"Washington Black" The Flying Man & the Musician
ID | 13196392 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Flying Man & the Musician |
Release Name | Washington.Black.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 10985358 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:22,409 --> 00:00:26,955
Welkom in Halifax, de laatste halte
op de geheime vluchtroute.
3
00:00:27,748 --> 00:00:29,666
Iedereen komt hier met zijn eigen verhaal.
4
00:00:30,250 --> 00:00:31,877
Nou, ik heb er ook een voor jou.
5
00:00:32,627 --> 00:00:35,964
Het gaat over verloren
en hervonden familie.
6
00:00:37,090 --> 00:00:41,136
Een verhaal over een jongeman
en de jongen die hij ooit was.
7
00:00:41,595 --> 00:00:44,890
Het verhaal van een jongen dapper genoeg
om de wereld te veranderen...
8
00:00:44,973 --> 00:00:47,768
tenzij die hem opvreet
zoals het met ons allen probeert...
9
00:00:47,851 --> 00:00:51,188
onze hoop en geest,
alles wat we hebben verwoest.
10
00:00:52,439 --> 00:00:55,442
Maar als hij het kan verslaan,
kunnen wij het ook.
11
00:00:56,526 --> 00:00:58,403
Daarom is dit niet zijn verhaal.
12
00:00:59,154 --> 00:01:00,238
Het is ons verhaal.
13
00:01:09,706 --> 00:01:10,791
Hé, Jack.
14
00:01:14,252 --> 00:01:15,253
Jemig, man.
15
00:01:15,337 --> 00:01:19,257
Wil je me nog ergens mee omleggen
zodat je geen huur hoeft te betalen?
16
00:01:19,341 --> 00:01:20,425
Kom, we zijn laat.
17
00:01:21,635 --> 00:01:23,887
Het spijt me, Medwin.
-Het geeft niet.
18
00:01:23,970 --> 00:01:26,264
Je bent niet zoals de anderen hier...
19
00:01:26,348 --> 00:01:28,225
die denken
dat 't pension zichzelf betaalt.
20
00:01:28,308 --> 00:01:29,476
Wat is het deze keer?
21
00:01:29,559 --> 00:01:31,436
Het is een machine die ik wil bouwen.
22
00:01:31,520 --> 00:01:33,605
Ik moet de ballast testen om te zien...
23
00:01:33,689 --> 00:01:36,692
hoe het de vliegkenmerken beïnvloedt.
24
00:01:36,775 --> 00:01:38,402
Dan bereken ik de variabelen…
25
00:01:39,861 --> 00:01:40,946
In het Engels.
26
00:01:42,280 --> 00:01:46,535
Ik ga vliegen, de manier waarop mensen
over de wereld reizen, veranderen.
27
00:01:49,329 --> 00:01:50,997
Dan ga je dat doen.
28
00:01:54,209 --> 00:01:58,255
Wat de huur betreft,
die komt misschien ook te laat.
29
00:01:58,338 --> 00:02:01,800
Wat heb je met al die poen gedaan
die in de haven verdiend hebt?
30
00:02:01,883 --> 00:02:03,718
Uitvindingen zijn duur.
31
00:02:04,803 --> 00:02:07,097
Is dat zo? Bedankt.
32
00:02:07,180 --> 00:02:08,557
De veerboot komt eraan.
33
00:02:08,640 --> 00:02:10,058
Kom op, eilandjongen.
34
00:02:16,982 --> 00:02:19,067
Na het werk iets drinken? Ik betaal.
35
00:02:35,917 --> 00:02:37,419
Dit is prachtig, vader.
36
00:02:38,545 --> 00:02:42,924
Het is zeker anders.
Belangrijker nog, het is niet Londen.
37
00:02:46,553 --> 00:02:48,221
Heb je onze afspraken bij de hand?
38
00:02:48,764 --> 00:02:52,851
Bij aankomst worden we naar het verblijf
gebracht dat uw weldoener biedt.
39
00:02:52,934 --> 00:02:54,895
Hij is een bewonderaar van uw werk.
40
00:02:54,978 --> 00:02:56,730
Hij is een wetenschapsvriend.
41
00:02:58,899 --> 00:03:00,358
Het zal hier anders zijn.
42
00:03:02,527 --> 00:03:03,612
Halte Halifax.
43
00:03:03,779 --> 00:03:05,947
Allemaal aan wal voor Halifax.
44
00:03:26,593 --> 00:03:27,844
Ik hou onze bagage in 't oog.
45
00:03:44,152 --> 00:03:45,237
Wat is die van u?
46
00:03:47,531 --> 00:03:49,407
Dan zorg ik daar eerst voor.
47
00:03:49,658 --> 00:03:52,661
Door iemand zo voor te trekken,
zet je je baan op het spel.
48
00:03:52,744 --> 00:03:54,412
Maar het helpt u bij de uwe.
49
00:03:55,205 --> 00:03:56,957
Dan zijn uw werkgevers dankbaar.
50
00:03:58,750 --> 00:04:01,127
Mijn werkgevers zijn het niet waard.
51
00:04:02,003 --> 00:04:03,630
Ik wilde u niet beledigen.
52
00:04:05,507 --> 00:04:06,508
Tanna.
53
00:04:09,135 --> 00:04:10,220
Ik kom eraan, vader.
54
00:04:27,737 --> 00:04:29,489
Het avontuur dat ons hier wacht.
55
00:04:30,365 --> 00:04:33,785
Zullen we een exemplaar van de
mustela macrodon vinden voor het boek?
56
00:04:34,411 --> 00:04:36,872
Zelfs de RSL heeft er geen
in hun collectie.
57
00:04:36,955 --> 00:04:39,332
Dat kan je weer in de gratie brengen.
58
00:04:39,833 --> 00:04:41,459
Dat of het goud winnen.
59
00:04:41,960 --> 00:04:43,169
De World Science Expo?
60
00:04:44,754 --> 00:04:45,881
Het is wensdenken.
61
00:04:47,299 --> 00:04:51,177
Het is een opmerkelijke plek, Nova Scotia.
Wist je dat ontsnapte slaven...
62
00:04:51,261 --> 00:04:53,638
uit de voormalige koloniën hierheen komen?
63
00:04:54,139 --> 00:04:56,850
Je zou het een baken
van vrijheid kunnen noemen.
64
00:04:57,851 --> 00:04:58,935
Dat heb ik gelezen.
65
00:05:00,270 --> 00:05:02,898
Ik durf te wedden dat die kerels
van de bagage-afdeling...
66
00:05:02,981 --> 00:05:05,650
van de veerboot het je kunnen vertellen.
-Vader.
67
00:05:06,610 --> 00:05:09,571
Golven beginnen klein,
Tanna, een zucht van wind...
68
00:05:09,654 --> 00:05:13,742
maar diezelfde golven kunnen groot genoeg
worden om ons allebei te verdrinken.
69
00:05:14,284 --> 00:05:16,119
Dan is ons nieuwe begin zoek.
70
00:05:16,828 --> 00:05:18,163
Wat moet ik doen?
71
00:05:18,955 --> 00:05:21,625
Je kunt mijn andere helft
niet blijven ontkennen.
72
00:05:26,254 --> 00:05:28,715
Je lijkt zo op je moeder in dit licht.
