"Tales of the Walking Dead" Amy/Dr. Everett
ID | 13196373 |
---|---|
Movie Name | "Tales of the Walking Dead" Amy/Dr. Everett |
Release Name | Tales.of.the.Walking.Dead.S01E04.WEBRip.x264-ION10 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Bulgarian |
IMDB ID | 18296610 |
Format | srt |
1
00:00:09,487 --> 00:00:11,014
Това, на което сме свидетели,
2
00:00:11,098 --> 00:00:13,494
е голямото усилие на природата
за рекултивация
3
00:00:13,578 --> 00:00:16,628
в настоящата ни географска епоха.
4
00:00:16,712 --> 00:00:20,240
В рамките на тази територия,
разграничена от 40 фута дълбок и
5
00:00:20,324 --> 00:00:25,332
200 метра широк изкуствен изкоп,
обхващащ стотици мили,
6
00:00:25,416 --> 00:00:29,249
съживяването на
биоразнообразието съперничи на
7
00:00:29,333 --> 00:00:33,862
най-разнообразните екосистеми от Холоцена.
8
00:00:33,946 --> 00:00:36,039
Уникалният двигател на това възраждане
9
00:00:36,123 --> 00:00:39,477
е един от най-големите хищници в света.
10
00:00:39,561 --> 00:00:44,395
Толкова способен ловец,
че може да ловува сам или на глутници.
11
00:00:44,479 --> 00:00:47,833
Толкова неумолимо, че не спи.
12
00:00:47,917 --> 00:00:51,968
Толкова смъртоносен,
примитивен човек избягва от числеността му,
13
00:00:52,052 --> 00:00:56,059
изоставяйки го в тази
отдалечена и безплодна пустош,
14
00:00:56,143 --> 00:00:58,014
известна като Мъртвия сектор.
15
00:00:59,885 --> 00:01:02,587
Видообразуването на Хомо сапиенс
16
00:01:02,671 --> 00:01:05,024
е намалило човешкото същество до плячка
17
00:01:05,108 --> 00:01:07,026
и е издигнало Хомо мортуус...
18
00:01:07,110 --> 00:01:09,072
Термин, който измислих за мъртвите...
19
00:01:09,156 --> 00:01:11,074
До върха на хранителната верига.
20
00:01:11,158 --> 00:01:14,120
Прекарах години в проследяване
и опити да разбера
21
00:01:14,204 --> 00:01:17,819
сложните миграционни модели
на Хомо мортуус,
22
00:01:17,903 --> 00:01:20,692
които са силно манипулирани
от присъствието на звук,
23
00:01:20,776 --> 00:01:23,216
сигнализиращ за потенциална плячка.
24
00:01:23,300 --> 00:01:25,740
Това е екземпляр слънчоглед.
25
00:01:25,824 --> 00:01:28,743
Тя изглежда притежава
остро слухово усещане,
26
00:01:28,827 --> 00:01:32,530
винаги една от първите,
които реагират на смущение.
27
00:01:32,614 --> 00:01:36,534
Образец Гама беше един
от оригиналните ми екземпляри.
28
00:01:36,618 --> 00:01:39,102
Той успя да издържи различни атаки
29
00:01:39,186 --> 00:01:42,192
от хора и други животински хищници.
30
00:01:42,276 --> 00:01:44,237
След това има образец 21.
31
00:01:44,321 --> 00:01:46,935
Той осветли разбирането ми
32
00:01:47,019 --> 00:01:50,069
за Хомо мортуус повече от всяка друга тема.
33
00:01:50,153 --> 00:01:53,942
Той е причината да мога да се приближа
толкова близо до стадото.
34
00:01:54,026 --> 00:01:56,075
Казват, че има сила в числата
35
00:01:56,159 --> 00:01:58,686
и това е особено вярно за Хомо мортуус,
36
00:01:58,770 --> 00:02:00,862
които пътуват в големи стада,
37
00:02:00,946 --> 00:02:05,041
понякога наброяващи хиляди.
38
00:02:05,125 --> 00:02:08,131
Естествената хранителна верига
може да бъде много непримирима
39
00:02:08,215 --> 00:02:09,828
дори към новородените.
40
00:02:09,912 --> 00:02:12,961
Но това е красотата на природата
в нейната най-чиста форма.
41
00:02:13,045 --> 00:02:14,572
Няма правилно или грешно.
42
00:02:14,656 --> 00:02:18,576
Има само мъчителен процес на живота.
43
00:02:20,000 --> 00:02:26,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
44
00:02:33,457 --> 00:02:35,111
Мамка му.
45
00:02:55,262 --> 00:02:59,921
Най-голямата заплаха
за Хомо мортуус са ловците на черепи.
46
00:03:00,005 --> 00:03:03,273
Те пробиват сектора,
за да заловят глави като трофеи.
47
00:03:03,357 --> 00:03:04,839
Отвъд изкопа
48
00:03:04,923 --> 00:03:09,453
смъртоносните черепи се използват
като плашеща пропаганда.
49
00:03:09,537 --> 00:03:14,022
Тази практика е подла и варварска.
50
00:03:14,106 --> 00:03:17,675
Няма недостиг на човешка поквара.
51
00:04:02,590 --> 00:04:04,160
Хей!
52
00:04:04,244 --> 00:04:05,726
Хей, има ли някой там?
53
00:04:05,810 --> 00:04:07,075
Помогнете!
54
00:04:07,159 --> 00:04:08,232
Помогнете!
55
00:04:09,553 --> 00:04:11,906
О, Боже! ааа!
56
00:04:11,990 --> 00:04:13,430
Помогнете!
57
00:04:13,514 --> 00:04:15,301
Ааа!
58
00:04:15,385 --> 00:04:17,347
Оу! ох!
59
00:04:17,431 --> 00:04:19,087
Господи.
60
00:04:26,744 --> 00:04:28,706
Помогнете ми моля.
61
00:05:26,665 --> 00:05:30,815
<font color="#ff0000">ИСТОРИИ ЗА ЖИВИТЕ МЪРТВИ</font>
<font color="#00ffff">Ейми/Д-р Еверет</font>
<font color="#ff8000">Сезон: 1 - Епизод: 4</font>
62
00:05:54,441 --> 00:05:57,360
Ааа!
63
00:06:18,290 --> 00:06:20,252
Как го направи?
64
00:06:30,781 --> 00:06:32,177
Благодаря ти.
