecem a alguém
275
00:15:07,115 --> 00:15:09,159
para obedecer como seu escravo,
276
00:15:09,242 --> 00:15:11,494
são escravos de quem obedecem,
277
00:15:11,578 --> 00:15:13,580
escravos do pecado,
que leva à morte,
278
00:15:13,663 --> 00:15:16,374
ou da obediência,
que leva ao virtuoso.
279
00:15:17,876 --> 00:15:20,879
Ron ensinava a nossa aula
de desenvolvimento de caráter.
280
00:15:23,006 --> 00:15:24,257
Era bom com palavras.
281
00:15:24,341 --> 00:15:28,470
Era muito bom oferecer uma perspetiva
que te fazia pensar:
282
00:15:28,553 --> 00:15:31,765
"Sim, tens razão", sem te dar hipótese
de pensar nisso.
283
00:15:31,848 --> 00:15:35,602
Jesus aprendeu a ser obediente.
Não era naturalmente obediente.
284
00:15:35,685 --> 00:15:38,980
Podem chamar-lhe de crescimento
ou desenvolvimento de caráter,
285
00:15:39,064 --> 00:15:42,567
mas era a mesma lição,
em todas as aulas: obediência.
286
00:15:42,651 --> 00:15:44,611
Como desenvolves o caráter? Obediência.
287
00:15:44,694 --> 00:15:46,446
Como cresces? Obediência.
288
00:15:47,155 --> 00:15:50,492
Quando vais para a Academia de Honra,
prometes seguir regras.
289
00:15:50,575 --> 00:15:52,786
ESTILO DE VIDA DE HONRA
290
00:15:52,869 --> 00:15:54,287
CONTROLAR AS EMOÇÕES
291
00:15:54,371 --> 00:15:56,623
São criadas para te separar
292
00:15:56,706 --> 00:15:59,709
de todas as peças que fazem o "tu".
293
00:15:59,876 --> 00:16:01,795
É isso que vivemos lá.
294
00:16:02,420 --> 00:16:05,548
Muitas regras eram baseadas
na cultura da pureza.
295
00:16:06,424 --> 00:16:10,178
Lembro-me de dizerem, no secundário:
"Tu és a boa."
296
00:16:10,261 --> 00:16:12,180
"Aquela é para casar."
297
00:16:12,263 --> 00:16:15,141
Certo? Essas coisas
davam-me cabo do cérebro.
298
00:16:15,934 --> 00:16:19,646
Na Academia de Honra,
queria reinventar-me.
299
00:16:20,814 --> 00:16:24,401
Durante o teu ano na Academia de Honra,
não podes namorar.
300
00:16:24,901 --> 00:16:27,445
E se estivesses numa relação
quando entrasses,
301
00:16:27,529 --> 00:16:30,824
tinhas de acabar com ela imediatamente,
que foi o que fiz.
302
00:16:33,702 --> 00:16:35,745
A cultura da pureza era enorme.
303
00:16:36,955 --> 00:16:41,084
Na Academia de Honra
seguíamos uma versão rigorosa do livro
304
00:16:41,167 --> 00:16:43,378
de Joshua Harris,
Eu Disse Adeus ao Namoro.
305
00:16:46,297 --> 00:16:50,009
É um ativista cristão
e autor do livro Eu Disse Adeus ao Namoro.
306
00:16:50,093 --> 00:16:52,178
Joshua Harris. Joshua.
307
00:16:53,304 --> 00:16:55,223
Joshua Harris saltou em cena
308
00:16:55,306 --> 00:16:59,769
e levou a cultura da pureza
a um nível mais extremo.
309
00:16:59,853 --> 00:17:03,356
Não se trata de salvar o sexo, e…
É que,
310
00:17:03,440 --> 00:17:05,733
muitos de nós entram…
Eu fiz isto.
311
00:17:05,817 --> 00:17:08,778
Escrevi o livro a partir dos erros
que fiz no passado,
312
00:17:08,862 --> 00:17:10,530
envolvemo-nos emocionalmente,
313
00:17:10,613 --> 00:17:13,157
enganamos alguém e depois acabamos.
314
00:17:13,241 --> 00:17:14,284
E entramos num ritmo
315
00:17:14,367 --> 00:17:16,744
e passamos as nossas vidas
a fazer isso.
316
00:17:16,828 --> 00:17:18,037
- E…
- É um…
317
00:17:18,121 --> 00:17:20,498
Espera um minuto. Bill, dizes isso,
318
00:17:20,582 --> 00:17:24,919
mas a foto que pões na capa
meio que parece um chulo.
319
00:17:25,295 --> 00:17:26,337
Percebes?
320
00:17:26,421 --> 00:17:27,338
É um pouco…
321
00:17:28,047 --> 00:17:28,882
Certo?
322
00:17:29,132 --> 00:17:32,802
Pensava: "Ele é tão bom. É tão giro."
323
00:17:32,886 --> 00:17:34,846
E todas tinham um fraquinho por ele.
324
00:17:37,390 --> 00:17:39,184
Quanto o galã caiu!
325
00:17:39,309 --> 00:17:44,689
Sou agora apenas um velho careca,
aceito o elogio do passado, com certeza.
326
00:17:47,066 --> 00:17:49,527
No meu livro, eu dizia:
Não devemos namorar."
327
00:17:49,611 --> 00:17:50,862
"Devíamos salvar-nos."
328
00:17:50,945 --> 00:17:53,156
"Devias priorizar
um casamento sob Deus"
329
00:17:53,239 --> 00:17:55,283
Então, concluis que a melhor maneira
330
00:17:55,366 --> 00:17:58,286
de encontrar a pessoa dos teus sonhos
é deixar de namorar.
331
00:17:58,369 --> 00:17:59,204
Certo.
332
00:18:00,538 --> 00:18:04,250
O Teen Mania adotou a mensagem do
Eu Disse Adeus ao Namoro.
333
00:18:04,918 --> 00:18:09,005
E tornou-se no manual da cultura da pureza
do Teen Mania.
334
00:18:09,964 --> 00:18:13,968
Comprei-o, li-o, segui-o.
Acreditava nele a 100 %.
335
00:18:14,052 --> 00:18:18,598
No passado,
beijei muitas raparigas diferentes.
336
00:18:19,432 --> 00:18:22,310
E sabem, a razão pela qual
me arrependo disso,
337
00:18:22,685 --> 00:18:26,272
é porque em cada uma dessas relações,
338
00:18:26,481 --> 00:18:31,027
estava a beijar a futura mulher de alguém.
339
00:18:32,445 --> 00:18:36,825
A definição de pureza
tornou-se cada vez mais extrema,
340
00:18:37,325 --> 00:18:39,494
mesmo nos teus pensamentos
341
00:18:40,119 --> 00:18:41,538
e nas tuas emoções.
342
00:18:41,621 --> 00:18:44,457
Não só precisas de manter o corpo puro,
343
00:18:44,541 --> 00:18:47,710
como também a tua mente.
Em que estás a pensar?