73
00:05:31,259 --> 00:05:35,180
Maar je bent haar niet, je bent een kind
van Engeland, van het imperium.
74
00:05:35,263 --> 00:05:38,141
En die rol moet je
voor ons beiden op je nemen.
75
00:05:40,226 --> 00:05:41,436
Kan ik niet meer zijn?
76
00:05:48,401 --> 00:05:51,363
Morgen ontmoeten we eindelijk Mr McGee.
77
00:05:52,572 --> 00:05:53,657
Rustig, jongen.
78
00:05:57,786 --> 00:05:59,537
De duivel.
79
00:06:00,747 --> 00:06:02,791
Hé, Jack.
-Hallo, Miss Angie.
80
00:06:02,874 --> 00:06:05,543
Lucy, breng Jack wat hij altijd neemt.
-Oké.
81
00:06:05,877 --> 00:06:07,879
Is mijn aanvraag er al, Miss Angie?
82
00:06:07,963 --> 00:06:09,464
Hoe heten ze ook alweer?
83
00:06:09,547 --> 00:06:10,715
Royal Science League.
84
00:06:11,341 --> 00:06:13,343
Royal Science League.
85
00:06:14,427 --> 00:06:15,512
Laat eens zien.
86
00:06:17,180 --> 00:06:19,391
Nee, niets van hen.
87
00:06:22,727 --> 00:06:23,937
Waar is dit voor?
88
00:06:24,020 --> 00:06:27,107
Ik vlieg hem over de oceaan naar Londen...
89
00:06:27,607 --> 00:06:29,943
en win de RSL's World Expo.
90
00:06:30,652 --> 00:06:32,737
Met de vleugels die God je nooit geeft?
91
00:06:34,322 --> 00:06:36,950
Het gaat niet om God. Maar om wetenschap.
92
00:06:37,575 --> 00:06:39,828
Observeren, registreren en construeren.
93
00:06:40,704 --> 00:06:43,123
Jij en je chique ideeën.
94
00:06:44,082 --> 00:06:46,960
Probeer dat maar. Beetje zout en bakken.
95
00:06:47,627 --> 00:06:48,712
Bedankt.
96
00:06:50,046 --> 00:06:51,131
Ik geloof in je.
97
00:06:52,424 --> 00:06:55,385
Ik zal het je vertellen
als de aanvraag van die lui komt.
98
00:07:23,496 --> 00:07:25,248
G.M. Goff, hoe maakt u het?
99
00:07:38,762 --> 00:07:42,307
Ik ben Mr Goff, uit Londen.
-Aangenaam, meneer.
100
00:07:55,862 --> 00:07:56,946
Wat vindt u ervan?
101
00:08:02,202 --> 00:08:05,413
Zelfs in hun contrasten...
102
00:08:05,497 --> 00:08:06,915
drukken ze hetzelfde uit.
103
00:08:07,624 --> 00:08:09,709
Een kunstenaar
die worstelt met verandering.
104
00:08:11,961 --> 00:08:13,671
Dat is niemand ooit opgevallen.
105
00:08:14,130 --> 00:08:15,799
Bent u vertrouwd met kunst?
106
00:08:15,882 --> 00:08:18,092
Dat moet wel. Ik heb ze gekocht.
107
00:08:20,762 --> 00:08:24,682
Mr William McGee, neem ik aan.
Ik ben onbeleefd geweest.
108
00:08:25,183 --> 00:08:26,309
Niet echt.
109
00:08:26,392 --> 00:08:30,522
Mijn moeder zei altijd dat ik een beroerde
smaak had, maar God zegene haar...
110
00:08:30,605 --> 00:08:31,689
ik mis haar.
111
00:08:32,899 --> 00:08:35,443
Op basis van de woorden en de kalligrafie...
112
00:08:35,527 --> 00:08:38,321
in uw correspondentie,
verwachtte ik een zakenman...
113
00:08:38,404 --> 00:08:40,156
van mijn vaders leeftijd.
114
00:08:40,448 --> 00:08:43,284
Ik vrees dat wij kolonialen
niet zo modern zijn als...
115
00:08:43,368 --> 00:08:44,744
onze Londense collega's.
116
00:08:47,288 --> 00:08:48,623
Ik ben weer te ver gegaan.
117
00:08:48,706 --> 00:08:51,376
Integendeel, ik geniet
van uw bereidheid om...
118
00:08:51,459 --> 00:08:53,169
uw onbeschaamde mening te delen.
119
00:08:56,089 --> 00:08:58,216
Ik vraag me af
of u verwachtingen van mij had.
120
00:09:02,971 --> 00:09:08,476
Vader, mag ik u voorstellen
aan Mr William McGee.
121
00:09:08,560 --> 00:09:09,602
Mr McGee.
122
00:09:09,686 --> 00:09:11,104
Wat een genoegen.
123
00:09:11,187 --> 00:09:14,691
Onze accommodatie en reis
zijn geweldig, dankzij u.
124
00:09:14,774 --> 00:09:18,695
Mr Goff,
ze is nog betoverender dan u beloofde.
125
00:09:19,946 --> 00:09:21,656
Blijkbaar is dat gevoel wederzijds.
126
00:09:22,532 --> 00:09:24,659
Ik ben zo blij dat je hem leuk vindt.
127
00:09:26,286 --> 00:09:28,079
We hebben besloten dat jullie trouwen.
128
00:09:40,633 --> 00:09:44,679
Tanna, kom meteen naar binnen.
-Waarom zei je dat niet?
129
00:09:45,597 --> 00:09:49,851
We staken samen de Atlantische Oceaan over
en je wist het de hele tijd.
130
00:09:50,602 --> 00:09:53,980
Dit is mijn plicht, als vader.
131
00:09:55,273 --> 00:09:59,569
Mr McGee is een uitstekende
huwelijkskandidaat, knap en vermogend.
132
00:10:00,653 --> 00:10:03,698
Hij heeft de middelen om je te beschermen.
133
00:10:04,532 --> 00:10:07,118
Het was niet makkelijk
een match te vinden buiten…
134
00:10:07,202 --> 00:10:09,913
Londen nadat je de wereld
verteld had wie je echt bent.
135
00:10:09,996 --> 00:10:13,917
Ik dacht dat we een nieuwe start hadden,
om samen aan het boek te werken…
136
00:10:14,000 --> 00:10:17,545
Je moeder wilde dat je niet
naar de Salomonseilanden zou gaan.
137
00:10:18,421 --> 00:10:22,217
Dat was haar laatste wens.
Dat je het leven zou hebben...
138
00:10:22,300 --> 00:10:24,260
dat ik je in Londen kon geven.
139
00:10:25,428 --> 00:10:28,848
Dit huwelijk is precies
wat ze voor je had gewild.
140
00:10:28,932 --> 00:10:32,352
Je wilt de geest van mijn moeder gebruiken
om me te laten trouwen...
141
00:10:33,645 --> 00:10:38,691
maar als ik een beeld van haar wil zien
of verhalen wil horen...
142
00:10:38,775 --> 00:10:43,071
of piano wil spelen of naar mijn familie
op de Salomonseilanden wil gaan...
143
00:10:43,154 --> 00:10:44,197
is dat verboden.
144
00:10:44,280 --> 00:10:50,453
Je hebt elk deel van haar
uit ons leven gewist.
145
00:10:51,371 --> 00:10:53,790
Je had haar net zo goed kunnen doden.
