"Countdown" Nothing Else Helps
ID | 13196389 |
---|---|
Movie Name | "Countdown" Nothing Else Helps |
Release Name | countdown.2025.s01e07.nothing.else.helps.1080p.web.dl.hevc.x265.rmteam |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 32612369 |
Format | srt |
1
00:00:00,084 --> 00:00:01,919
U PRETHODNOJ EPIZODI
2
00:00:02,503 --> 00:00:03,379
Sredi tu glavu.
3
00:00:04,547 --> 00:00:06,716
Napušteno vozilo Granične patrole.
4
00:00:06,799 --> 00:00:10,094
Provjeravali smo prezime Gallagher.
Meachum ga je vidio na karti.
5
00:00:10,177 --> 00:00:11,887
Jesi li siguran da nisi nešto pobrkao?
6
00:00:11,971 --> 00:00:13,889
Siguran sam.
Nađi vlastiti trag,
7
00:00:13,973 --> 00:00:15,725
prije nego što kritiziraš tuđi rad.
8
00:00:15,808 --> 00:00:18,144
Gospodine Valwell? Radili ste s mojim ocem.
9
00:00:19,603 --> 00:00:21,397
Ne toleriram izdaju.
10
00:00:21,480 --> 00:00:22,732
Pošiljka je stigla.
11
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:01:09,737 --> 00:01:12,323
Htjeli ste znati kako će roba stići?
13
00:01:54,073 --> 00:02:01,038
ODBROJAVANJE
14
00:02:01,121 --> 00:02:03,207
Prezime Gallagher je slijepa ulica.
15
00:02:03,290 --> 00:02:04,667
Nema nikakvih veza.
16
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
Svaki trag je slijepa ulica.
17
00:02:06,252 --> 00:02:10,005
Prestanimo se vrtjeti u krug.
Nađimo novi smjer.
18
00:02:10,089 --> 00:02:12,049
Oprostite što kasnim.
19
00:02:12,132 --> 00:02:14,176
Bio je lančani sudar na Highlandu i 101-ici.
20
00:02:14,260 --> 00:02:16,512
Morao sam preko Vinea. Noćna mora.
21
00:02:16,595 --> 00:02:18,639
Molim vas, nastavite.
22
00:02:21,433 --> 00:02:22,768
Bell, što misliš?
23
00:02:22,852 --> 00:02:25,187
Kad god bi otac zapeo u istrazi,
24
00:02:25,271 --> 00:02:27,898
rekao bi da se vratimo na početak.
25
00:02:28,524 --> 00:02:31,193
Možda smo nešto propustili od samog početka.
26
00:02:31,277 --> 00:02:33,737
Razmišljao sam o Dardenovom ubojstvu
27
00:02:33,821 --> 00:02:35,656
i krađi u luci L.A.-a.
28
00:02:36,574 --> 00:02:39,368
Kad je Volček prevozio
fisioni materijal,
29
00:02:39,451 --> 00:02:41,704
ostavio je posebna kliješta.
30
00:02:41,787 --> 00:02:45,207
Malo tko ih proizvodi.
31
00:02:45,291 --> 00:02:47,293
A u Los Angelesu samo jedna tvrtka,
32
00:02:47,376 --> 00:02:49,837
Caluman, i imaju urede u Pacoimi.
33
00:02:51,297 --> 00:02:54,091
Idi tamo sa Shepherd
i zatraži izvješća o prodaji
34
00:02:54,174 --> 00:02:56,343
za zadnjih 12 mjeseci.
Jasno.
35
00:03:08,939 --> 00:03:11,066
Imam pitanje.
O, Bože. Isuse.
36
00:03:11,150 --> 00:03:14,278
Ne zloupotrebljavaš taj lijek od mene, zar ne?
37
00:03:15,613 --> 00:03:19,700
Jer to bi uništilo i tebe i mene.
38
00:03:19,783 --> 00:03:21,535
Nije to ništa. Rekao sam ti.
39
00:03:22,244 --> 00:03:23,162
Pa što je onda?
40
00:03:25,623 --> 00:03:26,999
Učinkovitost opada.
41
00:03:30,628 --> 00:03:31,629
Sranje.
42
00:03:31,712 --> 00:03:32,588
Upravo tako.
43
00:03:32,671 --> 00:03:33,672
Lijek ne pomaže.
44
00:03:34,340 --> 00:03:35,507
Ali snaći ću se.
45
00:03:35,591 --> 00:03:37,343
Ne snalaziš se.
46
00:03:41,138 --> 00:03:41,972
Mislim da…
47
00:03:47,853 --> 00:03:50,189
Moraš razgovarati s liječnikom.
48
00:03:51,398 --> 00:03:52,524
Kasniš.
49
00:03:53,359 --> 00:03:56,654
Što će se dogoditi ako dobiješ migrenu
na terenu?
50
00:03:56,737 --> 00:03:59,031
Ili još gore, tijekom potjere?
51
00:04:00,282 --> 00:04:04,411
Šefe, baš sam govorila Meachumu
da nikad ne ide Highlandom.
52
00:04:04,495 --> 00:04:07,748
Trebao bi ići preko Cahunge,
inače su gužve.
53
00:04:07,831 --> 00:04:10,042
Bolje je preskočiti 101-icu.
54
00:04:14,713 --> 00:04:17,049
Mogu li...
Naravno.
55
00:04:24,556 --> 00:04:26,475
Meach.
Što ima?
56
00:04:26,558 --> 00:04:28,560
Jutros na sastanku Bell je rekao
57
00:04:28,644 --> 00:04:30,562
da se vratimo na početak, zar ne?
58
00:04:31,063 --> 00:04:33,899
Razmišljao sam o ukradenom
vozilu Granične patrole
59
00:04:33,983 --> 00:04:35,985
napuštenom u Comptonu.
Sjećam se.
60
00:04:36,068 --> 00:04:38,779
Zatražio sam prikupljanje dokaza
prvog dana.
61
00:04:38,862 --> 00:04:42,074
Laboratorij je poslao izvješće
da je unutrašnjost čista,
62
00:04:42,157 --> 00:04:43,867
bez vlakana ili prljavštine.
63
00:04:44,451 --> 00:04:45,577
Mislio sam da to nije ništa.
64
00:04:45,661 --> 00:04:47,287
Slijepa ulica, pa sam nastavio dalje.
65
00:04:47,371 --> 00:04:49,581
Ali sad se pitam.
66
00:04:50,290 --> 00:04:53,544
Potpuno čist?
Možda je laboratorij poslao krivo izvješće?
67
00:04:53,627 --> 00:04:55,212
Zamijenili su vozilo?
68
00:04:55,796 --> 00:04:58,632
Mora da je bilo neke radijacije.
69
00:04:58,716 --> 00:04:59,550
Nisu je otkrili.
70
00:05:00,968 --> 00:05:02,219
Na što misliš?