344
00:18:47,794 --> 00:18:49,921
Desafio 4
Ter um amigo responsável
345
00:18:50,004 --> 00:18:52,423
Foi dado um parceiro responsável a todos.
346
00:18:53,550 --> 00:18:56,094
E tínhamos de contar
ao nosso parceiro responsável
347
00:18:56,177 --> 00:18:59,973
cada pensamento que tínhamos
sempre que quebrávamos as regras.
348
00:19:00,056 --> 00:19:02,350
Castigávamos a nós próprios.
349
00:19:03,142 --> 00:19:04,978
Policiávamo-nos uns aos outros.
350
00:19:05,061 --> 00:19:07,021
Encorajavam-nos a confrontar os outros.
351
00:19:07,105 --> 00:19:09,148
Deram-nos lições.
Foi uma sessão inteira.
352
00:19:09,232 --> 00:19:11,442
Era o seu sistema de controlo.
353
00:19:11,526 --> 00:19:14,153
Reforço positivo
e prémios por dizeres aos parceiros
354
00:19:14,237 --> 00:19:16,030
se faziam algo errado.
355
00:19:16,114 --> 00:19:18,741
Fui confrontada uma vez
por cantar demasiado bem.
356
00:19:19,534 --> 00:19:20,994
Ele disse que distraía
357
00:19:21,077 --> 00:19:23,162
e que afastava as pessoas da adoração.
358
00:19:23,246 --> 00:19:25,081
Se fazias algo de errado,
359
00:19:25,164 --> 00:19:28,585
mas fosses a correr para alguém
360
00:19:28,668 --> 00:19:30,128
e dissesses "Fiz algo de mal"
361
00:19:30,211 --> 00:19:32,964
seriam, em teoria,
mais tolerantes contigo.
362
00:19:34,340 --> 00:19:36,968
Chamavam a isso "correr por perdão".
363
00:19:37,844 --> 00:19:42,223
Durante as férias de inverno fiz
o que muitos adolescentes fazem.
364
00:19:42,307 --> 00:19:46,185
Vi uns minutos
de pornografia pirata na HBO.
365
00:19:46,269 --> 00:19:49,314
E na minha cabeça, penso:
"Não devia ter feito isto".
366
00:19:49,397 --> 00:19:50,607
"Não o devia ter feito."
367
00:19:50,690 --> 00:19:52,442
"Não o voltarei a fazer."
368
00:19:52,525 --> 00:19:55,945
E a culpa, o carvão quente da culpa
369
00:19:56,029 --> 00:19:59,157
está a queimar o meu estômago.
370
00:20:00,450 --> 00:20:02,327
E eu disse-lhes o que fiz,
371
00:20:02,410 --> 00:20:04,579
e deram-me três meses de castigo.
372
00:20:05,079 --> 00:20:06,331
Não podia sair do quarto.
373
00:20:06,789 --> 00:20:09,167
Tive de contar aos meus pais.
374
00:20:09,250 --> 00:20:15,548
A minha mãe disse logo: "Se quiseres
voltar para casa, não há problema."
375
00:20:16,799 --> 00:20:18,843
E eu quase saí.
376
00:20:20,219 --> 00:20:23,306
No entanto, desde o dia em que entrei,
377
00:20:23,389 --> 00:20:27,518
conseguia ver que os líderes pensavam
que eu não me ia safar.
378
00:20:27,602 --> 00:20:30,855
E pensei: "Vou continuar
379
00:20:30,939 --> 00:20:32,357
e vou mostrar-lhes."
380
00:20:34,484 --> 00:20:36,194
O Teen Mania usou, sem dúvida,
381
00:20:36,277 --> 00:20:38,696
a mensagem de pureza
para criar as regras
382
00:20:39,322 --> 00:20:41,616
e para exercer controlo.
383
00:20:42,116 --> 00:20:45,745
E isso é uma panela de pressão.
384
00:20:48,998 --> 00:20:52,418
Esta ideia de um regime
com controlo total,
385
00:20:52,502 --> 00:20:54,712
da maneira que os seres humanos são,
386
00:20:54,796 --> 00:20:56,839
sabemos que nunca acontece.
387
00:20:56,923 --> 00:20:59,842
Não se trata de as regras
nunca serem quebradas,
388
00:20:59,926 --> 00:21:04,305
trata-se do facto de as pessoas
estarem sempre a pensar nas regras.
389
00:21:04,389 --> 00:21:06,683
Evita sempre a aparência do mal.
390
00:21:06,766 --> 00:21:10,520
As regras eram criadas
para remover a aparência do mal.
391
00:21:11,229 --> 00:21:15,149
A aparência do mal era estar numa situação
392
00:21:15,233 --> 00:21:17,568
ou comportar-se de tal maneira
393
00:21:17,652 --> 00:21:21,322
que podia dar a ideia
de que estavas a fazer algo de errado.
394
00:21:21,406 --> 00:21:24,033
Não importa a intenção.
395
00:21:24,117 --> 00:21:26,536
Um rapaz e uma rapariga
sentados no escuro
396
00:21:27,161 --> 00:21:28,538
era a aparência do mal.
397
00:21:30,415 --> 00:21:33,209
Queria fazer tranças no cabelo.
398
00:21:33,292 --> 00:21:39,340
Tinha de lhes provar que isto era,
culturalmente, parte de quem eu sou.
399
00:21:39,424 --> 00:21:41,592
Então, preciso de alguém
para fazer tranças.
400
00:21:42,301 --> 00:21:43,761
Havia uma miúda no campus,
401
00:21:43,845 --> 00:21:47,598
mas havia, talvez, umas sete…
402
00:21:47,682 --> 00:21:50,435
cinco ou sete pessoas negras
no campus comigo,
403
00:21:50,518 --> 00:21:52,311
e quando estávamos todos juntos,
404
00:21:52,395 --> 00:21:54,981
acusavam-nos de nos estarmos a "segregar"
405
00:21:55,064 --> 00:21:57,567
do resto da academia cheia de brancos.
406
00:21:58,943 --> 00:22:02,822
Para evitar a aparência do mal
por nos estarmos a segregar,
407
00:22:02,905 --> 00:22:05,033
ela ia fazer as tranças num escritório.
408
00:22:05,575 --> 00:22:07,243
Mas passa um membro da equipa
409
00:22:07,326 --> 00:22:09,746
que nos diz:
"Pessoal, isto não me parece bem."
410
00:22:09,829 --> 00:22:13,124
"Isto… Não, estás a brincar
com o cabelo dele. Não."
411
00:22:13,207 --> 00:22:14,792
"Não podem fazer isso aqui."
412
00:22:16,711 --> 00:22:19,464
Fizemos tudo o que achávamos ser correto.
413
00:22:19,547 --> 00:22:23,009
E dizem-nos que o que achávamos
ser correto estava errado.
414
00:22:24,010 --> 00:22:27,388
Quando ela disse aquilo senti-me pequeno.
415
00:22:27,472 --> 00:22:30,099
Como se não tivesse a capacidade
de pensar por mim.
