"Washington Black" The Flying Man & the Musician

ID13196392
Movie Name"Washington Black" The Flying Man & the Musician
Release NameWashington.Black.S01E01.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID10985358
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:22,409 --> 00:00:26,955 Welkom in Halifax, de laatste halte op de geheime vluchtroute. 3 00:00:27,748 --> 00:00:29,666 Iedereen komt hier met zijn eigen verhaal. 4 00:00:30,250 --> 00:00:31,877 Nou, ik heb er ook een voor jou. 5 00:00:32,627 --> 00:00:35,964 Het gaat over verloren en hervonden familie. 6 00:00:37,090 --> 00:00:41,136 Een verhaal over een jongeman en de jongen die hij ooit was. 7 00:00:41,595 --> 00:00:44,890 Het verhaal van een jongen dapper genoeg om de wereld te veranderen... 8 00:00:44,973 --> 00:00:47,768 tenzij die hem opvreet zoals het met ons allen probeert... 9 00:00:47,851 --> 00:00:51,188 onze hoop en geest, alles wat we hebben verwoest. 10 00:00:52,439 --> 00:00:55,442 Maar als hij het kan verslaan, kunnen wij het ook. 11 00:00:56,526 --> 00:00:58,403 Daarom is dit niet zijn verhaal. 12 00:00:59,154 --> 00:01:00,238 Het is ons verhaal. 13 00:01:09,706 --> 00:01:10,791 Hé, Jack. 14 00:01:14,252 --> 00:01:15,253 Jemig, man. 15 00:01:15,337 --> 00:01:19,257 Wil je me nog ergens mee omleggen zodat je geen huur hoeft te betalen? 16 00:01:19,341 --> 00:01:20,425 Kom, we zijn laat. 17 00:01:21,635 --> 00:01:23,887 Het spijt me, Medwin. -Het geeft niet. 18 00:01:23,970 --> 00:01:26,264 Je bent niet zoals de anderen hier... 19 00:01:26,348 --> 00:01:28,225 die denken dat 't pension zichzelf betaalt. 20 00:01:28,308 --> 00:01:29,476 Wat is het deze keer? 21 00:01:29,559 --> 00:01:31,436 Het is een machine die ik wil bouwen. 22 00:01:31,520 --> 00:01:33,605 Ik moet de ballast testen om te zien... 23 00:01:33,689 --> 00:01:36,692 hoe het de vliegkenmerken beïnvloedt. 24 00:01:36,775 --> 00:01:38,402 Dan bereken ik de variabelen… 25 00:01:39,861 --> 00:01:40,946 In het Engels. 26 00:01:42,280 --> 00:01:46,535 Ik ga vliegen, de manier waarop mensen over de wereld reizen, veranderen. 27 00:01:49,329 --> 00:01:50,997 Dan ga je dat doen. 28 00:01:54,209 --> 00:01:58,255 Wat de huur betreft, die komt misschien ook te laat. 29 00:01:58,338 --> 00:02:01,800 Wat heb je met al die poen gedaan die in de haven verdiend hebt? 30 00:02:01,883 --> 00:02:03,718 Uitvindingen zijn duur. 31 00:02:04,803 --> 00:02:07,097 Is dat zo? Bedankt. 32 00:02:07,180 --> 00:02:08,557 De veerboot komt eraan. 33 00:02:08,640 --> 00:02:10,058 Kom op, eilandjongen. 34 00:02:16,982 --> 00:02:19,067 Na het werk iets drinken? Ik betaal. 35 00:02:35,917 --> 00:02:37,419 Dit is prachtig, vader. 36 00:02:38,545 --> 00:02:42,924 Het is zeker anders. Belangrijker nog, het is niet Londen. 