71
00:05:03,637 --> 00:05:06,098
Idem do prijatelja iz odjela za zapljene.
72
00:05:06,181 --> 00:05:07,433
Nemaš njegov broj?
73
00:05:07,516 --> 00:05:09,643
Sastanak licem u lice može ubrzati stvar.
74
00:05:10,936 --> 00:05:13,188
Javit ću Blytheu.
Dobro.
75
00:05:18,986 --> 00:05:19,820
Hej, Biggie.
76
00:05:20,362 --> 00:05:21,655
Što ima, stari?
77
00:05:21,739 --> 00:05:24,491
Što ima?
Luke Finau, gdje si bio?
78
00:05:24,575 --> 00:05:26,910
Radim u operativnoj skupini u Century Cityju.
79
00:05:26,994 --> 00:05:29,663
Dobro, faco. Praviš se važan u Hollywoodu?
80
00:05:29,747 --> 00:05:30,706
Nikad u životu.
81
00:05:30,789 --> 00:05:33,208
Što misliš, zašto sam donio ove krafne?
82
00:05:33,292 --> 00:05:34,960
Znaš put do moga srca.
83
00:05:40,758 --> 00:05:41,884
Kako mogu pomoći?
84
00:05:42,843 --> 00:05:46,388
Ukraden je auto Granične patrole.
Napušten je nakon akcije u luci.
85
00:05:46,472 --> 00:05:47,431
Sjećam se.
86
00:05:47,514 --> 00:05:49,725
Je li krim-tehnika provela analizu?
87
00:05:49,808 --> 00:05:51,310
Stalno dolaze ovamo.
88
00:05:52,019 --> 00:05:54,104
Ako imaš izvješće, onda jesu.
89
00:05:54,188 --> 00:05:55,314
Je li auto još uvijek ovdje?
90
00:05:55,397 --> 00:05:58,650
Straga je. Ali to nije auto Granične.
91
00:05:59,234 --> 00:06:01,195
Nego što?
Ukradeni terenac.
92
00:06:01,278 --> 00:06:04,156
Vlasnik iz Resede prijavio
je nestanak.
93
00:06:04,239 --> 00:06:05,157
Ne razumijem.
94
00:06:05,240 --> 00:06:07,618
Promijenili su mu foliju da tako izgleda.
95
00:06:07,701 --> 00:06:08,786
Dobar posao.
96
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
Bez problema je ulazio u luku.
97
00:06:11,121 --> 00:06:13,874
Osiguranje je tamo za kurac.
98
00:06:13,957 --> 00:06:17,544
Čekaj. Presvukli su auto folijom?
99
00:06:17,628 --> 00:06:19,296
Da, brže je od lakiranja.
100
00:06:20,339 --> 00:06:21,965
Toga nije bilo u izvješću.
101
00:06:22,466 --> 00:06:24,676
Ne razumijem se u papirologiju,
102
00:06:24,760 --> 00:06:26,345
ali tehničari su samo ljudi.
103
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
Previše slučajeva, premalo resursa.
Jasno.
104
00:06:28,764 --> 00:06:32,184
Valjda svaka radionica u L.A.-u
tako brzo presvlači aute folijom?
105
00:06:32,267 --> 00:06:34,728
To je svijet Brzih i žestokih.
Jasno.
106
00:06:36,105 --> 00:06:37,606
Želiš vidjeti auto?
107
00:06:37,689 --> 00:06:38,565
Naravno.
108
00:06:51,286 --> 00:06:52,204
Sve u redu?
109
00:06:53,372 --> 00:06:54,706
Blythe me pritišće.
110
00:06:58,043 --> 00:07:00,212
Kad sam dobila poziv u grupu,
111
00:07:00,295 --> 00:07:02,881
pitala sam instruktora u Quanticu za njega.
112
00:07:02,965 --> 00:07:03,882
Radili su zajedno.
113
00:07:03,966 --> 00:07:07,219
Pitala sam bilo što što bi
mi pomoglo da dobro počnem.
114
00:07:07,636 --> 00:07:09,805
Rekao je da ako se zamjeriš Blytheu,
115
00:07:09,888 --> 00:07:11,348
teško je iskupiti se.
116
00:07:11,431 --> 00:07:12,766
SPECIJALIZIRANI ČELIK
117
00:07:12,850 --> 00:07:14,977
Neću podviti rep.
118
00:07:16,436 --> 00:07:19,106
Rekao je i da je navodno
najbolji vođa kojeg poznaje.
119
00:07:20,357 --> 00:07:23,819
Da imaš potpunu sliku.
120
00:07:25,112 --> 00:07:28,532
Gama kliješta tvrtke Caluman,
prodaju se komercijalno.
121
00:07:28,615 --> 00:07:31,827
Naravno.
Kada je nastao ovaj model?
122
00:07:31,910 --> 00:07:33,912
Izgleda kao naš zadnji set.
123
00:07:33,996 --> 00:07:36,623
To se vidi po utorima na zupcima.
124
00:07:36,707 --> 00:07:41,086
Prije 12 mjeseci smo
imali šire utore.
125
00:07:42,212 --> 00:07:43,964
Stvarno se razumijete u to.
126
00:07:44,464 --> 00:07:47,176
Bio sam prodavač godine, tri godine zaredom.
127
00:07:47,759 --> 00:07:50,929
Imate li možda podatke o tome
tko je kupio ova kliješta,
128
00:07:51,013 --> 00:07:53,348
otkako je novi model na tržištu?
129
00:07:54,725 --> 00:07:56,852
Želite sve moje narudžbe?
130
00:07:56,935 --> 00:07:58,437
Ne, samo za kliješta.
131
00:08:03,233 --> 00:08:04,151
Sad stvarno...
132
00:08:05,444 --> 00:08:06,486
Samo sam...
133
00:08:06,570 --> 00:08:09,281
Ne znam mogu li...
Jeste li navijač Lakersa?
134
00:08:10,324 --> 00:08:11,158
Veliki.
135
00:08:11,658 --> 00:08:15,746
Upoznala sam Shaqa.
Šalite se.
136
00:08:15,829 --> 00:08:19,249
Na dobrotvornoj gala večeri u Washingtonu,
s Barkleyjem.
137
00:08:19,833 --> 00:08:23,337
Bila sam mlađa agentica,
trebala sam ih provesti po Quanticu.
138
00:08:23,420 --> 00:08:24,463
Super dečki.
139
00:08:24,546 --> 00:08:26,298
Mislim da bih pao u nesvijest. Ozbiljno.
140
00:08:26,798 --> 00:08:29,551
Rekla sam mu da su
Lakersi bili bolji 2000. nego '87.
141
00:08:29,635 --> 00:08:30,719
Po mom mišljenju.
142
00:08:30,802 --> 00:08:32,012
Slažem se!
143
00:08:34,306 --> 00:08:35,140
Znate što?
144
00:08:35,641 --> 00:08:38,518
Naći ću vam te narudžbe.