146
00:10:53,873 --> 00:10:56,751
Je gaat te ver, jongedame.
-Hield je wel van haar?
147
00:10:58,086 --> 00:10:59,337
Van liefde komt niks goeds.
148
00:11:00,922 --> 00:11:02,006
Zoals ik?
149
00:11:03,508 --> 00:11:04,968
Je zegt dat je van me houdt.
150
00:11:05,051 --> 00:11:06,302
Hou dan van m'n hele wezen.
151
00:11:07,011 --> 00:11:08,429
Laat me zijn wat ik wil.
152
00:11:08,513 --> 00:11:10,473
Laat me zijn met wie ik wil.
153
00:11:15,019 --> 00:11:16,854
Tanna.
154
00:11:36,040 --> 00:11:39,836
DE MUUR der VERLORENEN
155
00:12:03,651 --> 00:12:06,946
Je had moeten zeggen dat je zou komen.
156
00:12:07,030 --> 00:12:10,408
Je hoefde je vriendin
niet voor mij te verlaten.
157
00:12:11,993 --> 00:12:13,077
Dat is niet serieus.
158
00:12:13,578 --> 00:12:14,662
Gewoon voor wat lol.
159
00:12:15,830 --> 00:12:18,124
Word je ooit serieus?
160
00:12:19,625 --> 00:12:22,045
Het valt niet mee om me bij te houden.
161
00:12:23,171 --> 00:12:25,173
Misschien zijn ze je al ver voor.
162
00:12:37,477 --> 00:12:39,145
Waarom zit je vast in deze stoel?
163
00:12:39,228 --> 00:12:41,397
Ik denk na.
164
00:12:42,482 --> 00:12:46,486
Denken, hè? Je zit vast weer te dagdromen.
165
00:12:47,028 --> 00:12:50,031
Dromen we of drinken we? Kom op.
166
00:12:53,618 --> 00:12:56,829
Als de blanken je niet doden,
doet dit het wel.
167
00:12:58,790 --> 00:13:00,083
Hé, John.
168
00:13:00,166 --> 00:13:02,627
Jack, kun je wat rum voor me kopen?
169
00:13:02,710 --> 00:13:04,379
Wat vuur in mijn buik?
170
00:13:04,462 --> 00:13:05,630
Blijf uit zijn buurt.
171
00:13:07,507 --> 00:13:09,884
Medwin.
-Sodemieter op, nu meteen.
172
00:13:18,810 --> 00:13:20,728
Wees niet zo streng voor John.
173
00:13:23,231 --> 00:13:24,857
Ik heb vandaag iets gehoord.
174
00:13:25,983 --> 00:13:27,610
Een grote vent kwam van de veerboot...
175
00:13:27,693 --> 00:13:31,030
op zoek naar een zwarte man,
George Washington Black genaamd.
176
00:13:38,121 --> 00:13:42,417
BARBADOS
acht jaar eerder
177
00:13:47,380 --> 00:13:49,382
Wash. Doorwerken.
178
00:14:04,564 --> 00:14:06,399
Master Wilde komt eraan.
179
00:14:17,743 --> 00:14:19,328
Daar.
180
00:14:45,980 --> 00:14:49,942
Ja, het is Joseph.
Hij is van de kliffen gesprongen.
181
00:14:51,152 --> 00:14:53,404
Hij is niet de enige
die deze zonde begaat.
182
00:14:55,156 --> 00:14:58,743
Vertel eens,
waarom plegen jullie zelfmoord?
183
00:15:01,245 --> 00:15:03,372
Jezelf doden is een misdaad tegen mij.
184
00:15:04,248 --> 00:15:07,210
Alsof je mijn paard steelt
en zijn keel doorsnijdt.
185
00:15:07,793 --> 00:15:08,794
Hij is van mij.
186
00:15:08,878 --> 00:15:10,087
Jullie zijn van mij.
187
00:15:10,171 --> 00:15:12,173
Bij leven en dood.
188
00:15:14,133 --> 00:15:15,301
Ik ben jullie master.
189
00:15:17,136 --> 00:15:18,304
Begrijpen jullie dat?
190
00:15:18,846 --> 00:15:19,931
Ja, master.
191
00:15:20,765 --> 00:15:21,849
Mooi.
192
00:15:25,686 --> 00:15:31,943
Als iemand hier dit bevel overtreedt,
zal ik de huid afpellen van de verwanten...
193
00:15:32,026 --> 00:15:34,612
die je achterlaat,
moeder, kind, wie dan ook.
194
00:15:36,197 --> 00:15:37,698
Ze zullen niet snel sterven...
195
00:15:38,699 --> 00:15:39,992
als dat ooit gebeurt.
196
00:15:40,409 --> 00:15:42,286
Dat verzeker ik jullie.
197
00:15:53,547 --> 00:15:56,968
Jack, kom bij zinnen.
198
00:16:02,431 --> 00:16:09,397
Vervloek de blanken die hen meenamen.
Moge hun handen verschrompelen...
199
00:16:09,563 --> 00:16:13,025
en hun snikkel eraf vallen.
Op de verlorenen.
200
00:16:13,109 --> 00:16:14,694
Op de verlorenen.
201
00:16:14,777 --> 00:16:16,487
Op de verlorenen.
202
00:16:54,483 --> 00:16:55,860
Kit.
203
00:16:56,944 --> 00:16:58,112
Ik wil niet dood.
204
00:16:59,697 --> 00:17:01,073
Wij vrezen de dood niet.
205
00:17:02,158 --> 00:17:04,994
Jozef koos zijn dood,
opdat hij vrij kan zijn.
206
00:17:06,203 --> 00:17:11,042
We sluiten hier onze ogen
en openen ze weer thuis...
207
00:17:11,125 --> 00:17:14,462
in Dahomey. Vrij.
208
00:17:19,759 --> 00:17:20,843
Hé, jongen.
209
00:17:26,599 --> 00:17:28,559
Stel je voor, jongen.
210
00:17:29,769 --> 00:17:31,979
Rennen en in het groen springen.
211
00:17:46,702 --> 00:17:49,413
Zeg de woorden voor hem die ons voor ging.
212
00:17:54,585 --> 00:17:57,338
Draag hem naar vredig gras...
213
00:17:57,421 --> 00:18:02,551
en koel water. Draag hem naar huis.
214
00:18:13,771 --> 00:18:14,814
Wat is dat geluid?
215
00:18:14,897 --> 00:18:15,981
Het is master Titch.
216
00:18:43,175 --> 00:18:44,635
Kom op.
217
00:18:48,597 --> 00:18:49,682
Aan.
218
00:18:52,393 --> 00:18:53,561
Nu toon je je ware aard.
219
00:18:55,855 --> 00:18:58,482
Meestal werkt ze beter mee.
220
00:19:11,662 --> 00:19:13,497
Kun je wat water halen?
221
00:19:13,581 --> 00:19:14,790
Ja, meneer.
222
00:19:14,874 --> 00:19:15,958
Haal water.
223
00:19:17,042 --> 00:19:19,754
De stoom draait de wielen.
224
00:19:22,173 --> 00:19:23,215
Wat zei je?
225
00:19:28,888 --> 00:19:31,056
Je bent een godsgeschenk. Bedankt.
226
00:19:31,766 --> 00:19:34,059
Achteruit, allemaal.