65
00:06:32,261 --> 00:06:34,179
Аз съм Ейми.
66
00:06:34,263 --> 00:06:36,964
Не трябва да си тук.
67
00:06:37,048 --> 00:06:38,792
Хей, къде отиваш?
68
00:06:38,876 --> 00:06:41,360
Можеш ли да ми помогнеш?
Изгубих се.
69
00:06:41,444 --> 00:06:44,839
Муле ли си?
70
00:06:46,406 --> 00:06:48,454
Бяхме нападнати.
Бях отделена от моята група.
71
00:06:48,538 --> 00:06:50,804
Вече съм сама
72
00:06:50,888 --> 00:06:52,847
от три до пет дни, не знам.
73
00:06:54,501 --> 00:06:55,853
Чувствам се като глупачка.
74
00:06:55,937 --> 00:06:57,507
Всичко ме боли.
75
00:06:57,591 --> 00:07:01,249
Ръката ми, имам това главоболие и Боже,
76
00:07:01,333 --> 00:07:04,035
стомахът ми се чувства
сякаш някой ме удря отвътре навън.
77
00:07:04,119 --> 00:07:05,602
Знам какво си мислиш.
78
00:07:05,686 --> 00:07:08,256
Не получих малко или нищо.
79
00:07:08,340 --> 00:07:10,778
Уф.
80
00:07:13,171 --> 00:07:15,373
Господи, имаш ли обезболяващи?
81
00:07:15,627 --> 00:07:17,357
Ще взема всичко, което имаш.
82
00:07:20,918 --> 00:07:22,445
Хей!
83
00:07:25,227 --> 00:07:28,538
Чу ли какво казах току-що?
84
00:07:28,622 --> 00:07:30,322
Аз не съм крадец.
85
00:07:30,406 --> 00:07:31,628
Няма да те ограбя или нещо подобно,
86
00:07:31,712 --> 00:07:33,281
ако от това се страхуваш.
87
00:07:36,412 --> 00:07:39,244
Не работя с хора.
88
00:07:39,328 --> 00:07:40,811
Задник.
89
00:09:33,529 --> 00:09:36,622
Знам, че си горе.
90
00:09:36,706 --> 00:09:39,233
Имам нужда само от няколко минути
от твоето време.
91
00:09:39,317 --> 00:09:41,409
Просто трябва да разбера как да получа...
92
00:09:45,236 --> 00:09:47,067
...от твоето време, моля те.
93
00:09:52,809 --> 00:09:55,075
Пусни ме!
94
00:09:57,292 --> 00:09:58,775
Пусни ме!
95
00:10:00,861 --> 00:10:03,127
Да, наистина ще ме оставиш тук долу, а?
96
00:10:08,129 --> 00:10:09,612
Ааа!
97
00:10:47,734 --> 00:10:51,001
Изглежда, че сега сме ти и аз, приятелю.
98
00:10:51,085 --> 00:10:53,133
Виж, разбирам, че не искаш да помогнеш,
99
00:10:53,217 --> 00:10:56,310
но ако бях на твое място, щях.
100
00:10:56,394 --> 00:10:57,921
Какъв е смисълът да полагам
всички тези усилия,
101
00:10:58,005 --> 00:11:01,228
за да спася живота си,
само за да ме оставиш тук като примамка, а?
102
00:11:08,232 --> 00:11:10,673
Стомахът ми наистина ме убива.
103
00:11:10,757 --> 00:11:12,588
Чувствам се като глупачка.
104
00:11:12,672 --> 00:11:14,285
Знаеш ли, може би това е краят.
105
00:11:14,369 --> 00:11:16,722
Може би просто ще умра тук на прага ти.
106
00:11:16,806 --> 00:11:19,072
Ако е така, просто внимавай,
когато отваряш вратата,
107
00:11:19,156 --> 00:11:22,293
защото вероятно ще съм се
преобразила дотогава.
108
00:11:22,377 --> 00:11:25,252
Съжалявам, ако откъсна парче от врата ти.
109
00:11:25,336 --> 00:11:28,038
Извинявам се предварително.
110
00:11:44,442 --> 00:11:46,796
Събуди се.
111
00:11:46,880 --> 00:11:48,885
Събуди се.
112
00:11:48,969 --> 00:11:51,670
Трябва да изпиеш това.
113
00:11:51,754 --> 00:11:53,237
Какво е?
114
00:11:53,321 --> 00:11:56,370
Вода с въглен, спирея, джинджифил, куркума,
115
00:11:56,454 --> 00:11:59,330
Масло от тамян.
116
00:11:59,414 --> 00:12:02,550
Да, няма да премълча това.
117
00:12:07,030 --> 00:12:08,989
Хей, какво правиш?
118
00:12:12,688 --> 00:12:14,562
Ах.
119
00:12:14,646 --> 00:12:16,521
Нощни плодове.
120
00:12:16,605 --> 00:12:18,828
Отровен, когато не е напълно узрял.
121
00:12:18,912 --> 00:12:21,657
Бавно се самоубиваш
през последните няколко дни,
122
00:12:21,741 --> 00:12:25,008
така че можеш да пиеш или да умреш.
123
00:12:25,092 --> 00:12:26,357
От теб зависи.
124
00:12:30,750 --> 00:12:33,756
Следващите 24 часа ще бъдат доста неприятни
125
00:12:33,781 --> 00:12:36,134
и за двама ни.
126
00:12:36,777 --> 00:12:38,387
Но най-вече за теб.
127
00:14:40,618 --> 00:14:42,772
Стомахът ми се чувства много по-добре.
128
00:14:42,828 --> 00:14:45,888
Главоболието също изчезна.
Благодаря.
129
00:14:45,972 --> 00:14:48,542
Извинявай, ако съм те задържала снощи.
130
00:14:48,626 --> 00:14:50,849
Сънувах тези наистина странни
трескави сънища и след това,
131
00:14:50,933 --> 00:14:53,373
когато се събудих, теб те нямаше.
132
00:14:53,457 --> 00:14:55,416
Къде отиде?
133
00:14:57,331 --> 00:14:59,423
Имах неща за вършене.
134
00:14:59,507 --> 00:15:01,161
О.
135
00:15:05,460 --> 00:15:07,063
Знаеш ли, беше прав.
136
00:15:07,095 --> 00:15:08,345
Снощи беше тежко.
137
00:15:10,300 --> 00:15:12,740
Повръщах толкова силно,
сякаш дупето ми беше засмукано
138
00:15:12,765 --> 00:15:16,076
през хранопровода и започна
да стреля назад, като...
139
00:15:16,219 --> 00:15:18,442
Просто излиза от устата ми.
140
00:15:18,526 --> 00:15:20,748
Храносмилателната система не работи така.
141
00:15:20,832 --> 00:15:22,620
Да, затова казах
142
00:15:22,704 --> 00:15:26,754
"все едно дупето ми беше
засмукано през хранопровода."
143
00:15:26,838 --> 00:15:28,365
Какво е това?
144
00:15:28,449 --> 00:15:30,628
Това е телеметрична антена.
145
00:15:30,712 --> 00:15:32,760
Какво прави?
146
00:15:32,844 --> 00:15:34,890
Трябва да довърша това.
147
00:15:42,245 --> 00:15:44,076
Хомо ни издига, нали?
148
00:15:44,160 --> 00:15:45,469
Как разбра това?
149
00:15:45,553 --> 00:15:48,037
По време на търсене
намерих старото училище,
150
00:15:48,121 --> 00:15:51,867
грабнах няколко книги...
Биология, химия, алгебра.
151
00:15:51,951 --> 00:15:56,088
Любимото ми нещо е разделът
за птиците в учебника по биология.
152
00:15:56,172 --> 00:15:57,829
Да.
153
00:15:57,913 --> 00:16:00,353
Обичам птиците.
154
00:16:00,437 --> 00:16:03,008
Ти си малко доволен от чомперите, а?
155
00:16:03,092 --> 00:16:04,314
Чомпъри?
156
00:16:04,398 --> 00:16:06,229
О.
Да, така ги наричаме.
157
00:16:06,313 --> 00:16:09,406
Намерих тела на хомо мортуус,
подредени, без глави.
158
00:16:09,490 --> 00:16:10,537
Хомо мортуус?
159
00:16:10,621 --> 00:16:12,496
Така ли наричаш...
160
00:16:12,580 --> 00:16:13,932
Ти си ловец на черепи?
161
00:16:14,016 --> 00:16:16,282
Не, това не съм аз.
Не ловувам черепи.
162
00:16:16,366 --> 00:16:17,980
Добре.
Кълна се.
163
00:16:18,064 --> 00:16:19,590
Тогава какво правиш тук?
164
00:16:19,674 --> 00:16:22,549
Хм, аз съм с група,
която се опитва да засели Мъртвия сектор.
165
00:16:22,633 --> 00:16:25,335
Ловците на черепи ни помагат
да преминем през изкопа.
166
00:16:25,419 --> 00:16:27,293
Хората не са тук.
167
00:16:27,377 --> 00:16:28,947
Това е смисълът на изкопа.
168
00:16:29,031 --> 00:16:30,601
Преминавал ли си някога?
169
00:16:30,685 --> 00:16:33,865
Виждал ли си
колко е лошо от другата страна?
170
00:16:33,949 --> 00:16:37,608
Да, лудост е,
че изоставихме толкова много заради тях.
171
00:16:37,692 --> 00:16:39,392
Това е проблемът с Хомо сапиенс.
172
00:16:39,476 --> 00:16:41,917
Всичко, което правим, е да вземаме, да вземаме, да вземаме,
докато не остане нищо и след това,
173
00:16:42,001 --> 00:16:44,441
след като природата поправи щетите,
174
00:16:44,525 --> 00:16:46,312
ние се връщаме и го правим отначало.
175
00:16:46,396 --> 00:16:50,142
Объркана съм.
За чопърите ли спориш или за природата?
176
00:16:50,226 --> 00:16:51,752
Сега те са едно и също.
177
00:16:51,836 --> 00:16:55,887
Господи, пич,
ти си бил тук сам твърде дълго.
178
00:16:55,971 --> 00:16:57,497
Мисля, че е време да си тръгваш.
179
00:16:57,581 --> 00:16:59,630
Е, не знам къде да отида.
180
00:16:59,714 --> 00:17:01,153
Обърнах се.
Не знам как да се върна.
181
00:17:01,237 --> 00:17:03,544
Да, следващия път донеси карта.
182
00:17:25,087 --> 00:17:28,180
Имаш много снимки на екземпляр 21.
183
00:17:28,264 --> 00:17:29,399
Познаваше ли го?
184
00:17:29,483 --> 00:17:31,053
Моля те, просто си тръгни.
185
00:17:31,137 --> 00:17:33,142
Например той приятел ли ти е?
Затова ли си тук?
186
00:17:33,226 --> 00:17:35,013
Ако не, това е...
Просто е малко странно,
187
00:17:35,097 --> 00:17:37,407
че дебнеш някакъв случаен чопър.
188
00:17:37,491 --> 00:17:40,105
Изучавам Хомо мортуус.
189
00:17:40,189 --> 00:17:42,455
Всичко от поведенческата им психология
190
00:17:42,539 --> 00:17:44,631
до моделите на миграция.
191
00:17:44,715 --> 00:17:47,069
Образец 21 е обект.
192
00:17:47,153 --> 00:17:49,941
- Това е всичко.
- Каква психология?
193
00:17:50,025 --> 00:17:51,551
Те не правят нищо друго,
освен да се разхождат
194
00:17:51,635 --> 00:17:53,553
и да се опитват да ни убият.
Ето, проучването е направено.
195
00:17:53,637 --> 00:17:55,512
Знаеш ли, можеш да установиш
много информация
196
00:17:55,596 --> 00:17:57,731
само чрез наблюдение.
197
00:17:57,815 --> 00:18:02,649
Например, бях свидетел как екземпляр 21
убива диво куче
198
00:18:02,733 --> 00:18:05,609
и вместо да изяде плячката си,
199
00:18:05,693 --> 00:18:07,959
той го остави зад себе си
за следващото стадо.
200
00:18:08,043 --> 00:18:11,745
Намерих действията му
за безкористна проява на щедрост.
201
00:18:11,829 --> 00:18:14,705
Да, или иначе,
може би просто е усетил друга плячка.
202
00:18:14,789 --> 00:18:16,794
Още едно опростяване.
203
00:18:16,878 --> 00:18:18,361
Той го направи два пъти подред
204
00:18:18,445 --> 00:18:21,277
и аналитичният ми ум се пита защо.