37 00:02:46,553 --> 00:02:48,221 Heb je onze afspraken bij de hand? 38 00:02:48,764 --> 00:02:52,851 Bij aankomst worden we naar het verblijf gebracht dat uw weldoener biedt. 39 00:02:52,934 --> 00:02:54,895 Hij is een bewonderaar van uw werk. 40 00:02:54,978 --> 00:02:56,730 Hij is een wetenschapsvriend. 41 00:02:58,899 --> 00:03:00,358 Het zal hier anders zijn. 42 00:03:02,527 --> 00:03:03,612 Halte Halifax. 43 00:03:03,779 --> 00:03:05,947 Allemaal aan wal voor Halifax. 44 00:03:26,593 --> 00:03:27,844 Ik hou onze bagage in 't oog. 45 00:03:44,152 --> 00:03:45,237 Wat is die van u? 46 00:03:47,531 --> 00:03:49,407 Dan zorg ik daar eerst voor. 47 00:03:49,658 --> 00:03:52,661 Door iemand zo voor te trekken, zet je je baan op het spel. 48 00:03:52,744 --> 00:03:54,412 Maar het helpt u bij de uwe. 49 00:03:55,205 --> 00:03:56,957 Dan zijn uw werkgevers dankbaar. 50 00:03:58,750 --> 00:04:01,127 Mijn werkgevers zijn het niet waard. 51 00:04:02,003 --> 00:04:03,630 Ik wilde u niet beledigen. 52 00:04:05,507 --> 00:04:06,508 Tanna. 53 00:04:09,135 --> 00:04:10,220 Ik kom eraan, vader. 54 00:04:27,737 --> 00:04:29,489 Het avontuur dat ons hier wacht. 55 00:04:30,365 --> 00:04:33,785 Zullen we een exemplaar van de mustela macrodon vinden voor het boek? 56 00:04:34,411 --> 00:04:36,872 Zelfs de RSL heeft er geen in hun collectie. 57 00:04:36,955 --> 00:04:39,332 Dat kan je weer in de gratie brengen. 58 00:04:39,833 --> 00:04:41,459 Dat of het goud winnen. 59 00:04:41,960 --> 00:04:43,169 De World Science Expo? 60 00:04:44,754 --> 00:04:45,881 Het is wensdenken. 61 00:04:47,299 --> 00:04:51,177 Het is een opmerkelijke plek, Nova Scotia. Wist je dat ontsnapte slaven... 62 00:04:51,261 --> 00:04:53,638 uit de voormalige koloniën hierheen komen? 63 00:04:54,139 --> 00:04:56,850 Je zou het een baken van vrijheid kunnen noemen. 64 00:04:57,851 --> 00:04:58,935 Dat heb ik gelezen. 65 00:05:00,270 --> 00:05:02,898 Ik durf te wedden dat die kerels van de bagage-afdeling... 66 00:05:02,981 --> 00:05:05,650 van de veerboot het je kunnen vertellen. -Vader. 67 00:05:06,610 --> 00:05:09,571 Golven beginnen klein, Tanna, een zucht van wind... 68 00:05:09,654 --> 00:05:13,742 maar diezelfde golven kunnen groot genoeg worden om ons allebei te verdrinken. 69 00:05:14,284 --> 00:05:16,119 Dan is ons nieuwe begin zoek. 70 00:05:16,828 --> 00:05:18,163 Wat moet ik doen? 71 00:05:18,955 --> 00:05:21,625 Je kunt mijn andere helft niet blijven ontkennen. 72 00:05:26,254 --> 00:05:28,715 Je lijkt zo op je moeder in dit licht. 73 00:05:31,259 --> 00:05:35,180 Maar je bent haar niet, je bent een kind van Engeland, van het imperium. 74 00:05:35,263 --> 00:05:38,141 En die rol moet je voor ons beiden op je nemen. 75 00:05:40,226 --> 00:05:41,436 Kan ik niet meer zijn? 76 00:05:48,401 --> 00:05:51,363 Morgen ontmoeten we eindelijk Mr McGee. 