416
00:22:30,808 --> 00:22:32,310
Naquele lugar específico
417
00:22:34,103 --> 00:22:36,105
não se questionava a autoridade.
418
00:22:39,984 --> 00:22:44,906
Para o Obter o Fogo,
tínhamos um grupo de dançarinos tribais.
419
00:22:44,989 --> 00:22:47,575
Eu mais três raparigas brancas.
420
00:22:49,243 --> 00:22:50,244
Tinta castanha.
421
00:22:51,287 --> 00:22:52,413
E foi a ideia do Ron.
422
00:22:53,581 --> 00:22:55,124
E não pensámos nada de mais.
423
00:22:55,833 --> 00:22:59,420
Porque veio de quem
nos disseram para não questionar,
424
00:22:59,504 --> 00:23:01,214
pois questionar seria insurreição,
425
00:23:01,589 --> 00:23:03,007
e insurreição não é de Deus.
426
00:23:04,467 --> 00:23:07,095
Não havia lugar para identidade racial,
427
00:23:07,637 --> 00:23:08,679
identidade humana,
428
00:23:09,472 --> 00:23:12,266
apenas identidade cristã.
429
00:23:13,768 --> 00:23:17,688
E, novamente, obediência.
Obediência à autoridade.
430
00:23:17,772 --> 00:23:19,649
Mesmo que aches que esteja errada.
431
00:23:20,399 --> 00:23:22,527
Mesmo que saibas que está errada.
432
00:23:23,528 --> 00:23:26,322
O facto da autoridade está certo.
433
00:23:29,033 --> 00:23:33,913
Ron sempre tentou distorcer essas linhas
entre a fantasia e a realidade.
434
00:23:33,996 --> 00:23:36,582
Sabia que o bom teatro era um ritual.
435
00:23:37,250 --> 00:23:39,752
E queria criar teatro colaborativo.
436
00:23:39,836 --> 00:23:42,505
EVENTOS TRANSFORMADORES DA VIDA (ETV)
437
00:23:42,588 --> 00:23:45,007
ETV eram Eventos Transformadores da Vida
438
00:23:45,091 --> 00:23:46,717
e cada um era diferente,
439
00:23:46,801 --> 00:23:49,011
e duravam vários dias.
440
00:23:49,095 --> 00:23:52,932
E deviam ensinar-te
de uma maneira experiencial.
441
00:23:53,015 --> 00:23:57,228
Vamos levar as pessoas para fora
da sua zona de conforto para bebés
442
00:23:57,311 --> 00:23:58,896
e pô-las a mudar o mundo.
443
00:23:58,980 --> 00:24:02,733
Vamos arranjar maneira de levar
o evangelho a quem nunca o ouviu,
444
00:24:02,817 --> 00:24:04,902
os povos não alcançados do mundo.
445
00:24:05,486 --> 00:24:07,864
Podes falar um pouco
sobre o que vão fazer?
446
00:24:10,449 --> 00:24:12,160
Bem, o que vamos fazer
447
00:24:12,243 --> 00:24:15,454
é ir e pregar o evangelho às pessoas.
448
00:24:15,538 --> 00:24:17,331
Vamos falar-lhes sobre Jesus.
449
00:24:18,416 --> 00:24:19,917
POVOS NÃO ALCANÇADOS
450
00:24:20,001 --> 00:24:23,421
Os povos não alcançados, céus!
451
00:24:25,006 --> 00:24:26,424
Dividiram-nos em dois.
452
00:24:26,507 --> 00:24:29,427
Metade eram missionários
e metade eram povos tribais.
453
00:24:29,510 --> 00:24:30,636
Numa parte do terreno.
454
00:24:30,720 --> 00:24:32,346
Havia cerca de 186 hectares.
455
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
Tens de aprender a língua deles.
456
00:24:36,184 --> 00:24:37,393
Saber que Deus servem.
457
00:24:38,019 --> 00:24:42,148
E se os converteres
até ao final da semana, és um bom cristão.
458
00:24:43,733 --> 00:24:47,945
E nas descrições do manual dizem,
muito vagamente,
459
00:24:48,029 --> 00:24:51,282
"O teu filho aprenderá
a aprofundar a sua fé."
460
00:24:51,365 --> 00:24:52,992
É LARP cristão, é o que é.
461
00:24:53,075 --> 00:24:55,828
Mas o objetivo é distorcer essas linhas
462
00:24:55,912 --> 00:24:57,538
entre a fantasia e a realidade.
463
00:24:59,248 --> 00:25:02,084
Diziam sempre que,
nos países de terceiro mundo,
464
00:25:02,168 --> 00:25:04,754
estavam à nossa procura para nos eliminar.
465
00:25:05,630 --> 00:25:08,841
Passávamos pela "alfândega"
para ter a "experiência real"
466
00:25:08,925 --> 00:25:10,051
de ser um missionário.
467
00:25:10,134 --> 00:25:11,469
Olá, como te chamas?
468
00:25:11,552 --> 00:25:12,428
Jessica.
469
00:25:12,511 --> 00:25:14,180
- Tens documentos?
- Sim, senhora.
470
00:25:15,097 --> 00:25:17,600
Lembro-me de mentir:
"Não vou pregar o evangelho.
471
00:25:17,683 --> 00:25:19,685
Somos agricultores do Corpo da Paz.
472
00:25:19,769 --> 00:25:22,063
Sou jornalista, escrevo sobre
o Corpo da Paz.
473
00:25:22,146 --> 00:25:25,191
Estou a fazer um documentário
com a Universidade de Phoenix.
474
00:25:25,274 --> 00:25:27,610
Somos da National Geographic…
475
00:25:27,693 --> 00:25:29,403
O que vão fazer de verdade?
476
00:25:29,487 --> 00:25:31,030
Vamos ministrar às pessoas.
477
00:25:35,451 --> 00:25:38,704
As outras culturas eram vistas
como algo para ser salvado.
478
00:25:39,705 --> 00:25:43,501
A competência cultural naquele local
era quase não-existente.
479
00:25:44,043 --> 00:25:45,419
Tens de ir a uma cultura
480
00:25:45,503 --> 00:25:47,922
e ser sensível a ela,
mas estás a invadi-la.
481
00:25:48,005 --> 00:25:48,923
Não estás…
482
00:25:50,132 --> 00:25:54,387
Não te vais tornar parte da tribo
que estás a visitar.
483
00:25:54,470 --> 00:25:56,305
Vais mudar umas coisas.
484
00:25:56,389 --> 00:25:58,349
Podes criar conflitos, mas não faz mal.
485
00:25:59,725 --> 00:26:03,020
Quando olhas para as outras culturas
e vês as coisas
486
00:26:03,104 --> 00:26:05,189
que fazem com que precisem de ser salvas,
487
00:26:05,273 --> 00:26:07,275
eliminas a possibilidade
488
00:26:07,358 --> 00:26:10,069
de estar totalmente em comunhão com elas.
489
00:26:10,820 --> 00:26:12,405
E isso pode ser muito perigoso.
