"Washington Black" Selamiut
ID | 13196385 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington.Black.S01E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | English |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,936
Previously on Washington black...
2
00:00:03,960 --> 00:00:08,316
These are from your father,
posted within the last few months.
3
00:00:08,340 --> 00:00:11,146
If I knew where my parents were,
4
00:00:11,170 --> 00:00:12,920
I would go to the ends of the earth.
5
00:00:14,760 --> 00:00:16,826
It's magnificent, isn't it?
6
00:00:16,850 --> 00:00:18,906
This way.
7
00:00:20,600 --> 00:00:22,116
I'm quite sure my father's camp
8
00:00:22,140 --> 00:00:24,076
is just on the other side of that mountain.
9
00:00:30,610 --> 00:00:33,166
Titch, the ice!
10
00:00:33,190 --> 00:00:34,676
Titch!
11
00:00:34,700 --> 00:00:35,910
Wash!
12
00:00:38,530 --> 00:00:40,596
I met a man yesterday.
13
00:00:40,620 --> 00:00:44,040
A hunter, I presume, and he
promised a dark fate for your friend.
14
00:00:50,460 --> 00:00:53,800
I need your help if I'm to
warn Mr. Crawford in time.
15
00:00:58,350 --> 00:01:00,576
I will find you, Mr. Washington!
16
00:01:00,600 --> 00:01:03,180
Even if you run to the ends of the earth!
17
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
18
00:03:01,130 --> 00:03:02,760
Mr. Washington.
19
00:03:03,760 --> 00:03:05,140
You're comin' with me.
20
00:03:07,850 --> 00:03:08,850
No.
21
00:03:15,320 --> 00:03:16,730
I'm not there yet.
22
00:03:33,460 --> 00:03:34,960
Now, be a good lad.
23
00:03:36,880 --> 00:03:38,380
Come to me.
24
00:03:40,220 --> 00:03:42,300
You'll have to take me.
25
00:04:24,680 --> 00:04:25,840
His scarf.
26
00:04:27,180 --> 00:04:30,270
Got blood on cut rope.
27
00:04:31,640 --> 00:04:32,980
And tracks.
28
00:04:34,440 --> 00:04:36,576
I knew it. He got away.
29
00:04:36,600 --> 00:04:37,730
He's still alive.
30
00:04:38,480 --> 00:04:40,416
You don't know your
way around out here.
31
00:04:40,440 --> 00:04:41,440
He don't either.
32
00:04:42,690 --> 00:04:45,506
Tracks lead this way,
deeper into the woods.
33
00:04:45,530 --> 00:04:47,070
Follow me and stay close.
34
00:05:31,030 --> 00:05:33,200
Here, Mr. Washington!
35
00:05:40,000 --> 00:05:41,750
Hya! Hya!
36
00:05:45,010 --> 00:05:46,630
No! No!
37
00:05:48,720 --> 00:05:50,140
No!
38
00:06:07,740 --> 00:06:10,006
Leave! Me! Alone!
39
00:06:43,440 --> 00:06:44,480
Hey!
40
00:07:11,930 --> 00:07:13,890
No, no, no, no.
41
00:07:28,110 --> 00:07:29,360
Mr. Washington.
42
00:07:33,160 --> 00:07:36,330
We've come to the ends of the earth.
43
00:07:43,790 --> 00:07:44,920
I
44
00:07:46,630 --> 00:07:48,000
I'm free.
45
00:07:49,800 --> 00:07:52,760
That is the truth.
46
00:07:53,890 --> 00:07:55,180
And you can't take it.
47
00:07:57,600 --> 00:08:00,020
Even if you kill me.
48
00:08:01,480 --> 00:08:02,520
Well, then.
49
00:08:08,150 --> 00:08:09,650
Let it end here.
50
00:09:14,260 --> 00:09:15,446
Hey, wait!
51
00:09:31,860 --> 00:09:33,110
Hello, wash.
52
00:09:44,950 --> 00:09:47,210
I wish I could still dream like you.
53
00:09:53,630 --> 00:09:54,880
When you get older...