227
00:19:34,143 --> 00:19:36,812
Voor het geval ze echt boos
op me is en ontploft.
228
00:19:38,063 --> 00:19:39,648
Het is al eens gebeurd.
229
00:19:53,245 --> 00:19:55,080
Uitstekend. Goed.
230
00:19:55,831 --> 00:20:00,544
Jij, jij, jij en jij, volg mij.
231
00:20:29,657 --> 00:20:31,325
Nee, niet hier.
232
00:20:31,408 --> 00:20:33,369
Die machine gaat in mijn stal.
233
00:20:34,537 --> 00:20:35,538
Jij.
234
00:20:36,956 --> 00:20:38,040
Kom hier.
235
00:20:41,377 --> 00:20:42,461
Wees niet verlegen.
236
00:20:45,256 --> 00:20:46,340
Hoe heet je?
237
00:20:47,883 --> 00:20:50,302
George Washington Black.
238
00:20:50,886 --> 00:20:52,680
George Washington Black.
239
00:20:53,722 --> 00:20:57,685
O, ja? Vreemd gevoel voor humor
had mijn oude oom.
240
00:20:57,768 --> 00:21:01,063
Hij legde een etymologische
last op je hoofd.
241
00:21:03,899 --> 00:21:07,486
Goed dan. George Washington
Black, hoeveel weeg je?
242
00:21:08,070 --> 00:21:09,071
Meneer?
243
00:21:09,947 --> 00:21:11,031
Natuurlijk.
244
00:21:11,699 --> 00:21:12,783
Sta stil.
245
00:21:14,994 --> 00:21:17,830
Ongeveer 40 kilo. Dat is genoeg.
246
00:21:17,913 --> 00:21:18,998
Master Wilde.
247
00:21:19,623 --> 00:21:20,624
Ja.
248
00:21:21,125 --> 00:21:22,668
Welkom terug op het eiland.
249
00:21:23,669 --> 00:21:26,088
Uw broer vraagt om uw aanwezigheid.
250
00:21:26,171 --> 00:21:27,756
Ja, natuurlijk.
251
00:21:28,257 --> 00:21:30,968
We willen hem toch niet laten wachten?
252
00:21:32,595 --> 00:21:34,763
Aangenaam, George Washington Black.
253
00:21:34,847 --> 00:21:37,892
Moge je ooit je eigen Delaware
eervol oversteken.
254
00:21:40,769 --> 00:21:42,771
Hopelijk was de jongen u niet tot last.
255
00:21:43,856 --> 00:21:45,482
Hij is slim, hè?
256
00:21:45,566 --> 00:21:47,151
Ik zie het aan de ogen.
257
00:21:47,234 --> 00:21:48,527
Een beetje een dromer, hè?
258
00:21:50,654 --> 00:21:53,365
Ik hou de jongen goed geaard, meneer.
259
00:21:53,449 --> 00:21:54,950
Dromen kan geen kwaad.
260
00:21:58,746 --> 00:22:00,456
Kun je hem langsbrengen voor de lunch?
261
00:22:04,543 --> 00:22:07,379
Christopher Wilde,
aan de kust van Barbados.
262
00:22:08,047 --> 00:22:10,883
Ik kan niet wachten om te horen
waarom je hier bent.
263
00:22:10,966 --> 00:22:13,052
Kan een man zijn geliefde broer
niet missen?
264
00:22:13,594 --> 00:22:15,054
Dat is geen misdaad.
265
00:22:15,137 --> 00:22:20,184
Tenzij die man zich haastte
om Londen te verlaten...
266
00:22:20,267 --> 00:22:24,688
voor het gezag het woord vroeg namens
een aantal boze partijen...
267
00:22:25,230 --> 00:22:28,734
die onterechte investeringen in de naam
van de wetenschap terug wilden.
268
00:22:28,817 --> 00:22:30,027
Er is niemand opgelicht.
269
00:22:30,110 --> 00:22:34,156
Ik vroeg ze te investeren in mijn…
-Je nieuwste onbetrouwbare uitvinding.
270
00:22:36,575 --> 00:22:37,868
En nu vlucht je naar mij.
271
00:22:40,120 --> 00:22:42,665
Ik heb onderdak nodig, een werkplek...
272
00:22:42,748 --> 00:22:48,462
en een klein beetje geld
om mijn nieuwe onderneming te realiseren.
273
00:22:48,545 --> 00:22:51,507
Ja, ik zag dat ze dat monster
naar je stal brachten.
274
00:22:51,590 --> 00:22:53,425
Dat is geen monster, Erasmus.
275
00:22:53,509 --> 00:22:54,677
Zo zal ik succes maken.
276
00:22:55,719 --> 00:22:58,514
En de materialen zijn
van aanzienlijk gewicht.
277
00:22:58,597 --> 00:23:03,978
Dus ik heb ook een bepaald fysiek element
nodig dat alleen jij kunt leveren.
278
00:23:05,521 --> 00:23:06,605
Bedoel je slaven?
279
00:23:08,899 --> 00:23:10,609
Wil de abolitionist een slaaf?
280
00:23:13,779 --> 00:23:15,990
De hypocrisie spoelt goed weg met de wijn.
281
00:23:16,073 --> 00:23:18,200
Erasmus, toe.
-Christopher, genoeg.
282
00:23:18,826 --> 00:23:19,910
Je bent mijn broer.
283
00:23:20,786 --> 00:23:21,870
Ik zal je helpen.
284
00:23:28,252 --> 00:23:29,962
Deze die je me liet oproepen.
285
00:23:30,045 --> 00:23:33,382
Hij lijkt me niet geschikt
voor materialen van aanzienlijk gewicht.
286
00:23:33,465 --> 00:23:36,593
Ik heb andere taken
voor de jonge George Washington Black.
287
00:23:39,763 --> 00:23:41,306
In godsnaam.
288
00:23:42,474 --> 00:23:43,559
God.
289
00:23:49,773 --> 00:23:51,650
Laat haar.
290
00:23:57,281 --> 00:23:59,241
Het is goed. Toe.
291
00:24:04,413 --> 00:24:07,499
Denk je dat deze uiting
van liefdadigheid, deze zorg...
292
00:24:07,583 --> 00:24:10,836
je hypocrisie en schuldgevoel compenseert?
293
00:24:12,963 --> 00:24:14,048
Christopher.
294
00:24:18,635 --> 00:24:20,137
Wat is belangrijker?
295
00:24:20,888 --> 00:24:23,307
Je mildheid jegens hen
en je idealistische trots...
296
00:24:24,016 --> 00:24:25,809
of de hulp die je van mij wilt?
297
00:24:27,770 --> 00:24:28,854
Kom op.
298
00:24:35,402 --> 00:24:37,279
Ik geef je de riem van de kleine.
299
00:24:37,362 --> 00:24:39,406
Je kunt ze nooit de rug toekeren.
300
00:24:39,490 --> 00:24:40,866
Ze zijn niet te vertrouwen.
301
00:24:51,460 --> 00:24:54,338
Maak je geen zorgen.
-Jij Big Kit.
302
00:24:55,339 --> 00:25:00,928
IJzer. Kan niet breken.
-Ik breek net als de rest.
303
00:25:07,101 --> 00:25:08,268
Waarom willen ze hem?