490
00:26:14,490 --> 00:26:18,202
Havia cada vez mais coisas
que dizia a mim mesmo:
491
00:26:18,286 --> 00:26:23,040
"Isto não faz sentido, mas de certeza
que faz sentido
492
00:26:23,124 --> 00:26:25,793
numa maneira que não compreendo."
493
00:26:26,335 --> 00:26:27,837
Seja como for,
494
00:26:27,920 --> 00:26:31,549
se parece que está a ir numa má direção,
vai ficar pior.
495
00:26:33,592 --> 00:26:36,012
Outro evento transformador da vida
foi bem pior.
496
00:26:37,638 --> 00:26:40,099
A equipa vinha às três da manhã
497
00:26:40,182 --> 00:26:42,810
a bater em panelas e tachos
para te acordar.
498
00:26:43,269 --> 00:26:46,188
Céus, que bom.
Pergunto-me o que vamos fazer agora.
499
00:26:47,815 --> 00:26:53,821
Eras vendado, colocado numa carrinha
e levado para um local desconhecido.
500
00:26:55,031 --> 00:26:56,699
Era a Caminhada da Cruz.
501
00:26:58,200 --> 00:27:00,536
De vez em quando, tocavam-te no ombro
502
00:27:00,619 --> 00:27:03,289
se fosse a tua vez e deixavam lá
seis a oito miúdos.
503
00:27:03,372 --> 00:27:05,082
O meu grupo ficou em Oklahoma.
504
00:27:06,584 --> 00:27:08,169
Não tínhamos dinheiro.
505
00:27:08,252 --> 00:27:09,837
Não tínhamos telemóvel.
506
00:27:10,379 --> 00:27:11,881
E davam-nos dois dias
507
00:27:12,423 --> 00:27:17,011
e uma cruz de madeira de metro e oitenta
e diziam: "Voltem para o campus."
508
00:27:22,099 --> 00:27:24,018
Estás dependente de "Deus"
509
00:27:24,101 --> 00:27:27,772
para arranjar comida
e um sítio para dormir nessa noite.
510
00:27:28,189 --> 00:27:29,982
Não podias pedir nada.
511
00:27:30,066 --> 00:27:33,819
E visto que todos queriam tanto
seguir as regras,
512
00:27:33,903 --> 00:27:37,907
"Não peças nada" torna-se em
"Não perguntes nada."
513
00:27:37,990 --> 00:27:39,116
"Não perguntes nada."
514
00:27:39,200 --> 00:27:43,037
"Onde estamos?" transforma-se em
"Que mapa fixe. Quem me dera
515
00:27:43,120 --> 00:27:44,789
saber mais sobre ele."
516
00:27:45,998 --> 00:27:49,001
Após caminharmos por umas horas,
uma rapariga pergunta:
517
00:27:49,085 --> 00:27:51,420
"Porque é que as pessoas
não falam connosco?"
518
00:27:51,504 --> 00:27:53,214
E digo: "Somos um bando de miúdos
519
00:27:53,297 --> 00:27:55,466
no meio do Texas
com uma cruz de madeira."
520
00:27:55,549 --> 00:27:58,135
"Devem pensar
que procuramos uma loja de lençóis."
521
00:28:00,262 --> 00:28:02,973
O meu grupo foi levado numa carrinha
522
00:28:03,057 --> 00:28:06,352
cujo condutor
podia ou não estar embriagado.
523
00:28:06,435 --> 00:28:08,437
Apontaram armas a alguns grupos.
524
00:28:09,647 --> 00:28:12,233
Numa noite, estávamos no meio do nada.
525
00:28:13,317 --> 00:28:16,320
Finalmente, vemos umas luzes ao longe.
526
00:28:16,737 --> 00:28:19,365
E o carro ligou as luzes de emergência.
527
00:28:19,448 --> 00:28:23,160
Era um polícia,
e ele não estava feliz por nos ver.
528
00:28:23,619 --> 00:28:26,080
Perguntamos: "Pode ajudar-nos?"
529
00:28:26,163 --> 00:28:28,958
E responde: "Sim, posso levar-vos lá."
530
00:28:29,041 --> 00:28:31,836
E aponta para a cruz e diz:
"Não vou levar isso."
531
00:28:31,919 --> 00:28:35,005
E uma das miúdas começa a chorar
532
00:28:35,089 --> 00:28:37,675
porque íamos deixar a cruz para trás
533
00:28:37,758 --> 00:28:39,427
e íamos falhar a missão.
534
00:28:41,720 --> 00:28:44,098
E o polícia que parecia saturado
535
00:28:44,181 --> 00:28:49,353
com esta adolescente diz: "Está bem.
Ponham-na em cima."
536
00:28:49,437 --> 00:28:51,689
Então, voltámos no carro da polícia.
537
00:28:51,772 --> 00:28:55,568
Estamos a segurar na cruz
em cima do carro,
538
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
a segurar nela.
539
00:28:58,237 --> 00:29:01,740
Porque livrar-se da cruz, quero dizer,
é essa a mensagem que querem.
540
00:29:01,824 --> 00:29:04,201
Carregas essa cruz, mesmo que te mate.
541
00:29:04,660 --> 00:29:06,537
Não tem piada. Se não voltares,
542
00:29:06,620 --> 00:29:09,415
não é como se fosses expulso da festa
dos miúdos fixes.
543
00:29:09,498 --> 00:29:10,416
Se não voltares,
544
00:29:10,499 --> 00:29:13,627
se não passares o teste,
vais trair Deus,
545
00:29:13,711 --> 00:29:16,297
vais trair os teus pais,
vais trair o Ron.
546
00:29:16,797 --> 00:29:17,923
É algo sério.
547
00:29:18,757 --> 00:29:20,217
É esse o nosso mártir.
548
00:29:20,593 --> 00:29:24,138
CARRIE SAUM
ANTIGA ALUNA TEEN MANIA
549
00:29:24,388 --> 00:29:27,016
Assumiste, como miúda,
que morrerias como mártir?
550
00:29:27,099 --> 00:29:29,768
E que terias uma vida curta?
551
00:29:43,449 --> 00:29:47,286
Olhando para trás,
nunca pensei que houvesse outra opção.
552
00:29:54,168 --> 00:29:57,379
Ron Luce convidou o nosso pai
numa missão das Expedições Globais
553
00:29:57,463 --> 00:29:58,589
com o Teen Mania.
554
00:30:01,008 --> 00:30:02,676
E o nosso pai foi afetado.
555
00:30:03,969 --> 00:30:07,139
Na viagem de regresso,
vinha o nosso pai com o Ron Luce.
556
00:30:08,933 --> 00:30:12,603
E ele escrevia a letra
de uma canção chamada "Lealdade".
557
00:30:13,229 --> 00:30:15,231
Pai, sempre foi assim?
558
00:30:16,482 --> 00:30:19,777
Bem, desde o início,
os homens odiavam Jesus.