54
00:09:56,420 --> 00:09:57,590
The magic...
55
00:09:59,220 --> 00:10:00,260
It goes away.
56
00:10:04,140 --> 00:10:05,850
If it was ever there at all.
57
00:10:07,190 --> 00:10:09,520
You cannot give up.
58
00:10:09,940 --> 00:10:12,836
- Not yet.
- You don't understand.
59
00:10:12,860 --> 00:10:16,006
Washington swim. Washington run.
60
00:10:16,030 --> 00:10:20,070
Washington fly. All
the way to Nova Scotia.
61
00:10:35,260 --> 00:10:36,526
I'm sorry.
62
00:10:36,550 --> 00:10:40,300
I forgot how to fly, i...
I forgot how to swim.
63
00:10:44,310 --> 00:10:45,520
I'm so sorry.
64
00:10:50,400 --> 00:10:53,440
You have to swim one more time.
65
00:10:54,440 --> 00:10:56,110
What if I forget again?
66
00:11:01,410 --> 00:11:03,370
We take our faces with us
67
00:11:05,740 --> 00:11:07,410
so we never forget.
68
00:11:12,750 --> 00:11:14,170
You have to swim.
69
00:11:14,710 --> 00:11:16,856
Washington, swim.
70
00:11:43,070 --> 00:11:44,320
Medwin, look.
71
00:11:45,580 --> 00:11:46,830
Wash's beads.
72
00:11:48,120 --> 00:11:49,540
He's never without these.
73
00:12:00,800 --> 00:12:02,696
If he went over that...
74
00:12:02,720 --> 00:12:04,316
The current, it could've
washed him ashore.
75
00:12:04,340 --> 00:12:05,350
Come on.
76
00:12:06,890 --> 00:12:08,010
Come on!
77
00:12:23,450 --> 00:12:24,490
Look.
78
00:12:31,960 --> 00:12:33,120
It's Willard.
79
00:12:36,210 --> 00:12:37,630
He's dead.
80
00:12:40,420 --> 00:12:42,380
Where is he?
81
00:12:43,630 --> 00:12:44,720
Come on.
82
00:12:49,060 --> 00:12:50,060
Wash!
83
00:12:53,850 --> 00:12:54,850
God.
84
00:12:56,100 --> 00:12:58,270
Please, wash.
85
00:12:59,270 --> 00:13:02,110
- Come on, wake up.
- He gone.
86
00:13:03,150 --> 00:13:05,700
No! You will not die today.
87
00:13:07,820 --> 00:13:08,910
Give me your coat!
88
00:13:26,800 --> 00:13:28,696
He's alive. He's alive.
89
00:13:28,720 --> 00:13:30,366
He's alive!
90
00:13:30,390 --> 00:13:33,140
Wash, please. Wash!
91
00:13:34,140 --> 00:13:36,640
Wash, please.
92
00:14:02,800 --> 00:14:04,340
Let's get you home.
93
00:14:25,400 --> 00:14:26,440
Hey, Angie.
94
00:14:28,110 --> 00:14:29,200
- God.
- Angie?
95
00:14:30,410 --> 00:14:32,926
God.
96
00:14:32,950 --> 00:14:34,886
Take him upstairs.
97
00:14:34,910 --> 00:14:37,386
Get him out of those wet
clothes and into a warm bed.
98
00:14:37,410 --> 00:14:39,370
- Watch your step.
- Not you, med win.
99
00:14:41,420 --> 00:14:43,210
- You stay here.
- Go on. Go on.
100
00:14:52,470 --> 00:14:54,406
Sorry. I should've told you I was going.
101
00:14:54,430 --> 00:14:56,786
- He could have died out there.
- I know. Hey.
102
00:14:56,810 --> 00:14:58,100
- Hey, hey.
- You too.
103
00:14:59,100 --> 00:15:02,810
And I can't go through
all of that again. I can't.
104
00:15:03,690 --> 00:15:04,940
I know.
105
00:15:21,370 --> 00:15:22,460
Yeah.
106
00:15:25,130 --> 00:15:26,920
Tell the boy I'll check on him, okay?