Poslat ću vam ih e-poštom.
145
00:08:38,602 --> 00:08:39,853
Neće dugo trajati.
146
00:08:41,980 --> 00:08:42,814
Hvala vam.
147
00:08:51,323 --> 00:08:54,576
Priznajem, htio je pomoći.
Samo ga je trebalo znati pridobiti.
148
00:08:55,452 --> 00:08:57,329
Znam.
Ne ulizuj se sada.
149
00:08:57,412 --> 00:08:58,455
Nikada.
150
00:08:58,538 --> 00:09:00,374
Zaboravio sam telefon. Odmah se vraćam.
151
00:09:06,213 --> 00:09:07,172
Agente Bell.
152
00:09:08,757 --> 00:09:10,968
Tužitelju Valwell.
Drago mi te vidjeti.
153
00:09:11,051 --> 00:09:13,095
I meni vas. Jeste li bili u blizini ili...
154
00:09:13,178 --> 00:09:15,180
Volim jesti u Yardbirdu nedaleko odavde.
155
00:09:15,681 --> 00:09:19,226
Drago mi je što sam naletio na tebe.
Razmišljao sam o tvom ocu.
156
00:09:19,309 --> 00:09:20,560
Stvarno?
Da.
157
00:09:20,644 --> 00:09:21,979
Sjajan tip.
Je.
158
00:09:22,062 --> 00:09:23,355
Uvijek sam ga poštovao.
159
00:09:24,106 --> 00:09:26,692
Bio je kao razjareni bik.
160
00:09:26,775 --> 00:09:28,235
Kad bi identificirao počinitelja,
161
00:09:28,318 --> 00:09:31,113
bio je neumoljiv
dok gad ne bi završio iza rešetaka.
162
00:09:31,196 --> 00:09:33,699
Da, znam nešto o tome. To je moj otac.
163
00:09:33,782 --> 00:09:35,158
Bio mi je dobar prijatelj.
164
00:09:36,368 --> 00:09:37,661
I ja njemu.
165
00:09:38,954 --> 00:09:39,871
Pazio sam na njega.
166
00:09:41,039 --> 00:09:42,499
Kad je trebao dobiti promaknuće,
167
00:09:42,582 --> 00:09:45,877
nazvao sam koga treba
i rekao što mislim o tome.
168
00:09:49,423 --> 00:09:51,550
Znam da imaš ambicije kao i otac.
169
00:09:52,551 --> 00:09:54,052
Zato imam pitanje.
170
00:09:56,221 --> 00:09:58,724
Imam prijatelje po cijelom gradu.
171
00:10:00,058 --> 00:10:01,393
Moje pitanje je:
172
00:10:02,477 --> 00:10:03,937
jesi li mi prijatelj?
173
00:10:15,949 --> 00:10:18,327
Što je tako dugo trajalo? Trebao si odmah doći.
174
00:10:18,410 --> 00:10:20,037
Morao sam obaviti poziv.
175
00:10:30,088 --> 00:10:31,590
Brineš li se zbog Blythea?
176
00:10:32,591 --> 00:10:33,425
Ne.
177
00:10:34,301 --> 00:10:36,178
Samo razmišljam.
178
00:10:43,435 --> 00:10:44,353
Hvala vam.
179
00:11:25,310 --> 00:11:26,144
Andrei.
180
00:11:27,062 --> 00:11:29,523
Moram nešto obaviti...
181
00:11:34,027 --> 00:11:36,196
SLANJE POŠILJAKA
FAKS - KOPIRANJE
182
00:12:05,559 --> 00:12:06,435
Novac.
183
00:12:07,894 --> 00:12:09,521
Dodao sam još nešto.
184
00:12:15,402 --> 00:12:17,154
Kada ću dobiti putovnice?
185
00:12:17,237 --> 00:12:18,738
Čekam na zakrpe.
186
00:12:20,282 --> 00:12:22,993
To su ažuriranja digitalnog softvera,
187
00:12:23,076 --> 00:12:27,289
koja će ti pomoći da prođeš
pojačanu carinsku kontrolu.
188
00:12:29,749 --> 00:12:30,584
Koliko dugo?
189
00:12:31,918 --> 00:12:33,170
Nekoliko dana?
190
00:12:36,965 --> 00:12:38,592
Oprostite na trenutak.
191
00:13:08,163 --> 00:13:10,290
Pozdrav, Vusovič.
192
00:13:13,877 --> 00:13:16,463
Imao si priliku postupiti ispravno.
193
00:13:16,963 --> 00:13:18,548
Imao si priliku
194
00:13:18,632 --> 00:13:20,800
pomiriti se sa sunarodnjacima...
195
00:13:21,927 --> 00:13:23,470
i sve si uprskao.
196
00:13:26,932 --> 00:13:28,642
Radite za konzulat?
197
00:13:29,643 --> 00:13:30,894
Moj nećak Danil
198
00:13:31,394 --> 00:13:34,064
bio je tvoj tjelohranitelj,
199
00:13:34,648 --> 00:13:35,941
ali je nestao.
200
00:13:36,566 --> 00:13:40,111
Dugo se nije javio mojoj sestri.
201
00:13:41,905 --> 00:13:44,407
Gdje je on?
202
00:13:49,454 --> 00:13:51,706
Navečer leti avion za Minsk.
203
00:13:51,790 --> 00:13:55,293
Gospodin Astapov zna da si
sakrio milijune dolara,
204
00:13:55,377 --> 00:13:59,089
koji su zakonsko vlasništvo Bjelorusije.
205
00:13:59,172 --> 00:14:02,050
Ali još uvijek imaš priliku.
206
00:14:03,134 --> 00:14:04,719
Želim razgovarati s njim.
207
00:14:04,803 --> 00:14:06,429
Doći ćemo do tog novca,
208
00:14:06,513 --> 00:14:08,640
stavit ćemo te u avion
209
00:14:08,723 --> 00:14:11,101
i problem će biti riješen.
210
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Dobro.
211
00:14:27,909 --> 00:14:28,743
Dosta!
212
00:14:39,671 --> 00:14:41,381
Odvedi nas do novca,
213
00:14:42,716 --> 00:14:44,926
a onda ćemo mi tebe odvesti do aviona.
214
00:14:53,518 --> 00:14:56,438
Slušajte. Dobio sam balistiku metaka
215
00:14:56,521 --> 00:14:59,232
iz tijela iz one tvrtke za nadzor.
216
00:14:59,316 --> 00:15:01,484
One sa serverima.
Iz plesne dvorane?
217
00:15:01,568 --> 00:15:04,904
Hvala. Čahure su bile od
streljiva kalibra 9x21mm.
218
00:15:04,988 --> 00:15:07,532
Gyurza. Ne znam izgovaram li dobro.
219
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
To je rusko vojno streljivo.
220
00:15:09,492 --> 00:15:10,327
Vojno?