559
00:30:20,194 --> 00:30:22,905
O vídeo de Ray Boltz
"Eu Juro Lealdade ao Cordeiro"
560
00:30:22,988 --> 00:30:25,699
onde, basicamente, o pai é perseguido
561
00:30:25,783 --> 00:30:28,285
por ser cristão
e está a falar com o filho.
562
00:30:28,369 --> 00:30:31,205
Mas, pai, eles queriam morrer?
563
00:30:32,081 --> 00:30:35,751
Não, mas foram forçados a escolher.
564
00:30:35,834 --> 00:30:36,794
Lembro-me de o ver.
565
00:30:36,877 --> 00:30:40,214
Eu fiquei traumatizada com isso
porque o pai é levado
566
00:30:40,297 --> 00:30:41,799
e o filho está na cela,
567
00:30:41,882 --> 00:30:44,260
por isso sabes que deve morrer a seguir.
568
00:30:44,927 --> 00:30:46,262
Mas havia algo como
569
00:30:46,345 --> 00:30:49,974
um acordo que estávamos dispostos
a morrer pela nossa fé.
570
00:30:50,057 --> 00:30:52,476
Foi uma grande canção para o nosso pai.
571
00:30:52,560 --> 00:30:56,689
Os Cristãos, há muito tempo
572
00:30:57,606 --> 00:30:59,942
Foram levados perante
573
00:31:00,985 --> 00:31:02,736
O trono de um tirano…
574
00:31:03,737 --> 00:31:07,658
"Eu Juro Lealdade ao Cordeiro"
é uma representação clara
575
00:31:07,741 --> 00:31:10,703
da nossa perceção cultural.
576
00:31:10,786 --> 00:31:15,833
Mas, um a um, escolheram morrer…
577
00:31:16,417 --> 00:31:18,627
Disseram-nos que, no final,
578
00:31:19,962 --> 00:31:21,755
os cristãos serão mártires.
579
00:31:26,760 --> 00:31:28,137
Em abril de 1999,
580
00:31:29,054 --> 00:31:31,348
estávamos a ir para Pontiac, Michigan,
581
00:31:31,432 --> 00:31:34,518
para um evento enorme do Teen Mania
num estádio.
582
00:31:36,854 --> 00:31:40,316
Praticamente todos os estagiários foram,
seiscentos miúdos.
583
00:31:40,941 --> 00:31:44,695
Estávamos todos a trabalhar para um evento
chamado "Dia Um"
584
00:31:45,779 --> 00:31:48,365
que seria no Silverdome, em Detroit,
585
00:31:48,449 --> 00:31:50,784
uma arena enorme.
586
00:31:50,868 --> 00:31:53,829
Ia ser o pai deles todos.
587
00:31:54,455 --> 00:31:55,497
DIA UM
588
00:31:55,581 --> 00:31:57,791
O Dia Um é uma concentração nacional
589
00:31:57,875 --> 00:32:00,586
de jovens com o fogo
vindos de todo o país…
590
00:32:00,669 --> 00:32:02,296
TEEN MANIA
VÍDEO DO DIA UM
591
00:32:02,379 --> 00:32:05,007
…todos juntos no Silverdome
em Pontiac, Michigan.
592
00:32:05,090 --> 00:32:07,176
Com 90 mil lugares.
593
00:32:08,093 --> 00:32:12,014
Para dizer ao mundo
que há uma geração que ama Deus.
594
00:32:14,725 --> 00:32:20,522
Estamos a chegar e começamos a ouvir
rumores sobre uma crise numa escola.
595
00:32:20,606 --> 00:32:23,359
Algo como: "Algo com armas
aconteceu numa escola."
596
00:32:23,442 --> 00:32:26,945
20 DE ABRIL, 1999
597
00:32:35,663 --> 00:32:37,414
Foi o massacre de Columbine.
598
00:32:48,133 --> 00:32:52,471
Para nós, que éramos adolescentes,
tiroteios na escola não eram comuns.
599
00:32:53,263 --> 00:32:55,182
A ideia que podias ser assassinado
600
00:32:55,265 --> 00:32:59,895
na tua escola era chocante,
horrível e visceral.
601
00:33:02,648 --> 00:33:05,984
Então, chegámos ao Dia Um
e estamos a tentar avançar com o evento.
602
00:33:07,111 --> 00:33:09,988
Mas começámos a ouvir as histórias
603
00:33:10,614 --> 00:33:12,950
dos alunos que morreram.
604
00:33:41,562 --> 00:33:46,483
Não era verdade, mas todos pensámos:
"O que teria feito eu?"
605
00:34:02,332 --> 00:34:06,795
Quando ouvi a história toda,
que ela sonhava em ser missionária
606
00:34:07,629 --> 00:34:09,630
e que tinha entusiasmo pelo Senhor,
607
00:34:09,715 --> 00:34:13,217
para depois morrer tão nova,
608
00:34:13,302 --> 00:34:15,179
pensei em grandes mártires,
609
00:34:15,262 --> 00:34:19,433
Henry Martyn, Livingston,
Borden, Jim Elliott.
610
00:34:19,891 --> 00:34:23,603
A Rachel estava inscrita
para ir numa missão com o Teen Mania.
611
00:34:24,772 --> 00:34:28,817
Mas, antes de poder ir,
foi morta no tiroteio de Columbine.
612
00:34:28,900 --> 00:34:30,027
DIA UM
613
00:34:32,696 --> 00:34:36,867
Uns dias mais tarde, no Dia Um,
Ron falou sobre Columbine.
614
00:34:37,993 --> 00:34:40,204
E foi aí que a sala se virou do avesso.
615
00:34:40,286 --> 00:34:42,498
A Rachel Scott morreu naquele dia.
616
00:34:43,040 --> 00:34:45,542
Um dos vários mártires
que lutou pela sua fé.
617
00:34:46,502 --> 00:34:48,504
Aquilo que era único na Rachel,
618
00:34:49,379 --> 00:34:52,007
se olharem em volta,
era uma pessoa normal.
619
00:34:52,090 --> 00:34:54,802
Ia a concertos destes, tal como vocês.
620
00:34:54,885 --> 00:34:56,219
Algo no coração dela disse
621
00:34:56,303 --> 00:34:59,097
"Tenho de fazer
com que a minha vida conte este verão."
622
00:35:00,307 --> 00:35:03,644
Ron olha para aquilo
e vê uma oportunidade.
623
00:35:03,727 --> 00:35:05,604
E reivindica a posse dela.
624
00:35:06,355 --> 00:35:09,399
E tal como um mito diz:
"Este podia ser tu."
625
00:35:09,483 --> 00:35:13,153
Alguém que se importe com os miúdos
diria: "Podias ser tu."
626
00:35:13,237 --> 00:35:16,782
"Podias morrer na escola.
Temos de fazer algo para impedir isso."
627
00:35:16,865 --> 00:35:17,699
Ele diz:
628
00:35:18,408 --> 00:35:19,660
"Não seria fantástico?"
629
00:35:20,452 --> 00:35:23,956
"Este podia ser tu.
O teu nome será recordado."
630
00:35:25,707 --> 00:35:30,045
E ele estava disposto a ensinar a uma
geração de miúdos: "Tu és descartável,
631
00:35:30,838 --> 00:35:33,549
e a coisa mais valiosa
que talvez pudesses fazer
632
00:35:34,007 --> 00:35:34,883
é morrer."
633
00:35:37,344 --> 00:35:38,595
Envia-me, Senhor,
634
00:35:39,513 --> 00:35:41,098
para onde mais ninguém quis ir.
635
00:35:42,891 --> 00:35:47,771
Usa-me, Senhor, para terminar o trabalho
de tomar este mundo…
636
00:35:48,856 --> 00:35:49,773
por ti.
637
00:35:50,858 --> 00:35:54,695
Imaginas-te a ti próprio
como objeto de violência,
638
00:35:54,778 --> 00:35:56,989
mas a glória está no martírio.
639
00:35:57,531 --> 00:35:59,616
E penso nestas coisas
como adolescente.
640
00:35:59,700 --> 00:36:02,119
"Tens de morrer, prepara-te.
Tu consegues, Mica."
641
00:36:02,202 --> 00:36:04,413
Sabes? Tens de te motivar,
642
00:36:04,496 --> 00:36:06,290
não queres ir para o Inferno.
643
00:36:09,376 --> 00:36:10,586
Vocês conseguem!
644
00:36:11,336 --> 00:36:13,130
Não estamos só a gritar
645
00:36:13,672 --> 00:36:15,090
com a nossa voz,
646
00:36:16,174 --> 00:36:20,262
gritamos também com as nossas vidas.
647
00:36:20,345 --> 00:36:24,808
Somos aqueles
que não se cansam de seguir Deus!
648
00:36:25,309 --> 00:36:29,438
Que não se cansam de seguir
aqueles que ele ama!
649
00:36:29,521 --> 00:36:33,066
Gritem, pois o Senhor
deu-vos esta geração.
650
00:36:34,776 --> 00:36:37,821
Acho que não estaríamos a falar
sobre o Teen Mania
651
00:36:37,905 --> 00:36:41,491
se não fosse pelo massacre de Columbine
em 1999.
652
00:36:43,535 --> 00:36:48,749
Depois do Dia Um, a tensão
e a atmosfera na Academia de Honra
653
00:36:48,832 --> 00:36:52,794
foi de um 6 para um 12,
de um dia para o outro.
654
00:36:53,545 --> 00:36:55,797
Houve grande pressão
para que todos soubessem
655
00:36:55,881 --> 00:37:00,010
onde se encontram na sua fé,
para nos levar ao limite,
656
00:37:00,093 --> 00:37:02,846
para ver se defendíamos a nossa fé.
657
00:37:03,805 --> 00:37:06,475
Já ninguém estava a brincar.
658
00:37:06,558 --> 00:37:08,769
Era tudo muito sério.
659
00:37:14,691 --> 00:37:18,195
A Academia de Honra
tornou-se mais intensa.
660
00:37:18,987 --> 00:37:21,615
Tornou-se mais assustadora e difícil.
661
00:37:21,949 --> 00:37:24,618
Esta é uma das oportunidades de treino
662
00:37:25,160 --> 00:37:28,497
mais exigentes e desafiantes que conheço,
663
00:37:28,580 --> 00:37:32,459
e serão mais desafiados
do que possam imaginar.
664
00:37:32,542 --> 00:37:36,296
TEEN MANIA
ACADEMIA DE HONRA: ESOAL
665
00:37:36,380 --> 00:37:37,965
Estão a todo o gás!
666
00:37:38,048 --> 00:37:39,466
Estão a todo o gás!
667
00:37:39,549 --> 00:37:41,218
Mexam-se!
668
00:37:41,301 --> 00:37:43,095
Não vamos sentir pena vossa.
669
00:37:43,178 --> 00:37:45,639
Não sintam pena de vocês próprios.
670
00:37:46,473 --> 00:37:50,018
ESOAL, que era uma oportunidade
emocionalmente estimulante de uma vida.
671
00:37:50,560 --> 00:37:53,605
Era uma simulação
da Semana Infernal dos SEAL.
672
00:37:54,648 --> 00:37:58,735
Lá fora, na lama,
durante 90 horas seguidas.
673
00:38:00,821 --> 00:38:03,573
Temos cruzes, pelotões.
674
00:38:04,574 --> 00:38:06,576
Todos temos capacetes com números.
675
00:38:06,660 --> 00:38:08,996
Já não somos os nossos nomes.
Somos números.
676
00:38:09,871 --> 00:38:14,209
353, sentes que foste
uma inspiração para alguém
677
00:38:14,292 --> 00:38:16,169
pela forma como te esforçaste?
678
00:38:17,921 --> 00:38:19,047
Não sei.
679
00:38:20,173 --> 00:38:22,384
Vão ser cuidadosos ao pousar essas cruzes.
680
00:38:22,467 --> 00:38:25,595
Se o sino cai da vossa cruz
não vai ser bonito.
681
00:38:26,346 --> 00:38:30,892
Rastejar por túneis, 3 metros
de profundidade e 9 metros de comprimento.
682
00:38:30,976 --> 00:38:32,644
Precisamos que entres no buraco.
683
00:38:32,978 --> 00:38:34,104
De cabeça.
684
00:38:34,521 --> 00:38:35,647
Só precisas de ajuda.
685
00:38:35,731 --> 00:38:38,775
Quando entrares podes tirá-la,
mas tens de entrar.
686
00:38:39,568 --> 00:38:40,402
Continua!
687
00:38:40,777 --> 00:38:41,903
Continua!
688
00:38:41,987 --> 00:38:42,904
Continua!
689
00:38:43,530 --> 00:38:47,200
O evento é concebido para fazer
com que olhes para dentro de ti,
690
00:38:47,284 --> 00:38:49,536
que dependas de Deus para ter força,
691
00:38:49,619 --> 00:38:51,872
e ir mais além
do que pensavas poder fazer.
692
00:38:51,955 --> 00:38:56,835
Meu Deus, fica connosco hoje
e para o resto dos dias.
693
00:38:56,918 --> 00:38:58,754
Sou um homem forte de Deus!
694
00:38:58,837 --> 00:39:00,630
Sou um homem forte de Deus!
695
00:39:00,714 --> 00:39:02,716
Sou um homem forte de Deus!
696
00:39:06,136 --> 00:39:07,679
Que número és, laranja?
697
00:39:08,138 --> 00:39:10,140
- 343.
- 343, porque choras?
698
00:39:10,599 --> 00:39:12,142
- Desculpe.
- Tens medo?
699
00:39:13,935 --> 00:39:16,897
Presta atenção! És um falhado!
700
00:39:16,980 --> 00:39:19,149
É a melhor parte do ESOAL.
701
00:39:19,232 --> 00:39:21,193
Agora vou ser eu o mais forte.
702
00:39:21,985 --> 00:39:23,570
Vamos lá.