107
00:15:29,340 --> 00:15:30,800
You're runnin' away again?
108
00:15:57,330 --> 00:15:59,290
Rest, my love.
109
00:16:39,910 --> 00:16:41,960
I'll be up there with you someday.
110
00:17:06,600 --> 00:17:09,020
You survived.
111
00:17:10,030 --> 00:17:13,046
I mean, barely, by the looks of things.
112
00:17:13,070 --> 00:17:14,780
Yes.
113
00:17:16,610 --> 00:17:17,620
As did Jack.
114
00:17:21,410 --> 00:17:24,056
Will you stay for tea?
115
00:17:24,080 --> 00:17:25,790
Thank you. Perhaps another time.
116
00:17:32,630 --> 00:17:33,880
And what of Willard?
117
00:17:35,300 --> 00:17:36,300
He's dead.
118
00:17:45,100 --> 00:17:47,810
So, he's free then, your Jack Crawford.
119
00:17:48,980 --> 00:17:50,110
He is.
120
00:17:53,570 --> 00:17:55,506
- Mr. McGee.
- Billy.
121
00:17:55,530 --> 00:17:57,450
- Billy McGee.
- Billy.
122
00:17:58,870 --> 00:18:01,120
You know, you're more
than I first imagined.
123
00:18:02,660 --> 00:18:03,830
And perhaps...
124
00:18:05,500 --> 00:18:06,976
If the situation was different
125
00:18:07,000 --> 00:18:09,460
were you not in love with
another man, you mean?
126
00:18:15,340 --> 00:18:16,816
Forgive me.
127
00:18:16,840 --> 00:18:18,946
That did taste quite bitter
coming out of my mouth.
128
00:18:21,760 --> 00:18:22,810
It's alright.
129
00:18:24,060 --> 00:18:25,640
But I can't marry you.
130
00:18:28,060 --> 00:18:29,230
I know.
131
00:18:32,770 --> 00:18:36,610
But if you truly believe that
you were meant for more...
132
00:18:39,660 --> 00:18:41,570
And if it is within your grasp...
133
00:18:43,120 --> 00:18:44,910
Then you must go for it.
134
00:18:46,290 --> 00:18:48,830
- With everything you've got.
- Come now.
135
00:18:50,460 --> 00:18:52,566
Is it me you saw in your grasp
136
00:18:52,590 --> 00:18:55,130
or the royal access my father promised?
137
00:18:56,420 --> 00:18:57,510
It started one way...
138
00:18:59,470 --> 00:19:01,800
And then it became another.
139
00:19:08,770 --> 00:19:10,940
I wouldn't have found
Jack without your help.
140
00:19:15,820 --> 00:19:17,400
You're a good man.
141
00:19:20,700 --> 00:19:22,240
Perhaps, miss goff.
142
00:19:23,160 --> 00:19:24,160
Perhaps.
143
00:19:27,500 --> 00:19:29,040
Now, if you don't mind.
144
00:19:30,370 --> 00:19:32,290
I have a broken heart to tend to.
145
00:20:05,120 --> 00:20:08,040
Titch. Stay awake, titch.
146
00:20:09,040 --> 00:20:11,136
Stay awake, titch.
147
00:20:11,160 --> 00:20:14,056
If the old man could see me now.
148
00:20:14,080 --> 00:20:15,340
Wash.
149
00:20:16,710 --> 00:20:17,880
I'm sorry.
150
00:20:19,340 --> 00:20:21,566
Titch.
151
00:20:21,590 --> 00:20:22,856
Titch!
152
00:20:38,480 --> 00:20:42,780
Ogun... yemoja...
153
00:20:44,950 --> 00:20:46,200
Carry him...
154
00:20:48,370 --> 00:20:49,660
Peaceful grass...
155
00:20:51,790 --> 00:20:53,370
Cool water.
156
00:20:58,840 --> 00:21:01,696
Peaceful grass, cool water.
157
00:21:34,210 --> 00:21:36,210
Come around here. Come.
158
00:21:39,170 --> 00:21:40,420
Pass me the funnel.
159
00:21:42,710 --> 00:21:45,590
We need to raise his
body temperature. Quickly.
160
00:21:51,180 --> 00:21:52,656
Higher.
161
00:22:19,250 --> 00:22:21,500
You got yourself in a bit of a pickle, boy.
162
00:22:26,420 --> 00:22:27,880
F-Father.
163
00:22:56,200 --> 00:22:57,886
Quite a sight, isn't it?
164
00:23:06,170 --> 00:23:09,760
Welcome to the northern most
outpost of the royal science league.
165
00:23:14,470 --> 00:23:16,060
Pana!
166
00:23:22,270 --> 00:23:24,246
Successful hunt for the lost cub?
167
00:23:24,270 --> 00:23:26,086
Yeah. Get him inside.
168
00:23:47,510 --> 00:23:48,760
A house...
169
00:23:50,260 --> 00:23:52,640
Made of ice.
170
00:24:03,900 --> 00:24:04,980
Hello.
171
00:24:55,950 --> 00:24:57,756
You're alive, father.
172
00:24:57,780 --> 00:25:01,726
And you are fortunate pana over there
173
00:25:01,750 --> 00:25:05,606
stopped to inquire about the
strange under dressed white man
174
00:25:05,630 --> 00:25:07,316
who'd arrived in town.
175
00:25:07,340 --> 00:25:09,566
Naturally, a pair such as yourselves
176
00:25:09,590 --> 00:25:10,936
would attract attention.
177
00:25:10,960 --> 00:25:12,420
Why did you come here?
178
00:25:13,760 --> 00:25:16,800
For you, father. I came to
the ends of the earth for you.
179
00:25:37,620 --> 00:25:38,780
Peter haas?
180
00:25:42,450 --> 00:25:47,186
Don't be a fool, boy. The
proudest perish first out here.
181
00:25:58,760 --> 00:26:00,866
He speaks with his hands.
182
00:26:00,890 --> 00:26:02,470
Like his mother.
183
00:26:18,370 --> 00:26:20,620
What's that? Is it for... for me?
184
00:26:27,670 --> 00:26:28,670
Thank you.
185
00:26:44,770 --> 00:26:47,076
What exactly is it
you're doing here, father?
186
00:26:47,100 --> 00:26:49,626
We're doing a study,
an astronomical study
187
00:26:49,650 --> 00:26:52,706
into what the locals call selamiut,
188
00:26:52,730 --> 00:26:54,626
the northern lights.
189
00:26:54,650 --> 00:26:58,716
The ballet of purple and green
shimmering in the night sky.
190
00:26:58,740 --> 00:27:02,926
And because of my rather bold hypothesis,
the royal science league have tasked me
191
00:27:02,950 --> 00:27:06,056
with investigating the
origin of that phenomena.
192
00:27:06,080 --> 00:27:08,976
And that hypothesis is...?
193
00:27:09,000 --> 00:27:11,516
They're caused by solar irregularities.
194
00:27:11,540 --> 00:27:15,736
You've come all the way
to the arctic to study the sun.
195
00:27:15,760 --> 00:27:17,606
There's a certain irony there, I admit.
196
00:27:17,630 --> 00:27:20,196
But in all scientific
fields, there are dualities,
197
00:27:20,220 --> 00:27:23,930
opposing forces and rhyming couplets?
198
00:27:29,850 --> 00:27:32,900
- I'm sorry, are you discussing me?
- Now, why would we?
199
00:27:38,030 --> 00:27:40,200
Your assistant is well-trained.
200
00:27:41,240 --> 00:27:43,070
Where did you find him?
201
00:27:47,040 --> 00:27:49,346
You know, I'm suddenly
feeling quite exhausted.
202
00:27:50,460 --> 00:27:53,056
That's what happens
when you dice with death.
203
00:27:53,080 --> 00:27:56,276
Pana has prepared your
accommodations in his igloo.
204
00:27:56,300 --> 00:27:57,300
Goodnight, father.
205
00:27:59,300 --> 00:28:00,776
Just a minute, Christopher.
206
00:28:00,800 --> 00:28:03,616
Very soon, we're going
to have an issue with food.
207
00:28:03,640 --> 00:28:06,486
We didn't calculate for two extra mouths.
208
00:28:06,510 --> 00:28:10,166
So, first thing in the morning,
we're going to go on a seal hunt.
209
00:28:10,190 --> 00:28:14,126
If you don't care to join
us, I quite understand.
210
00:28:14,150 --> 00:28:16,150
How exciting.
211
00:28:17,230 --> 00:28:18,740
I better get my rest then.
212
00:28:27,910 --> 00:28:29,000
Titch.
213
00:28:32,210 --> 00:28:34,330
Why didn't you tell
your father about Philip?
214
00:28:36,090 --> 00:28:37,670
Or that we are being followed?
215
00:28:39,300 --> 00:28:41,300
We're at the ends of the earth.
216
00:28:42,340 --> 00:28:43,760
Why complicate things?
217
00:28:47,470 --> 00:28:48,810
You're safe here, wash.
218
00:28:50,230 --> 00:28:52,390
The man who speaks with his hands...
219
00:28:53,560 --> 00:28:55,770
Is he your father's friend?
220
00:29:01,820 --> 00:29:03,780
Titch, are you alright?
221
00:29:06,990 --> 00:29:08,160
Big day tomorrow.
222
00:29:09,160 --> 00:29:10,790
Go, get some sleep.
223
00:29:37,190 --> 00:29:40,570
So, the seal comes out of the hole?
224
00:29:57,380 --> 00:30:00,146
That's, quite the weapon for a tiny seal.
225
00:30:00,170 --> 00:30:03,396
Yeah, so do us all a
favor and don't touch it.
226
00:30:05,720 --> 00:30:08,116
I have wonderful news, father.
227
00:30:08,140 --> 00:30:12,656
Idle chatter is not the
path to agloolik's favor.
228
00:30:12,680 --> 00:30:15,576
What is this agloolik?
229
00:30:15,600 --> 00:30:17,980
He's the guardian spirit of this place.
230
00:30:19,270 --> 00:30:21,836
And you believe that?
231
00:30:21,860 --> 00:30:26,740
If you can't be silent, try
to be interesting at least?
232
00:30:27,740 --> 00:30:28,740
Right.
233
00:30:31,700 --> 00:30:34,000
Well, you recall your cloud cutter design?
234
00:30:35,710 --> 00:30:39,000
I built it, and it worked.
235
00:30:40,000 --> 00:30:41,170
Airborne?
236
00:30:42,170 --> 00:30:44,146
Were you able to study
the effect of pressure shifts
237
00:30:44,170 --> 00:30:46,696
on the human body
during aerostat ascent?
238
00:30:46,720 --> 00:30:48,066
Only practically.
239
00:30:48,090 --> 00:30:49,800
But we found there to be none.
240
00:30:52,970 --> 00:30:54,270
"We"?
241
00:30:55,310 --> 00:30:58,166
As in you and young wash, yeah?
242
00:30:58,190 --> 00:31:00,536
Yes, well, a scientist needs an assistant.
243
00:31:00,560 --> 00:31:02,916
That's what you always told me.
244
00:31:02,940 --> 00:31:05,626
Then where is she now, the cutter?
245
00:31:05,650 --> 00:31:09,200
Well, she's at the bottom of
the Caribbean sea, I'm afraid.
246
00:31:13,450 --> 00:31:16,266
Tempting death has
become a habit of yours.
247
00:31:16,290 --> 00:31:18,596
You almost died trying to find me, too.
248
00:31:18,620 --> 00:31:21,170
And dragging this boy along with you.
249
00:31:22,170 --> 00:31:24,316
You made a bit of a
mess of things, didn't you?
250
00:31:24,340 --> 00:31:26,106
I did?
251
00:31:26,130 --> 00:31:28,446
You let your family
believe you were dead.
252
00:31:28,470 --> 00:31:30,656
Look where we are. Alive or dead,
253
00:31:30,680 --> 00:31:33,406
it makes no difference
to anybody but myself.
254
00:31:33,430 --> 00:31:36,446
It makes a difference to me, father.
255
00:31:36,470 --> 00:31:38,076
Titch.
256
00:31:38,100 --> 00:31:40,126
You... you corresponded with farrow?
257
00:31:40,150 --> 00:31:43,086
Tell me, would you have told mother,
258
00:31:43,110 --> 00:31:45,440
or did you intentionally
wait until she was gone?
259
00:31:46,440 --> 00:31:47,740
Your mother...
260
00:31:49,610 --> 00:31:51,256
Understood.
261
00:31:51,280 --> 00:31:54,006
Someday, you will look in the mirror
262
00:31:54,030 --> 00:31:57,500
and you will realize that you have
more days behind you than ahead...
263
00:31:58,620 --> 00:32:02,380
And that it is a disgrace to live falsely.
264
00:32:03,460 --> 00:32:07,130
An affront to the miracle of existence.
265
00:32:21,520 --> 00:32:23,536
You're not a duty, titch.
266
00:32:23,560 --> 00:32:27,086
Your mind just needed
independence to flourish.
267
00:32:27,110 --> 00:32:29,900
This feat with the
cutter is irrefutable proof.
268
00:32:45,880 --> 00:32:47,420
Wow.
269
00:33:14,410 --> 00:33:15,716
It's getting away.
270
00:33:15,740 --> 00:33:17,426
- Christopher, wait.
- It's getting away!
271
00:33:17,450 --> 00:33:19,676
Wait! You can't make the shot.
272
00:33:19,700 --> 00:33:20,870
No!
273
00:33:27,340 --> 00:33:29,420
No.
274
00:33:36,800 --> 00:33:38,276
I'm sorry. I'm sorry. I didn't mean to.
275
00:33:38,300 --> 00:33:39,656
- Get away.
- I didn't mean to.
276
00:33:39,680 --> 00:33:40,720
Get away!
277
00:33:41,560 --> 00:33:44,690
Are you alright? My god,
what has he done to you?
278
00:34:22,020 --> 00:34:23,680
No, you stay here.
279
00:34:36,070 --> 00:34:37,200
How is he?
280
00:34:38,530 --> 00:34:41,160
He may walk again, with agony.
281
00:34:43,370 --> 00:34:46,686
I am truly, truly sorry.
282
00:34:46,710 --> 00:34:49,146
- I didn't think...
- when did you ever?
283
00:34:49,170 --> 00:34:51,726
Father, it was one misstep.
284
00:34:51,750 --> 00:34:54,146
No, no, no, you sorely miscount.
285
00:34:54,170 --> 00:34:56,606
Here you are, dragging that boy around,
286
00:34:56,630 --> 00:34:59,656
courting death for him,
you, and the rest of us,
287
00:34:59,680 --> 00:35:01,510
adding to your tally.
288
00:35:02,810 --> 00:35:05,996
You should have done something
useful at Oxford and read poetry.
289
00:35:06,020 --> 00:35:07,996
You go too far.
290
00:35:08,020 --> 00:35:11,860
No, Christopher. I've
never gone far enough.
291
00:35:20,070 --> 00:35:23,846
My application to the
royal science league.
292
00:35:23,870 --> 00:35:26,306
The league was ready to admit
me, and you've had it all this time.
293
00:35:26,330 --> 00:35:27,976
Why have you had it all this time?
294
00:35:28,000 --> 00:35:31,670
My colleagues had honorable intentions.
They sent it to me for endorsement.
295
00:35:32,710 --> 00:35:35,486
But I will not sign it. Ever.
296
00:35:35,510 --> 00:35:38,276
This is all I've ever wanted my whole life.
297
00:35:38,300 --> 00:35:39,720
Christopher.
298
00:35:41,720 --> 00:35:44,010
You are no scientist.
299
00:36:17,130 --> 00:36:18,550
Where's your family?
300
00:36:19,550 --> 00:36:21,566
I never knew them.
301
00:36:21,590 --> 00:36:23,576
There was a woman
who took care of me.
302
00:36:23,600 --> 00:36:25,850
- Her name was kit.
- Kit.
303
00:36:27,140 --> 00:36:28,270
Is she alive?
304
00:36:30,270 --> 00:36:31,350
I hope so.
305
00:36:38,690 --> 00:36:39,990
Do you have any children?
306
00:36:47,160 --> 00:36:49,120
- Did I say something wrong?
- No.
307
00:36:50,250 --> 00:36:52,460
Clothes you're wearing
were our daughter's.
308
00:36:55,420 --> 00:36:56,710
What was her name?
309
00:37:02,010 --> 00:37:03,366
Siku.
310
00:37:17,230 --> 00:37:20,046
You honor the spirit of our daughter.
311
00:37:22,820 --> 00:37:26,136
We will honor the spirit of your kit.
312
00:37:30,410 --> 00:37:32,710
You will always see her in the sky.
313
00:37:40,340 --> 00:37:44,130
Her spirit will always
carry the torch to light it.
314
00:38:05,950 --> 00:38:07,386
Are we leaving?
315
00:38:07,410 --> 00:38:10,080
No.
316
00:38:11,540 --> 00:38:12,540
I
317
00:38:14,330 --> 00:38:16,306
I've made arrangements.
318
00:38:16,330 --> 00:38:18,396
That purse contains some money.
319
00:38:18,420 --> 00:38:21,396
It's not a considerable sum,
it was the best I could do.
320
00:38:21,420 --> 00:38:23,066
- I don't understand.
- This letter
321
00:38:23,090 --> 00:38:26,236
relinquishes any
ownership I have over you.
322
00:38:26,260 --> 00:38:27,816
I'm unsure what erasmus
would have to say about it,
323
00:38:27,840 --> 00:38:29,800
but I can no longer
burden myself with that.
324
00:38:33,100 --> 00:38:35,536
- Titch.
- You're free, wash.
325
00:38:35,560 --> 00:38:38,440
You can stay, you can
go. But it's your choice.
326
00:38:39,440 --> 00:38:40,770
It cannot be mine anymore.
327
00:38:52,620 --> 00:38:55,686
- What did I do wrong?
- Go back inside!
328
00:38:55,710 --> 00:38:57,306
You're gonna get lost out here.
329
00:38:57,330 --> 00:38:59,396
Don't leave me, please!
330
00:38:59,420 --> 00:39:02,896
- This has nothing to do with you.
- I don't have anyone else.
331
00:39:02,920 --> 00:39:06,050
Well, that makes you
lucky then, wash, doesn't it?
332
00:39:07,300 --> 00:39:11,526
To not have a... a family
or a father to break you.
333
00:39:11,550 --> 00:39:12,866
Someday you'll realize.
334
00:39:12,890 --> 00:39:14,520
But you are my family, titch.
335
00:39:19,770 --> 00:39:21,820
You are ballast, wash.
336
00:39:23,530 --> 00:39:24,610
You understand me?
337
00:39:25,610 --> 00:39:27,200
And that's all you've ever been.
338
00:39:28,320 --> 00:39:29,966
Ballast.
339
00:39:39,370 --> 00:39:40,380
Titch!
340
00:39:41,960 --> 00:39:43,920
Come back, please!
341
00:39:48,090 --> 00:39:49,340
Were you just pretending?
342
00:39:50,340 --> 00:39:52,446
You should've left me there to die!
343
00:39:52,470 --> 00:39:55,246
They were right about you. All of them!
344
00:39:55,270 --> 00:39:58,640
Phillip, bar ring ton, farrow, nat Turner.
345
00:40:00,230 --> 00:40:01,730
I hate you, titch!
346
00:40:02,730 --> 00:40:05,190
Can you hear me?! I hate you!
347
00:40:19,410 --> 00:40:21,726
The igloo. Where did it go?
348
00:40:39,060 --> 00:40:40,576
Help!
349
00:40:40,600 --> 00:40:43,336
Pana! Uki!
350
00:40:43,360 --> 00:40:45,166
Help me!
351
00:40:45,190 --> 00:40:48,070
Anybody, please. Help!
351
00:40:49,305 --> 00:41:49,751