77 00:05:52,572 --> 00:05:53,657 Rustig, jongen. 78 00:05:57,786 --> 00:05:59,537 De duivel. 79 00:06:00,747 --> 00:06:02,791 Hé, Jack. -Hallo, Miss Angie. 80 00:06:02,874 --> 00:06:05,543 Lucy, breng Jack wat hij altijd neemt. -Oké. 81 00:06:05,877 --> 00:06:07,879 Is mijn aanvraag er al, Miss Angie? 82 00:06:07,963 --> 00:06:09,464 Hoe heten ze ook alweer? 83 00:06:09,547 --> 00:06:10,715 Royal Science League. 84 00:06:11,341 --> 00:06:13,343 Royal Science League. 85 00:06:14,427 --> 00:06:15,512 Laat eens zien. 86 00:06:17,180 --> 00:06:19,391 Nee, niets van hen. 87 00:06:22,727 --> 00:06:23,937 Waar is dit voor? 88 00:06:24,020 --> 00:06:27,107 Ik vlieg hem over de oceaan naar Londen... 89 00:06:27,607 --> 00:06:29,943 en win de RSL's World Expo. 90 00:06:30,652 --> 00:06:32,737 Met de vleugels die God je nooit geeft? 91 00:06:34,322 --> 00:06:36,950 Het gaat niet om God. Maar om wetenschap. 92 00:06:37,575 --> 00:06:39,828 Observeren, registreren en construeren. 93 00:06:40,704 --> 00:06:43,123 Jij en je chique ideeën. 94 00:06:44,082 --> 00:06:46,960 Probeer dat maar. Beetje zout en bakken. 95 00:06:47,627 --> 00:06:48,712 Bedankt. 96 00:06:50,046 --> 00:06:51,131 Ik geloof in je. 97 00:06:52,424 --> 00:06:55,385 Ik zal het je vertellen als de aanvraag van die lui komt. 98 00:07:23,496 --> 00:07:25,248 G.M. Goff, hoe maakt u het? 99 00:07:38,762 --> 00:07:42,307 Ik ben Mr Goff, uit Londen. -Aangenaam, meneer. 100 00:07:55,862 --> 00:07:56,946 Wat vindt u ervan? 101 00:08:02,202 --> 00:08:05,413 Zelfs in hun contrasten... 102 00:08:05,497 --> 00:08:06,915 drukken ze hetzelfde uit. 103 00:08:07,624 --> 00:08:09,709 Een kunstenaar die worstelt met verandering. 104 00:08:11,961 --> 00:08:13,671 Dat is niemand ooit opgevallen. 105 00:08:14,130 --> 00:08:15,799 Bent u vertrouwd met kunst? 106 00:08:15,882 --> 00:08:18,092 Dat moet wel. Ik heb ze gekocht. 107 00:08:20,762 --> 00:08:24,682 Mr William McGee, neem ik aan. Ik ben onbeleefd geweest. 108 00:08:25,183 --> 00:08:26,309 Niet echt. 109 00:08:26,392 --> 00:08:30,522 Mijn moeder zei altijd dat ik een beroerde smaak had, maar God zegene haar... 110 00:08:30,605 --> 00:08:31,689 ik mis haar. 111 00:08:32,899 --> 00:08:35,443 Op basis van de woorden en de kalligrafie... 112 00:08:35,527 --> 00:08:38,321 in uw correspondentie, verwachtte ik een zakenman... 113 00:08:38,404 --> 00:08:40,156 van mijn vaders leeftijd. 114 00:08:40,448 --> 00:08:43,284 Ik vrees dat wij kolonialen niet zo modern zijn als... 115 00:08:43,368 --> 00:08:44,744 onze Londense collega's. 116 00:08:47,288 --> 00:08:48,623 Ik ben weer te ver gegaan. 117 00:08:48,706 --> 00:08:51,376 Integendeel, ik geniet van uw bereidheid om... 118 00:08:51,459 --> 00:08:53,169 uw onbeschaamde mening te delen. 