703
00:39:29,367 --> 00:39:31,078
Este é o desafio Mensa, sim?
704
00:39:31,161 --> 00:39:34,122
São uns problemas de matemática
de oitavo ano, sim?
705
00:39:34,206 --> 00:39:37,000
Damos uma caneta e um papel
a cada equipa
706
00:39:37,084 --> 00:39:38,585
e algum tempo,
707
00:39:38,668 --> 00:39:40,003
e vemos como se safam.
708
00:39:40,087 --> 00:39:42,130
Vamos pegar neles e dar uma nota,
709
00:39:42,214 --> 00:39:44,633
e vamos ordená-los por inteligência.
710
00:39:49,554 --> 00:39:51,598
Não importa quanto te esforces,
711
00:39:52,224 --> 00:39:54,392
podes sempre esforçar-te um pouco mais.
712
00:39:55,852 --> 00:40:00,107
Fá-lo como se estivesses a perseguir
aquilo para que Deus te pôs neste planeta.
713
00:40:02,859 --> 00:40:04,277
Mais um aqui e ali.
714
00:40:07,447 --> 00:40:09,950
- Até abaixo, até aos ombros.
- Até abaixo.
715
00:40:10,033 --> 00:40:11,284
Até abaixo.
716
00:40:13,036 --> 00:40:14,287
Não larguem a corda.
717
00:40:21,461 --> 00:40:22,337
Até abaixo.
718
00:40:24,422 --> 00:40:25,340
Bom trabalho.
719
00:40:31,972 --> 00:40:35,767
A dor e a mágoa, e a inadequação
720
00:40:36,309 --> 00:40:39,062
de criar um clima espiritual
721
00:40:40,021 --> 00:40:44,359
com treino militar falso
722
00:40:44,442 --> 00:40:48,363
era para te levar ao limite de ti próprio.
723
00:40:50,490 --> 00:40:52,951
Foi aí que soube que,
724
00:40:54,077 --> 00:40:55,871
o que quer que fosse antes,
725
00:40:56,538 --> 00:41:00,083
agora estavam a criar mártires.
726
00:41:00,959 --> 00:41:02,669
E a recrutar crianças.
727
00:41:07,090 --> 00:41:10,135
O monstro aparece agora à vista de todos.
728
00:41:12,721 --> 00:41:15,974
Uma vez, chamaram-nos ao auditório.
729
00:41:17,851 --> 00:41:19,436
Aparece gente com roupa militar
730
00:41:19,519 --> 00:41:22,105
que diz para nos curvarmos
perante a sua bandeira.
731
00:41:24,608 --> 00:41:26,776
Foi o ETV do Fim dos Tempos.
732
00:41:28,528 --> 00:41:30,322
Nem sequer estava no manual.
733
00:41:32,449 --> 00:41:37,037
No Fim dos Tempos, muitos cristãos
acreditam que um governo mundial
734
00:41:37,120 --> 00:41:38,788
irá executar cristãos.
735
00:41:41,833 --> 00:41:45,795
Os nossos líderes fingiram
que eram o governo mundial malvado.
736
00:41:45,879 --> 00:41:48,924
Não sei o que aconteceu
Eles entraram de rompante…
737
00:41:49,007 --> 00:41:50,217
Cala-te!
738
00:41:52,636 --> 00:41:55,388
Foi um ataque aos cristãos.
739
00:41:57,557 --> 00:41:59,643
Foi um ataque a nós.
740
00:42:01,269 --> 00:42:02,187
Para a tua cela!
741
00:42:02,270 --> 00:42:03,855
Senta-te!
742
00:42:16,868 --> 00:42:18,620
São eventos que mudam a tua vida.
743
00:42:21,164 --> 00:42:22,499
Se é de vida ou morte,
744
00:42:22,582 --> 00:42:24,125
que é o que lhes ensinam,
745
00:42:25,210 --> 00:42:27,545
entramos agora na área
746
00:42:27,629 --> 00:42:30,382
que acho que mal pode ser chamada
de tortura.
747
00:42:34,052 --> 00:42:35,679
Eles foram traumatizados.
748
00:42:36,471 --> 00:42:37,639
Foram aterrorizados.
749
00:42:40,767 --> 00:42:43,979
Um aumento de sobre-estimulação,
de sobre-consciência,
750
00:42:45,438 --> 00:42:47,565
medo, e é um meio de controlo.
751
00:42:49,776 --> 00:42:55,490
O Teen Mania foi o movimento juvenil
cristão fundamentalista mais militante
752
00:42:55,573 --> 00:42:59,828
que os Estados Unidos viu
no último século, se não há mais tempo.
753
00:43:02,580 --> 00:43:05,667
E foi assim que o Ron chamou a atenção
do Grupo Arlington.
754
00:43:07,043 --> 00:43:08,920
"TÃO SECRETO QUE NEM TEM UM SITE"
755
00:43:09,004 --> 00:43:11,089
"OS LÍDERES EVANGÉLICOS MAIS INFLUENTES"
756
00:43:11,256 --> 00:43:15,135
O Grupo Arlington foi fundado
por James Dobson
757
00:43:16,094 --> 00:43:20,348
e outros líderes da direita cristã
com domínios poderosos.
758
00:43:20,432 --> 00:43:24,686
Tentavam alinhar as organizações
para que, em vez de ter
759
00:43:24,769 --> 00:43:28,898
um domínio aqui e outro ali,
eles pudessem construir o reino de Deus
760
00:43:28,982 --> 00:43:31,151
em Washington, D.C..
761
00:43:31,609 --> 00:43:36,656
O seu objetivo é reconquistar a América
com uma determinada visão do cristianismo.
762
00:43:37,490 --> 00:43:40,660
O Grupo Arlington foi mesmo desenhado
para ser oculto.
763
00:43:40,744 --> 00:43:41,661
Secreto.
764
00:43:42,120 --> 00:43:45,040
Estes eram mesmo os pesos pesados.
765
00:43:45,123 --> 00:43:47,667
E o Ron,
talvez até para sua surpresa,
766
00:43:47,751 --> 00:43:49,085
ganhou um lugar à mesa.
767
00:43:50,170 --> 00:43:53,340
O Teen Mania tornou-se
parte do Grupo Arlington.
768
00:43:53,423 --> 00:43:57,093
Foi assim que Ron e um homem
chamado Charles Colson se juntaram.
769
00:43:57,802 --> 00:44:01,139
A organização de Colson
também fazia parte do grupo.
770
00:44:01,222 --> 00:44:04,642
Ele era o "carrasco" de Nixon
e foi preso por isso.
771
00:44:06,061 --> 00:44:08,188
Na prisão, ele renasce.
772
00:44:09,272 --> 00:44:12,108
E está a trabalhar neste grande projeto.
773
00:44:12,192 --> 00:44:14,569
Quer desfazer o secularismo.
774
00:44:14,652 --> 00:44:18,823
Tudo é uma guerra contra
as próprias condições
775
00:44:18,907 --> 00:44:20,533
que levam à democracia.
776
00:44:22,369 --> 00:44:23,745
Tudo era o inimigo.
777
00:44:24,162 --> 00:44:26,039
Pensa que o Iluminismo foi má ideia.
778
00:44:26,122 --> 00:44:30,794
Só me importo
em levar o reino de Deus avante.
779
00:44:32,045 --> 00:44:34,297
E é uma união perfeita.
780
00:44:34,381 --> 00:44:36,257
Bem, estamos na mesma página.
781
00:44:36,341 --> 00:44:37,717
Se ignorarmos os miúdos,
782
00:44:37,801 --> 00:44:39,511
e ignorarmos os jovens,
783
00:44:39,594 --> 00:44:41,930
tudo o que estamos a fazer será inútil.
784
00:44:42,430 --> 00:44:45,100
E, juntos, decidem:
785
00:44:45,183 --> 00:44:47,394
"Todo o país será uma Academia de Honra."
786
00:44:47,894 --> 00:44:51,689
Pegam na sua visão do mundo
e tornam-na viral.
787
00:44:52,065 --> 00:44:53,149
REPROGRAMADO
788
00:44:53,233 --> 00:44:56,486
Então, tiveram uma ideia
chamada "Reprogramado".
789
00:44:57,028 --> 00:45:00,240
O seu plano tinha o âmbito
do Obter o Fogo
790
00:45:00,323 --> 00:45:02,867
e a doutrinação profunda
da Academia de Honra.
791
00:45:02,951 --> 00:45:04,786
REPROGRAMADO: CURRÍCULO ADOLESCENTE
792
00:45:04,869 --> 00:45:05,870
Produziam vídeos.
793
00:45:08,748 --> 00:45:12,085
Eram 12 sessões,
cada uma num DVD de uma hora.
794
00:45:12,168 --> 00:45:15,588
Tinha todas as ferramentas
para recrutar e doutrinar seguidores
795
00:45:15,672 --> 00:45:19,592
sem que precisassem de participar
nos eventos do Teen Mania.
796
00:45:22,053 --> 00:45:25,140
Eram lições emocionantes bem produzidas
797
00:45:25,223 --> 00:45:29,602
que diziam aos adolescentes americanos
que havia uma guerra contra eles.
798
00:45:29,686 --> 00:45:33,690
Tens de te tornar num soldado
antes que sejas mais uma vítima.
799
00:45:35,400 --> 00:45:36,943
Amy!
800
00:45:37,026 --> 00:45:40,029
O currículo incluía as lições melhores
801
00:45:40,113 --> 00:45:43,491
e mais nocivas,
mas intensificadas.
802
00:45:44,075 --> 00:45:46,327
Ele podia ir mais longe
do que o Obter o Fogo.
803
00:45:46,411 --> 00:45:48,538
Podia ir a cada canto do país.
804
00:45:48,621 --> 00:45:51,749
Envia-as a pastores jovens.
805
00:45:51,833 --> 00:45:54,419
Ron pensa em células, certo?
806
00:45:54,502 --> 00:45:56,754
Um grupo aqui, um grupo ali.
807
00:45:56,838 --> 00:45:57,839
E doutrinação.
808
00:45:58,047 --> 00:45:59,048
O QUE É REAL?
809
00:45:59,132 --> 00:46:02,218
Pegam nestes temas dos filmes do Matrix.
810
00:46:05,680 --> 00:46:08,391
Podes tomar o comprimido azul
e ser um idiota
811
00:46:08,475 --> 00:46:10,935
e ver o que o sistema quer que vejas,
812
00:46:11,019 --> 00:46:13,563
ou tomar o comprimido vermelho
e ver a realidade.
813
00:46:14,439 --> 00:46:17,108
Vemos a verdade,
e a verdade é muito mais dura.
814
00:46:17,901 --> 00:46:19,152
É o campo de batalha.
815
00:46:19,944 --> 00:46:21,696
Estás a escapar da matriz.
816
00:46:22,280 --> 00:46:23,823
Temos de acordar os outros.
817
00:46:25,033 --> 00:46:29,329
O Reprogramado foi criado
para fazer as crianças ver tudo
818
00:46:29,412 --> 00:46:32,540
numa perspetiva "nós contra eles."
819
00:46:33,917 --> 00:46:35,919
É uma questão de vida ou morte.
820
00:46:36,002 --> 00:46:38,338
"É uma guerra. De que lado estás?"
821
00:46:39,297 --> 00:46:41,883
A SEGUIR
822
00:46:41,966 --> 00:46:45,011
Do Teen Mania ao Obter o Fogo
até ao Reprogramado,
823
00:46:45,637 --> 00:46:48,431
era tudo uma preparação
para a batalha que aí vinha,
824
00:46:48,515 --> 00:46:50,850
a derradeira luta, o Grito de Guerra.
825
00:46:51,851 --> 00:46:53,770
Mostrem-me o vosso grito de guerra!
826
00:46:54,646 --> 00:46:57,982
Não vos ouvi!
Quero ouvir o vosso grito de guerra!
827
00:46:58,066 --> 00:47:01,152
O Grito de Guerra era o Obter o Fogo
com esteroides.
828
00:47:01,236 --> 00:47:04,447
Queremos moldar a cultura
e não ser moldados por ela.
829
00:47:04,531 --> 00:47:06,407
Ron revela o seu lado político.
830
00:47:06,491 --> 00:47:10,787
O Flautista levou as crianças
dos estádios para as ruas.
831
00:47:10,870 --> 00:47:12,539
Estávamos em guerra.
832
00:47:12,622 --> 00:47:14,457
Éramos um exército de Deus.
833
00:47:14,541 --> 00:47:17,669
Exército de Deus! Não veem nada
de mal com o Exército de Deus?
834
00:47:18,086 --> 00:47:21,965
Estou um pouco nervoso porque acho
que quer uma teocracia no país.
835
00:47:22,757 --> 00:47:24,300
É como em Sarajevo.
836
00:47:24,384 --> 00:47:27,136
Isto era fascismo…
837
00:47:28,179 --> 00:47:30,223
mesmo à minha frente,
numa escala enorme.
838
00:47:30,306 --> 00:47:32,308
Podem dizer que é polémico.
839
00:47:32,392 --> 00:47:34,394
Talvez precise de ser polémico.
840
00:47:34,477 --> 00:47:39,357
Crias um soldado que segue ordens
sem as questionar.
841
00:47:41,401 --> 00:47:43,820
A Mica era o inimigo público número um.
842
00:47:45,321 --> 00:47:47,949
Isto do Teen Mania deixou-me em baixo.
843
00:47:48,491 --> 00:47:50,326
Não posso viver mais assim.
844
00:47:50,410 --> 00:47:51,911
É assim que eu estou.
845
00:47:53,288 --> 00:47:54,414
Têm de ser travados.
846
00:48:56,392 --> 00:48:58,394
Legendas: Gabriel Vilaça
847
00:48:58,478 --> 00:49:00,480
Supervisão Criativa
Mariana Vieira
847
00:49:01,305 --> 00:50:01,378
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-