304
00:25:10,270 --> 00:25:13,148
Zie dit als een kans, Katherine.
305
00:25:13,607 --> 00:25:15,776
Nu heeft Washington een veilige haven.
306
00:25:16,652 --> 00:25:18,487
Hij overleeft het niet in de velden.
307
00:25:19,071 --> 00:25:21,073
Niet lang meer. Maar op deze manier...
308
00:25:21,156 --> 00:25:24,284
is er een kans dat hij blijft leven.
309
00:25:46,765 --> 00:25:48,350
Masters broer wil je.
310
00:26:22,885 --> 00:26:24,803
Het is een mondvol, je naam.
311
00:26:25,512 --> 00:26:27,097
Hoe noemen ze je normaal?
312
00:26:28,182 --> 00:26:31,185
Wash, meneer.
313
00:26:32,269 --> 00:26:34,146
Dan wordt het 'Wash'.
314
00:26:35,355 --> 00:26:36,648
Ben je bang, Wash?
315
00:26:37,858 --> 00:26:39,318
Nee, meneer.
316
00:26:39,401 --> 00:26:41,570
Ik verzeker je
dat het weerzinwekkende gedrag...
317
00:26:41,653 --> 00:26:44,698
dat je bij de lunch zag
niet mijn stijl is.
318
00:26:45,407 --> 00:26:46,783
Ik heb andere opvattingen.
319
00:26:49,995 --> 00:26:53,707
Ik ben een wetenschapper.
Van de Royal Science League.
320
00:26:54,166 --> 00:26:56,585
Mijn vader is geaccrediteerd.
321
00:26:58,170 --> 00:27:00,255
Kom met me mee.
322
00:27:09,973 --> 00:27:11,183
Kijk daarin.
323
00:27:26,114 --> 00:27:29,493
En dat, jonge Wash, is de echte magie.
324
00:27:30,160 --> 00:27:35,749
De maan, gezien met het ware oog van de
wetenschap en niet met de visie der mens.
325
00:27:41,588 --> 00:27:42,839
Je mag best lachen.
326
00:27:47,386 --> 00:27:52,432
Uitstekend. En noem me alsjeblieft Titch.
327
00:27:52,516 --> 00:27:53,809
Mijn vader heet 'Sir'.
328
00:27:56,144 --> 00:27:58,522
Dat gaat een beetje te ver, toch?
Komt nog wel.
329
00:27:59,731 --> 00:28:02,150
Heb je ouders, Wash?
330
00:28:02,234 --> 00:28:04,820
Nee, alleen Kit. Een van onze ouderen.
331
00:28:05,195 --> 00:28:08,991
Ze lette op me op de velden.
332
00:28:09,616 --> 00:28:13,829
Dat zal ik voortaan doen.
333
00:28:13,912 --> 00:28:16,415
Vanaf nu ga je met mij samenwerken.
334
00:28:18,250 --> 00:28:19,459
Geen rietvelden meer?
335
00:28:20,836 --> 00:28:21,962
Nee, Wash.
336
00:28:22,587 --> 00:28:23,588
Niet voor jou.
337
00:28:41,898 --> 00:28:43,567
Zal ik je vertellen wat daar staat?
338
00:28:45,527 --> 00:28:47,821
Magie.
-Magie?
339
00:28:47,904 --> 00:28:50,657
Niet echt. Het is wetenschap en techniek.
340
00:28:51,408 --> 00:28:54,244
Nog wat pijn en dromen,
liefdesverdriet en hosanna's...
341
00:28:55,328 --> 00:28:57,456
en het kan levens veranderen.
342
00:28:58,957 --> 00:29:01,168
Bij nader inzien noemen we het wel magie.
343
00:29:03,336 --> 00:29:04,421
Kom op, Wash.
344
00:29:06,465 --> 00:29:07,799
Op het ijzeren paard.
345
00:29:10,343 --> 00:29:12,679
Ja, hou je vast.
346
00:29:20,312 --> 00:29:24,524
Je moet bepaalde aantekeningen maken
voor ons werk.
347
00:29:24,608 --> 00:29:26,693
Ik laat je zien wat ik nodig heb.
348
00:29:27,778 --> 00:29:30,781
We moeten eerst onze
observaties vastleggen.
349
00:29:32,574 --> 00:29:36,161
Dit is allemaal goedgekeurd.
Je bent beschermd.
350
00:29:39,039 --> 00:29:40,040
Uitstekend.
351
00:29:47,380 --> 00:29:49,091
Wil je dat proberen?
352
00:29:50,342 --> 00:29:52,844
Gebruik dit als ondergrond. Hier.
353
00:30:17,369 --> 00:30:19,246
Dit is buitengewoon.
354
00:30:21,665 --> 00:30:24,209
Observeren, registreren en construeren.
355
00:30:24,292 --> 00:30:26,378
Ik was nooit goed in het middelste deel.
356
00:30:27,003 --> 00:30:31,883
Niet zo. Jij en ik zullen ver komen,
George Washington Black.
357
00:30:43,645 --> 00:30:46,857
Broer, wat een verrassing.
-Dat is wederzijds.
358
00:30:46,940 --> 00:30:49,651
Ik had je niet verwacht.
-De reis viel mee, neem ik aan?
359
00:30:49,734 --> 00:30:51,027
De reis maakte hongerig.
360
00:30:51,111 --> 00:30:55,031
Door de godvergeten Marrons
die Jamaica terroriseerden...
361
00:30:55,115 --> 00:30:58,660
en de piraten onderweg hierheen…
heb ik al weken niet goed gegeten.
362
00:30:59,244 --> 00:31:00,996
Wat een avonturier, nietwaar?
363
00:31:01,079 --> 00:31:02,080
Ja.
364
00:31:03,206 --> 00:31:04,457
Vader zou trots zijn.
365
00:31:06,626 --> 00:31:08,920
Wat is die schaduw die je hebt verworven?
366
00:31:11,506 --> 00:31:12,591
Ik tip de koetsier.
367
00:31:12,674 --> 00:31:14,968
Je bent vast je gebruikelijke gulle zelf.
368
00:31:20,015 --> 00:31:21,808
En wat ben jij dan, schaduw?
369
00:31:23,518 --> 00:31:24,561
Een speeltje voor hem?
370
00:31:26,521 --> 00:31:28,690
Een wetenschappelijke curiositeit?
371
00:31:29,774 --> 00:31:33,528
George Washington.
-Ik zei niet dat je me moest aanspreken.
372
00:31:34,571 --> 00:31:36,865
Dank u.
-Dank u.
373
00:31:39,826 --> 00:31:41,620
Geweldige kerel, onze Titch.
374
00:31:43,747 --> 00:31:46,750
Hij houdt van zijn speeltjes
tot hij ze kapot maakt.
375
00:31:50,712 --> 00:31:53,215
Kom, laten we je installeren.
-Zeker.
376
00:32:00,597 --> 00:32:01,765
Hup, hup.
377
00:32:17,864 --> 00:32:18,907
Voorzichtig, broer.
378
00:32:19,407 --> 00:32:21,785
Als je lang genoeg staart,
word je net als hij.
379
00:32:23,161 --> 00:32:26,081
Onze vader, een leeuw in zijn jeugd.
380
00:32:26,581 --> 00:32:30,669
Erasmus erfde alle wreedheid,
geen wetenschappelijke aanleg.
381
00:32:31,544 --> 00:32:35,340
Jij hebt een arme versie van die aanleg,
een zekere mate van egoïsme.
382
00:32:36,591 --> 00:32:38,385
En ik heb geen van beide.
383
00:32:39,427 --> 00:32:40,929
Dus vaders desinteresse.
384
00:32:41,012 --> 00:32:43,139
Dit is jouw melancholie.
385
00:32:43,223 --> 00:32:45,558
De eilandlucht zal je goed doen.
386
00:32:46,226 --> 00:32:47,477
Dat zal wel.
387
00:32:48,561 --> 00:32:50,355
Het is te heet.
388
00:32:52,399 --> 00:32:55,193
Maar beter dan opgesloten zitten
in een Londens gesticht.
389
00:32:55,277 --> 00:32:57,862
Vader had alleen
de beste bedoelingen voor je.
390
00:32:57,946 --> 00:33:00,699
Jij was stil toen ik mijn broer nodig had.
391
00:33:06,913 --> 00:33:08,164
Wat heb je daar?
392
00:33:09,207 --> 00:33:11,418
Herinner je je vaders Wolkensnijder?
393
00:33:12,085 --> 00:33:14,462
Het was zijn idee voor een vliegmachine.
394
00:33:14,546 --> 00:33:15,839
Je raadt het al.
395
00:33:15,922 --> 00:33:18,717
Ik heb een manier gevonden
om het ding te verbeteren...
396
00:33:18,800 --> 00:33:20,176
en te bouwen.
397
00:33:20,844 --> 00:33:21,886
Geschiedenis te maken.
398
00:33:24,097 --> 00:33:26,141
Jaag je alleen op vaders goedkeuring?
399
00:33:26,725 --> 00:33:29,394
Ik heb hier een goede,
jonge assistent gevonden.
400
00:33:30,895 --> 00:33:33,064
Niet het slaafje.
-Zeker wel.
401
00:33:33,606 --> 00:33:38,320
We kennen elkaar net, maar er is licht
in zijn ogen, interesse in de wereld.
402
00:33:40,572 --> 00:33:44,284
Ik ben nooit uitgenodigd om deel te nemen
aan een van je experimenten...
403
00:33:44,367 --> 00:33:45,660
zelfs als kind niet.
404
00:33:45,744 --> 00:33:49,247
Dan herinner je je dat verkeerd, Philip.
-Nee.
405
00:33:49,331 --> 00:33:51,833
Mijn geheugen is intact.
406
00:33:54,961 --> 00:33:56,796
Erg fijn dat je er bent, Philip.
407
00:34:20,445 --> 00:34:23,114
Wat doet u hier?
-Ik woon hier.
408
00:34:23,823 --> 00:34:24,949
Wat doe jij hier?
409
00:34:25,033 --> 00:34:28,411
Nou, ik…
-Mijn pakjes. Geweldig.
410
00:34:28,495 --> 00:34:30,538
Ze zijn vanochtend uit Londen gekomen.
411
00:34:30,622 --> 00:34:32,207
De Royal Science League.
412
00:34:32,916 --> 00:34:34,959
Ken je de RSL?
413
00:34:35,043 --> 00:34:36,419
Hij werkt op de dokken.
414
00:34:36,503 --> 00:34:38,963
Er zijn vast veel pakjes…
-Een vriend was lid.
415
00:34:42,592 --> 00:34:46,179
Zijn vader was geaccrediteerd.
416
00:34:46,262 --> 00:34:49,391
Breng ze naar mijn studeerkamer.
Het is om de hoek.
417
00:34:53,311 --> 00:34:55,814
Leuk je weer te zien.
-Hallo.
418
00:34:56,606 --> 00:34:58,900
De vrouw des huizes,
duidelijk geen bediende.
419
00:35:00,443 --> 00:35:02,028
Tanna, stuur de jongen.
420
00:35:04,489 --> 00:35:07,158
Je moet me een andere keer charmeren.
421
00:35:25,802 --> 00:35:26,803
Kom binnen.
422
00:35:28,346 --> 00:35:29,347
Leg het daar neer.
423
00:35:52,454 --> 00:35:53,788
De leeuwenvis.
424
00:35:55,165 --> 00:35:56,499
Toch?
425
00:35:56,583 --> 00:35:57,834
Pterois volitans.
426
00:35:58,501 --> 00:36:01,463
Gevangen voor de RSL?
-Ja.
427
00:36:02,714 --> 00:36:04,340
Heb je er ooit een gezien?
428
00:36:05,133 --> 00:36:07,385
Niet in levenden lijve, zogezegd.
429
00:36:09,387 --> 00:36:10,388
Hij is zo bleek.
430
00:36:10,889 --> 00:36:14,809
Je had 'm moeten zien
voordat ik 'm uit de Salomonzee plukte.
431
00:36:15,727 --> 00:36:20,523
De tiziaans- en kopertinten,
het oranje en daarna het bordeauxrood.
432
00:36:21,357 --> 00:36:25,236
Ik probeerde het
met water- en olieverf te vangen...
433
00:36:25,320 --> 00:36:29,908
maar hoe breng je de schoonheid over
van wat ik zag op dat moment voor de dood?
434
00:36:29,991 --> 00:36:34,996
Het is gewoon weg,
alsof je lucht probeert vast te houden.
435
00:36:36,122 --> 00:36:37,916
Misschien moet u 'm niet doden.
436
00:36:40,794 --> 00:36:43,922
U moet 'm in leven houden
om de echtheid ervan te zien.
437
00:37:17,121 --> 00:37:18,873
Dit is perfect.
438
00:37:22,502 --> 00:37:25,338
Probeer deze.
439
00:37:29,217 --> 00:37:31,845
Je ziet de stad beter, toch?
440
00:37:32,679 --> 00:37:35,682
Zie je de schepen in de haven?
Met suiker beladen.
441
00:37:35,765 --> 00:37:39,644
De gestolen oogst van jullie zwoegen.
De drijvende kracht achter alles.
442
00:37:39,727 --> 00:37:42,146
Kijk naar de wereld, Washington Black.
443
00:37:48,152 --> 00:37:49,779
Kijkt de wereld achterom, Titch?
444
00:37:54,242 --> 00:37:56,661
Telkens wanneer ik geloof
je doorgrond te hebben…
445
00:37:58,621 --> 00:38:00,999
Van hieruit zullen we opstijgen
naar de hemel.
446
00:38:11,676 --> 00:38:14,220
Een beetje vlotter.
447
00:38:15,597 --> 00:38:17,682
Titch is niet zoals de rest.
448
00:38:20,143 --> 00:38:22,228
Hij is precies zoals de rest.
449
00:38:44,792 --> 00:38:49,589
Kit, ik neem je gezicht mee,
zelfs als ik bij hem ben.
450
00:38:51,591 --> 00:38:55,345
Wash, als je de kans krijgt
om hier weg te gaan, ga dan.
451
00:38:57,513 --> 00:38:58,932
Niet zonder jou.
452
00:39:30,129 --> 00:39:31,589
We zijn er bijna.
453
00:39:32,090 --> 00:39:33,508
We zijn er bijna.
454
00:39:36,636 --> 00:39:37,929
Ja, Titch.
455
00:39:39,847 --> 00:39:40,848
Zie je, Philip?
456
00:39:41,391 --> 00:39:42,934
De grote onderneming wacht.
457
00:39:43,643 --> 00:39:47,188
Verdomd dwaze onderneming.
-Niemand heeft je gedwongen te komen.
458
00:39:50,149 --> 00:39:54,404
Dus dit is het nieuwe speeltje.
Zal het neerstorten?
459
00:39:54,487 --> 00:39:58,741
O, nee, vreugdedief. Vandaag zult gij
uw duistere magie niet uitoefenen.
460
00:39:58,825 --> 00:39:59,826
Let op.
461
00:40:00,326 --> 00:40:02,537
Misschien vergroten we je horizon.
462
00:40:02,620 --> 00:40:03,621
Bedankt.
463
00:40:07,125 --> 00:40:10,336
Dit is het frame
waar het canvas overheen gaat.
464
00:40:10,420 --> 00:40:11,754
Het is schitterend, hè?
465
00:40:11,838 --> 00:40:15,008
Als het skelet
van een eeuwenoud vliegend beest.
466
00:40:15,091 --> 00:40:16,092
Fascinerend.
467
00:40:16,175 --> 00:40:18,803
Deze dames leggen de laatste hand
aan onze gondel.
468
00:40:18,886 --> 00:40:19,929
Bedankt.
469
00:40:20,555 --> 00:40:24,809
En het meesterwerk,
de machine die ons de hemel in zal sturen.
470
00:40:26,102 --> 00:40:27,562
Mijn elektrolysator.
471
00:40:27,937 --> 00:40:30,273
Let op. Dit moet je weten.
472
00:40:30,940 --> 00:40:33,401
Geniet van de wetenschap en vooruitgang.
473
00:40:35,319 --> 00:40:36,988
Kijk jou eens belangrijk zijn.
474
00:40:37,655 --> 00:40:42,201
Betreed onder geen beding
dit explosiegebied...
475
00:40:42,285 --> 00:40:44,412
omdat ik de waterstofafgevers moet testen.
476
00:40:47,290 --> 00:40:51,294
Aanschouw het onfeilbare ontwerp.
Het is van mij, niet van vader.
477
00:40:52,336 --> 00:40:55,840
Maar wat is ontwerp zonder functie?
478
00:40:55,923 --> 00:40:57,091
Bedankt.
479
00:40:57,175 --> 00:41:02,764
De introductie van
een natuurlijk element, water...
480
00:41:03,765 --> 00:41:07,435
zal snel leiden
tot de productie van een ander.
481
00:41:12,315 --> 00:41:16,903
Aanschouw, vuur. Uitstekend.
482
00:41:18,112 --> 00:41:20,698
Ik heb honger, boy. Is er eten?
483
00:41:22,658 --> 00:41:23,659
Ja, Mr Philip.
484
00:41:24,410 --> 00:41:25,620
Waar wacht je op?
485
00:41:29,665 --> 00:41:33,669
Dat stomme ding zal nooit werken.
Haal eten voor me.
486
00:42:01,823 --> 00:42:02,824
Wash.
487
00:42:07,328 --> 00:42:08,329
Wash.
488
00:42:13,167 --> 00:42:15,253
Wat dacht je wel niet?
489
00:42:15,336 --> 00:42:18,005
Hij is voor het leven getekend.
Je had hem kunnen doden.
490
00:42:18,089 --> 00:42:19,382
Dat heb ik niet gedaan.
491
00:42:19,465 --> 00:42:24,220
Er is weinig wat je niet zou doen
om de duisternis in je te verdoven.
492
00:42:24,929 --> 00:42:27,682
Als iemand verminken daarvoor nodig is,
dan doe je dat.
493
00:42:28,891 --> 00:42:31,686
Al die jaren, Titch,
heb ik het geprobeerd.
494
00:42:32,311 --> 00:42:35,356
Maar alleen jij en Erasmus telden.
495
00:42:36,149 --> 00:42:39,277
Ik ben maar een insect
wat deze familie betreft.
496
00:42:40,069 --> 00:42:43,364
Weggestuurd, een losgeslagen schande
voor de naam Wilde.
497
00:42:46,576 --> 00:42:49,996
Misschien was het terecht dat vader
je op liet sluiten.
498
00:42:51,497 --> 00:42:53,499
Dan was je geen gevaar voor anderen.
499
00:43:00,089 --> 00:43:05,011
Er staat:
'Beterschap, zodat we kunnen vliegen.'
500
00:43:05,094 --> 00:43:06,095
Titch.
501
00:43:08,222 --> 00:43:09,223
Wat is dit woord?
502
00:43:16,898 --> 00:43:17,899
Vlieg.
503
00:43:28,951 --> 00:43:29,952
Kom op.
504
00:43:30,745 --> 00:43:33,581
Waarom krijg ik je niet
aan het werk, rotding?
505
00:43:35,958 --> 00:43:36,959
Niets.
506
00:43:40,838 --> 00:43:41,839
Mag ik het proberen?
507
00:43:43,883 --> 00:43:45,843
Natuurlijk. Ga je gang.
508
00:44:04,320 --> 00:44:06,614
Ik zie een onderdeel dat niet goed zit.
509
00:44:24,590 --> 00:44:26,092
Hoe heb je dat gedaan?
510
00:44:27,843 --> 00:44:32,056
Ik zag het in mijn hoofd.
-Dat is ongelofelijk.
511
00:44:32,139 --> 00:44:35,643
Hoe kan dat als je zo'n machine
nog nooit hebt gezien?
512
00:44:36,769 --> 00:44:38,312
Laat me eens naar je kijken.
513
00:44:40,481 --> 00:44:42,858
Doet je brandwond nog net zoveel pijn?
514
00:44:45,569 --> 00:44:48,406
Ik ben ook gewond geraakt als kind.
515
00:44:49,615 --> 00:44:51,075
Ik was niet veel ouder dan jij.
516
00:44:51,951 --> 00:44:56,664
En er waren ook geen ouders.
Mijn vader zeker niet.
517
00:45:00,209 --> 00:45:04,005
Dat is vast niet gepast voor een Britse
man om daar bij stil te staan, hè?
518
00:45:04,088 --> 00:45:05,464
Sentiment en zo.
519
00:45:13,097 --> 00:45:14,724
Als de Wolkensnijder
hoog genoeg vliegt...
520
00:45:16,600 --> 00:45:17,601
ziet hij je.
521
00:45:20,062 --> 00:45:21,147
Misschien zie jij hem.
522
00:45:30,865 --> 00:45:32,116
Waarom ik, Titch?
523
00:45:36,287 --> 00:45:37,705
Ik bedoel…
524
00:45:38,539 --> 00:45:42,126
Je hebt het juiste gewicht
voor mijn ballast.
525
00:45:42,209 --> 00:45:43,878
Je brengt de ballon in balans.
526
00:45:45,212 --> 00:45:47,131
Kom, we komen te laat voor het eten.
527
00:45:47,882 --> 00:45:51,344
En trouwens,
je hebt mijn batterij gerepareerd.
528
00:45:52,511 --> 00:45:53,846
Nu kunnen we vliegen.
529
00:46:04,065 --> 00:46:06,400
Je bent een kind van Engeland,
van het imperium.
530
00:46:07,735 --> 00:46:09,695
Die rol moet je op je nemen.
531
00:46:36,680 --> 00:46:41,769
Waar je ook reist, mijn kind,
vind de oceaan en je bent thuis.
532
00:46:44,522 --> 00:46:47,691
De dag zal komen dat anderen
aan je duwen en trekken, Tanna.
533
00:46:48,692 --> 00:46:50,194
Blijf trouw aan jezelf.
534
00:47:43,497 --> 00:47:46,709
Waarom moet ik weg? Ik wil hier blijven.
535
00:47:48,544 --> 00:47:52,631
Dat wilde je moeder.
-Maar waarom?
536
00:47:52,715 --> 00:47:54,300
Hij komt zo.
537
00:47:56,427 --> 00:47:57,887
Mijn lieve Tanna.
538
00:48:20,743 --> 00:48:21,869
Nogmaals hallo.
539
00:48:24,705 --> 00:48:25,706
Jij bent het.
540
00:48:26,874 --> 00:48:28,834
Hallo.
-Hoi.
541
00:48:30,503 --> 00:48:32,963
Het is tijd voor een goede introductie.
542
00:48:33,047 --> 00:48:37,343
Ik ben Tanna.
-Sorry. Jack.
543
00:48:38,677 --> 00:48:39,720
Jack Crawford.
544
00:48:48,229 --> 00:48:51,106
Hier zwemmen is nogal dapper.
545
00:48:52,399 --> 00:48:53,776
De stroming kan heftig zijn.
546
00:48:54,276 --> 00:48:56,070
Ik was een vis in een ander leven.
547
00:48:57,321 --> 00:48:59,198
Het komt van een eilandbewoner zijn.
548
00:49:00,449 --> 00:49:02,785
Welk eiland?
-Salomonseilanden.
549
00:49:02,868 --> 00:49:04,453
Daar groeide ik op met m'n moeder.
550
00:49:05,913 --> 00:49:07,122
Water brengt me terug.
551
00:49:08,040 --> 00:49:09,041
Terug naar huis.
552
00:49:13,295 --> 00:49:14,755
Wat doe jij hier?
553
00:49:16,340 --> 00:49:19,718
Het is een wetenschappelijk experiment.
Ik zal het laten zien.
554
00:49:21,178 --> 00:49:22,263
Goed.
555
00:49:25,558 --> 00:49:27,601
Heb jij dit gebouwd?
-Ja.
556
00:49:29,728 --> 00:49:33,107
Hou dit bij de hoeken vast.
-Ja.
557
00:49:33,190 --> 00:49:34,358
Gewoon… Oké.
558
00:49:37,528 --> 00:49:38,821
Ben je er klaar voor?
-Ja.
559
00:49:51,667 --> 00:49:53,085
Mijn god.
560
00:49:55,462 --> 00:50:00,092
Dat is briljant.
-Dit hoort bij een vliegmachine.
561
00:50:00,801 --> 00:50:02,803
Het is een kwestie van convectie, waar…
562
00:50:07,182 --> 00:50:10,311
Sorry, je… Dit wil je vast niet horen.
563
00:50:11,103 --> 00:50:12,187
Waarom denk je dat?
564
00:50:12,271 --> 00:50:15,816
Een vriend van me zegt
dat ik dan geen Engels meer spreek.
565
00:50:15,899 --> 00:50:17,234
En dat het saai is.
566
00:50:17,318 --> 00:50:18,902
Nee, ik wil het graag horen.
567
00:50:22,156 --> 00:50:23,157
Goed.
568
00:50:24,825 --> 00:50:26,910
Het is een kwestie van convectie.
569
00:50:26,994 --> 00:50:29,163
Ja.
-Waarbij de warme deeltjes opstijgen en…
570
00:50:29,246 --> 00:50:30,706
En de koude deeltjes zinken.
571
00:50:34,501 --> 00:50:35,628
Precies.
572
00:50:57,733 --> 00:50:59,735
Lieve hemel, de dag vliegt voorbij, hè?
573
00:51:01,236 --> 00:51:04,073
Ik moet maar eens naar huis.
-Ja.
574
00:51:04,823 --> 00:51:07,242
Ja, dat geldt voor mij ook.
575
00:51:09,203 --> 00:51:10,996
Tot ziens.
576
00:51:12,748 --> 00:51:13,749
Jack Crawford.
577
00:51:14,917 --> 00:51:20,130
Tot ziens. Vrouw des huizes,
duidelijk geen bediende.
578
00:51:20,839 --> 00:51:23,300
Daar ga je me nog vaak aan herinneren,
of niet soms?
579
00:51:23,384 --> 00:51:25,511
Alleen als je belooft me weer te zien.
580
00:51:29,139 --> 00:51:31,350
Was dat te direct?
581
00:51:31,433 --> 00:51:33,268
Sorry, ik wilde niet…
582
00:51:48,784 --> 00:51:50,077
Toon het een andere keer.
583
00:51:51,495 --> 00:51:52,830
Dag.
584
00:51:56,709 --> 00:51:59,586
Hé, Mary.
-Hoi, hoe gaat het?
585
00:52:01,213 --> 00:52:02,339
Ik heb 'n meisje gezien.
586
00:52:05,134 --> 00:52:08,053
Ze is te…
-Het volgende woord dat je zegt...
587
00:52:08,137 --> 00:52:09,388
moet niet 'goed' zijn.
588
00:52:12,766 --> 00:52:15,978
Ze is te chic voor me.
-Chic?
589
00:52:20,149 --> 00:52:22,443
Wat vinden meisjes eigenlijk leuk?
590
00:52:27,322 --> 00:52:30,492
Meisjes houden van verschillende dingen.
591
00:52:31,910 --> 00:52:35,038
Sommigen houden van geld,
anderen willen een goede kus.
592
00:52:35,622 --> 00:52:38,333
De meesten willen gewoon je hart zien.
593
00:52:49,470 --> 00:52:50,721
Kan ik u helpen?
594
00:52:53,223 --> 00:52:57,394
Ik zoek iemand.
Hij heet George Washington Black.
595
00:52:59,313 --> 00:53:02,065
$50 - BELONING!
GEORGE WASHINGTON BLACK
596
00:53:04,693 --> 00:53:05,694
Hang het op.
597
00:53:06,653 --> 00:53:08,113
Goed geld voor informatie.
598
00:53:09,281 --> 00:53:14,411
U vindt geen gespuis in Halifax.
Misschien in het noorden.
599
00:53:16,205 --> 00:53:17,206
Jij.
600
00:53:21,251 --> 00:53:22,252
Hoe oud?
601
00:53:24,213 --> 00:53:25,506
Dat weet ik niet.
602
00:53:32,095 --> 00:53:34,097
Hoe heet je, boy?
-Jack.
603
00:53:35,891 --> 00:53:39,520
Jack Crawford, meneer.
Ik weet niks van gespuis.
604
00:53:45,859 --> 00:53:48,695
Vijftig dollar?
605
00:53:51,657 --> 00:53:55,619
Misschien hebt u gelijk
en moet ik het ophangen.
606
00:54:15,305 --> 00:54:19,476
Laten wij even gaan wandelen,
George Washington Black.
607
00:54:25,983 --> 00:54:28,068
Erasmus sprak over jullie overtuiging.
608
00:55:31,548 --> 00:55:33,550
Ondertiteld door: Chris Freriks
609
00:55:34,305 --> 00:56:34,925
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm