"Tales of the Walking Dead" Amy/Dr. Everett

ID13196373
Movie Name"Tales of the Walking Dead" Amy/Dr. Everett
Release Name Tales.of.the.Walking.Dead.S01E04.WEBRip.x264-ION10
Year2022
Kindtv
LanguageBulgarian
IMDB ID18296610
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:09,487 --> 00:00:11,014 Това, на което сме свидетели, 2 00:00:11,098 --> 00:00:13,494 е голямото усилие на природата за рекултивация 3 00:00:13,578 --> 00:00:16,628 в настоящата ни географска епоха. 4 00:00:16,712 --> 00:00:20,240 В рамките на тази територия, разграничена от 40 фута дълбок и 5 00:00:20,324 --> 00:00:25,332 200 метра широк изкуствен изкоп, обхващащ стотици мили, 6 00:00:25,416 --> 00:00:29,249 съживяването на биоразнообразието съперничи на 7 00:00:29,333 --> 00:00:33,862 най-разнообразните екосистеми от Холоцена. 8 00:00:33,946 --> 00:00:36,039 Уникалният двигател на това възраждане 9 00:00:36,123 --> 00:00:39,477 е един от най-големите хищници в света. 10 00:00:39,561 --> 00:00:44,395 Толкова способен ловец, че може да ловува сам или на глутници. 11 00:00:44,479 --> 00:00:47,833 Толкова неумолимо, че не спи. 12 00:00:47,917 --> 00:00:51,968 Толкова смъртоносен, примитивен човек избягва от числеността му, 13 00:00:52,052 --> 00:00:56,059 изоставяйки го в тази отдалечена и безплодна пустош, 14 00:00:56,143 --> 00:00:58,014 известна като Мъртвия сектор. 15 00:00:59,885 --> 00:01:02,587 Видообразуването на Хомо сапиенс 16 00:01:02,671 --> 00:01:05,024 е намалило човешкото същество до плячка 17 00:01:05,108 --> 00:01:07,026 и е издигнало Хомо мортуус... 18 00:01:07,110 --> 00:01:09,072 Термин, който измислих за мъртвите... 19 00:01:09,156 --> 00:01:11,074 До върха на хранителната верига. 20 00:01:11,158 --> 00:01:14,120 Прекарах години в проследяване и опити да разбера 21 00:01:14,204 --> 00:01:17,819 сложните миграционни модели на Хомо мортуус, 22 00:01:17,903 --> 00:01:20,692 които са силно манипулирани от присъствието на звук, 23 00:01:20,776 --> 00:01:23,216 сигнализиращ за потенциална плячка. 24 00:01:23,300 --> 00:01:25,740 Това е екземпляр слънчоглед. 25 00:01:25,824 --> 00:01:28,743 Тя изглежда притежава остро слухово усещане, 26 00:01:28,827 --> 00:01:32,530 винаги една от първите, които реагират на смущение. 27 00:01:32,614 --> 00:01:36,534 Образец Гама беше един от оригиналните ми екземпляри. 28 00:01:36,618 --> 00:01:39,102 Той успя да издържи различни атаки 29 00:01:39,186 --> 00:01:42,192 от хора и други животински хищници. 30 00:01:42,276 --> 00:01:44,237 След това има образец 21. 31 00:01:44,321 --> 00:01:46,935 Той осветли разбирането ми 32 00:01:47,019 --> 00:01:50,069 за Хомо мортуус повече от всяка друга тема. 33 00:01:50,153 --> 00:01:53,942 Той е причината да мога да се приближа толкова близо до стадото. 34 00:01:54,026 --> 00:01:56,075 Казват, че има сила в числата 35 00:01:56,159 --> 00:01:58,686 и това е особено вярно за Хомо мортуус, 36 00:01:58,770 --> 00:02:00,862 които пътуват в големи стада, 37 00:02:00,946 --> 00:02:05,041 понякога наброяващи хиляди. 38 00:02:05,125 --> 00:02:08,131 Естествената хранителна верига може да бъде много непримирима 39 00:02:08,215 --> 00:02:09,828 дори към новородените. 40 00:02:09,912 --> 00:02:12,961 Но това е красотата на природата в нейната най-чиста форма. 41 00:02:13,045 --> 00:02:14,572 Няма правилно или грешно. 42 00:02:14,656 --> 00:02:18,576 Има само мъчителен процес на живота. 43 00:02:20,000 --> 00:02:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 44 00:02:33,457 --> 00:02:35,111 Мамка му. 45 00:02:55,262 --> 00:02:59,921 Най-голямата заплаха за Хомо мортуус са ловците на черепи. 46 00:03:00,005 --> 00:03:03,273 Те пробиват сектора, за да заловят глави като трофеи. 47 00:03:03,357 --> 00:03:04,839 Отвъд изкопа 48 00:03:04,923 --> 00:03:09,453 смъртоносните черепи се използват като плашеща пропаганда. 49 00:03:09,537 --> 00:03:14,022 Тази практика е подла и варварска. 50 00:03:14,106 --> 00:03:17,675 Няма недостиг на човешка поквара. 51 00:04:02,590 --> 00:04:04,160 Хей! 52 00:04:04,244 --> 00:04:05,726 Хей, има ли някой там? 53 00:04:05,810 --> 00:04:07,075 Помогнете! 54 00:04:07,159 --> 00:04:08,232 Помогнете! 55 00:04:09,553 --> 00:04:11,906 О, Боже! ааа! 56 00:04:11,990 --> 00:04:13,430 Помогнете! 57 00:04:13,514 --> 00:04:15,301 Ааа! 58 00:04:15,385 --> 00:04:17,347 Оу! ох! 59 00:04:17,431 --> 00:04:19,087 Господи. 60 00:04:26,744 --> 00:04:28,706 Помогнете ми моля. 61 00:05:26,665 --> 00:05:30,815 <font color="#ff0000">ИСТОРИИ ЗА ЖИВИТЕ МЪРТВИ</font> <font color="#00ffff">Ейми/Д-р Еверет</font> <font color="#ff8000">Сезон: 1 - Епизод: 4</font> 62 00:05:54,441 --> 00:05:57,360 Ааа! 63 00:06:18,290 --> 00:06:20,252 Как го направи? 64 00:06:30,781 --> 00:06:32,177 Благодаря ти. 65 00:06:32,261 --> 00:06:34,179 Аз съм Ейми. 66 00:06:34,263 --> 00:06:36,964 Не трябва да си тук. 67 00:06:37,048 --> 00:06:38,792 Хей, къде отиваш? 68 00:06:38,876 --> 00:06:41,360 Можеш ли да ми помогнеш? Изгубих се. 69 00:06:41,444 --> 00:06:44,839 Муле ли си? 70 00:06:46,406 --> 00:06:48,454 Бяхме нападнати. Бях отделена от моята група. 71 00:06:48,538 --> 00:06:50,804 Вече съм сама 72 00:06:50,888 --> 00:06:52,847 от три до пет дни, не знам. 73 00:06:54,501 --> 00:06:55,853 Чувствам се като глупачка. 74 00:06:55,937 --> 00:06:57,507 Всичко ме боли. 75 00:06:57,591 --> 00:07:01,249 Ръката ми, имам това главоболие и Боже, 76 00:07:01,333 --> 00:07:04,035 стомахът ми се чувства сякаш някой ме удря отвътре навън. 77 00:07:04,119 --> 00:07:05,602 Знам какво си мислиш. 78 00:07:05,686 --> 00:07:08,256 Не получих малко или нищо. 79 00:07:08,340 --> 00:07:10,778 Уф. 80 00:07:13,171 --> 00:07:15,373 Господи, имаш ли обезболяващи? 81 00:07:15,627 --> 00:07:17,357 Ще взема всичко, което имаш. 82 00:07:20,918 --> 00:07:22,445 Хей! 83 00:07:25,227 --> 00:07:28,538 Чу ли какво казах току-що? 84 00:07:28,622 --> 00:07:30,322 Аз не съм крадец. 85 00:07:30,406 --> 00:07:31,628 Няма да те ограбя или нещо подобно, 86 00:07:31,712 --> 00:07:33,281 ако от това се страхуваш. 87 00:07:36,412 --> 00:07:39,244 Не работя с хора. 88 00:07:39,328 --> 00:07:40,811 Задник. 89 00:09:33,529 --> 00:09:36,622 Знам, че си горе. 90 00:09:36,706 --> 00:09:39,233 Имам нужда само от няколко минути от твоето време. 91 00:09:39,317 --> 00:09:41,409 Просто трябва да разбера как да получа... 92 00:09:45,236 --> 00:09:47,067 ...от твоето време, моля те. 93 00:09:52,809 --> 00:09:55,075 Пусни ме! 94 00:09:57,292 --> 00:09:58,775 Пусни ме! 95 00:10:00,861 --> 00:10:03,127 Да, наистина ще ме оставиш тук долу, а? 96 00:10:08,129 --> 00:10:09,612 Ааа! 97 00:10:47,734 --> 00:10:51,001 Изглежда, че сега сме ти и аз, приятелю. 98 00:10:51,085 --> 00:10:53,133 Виж, разбирам, че не искаш да помогнеш, 99 00:10:53,217 --> 00:10:56,310 но ако бях на твое място, щях. 100 00:10:56,394 --> 00:10:57,921 Какъв е смисълът да полагам всички тези усилия, 101 00:10:58,005 --> 00:11:01,228 за да спася живота си, само за да ме оставиш тук като примамка, а? 102 00:11:08,232 --> 00:11:10,673 Стомахът ми наистина ме убива. 103 00:11:10,757 --> 00:11:12,588 Чувствам се като глупачка. 104 00:11:12,672 --> 00:11:14,285 Знаеш ли, може би това е краят. 105 00:11:14,369 --> 00:11:16,722 Може би просто ще умра тук на прага ти. 106 00:11:16,806 --> 00:11:19,072 Ако е така, просто внимавай, когато отваряш вратата, 107 00:11:19,156 --> 00:11:22,293 защото вероятно ще съм се преобразила дотогава. 108 00:11:22,377 --> 00:11:25,252 Съжалявам, ако откъсна парче от врата ти. 109 00:11:25,336 --> 00:11:28,038 Извинявам се предварително. 110 00:11:44,442 --> 00:11:46,796 Събуди се. 111 00:11:46,880 --> 00:11:48,885 Събуди се. 112 00:11:48,969 --> 00:11:51,670 Трябва да изпиеш това. 113 00:11:51,754 --> 00:11:53,237 Какво е? 114 00:11:53,321 --> 00:11:56,370 Вода с въглен, спирея, джинджифил, куркума, 115 00:11:56,454 --> 00:11:59,330 Масло от тамян. 116 00:11:59,414 --> 00:12:02,550 Да, няма да премълча това. 117 00:12:07,030 --> 00:12:08,989 Хей, какво правиш? 118 00:12:12,688 --> 00:12:14,562 Ах. 119 00:12:14,646 --> 00:12:16,521 Нощни плодове. 120 00:12:16,605 --> 00:12:18,828 Отровен, когато не е напълно узрял. 121 00:12:18,912 --> 00:12:21,657 Бавно се самоубиваш през последните няколко дни, 122 00:12:21,741 --> 00:12:25,008 така че можеш да пиеш или да умреш. 123 00:12:25,092 --> 00:12:26,357 От теб зависи. 124 00:12:30,750 --> 00:12:33,756 Следващите 24 часа ще бъдат доста неприятни 125 00:12:33,781 --> 00:12:36,134 и за двама ни. 126 00:12:36,777 --> 00:12:38,387 Но най-вече за теб. 127 00:14:40,618 --> 00:14:42,772 Стомахът ми се чувства много по-добре. 128 00:14:42,828 --> 00:14:45,888 Главоболието също изчезна. Благодаря. 129 00:14:45,972 --> 00:14:48,542 Извинявай, ако съм те задържала снощи. 130 00:14:48,626 --> 00:14:50,849 Сънувах тези наистина странни трескави сънища и след това, 131 00:14:50,933 --> 00:14:53,373 когато се събудих, теб те нямаше. 132 00:14:53,457 --> 00:14:55,416 Къде отиде? 133 00:14:57,331 --> 00:14:59,423 Имах неща за вършене. 134 00:14:59,507 --> 00:15:01,161 О. 135 00:15:05,460 --> 00:15:07,063 Знаеш ли, беше прав. 136 00:15:07,095 --> 00:15:08,345 Снощи беше тежко. 137 00:15:10,300 --> 00:15:12,740 Повръщах толкова силно, сякаш дупето ми беше засмукано 138 00:15:12,765 --> 00:15:16,076 през хранопровода и започна да стреля назад, като... 139 00:15:16,219 --> 00:15:18,442 Просто излиза от устата ми. 140 00:15:18,526 --> 00:15:20,748 Храносмилателната система не работи така. 141 00:15:20,832 --> 00:15:22,620 Да, затова казах 142 00:15:22,704 --> 00:15:26,754 "все едно дупето ми беше засмукано през хранопровода." 143 00:15:26,838 --> 00:15:28,365 Какво е това? 144 00:15:28,449 --> 00:15:30,628 Това е телеметрична антена. 145 00:15:30,712 --> 00:15:32,760 Какво прави? 146 00:15:32,844 --> 00:15:34,890 Трябва да довърша това. 147 00:15:42,245 --> 00:15:44,076 Хомо ни издига, нали? 148 00:15:44,160 --> 00:15:45,469 Как разбра това? 149 00:15:45,553 --> 00:15:48,037 По време на търсене намерих старото училище, 150 00:15:48,121 --> 00:15:51,867 грабнах няколко книги... Биология, химия, алгебра. 151 00:15:51,951 --> 00:15:56,088 Любимото ми нещо е разделът за птиците в учебника по биология. 152 00:15:56,172 --> 00:15:57,829 Да. 153 00:15:57,913 --> 00:16:00,353 Обичам птиците. 154 00:16:00,437 --> 00:16:03,008 Ти си малко доволен от чомперите, а? 155 00:16:03,092 --> 00:16:04,314 Чомпъри? 156 00:16:04,398 --> 00:16:06,229 О. Да, така ги наричаме. 157 00:16:06,313 --> 00:16:09,406 Намерих тела на хомо мортуус, подредени, без глави. 158 00:16:09,490 --> 00:16:10,537 Хомо мортуус? 159 00:16:10,621 --> 00:16:12,496 Така ли наричаш... 160 00:16:12,580 --> 00:16:13,932 Ти си ловец на черепи? 161 00:16:14,016 --> 00:16:16,282 Не, това не съм аз. Не ловувам черепи. 162 00:16:16,366 --> 00:16:17,980 Добре. Кълна се. 163 00:16:18,064 --> 00:16:19,590 Тогава какво правиш тук? 164 00:16:19,674 --> 00:16:22,549 Хм, аз съм с група, която се опитва да засели Мъртвия сектор. 165 00:16:22,633 --> 00:16:25,335 Ловците на черепи ни помагат да преминем през изкопа. 166 00:16:25,419 --> 00:16:27,293 Хората не са тук. 167 00:16:27,377 --> 00:16:28,947 Това е смисълът на изкопа. 168 00:16:29,031 --> 00:16:30,601 Преминавал ли си някога? 169 00:16:30,685 --> 00:16:33,865 Виждал ли си колко е лошо от другата страна? 170 00:16:33,949 --> 00:16:37,608 Да, лудост е, че изоставихме толкова много заради тях. 171 00:16:37,692 --> 00:16:39,392 Това е проблемът с Хомо сапиенс. 172 00:16:39,476 --> 00:16:41,917 Всичко, което правим, е да вземаме, да вземаме, да вземаме, докато не остане нищо и след това, 173 00:16:42,001 --> 00:16:44,441 след като природата поправи щетите, 174 00:16:44,525 --> 00:16:46,312 ние се връщаме и го правим отначало. 175 00:16:46,396 --> 00:16:50,142 Объркана съм. За чопърите ли спориш или за природата? 176 00:16:50,226 --> 00:16:51,752 Сега те са едно и също. 177 00:16:51,836 --> 00:16:55,887 Господи, пич, ти си бил тук сам твърде дълго. 178 00:16:55,971 --> 00:16:57,497 Мисля, че е време да си тръгваш. 179 00:16:57,581 --> 00:16:59,630 Е, не знам къде да отида. 180 00:16:59,714 --> 00:17:01,153 Обърнах се. Не знам как да се върна. 181 00:17:01,237 --> 00:17:03,544 Да, следващия път донеси карта. 182 00:17:25,087 --> 00:17:28,180 Имаш много снимки на екземпляр 21. 183 00:17:28,264 --> 00:17:29,399 Познаваше ли го? 184 00:17:29,483 --> 00:17:31,053 Моля те, просто си тръгни. 185 00:17:31,137 --> 00:17:33,142 Например той приятел ли ти е? Затова ли си тук? 186 00:17:33,226 --> 00:17:35,013 Ако не, това е... Просто е малко странно, 187 00:17:35,097 --> 00:17:37,407 че дебнеш някакъв случаен чопър. 188 00:17:37,491 --> 00:17:40,105 Изучавам Хомо мортуус. 189 00:17:40,189 --> 00:17:42,455 Всичко от поведенческата им психология 190 00:17:42,539 --> 00:17:44,631 до моделите на миграция. 191 00:17:44,715 --> 00:17:47,069 Образец 21 е обект. 192 00:17:47,153 --> 00:17:49,941 - Това е всичко. - Каква психология? 193 00:17:50,025 --> 00:17:51,551 Те не правят нищо друго, освен да се разхождат 194 00:17:51,635 --> 00:17:53,553 и да се опитват да ни убият. Ето, проучването е направено. 195 00:17:53,637 --> 00:17:55,512 Знаеш ли, можеш да установиш много информация 196 00:17:55,596 --> 00:17:57,731 само чрез наблюдение. 197 00:17:57,815 --> 00:18:02,649 Например, бях свидетел как екземпляр 21 убива диво куче 198 00:18:02,733 --> 00:18:05,609 и вместо да изяде плячката си, 199 00:18:05,693 --> 00:18:07,959 той го остави зад себе си за следващото стадо. 200 00:18:08,043 --> 00:18:11,745 Намерих действията му за безкористна проява на щедрост. 201 00:18:11,829 --> 00:18:14,705 Да, или иначе, може би просто е усетил друга плячка. 202 00:18:14,789 --> 00:18:16,794 Още едно опростяване. 203 00:18:16,878 --> 00:18:18,361 Той го направи два пъти подред 204 00:18:18,445 --> 00:18:21,277 и аналитичният ми ум се пита защо. 205 00:18:21,361 --> 00:18:23,627 Инстинктивно той е защитник, 206 00:18:23,711 --> 00:18:26,453 който се грижи за останалата част от стадото да се погрижи. 207 00:18:31,936 --> 00:18:33,985 Да, изглежда като някой, когото си познавал. 208 00:18:34,069 --> 00:18:35,508 Фиксирана си в грешното нещо. 209 00:18:35,592 --> 00:18:37,162 Това е за науката. 210 00:18:37,246 --> 00:18:39,860 Науката е начинът, по който оцеляваме или не. 211 00:18:39,944 --> 00:18:42,863 Науката е в основата на живота на тази планета. 212 00:18:42,947 --> 00:18:44,343 Науката над всичко. 213 00:18:44,427 --> 00:18:46,215 Да, наистина не ми звучи като наука. 214 00:18:46,299 --> 00:18:48,521 Звучи като някакво странно лично търсене. 215 00:18:48,605 --> 00:18:51,872 Твоето тълкуване на действията ми не е уместно. 216 00:18:51,956 --> 00:18:53,265 И така, какъв е планът? 217 00:18:53,349 --> 00:18:55,441 Просто го следваш завинаги в бъдещето? 218 00:18:55,525 --> 00:18:57,356 Изгубих следите му вчера, 219 00:18:57,440 --> 00:19:00,446 след като повреди предавателя му. 220 00:19:00,530 --> 00:19:02,187 О. 221 00:19:02,271 --> 00:19:03,449 Съжалявам. 222 00:19:03,533 --> 00:19:06,017 Трябва да го намеря, да го маркирам отново 223 00:19:06,101 --> 00:19:08,759 и да го върна в стадото, преди нещо да му се е случило. 224 00:19:08,843 --> 00:19:10,848 И така, когато ме спасяваше вчера, 225 00:19:10,932 --> 00:19:12,980 наистина ли спаси него? 226 00:19:13,064 --> 00:19:14,939 Защото това наистина е побъркано. 227 00:19:15,023 --> 00:19:16,419 Време е да тръгваме. 228 00:19:30,821 --> 00:19:32,043 Можеш ли поне да ме насочиш в посоката 229 00:19:32,127 --> 00:19:33,305 на Чатахучи? 230 00:19:33,389 --> 00:19:35,177 Те се насочиха на изток оттам. 231 00:19:39,090 --> 00:19:40,834 Джи, благодаря. 232 00:19:40,918 --> 00:19:43,794 Трябва да знаеш, че си губиш времето, 233 00:19:43,878 --> 00:19:46,057 опитвайки се да наредиш това място. 234 00:19:49,318 --> 00:19:51,193 Надявам се, че осъзнаваш това, 235 00:19:51,277 --> 00:19:56,067 преди природата да си каже последната дума. 236 00:19:56,151 --> 00:19:58,243 Довиждане. Не се връщай. 237 00:22:19,250 --> 00:22:21,560 Хей. 238 00:22:21,644 --> 00:22:25,216 Прекарах следобеда с твоя приятел. Добро момче. 239 00:22:25,300 --> 00:22:26,826 Какво правиш тук? 240 00:22:26,910 --> 00:22:28,219 Не, не се шегувах. 241 00:22:28,303 --> 00:22:29,481 Наистина се справих добре с твоя приятел. 242 00:22:29,565 --> 00:22:31,527 Къде? В безопасност ли е? 243 00:22:31,611 --> 00:22:33,268 Ммм. 244 00:22:33,352 --> 00:22:35,313 Да, той е в безопасност, доколкото знам. 245 00:22:35,397 --> 00:22:37,184 Къде е той? 246 00:22:37,268 --> 00:22:41,276 Е, мога да ти кажа, но мисля, че ще е по-добре, 247 00:22:41,360 --> 00:22:43,231 ако ми помогнеш да намеря моята група. 248 00:22:46,103 --> 00:22:47,847 О, не, всичко е наред. 249 00:22:47,931 --> 00:22:49,327 Това е добре. Да. 250 00:22:49,411 --> 00:22:51,547 Не, както искаш. Това е добре. 251 00:22:51,631 --> 00:22:53,810 Чакай, чакай. 252 00:22:53,894 --> 00:22:55,638 Помисли ли за това, което ти казах? 253 00:22:55,722 --> 00:22:58,293 Мм, за какво? 254 00:22:58,377 --> 00:23:00,599 Ти не искаш да живееш тук. 255 00:23:00,683 --> 00:23:02,384 Не е безопасно. 256 00:23:02,468 --> 00:23:05,212 Е, навсякъде е опасно. 257 00:23:05,296 --> 00:23:06,910 Бих могла да умра тук също толкова лесно, 258 00:23:06,994 --> 00:23:10,696 колкото бих могла да умра от другата страна. 259 00:23:10,780 --> 00:23:12,872 Хората ми са добри, нали? 260 00:23:12,956 --> 00:23:14,787 Не се опитваме да нараним никого. 261 00:23:14,871 --> 00:23:16,615 Ние се грижим един за друг и в края на деня 262 00:23:16,699 --> 00:23:17,921 просто се опитваме да намерим място, 263 00:23:18,005 --> 00:23:20,271 което да наречем наш дом, което да ни издържа. 264 00:23:20,355 --> 00:23:22,186 Знам, че си бил тук и си сам 265 00:23:22,270 --> 00:23:26,669 от много дълго време, така че може би не го разбираш, но... 266 00:23:26,753 --> 00:23:28,755 моята общност означава всичко за мен. 267 00:23:33,237 --> 00:23:35,414 Ще тръгнем при първа светлина. 268 00:23:39,679 --> 00:23:41,376 О. 269 00:23:52,126 --> 00:23:53,826 Направих маркировка на дърветата, 270 00:23:53,910 --> 00:23:55,437 проследих ги, докато можах. 271 00:23:55,521 --> 00:23:57,961 Изненадваща преднамереност. Да, не съм идиотка. 272 00:23:58,045 --> 00:24:00,920 Не съм казал, че си. - Е, тонът ти го направи. 273 00:24:01,004 --> 00:24:02,444 Извинявам се. 274 00:24:02,528 --> 00:24:04,837 О. Да, прието. 275 00:24:04,921 --> 00:24:06,926 Мога ли да те попитам нещо? 276 00:24:07,010 --> 00:24:08,275 Какъв е смисълът на твоето изследване? 277 00:24:08,359 --> 00:24:10,449 Какво печелиш от всичко това? 278 00:24:11,580 --> 00:24:13,234 Нека ти покажа нещо. 279 00:24:19,849 --> 00:24:22,028 Уау. 280 00:24:22,112 --> 00:24:23,682 Това е като различен свят. 281 00:24:23,766 --> 00:24:27,944 Животните, избягали от зоологическите градини, процъфтяват тук. 282 00:24:29,511 --> 00:24:31,124 О, те са толкова ярки. 283 00:24:31,208 --> 00:24:32,952 Знаеш ли, четох, че мама и татко фламинго 284 00:24:33,036 --> 00:24:34,867 произвеждат това странно мляко в гърлото си 285 00:24:34,951 --> 00:24:37,827 и след това го изплюват в устата на бебето си. 286 00:24:37,911 --> 00:24:40,525 Като, на първо място, отвратително, но също така, 287 00:24:40,609 --> 00:24:42,440 как изобщо си разбрала това? 288 00:24:42,524 --> 00:24:45,138 Това е чудото на природата. 289 00:24:45,222 --> 00:24:47,924 Величествени, нали? 290 00:24:48,008 --> 00:24:50,666 Да, зашеметяващо е. 291 00:24:50,750 --> 00:24:52,145 И... И това е всичко тук? 292 00:24:52,229 --> 00:24:53,799 Да. 293 00:24:53,883 --> 00:24:59,326 И дори са станали повече с 5%, дори 10%. 294 00:24:59,410 --> 00:25:01,981 Защо? 295 00:25:02,065 --> 00:25:04,198 Защото хората тук не съществуват. 296 00:25:08,942 --> 00:25:11,948 Бях част от изследователска група, изучаваща околната среда 297 00:25:12,032 --> 00:25:13,602 след смяната. 298 00:25:13,686 --> 00:25:17,083 За съжаление разногласията разбиха нашата група. 299 00:25:17,167 --> 00:25:19,521 Дадохме живота си за това проучване. 300 00:25:19,605 --> 00:25:22,437 Трябва да го уважа. 301 00:25:22,521 --> 00:25:24,048 Има още много за учене. 302 00:25:24,073 --> 00:25:27,311 Така че, по някакъв начин, ти правиш това за собствената си общност. 303 00:25:27,395 --> 00:25:29,574 Решен си да филтрираш всичко 304 00:25:29,658 --> 00:25:31,271 през тясната си перспектива. 305 00:25:31,355 --> 00:25:33,360 Това, което моят екип и аз разбрахме 306 00:25:33,444 --> 00:25:36,233 е, че Хомо мортуус са част от природата. 307 00:25:36,317 --> 00:25:38,583 Като 21 и този чопър, заобиколен от предупредителна лента? 308 00:25:38,667 --> 00:25:40,150 За какво става въпрос? 309 00:25:40,234 --> 00:25:42,761 Знаеш ли, тя е очарователна. 310 00:25:42,845 --> 00:25:46,330 Наблюдавам я повече от седем години. 311 00:25:46,422 --> 00:25:49,210 Моята работа е да наблюдавам, да събирам данни, 312 00:25:49,286 --> 00:25:51,814 да ги анализирам и никога да не се намесвам. 313 00:25:51,898 --> 00:25:53,598 Ъъ... - Никога. 314 00:25:53,682 --> 00:25:55,818 Ти ми се намеси, когато почти убих твоя екземпляр. 315 00:25:55,902 --> 00:25:57,689 Да, нямах друг избор, освен да защитя изследванията си. 316 00:25:57,773 --> 00:25:59,343 Направих присъда. 317 00:25:59,427 --> 00:26:01,491 Знаеш ли, мислиш си, че си много по-обективен, 318 00:26:01,516 --> 00:26:03,216 но си много по-сантиментален, отколкото си мислиш. 319 00:26:03,300 --> 00:26:05,262 Е, сантиментът е пречка. 320 00:26:05,346 --> 00:26:08,700 Ах. Знаеш ли, загубих толкова много хора. 321 00:26:08,784 --> 00:26:10,572 Нощем понякога плача, докато заспивам, 322 00:26:10,656 --> 00:26:12,791 само като си мисля за тях, но спомените... 323 00:26:12,875 --> 00:26:14,290 Те са всичко, което е останало. 324 00:26:14,315 --> 00:26:15,490 Ако ги нямах тези спомени, 325 00:26:15,574 --> 00:26:17,274 отдавна щях да се откажа. 326 00:26:17,358 --> 00:26:19,183 Човешката връзка е всичко, което имаме. 327 00:26:19,208 --> 00:26:20,292 Да. 328 00:26:20,317 --> 00:26:24,586 Е, трябва да се свържеш от другата страна, не тук. 329 00:26:24,670 --> 00:26:26,631 Знаеш ли какво е това? 330 00:26:26,715 --> 00:26:29,591 Мм, килим с мече, който превърна в яке? 331 00:26:29,675 --> 00:26:32,115 Моят приятел, с когото проучвах, ми даде това. 332 00:26:32,199 --> 00:26:34,726 О, да, някак си мисля, че той не те харесва много. 333 00:26:34,810 --> 00:26:36,815 Изработен е от кожа на Хомо мортуус. 334 00:26:36,899 --> 00:26:40,079 Ето как мога да се приближа толкова близо до стадото и да остана сам. 335 00:26:40,163 --> 00:26:42,908 Докато внимавам, ще съм в безопасност. 336 00:26:42,992 --> 00:26:45,607 Затова не ни последваха, а? 337 00:26:45,691 --> 00:26:47,347 - Точно така - Хъх 338 00:26:47,431 --> 00:26:50,046 Да, знаеш ли, прочетох стихотворение за това как носим маски. 339 00:26:50,130 --> 00:26:52,091 Якето ти някак ми напомня за това. 340 00:26:52,175 --> 00:26:53,876 - Харесвате ли поезията? - Да. 341 00:26:53,960 --> 00:26:56,052 Можеш ли да повярваш? 342 00:26:56,136 --> 00:26:58,707 Аз чета. 343 00:26:58,791 --> 00:27:00,143 Но имам само една книга с поезия. 344 00:27:00,227 --> 00:27:02,058 Прочетох я милион пъти. 345 00:27:02,142 --> 00:27:03,538 Имам обширна колекция, 346 00:27:03,622 --> 00:27:07,582 ако искаш да вземеш назаем някой път. 347 00:27:08,844 --> 00:27:11,937 И така, какво се случва с чомперите, ако всички умрем? 348 00:27:12,021 --> 00:27:14,287 Искам да кажа, че те не се възпроизвеждат, 349 00:27:14,371 --> 00:27:16,812 така че това означава, че в крайна сметка ще изгният, 350 00:27:16,896 --> 00:27:18,988 а това не е устойчиво за един вид. 351 00:27:19,072 --> 00:27:21,599 Това е проницателно наблюдение. 352 00:27:21,683 --> 00:27:23,819 Явно е парадокс. 353 00:27:23,903 --> 00:27:25,777 Аз обаче ще кажа това. 354 00:27:25,861 --> 00:27:29,564 Хомо мортуус ще съществува, докато има хора, 355 00:27:29,648 --> 00:27:31,653 което поставя оцеляването ни под въпрос. 356 00:27:31,737 --> 00:27:33,568 Искам да кажа, да, разбирам какво казваш. 357 00:27:33,652 --> 00:27:36,742 Просто... просто не мисля, че е това... 358 00:27:41,921 --> 00:27:43,531 Какво? 359 00:27:47,100 --> 00:27:50,497 Това е коронован гълъб на Виктория. 360 00:27:50,581 --> 00:27:53,193 В книгата ми пишеше, че са на ръба на изчезване. 361 00:27:56,065 --> 00:27:59,329 Здрасти. Толкова си красива. 362 00:28:00,766 --> 00:28:02,553 Здравей. 363 00:28:02,637 --> 00:28:04,816 Ти си жива. 364 00:28:04,900 --> 00:28:06,252 Точно си тук. 365 00:28:07,773 --> 00:28:10,387 Не. О, не. 366 00:28:10,471 --> 00:28:12,386 О, не, не. 367 00:28:18,392 --> 00:28:19,918 Може никога да не се съгласим, 368 00:28:20,002 --> 00:28:22,486 но мога да ти кажа, че те е грижа за природата. 369 00:28:22,570 --> 00:28:25,184 Ами ако ти кажа, че мога да използвам помощ? 370 00:28:25,268 --> 00:28:26,621 С какво? 371 00:28:26,705 --> 00:28:29,319 Асистент, който да помага при изследването. 372 00:28:29,403 --> 00:28:30,886 Няма да живея вечно. 373 00:28:30,970 --> 00:28:32,931 Можеш да поемеш работата, когато ме няма. 374 00:28:33,015 --> 00:28:34,716 Да, и да живееш като отшелник? 375 00:28:34,800 --> 00:28:38,023 Ще бъдеш заобиколена от цялото това великолепие. 376 00:28:38,107 --> 00:28:40,330 Твоят личен рай. 377 00:28:40,414 --> 00:28:43,725 Брояч... ами ако дойдеш да живееш с моите хора? 378 00:28:43,809 --> 00:28:45,988 И помощ в унищожаването на природата отново? 379 00:28:46,072 --> 00:28:47,859 Не, не трябва да е така. 380 00:28:47,943 --> 00:28:49,426 Можем да се поучим от миналото 381 00:28:49,510 --> 00:28:50,862 и да изградим нов тип селище. 382 00:28:50,946 --> 00:28:52,559 - Загубих вярата си в хората. - Да. 383 00:28:52,643 --> 00:28:54,431 Е, мисля, че просто си уплашен. 384 00:28:54,515 --> 00:28:56,825 Уплашен? Уплашен от какво? 385 00:28:56,909 --> 00:28:59,958 Това, че се сереш по хората, е просто извинение да не правиш нищо. 386 00:29:00,042 --> 00:29:02,874 Искаш ли да оправиш нещата? Започни с моята група. 387 00:29:02,958 --> 00:29:05,137 Обещавам ти, всеки един от нас ще се вслуша. 388 00:29:05,229 --> 00:29:07,974 - Не е толкова просто. - Защо не? 389 00:29:08,050 --> 00:29:10,142 Е, може би вашата група постъпва правилно, 390 00:29:10,226 --> 00:29:12,623 но какво да кажем за поколението след това? 391 00:29:12,707 --> 00:29:15,582 Дори не искаш да опиташ поради „какво ще стане, ако“? 392 00:29:15,666 --> 00:29:16,975 Можем да уважаваме науката 393 00:29:17,059 --> 00:29:18,847 и да се грижим за хората едновременно. 394 00:29:18,931 --> 00:29:21,850 Едно без друго е просто глупаво. 395 00:29:21,934 --> 00:29:23,721 Така че не ми казвай след всичко, 396 00:29:23,805 --> 00:29:26,286 защото това просто съжалявам е извинение. 397 00:29:34,337 --> 00:29:38,388 Мислиш, че съм безчувствен, че не ми пука за хората. 398 00:29:38,472 --> 00:29:40,869 Това не е вярно. 399 00:29:40,953 --> 00:29:43,828 Да. Е, всичко, което направи, е да ни се осереш 400 00:29:43,912 --> 00:29:45,482 и да кажеш как сме най-лошите. 401 00:29:45,566 --> 00:29:48,615 След като загубих екипа си, се скитах наоколо две години, 402 00:29:48,699 --> 00:29:50,835 докато открих станцията на рейнджъра. 403 00:29:50,919 --> 00:29:54,796 Аз-аз се качих, почуках на вратата, тя се отвори 404 00:29:54,880 --> 00:29:57,668 и лицето, което ме посрещна, предизвика емоции, 405 00:29:57,752 --> 00:29:59,888 каквито дори не подозирах, че съм имал. 406 00:29:59,972 --> 00:30:01,411 Кой беше? 407 00:30:01,495 --> 00:30:04,457 Бивш мой колега. Д-р Моузли. 408 00:30:04,541 --> 00:30:06,633 Когато нашият изследователски екип се разпадна, 409 00:30:06,717 --> 00:30:09,462 той беше първият, който тръгна сам. 410 00:30:09,546 --> 00:30:12,639 Никога не съм предполагал, че ще оцелее, и ето го, 411 00:30:12,723 --> 00:30:14,293 продължаваше работата си. 412 00:30:14,377 --> 00:30:15,642 Бях изгубил надежда. 413 00:30:15,726 --> 00:30:17,427 Бях готов да умра. 414 00:30:17,511 --> 00:30:20,647 Намирането му беше като прераждане. 415 00:30:20,731 --> 00:30:22,475 И след няколко месеца 416 00:30:22,559 --> 00:30:25,565 забелязах промени в д-р Моузли. 417 00:30:25,649 --> 00:30:28,090 Той отслабна. 418 00:30:28,174 --> 00:30:31,093 Уморяваше се лесно. 419 00:30:31,177 --> 00:30:32,616 Отслабваше. 420 00:30:32,700 --> 00:30:35,010 И накрая, когато се изправих пред него, 421 00:30:35,094 --> 00:30:37,839 той ми каза, че умира от рак. 422 00:30:37,923 --> 00:30:42,974 Накара ме да обещая, че няма да го убивам, а ще го изучавам. 423 00:30:43,058 --> 00:30:45,452 Д-р Моузли е екземпляр 21. 424 00:30:48,411 --> 00:30:51,243 Значи го познаваш. Защо каза, че не си? 425 00:30:51,327 --> 00:30:54,507 Наложително е с едно проучване 426 00:30:54,591 --> 00:30:56,855 да останеш възможно най-обективен. 427 00:30:59,640 --> 00:31:01,166 Това вашите хора ли са? 428 00:31:01,250 --> 00:31:02,951 О, да. 429 00:31:03,035 --> 00:31:05,867 Какво по дяволите е това? 430 00:31:05,951 --> 00:31:06,998 Добре, добре, мога да обясня. 431 00:31:07,082 --> 00:31:08,521 Ти ме излъга! Не не не. 432 00:31:08,605 --> 00:31:10,132 Виж, ловците на черепи биха ни помогнали да преминем само 433 00:31:10,216 --> 00:31:12,308 при условие, че им помогнем да съберат глави. 434 00:31:14,350 --> 00:31:15,833 Това е Хана. 435 00:31:26,536 --> 00:31:29,891 Хана! 436 00:31:29,975 --> 00:31:31,936 Не. Не можиш да се намесваш. 437 00:31:32,020 --> 00:31:33,764 Остави природата да поеме по своя път. 438 00:31:33,848 --> 00:31:35,897 Вече сме част от хранителната верига. 439 00:31:35,981 --> 00:31:37,855 Не! Луд ли си? 440 00:31:37,939 --> 00:31:39,683 Тук не става въпрос за наука! 441 00:31:39,767 --> 00:31:41,293 Пусни ме! 442 00:31:41,377 --> 00:31:43,165 Чомпъри! Хей, тук съм! 443 00:31:43,249 --> 00:31:45,950 Шшт! 444 00:31:46,034 --> 00:31:47,343 Ааа! 445 00:31:47,427 --> 00:31:49,345 Оу! 446 00:31:51,518 --> 00:31:54,216 Не! 447 00:32:09,928 --> 00:32:12,191 21 е. 448 00:32:27,119 --> 00:32:30,516 Моля те. Моля те. Помогни ми. 449 00:32:30,600 --> 00:32:32,910 Той влезе във водата, трябва да ми помогнеш да го спася. 450 00:32:32,994 --> 00:32:35,127 Ти остави приятелите ми да умрат. 451 00:32:37,129 --> 00:32:40,480 Съжалявам. Аз съм егоист. Знам. 452 00:32:40,871 --> 00:32:43,747 Трябва да ми помогнеш... Помогни ми да запазя моя обект. 453 00:32:43,831 --> 00:32:45,488 Ще направя всичко. Ще бъда във вашата група. 454 00:32:45,572 --> 00:32:47,446 Аз... Ще живея във вашата общност. 455 00:32:47,530 --> 00:32:50,794 Да. Е, какво стана да не пречим, а? 456 00:32:55,147 --> 00:32:56,412 Ааа! 457 00:33:02,023 --> 00:33:03,549 Ах! 458 00:33:06,071 --> 00:33:08,641 О! 459 00:33:08,725 --> 00:33:10,600 Какво правиш?! 460 00:33:10,684 --> 00:33:11,906 Трябва да го взема. 461 00:33:11,990 --> 00:33:13,429 Не, не, не можеш да плуваш там. 462 00:33:13,513 --> 00:33:14,865 Ще замръзнеш! - Не, той има нужда от мен. 463 00:33:14,949 --> 00:33:16,693 - Не, ще умреш! - Той има нужда от мен! 464 00:33:16,777 --> 00:33:19,565 Боже! 465 00:33:19,649 --> 00:33:22,090 Сериозен ли си в момента? 466 00:33:22,174 --> 00:33:27,353 Просто... Просто... Нека... Ето, помогни ми да го измъкна, става ли? 467 00:33:33,794 --> 00:33:35,665 О. Мамка му! 468 00:33:41,802 --> 00:33:43,807 Ах! 469 00:33:43,891 --> 00:33:46,114 Разбрах! Хванах го... Хванах го! 470 00:33:46,198 --> 00:33:48,896 Тук, тук дръпни. Моля те дръпни. 471 00:33:51,029 --> 00:33:53,251 Нежно. Нежно. 472 00:33:53,335 --> 00:33:54,989 Бавно. 473 00:33:57,948 --> 00:34:00,476 Побързай, започва да се разпада. 474 00:34:00,560 --> 00:34:02,957 Ще се оправиш. Ще се оправиш. 475 00:34:03,041 --> 00:34:05,173 Ще бъде безопасно, нали? 476 00:34:07,958 --> 00:34:09,093 О! Боже мой! 477 00:34:13,486 --> 00:34:14,925 Не! Не, пусни. 478 00:34:15,009 --> 00:34:17,710 Не не. Пусни го! Пусни го! 479 00:34:17,794 --> 00:34:19,492 Ах! 480 00:34:24,540 --> 00:34:27,155 Ах! Не! 481 00:34:29,676 --> 00:34:32,157 Не! Не! 482 00:34:33,636 --> 00:34:36,077 Ти лицемер такъв! 483 00:34:36,161 --> 00:34:37,556 Приятелите ми загинаха заради теб, 484 00:34:37,640 --> 00:34:39,080 а след това едва не ни убиха и двамата, 485 00:34:39,164 --> 00:34:40,733 защото се опитваше да спасиш чопър?! 486 00:34:40,817 --> 00:34:43,954 - Той не е... - Млъкни! 487 00:34:44,038 --> 00:34:47,128 Просто млъкни! 488 00:34:47,911 --> 00:34:50,482 Ти не вярваш в нищо! 489 00:34:50,507 --> 00:34:52,528 Създаваш свои собствени правила, които да отговарят на твоя дневен ред, 490 00:34:52,612 --> 00:34:54,443 но не си си мръднал пръста! 491 00:34:54,527 --> 00:34:56,836 Току-що гледа как ни изядоха! 492 00:34:56,920 --> 00:34:58,316 Не направих нищо, 493 00:34:58,400 --> 00:35:00,275 защото приятелите ти вече са мъртви. 494 00:35:00,359 --> 00:35:03,930 Всички сте. - За какво говориш? 495 00:35:04,014 --> 00:35:06,150 Усещат смъртта. 496 00:35:06,234 --> 00:35:07,630 Те чакат да ядат. 497 00:35:07,714 --> 00:35:09,632 О, не. Хана. Хана. Хана. 498 00:35:09,716 --> 00:35:10,633 Хана. Тя се връща обратно. 499 00:35:10,717 --> 00:35:12,113 Не, не, чакай, чакай. Почакай. 500 00:35:12,197 --> 00:35:15,507 Хомо мортуус пакети се присъединяват към по-големи глутници 501 00:35:15,591 --> 00:35:19,598 и така нататък, докато образуват голяма маса. 502 00:35:19,682 --> 00:35:21,513 Този, който уби, и екземпляр 21 503 00:35:21,597 --> 00:35:23,733 най-вероятно са били на път да се присъедини към стадото 504 00:35:23,817 --> 00:35:27,128 и са се натъкнали на твоите приятели. 505 00:35:27,212 --> 00:35:29,521 Вашето селище е на пътя 506 00:35:29,605 --> 00:35:31,480 на техния миграционен маршрут. 507 00:35:31,564 --> 00:35:33,264 Никой от твоите хора нямаше да се измъкне. 508 00:35:33,348 --> 00:35:36,224 Добре. Добре, добре... ние... Трябва да ги предупредим. 509 00:35:36,308 --> 00:35:38,139 Твърде късно е. Твърде късно е. 510 00:35:38,223 --> 00:35:41,008 Ако се върнеш там, ще умреш. 511 00:35:50,452 --> 00:35:52,066 Знаел си, че хората ми са в опасност през цялото време 512 00:35:52,150 --> 00:35:53,719 и не каза нищо. 513 00:35:53,803 --> 00:35:55,504 Казах нещо! 514 00:35:55,588 --> 00:35:57,941 Казах ти, че тази земя не е безопасна. 515 00:35:58,025 --> 00:35:59,725 Ти не слушаше. 516 00:35:59,809 --> 00:36:01,075 И така просто ще ги оставиш да умрат? 517 00:36:01,159 --> 00:36:03,468 Не! Природно е. 518 00:36:03,552 --> 00:36:05,035 Върни се на станцията с мен. 519 00:36:05,119 --> 00:36:06,732 Ти си умна. Мога да използвам твоята помощ. 520 00:36:06,816 --> 00:36:08,865 Има още много да се учи. 521 00:36:08,949 --> 00:36:11,172 Ако се върнеш, за да се опиташ да ги спасиш, 522 00:36:11,256 --> 00:36:14,088 ще срещнеш съдбата им. 523 00:36:14,172 --> 00:36:17,482 Е, предпочитам да умра, отколкото да свърша като теб. 524 00:36:17,566 --> 00:36:20,482 Не. 525 00:37:49,310 --> 00:37:53,923 Видео дневник, кодиран 4306, наблюдения. 526 00:37:56,709 --> 00:37:58,322 Докато лежах буден, 527 00:37:58,406 --> 00:38:01,409 стихотворението на Емили Дикинсън се повтаряше в главата ми. 528 00:38:03,368 --> 00:38:05,631 Отново и отново. 529 00:38:19,122 --> 00:38:22,822 „Природата е това, което виждаме. 530 00:38:26,565 --> 00:38:28,610 Хълмът. 531 00:38:33,311 --> 00:38:35,313 Следобедът. 532 00:38:38,403 --> 00:38:40,274 Катерица. 533 00:38:41,449 --> 00:38:43,321 Затъмнение. 534 00:38:44,191 --> 00:38:45,975 Земната пчела. 535 00:38:52,025 --> 00:38:54,593 Природата е Раят. 536 00:39:10,217 --> 00:39:13,133 Природата е това, което чуваме. 537 00:39:18,747 --> 00:39:20,706 Боболинкът. 538 00:39:24,449 --> 00:39:26,364 Морето. 539 00:39:28,540 --> 00:39:30,672 Щурецът. 540 00:39:36,330 --> 00:39:38,117 Не. 541 00:39:38,201 --> 00:39:40,334 Природата е Хармония. 542 00:39:52,433 --> 00:39:54,740 Природата е това, което познаваме. 543 00:39:59,005 --> 00:40:03,401 И все пак няма изкуство за казване. 544 00:41:04,331 --> 00:41:07,076 Толкова безсилна е нашата мъдрост... 545 00:41:19,607 --> 00:41:22,265 ...на нейната Простота." 546 00:41:32,838 --> 00:41:34,495 - Убиец! - Убиец! 547 00:41:34,579 --> 00:41:37,411 - Какво? - Ще ви намерим! 548 00:41:37,495 --> 00:41:39,848 Какво, по дяволите, става? 549 00:41:41,673 --> 00:41:43,852 Това място не е за теб или за когото и да било. 550 00:41:43,936 --> 00:41:46,463 Как можа? 551 00:41:46,547 --> 00:41:47,508 Какво правиш? 552 00:41:47,592 --> 00:41:49,292 Не мога да си спомня всичко, 553 00:41:49,376 --> 00:41:51,337 но не съм убиец. 554 00:41:51,362 --> 00:41:53,525 Той е зъл! Той трябва да плати за това, което причини на сина ми! 555 00:41:53,550 --> 00:41:54,356 Изчакайте! 556 00:41:54,381 --> 00:41:56,691 Понякога убийството е милост. 557 00:41:59,185 --> 00:42:04,954 <font color="#00ffff">Субтитри от krasen73</font> 557 00:42:05,305 --> 00:43:05,878 Рекламирайте Вашия продукт или марка тук за контакт www.OpenSubtitles.org днес