221
00:15:10,410 --> 00:15:11,578
Da, ili FSB.
222
00:15:11,661 --> 00:15:12,912
Provjerio sam u ATF-u,
223
00:15:12,996 --> 00:15:15,582
u SAD-u se ne prodaju takvi metci. Legalno.
224
00:15:16,124 --> 00:15:17,876
Poznajem trgovca u Pasadeni.
225
00:15:17,959 --> 00:15:18,918
Moj doušnik.
226
00:15:19,002 --> 00:15:22,339
Dogovorit ću sastanak s njim. Možda zna
tko kupuje ruske metke.
227
00:15:23,423 --> 00:15:25,050
Provjerite to.
Dobro.
228
00:15:34,476 --> 00:15:35,602
Tražiš antikvitete?
229
00:15:36,853 --> 00:15:38,647
Izgledam li ti kao takva cura?
230
00:15:39,856 --> 00:15:43,026
Imaš cipele iz Clintonovog doba.
231
00:15:43,610 --> 00:15:46,279
Bolje nađi budilicu,
da ne kasniš.
232
00:15:46,363 --> 00:15:47,697
Dobro.
Dobra ideja?
233
00:15:47,781 --> 00:15:50,408
Hvala što si me pokrivala kod Blythea.
234
00:15:50,492 --> 00:15:52,410
To je lijepo.
Ne navikavaj se.
235
00:15:54,537 --> 00:15:55,372
Weiss!
236
00:15:56,373 --> 00:15:57,540
Kako ide?
237
00:15:57,624 --> 00:15:59,584
Oliveras. Hej.
Drago mi te vidjeti.
238
00:16:01,461 --> 00:16:02,712
Jesu li prave?
239
00:16:02,796 --> 00:16:05,256
Ne, prijatelj iz Universala
daje mi rekvizite
240
00:16:05,340 --> 00:16:07,133
koji su ostali nakon snimanja.
241
00:16:07,217 --> 00:16:09,594
Ovaj je iz serije o policajcima.
242
00:16:10,553 --> 00:16:11,805
Zašto? Jesi li svoju izgubila?
243
00:16:18,436 --> 00:16:19,854
Odakle nabavljaš oružje?
244
00:16:19,938 --> 00:16:21,564
Ne smijem ovdje prodavati oružje.
245
00:16:22,774 --> 00:16:26,152
A da provjerim onaj kombi tamo,
246
00:16:26,236 --> 00:16:29,489
misliš li da bih našla
neke Glockove i Berette?
247
00:16:30,365 --> 00:16:33,034
Nemoj se ni šaliti.
Ne gledaj mene.
248
00:16:35,036 --> 00:16:37,414
Nisam li ti pomogao s onim Izraelcem?
249
00:16:37,497 --> 00:16:39,165
Da, i sad ćeš mi pomoći,
250
00:16:39,249 --> 00:16:41,209
da ne moram ići do kombija.
251
00:16:41,292 --> 00:16:43,586
Naravno da ću pomoći.
252
00:16:43,670 --> 00:16:47,132
Ovo je streljivo Gyurza, 21 milimetar.
253
00:16:48,508 --> 00:16:50,510
Prodire kroz ruske pancirke.
254
00:16:51,344 --> 00:16:52,637
Stvarno?
Stvarno.
255
00:16:52,721 --> 00:16:55,849
To je vjerojatno iz SR-1 Vektora
ili SR-2 Vereska.
256
00:16:56,349 --> 00:16:57,809
Nisu baš česti ovdje.
257
00:16:57,892 --> 00:16:59,811
Vidio sam ih možda šest puta u životu.
258
00:16:59,894 --> 00:17:03,398
Nisi ih prodao?
Ja? Nikad u životu.
259
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
A znaš tko jest?
260
00:17:05,984 --> 00:17:07,736
Poznajem jednog tipa, Szabo.
261
00:17:09,279 --> 00:17:12,031
Nazvat ću ga i dogovoriti sastanak.
Žuri nam se.
262
00:17:13,032 --> 00:17:14,033
Odmah ću.
263
00:17:19,372 --> 00:17:20,457
Izvještavajte.
264
00:17:24,002 --> 00:17:26,588
Pregledavamo podatke o prodaji
265
00:17:26,671 --> 00:17:28,423
tvrtke za kliješta, Caluman.
266
00:17:28,923 --> 00:17:31,259
Jedna tvrtka, VKN Limited,
267
00:17:31,342 --> 00:17:34,137
kupila je samo kliješta
za radioaktivne materijale.
268
00:17:34,220 --> 00:17:36,973
Proizvodi su dostavljeni
u bjelorusku plesnu dvoranu.
269
00:17:37,056 --> 00:17:37,974
VKN?
270
00:17:38,057 --> 00:17:39,100
To je paravan tvrtka.
271
00:17:39,184 --> 00:17:40,226
Imate li adresu?
272
00:17:40,310 --> 00:17:41,644
Poštanski pretinac u Agoura Hillsu.
273
00:17:41,728 --> 00:17:45,565
Plaćeno je online,
ali nitko nije podizao poštu.
274
00:17:46,149 --> 00:17:48,860
Počeli smo pratiti kupnje VKN-a
275
00:17:48,943 --> 00:17:50,904
u raznim bankama, ali ide sporo.
276
00:17:50,987 --> 00:17:54,199
Terenski ured nam pomaže s pozivima
i forenzičkim računovođama,
277
00:17:54,282 --> 00:17:57,535
ali ima puno bankovnih računa
i za sada nemamo ništa.
278
00:17:58,620 --> 00:18:01,706
Nazvat ću FBI, poslat će stručnjake.
279
00:18:01,790 --> 00:18:04,000
Uzimamo svu pomoć koju možemo dobiti.
Nastavite.
280
00:18:09,881 --> 00:18:10,965
Imate li trenutak?
281
00:18:12,050 --> 00:18:13,009
Govori.
282
00:18:13,802 --> 00:18:16,387
Sjećate li se onog vozila Granične patrole
283
00:18:16,471 --> 00:18:18,973
koje je pobjeglo iz luke i napušteno u Comptonu?
284
00:18:19,557 --> 00:18:20,433
Naravno.
285
00:18:20,517 --> 00:18:21,893
Nije od Granične patrole.
286
00:18:21,976 --> 00:18:24,187
Ukradeno je u Resedi i presvučeno folijom.
287
00:18:25,605 --> 00:18:27,774
Zovem svaku radionicu na jugu,
288
00:18:27,857 --> 00:18:30,610
kako bih pronašao onu koja ga je presvukla.
289
00:18:30,693 --> 00:18:33,780
Volček vjerojatno nije ostavio tragove,
ali nikad se ne zna.
290
00:18:37,367 --> 00:18:39,702
Svaka istraga u kojoj sam sudjelovao
291
00:18:39,786 --> 00:18:41,955
temeljila se na jednoj informaciji
292
00:18:42,038 --> 00:18:45,083
pronađenoj zahvaljujući upornoj
odlučnosti istražitelja.
293
00:18:49,629 --> 00:18:51,089
To ti je u krvi.
294
00:18:52,173 --> 00:18:53,007
Nastavi kopati.
295
00:18:54,133 --> 00:18:54,968
Dobro.
296
00:18:55,802 --> 00:18:56,636
Hvala vam.
297
00:19:02,809 --> 00:19:03,977
Hoće li doći?
298
00:19:04,060 --> 00:19:05,812
Bio je u La Cañadi. Na putu je.
299
00:19:05,895 --> 00:19:07,981
Što hoćete od mene?
Rezultate.
300
00:19:08,565 --> 00:19:10,441
Rekao sam mu da imam kupca.
301
00:19:10,525 --> 00:19:12,819
To bi trebalo biti dovoljno... Szabo!
302
00:19:14,404 --> 00:19:15,238
Stigao je.
303
00:19:17,323 --> 00:19:18,741
Weiss.
Drago mi te vidjeti.
304
00:19:19,993 --> 00:19:21,744
Rekao sam ti za nju.
Bok.
305
00:19:22,537 --> 00:19:23,955
Becky Garcia, kako je?
306
00:19:24,622 --> 00:19:26,332
Ti si kolekcionarka?
Da.
307
00:19:26,416 --> 00:19:28,626
Žena, a voli oružje?
308
00:19:28,710 --> 00:19:32,213
Većina cura voli nakit.
Ja sam dobila Johna Wicka.
309
00:19:32,922 --> 00:19:35,216
Imam Taurus Raging Bull iz Brazila.
310
00:19:35,300 --> 00:19:39,053
Imam Valmet RK 92 iz Finske,
311
00:19:39,137 --> 00:19:41,723
indonezijski Pindad SS2.
312
00:19:42,307 --> 00:19:45,810
Nedostaje mi samo ruski SR-1 Vektor.
313
00:19:46,853 --> 00:19:48,938
Imam pristup ruskim Vektorima.
314
00:19:49,939 --> 00:19:53,484
Da? To je sjajno.
315
00:19:53,568 --> 00:19:55,737
Cijena je dvije tisuće. U gotovini.
316
00:19:57,697 --> 00:19:59,282
U redu.
317
00:19:59,365 --> 00:20:01,034
Hvala, dušo.
318
00:20:01,618 --> 00:20:04,245
Otići ćemo do bankomata. Ali riješit ćemo to.
319
00:20:04,329 --> 00:20:07,415
Trebat će nekoliko dana.
Dobro. Kako ćemo se čuti?
320
00:20:07,999 --> 00:20:10,251
Weiss ima moj broj. Zovite preko njega.
321
00:20:10,793 --> 00:20:13,671
Sjajno.
Trebat će mi polovica unaprijed.
322
00:20:13,755 --> 00:20:14,797
Jamčim za nju.
323
00:20:14,881 --> 00:20:16,049
Unatoč tome.
324
00:20:16,132 --> 00:20:18,134
Imam petsto kod sebe.
325
00:20:18,843 --> 00:20:22,138
Predlažem bankomat.
Mogu imati više kod sebe.
326
00:20:22,221 --> 00:20:25,308
Samo... Jesi li već prodavao ruske Vektore?
327
00:20:27,685 --> 00:20:29,437
Da, naravno.
328
00:20:29,520 --> 00:20:30,897
Stvarno, kome?
329
00:20:32,523 --> 00:20:34,817
Natječe se s drugim kolekcionarima.
330
00:20:34,901 --> 00:20:37,528
To je istina. Ali možda će ga htjeti
preprodati,
331
00:20:37,612 --> 00:20:40,406
ako ti ne dostaviš.
332
00:20:40,490 --> 00:20:41,491
Jasno.
333
00:20:51,501 --> 00:20:52,794
LAPD, stoj!
334
00:21:11,354 --> 00:21:12,230
Hajde!
335
00:21:26,786 --> 00:21:28,454
Lezi!
336
00:21:29,539 --> 00:21:31,165
Pomoć! Zlostavlja me!
Na koljena!
337
00:21:31,249 --> 00:21:33,668
Uhićen si, imaš pravo na šutnju.
338
00:21:33,751 --> 00:21:37,088
Ovo je policijska država!
Šuti, neću ponavljati!
339
00:21:38,089 --> 00:21:39,882
Ja sam suvereni građanin!
340
00:21:39,966 --> 00:21:42,969
Napravite prolaz!
Ovako nestaju ljudi!
341
00:21:43,386 --> 00:21:44,554
Gledajte me!
342
00:21:46,848 --> 00:21:48,891
Nisam čuo optužbe.
343
00:21:48,975 --> 00:21:51,310
To je kršenje drugog amandmana.
344
00:21:51,394 --> 00:21:54,022
Nezakonito zadržavanje i pretraga.
345
00:21:54,105 --> 00:21:56,149
To je četvrti amandman.
Znam amandmane!
346
00:21:56,232 --> 00:21:58,651
A pričaš gluposti.
To su oba amandmana!
347
00:21:58,735 --> 00:22:02,905
Ovo što radite je protuzakonito
u svakoj zemlji, u cijelom svemiru.
348
00:22:11,080 --> 00:22:11,956
Hvala, Finau.
349
00:22:12,874 --> 00:22:15,251
Koliko ilegalnog oružja ćemo naći
350
00:22:15,334 --> 00:22:16,836
u tvom skladištu u Encinu?
351
00:22:19,422 --> 00:22:21,090
Pogodili smo u živac.
352
00:22:21,174 --> 00:22:23,760
Koliko vremena treba da se dobije nalog?
353
00:22:23,843 --> 00:22:25,553
Radi li sudac Goodwin?
Da.
354
00:22:25,636 --> 00:22:27,430
Manje od sat vremena.
Ja...
355
00:22:27,513 --> 00:22:30,516
Hoćeš li nam reći kome si prodao
te ruske Vektore?
356
00:22:31,100 --> 00:22:33,227
I zaboravit ćemo na to malo skladište.
357
00:22:35,897 --> 00:22:36,814
Stvarno?
Da.
358
00:22:36,898 --> 00:22:39,609
Shvati to kao dobar
dogovor, promociju.
359
00:22:39,692 --> 00:22:41,152
Ali ponuda je ograničena.
360
00:22:45,990 --> 00:22:48,117
Dobro, reći ću vam.
361
00:22:49,452 --> 00:22:51,329
Ali to mi se ne smije vratiti.
362
00:22:51,829 --> 00:22:54,499
Naravno, povjerljivo je.
Gledaj.
363
00:22:56,542 --> 00:22:58,544
Kažem vam, to su ozbiljni tipovi.
364
00:22:58,628 --> 00:22:59,587
Koji tipovi?
365
00:22:59,670 --> 00:23:02,256
Privatne vojne tvrtke.
366
00:23:02,340 --> 00:23:05,134
Njihova se tvrtka zove Iskanders, I-S-K,
367
00:23:05,718 --> 00:23:06,761
što god to značilo.
368
00:23:08,763 --> 00:23:09,931
Ali kažem vam,
369
00:23:11,349 --> 00:23:13,059
ti su tipovi opakiji od opakih.
370
00:23:13,684 --> 00:23:16,604
Privatna vojna tvrtka Iskanders.
371
00:23:16,687 --> 00:23:20,691
Uredi u Budimpešti, Varšavi, Moskvi,
Sankt Peterburgu, Londonu, New Yorku
372
00:23:20,775 --> 00:23:22,276
i ovdje, u Culver Cityju.
373
00:23:22,360 --> 00:23:26,197
Opskrbljuju vojnike obučene
od strane SSO-a ili Specnaza.
374
00:23:26,280 --> 00:23:30,827
Online profil podržava Moskvu
i rat na Krimu.
375
00:23:30,910 --> 00:23:33,746
Lokalni ured vodi Andrei Sobol.
376
00:23:34,914 --> 00:23:37,375
Trideset osam godina, obučen u Moskvi.
377
00:23:37,458 --> 00:23:40,461
Borio se u Afganistanu, na Kavkazu,
u Gruziji i Ukrajini.
378
00:23:40,545 --> 00:23:44,257
Povijest prije 2007. je izbrisana,
pa je vjerojatno bio u zatvoru.
379
00:23:44,340 --> 00:23:46,050
Vrlo je opasan.
380
00:23:46,134 --> 00:23:49,387
Ne znamo tko radi za njega,
ali na temelju
381
00:23:49,470 --> 00:23:52,181
oglasa u zemljama Istočnog bloka
382
00:23:52,265 --> 00:23:53,891
moglo bi ih biti na desetke.
383
00:23:54,642 --> 00:23:58,104
Vidjet ćemo možemo li
ih uhvatiti nespremne. Pozvat ću SWAT.
384
00:23:58,187 --> 00:24:00,815
Za sat vremena krećemo u Culver City.
385
00:24:13,161 --> 00:24:15,246
SWAT
POLICIJA LOS ANGELESA
386
00:24:17,832 --> 00:24:19,167
GRUPA ISKANDER
387
00:24:34,932 --> 00:24:36,434
Policija! Imamo nalog.
388
00:24:49,030 --> 00:24:51,490
Imam detonator, brojim od tri.
389
00:24:51,574 --> 00:24:52,408
Tri.
390
00:24:53,117 --> 00:24:53,951
Dva.
391
00:24:55,536 --> 00:24:56,370
Jedan.
392
00:24:57,830 --> 00:24:59,165
Krećite!
393
00:25:09,175 --> 00:25:10,134
Gospodo,
394
00:25:10,885 --> 00:25:13,554
čemu ova agresija?
395
00:25:14,180 --> 00:25:15,014
Tko ste vi?
396
00:25:15,723 --> 00:25:19,268
Moje ime je Jan Karmanov,
odvjetnik sam Grupe Iskander.
397
00:25:19,352 --> 00:25:21,771
Pomoći ću vam s nalogom za pretragu.
398
00:25:30,655 --> 00:25:32,240
Očekivali ste nas.
399
00:25:33,783 --> 00:25:36,410
Mi smo legalna
međunarodna korporacija,
400
00:25:36,494 --> 00:25:38,704
koju je jedan ljubazni građanin
401
00:25:39,288 --> 00:25:42,375
obavijestio da će danas doći
do agresije američke vlade.
402
00:25:42,458 --> 00:25:46,462
Kao legalna korporacija imamo mnoga prava
403
00:25:46,545 --> 00:25:51,425
i spreman sam podnijeti koliko god tužbi
bude trebalo da zaštitim ta prava.
404
00:25:51,509 --> 00:25:54,345
Ovo je marketinški i prodajni ured.
405
00:25:56,389 --> 00:25:58,641
Možete ga pretražiti.
406
00:26:02,395 --> 00:26:05,022
Imamo licencu u Americi,
407
00:26:05,106 --> 00:26:07,316
ali sjedište nam je u Moskvi,
408
00:26:07,400 --> 00:26:09,735
gdje čuvamo službene dokumente.
409
00:26:10,569 --> 00:26:12,655
Možete se obratiti ruskim vlastima
410
00:26:12,738 --> 00:26:14,323
i dobiti pristup dokumentima
411
00:26:14,991 --> 00:26:17,952
putem službenih kanala.
412
00:26:32,633 --> 00:26:34,844
Obavijestio sam New York i Washington.
413
00:26:34,927 --> 00:26:38,556
Naša istočnoeuropska veleposlanstva
prikupljaju informacije o Iskandersu.
414
00:26:38,639 --> 00:26:41,309
Provjerio sam s policijom
jesu li imali kontakt s njima.
415
00:26:41,392 --> 00:26:44,395
Odjel za ubojstva, poroke,
prihvatit ću čak i provalu.
416
00:26:44,478 --> 00:26:46,397
Nazvat ću ih.
Provjerit ću
417
00:26:46,480 --> 00:26:49,358
imaju li druge najmove oko Culver Cityja.
418
00:26:49,442 --> 00:26:51,485
Ja ću provjeriti poreznu upravu.
419
00:26:53,487 --> 00:26:55,031
Što se dogodilo?
Kako to misliš?
420
00:26:55,114 --> 00:26:56,574
Netko ih je upozorio.
421
00:26:57,158 --> 00:26:59,785
Prvo sudjelovanje SWAT-a u našoj istrazi,
422
00:26:59,869 --> 00:27:01,912
a oni nas već čekaju?
423
00:27:01,996 --> 00:27:03,914
Bez uvrede, ali što sugeriraš?
424
00:27:03,998 --> 00:27:06,584
Da nije nitko od mojih ljudi progovorio.
425
00:27:06,667 --> 00:27:08,210
Nisu moji...
Tvoji ljudi?
426
00:27:08,294 --> 00:27:11,005
...dali dojavu!
To nije čak ni FBI! To je policija.
427
00:27:11,088 --> 00:27:13,382
To je DEA. Ni ne znaš tko su ti ljudi.
428
00:27:13,466 --> 00:27:15,468
Moji ljudi mjesecima pokušavaju
429
00:27:15,551 --> 00:27:17,136
riješiti ovaj slučaj,
430
00:27:17,636 --> 00:27:20,473
a ti si uprskao naš napredak
u nekoliko sekundi!
431
00:27:20,556 --> 00:27:23,059
Nije bio moj čovjek! Jamčim ti!
432
00:27:25,978 --> 00:27:26,812
Slušaj...
433
00:27:28,147 --> 00:27:31,567
Obavit ću razgovore nakon akcije.
Osobno ću se za to pobrinuti.
434
00:27:32,485 --> 00:27:36,530
Ali kažem ti, neke od njih obučavam
više od desetljeća.
435
00:27:37,239 --> 00:27:38,449
Izveli smo stotine racija
436
00:27:38,532 --> 00:27:41,535
i ovo je prvi put da nas je neprijatelj preduhitrio.
437
00:27:45,790 --> 00:27:49,543
Duboko u duši znam da
nitko moj nije progovorio.
438
00:27:50,127 --> 00:27:52,296
Bilo bi ti u interesu da pogledaš
439
00:27:52,380 --> 00:27:54,382
svoju operativnu skupinu.
440
00:27:55,549 --> 00:27:57,885
U njoj su samo najbolji.
441
00:28:49,645 --> 00:28:50,980
Koji je ovo kurac?
442
00:28:52,857 --> 00:28:55,359
Nemam toliko koliko misliš da imam.
443
00:28:55,443 --> 00:28:57,778
Laže.
Sve je isplatio.
444
00:29:00,656 --> 00:29:02,199
Gdje je ostatak?
445
00:29:05,327 --> 00:29:06,787
Nema ostatka.
446
00:29:07,288 --> 00:29:08,664
Nisi mi dao vremena.
447
00:29:09,415 --> 00:29:12,376
Pronevjerio si više od 100 milijuna rubalja.
448
00:29:12,460 --> 00:29:14,712
Ne...
Imaš tri sekunde,
449
00:29:14,795 --> 00:29:16,338
da kažeš gdje je.
450
00:29:16,422 --> 00:29:17,882
Znam da ga imaš,
451
00:29:17,965 --> 00:29:21,802
ti jebeni kurvin sine.
452
00:29:21,886 --> 00:29:24,263
Nemam ga!
Dva.
453
00:29:25,055 --> 00:29:26,432
Jedan.
Dobro.
454
00:29:28,184 --> 00:29:29,477
Imam ga.
455
00:29:30,769 --> 00:29:31,729
Ali ne u banci.
456
00:29:32,313 --> 00:29:33,272
Gdje?
457
00:29:36,358 --> 00:29:37,193
Kod kuće.
458
00:29:41,280 --> 00:29:43,574
Ako je ovo neki trik,
459
00:29:43,657 --> 00:29:45,618
rasporit ću te
460
00:29:46,243 --> 00:29:47,244
kao svinju.
461
00:29:49,497 --> 00:29:50,331
Vozi.
462
00:30:18,651 --> 00:30:19,485
Slušajte.
463
00:30:21,320 --> 00:30:22,279
Svi.
464
00:30:22,363 --> 00:30:23,447
Dođite ovamo.
465
00:30:23,531 --> 00:30:25,783
Gospodine.
466
00:30:25,866 --> 00:30:27,284
Što imaš?
467
00:30:27,368 --> 00:30:30,412
Pregledavala sam sate bankovnih informacija,
468
00:30:30,496 --> 00:30:34,625
vraćala se na kupnje VKN-a.
Bilo je kao tražiti iglu u plastu sijena.
469
00:30:34,708 --> 00:30:36,877
Ali našla sam tu iglu.
470
00:30:36,961 --> 00:30:40,881
Postoji tvrtka koja proizvodi kamione,
šlepere s 18 kotača,
471
00:30:40,965 --> 00:30:43,509
a VKN je kupio tri od njih prije tjedan dana.
472
00:30:44,426 --> 00:30:46,011
Ime te tvrtke je...
473
00:30:47,054 --> 00:30:48,138
Gallagher Freight.
474
00:30:49,848 --> 00:30:50,891
Jebote.
475
00:30:51,392 --> 00:30:54,645
Finau, nazovi Gallaghera.
Pitaj kamo su ih dostavili.
476
00:30:54,728 --> 00:30:56,939
A ako budu htjeli nalog?
Zovem sud.
477
00:30:57,022 --> 00:31:00,484
Zvati SWAT?
Ne, već su nas jednom razotkrili.
478
00:31:43,652 --> 00:31:44,737
Čisto!
479
00:31:45,154 --> 00:31:45,988
Čisto!
480
00:31:47,698 --> 00:31:48,532
Čisto.
481
00:31:49,742 --> 00:31:50,784
Čisto!
482
00:31:51,285 --> 00:31:52,494
Čisto!
483
00:32:06,717 --> 00:32:10,220
Tip s neograničenim sredstvima
ima tri šlepera
484
00:32:10,304 --> 00:32:13,515
i dovoljno fisionog materijala
da nam napravi Hirošimu.
485
00:32:16,727 --> 00:32:20,314
A mi ne znamo gdje je
niti gdje drži ta vozila?
486
00:32:25,486 --> 00:32:27,363
Shepherd, pošalji slike kamiona
487
00:32:27,446 --> 00:32:29,782
svim policijskim agencijama u zemlji.
488
00:32:31,700 --> 00:32:33,202
Znam kakva je ovo plastika.
489
00:32:36,080 --> 00:32:36,914
Što?
490
00:32:37,915 --> 00:32:39,166
Presvukao je kamione folijom.
491
00:32:40,668 --> 00:32:44,755
To mogu biti selidbe, smrznuta hrana,
cjelonoćna dostava,
492
00:32:44,838 --> 00:32:47,800
čak i LAPD ili FBI.
Nećemo saznati.
493
00:32:49,760 --> 00:32:54,264
Ujutro se pregrupiramo. Želim provjeriti
sve odjele, FBI, LAPD.
494
00:32:54,348 --> 00:32:55,683
Dobar plan, Evelyn.
495
00:32:56,475 --> 00:32:58,936
Da, vidimo se.
Tužitelju Valwell.
496
00:33:00,521 --> 00:33:02,773
Ne zadržavam vas.
497
00:33:03,482 --> 00:33:04,316
Doviđenja.
498
00:33:04,942 --> 00:33:07,277
Agente Bell.
Kako ste?
499
00:33:07,361 --> 00:33:09,071
Drago mi te vidjeti.
I meni vas.
500
00:33:19,707 --> 00:33:20,582
Imaš li trenutak?
501
00:33:21,792 --> 00:33:23,085
Da. Hoćeš pivo?
502
00:33:24,211 --> 00:33:26,046
Naravno.
Uđi.
503
00:33:43,105 --> 00:33:43,939
Idemo.
504
00:33:53,574 --> 00:33:54,575
Kako mogu pomoći?
505
00:33:54,658 --> 00:33:56,785
Puno sam razmišljao o vašoj ponudi.
506
00:33:57,953 --> 00:33:58,912
Pomoći u karijeri.
507
00:33:59,496 --> 00:34:01,081
Dobro.
508
00:34:01,790 --> 00:34:03,292
Znaj da sam bio ozbiljan.
509
00:34:03,375 --> 00:34:06,211
FBI-ju su potrebni dobri vođe.
510
00:34:06,795 --> 00:34:08,922
Pred tobom je svijetla budućnost.
511
00:34:09,965 --> 00:34:10,799
Hvala.
512
00:34:11,675 --> 00:34:13,594
Drago mi je to čuti.
513
00:34:13,677 --> 00:34:15,429
Drži.
Hvala.
514
00:34:15,512 --> 00:34:17,139
Dobro. Što te dovodi?
515
00:34:20,184 --> 00:34:22,019
Jesi li siguran da bi trebao piti?
516
00:34:22,644 --> 00:34:23,479
Pa...
517
00:34:25,189 --> 00:34:26,565
Ništa drugo ne pomaže.
518
00:34:29,401 --> 00:34:30,235
Zapravo...
519
00:34:31,612 --> 00:34:32,738
imam nešto za tebe.
520
00:34:35,657 --> 00:34:36,617
Lasmiditan.
521
00:34:37,201 --> 00:34:38,035
Novi je.
522
00:34:38,118 --> 00:34:40,954
Trebao bi ometati serotoninske receptore,
523
00:34:41,622 --> 00:34:43,332
da bi...
Imam tumor.
524
00:34:48,003 --> 00:34:48,837
Što?
525
00:35:12,569 --> 00:35:13,695
Gdje je novac?
526
00:35:14,571 --> 00:35:16,573
Imam sef dolje.
527
00:35:17,491 --> 00:35:20,160
Otići ću po njega ako pričekate ovdje.
528
00:35:20,744 --> 00:35:21,954
Šališ se?
529
00:35:23,038 --> 00:35:23,872
Pokaži nam.
530
00:35:24,456 --> 00:35:28,460
A ako...
Ako nešto pokušaš, ubit ćeš me.
531
00:35:28,544 --> 00:35:29,378
Razumijem.
532
00:35:30,963 --> 00:35:31,880
Kreni.
533
00:35:39,054 --> 00:35:40,264
Dobro,
534
00:35:40,347 --> 00:35:41,890
nema nikoga.
535
00:35:52,818 --> 00:35:53,694
Idi!
536
00:36:15,090 --> 00:36:17,676
Imaš li oružje ili nož unutra?
537
00:36:23,056 --> 00:36:24,016
U redu.
538
00:36:34,651 --> 00:36:36,028
Jer sam dobar u tome.
539
00:36:37,195 --> 00:36:40,282
I namjeravam raditi ovaj posao
najbolje što mogu,
540
00:36:40,365 --> 00:36:41,700
bez obzira na zadatak.
541
00:36:42,993 --> 00:36:47,748
Ako završim u New Yorku, u glavnom gradu,
bilo gdje, to je sjajno.
542
00:36:49,082 --> 00:36:50,292
A ako ne...
543
00:36:51,835 --> 00:36:52,669
sam sam to zaslužio.
544
00:36:55,464 --> 00:36:57,883
Ali imam sjajnog vođu
u ovoj operativnoj skupini,
545
00:36:57,966 --> 00:37:00,135
koji podržava svakoga od nas.
546
00:37:00,719 --> 00:37:04,640
Tako da neću ići iza njegovih leđa
nikome dok je istraga
547
00:37:05,349 --> 00:37:06,683
otvorena.
548
00:37:08,727 --> 00:37:09,561
Dobro...
549
00:37:11,521 --> 00:37:13,774
Žao mi je što tako to vidiš, Bell.
550
00:37:19,780 --> 00:37:21,448
Tvoj otac je bio pametniji.
551
00:37:23,742 --> 00:37:25,243
Nismo različiti samo u tome.
552
00:37:38,006 --> 00:37:38,882
Tumor?
553
00:37:43,261 --> 00:37:44,137
Ovdje.
554
00:37:46,723 --> 00:37:47,849
Može li se izliječiti?
555
00:37:51,436 --> 00:37:52,270
Ne.
556
00:37:56,024 --> 00:37:58,735
Znači... kažeš da je...
557
00:37:59,569 --> 00:38:00,737
smrtonosan?
Da.
558
00:38:04,533 --> 00:38:05,367
Koliko ti je ostalo?
559
00:38:08,662 --> 00:38:09,496
Šest tjedana.
560
00:38:10,122 --> 00:38:11,289
Možda pola godine.
561
00:38:12,207 --> 00:38:13,041
Liječnik ne zna.
562
00:38:21,842 --> 00:38:22,676
Ja ne...
563
00:38:22,759 --> 00:38:26,346
Oprosti, ne znam kako da to probavim.
564
00:38:27,222 --> 00:38:29,057
U redu je.
565
00:38:31,268 --> 00:38:33,020
Zato sam bio...
566
00:38:34,604 --> 00:38:35,564
jebeni...
567
00:38:40,110 --> 00:38:44,364
Ali reći ću ti jedno. Neću umrijeti
zureći u zalazak sunca
568
00:38:45,532 --> 00:38:46,491
na plaži,
569
00:38:46,575 --> 00:38:48,994
močeći noge u jebenom oceanu.
570
00:38:50,328 --> 00:38:53,040
Ako moram umrijeti,
onda ću barem nešto spasiti.
571
00:38:54,374 --> 00:38:56,001
Ovaj grad, ove ljude.
572
00:38:58,086 --> 00:38:58,920
Ako mogu.
573
00:38:59,671 --> 00:39:01,173
Ako budem imao priliku...
574
00:39:04,885 --> 00:39:06,178
Tako želim otići.
575
00:39:12,642 --> 00:39:13,560
Sada znaš.
576
00:39:25,864 --> 00:39:28,075
Misliš ostati tu cijelu noć?
577
00:39:29,367 --> 00:39:30,786
Baš me briga.
578
00:39:31,995 --> 00:39:33,705
Možemo...
Što je to bilo?
579
00:39:37,626 --> 00:39:38,460
Što?
580
00:39:47,844 --> 00:39:48,929
Jebote.
581
00:40:10,300 --> 00:40:18,300
Obrada Titla:
Fric53nja
582
00:40:46,570 --> 00:40:47,445
U IDUĆOJ EPIZODI
583
00:40:47,529 --> 00:40:49,865
Imamo tri tijela u podrumu u Sherman Oaksu.
584
00:40:49,948 --> 00:40:52,659
Napad i eksplozija.
Nesreća ili ubojstvo?
585
00:40:52,742 --> 00:40:55,495
Vidi sam.
Vrata su otvorena nakon eksplozije?
586
00:40:55,579 --> 00:40:57,747
Jedini izlaz je da ga uhvatimo.
587
00:40:57,831 --> 00:41:01,877
Imamo agresivnog ekstremista
s tri prikolice od 40 tona
588
00:41:01,960 --> 00:41:05,046
s fisionim materijalom
koji će uništiti
589
00:41:05,130 --> 00:41:06,756
svaki grad u Americi.
590
00:41:06,840 --> 00:41:10,385
Što su mu učinili da
želi uništiti cijeli grad?
591
00:41:11,305 --> 00:42:11,307
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm