"Shiny Happy People" Consumed by the Call

ID13196360
Movie Name"Shiny Happy People" Consumed by the Call
Release Name Shiny.Happy.People.S02E02.1080p.WEB.h264-GRACE
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese
IMDB ID37358440
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,628 --> 00:00:04,213 Olho para este anel de Honra, 2 00:00:05,756 --> 00:00:10,094 e penso como fiquei entusiasmado quando me disseram 3 00:00:10,177 --> 00:00:12,805 que ia receber um pedaço de… honra. 4 00:00:14,807 --> 00:00:16,142 E lembro-me de pensar: 5 00:00:17,059 --> 00:00:20,396 "Esta será, provavelmente, a melhor decisão da minha vida." 6 00:00:22,648 --> 00:00:25,901 Tínhamos um ditado, que era: "O anel, a linha, o plano." 7 00:00:26,861 --> 00:00:32,408 Este é o anel, a linha era cada indivíduo que fazia parte do grupo. 8 00:00:34,326 --> 00:00:38,789 E o plano, que era viajar pelo mundo 9 00:00:38,873 --> 00:00:42,460 e criar discípulos e levar uma geração a Cristo. 10 00:00:43,169 --> 00:00:45,421 E eu usei-o durante uns 10 anos 11 00:00:46,005 --> 00:00:48,424 porque significava algo para mim de verdade. 12 00:00:48,507 --> 00:00:52,553 É como se toda a minha vida estivesse contida nesta coisinha. 13 00:00:52,636 --> 00:00:53,888 Aqui está ele. 14 00:00:54,680 --> 00:00:55,639 "O meu precioso." 15 00:00:57,016 --> 00:00:59,268 BANQUETE DO ANEL DA ACADEMIA DE HONRA 16 00:00:59,351 --> 00:01:03,564 Assim que entravas na Academia de Honra, recebias o anel de Honra. 17 00:01:04,230 --> 00:01:09,570 Quando recebes o anel de Honra, juras lealdade para toda a vida. 18 00:01:09,653 --> 00:01:13,157 Recebi o privilégio de usar o anel. O anel! 19 00:01:13,240 --> 00:01:17,787 A linha, o plano, honroso para toda a vida! 20 00:01:17,870 --> 00:01:19,121 Parabéns! 21 00:01:21,081 --> 00:01:22,124 Fiz o juramento. 22 00:01:23,876 --> 00:01:27,004 Um dos compromissos era: "Nunca retratarei 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,633 nem deixarei que o Teen Mania seja retratado negativamente, 24 00:01:31,550 --> 00:01:33,009 antes, agora ou depois," 25 00:01:33,844 --> 00:01:36,806 o que violei, sem dúvida. 26 00:01:38,000 --> 00:01:44,074 27 00:01:52,029 --> 00:01:53,072 ENCONTRA DEUS 28 00:01:53,280 --> 00:01:54,740 TRANSFORMA-TE 29 00:01:54,907 --> 00:01:56,325 COLIDE COM O DESTINO 30 00:01:57,576 --> 00:02:01,539 A Academia de Honra, um estágio de um ano para jovens dedicados 31 00:02:01,622 --> 00:02:06,418 que querem encontrar o seu propósito e fazer a diferença na sua vida. 32 00:02:06,502 --> 00:02:09,295 Então, pegamos em jovens que levam Deus a sério 33 00:02:09,380 --> 00:02:11,632 e ajudamo-los a crescer como líderes. 34 00:02:11,715 --> 00:02:14,176 A chama que recebem, a paixão por Deus, 35 00:02:14,260 --> 00:02:16,011 o seu coração, não fica com eles 36 00:02:16,095 --> 00:02:17,847 mas afeta a sua geração inteira. 37 00:02:17,930 --> 00:02:20,641 "Pega num ano da tua vida e forma-te em Deus." 38 00:02:20,724 --> 00:02:22,476 E nunca esquecerei isso. 39 00:02:22,560 --> 00:02:24,853 Foi essa frase que me prendeu. 40 00:02:25,187 --> 00:02:28,983 Só comecei a aprender quem sou aqui na Academia de Honra, 41 00:02:29,066 --> 00:02:31,235 e quem é suposto eu ser. 42 00:02:31,318 --> 00:02:35,322 És um pedaço de carvão neste fogo, a ser estimulado constantemente. 43 00:02:35,406 --> 00:02:40,536 Queria ir a algum lado antes da faculdade para me encontrar na minha fé. 44 00:02:41,996 --> 00:02:43,622 O meu percurso começou aí. 45 00:02:47,334 --> 00:02:50,004 A Academia de Honra é o motor do Teen Mania. 46 00:02:50,546 --> 00:02:55,091 Cada estagiário que trabalhou no Teen Mania passava pela Academia de Honra. 47 00:02:55,885 --> 00:02:58,220 Aqui, transformamos-te completamente… 48 00:02:58,304 --> 00:02:59,471 JEFF SHARLET JORNALISTA 49 00:02:59,555 --> 00:03:02,766 … num tipo de soldado neste exército de Deus. 50 00:03:03,601 --> 00:03:06,270 Juntar-se a Cristo é juntar-se a uma nova família. 51 00:03:06,353 --> 00:03:08,772 Juntas-te ao novo reino de que Jesus falou. 52 00:03:08,856 --> 00:03:10,357 És um guerreiro por Cristo. 53 00:03:10,441 --> 00:03:12,651 Ron usava a frase: "A marca do guerreiro." 54 00:03:13,861 --> 00:03:19,283 Estar na Academia de Honra era considerado a derradeira marca do guerreiro. 55 00:03:20,117 --> 00:03:22,870 Era a marca de ter sido escolhido. 56 00:03:23,871 --> 00:03:25,204 Eras a elite. 57 00:03:25,289 --> 00:03:29,126 Um exército de líderes, uma geração de transformadores do mundo. 58 00:03:30,794 --> 00:03:35,633 Existe sempre esta ideia de que estamos numa guerra entre o bem e o mal. 59 00:03:36,341 --> 00:03:40,304 E diziam sempre que íamos levar esta vitória avante. 60 00:03:40,387 --> 00:03:43,182 Vamos levar o Cristianismo até onde nunca esteve. 61 00:03:43,265 --> 00:03:45,017 Nos média, na política, educação. 62 00:03:45,643 --> 00:03:48,978 E parecia que o próximo passo para mim 63 00:03:49,480 --> 00:03:51,190 seria a Academia de Honra. 64 00:03:51,941 --> 00:03:53,984 Estar num sítio onde todos são como eu 65 00:03:54,067 --> 00:03:56,862 e são tão obcecados em ser ousados por Jesus, 66 00:03:56,946 --> 00:03:59,031 estar entusiasmado e mudar o mundo. 67 00:03:59,114 --> 00:04:01,951 "Bem, sou ambiciosa. Vamos a isso, vamos lá." 68 00:04:03,911 --> 00:04:06,872 Vais ter aulas sobre como ser um líder, 69 00:04:07,498 --> 00:04:10,376 sobre como influenciar a América, 70 00:04:11,085 --> 00:04:12,920 como influenciar o mundo. 71 00:04:14,380 --> 00:04:18,884 Também fazíamos experiências de treino espirituais enormes, 72 00:04:18,968 --> 00:04:20,427 e pensei: "Que espetáculo." 73 00:04:22,429 --> 00:04:25,474 Havia algo em mim que dizia que devia ir. 74 00:04:25,557 --> 00:04:28,060 Juro que disse: "Deus disse que devia ir." 75 00:04:28,143 --> 00:04:29,687 Foi mesmo isso que disse. 76 00:04:30,646 --> 00:04:32,064 Vais discutir com Deus? 77 00:04:33,691 --> 00:04:37,152 Tinha uma bolsa de estudos numa universidade comunitária 78 00:04:37,903 --> 00:04:41,699 mas saí de lá e juntei-me ao estágio no Teen Mania. 79 00:04:42,741 --> 00:04:45,703 Era dedicada. Levava aquilo a sério. 80 00:04:47,329 --> 00:04:49,790 Disse aos meus pais: "Quero ir ao Teen Mania." 81 00:04:49,873 --> 00:04:52,418 "Quero ir ao estágio dedicar a minha vida." 82 00:04:52,501 --> 00:04:54,753 Pensava: "Parece ser uma aventura." 83 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 O Teen Mania era em Garden Valley, Texas. 84 00:05:04,972 --> 00:05:06,015 CAMPUS DA ACADEMIA 85 00:05:06,098 --> 00:05:07,558 Um sítio muito remoto. 86 00:05:08,142 --> 00:05:13,856 Entravas por um posto de guarda onde um adolescente te deixava passar. 87 00:05:14,189 --> 00:05:16,775 Os dormitórios tinham nomes de mártires, 88 00:05:16,859 --> 00:05:21,488 como Elliott Hall, baseado em Jim Elliott, o mártir moderno. 89 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Estás com estas pessoas de todos os cantos o país. 90 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 As relações formadas naquele tipo de ambiente 91 00:05:31,206 --> 00:05:36,420 são tão intensas e íntimas, e há um sentimento de pertença. 92 00:05:37,004 --> 00:05:41,175 Era um adolescente arrojado, com aspeto gótico. 93 00:05:42,176 --> 00:05:44,887 Tive muita sorte em fazer amigos fantásticos. 94 00:05:46,221 --> 00:05:47,222 Phil Boltz. 95 00:05:48,474 --> 00:05:49,391 Carrie Saum. 96 00:05:49,892 --> 00:05:52,561 Sei que os líderes nos chamavam Gangue dos Ratos. 97 00:05:53,937 --> 00:05:55,856 E era um grupo muito divertido. 98 00:05:56,398 --> 00:05:58,067 Éramos miúdos honestos. 99 00:05:58,150 --> 00:06:01,320 Éramos crentes, mas sabíamos que havia algo estranho. 100 00:06:03,781 --> 00:06:05,157 Quando chegámos lá, 101 00:06:05,699 --> 00:06:08,160 tínhamos de purgar o mundo exterior. 102 00:06:08,243 --> 00:06:10,204 Nessas noites, íamos para a fogueira 103 00:06:10,287 --> 00:06:13,165 e as pessoas atiravam os CD para o fogo. 104 00:06:13,248 --> 00:06:14,458 Se trazias o Crepúsculo, 105 00:06:14,541 --> 00:06:16,335 era deitado fora quando chegavas. 106 00:06:18,462 --> 00:06:22,716 O Ron enfatizava que: "Os vossos pais não vão compreender isto." 107 00:06:22,800 --> 00:06:24,843 "Não vão compreender a vossa paixão." 108 00:06:24,927 --> 00:06:27,554 "Deus é o único que devem respeitar." 109 00:06:29,598 --> 00:06:34,061 Quando entrei na Academia de Honra, escrevia para a revista Rolling Stone. 110 00:06:34,144 --> 00:06:37,898 A Rolling Stone sempre perguntou: "Do que gostam os miúdos?", 111 00:06:37,981 --> 00:06:42,194 mas também sempre olhou com suspeita: "Quem tenta enganar os miúdos?" 112 00:06:43,737 --> 00:06:45,864 Bem-vindos a todos os que chegaram aqui. 113 00:06:45,948 --> 00:06:49,618 Parabéns! Conseguiram. Estão aqui na Academia de Honra. 114 00:06:50,786 --> 00:06:53,455 Obviamente, o Ron era muito importante. 115 00:06:53,539 --> 00:06:55,666 Ele era o Ron Luce, certo? 116 00:06:57,084 --> 00:07:00,254 Todos queríamos estar lá por causa do Ron. 117 00:07:00,337 --> 00:07:02,339 - É para a Academia de Honra. - Sim. 118 00:07:02,756 --> 00:07:07,594 Mas, quando chegávamos lá, ele não ficava connosco. 119 00:07:07,678 --> 00:07:10,848 Às vezes, ouvíamos uma mota e pensávamos: "Aí vem o Ron." 120 00:07:13,559 --> 00:07:17,563 Ron era presidente, mas Dave Hasz, como diretor-executivo, 121 00:07:17,646 --> 00:07:20,023 era o homem responsável pelo campus. 122 00:07:20,858 --> 00:07:23,068 O Dave era o braço direito do Ron. 123 00:07:23,152 --> 00:07:26,363 O Ron lançava a visão, e o Dave executava-a. 124 00:07:27,156 --> 00:07:28,782 Quem fez de mim diretor? 125 00:07:28,866 --> 00:07:31,660 Sim, foi Deus. Eu percebo. Muito bem. 126 00:07:31,743 --> 00:07:34,246 Mas quem é que Deus usou para me dar este lugar? 127 00:07:34,329 --> 00:07:35,497 - Ron Luce. - Ron Luce! 128 00:07:37,707 --> 00:07:40,169 O Dave foi estagiário no início, 129 00:07:40,252 --> 00:07:45,048 e depois foi contratado por Ron Luce para gerir o estágio. 130 00:07:45,966 --> 00:07:48,093 Tinha uma presença muito autoritária. 131 00:07:48,427 --> 00:07:49,970 De pé! 132 00:07:50,220 --> 00:07:55,933 O Dave era como o irmão fixe mais velho que todos queriam impressionar. 133 00:07:56,018 --> 00:07:57,436 Isso mesmo. Sentados. 134 00:07:58,145 --> 00:07:59,396 Dizia coisas como: 135 00:07:59,479 --> 00:08:02,024 "Na escola, os meus amigos corriam." 136 00:08:02,649 --> 00:08:06,695 "Corríamos para todo o lado para poupar tempo." 137 00:08:06,778 --> 00:08:08,280 Então, começámos a correr. 138 00:08:08,363 --> 00:08:11,033 Íamos dos dormitórios para a cantina a correr… 139 00:08:11,116 --> 00:08:13,535 "Vamos correr. O mais rápido que pudermos." 140 00:08:13,619 --> 00:08:15,495 Era muito à Jordan Peterson. 141 00:08:16,038 --> 00:08:18,290 Ele era suposto ser o conselheiro espiritual. 142 00:08:20,792 --> 00:08:22,502 Ele adorava o filme Braveheart. 143 00:08:22,586 --> 00:08:25,422 Comparava a guerra espiritual com o Braveheart. 144 00:08:25,505 --> 00:08:28,133 Tinha uma espada do Braveheart no escritório. 145 00:08:28,759 --> 00:08:31,720 Temos de nos lembrar que somos pessoas de honra. 146 00:08:32,136 --> 00:08:33,679 Para baixo! 147 00:08:33,764 --> 00:08:38,268 Com Dave Hasz, tudo era ligado ao exército. 148 00:08:38,352 --> 00:08:39,811 Já deviam saber melhor. 149 00:08:39,895 --> 00:08:43,106 No Fundo, éramos como os fuzileiros da equipa de Cristo. 150 00:08:44,024 --> 00:08:47,694 Tens de estar regimentado e respeitar a hierarquia. 151 00:08:47,778 --> 00:08:51,406 Faz sentido, porque estamos aqui para mudar o mundo. 152 00:08:51,490 --> 00:08:53,450 TEEN MANIA FILMAGENS DO ESOAL 153 00:08:53,533 --> 00:08:56,078 Acordávamos às quatro da manhã todos os dias. 154 00:08:57,496 --> 00:08:59,414 Fazíamos polichinelos. 155 00:08:59,498 --> 00:09:02,292 Treinávamos até vomitar. 156 00:09:02,376 --> 00:09:06,129 Quando fazíamos o treino matinal, diziam: 157 00:09:06,213 --> 00:09:08,465 "Bate no teu corpo e faz dele teu escravo." 158 00:09:08,548 --> 00:09:11,635 Batam um pouco no vosso corpo, façam dele vosso escravo. 159 00:09:11,718 --> 00:09:12,719 Como homem negro, 160 00:09:13,595 --> 00:09:16,098 ter um campus cheio de pessoas brancas a dizer: 161 00:09:16,181 --> 00:09:19,017 "Bate no teu corpo, faz dele teu escravo." Inapropriado. 162 00:09:19,101 --> 00:09:20,811 Voltávamos, tomávamos duche 163 00:09:20,894 --> 00:09:25,274 antes de nos vestirmos e comer para começar o nosso trabalho. 164 00:09:28,068 --> 00:09:32,072 Eles diziam, para o nosso trabalho, que estávamos ser observados, 165 00:09:32,155 --> 00:09:36,076 e que rezavam com seriedade sobre para onde devíamos ir no ministério, 166 00:09:36,159 --> 00:09:39,496 onde Deus nos pudesse usar mais eficazmente. 167 00:09:39,955 --> 00:09:42,290 Mas apercebi-me, muito depois disso, 168 00:09:43,292 --> 00:09:45,544 de que a inspiração divina 169 00:09:45,627 --> 00:09:50,132 que te levava para onde fosses era mais como um sorteio. 170 00:09:50,215 --> 00:09:51,800 Os líderes reúnem-se e dizem: 171 00:09:51,883 --> 00:09:53,677 "Quero isto e aquilo." 172 00:09:53,760 --> 00:09:55,470 "Quero esta pessoa." 173 00:09:57,306 --> 00:10:00,642 Se fosses colocado como executivo, na alçada do Ron, 174 00:10:00,726 --> 00:10:03,854 era o melhor lugar que se podia esperar. 175 00:10:05,939 --> 00:10:08,317 Fui uma das assistentes executivas de Ron Luce, 176 00:10:08,400 --> 00:10:11,445 o que era algo que nem pensava ser possível. 177 00:10:11,528 --> 00:10:13,822 Para alguém de 18 anos, é muito fixe. 178 00:10:15,073 --> 00:10:17,034 Eu era dançarino 179 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 e ator na equipa do ministério. 180 00:10:20,579 --> 00:10:22,122 A equipa do ministério 181 00:10:22,205 --> 00:10:25,042 viaja para os Obter o Fogo e fazem as atuações. 182 00:10:25,876 --> 00:10:27,669 Estava na equipa do ministério. 183 00:10:28,295 --> 00:10:32,174 Éramos quem organizava tudo o que viam nesses eventos. 184 00:10:32,799 --> 00:10:35,385 E fui líder de adoração no Obter o Fogo. 185 00:10:35,469 --> 00:10:37,262 TEEN MANIA OBTER O FOGO 186 00:10:37,346 --> 00:10:41,850 No meu primeiro espetáculo, cantei em frente a 10 000 pessoas. 187 00:10:44,811 --> 00:10:47,731 Mas tinha amigos que não gostavam do trabalho. 188 00:10:47,814 --> 00:10:48,982 EQUIPA DA COZINHA 189 00:10:49,358 --> 00:10:52,569 PREPAROU MAIS DE 210 530 REFEIÇÕES 190 00:10:52,652 --> 00:10:55,364 O Teen Mania fazia jus ao nome. 191 00:10:55,447 --> 00:10:59,159 Cada papel que se possa imaginar era feito por adolescentes. 192 00:11:00,494 --> 00:11:02,913 Havia quase mil estagiários no campus. 193 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 Era uma operação enorme. 194 00:11:05,749 --> 00:11:08,210 Podias estar na equipa de manutenção, 195 00:11:08,293 --> 00:11:12,089 de limpeza, da cantina. 196 00:11:12,172 --> 00:11:15,133 Depois de te dizerem que vais fazer a diferença por Cristo, 197 00:11:15,217 --> 00:11:17,010 vais fazer tater tots 198 00:11:17,719 --> 00:11:18,553 durante um ano. 199 00:11:19,846 --> 00:11:22,265 Eles diziam: "Deus chamou-me para estagiar 200 00:11:22,349 --> 00:11:24,643 e agora tenho de limpar sanitas." 201 00:11:24,726 --> 00:11:27,437 Havia uma hierarquia, sem dúvida. 202 00:11:27,521 --> 00:11:29,022 Operações internacionais. 203 00:11:29,106 --> 00:11:31,108 Queria ir para lá. Planeavam missões, 204 00:11:31,191 --> 00:11:34,069 tratavam do trabalho no mundo inteiro. 205 00:11:34,152 --> 00:11:36,488 E havia um sítio onde não queria estar. 206 00:11:36,571 --> 00:11:38,365 O único no ministério inteiro. 207 00:11:38,448 --> 00:11:40,492 Dizia: "Querem que corte a relva?" 208 00:11:40,575 --> 00:11:45,580 "Eu faço… Só não me ponham neste trabalho." 209 00:11:45,664 --> 00:11:47,958 E pensei: "Vou confiar em Deus." 210 00:11:48,040 --> 00:11:50,210 "Deus vai tomar conta de mim." 211 00:11:50,585 --> 00:11:53,547 E fui colocado no call center. 212 00:11:54,673 --> 00:11:56,758 O único sítio onde não queria estar. 213 00:11:57,926 --> 00:12:00,554 Era operador de telemarketing para Jesus. 214 00:12:02,514 --> 00:12:05,600 Estavam a vender bilhetes para o Obter o Fogo, 215 00:12:05,684 --> 00:12:08,520 ou a assediar pessoas para participar em missões. 216 00:12:08,603 --> 00:12:11,273 Era o que muitos de nós fazíamos no dia a dia. 217 00:12:11,606 --> 00:12:16,027 Eras operador de telemarketing que lhes pagava para trabalhar. 218 00:12:16,695 --> 00:12:18,155 Sim, esqueci-me disso. 219 00:12:19,531 --> 00:12:21,032 Pagávamos para estar lá. 220 00:12:21,116 --> 00:12:23,410 Ninguém nos pagou para trabalhar. 221 00:12:24,119 --> 00:12:27,330 Como estagiários, todos pagávamos um valor mensal. 222 00:12:28,874 --> 00:12:30,750 Eu angariava fundos para ir. 223 00:12:31,710 --> 00:12:32,919 Era mesmo caro. 224 00:12:34,629 --> 00:12:37,257 Após o Obter o Fogo, preenchíamos um papel 225 00:12:37,340 --> 00:12:38,717 com a nossa informação. 226 00:12:39,634 --> 00:12:43,221 Tudo para ficar de olho em ti e ter a certeza que te conectas 227 00:12:43,305 --> 00:12:44,514 com os recursos certos. 228 00:12:46,141 --> 00:12:49,728 Tínhamos paletes inteiras cheias de papéis. 229 00:12:50,604 --> 00:12:52,105 Tornavam-se nos nossos guiões. 230 00:12:52,564 --> 00:12:53,440 Olá. 231 00:12:53,523 --> 00:12:56,151 Olá, fala a Morgan do Obter o Fogo. Como estás? 232 00:12:56,234 --> 00:12:57,986 Olá, Morgan, estou muito bem. 233 00:12:58,570 --> 00:13:01,364 Fazia o turno A. Ligava a pastores jovens todo o dia. 234 00:13:01,448 --> 00:13:04,075 O turno B ligava a miúdos a chegar a casa da escola 235 00:13:04,159 --> 00:13:06,161 a dizer: "Anda viajar. Anda viajar." 236 00:13:06,244 --> 00:13:08,663 E havia um sino que tocavas 237 00:13:08,747 --> 00:13:10,540 quando confirmavas uma viagem. 238 00:13:11,791 --> 00:13:15,295 Pediam: "Podes fazer umas 120 chamadas por dia?" 239 00:13:17,172 --> 00:13:20,342 Ao trabalhar no call center, contavas quantas chamadas fizeste 240 00:13:20,842 --> 00:13:22,636 e quantas confirmações tiveste. 241 00:13:24,262 --> 00:13:27,641 Ligava a sinagogas: "Venham a esta conferência evangélica." 242 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 "Deviam vir mesmo." 243 00:13:29,226 --> 00:13:31,102 E eles respondiam: "Somos judeus." 244 00:13:33,230 --> 00:13:34,856 "Não perceberam bem." 245 00:13:35,815 --> 00:13:37,984 Mas dizíamos: "Vamos aumentar as chamadas." 246 00:13:38,068 --> 00:13:39,319 Não era mau naquilo. 247 00:13:39,402 --> 00:13:40,820 - Era bom a vender. - Sim. 248 00:13:40,904 --> 00:13:43,823 Mas era extremamente monótono. 249 00:13:45,825 --> 00:13:49,454 Estava lá para aprender como melhorar nas missões internacionais, 250 00:13:49,538 --> 00:13:54,876 mas queriam que usasse estes dedos para telefonar. 251 00:13:54,960 --> 00:13:57,128 Queriam aquelas confirmações. 252 00:13:58,129 --> 00:14:03,385 Trabalhei durante um ano inteiro para sair daquela equipa. 253 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Dizia às pessoas: "Houve um engano." 254 00:14:06,513 --> 00:14:08,139 "Não, precisas de ter fé." 255 00:14:08,223 --> 00:14:10,725 "Não te podes queixar. Não podes ser ciumento." 256 00:14:10,809 --> 00:14:14,020 Podes dizer que não querias esta tarefa, querias a outra. 257 00:14:14,104 --> 00:14:15,939 Não recebes a outra tarefa 258 00:14:16,022 --> 00:14:17,607 se não tiveres fé nesta. 259 00:14:19,234 --> 00:14:21,069 Ouvias a frase "Morrer para ti." 260 00:14:21,152 --> 00:14:25,865 Morrer para ti é colocar-te em último lugar. Elimina qualquer egoísmo, 261 00:14:25,949 --> 00:14:28,326 qualquer pensamento de ti, as tuas necessidades. 262 00:14:28,410 --> 00:14:31,913 - Não ouças o teu corpo, a tua mente. - Sim. 263 00:14:31,997 --> 00:14:36,835 A tua vida não vale nada quando comparada ao propósito. 264 00:14:36,918 --> 00:14:37,961 MORRER PARA TI 265 00:14:38,044 --> 00:14:40,422 E diziam: "Aquilo que não queres fazer 266 00:14:40,505 --> 00:14:42,424 é o que Deus quer que faças." 267 00:14:43,800 --> 00:14:45,927 Trinta e uma horas era, oficialmente, 268 00:14:46,011 --> 00:14:47,304 quanto deviam trabalhar, 269 00:14:47,387 --> 00:14:50,599 mas muitos trabalhavam 80 ou 100 horas 270 00:14:50,682 --> 00:14:53,602 porque queriam mostrar como eram dedicados a Deus. 271 00:14:54,686 --> 00:14:58,773 Quase desejo que fosse apenas uma burla, isso é mais fácil de solucionar. 272 00:14:58,857 --> 00:15:00,817 Mas era mais que isso. 273 00:15:00,900 --> 00:15:03,069 Isto era suposto transformá-los. 274 00:15:04,029 --> 00:15:07,032 Não sabem que quando se oferecem a alguém 275 00:15:07,115 --> 00:15:09,159 para obedecer como seu escravo, 276 00:15:09,242 --> 00:15:11,494 são escravos de quem obedecem, 277 00:15:11,578 --> 00:15:13,580 escravos do pecado, que leva à morte, 278 00:15:13,663 --> 00:15:16,374 ou da obediência, que leva ao virtuoso. 279 00:15:17,876 --> 00:15:20,879 Ron ensinava a nossa aula de desenvolvimento de caráter. 280 00:15:23,006 --> 00:15:24,257 Era bom com palavras. 281 00:15:24,341 --> 00:15:28,470 Era muito bom oferecer uma perspetiva que te fazia pensar: 282 00:15:28,553 --> 00:15:31,765 "Sim, tens razão", sem te dar hipótese de pensar nisso. 283 00:15:31,848 --> 00:15:35,602 Jesus aprendeu a ser obediente. Não era naturalmente obediente. 284 00:15:35,685 --> 00:15:38,980 Podem chamar-lhe de crescimento ou desenvolvimento de caráter, 285 00:15:39,064 --> 00:15:42,567 mas era a mesma lição, em todas as aulas: obediência. 286 00:15:42,651 --> 00:15:44,611 Como desenvolves o caráter? Obediência. 287 00:15:44,694 --> 00:15:46,446 Como cresces? Obediência. 288 00:15:47,155 --> 00:15:50,492 Quando vais para a Academia de Honra, prometes seguir regras. 289 00:15:50,575 --> 00:15:52,786 ESTILO DE VIDA DE HONRA 290 00:15:52,869 --> 00:15:54,287 CONTROLAR AS EMOÇÕES 291 00:15:54,371 --> 00:15:56,623 São criadas para te separar 292 00:15:56,706 --> 00:15:59,709 de todas as peças que fazem o "tu". 293 00:15:59,876 --> 00:16:01,795 É isso que vivemos lá. 294 00:16:02,420 --> 00:16:05,548 Muitas regras eram baseadas na cultura da pureza. 295 00:16:06,424 --> 00:16:10,178 Lembro-me de dizerem, no secundário: "Tu és a boa." 296 00:16:10,261 --> 00:16:12,180 "Aquela é para casar." 297 00:16:12,263 --> 00:16:15,141 Certo? Essas coisas davam-me cabo do cérebro. 298 00:16:15,934 --> 00:16:19,646 Na Academia de Honra, queria reinventar-me. 299 00:16:20,814 --> 00:16:24,401 Durante o teu ano na Academia de Honra, não podes namorar. 300 00:16:24,901 --> 00:16:27,445 E se estivesses numa relação quando entrasses, 301 00:16:27,529 --> 00:16:30,824 tinhas de acabar com ela imediatamente, que foi o que fiz. 302 00:16:33,702 --> 00:16:35,745 A cultura da pureza era enorme. 303 00:16:36,955 --> 00:16:41,084 Na Academia de Honra seguíamos uma versão rigorosa do livro 304 00:16:41,167 --> 00:16:43,378 de Joshua Harris, Eu Disse Adeus ao Namoro. 305 00:16:46,297 --> 00:16:50,009 É um ativista cristão e autor do livro Eu Disse Adeus ao Namoro. 306 00:16:50,093 --> 00:16:52,178 Joshua Harris. Joshua. 307 00:16:53,304 --> 00:16:55,223 Joshua Harris saltou em cena 308 00:16:55,306 --> 00:16:59,769 e levou a cultura da pureza a um nível mais extremo. 309 00:16:59,853 --> 00:17:03,356 Não se trata de salvar o sexo, e… É que, 310 00:17:03,440 --> 00:17:05,733 muitos de nós entram… Eu fiz isto. 311 00:17:05,817 --> 00:17:08,778 Escrevi o livro a partir dos erros que fiz no passado, 312 00:17:08,862 --> 00:17:10,530 envolvemo-nos emocionalmente, 313 00:17:10,613 --> 00:17:13,157 enganamos alguém e depois acabamos. 314 00:17:13,241 --> 00:17:14,284 E entramos num ritmo 315 00:17:14,367 --> 00:17:16,744 e passamos as nossas vidas a fazer isso. 316 00:17:16,828 --> 00:17:18,037 - E… - É um… 317 00:17:18,121 --> 00:17:20,498 Espera um minuto. Bill, dizes isso, 318 00:17:20,582 --> 00:17:24,919 mas a foto que pões na capa meio que parece um chulo. 319 00:17:25,295 --> 00:17:26,337 Percebes? 320 00:17:26,421 --> 00:17:27,338 É um pouco… 321 00:17:28,047 --> 00:17:28,882 Certo? 322 00:17:29,132 --> 00:17:32,802 Pensava: "Ele é tão bom. É tão giro." 323 00:17:32,886 --> 00:17:34,846 E todas tinham um fraquinho por ele. 324 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 Quanto o galã caiu! 325 00:17:39,309 --> 00:17:44,689 Sou agora apenas um velho careca, aceito o elogio do passado, com certeza. 326 00:17:47,066 --> 00:17:49,527 No meu livro, eu dizia: Não devemos namorar." 327 00:17:49,611 --> 00:17:50,862 "Devíamos salvar-nos." 328 00:17:50,945 --> 00:17:53,156 "Devias priorizar um casamento sob Deus" 329 00:17:53,239 --> 00:17:55,283 Então, concluis que a melhor maneira 330 00:17:55,366 --> 00:17:58,286 de encontrar a pessoa dos teus sonhos é deixar de namorar. 331 00:17:58,369 --> 00:17:59,204 Certo. 332 00:18:00,538 --> 00:18:04,250 O Teen Mania adotou a mensagem do Eu Disse Adeus ao Namoro. 333 00:18:04,918 --> 00:18:09,005 E tornou-se no manual da cultura da pureza do Teen Mania. 334 00:18:09,964 --> 00:18:13,968 Comprei-o, li-o, segui-o. Acreditava nele a 100 %. 335 00:18:14,052 --> 00:18:18,598 No passado, beijei muitas raparigas diferentes. 336 00:18:19,432 --> 00:18:22,310 E sabem, a razão pela qual me arrependo disso, 337 00:18:22,685 --> 00:18:26,272 é porque em cada uma dessas relações, 338 00:18:26,481 --> 00:18:31,027 estava a beijar a futura mulher de alguém. 339 00:18:32,445 --> 00:18:36,825 A definição de pureza tornou-se cada vez mais extrema, 340 00:18:37,325 --> 00:18:39,494 mesmo nos teus pensamentos 341 00:18:40,119 --> 00:18:41,538 e nas tuas emoções. 342 00:18:41,621 --> 00:18:44,457 Não só precisas de manter o corpo puro, 343 00:18:44,541 --> 00:18:47,710 como também a tua mente. Em que estás a pensar? 344 00:18:47,794 --> 00:18:49,921 Desafio 4 Ter um amigo responsável 345 00:18:50,004 --> 00:18:52,423 Foi dado um parceiro responsável a todos. 346 00:18:53,550 --> 00:18:56,094 E tínhamos de contar ao nosso parceiro responsável 347 00:18:56,177 --> 00:18:59,973 cada pensamento que tínhamos sempre que quebrávamos as regras. 348 00:19:00,056 --> 00:19:02,350 Castigávamos a nós próprios. 349 00:19:03,142 --> 00:19:04,978 Policiávamo-nos uns aos outros. 350 00:19:05,061 --> 00:19:07,021 Encorajavam-nos a confrontar os outros. 351 00:19:07,105 --> 00:19:09,148 Deram-nos lições. Foi uma sessão inteira. 352 00:19:09,232 --> 00:19:11,442 Era o seu sistema de controlo. 353 00:19:11,526 --> 00:19:14,153 Reforço positivo e prémios por dizeres aos parceiros 354 00:19:14,237 --> 00:19:16,030 se faziam algo errado. 355 00:19:16,114 --> 00:19:18,741 Fui confrontada uma vez por cantar demasiado bem. 356 00:19:19,534 --> 00:19:20,994 Ele disse que distraía 357 00:19:21,077 --> 00:19:23,162 e que afastava as pessoas da adoração. 358 00:19:23,246 --> 00:19:25,081 Se fazias algo de errado, 359 00:19:25,164 --> 00:19:28,585 mas fosses a correr para alguém 360 00:19:28,668 --> 00:19:30,128 e dissesses "Fiz algo de mal" 361 00:19:30,211 --> 00:19:32,964 seriam, em teoria, mais tolerantes contigo. 362 00:19:34,340 --> 00:19:36,968 Chamavam a isso "correr por perdão". 363 00:19:37,844 --> 00:19:42,223 Durante as férias de inverno fiz o que muitos adolescentes fazem. 364 00:19:42,307 --> 00:19:46,185 Vi uns minutos de pornografia pirata na HBO. 365 00:19:46,269 --> 00:19:49,314 E na minha cabeça, penso: "Não devia ter feito isto". 366 00:19:49,397 --> 00:19:50,607 "Não o devia ter feito." 367 00:19:50,690 --> 00:19:52,442 "Não o voltarei a fazer." 368 00:19:52,525 --> 00:19:55,945 E a culpa, o carvão quente da culpa 369 00:19:56,029 --> 00:19:59,157 está a queimar o meu estômago. 370 00:20:00,450 --> 00:20:02,327 E eu disse-lhes o que fiz, 371 00:20:02,410 --> 00:20:04,579 e deram-me três meses de castigo. 372 00:20:05,079 --> 00:20:06,331 Não podia sair do quarto. 373 00:20:06,789 --> 00:20:09,167 Tive de contar aos meus pais. 374 00:20:09,250 --> 00:20:15,548 A minha mãe disse logo: "Se quiseres voltar para casa, não há problema." 375 00:20:16,799 --> 00:20:18,843 E eu quase saí. 376 00:20:20,219 --> 00:20:23,306 No entanto, desde o dia em que entrei, 377 00:20:23,389 --> 00:20:27,518 conseguia ver que os líderes pensavam que eu não me ia safar. 378 00:20:27,602 --> 00:20:30,855 E pensei: "Vou continuar 379 00:20:30,939 --> 00:20:32,357 e vou mostrar-lhes." 380 00:20:34,484 --> 00:20:36,194 O Teen Mania usou, sem dúvida, 381 00:20:36,277 --> 00:20:38,696 a mensagem de pureza para criar as regras 382 00:20:39,322 --> 00:20:41,616 e para exercer controlo. 383 00:20:42,116 --> 00:20:45,745 E isso é uma panela de pressão. 384 00:20:48,998 --> 00:20:52,418 Esta ideia de um regime com controlo total, 385 00:20:52,502 --> 00:20:54,712 da maneira que os seres humanos são, 386 00:20:54,796 --> 00:20:56,839 sabemos que nunca acontece. 387 00:20:56,923 --> 00:20:59,842 Não se trata de as regras nunca serem quebradas, 388 00:20:59,926 --> 00:21:04,305 trata-se do facto de as pessoas estarem sempre a pensar nas regras. 389 00:21:04,389 --> 00:21:06,683 Evita sempre a aparência do mal. 390 00:21:06,766 --> 00:21:10,520 As regras eram criadas para remover a aparência do mal. 391 00:21:11,229 --> 00:21:15,149 A aparência do mal era estar numa situação 392 00:21:15,233 --> 00:21:17,568 ou comportar-se de tal maneira 393 00:21:17,652 --> 00:21:21,322 que podia dar a ideia de que estavas a fazer algo de errado. 394 00:21:21,406 --> 00:21:24,033 Não importa a intenção. 395 00:21:24,117 --> 00:21:26,536 Um rapaz e uma rapariga sentados no escuro 396 00:21:27,161 --> 00:21:28,538 era a aparência do mal. 397 00:21:30,415 --> 00:21:33,209 Queria fazer tranças no cabelo. 398 00:21:33,292 --> 00:21:39,340 Tinha de lhes provar que isto era, culturalmente, parte de quem eu sou. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,592 Então, preciso de alguém para fazer tranças. 400 00:21:42,301 --> 00:21:43,761 Havia uma miúda no campus, 401 00:21:43,845 --> 00:21:47,598 mas havia, talvez, umas sete… 402 00:21:47,682 --> 00:21:50,435 cinco ou sete pessoas negras no campus comigo, 403 00:21:50,518 --> 00:21:52,311 e quando estávamos todos juntos, 404 00:21:52,395 --> 00:21:54,981 acusavam-nos de nos estarmos a "segregar" 405 00:21:55,064 --> 00:21:57,567 do resto da academia cheia de brancos. 406 00:21:58,943 --> 00:22:02,822 Para evitar a aparência do mal por nos estarmos a segregar, 407 00:22:02,905 --> 00:22:05,033 ela ia fazer as tranças num escritório. 408 00:22:05,575 --> 00:22:07,243 Mas passa um membro da equipa 409 00:22:07,326 --> 00:22:09,746 que nos diz: "Pessoal, isto não me parece bem." 410 00:22:09,829 --> 00:22:13,124 "Isto… Não, estás a brincar com o cabelo dele. Não." 411 00:22:13,207 --> 00:22:14,792 "Não podem fazer isso aqui." 412 00:22:16,711 --> 00:22:19,464 Fizemos tudo o que achávamos ser correto. 413 00:22:19,547 --> 00:22:23,009 E dizem-nos que o que achávamos ser correto estava errado. 414 00:22:24,010 --> 00:22:27,388 Quando ela disse aquilo senti-me pequeno. 415 00:22:27,472 --> 00:22:30,099 Como se não tivesse a capacidade de pensar por mim. 416 00:22:30,808 --> 00:22:32,310 Naquele lugar específico 417 00:22:34,103 --> 00:22:36,105 não se questionava a autoridade. 418 00:22:39,984 --> 00:22:44,906 Para o Obter o Fogo, tínhamos um grupo de dançarinos tribais. 419 00:22:44,989 --> 00:22:47,575 Eu mais três raparigas brancas. 420 00:22:49,243 --> 00:22:50,244 Tinta castanha. 421 00:22:51,287 --> 00:22:52,413 E foi a ideia do Ron. 422 00:22:53,581 --> 00:22:55,124 E não pensámos nada de mais. 423 00:22:55,833 --> 00:22:59,420 Porque veio de quem nos disseram para não questionar, 424 00:22:59,504 --> 00:23:01,214 pois questionar seria insurreição, 425 00:23:01,589 --> 00:23:03,007 e insurreição não é de Deus. 426 00:23:04,467 --> 00:23:07,095 Não havia lugar para identidade racial, 427 00:23:07,637 --> 00:23:08,679 identidade humana, 428 00:23:09,472 --> 00:23:12,266 apenas identidade cristã. 429 00:23:13,768 --> 00:23:17,688 E, novamente, obediência. Obediência à autoridade. 430 00:23:17,772 --> 00:23:19,649 Mesmo que aches que esteja errada. 431 00:23:20,399 --> 00:23:22,527 Mesmo que saibas que está errada. 432 00:23:23,528 --> 00:23:26,322 O facto da autoridade está certo. 433 00:23:29,033 --> 00:23:33,913 Ron sempre tentou distorcer essas linhas entre a fantasia e a realidade. 434 00:23:33,996 --> 00:23:36,582 Sabia que o bom teatro era um ritual. 435 00:23:37,250 --> 00:23:39,752 E queria criar teatro colaborativo. 436 00:23:39,836 --> 00:23:42,505 EVENTOS TRANSFORMADORES DA VIDA (ETV) 437 00:23:42,588 --> 00:23:45,007 ETV eram Eventos Transformadores da Vida 438 00:23:45,091 --> 00:23:46,717 e cada um era diferente, 439 00:23:46,801 --> 00:23:49,011 e duravam vários dias. 440 00:23:49,095 --> 00:23:52,932 E deviam ensinar-te de uma maneira experiencial. 441 00:23:53,015 --> 00:23:57,228 Vamos levar as pessoas para fora da sua zona de conforto para bebés 442 00:23:57,311 --> 00:23:58,896 e pô-las a mudar o mundo. 443 00:23:58,980 --> 00:24:02,733 Vamos arranjar maneira de levar o evangelho a quem nunca o ouviu, 444 00:24:02,817 --> 00:24:04,902 os povos não alcançados do mundo. 445 00:24:05,486 --> 00:24:07,864 Podes falar um pouco sobre o que vão fazer? 446 00:24:10,449 --> 00:24:12,160 Bem, o que vamos fazer 447 00:24:12,243 --> 00:24:15,454 é ir e pregar o evangelho às pessoas. 448 00:24:15,538 --> 00:24:17,331 Vamos falar-lhes sobre Jesus. 449 00:24:18,416 --> 00:24:19,917 POVOS NÃO ALCANÇADOS 450 00:24:20,001 --> 00:24:23,421 Os povos não alcançados, céus! 451 00:24:25,006 --> 00:24:26,424 Dividiram-nos em dois. 452 00:24:26,507 --> 00:24:29,427 Metade eram missionários e metade eram povos tribais. 453 00:24:29,510 --> 00:24:30,636 Numa parte do terreno. 454 00:24:30,720 --> 00:24:32,346 Havia cerca de 186 hectares. 455 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 Tens de aprender a língua deles. 456 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 Saber que Deus servem. 457 00:24:38,019 --> 00:24:42,148 E se os converteres até ao final da semana, és um bom cristão. 458 00:24:43,733 --> 00:24:47,945 E nas descrições do manual dizem, muito vagamente, 459 00:24:48,029 --> 00:24:51,282 "O teu filho aprenderá a aprofundar a sua fé." 460 00:24:51,365 --> 00:24:52,992 É LARP cristão, é o que é. 461 00:24:53,075 --> 00:24:55,828 Mas o objetivo é distorcer essas linhas 462 00:24:55,912 --> 00:24:57,538 entre a fantasia e a realidade. 463 00:24:59,248 --> 00:25:02,084 Diziam sempre que, nos países de terceiro mundo, 464 00:25:02,168 --> 00:25:04,754 estavam à nossa procura para nos eliminar. 465 00:25:05,630 --> 00:25:08,841 Passávamos pela "alfândega" para ter a "experiência real" 466 00:25:08,925 --> 00:25:10,051 de ser um missionário. 467 00:25:10,134 --> 00:25:11,469 Olá, como te chamas? 468 00:25:11,552 --> 00:25:12,428 Jessica. 469 00:25:12,511 --> 00:25:14,180 - Tens documentos? - Sim, senhora. 470 00:25:15,097 --> 00:25:17,600 Lembro-me de mentir: "Não vou pregar o evangelho. 471 00:25:17,683 --> 00:25:19,685 Somos agricultores do Corpo da Paz. 472 00:25:19,769 --> 00:25:22,063 Sou jornalista, escrevo sobre o Corpo da Paz. 473 00:25:22,146 --> 00:25:25,191 Estou a fazer um documentário com a Universidade de Phoenix. 474 00:25:25,274 --> 00:25:27,610 Somos da National Geographic… 475 00:25:27,693 --> 00:25:29,403 O que vão fazer de verdade? 476 00:25:29,487 --> 00:25:31,030 Vamos ministrar às pessoas. 477 00:25:35,451 --> 00:25:38,704 As outras culturas eram vistas como algo para ser salvado. 478 00:25:39,705 --> 00:25:43,501 A competência cultural naquele local era quase não-existente. 479 00:25:44,043 --> 00:25:45,419 Tens de ir a uma cultura 480 00:25:45,503 --> 00:25:47,922 e ser sensível a ela, mas estás a invadi-la. 481 00:25:48,005 --> 00:25:48,923 Não estás… 482 00:25:50,132 --> 00:25:54,387 Não te vais tornar parte da tribo que estás a visitar. 483 00:25:54,470 --> 00:25:56,305 Vais mudar umas coisas. 484 00:25:56,389 --> 00:25:58,349 Podes criar conflitos, mas não faz mal. 485 00:25:59,725 --> 00:26:03,020 Quando olhas para as outras culturas e vês as coisas 486 00:26:03,104 --> 00:26:05,189 que fazem com que precisem de ser salvas, 487 00:26:05,273 --> 00:26:07,275 eliminas a possibilidade 488 00:26:07,358 --> 00:26:10,069 de estar totalmente em comunhão com elas. 489 00:26:10,820 --> 00:26:12,405 E isso pode ser muito perigoso. 490 00:26:14,490 --> 00:26:18,202 Havia cada vez mais coisas que dizia a mim mesmo: 491 00:26:18,286 --> 00:26:23,040 "Isto não faz sentido, mas de certeza que faz sentido 492 00:26:23,124 --> 00:26:25,793 numa maneira que não compreendo." 493 00:26:26,335 --> 00:26:27,837 Seja como for, 494 00:26:27,920 --> 00:26:31,549 se parece que está a ir numa má direção, vai ficar pior. 495 00:26:33,592 --> 00:26:36,012 Outro evento transformador da vida foi bem pior. 496 00:26:37,638 --> 00:26:40,099 A equipa vinha às três da manhã 497 00:26:40,182 --> 00:26:42,810 a bater em panelas e tachos para te acordar. 498 00:26:43,269 --> 00:26:46,188 Céus, que bom. Pergunto-me o que vamos fazer agora. 499 00:26:47,815 --> 00:26:53,821 Eras vendado, colocado numa carrinha e levado para um local desconhecido. 500 00:26:55,031 --> 00:26:56,699 Era a Caminhada da Cruz. 501 00:26:58,200 --> 00:27:00,536 De vez em quando, tocavam-te no ombro 502 00:27:00,619 --> 00:27:03,289 se fosse a tua vez e deixavam lá seis a oito miúdos. 503 00:27:03,372 --> 00:27:05,082 O meu grupo ficou em Oklahoma. 504 00:27:06,584 --> 00:27:08,169 Não tínhamos dinheiro. 505 00:27:08,252 --> 00:27:09,837 Não tínhamos telemóvel. 506 00:27:10,379 --> 00:27:11,881 E davam-nos dois dias 507 00:27:12,423 --> 00:27:17,011 e uma cruz de madeira de metro e oitenta e diziam: "Voltem para o campus." 508 00:27:22,099 --> 00:27:24,018 Estás dependente de "Deus" 509 00:27:24,101 --> 00:27:27,772 para arranjar comida e um sítio para dormir nessa noite. 510 00:27:28,189 --> 00:27:29,982 Não podias pedir nada. 511 00:27:30,066 --> 00:27:33,819 E visto que todos queriam tanto seguir as regras, 512 00:27:33,903 --> 00:27:37,907 "Não peças nada" torna-se em "Não perguntes nada." 513 00:27:37,990 --> 00:27:39,116 "Não perguntes nada." 514 00:27:39,200 --> 00:27:43,037 "Onde estamos?" transforma-se em "Que mapa fixe. Quem me dera 515 00:27:43,120 --> 00:27:44,789 saber mais sobre ele." 516 00:27:45,998 --> 00:27:49,001 Após caminharmos por umas horas, uma rapariga pergunta: 517 00:27:49,085 --> 00:27:51,420 "Porque é que as pessoas não falam connosco?" 518 00:27:51,504 --> 00:27:53,214 E digo: "Somos um bando de miúdos 519 00:27:53,297 --> 00:27:55,466 no meio do Texas com uma cruz de madeira." 520 00:27:55,549 --> 00:27:58,135 "Devem pensar que procuramos uma loja de lençóis." 521 00:28:00,262 --> 00:28:02,973 O meu grupo foi levado numa carrinha 522 00:28:03,057 --> 00:28:06,352 cujo condutor podia ou não estar embriagado. 523 00:28:06,435 --> 00:28:08,437 Apontaram armas a alguns grupos. 524 00:28:09,647 --> 00:28:12,233 Numa noite, estávamos no meio do nada. 525 00:28:13,317 --> 00:28:16,320 Finalmente, vemos umas luzes ao longe. 526 00:28:16,737 --> 00:28:19,365 E o carro ligou as luzes de emergência. 527 00:28:19,448 --> 00:28:23,160 Era um polícia, e ele não estava feliz por nos ver. 528 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 Perguntamos: "Pode ajudar-nos?" 529 00:28:26,163 --> 00:28:28,958 E responde: "Sim, posso levar-vos lá." 530 00:28:29,041 --> 00:28:31,836 E aponta para a cruz e diz: "Não vou levar isso." 531 00:28:31,919 --> 00:28:35,005 E uma das miúdas começa a chorar 532 00:28:35,089 --> 00:28:37,675 porque íamos deixar a cruz para trás 533 00:28:37,758 --> 00:28:39,427 e íamos falhar a missão. 534 00:28:41,720 --> 00:28:44,098 E o polícia que parecia saturado 535 00:28:44,181 --> 00:28:49,353 com esta adolescente diz: "Está bem. Ponham-na em cima." 536 00:28:49,437 --> 00:28:51,689 Então, voltámos no carro da polícia. 537 00:28:51,772 --> 00:28:55,568 Estamos a segurar na cruz em cima do carro, 538 00:28:55,651 --> 00:28:56,861 a segurar nela. 539 00:28:58,237 --> 00:29:01,740 Porque livrar-se da cruz, quero dizer, é essa a mensagem que querem. 540 00:29:01,824 --> 00:29:04,201 Carregas essa cruz, mesmo que te mate. 541 00:29:04,660 --> 00:29:06,537 Não tem piada. Se não voltares, 542 00:29:06,620 --> 00:29:09,415 não é como se fosses expulso da festa dos miúdos fixes. 543 00:29:09,498 --> 00:29:10,416 Se não voltares, 544 00:29:10,499 --> 00:29:13,627 se não passares o teste, vais trair Deus, 545 00:29:13,711 --> 00:29:16,297 vais trair os teus pais, vais trair o Ron. 546 00:29:16,797 --> 00:29:17,923 É algo sério. 547 00:29:18,757 --> 00:29:20,217 É esse o nosso mártir. 548 00:29:20,593 --> 00:29:24,138 CARRIE SAUM ANTIGA ALUNA TEEN MANIA 549 00:29:24,388 --> 00:29:27,016 Assumiste, como miúda, que morrerias como mártir? 550 00:29:27,099 --> 00:29:29,768 E que terias uma vida curta? 551 00:29:43,449 --> 00:29:47,286 Olhando para trás, nunca pensei que houvesse outra opção. 552 00:29:54,168 --> 00:29:57,379 Ron Luce convidou o nosso pai numa missão das Expedições Globais 553 00:29:57,463 --> 00:29:58,589 com o Teen Mania. 554 00:30:01,008 --> 00:30:02,676 E o nosso pai foi afetado. 555 00:30:03,969 --> 00:30:07,139 Na viagem de regresso, vinha o nosso pai com o Ron Luce. 556 00:30:08,933 --> 00:30:12,603 E ele escrevia a letra de uma canção chamada "Lealdade". 557 00:30:13,229 --> 00:30:15,231 Pai, sempre foi assim? 558 00:30:16,482 --> 00:30:19,777 Bem, desde o início, os homens odiavam Jesus. 559 00:30:20,194 --> 00:30:22,905 O vídeo de Ray Boltz "Eu Juro Lealdade ao Cordeiro" 560 00:30:22,988 --> 00:30:25,699 onde, basicamente, o pai é perseguido 561 00:30:25,783 --> 00:30:28,285 por ser cristão e está a falar com o filho. 562 00:30:28,369 --> 00:30:31,205 Mas, pai, eles queriam morrer? 563 00:30:32,081 --> 00:30:35,751 Não, mas foram forçados a escolher. 564 00:30:35,834 --> 00:30:36,794 Lembro-me de o ver. 565 00:30:36,877 --> 00:30:40,214 Eu fiquei traumatizada com isso porque o pai é levado 566 00:30:40,297 --> 00:30:41,799 e o filho está na cela, 567 00:30:41,882 --> 00:30:44,260 por isso sabes que deve morrer a seguir. 568 00:30:44,927 --> 00:30:46,262 Mas havia algo como 569 00:30:46,345 --> 00:30:49,974 um acordo que estávamos dispostos a morrer pela nossa fé. 570 00:30:50,057 --> 00:30:52,476 Foi uma grande canção para o nosso pai. 571 00:30:52,560 --> 00:30:56,689 Os Cristãos, há muito tempo 572 00:30:57,606 --> 00:30:59,942 Foram levados perante 573 00:31:00,985 --> 00:31:02,736 O trono de um tirano… 574 00:31:03,737 --> 00:31:07,658 "Eu Juro Lealdade ao Cordeiro" é uma representação clara 575 00:31:07,741 --> 00:31:10,703 da nossa perceção cultural. 576 00:31:10,786 --> 00:31:15,833 Mas, um a um, escolheram morrer… 577 00:31:16,417 --> 00:31:18,627 Disseram-nos que, no final, 578 00:31:19,962 --> 00:31:21,755 os cristãos serão mártires. 579 00:31:26,760 --> 00:31:28,137 Em abril de 1999, 580 00:31:29,054 --> 00:31:31,348 estávamos a ir para Pontiac, Michigan, 581 00:31:31,432 --> 00:31:34,518 para um evento enorme do Teen Mania num estádio. 582 00:31:36,854 --> 00:31:40,316 Praticamente todos os estagiários foram, seiscentos miúdos. 583 00:31:40,941 --> 00:31:44,695 Estávamos todos a trabalhar para um evento chamado "Dia Um" 584 00:31:45,779 --> 00:31:48,365 que seria no Silverdome, em Detroit, 585 00:31:48,449 --> 00:31:50,784 uma arena enorme. 586 00:31:50,868 --> 00:31:53,829 Ia ser o pai deles todos. 587 00:31:54,455 --> 00:31:55,497 DIA UM 588 00:31:55,581 --> 00:31:57,791 O Dia Um é uma concentração nacional 589 00:31:57,875 --> 00:32:00,586 de jovens com o fogo vindos de todo o país… 590 00:32:00,669 --> 00:32:02,296 TEEN MANIA VÍDEO DO DIA UM 591 00:32:02,379 --> 00:32:05,007 …todos juntos no Silverdome em Pontiac, Michigan. 592 00:32:05,090 --> 00:32:07,176 Com 90 mil lugares. 593 00:32:08,093 --> 00:32:12,014 Para dizer ao mundo que há uma geração que ama Deus. 594 00:32:14,725 --> 00:32:20,522 Estamos a chegar e começamos a ouvir rumores sobre uma crise numa escola. 595 00:32:20,606 --> 00:32:23,359 Algo como: "Algo com armas aconteceu numa escola." 596 00:32:23,442 --> 00:32:26,945 20 DE ABRIL, 1999 597 00:32:35,663 --> 00:32:37,414 Foi o massacre de Columbine. 598 00:32:48,133 --> 00:32:52,471 Para nós, que éramos adolescentes, tiroteios na escola não eram comuns. 599 00:32:53,263 --> 00:32:55,182 A ideia que podias ser assassinado 600 00:32:55,265 --> 00:32:59,895 na tua escola era chocante, horrível e visceral. 601 00:33:02,648 --> 00:33:05,984 Então, chegámos ao Dia Um e estamos a tentar avançar com o evento. 602 00:33:07,111 --> 00:33:09,988 Mas começámos a ouvir as histórias 603 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 dos alunos que morreram. 604 00:33:41,562 --> 00:33:46,483 Não era verdade, mas todos pensámos: "O que teria feito eu?" 605 00:34:02,332 --> 00:34:06,795 Quando ouvi a história toda, que ela sonhava em ser missionária 606 00:34:07,629 --> 00:34:09,630 e que tinha entusiasmo pelo Senhor, 607 00:34:09,715 --> 00:34:13,217 para depois morrer tão nova, 608 00:34:13,302 --> 00:34:15,179 pensei em grandes mártires, 609 00:34:15,262 --> 00:34:19,433 Henry Martyn, Livingston, Borden, Jim Elliott. 610 00:34:19,891 --> 00:34:23,603 A Rachel estava inscrita para ir numa missão com o Teen Mania. 611 00:34:24,772 --> 00:34:28,817 Mas, antes de poder ir, foi morta no tiroteio de Columbine. 612 00:34:28,900 --> 00:34:30,027 DIA UM 613 00:34:32,696 --> 00:34:36,867 Uns dias mais tarde, no Dia Um, Ron falou sobre Columbine. 614 00:34:37,993 --> 00:34:40,204 E foi aí que a sala se virou do avesso. 615 00:34:40,286 --> 00:34:42,498 A Rachel Scott morreu naquele dia. 616 00:34:43,040 --> 00:34:45,542 Um dos vários mártires que lutou pela sua fé. 617 00:34:46,502 --> 00:34:48,504 Aquilo que era único na Rachel, 618 00:34:49,379 --> 00:34:52,007 se olharem em volta, era uma pessoa normal. 619 00:34:52,090 --> 00:34:54,802 Ia a concertos destes, tal como vocês. 620 00:34:54,885 --> 00:34:56,219 Algo no coração dela disse 621 00:34:56,303 --> 00:34:59,097 "Tenho de fazer com que a minha vida conte este verão." 622 00:35:00,307 --> 00:35:03,644 Ron olha para aquilo e vê uma oportunidade. 623 00:35:03,727 --> 00:35:05,604 E reivindica a posse dela. 624 00:35:06,355 --> 00:35:09,399 E tal como um mito diz: "Este podia ser tu." 625 00:35:09,483 --> 00:35:13,153 Alguém que se importe com os miúdos diria: "Podias ser tu." 626 00:35:13,237 --> 00:35:16,782 "Podias morrer na escola. Temos de fazer algo para impedir isso." 627 00:35:16,865 --> 00:35:17,699 Ele diz: 628 00:35:18,408 --> 00:35:19,660 "Não seria fantástico?" 629 00:35:20,452 --> 00:35:23,956 "Este podia ser tu. O teu nome será recordado." 630 00:35:25,707 --> 00:35:30,045 E ele estava disposto a ensinar a uma geração de miúdos: "Tu és descartável, 631 00:35:30,838 --> 00:35:33,549 e a coisa mais valiosa que talvez pudesses fazer 632 00:35:34,007 --> 00:35:34,883 é morrer." 633 00:35:37,344 --> 00:35:38,595 Envia-me, Senhor, 634 00:35:39,513 --> 00:35:41,098 para onde mais ninguém quis ir. 635 00:35:42,891 --> 00:35:47,771 Usa-me, Senhor, para terminar o trabalho de tomar este mundo… 636 00:35:48,856 --> 00:35:49,773 por ti. 637 00:35:50,858 --> 00:35:54,695 Imaginas-te a ti próprio como objeto de violência, 638 00:35:54,778 --> 00:35:56,989 mas a glória está no martírio. 639 00:35:57,531 --> 00:35:59,616 E penso nestas coisas como adolescente. 640 00:35:59,700 --> 00:36:02,119 "Tens de morrer, prepara-te. Tu consegues, Mica." 641 00:36:02,202 --> 00:36:04,413 Sabes? Tens de te motivar, 642 00:36:04,496 --> 00:36:06,290 não queres ir para o Inferno. 643 00:36:09,376 --> 00:36:10,586 Vocês conseguem! 644 00:36:11,336 --> 00:36:13,130 Não estamos só a gritar 645 00:36:13,672 --> 00:36:15,090 com a nossa voz, 646 00:36:16,174 --> 00:36:20,262 gritamos também com as nossas vidas. 647 00:36:20,345 --> 00:36:24,808 Somos aqueles que não se cansam de seguir Deus! 648 00:36:25,309 --> 00:36:29,438 Que não se cansam de seguir aqueles que ele ama! 649 00:36:29,521 --> 00:36:33,066 Gritem, pois o Senhor deu-vos esta geração. 650 00:36:34,776 --> 00:36:37,821 Acho que não estaríamos a falar sobre o Teen Mania 651 00:36:37,905 --> 00:36:41,491 se não fosse pelo massacre de Columbine em 1999. 652 00:36:43,535 --> 00:36:48,749 Depois do Dia Um, a tensão e a atmosfera na Academia de Honra 653 00:36:48,832 --> 00:36:52,794 foi de um 6 para um 12, de um dia para o outro. 654 00:36:53,545 --> 00:36:55,797 Houve grande pressão para que todos soubessem 655 00:36:55,881 --> 00:37:00,010 onde se encontram na sua fé, para nos levar ao limite, 656 00:37:00,093 --> 00:37:02,846 para ver se defendíamos a nossa fé. 657 00:37:03,805 --> 00:37:06,475 Já ninguém estava a brincar. 658 00:37:06,558 --> 00:37:08,769 Era tudo muito sério. 659 00:37:14,691 --> 00:37:18,195 A Academia de Honra tornou-se mais intensa. 660 00:37:18,987 --> 00:37:21,615 Tornou-se mais assustadora e difícil. 661 00:37:21,949 --> 00:37:24,618 Esta é uma das oportunidades de treino 662 00:37:25,160 --> 00:37:28,497 mais exigentes e desafiantes que conheço, 663 00:37:28,580 --> 00:37:32,459 e serão mais desafiados do que possam imaginar. 664 00:37:32,542 --> 00:37:36,296 TEEN MANIA ACADEMIA DE HONRA: ESOAL 665 00:37:36,380 --> 00:37:37,965 Estão a todo o gás! 666 00:37:38,048 --> 00:37:39,466 Estão a todo o gás! 667 00:37:39,549 --> 00:37:41,218 Mexam-se! 668 00:37:41,301 --> 00:37:43,095 Não vamos sentir pena vossa. 669 00:37:43,178 --> 00:37:45,639 Não sintam pena de vocês próprios. 670 00:37:46,473 --> 00:37:50,018 ESOAL, que era uma oportunidade emocionalmente estimulante de uma vida. 671 00:37:50,560 --> 00:37:53,605 Era uma simulação da Semana Infernal dos SEAL. 672 00:37:54,648 --> 00:37:58,735 Lá fora, na lama, durante 90 horas seguidas. 673 00:38:00,821 --> 00:38:03,573 Temos cruzes, pelotões. 674 00:38:04,574 --> 00:38:06,576 Todos temos capacetes com números. 675 00:38:06,660 --> 00:38:08,996 Já não somos os nossos nomes. Somos números. 676 00:38:09,871 --> 00:38:14,209 353, sentes que foste uma inspiração para alguém 677 00:38:14,292 --> 00:38:16,169 pela forma como te esforçaste? 678 00:38:17,921 --> 00:38:19,047 Não sei. 679 00:38:20,173 --> 00:38:22,384 Vão ser cuidadosos ao pousar essas cruzes. 680 00:38:22,467 --> 00:38:25,595 Se o sino cai da vossa cruz não vai ser bonito. 681 00:38:26,346 --> 00:38:30,892 Rastejar por túneis, 3 metros de profundidade e 9 metros de comprimento. 682 00:38:30,976 --> 00:38:32,644 Precisamos que entres no buraco. 683 00:38:32,978 --> 00:38:34,104 De cabeça. 684 00:38:34,521 --> 00:38:35,647 Só precisas de ajuda. 685 00:38:35,731 --> 00:38:38,775 Quando entrares podes tirá-la, mas tens de entrar. 686 00:38:39,568 --> 00:38:40,402 Continua! 687 00:38:40,777 --> 00:38:41,903 Continua! 688 00:38:41,987 --> 00:38:42,904 Continua! 689 00:38:43,530 --> 00:38:47,200 O evento é concebido para fazer com que olhes para dentro de ti, 690 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 que dependas de Deus para ter força, 691 00:38:49,619 --> 00:38:51,872 e ir mais além do que pensavas poder fazer. 692 00:38:51,955 --> 00:38:56,835 Meu Deus, fica connosco hoje e para o resto dos dias. 693 00:38:56,918 --> 00:38:58,754 Sou um homem forte de Deus! 694 00:38:58,837 --> 00:39:00,630 Sou um homem forte de Deus! 695 00:39:00,714 --> 00:39:02,716 Sou um homem forte de Deus! 696 00:39:06,136 --> 00:39:07,679 Que número és, laranja? 697 00:39:08,138 --> 00:39:10,140 - 343. - 343, porque choras? 698 00:39:10,599 --> 00:39:12,142 - Desculpe. - Tens medo? 699 00:39:13,935 --> 00:39:16,897 Presta atenção! És um falhado! 700 00:39:16,980 --> 00:39:19,149 É a melhor parte do ESOAL. 701 00:39:19,232 --> 00:39:21,193 Agora vou ser eu o mais forte. 702 00:39:21,985 --> 00:39:23,570 Vamos lá. 703 00:39:29,367 --> 00:39:31,078 Este é o desafio Mensa, sim? 704 00:39:31,161 --> 00:39:34,122 São uns problemas de matemática de oitavo ano, sim? 705 00:39:34,206 --> 00:39:37,000 Damos uma caneta e um papel a cada equipa 706 00:39:37,084 --> 00:39:38,585 e algum tempo, 707 00:39:38,668 --> 00:39:40,003 e vemos como se safam. 708 00:39:40,087 --> 00:39:42,130 Vamos pegar neles e dar uma nota, 709 00:39:42,214 --> 00:39:44,633 e vamos ordená-los por inteligência. 710 00:39:49,554 --> 00:39:51,598 Não importa quanto te esforces, 711 00:39:52,224 --> 00:39:54,392 podes sempre esforçar-te um pouco mais. 712 00:39:55,852 --> 00:40:00,107 Fá-lo como se estivesses a perseguir aquilo para que Deus te pôs neste planeta. 713 00:40:02,859 --> 00:40:04,277 Mais um aqui e ali. 714 00:40:07,447 --> 00:40:09,950 - Até abaixo, até aos ombros. - Até abaixo. 715 00:40:10,033 --> 00:40:11,284 Até abaixo. 716 00:40:13,036 --> 00:40:14,287 Não larguem a corda. 717 00:40:21,461 --> 00:40:22,337 Até abaixo. 718 00:40:24,422 --> 00:40:25,340 Bom trabalho. 719 00:40:31,972 --> 00:40:35,767 A dor e a mágoa, e a inadequação 720 00:40:36,309 --> 00:40:39,062 de criar um clima espiritual 721 00:40:40,021 --> 00:40:44,359 com treino militar falso 722 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 era para te levar ao limite de ti próprio. 723 00:40:50,490 --> 00:40:52,951 Foi aí que soube que, 724 00:40:54,077 --> 00:40:55,871 o que quer que fosse antes, 725 00:40:56,538 --> 00:41:00,083 agora estavam a criar mártires. 726 00:41:00,959 --> 00:41:02,669 E a recrutar crianças. 727 00:41:07,090 --> 00:41:10,135 O monstro aparece agora à vista de todos. 728 00:41:12,721 --> 00:41:15,974 Uma vez, chamaram-nos ao auditório. 729 00:41:17,851 --> 00:41:19,436 Aparece gente com roupa militar 730 00:41:19,519 --> 00:41:22,105 que diz para nos curvarmos perante a sua bandeira. 731 00:41:24,608 --> 00:41:26,776 Foi o ETV do Fim dos Tempos. 732 00:41:28,528 --> 00:41:30,322 Nem sequer estava no manual. 733 00:41:32,449 --> 00:41:37,037 No Fim dos Tempos, muitos cristãos acreditam que um governo mundial 734 00:41:37,120 --> 00:41:38,788 irá executar cristãos. 735 00:41:41,833 --> 00:41:45,795 Os nossos líderes fingiram que eram o governo mundial malvado. 736 00:41:45,879 --> 00:41:48,924 Não sei o que aconteceu Eles entraram de rompante… 737 00:41:49,007 --> 00:41:50,217 Cala-te! 738 00:41:52,636 --> 00:41:55,388 Foi um ataque aos cristãos. 739 00:41:57,557 --> 00:41:59,643 Foi um ataque a nós. 740 00:42:01,269 --> 00:42:02,187 Para a tua cela! 741 00:42:02,270 --> 00:42:03,855 Senta-te! 742 00:42:16,868 --> 00:42:18,620 São eventos que mudam a tua vida. 743 00:42:21,164 --> 00:42:22,499 Se é de vida ou morte, 744 00:42:22,582 --> 00:42:24,125 que é o que lhes ensinam, 745 00:42:25,210 --> 00:42:27,545 entramos agora na área 746 00:42:27,629 --> 00:42:30,382 que acho que mal pode ser chamada de tortura. 747 00:42:34,052 --> 00:42:35,679 Eles foram traumatizados. 748 00:42:36,471 --> 00:42:37,639 Foram aterrorizados. 749 00:42:40,767 --> 00:42:43,979 Um aumento de sobre-estimulação, de sobre-consciência, 750 00:42:45,438 --> 00:42:47,565 medo, e é um meio de controlo. 751 00:42:49,776 --> 00:42:55,490 O Teen Mania foi o movimento juvenil cristão fundamentalista mais militante 752 00:42:55,573 --> 00:42:59,828 que os Estados Unidos viu no último século, se não há mais tempo. 753 00:43:02,580 --> 00:43:05,667 E foi assim que o Ron chamou a atenção do Grupo Arlington. 754 00:43:07,043 --> 00:43:08,920 "TÃO SECRETO QUE NEM TEM UM SITE" 755 00:43:09,004 --> 00:43:11,089 "OS LÍDERES EVANGÉLICOS MAIS INFLUENTES" 756 00:43:11,256 --> 00:43:15,135 O Grupo Arlington foi fundado por James Dobson 757 00:43:16,094 --> 00:43:20,348 e outros líderes da direita cristã com domínios poderosos. 758 00:43:20,432 --> 00:43:24,686 Tentavam alinhar as organizações para que, em vez de ter 759 00:43:24,769 --> 00:43:28,898 um domínio aqui e outro ali, eles pudessem construir o reino de Deus 760 00:43:28,982 --> 00:43:31,151 em Washington, D.C.. 761 00:43:31,609 --> 00:43:36,656 O seu objetivo é reconquistar a América com uma determinada visão do cristianismo. 762 00:43:37,490 --> 00:43:40,660 O Grupo Arlington foi mesmo desenhado para ser oculto. 763 00:43:40,744 --> 00:43:41,661 Secreto. 764 00:43:42,120 --> 00:43:45,040 Estes eram mesmo os pesos pesados. 765 00:43:45,123 --> 00:43:47,667 E o Ron, talvez até para sua surpresa, 766 00:43:47,751 --> 00:43:49,085 ganhou um lugar à mesa. 767 00:43:50,170 --> 00:43:53,340 O Teen Mania tornou-se parte do Grupo Arlington. 768 00:43:53,423 --> 00:43:57,093 Foi assim que Ron e um homem chamado Charles Colson se juntaram. 769 00:43:57,802 --> 00:44:01,139 A organização de Colson também fazia parte do grupo. 770 00:44:01,222 --> 00:44:04,642 Ele era o "carrasco" de Nixon e foi preso por isso. 771 00:44:06,061 --> 00:44:08,188 Na prisão, ele renasce. 772 00:44:09,272 --> 00:44:12,108 E está a trabalhar neste grande projeto. 773 00:44:12,192 --> 00:44:14,569 Quer desfazer o secularismo. 774 00:44:14,652 --> 00:44:18,823 Tudo é uma guerra contra as próprias condições 775 00:44:18,907 --> 00:44:20,533 que levam à democracia. 776 00:44:22,369 --> 00:44:23,745 Tudo era o inimigo. 777 00:44:24,162 --> 00:44:26,039 Pensa que o Iluminismo foi má ideia. 778 00:44:26,122 --> 00:44:30,794 Só me importo em levar o reino de Deus avante. 779 00:44:32,045 --> 00:44:34,297 E é uma união perfeita. 780 00:44:34,381 --> 00:44:36,257 Bem, estamos na mesma página. 781 00:44:36,341 --> 00:44:37,717 Se ignorarmos os miúdos, 782 00:44:37,801 --> 00:44:39,511 e ignorarmos os jovens, 783 00:44:39,594 --> 00:44:41,930 tudo o que estamos a fazer será inútil. 784 00:44:42,430 --> 00:44:45,100 E, juntos, decidem: 785 00:44:45,183 --> 00:44:47,394 "Todo o país será uma Academia de Honra." 786 00:44:47,894 --> 00:44:51,689 Pegam na sua visão do mundo e tornam-na viral. 787 00:44:52,065 --> 00:44:53,149 REPROGRAMADO 788 00:44:53,233 --> 00:44:56,486 Então, tiveram uma ideia chamada "Reprogramado". 789 00:44:57,028 --> 00:45:00,240 O seu plano tinha o âmbito do Obter o Fogo 790 00:45:00,323 --> 00:45:02,867 e a doutrinação profunda da Academia de Honra. 791 00:45:02,951 --> 00:45:04,786 REPROGRAMADO: CURRÍCULO ADOLESCENTE 792 00:45:04,869 --> 00:45:05,870 Produziam vídeos. 793 00:45:08,748 --> 00:45:12,085 Eram 12 sessões, cada uma num DVD de uma hora. 794 00:45:12,168 --> 00:45:15,588 Tinha todas as ferramentas para recrutar e doutrinar seguidores 795 00:45:15,672 --> 00:45:19,592 sem que precisassem de participar nos eventos do Teen Mania. 796 00:45:22,053 --> 00:45:25,140 Eram lições emocionantes bem produzidas 797 00:45:25,223 --> 00:45:29,602 que diziam aos adolescentes americanos que havia uma guerra contra eles. 798 00:45:29,686 --> 00:45:33,690 Tens de te tornar num soldado antes que sejas mais uma vítima. 799 00:45:35,400 --> 00:45:36,943 Amy! 800 00:45:37,026 --> 00:45:40,029 O currículo incluía as lições melhores 801 00:45:40,113 --> 00:45:43,491 e mais nocivas, mas intensificadas. 802 00:45:44,075 --> 00:45:46,327 Ele podia ir mais longe do que o Obter o Fogo. 803 00:45:46,411 --> 00:45:48,538 Podia ir a cada canto do país. 804 00:45:48,621 --> 00:45:51,749 Envia-as a pastores jovens. 805 00:45:51,833 --> 00:45:54,419 Ron pensa em células, certo? 806 00:45:54,502 --> 00:45:56,754 Um grupo aqui, um grupo ali. 807 00:45:56,838 --> 00:45:57,839 E doutrinação. 808 00:45:58,047 --> 00:45:59,048 O QUE É REAL? 809 00:45:59,132 --> 00:46:02,218 Pegam nestes temas dos filmes do Matrix. 810 00:46:05,680 --> 00:46:08,391 Podes tomar o comprimido azul e ser um idiota 811 00:46:08,475 --> 00:46:10,935 e ver o que o sistema quer que vejas, 812 00:46:11,019 --> 00:46:13,563 ou tomar o comprimido vermelho e ver a realidade. 813 00:46:14,439 --> 00:46:17,108 Vemos a verdade, e a verdade é muito mais dura. 814 00:46:17,901 --> 00:46:19,152 É o campo de batalha. 815 00:46:19,944 --> 00:46:21,696 Estás a escapar da matriz. 816 00:46:22,280 --> 00:46:23,823 Temos de acordar os outros. 817 00:46:25,033 --> 00:46:29,329 O Reprogramado foi criado para fazer as crianças ver tudo 818 00:46:29,412 --> 00:46:32,540 numa perspetiva "nós contra eles." 819 00:46:33,917 --> 00:46:35,919 É uma questão de vida ou morte. 820 00:46:36,002 --> 00:46:38,338 "É uma guerra. De que lado estás?" 821 00:46:39,297 --> 00:46:41,883 A SEGUIR 822 00:46:41,966 --> 00:46:45,011 Do Teen Mania ao Obter o Fogo até ao Reprogramado, 823 00:46:45,637 --> 00:46:48,431 era tudo uma preparação para a batalha que aí vinha, 824 00:46:48,515 --> 00:46:50,850 a derradeira luta, o Grito de Guerra. 825 00:46:51,851 --> 00:46:53,770 Mostrem-me o vosso grito de guerra! 826 00:46:54,646 --> 00:46:57,982 Não vos ouvi! Quero ouvir o vosso grito de guerra! 827 00:46:58,066 --> 00:47:01,152 O Grito de Guerra era o Obter o Fogo com esteroides. 828 00:47:01,236 --> 00:47:04,447 Queremos moldar a cultura e não ser moldados por ela. 829 00:47:04,531 --> 00:47:06,407 Ron revela o seu lado político. 830 00:47:06,491 --> 00:47:10,787 O Flautista levou as crianças dos estádios para as ruas. 831 00:47:10,870 --> 00:47:12,539 Estávamos em guerra. 832 00:47:12,622 --> 00:47:14,457 Éramos um exército de Deus. 833 00:47:14,541 --> 00:47:17,669 Exército de Deus! Não veem nada de mal com o Exército de Deus? 834 00:47:18,086 --> 00:47:21,965 Estou um pouco nervoso porque acho que quer uma teocracia no país. 835 00:47:22,757 --> 00:47:24,300 É como em Sarajevo. 836 00:47:24,384 --> 00:47:27,136 Isto era fascismo… 837 00:47:28,179 --> 00:47:30,223 mesmo à minha frente, numa escala enorme. 838 00:47:30,306 --> 00:47:32,308 Podem dizer que é polémico. 839 00:47:32,392 --> 00:47:34,394 Talvez precise de ser polémico. 840 00:47:34,477 --> 00:47:39,357 Crias um soldado que segue ordens sem as questionar. 841 00:47:41,401 --> 00:47:43,820 A Mica era o inimigo público número um. 842 00:47:45,321 --> 00:47:47,949 Isto do Teen Mania deixou-me em baixo. 843 00:47:48,491 --> 00:47:50,326 Não posso viver mais assim. 844 00:47:50,410 --> 00:47:51,911 É assim que eu estou. 845 00:47:53,288 --> 00:47:54,414 Têm de ser travados. 846 00:48:56,392 --> 00:48:58,394 Legendas: Gabriel Vilaça 847 00:48:58,478 --> 00:49:00,480 Supervisão Criativa Mariana Vieira 847 00:49:01,305 --> 00:50:01,378 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-