205
00:18:21,361 --> 00:18:23,627
Инстинктивно той е защитник,
206
00:18:23,711 --> 00:18:26,453
който се грижи за останалата част
от стадото да се погрижи.
207
00:18:31,936 --> 00:18:33,985
Да, изглежда като някой,
когото си познавал.
208
00:18:34,069 --> 00:18:35,508
Фиксирана си в грешното нещо.
209
00:18:35,592 --> 00:18:37,162
Това е за науката.
210
00:18:37,246 --> 00:18:39,860
Науката е начинът,
по който оцеляваме или не.
211
00:18:39,944 --> 00:18:42,863
Науката е в основата
на живота на тази планета.
212
00:18:42,947 --> 00:18:44,343
Науката над всичко.
213
00:18:44,427 --> 00:18:46,215
Да, наистина не ми звучи като наука.
214
00:18:46,299 --> 00:18:48,521
Звучи като някакво странно лично търсене.
215
00:18:48,605 --> 00:18:51,872
Твоето тълкуване на действията ми
не е уместно.
216
00:18:51,956 --> 00:18:53,265
И така, какъв е планът?
217
00:18:53,349 --> 00:18:55,441
Просто го следваш завинаги в бъдещето?
218
00:18:55,525 --> 00:18:57,356
Изгубих следите му вчера,
219
00:18:57,440 --> 00:19:00,446
след като повреди предавателя му.
220
00:19:00,530 --> 00:19:02,187
О.
221
00:19:02,271 --> 00:19:03,449
Съжалявам.
222
00:19:03,533 --> 00:19:06,017
Трябва да го намеря, да го маркирам отново
223
00:19:06,101 --> 00:19:08,759
и да го върна в стадото,
преди нещо да му се е случило.
224
00:19:08,843 --> 00:19:10,848
И така, когато ме спасяваше вчера,
225
00:19:10,932 --> 00:19:12,980
наистина ли спаси него?
226
00:19:13,064 --> 00:19:14,939
Защото това наистина е побъркано.
227
00:19:15,023 --> 00:19:16,419
Време е да тръгваме.
228
00:19:30,821 --> 00:19:32,043
Можеш ли поне да ме насочиш в посоката
229
00:19:32,127 --> 00:19:33,305
на Чатахучи?
230
00:19:33,389 --> 00:19:35,177
Те се насочиха на изток оттам.
231
00:19:39,090 --> 00:19:40,834
Джи, благодаря.
232
00:19:40,918 --> 00:19:43,794
Трябва да знаеш, че си губиш времето,
233
00:19:43,878 --> 00:19:46,057
опитвайки се да наредиш това място.
234
00:19:49,318 --> 00:19:51,193
Надявам се, че осъзнаваш това,
235
00:19:51,277 --> 00:19:56,067
преди природата да си каже последната дума.
236
00:19:56,151 --> 00:19:58,243
Довиждане.
Не се връщай.
237
00:22:19,250 --> 00:22:21,560
Хей.
238
00:22:21,644 --> 00:22:25,216
Прекарах следобеда с твоя приятел.
Добро момче.
239
00:22:25,300 --> 00:22:26,826
Какво правиш тук?
240
00:22:26,910 --> 00:22:28,219
Не, не се шегувах.
241
00:22:28,303 --> 00:22:29,481
Наистина се справих добре с твоя приятел.
242
00:22:29,565 --> 00:22:31,527
Къде?
В безопасност ли е?
243
00:22:31,611 --> 00:22:33,268
Ммм.
244
00:22:33,352 --> 00:22:35,313
Да, той е в безопасност, доколкото знам.
245
00:22:35,397 --> 00:22:37,184
Къде е той?
246
00:22:37,268 --> 00:22:41,276
Е, мога да ти кажа,
но мисля, че ще е по-добре,
247
00:22:41,360 --> 00:22:43,231
ако ми помогнеш да намеря моята група.
248
00:22:46,103 --> 00:22:47,847
О, не, всичко е наред.
249
00:22:47,931 --> 00:22:49,327
Това е добре. Да.
250
00:22:49,411 --> 00:22:51,547
Не, както искаш.
Това е добре.
251
00:22:51,631 --> 00:22:53,810
Чакай, чакай.
252
00:22:53,894 --> 00:22:55,638
Помисли ли за това, което ти казах?
253
00:22:55,722 --> 00:22:58,293
Мм, за какво?
254
00:22:58,377 --> 00:23:00,599
Ти не искаш да живееш тук.
255
00:23:00,683 --> 00:23:02,384
Не е безопасно.
256
00:23:02,468 --> 00:23:05,212
Е, навсякъде е опасно.
257
00:23:05,296 --> 00:23:06,910
Бих могла да умра тук също толкова лесно,
258
00:23:06,994 --> 00:23:10,696
колкото бих могла да умра
от другата страна.
259
00:23:10,780 --> 00:23:12,872
Хората ми са добри, нали?
260
00:23:12,956 --> 00:23:14,787
Не се опитваме да нараним никого.
261
00:23:14,871 --> 00:23:16,615
Ние се грижим един за друг и в края на деня
262
00:23:16,699 --> 00:23:17,921
просто се опитваме да намерим място,
263
00:23:18,005 --> 00:23:20,271
което да наречем наш дом,
което да ни издържа.
264
00:23:20,355 --> 00:23:22,186
Знам, че си бил тук и си сам
265
00:23:22,270 --> 00:23:26,669
от много дълго време,
така че може би не го разбираш, но...
266
00:23:26,753 --> 00:23:28,755
моята общност означава всичко за мен.
267
00:23:33,237 --> 00:23:35,414
Ще тръгнем при първа светлина.
268
00:23:39,679 --> 00:23:41,376
О.
269
00:23:52,126 --> 00:23:53,826
Направих маркировка на дърветата,
270
00:23:53,910 --> 00:23:55,437
проследих ги, докато можах.
271
00:23:55,521 --> 00:23:57,961
Изненадваща преднамереност.
Да, не съм идиотка.
272
00:23:58,045 --> 00:24:00,920
Не съм казал, че си.
- Е, тонът ти го направи.
273
00:24:01,004 --> 00:24:02,444
Извинявам се.
274
00:24:02,528 --> 00:24:04,837
О. Да, прието.
275
00:24:04,921 --> 00:24:06,926
Мога ли да те попитам нещо?
276
00:24:07,010 --> 00:24:08,275
Какъв е смисълът на твоето изследване?
277
00:24:08,359 --> 00:24:10,449
Какво печелиш от всичко това?
278
00:24:11,580 --> 00:24:13,234
Нека ти покажа нещо.
279
00:24:19,849 --> 00:24:22,028
Уау.
280
00:24:22,112 --> 00:24:23,682
Това е като различен свят.
281
00:24:23,766 --> 00:24:27,944
Животните, избягали
от зоологическите градини, процъфтяват тук.
282
00:24:29,511 --> 00:24:31,124
О, те са толкова ярки.
283
00:24:31,208 --> 00:24:32,952
Знаеш ли, четох, че мама и татко фламинго
284
00:24:33,036 --> 00:24:34,867
произвеждат това странно мляко в гърлото си
285
00:24:34,951 --> 00:24:37,827
и след това го изплюват
в устата на бебето си.
286
00:24:37,911 --> 00:24:40,525
Като, на първо място,
отвратително, но също така,
287
00:24:40,609 --> 00:24:42,440
как изобщо си разбрала това?
288
00:24:42,524 --> 00:24:45,138
Това е чудото на природата.
289
00:24:45,222 --> 00:24:47,924
Величествени, нали?
290
00:24:48,008 --> 00:24:50,666
Да, зашеметяващо е.
291
00:24:50,750 --> 00:24:52,145
И... И това е всичко тук?
292
00:24:52,229 --> 00:24:53,799
Да.
293
00:24:53,883 --> 00:24:59,326
И дори са станали повече с 5%, дори 10%.
294
00:24:59,410 --> 00:25:01,981
Защо?
295
00:25:02,065 --> 00:25:04,198
Защото хората тук не съществуват.
296
00:25:08,942 --> 00:25:11,948
Бях част от изследователска група,
изучаваща околната среда
297
00:25:12,032 --> 00:25:13,602
след смяната.
298
00:25:13,686 --> 00:25:17,083
За съжаление разногласията
разбиха нашата група.
299
00:25:17,167 --> 00:25:19,521
Дадохме живота си за това проучване.
300
00:25:19,605 --> 00:25:22,437
Трябва да го уважа.
301
00:25:22,521 --> 00:25:24,048
Има още много за учене.
302
00:25:24,073 --> 00:25:27,311
Така че, по някакъв начин,
ти правиш това за собствената си общност.
303
00:25:27,395 --> 00:25:29,574
Решен си да филтрираш всичко
304
00:25:29,658 --> 00:25:31,271
през тясната си перспектива.
305
00:25:31,355 --> 00:25:33,360
Това, което моят екип и аз разбрахме
306
00:25:33,444 --> 00:25:36,233
е, че Хомо мортуус са част от природата.
307
00:25:36,317 --> 00:25:38,583
Като 21 и този чопър,
заобиколен от предупредителна лента?
308
00:25:38,667 --> 00:25:40,150
За какво става въпрос?
309
00:25:40,234 --> 00:25:42,761
Знаеш ли, тя е очарователна.
310
00:25:42,845 --> 00:25:46,330
Наблюдавам я повече от седем години.
311
00:25:46,422 --> 00:25:49,210
Моята работа е да наблюдавам,
да събирам данни,
312
00:25:49,286 --> 00:25:51,814
да ги анализирам и никога
да не се намесвам.
313
00:25:51,898 --> 00:25:53,598
Ъъ...
- Никога.
314
00:25:53,682 --> 00:25:55,818
Ти ми се намеси,
когато почти убих твоя екземпляр.
315
00:25:55,902 --> 00:25:57,689
Да, нямах друг избор,
освен да защитя изследванията си.
316
00:25:57,773 --> 00:25:59,343
Направих присъда.
317
00:25:59,427 --> 00:26:01,491
Знаеш ли, мислиш си,
че си много по-обективен,
318
00:26:01,516 --> 00:26:03,216
но си много по-сантиментален,
отколкото си мислиш.
319
00:26:03,300 --> 00:26:05,262
Е, сантиментът е пречка.
320
00:26:05,346 --> 00:26:08,700
Ах. Знаеш ли, загубих толкова много хора.
321
00:26:08,784 --> 00:26:10,572
Нощем понякога плача, докато заспивам,
322
00:26:10,656 --> 00:26:12,791
само като си мисля за тях, но спомените...
323
00:26:12,875 --> 00:26:14,290
Те са всичко, което е останало.
324
00:26:14,315 --> 00:26:15,490
Ако ги нямах тези спомени,
325
00:26:15,574 --> 00:26:17,274
отдавна щях да се откажа.
326
00:26:17,358 --> 00:26:19,183
Човешката връзка е всичко, което имаме.
327
00:26:19,208 --> 00:26:20,292
Да.
328
00:26:20,317 --> 00:26:24,586
Е, трябва да се свържеш
от другата страна, не тук.
329
00:26:24,670 --> 00:26:26,631
Знаеш ли какво е това?
330
00:26:26,715 --> 00:26:29,591
Мм, килим с мече, който превърна в яке?
331
00:26:29,675 --> 00:26:32,115
Моят приятел,
с когото проучвах, ми даде това.
332
00:26:32,199 --> 00:26:34,726
О, да, някак си мисля,
че той не те харесва много.
333
00:26:34,810 --> 00:26:36,815
Изработен е от кожа на Хомо мортуус.
334
00:26:36,899 --> 00:26:40,079
Ето как мога да се приближа толкова близо
до стадото и да остана сам.
335
00:26:40,163 --> 00:26:42,908
Докато внимавам, ще съм в безопасност.
336
00:26:42,992 --> 00:26:45,607
Затова не ни последваха, а?
337
00:26:45,691 --> 00:26:47,347
- Точно така
- Хъх
338
00:26:47,431 --> 00:26:50,046
Да, знаеш ли, прочетох стихотворение
за това как носим маски.
339
00:26:50,130 --> 00:26:52,091
Якето ти някак ми напомня за това.
340
00:26:52,175 --> 00:26:53,876
- Харесвате ли поезията?
- Да.
341
00:26:53,960 --> 00:26:56,052
Можеш ли да повярваш?
342
00:26:56,136 --> 00:26:58,707
Аз чета.
343
00:26:58,791 --> 00:27:00,143
Но имам само една книга с поезия.
344
00:27:00,227 --> 00:27:02,058
Прочетох я милион пъти.
345
00:27:02,142 --> 00:27:03,538
Имам обширна колекция,
346
00:27:03,622 --> 00:27:07,582
ако искаш да вземеш назаем някой път.
347
00:27:08,844 --> 00:27:11,937
И така, какво се случва с чомперите,
ако всички умрем?
348
00:27:12,021 --> 00:27:14,287
Искам да кажа, че те не се възпроизвеждат,
349
00:27:14,371 --> 00:27:16,812
така че това означава,
че в крайна сметка ще изгният,
350
00:27:16,896 --> 00:27:18,988
а това не е устойчиво за един вид.
351
00:27:19,072 --> 00:27:21,599
Това е проницателно наблюдение.
352
00:27:21,683 --> 00:27:23,819
Явно е парадокс.
353
00:27:23,903 --> 00:27:25,777
Аз обаче ще кажа това.
354
00:27:25,861 --> 00:27:29,564
Хомо мортуус ще съществува,
докато има хора,
355
00:27:29,648 --> 00:27:31,653
което поставя оцеляването ни под въпрос.
356
00:27:31,737 --> 00:27:33,568
Искам да кажа, да, разбирам какво казваш.
357
00:27:33,652 --> 00:27:36,742
Просто...
просто не мисля, че е това...
358
00:27:41,921 --> 00:27:43,531
Какво?
359
00:27:47,100 --> 00:27:50,497
Това е коронован гълъб на Виктория.
360
00:27:50,581 --> 00:27:53,193
В книгата ми пишеше, че са на ръба на изчезване.
361
00:27:56,065 --> 00:27:59,329
Здрасти.
Толкова си красива.
362
00:28:00,766 --> 00:28:02,553
Здравей.
363
00:28:02,637 --> 00:28:04,816
Ти си жива.
364
00:28:04,900 --> 00:28:06,252
Точно си тук.
365
00:28:07,773 --> 00:28:10,387
Не. О, не.
366
00:28:10,471 --> 00:28:12,386
О, не, не.
367
00:28:18,392 --> 00:28:19,918
Може никога да не се съгласим,
368
00:28:20,002 --> 00:28:22,486
но мога да ти кажа,
че те е грижа за природата.
369
00:28:22,570 --> 00:28:25,184
Ами ако ти кажа,
че мога да използвам помощ?
370
00:28:25,268 --> 00:28:26,621
С какво?
371
00:28:26,705 --> 00:28:29,319
Асистент, който да помага при изследването.
372
00:28:29,403 --> 00:28:30,886
Няма да живея вечно.
373
00:28:30,970 --> 00:28:32,931
Можеш да поемеш работата, когато ме няма.
374
00:28:33,015 --> 00:28:34,716
Да, и да живееш като отшелник?
375
00:28:34,800 --> 00:28:38,023
Ще бъдеш заобиколена
от цялото това великолепие.
376
00:28:38,107 --> 00:28:40,330
Твоят личен рай.
377
00:28:40,414 --> 00:28:43,725
Брояч...
ами ако дойдеш да живееш с моите хора?
378
00:28:43,809 --> 00:28:45,988
И помощ в унищожаването
на природата отново?
379
00:28:46,072 --> 00:28:47,859
Не, не трябва да е така.
380
00:28:47,943 --> 00:28:49,426
Можем да се поучим от миналото
381
00:28:49,510 --> 00:28:50,862
и да изградим нов тип селище.
382
00:28:50,946 --> 00:28:52,559
- Загубих вярата си в хората.
- Да.
383
00:28:52,643 --> 00:28:54,431
Е, мисля, че просто си уплашен.
384
00:28:54,515 --> 00:28:56,825
Уплашен?
Уплашен от какво?
385
00:28:56,909 --> 00:28:59,958
Това, че се сереш по хората,
е просто извинение да не правиш нищо.
386
00:29:00,042 --> 00:29:02,874
Искаш ли да оправиш нещата?
Започни с моята група.
387
00:29:02,958 --> 00:29:05,137
Обещавам ти,
всеки един от нас ще се вслуша.
388
00:29:05,229 --> 00:29:07,974
- Не е толкова просто.
- Защо не?
389
00:29:08,050 --> 00:29:10,142
Е, може би вашата група постъпва правилно,
390
00:29:10,226 --> 00:29:12,623
но какво да кажем за поколението след това?
391
00:29:12,707 --> 00:29:15,582
Дори не искаш да опиташ
поради „какво ще стане, ако“?
392
00:29:15,666 --> 00:29:16,975
Можем да уважаваме науката
393
00:29:17,059 --> 00:29:18,847
и да се грижим за хората едновременно.
394
00:29:18,931 --> 00:29:21,850
Едно без друго е просто глупаво.
395
00:29:21,934 --> 00:29:23,721
Така че не ми казвай след всичко,
396
00:29:23,805 --> 00:29:26,286
защото това просто съжалявам е извинение.
397
00:29:34,337 --> 00:29:38,388
Мислиш, че съм безчувствен,
че не ми пука за хората.
398
00:29:38,472 --> 00:29:40,869
Това не е вярно.
399
00:29:40,953 --> 00:29:43,828
Да. Е, всичко, което направи,
е да ни се осереш
400
00:29:43,912 --> 00:29:45,482
и да кажеш как сме най-лошите.
401
00:29:45,566 --> 00:29:48,615
След като загубих екипа си,
се скитах наоколо две години,
402
00:29:48,699 --> 00:29:50,835
докато открих станцията на рейнджъра.
403
00:29:50,919 --> 00:29:54,796
Аз-аз се качих,
почуках на вратата, тя се отвори
404
00:29:54,880 --> 00:29:57,668
и лицето, което ме посрещна,
предизвика емоции,
405
00:29:57,752 --> 00:29:59,888
каквито дори не подозирах, че съм имал.
406
00:29:59,972 --> 00:30:01,411
Кой беше?
407
00:30:01,495 --> 00:30:04,457
Бивш мой колега.
Д-р Моузли.
408
00:30:04,541 --> 00:30:06,633
Когато нашият
изследователски екип се разпадна,
409
00:30:06,717 --> 00:30:09,462
той беше първият, който тръгна сам.
410
00:30:09,546 --> 00:30:12,639
Никога не съм предполагал,
че ще оцелее, и ето го,
411
00:30:12,723 --> 00:30:14,293
продължаваше работата си.
412
00:30:14,377 --> 00:30:15,642
Бях изгубил надежда.
413
00:30:15,726 --> 00:30:17,427
Бях готов да умра.
414
00:30:17,511 --> 00:30:20,647
Намирането му беше като прераждане.
415
00:30:20,731 --> 00:30:22,475
И след няколко месеца
416
00:30:22,559 --> 00:30:25,565
забелязах промени в д-р Моузли.
417
00:30:25,649 --> 00:30:28,090
Той отслабна.
418
00:30:28,174 --> 00:30:31,093
Уморяваше се лесно.
419
00:30:31,177 --> 00:30:32,616
Отслабваше.
420
00:30:32,700 --> 00:30:35,010
И накрая, когато се изправих пред него,
421
00:30:35,094 --> 00:30:37,839
той ми каза, че умира от рак.
422
00:30:37,923 --> 00:30:42,974
Накара ме да обещая,
че няма да го убивам, а ще го изучавам.
423
00:30:43,058 --> 00:30:45,452
Д-р Моузли е екземпляр 21.
424
00:30:48,411 --> 00:30:51,243
Значи го познаваш.
Защо каза, че не си?
425
00:30:51,327 --> 00:30:54,507
Наложително е с едно проучване
426
00:30:54,591 --> 00:30:56,855
да останеш възможно най-обективен.
427
00:30:59,640 --> 00:31:01,166
Това вашите хора ли са?
428
00:31:01,250 --> 00:31:02,951
О, да.
429
00:31:03,035 --> 00:31:05,867
Какво по дяволите е това?
430
00:31:05,951 --> 00:31:06,998
Добре, добре, мога да обясня.
431
00:31:07,082 --> 00:31:08,521
Ти ме излъга!
Не не не.
432
00:31:08,605 --> 00:31:10,132
Виж, ловците на черепи
биха ни помогнали да преминем само
433
00:31:10,216 --> 00:31:12,308
при условие,
че им помогнем да съберат глави.
434
00:31:14,350 --> 00:31:15,833
Това е Хана.
435
00:31:26,536 --> 00:31:29,891
Хана!
436
00:31:29,975 --> 00:31:31,936
Не.
Не можиш да се намесваш.
437
00:31:32,020 --> 00:31:33,764
Остави природата да поеме по своя път.
438
00:31:33,848 --> 00:31:35,897
Вече сме част от хранителната верига.
439
00:31:35,981 --> 00:31:37,855
Не!
Луд ли си?
440
00:31:37,939 --> 00:31:39,683
Тук не става въпрос за наука!
441
00:31:39,767 --> 00:31:41,293
Пусни ме!
442
00:31:41,377 --> 00:31:43,165
Чомпъри!
Хей, тук съм!
443
00:31:43,249 --> 00:31:45,950
Шшт!
444
00:31:46,034 --> 00:31:47,343
Ааа!
445
00:31:47,427 --> 00:31:49,345
Оу!
446
00:31:51,518 --> 00:31:54,216
Не!
447
00:32:09,928 --> 00:32:12,191
21 е.
448
00:32:27,119 --> 00:32:30,516
Моля те. Моля те.
Помогни ми.
449
00:32:30,600 --> 00:32:32,910
Той влезе във водата,
трябва да ми помогнеш да го спася.
450
00:32:32,994 --> 00:32:35,127
Ти остави приятелите ми да умрат.
451
00:32:37,129 --> 00:32:40,480
Съжалявам. Аз съм егоист.
Знам.
452
00:32:40,871 --> 00:32:43,747
Трябва да ми помогнеш...
Помогни ми да запазя моя обект.
453
00:32:43,831 --> 00:32:45,488
Ще направя всичко.
Ще бъда във вашата група.
454
00:32:45,572 --> 00:32:47,446
Аз... Ще живея във вашата общност.
455
00:32:47,530 --> 00:32:50,794
Да. Е, какво стана да не пречим, а?
456
00:32:55,147 --> 00:32:56,412
Ааа!
457
00:33:02,023 --> 00:33:03,549
Ах!
458
00:33:06,071 --> 00:33:08,641
О!
459
00:33:08,725 --> 00:33:10,600
Какво правиш?!
460
00:33:10,684 --> 00:33:11,906
Трябва да го взема.
461
00:33:11,990 --> 00:33:13,429
Не, не, не можеш да плуваш там.
462
00:33:13,513 --> 00:33:14,865
Ще замръзнеш!
- Не, той има нужда от мен.
463
00:33:14,949 --> 00:33:16,693
- Не, ще умреш!
- Той има нужда от мен!
464
00:33:16,777 --> 00:33:19,565
Боже!
465
00:33:19,649 --> 00:33:22,090
Сериозен ли си в момента?
466
00:33:22,174 --> 00:33:27,353
Просто... Просто... Нека...
Ето, помогни ми да го измъкна, става ли?
467
00:33:33,794 --> 00:33:35,665
О. Мамка му!
468
00:33:41,802 --> 00:33:43,807
Ах!
469
00:33:43,891 --> 00:33:46,114
Разбрах!
Хванах го... Хванах го!
470
00:33:46,198 --> 00:33:48,896
Тук, тук дръпни.
Моля те дръпни.
471
00:33:51,029 --> 00:33:53,251
Нежно. Нежно.
472
00:33:53,335 --> 00:33:54,989
Бавно.
473
00:33:57,948 --> 00:34:00,476
Побързай, започва да се разпада.
474
00:34:00,560 --> 00:34:02,957
Ще се оправиш.
Ще се оправиш.
475
00:34:03,041 --> 00:34:05,173
Ще бъде безопасно, нали?
476
00:34:07,958 --> 00:34:09,093
О!
Боже мой!
477
00:34:13,486 --> 00:34:14,925
Не! Не, пусни.
478
00:34:15,009 --> 00:34:17,710
Не не. Пусни го!
Пусни го!
479
00:34:17,794 --> 00:34:19,492
Ах!
480
00:34:24,540 --> 00:34:27,155
Ах! Не!
481
00:34:29,676 --> 00:34:32,157
Не! Не!
482
00:34:33,636 --> 00:34:36,077
Ти лицемер такъв!
483
00:34:36,161 --> 00:34:37,556
Приятелите ми загинаха заради теб,
484
00:34:37,640 --> 00:34:39,080
а след това едва не ни убиха и двамата,
485
00:34:39,164 --> 00:34:40,733
защото се опитваше да спасиш чопър?!
486
00:34:40,817 --> 00:34:43,954
- Той не е...
- Млъкни!
487
00:34:44,038 --> 00:34:47,128
Просто млъкни!
488
00:34:47,911 --> 00:34:50,482
Ти не вярваш в нищо!
489
00:34:50,507 --> 00:34:52,528
Създаваш свои собствени правила,
които да отговарят на твоя дневен ред,
490
00:34:52,612 --> 00:34:54,443
но не си си мръднал пръста!
491
00:34:54,527 --> 00:34:56,836
Току-що гледа как ни изядоха!
492
00:34:56,920 --> 00:34:58,316
Не направих нищо,
493
00:34:58,400 --> 00:35:00,275
защото приятелите ти вече са мъртви.
494
00:35:00,359 --> 00:35:03,930
Всички сте.
- За какво говориш?
495
00:35:04,014 --> 00:35:06,150
Усещат смъртта.
496
00:35:06,234 --> 00:35:07,630
Те чакат да ядат.
497
00:35:07,714 --> 00:35:09,632
О, не. Хана.
Хана. Хана.
498
00:35:09,716 --> 00:35:10,633
Хана.
Тя се връща обратно.
499
00:35:10,717 --> 00:35:12,113
Не, не, чакай, чакай.
Почакай.
500
00:35:12,197 --> 00:35:15,507
Хомо мортуус пакети се присъединяват
към по-големи глутници
501
00:35:15,591 --> 00:35:19,598
и така нататък,
докато образуват голяма маса.
502
00:35:19,682 --> 00:35:21,513
Този, който уби, и екземпляр 21
503
00:35:21,597 --> 00:35:23,733
най-вероятно са били на път
да се присъедини към стадото
504
00:35:23,817 --> 00:35:27,128
и са се натъкнали на твоите приятели.
505
00:35:27,212 --> 00:35:29,521
Вашето селище е на пътя
506
00:35:29,605 --> 00:35:31,480
на техния миграционен маршрут.
507
00:35:31,564 --> 00:35:33,264
Никой от твоите хора нямаше да се измъкне.
508
00:35:33,348 --> 00:35:36,224
Добре. Добре, добре... ние...
Трябва да ги предупредим.
509
00:35:36,308 --> 00:35:38,139
Твърде късно е.
Твърде късно е.
510
00:35:38,223 --> 00:35:41,008
Ако се върнеш там, ще умреш.
511
00:35:50,452 --> 00:35:52,066
Знаел си, че хората ми са в опасност
през цялото време
512
00:35:52,150 --> 00:35:53,719
и не каза нищо.
513
00:35:53,803 --> 00:35:55,504
Казах нещо!
514
00:35:55,588 --> 00:35:57,941
Казах ти, че тази земя не е безопасна.
515
00:35:58,025 --> 00:35:59,725
Ти не слушаше.
516
00:35:59,809 --> 00:36:01,075
И така просто ще ги оставиш да умрат?
517
00:36:01,159 --> 00:36:03,468
Не! Природно е.
518
00:36:03,552 --> 00:36:05,035
Върни се на станцията с мен.
519
00:36:05,119 --> 00:36:06,732
Ти си умна.
Мога да използвам твоята помощ.
520
00:36:06,816 --> 00:36:08,865
Има още много да се учи.
521
00:36:08,949 --> 00:36:11,172
Ако се върнеш,
за да се опиташ да ги спасиш,
522
00:36:11,256 --> 00:36:14,088
ще срещнеш съдбата им.
523
00:36:14,172 --> 00:36:17,482
Е, предпочитам да умра,
отколкото да свърша като теб.
524
00:36:17,566 --> 00:36:20,482
Не.
525
00:37:49,310 --> 00:37:53,923
Видео дневник, кодиран 4306, наблюдения.
526
00:37:56,709 --> 00:37:58,322
Докато лежах буден,
527
00:37:58,406 --> 00:38:01,409
стихотворението на Емили Дикинсън
се повтаряше в главата ми.
528
00:38:03,368 --> 00:38:05,631
Отново и отново.
529
00:38:19,122 --> 00:38:22,822
„Природата е това, което виждаме.
530
00:38:26,565 --> 00:38:28,610
Хълмът.
531
00:38:33,311 --> 00:38:35,313
Следобедът.
532
00:38:38,403 --> 00:38:40,274
Катерица.
533
00:38:41,449 --> 00:38:43,321
Затъмнение.
534
00:38:44,191 --> 00:38:45,975
Земната пчела.
535
00:38:52,025 --> 00:38:54,593
Природата е Раят.
536
00:39:10,217 --> 00:39:13,133
Природата е това, което чуваме.
537
00:39:18,747 --> 00:39:20,706
Боболинкът.
538
00:39:24,449 --> 00:39:26,364
Морето.
539
00:39:28,540 --> 00:39:30,672
Щурецът.
540
00:39:36,330 --> 00:39:38,117
Не.
541
00:39:38,201 --> 00:39:40,334
Природата е Хармония.
542
00:39:52,433 --> 00:39:54,740
Природата е това, което познаваме.
543
00:39:59,005 --> 00:40:03,401
И все пак няма изкуство за казване.
544
00:41:04,331 --> 00:41:07,076
Толкова безсилна е нашата мъдрост...
545
00:41:19,607 --> 00:41:22,265
...на нейната Простота."
546
00:41:32,838 --> 00:41:34,495
- Убиец!
- Убиец!
547
00:41:34,579 --> 00:41:37,411
- Какво?
- Ще ви намерим!
548
00:41:37,495 --> 00:41:39,848
Какво, по дяволите, става?
549
00:41:41,673 --> 00:41:43,852
Това място не е за теб или за когото и да било.
550
00:41:43,936 --> 00:41:46,463
Как можа?
551
00:41:46,547 --> 00:41:47,508
Какво правиш?
552
00:41:47,592 --> 00:41:49,292
Не мога да си спомня всичко,
553
00:41:49,376 --> 00:41:51,337
но не съм убиец.
554
00:41:51,362 --> 00:41:53,525
Той е зъл! Той трябва да плати за това,
което причини на сина ми!
555
00:41:53,550 --> 00:41:54,356
Изчакайте!
556
00:41:54,381 --> 00:41:56,691
Понякога убийството е милост.
557
00:41:59,185 --> 00:42:04,954
<font color="#00ffff">Субтитри от krasen73</font>
557
00:42:05,305 --> 00:43:05,878
Рекламирайте Вашия продукт или марка тук
за контакт www.OpenSubtitles.org днес