119 00:08:56,089 --> 00:08:58,216 Ik vraag me af of u verwachtingen van mij had. 120 00:09:02,971 --> 00:09:08,476 Vader, mag ik u voorstellen aan Mr William McGee. 121 00:09:08,560 --> 00:09:09,602 Mr McGee. 122 00:09:09,686 --> 00:09:11,104 Wat een genoegen. 123 00:09:11,187 --> 00:09:14,691 Onze accommodatie en reis zijn geweldig, dankzij u. 124 00:09:14,774 --> 00:09:18,695 Mr Goff, ze is nog betoverender dan u beloofde. 125 00:09:19,946 --> 00:09:21,656 Blijkbaar is dat gevoel wederzijds. 126 00:09:22,532 --> 00:09:24,659 Ik ben zo blij dat je hem leuk vindt. 127 00:09:26,286 --> 00:09:28,079 We hebben besloten dat jullie trouwen. 128 00:09:40,633 --> 00:09:44,679 Tanna, kom meteen naar binnen. -Waarom zei je dat niet? 129 00:09:45,597 --> 00:09:49,851 We staken samen de Atlantische Oceaan over en je wist het de hele tijd. 130 00:09:50,602 --> 00:09:53,980 Dit is mijn plicht, als vader. 131 00:09:55,273 --> 00:09:59,569 Mr McGee is een uitstekende huwelijkskandidaat, knap en vermogend. 132 00:10:00,653 --> 00:10:03,698 Hij heeft de middelen om je te beschermen. 133 00:10:04,532 --> 00:10:07,118 Het was niet makkelijk een match te vinden buiten… 134 00:10:07,202 --> 00:10:09,913 Londen nadat je de wereld verteld had wie je echt bent. 135 00:10:09,996 --> 00:10:13,917 Ik dacht dat we een nieuwe start hadden, om samen aan het boek te werken… 136 00:10:14,000 --> 00:10:17,545 Je moeder wilde dat je niet naar de Salomonseilanden zou gaan. 137 00:10:18,421 --> 00:10:22,217 Dat was haar laatste wens. Dat je het leven zou hebben... 138 00:10:22,300 --> 00:10:24,260 dat ik je in Londen kon geven. 139 00:10:25,428 --> 00:10:28,848 Dit huwelijk is precies wat ze voor je had gewild. 140 00:10:28,932 --> 00:10:32,352 Je wilt de geest van mijn moeder gebruiken om me te laten trouwen... 141 00:10:33,645 --> 00:10:38,691 maar als ik een beeld van haar wil zien of verhalen wil horen... 142 00:10:38,775 --> 00:10:43,071 of piano wil spelen of naar mijn familie op de Salomonseilanden wil gaan... 143 00:10:43,154 --> 00:10:44,197 is dat verboden. 144 00:10:44,280 --> 00:10:50,453 Je hebt elk deel van haar uit ons leven gewist. 145 00:10:51,371 --> 00:10:53,790 Je had haar net zo goed kunnen doden. 146 00:10:53,873 --> 00:10:56,751 Je gaat te ver, jongedame. -Hield je wel van haar? 147 00:10:58,086 --> 00:10:59,337 Van liefde komt niks goeds. 148 00:11:00,922 --> 00:11:02,006 Zoals ik? 149 00:11:03,508 --> 00:11:04,968 Je zegt dat je van me houdt. 150 00:11:05,051 --> 00:11:06,302 Hou dan van m'n hele wezen. 151 00:11:07,011 --> 00:11:08,429 Laat me zijn wat ik wil. 152 00:11:08,513 --> 00:11:10,473 Laat me zijn met wie ik wil. 153 00:11:15,019 --> 00:11:16,854 Tanna. 154 00:11:36,040 --> 00:11:39,836 DE MUUR der VERLORENEN 155 00:12:03,651 --> 00:12:06,946 Je had moeten zeggen dat je zou komen. 156 00:12:07,030 --> 00:12:10,408 Je hoefde je vriendin niet voor mij te verlaten. 157 00:12:11,993 --> 00:12:13,077 Dat is niet serieus. 158 00:12:13,578 --> 00:12:14,662 Gewoon voor wat lol. 159 00:12:15,830 --> 00:12:18,124 Word je ooit serieus? 160 00:12:19,625 --> 00:12:22,045 Het valt niet mee om me bij te houden. 161 00:12:23,171 --> 00:12:25,173 Misschien zijn ze je al ver voor. 162 00:12:37,477 --> 00:12:39,145 Waarom zit je vast in deze stoel? 163 00:12:39,228 --> 00:12:41,397 Ik denk na. 164 00:12:42,482 --> 00:12:46,486 Denken, hè? Je zit vast weer te dagdromen. 165 00:12:47,028 --> 00:12:50,031 Dromen we of drinken we? Kom op. 166 00:12:53,618 --> 00:12:56,829 Als de blanken je niet doden, doet dit het wel. 167 00:12:58,790 --> 00:13:00,083 Hé, John. 168 00:13:00,166 --> 00:13:02,627 Jack, kun je wat rum voor me kopen? 169 00:13:02,710 --> 00:13:04,379 Wat vuur in mijn buik? 170 00:13:04,462 --> 00:13:05,630 Blijf uit zijn buurt. 171 00:13:07,507 --> 00:13:09,884 Medwin. -Sodemieter op, nu meteen. 172 00:13:18,810 --> 00:13:20,728 Wees niet zo streng voor John. 173 00:13:23,231 --> 00:13:24,857 Ik heb vandaag iets gehoord. 174 00:13:25,983 --> 00:13:27,610 Een grote vent kwam van de veerboot... 175 00:13:27,693 --> 00:13:31,030 op zoek naar een zwarte man, George Washington Black genaamd. 176 00:13:38,121 --> 00:13:42,417 BARBADOS acht jaar eerder 177 00:13:47,380 --> 00:13:49,382 Wash. Doorwerken. 178 00:14:04,564 --> 00:14:06,399 Master Wilde komt eraan. 179 00:14:17,743 --> 00:14:19,328 Daar. 180 00:14:45,980 --> 00:14:49,942 Ja, het is Joseph. Hij is van de kliffen gesprongen. 181 00:14:51,152 --> 00:14:53,404 Hij is niet de enige die deze zonde begaat. 182 00:14:55,156 --> 00:14:58,743 Vertel eens, waarom plegen jullie zelfmoord? 183 00:15:01,245 --> 00:15:03,372 Jezelf doden is een misdaad tegen mij. 184 00:15:04,248 --> 00:15:07,210 Alsof je mijn paard steelt en zijn keel doorsnijdt. 185 00:15:07,793 --> 00:15:08,794 Hij is van mij. 186 00:15:08,878 --> 00:15:10,087 Jullie zijn van mij. 187 00:15:10,171 --> 00:15:12,173 Bij leven en dood. 188 00:15:14,133 --> 00:15:15,301 Ik ben jullie master. 189 00:15:17,136 --> 00:15:18,304 Begrijpen jullie dat? 190 00:15:18,846 --> 00:15:19,931 Ja, master. 191 00:15:20,765 --> 00:15:21,849 Mooi. 192 00:15:25,686 --> 00:15:31,943 Als iemand hier dit bevel overtreedt, zal ik de huid afpellen van de verwanten... 193 00:15:32,026 --> 00:15:34,612 die je achterlaat, moeder, kind, wie dan ook. 194 00:15:36,197 --> 00:15:37,698 Ze zullen niet snel sterven... 195 00:15:38,699 --> 00:15:39,992 als dat ooit gebeurt. 196 00:15:40,409 --> 00:15:42,286 Dat verzeker ik jullie. 197 00:15:53,547 --> 00:15:56,968 Jack, kom bij zinnen. 198 00:16:02,431 --> 00:16:09,397 Vervloek de blanken die hen meenamen. Moge hun handen verschrompelen... 199 00:16:09,563 --> 00:16:13,025 en hun snikkel eraf vallen. Op de verlorenen. 200 00:16:13,109 --> 00:16:14,694 Op de verlorenen. 201 00:16:14,777 --> 00:16:16,487 Op de verlorenen. 202 00:16:54,483 --> 00:16:55,860 Kit. 203 00:16:56,944 --> 00:16:58,112 Ik wil niet dood. 204 00:16:59,697 --> 00:17:01,073 Wij vrezen de dood niet. 205 00:17:02,158 --> 00:17:04,994 Jozef koos zijn dood, opdat hij vrij kan zijn. 206 00:17:06,203 --> 00:17:11,042 We sluiten hier onze ogen en openen ze weer thuis... 207 00:17:11,125 --> 00:17:14,462 in Dahomey. Vrij. 208 00:17:19,759 --> 00:17:20,843 Hé, jongen. 209 00:17:26,599 --> 00:17:28,559 Stel je voor, jongen. 210 00:17:29,769 --> 00:17:31,979 Rennen en in het groen springen. 211 00:17:46,702 --> 00:17:49,413 Zeg de woorden voor hem die ons voor ging. 212 00:17:54,585 --> 00:17:57,338 Draag hem naar vredig gras... 213 00:17:57,421 --> 00:18:02,551 en koel water. Draag hem naar huis. 214 00:18:13,771 --> 00:18:14,814 Wat is dat geluid? 215 00:18:14,897 --> 00:18:15,981 Het is master Titch. 216 00:18:43,175 --> 00:18:44,635 Kom op. 217 00:18:48,597 --> 00:18:49,682 Aan. 218 00:18:52,393 --> 00:18:53,561 Nu toon je je ware aard. 219 00:18:55,855 --> 00:18:58,482 Meestal werkt ze beter mee. 220 00:19:11,662 --> 00:19:13,497 Kun je wat water halen? 221 00:19:13,581 --> 00:19:14,790 Ja, meneer. 222 00:19:14,874 --> 00:19:15,958 Haal water. 223 00:19:17,042 --> 00:19:19,754 De stoom draait de wielen. 224 00:19:22,173 --> 00:19:23,215 Wat zei je? 225 00:19:28,888 --> 00:19:31,056 Je bent een godsgeschenk. Bedankt. 226 00:19:31,766 --> 00:19:34,059 Achteruit, allemaal. 227 00:19:34,143 --> 00:19:36,812 Voor het geval ze echt boos op me is en ontploft. 228 00:19:38,063 --> 00:19:39,648 Het is al eens gebeurd. 229 00:19:53,245 --> 00:19:55,080 Uitstekend. Goed. 230 00:19:55,831 --> 00:20:00,544 Jij, jij, jij en jij, volg mij. 231 00:20:29,657 --> 00:20:31,325 Nee, niet hier. 232 00:20:31,408 --> 00:20:33,369 Die machine gaat in mijn stal. 233 00:20:34,537 --> 00:20:35,538 Jij. 234 00:20:36,956 --> 00:20:38,040 Kom hier. 235 00:20:41,377 --> 00:20:42,461 Wees niet verlegen. 236 00:20:45,256 --> 00:20:46,340 Hoe heet je? 237 00:20:47,883 --> 00:20:50,302 George Washington Black. 238 00:20:50,886 --> 00:20:52,680 George Washington Black. 239 00:20:53,722 --> 00:20:57,685 O, ja? Vreemd gevoel voor humor had mijn oude oom. 240 00:20:57,768 --> 00:21:01,063 Hij legde een etymologische last op je hoofd. 241 00:21:03,899 --> 00:21:07,486 Goed dan. George Washington Black, hoeveel weeg je? 242 00:21:08,070 --> 00:21:09,071 Meneer? 243 00:21:09,947 --> 00:21:11,031 Natuurlijk. 244 00:21:11,699 --> 00:21:12,783 Sta stil. 245 00:21:14,994 --> 00:21:17,830 Ongeveer 40 kilo. Dat is genoeg. 246 00:21:17,913 --> 00:21:18,998 Master Wilde. 247 00:21:19,623 --> 00:21:20,624 Ja. 248 00:21:21,125 --> 00:21:22,668 Welkom terug op het eiland. 249 00:21:23,669 --> 00:21:26,088 Uw broer vraagt om uw aanwezigheid. 250 00:21:26,171 --> 00:21:27,756 Ja, natuurlijk. 251 00:21:28,257 --> 00:21:30,968 We willen hem toch niet laten wachten? 252 00:21:32,595 --> 00:21:34,763 Aangenaam, George Washington Black. 253 00:21:34,847 --> 00:21:37,892 Moge je ooit je eigen Delaware eervol oversteken. 254 00:21:40,769 --> 00:21:42,771 Hopelijk was de jongen u niet tot last. 255 00:21:43,856 --> 00:21:45,482 Hij is slim, hè? 256 00:21:45,566 --> 00:21:47,151 Ik zie het aan de ogen. 257 00:21:47,234 --> 00:21:48,527 Een beetje een dromer, hè? 258 00:21:50,654 --> 00:21:53,365 Ik hou de jongen goed geaard, meneer. 259 00:21:53,449 --> 00:21:54,950 Dromen kan geen kwaad. 260 00:21:58,746 --> 00:22:00,456 Kun je hem langsbrengen voor de lunch? 261 00:22:04,543 --> 00:22:07,379 Christopher Wilde, aan de kust van Barbados. 262 00:22:08,047 --> 00:22:10,883 Ik kan niet wachten om te horen waarom je hier bent. 263 00:22:10,966 --> 00:22:13,052 Kan een man zijn geliefde broer niet missen? 264 00:22:13,594 --> 00:22:15,054 Dat is geen misdaad. 265 00:22:15,137 --> 00:22:20,184 Tenzij die man zich haastte om Londen te verlaten... 266 00:22:20,267 --> 00:22:24,688 voor het gezag het woord vroeg namens een aantal boze partijen... 267 00:22:25,230 --> 00:22:28,734 die onterechte investeringen in de naam van de wetenschap terug wilden. 268 00:22:28,817 --> 00:22:30,027 Er is niemand opgelicht. 269 00:22:30,110 --> 00:22:34,156 Ik vroeg ze te investeren in mijn… -Je nieuwste onbetrouwbare uitvinding. 270 00:22:36,575 --> 00:22:37,868 En nu vlucht je naar mij. 271 00:22:40,120 --> 00:22:42,665 Ik heb onderdak nodig, een werkplek... 272 00:22:42,748 --> 00:22:48,462 en een klein beetje geld om mijn nieuwe onderneming te realiseren. 273 00:22:48,545 --> 00:22:51,507 Ja, ik zag dat ze dat monster naar je stal brachten. 274 00:22:51,590 --> 00:22:53,425 Dat is geen monster, Erasmus. 275 00:22:53,509 --> 00:22:54,677 Zo zal ik succes maken. 276 00:22:55,719 --> 00:22:58,514 En de materialen zijn van aanzienlijk gewicht. 277 00:22:58,597 --> 00:23:03,978 Dus ik heb ook een bepaald fysiek element nodig dat alleen jij kunt leveren. 278 00:23:05,521 --> 00:23:06,605 Bedoel je slaven? 279 00:23:08,899 --> 00:23:10,609 Wil de abolitionist een slaaf? 280 00:23:13,779 --> 00:23:15,990 De hypocrisie spoelt goed weg met de wijn. 281 00:23:16,073 --> 00:23:18,200 Erasmus, toe. -Christopher, genoeg. 282 00:23:18,826 --> 00:23:19,910 Je bent mijn broer. 283 00:23:20,786 --> 00:23:21,870 Ik zal je helpen. 284 00:23:28,252 --> 00:23:29,962 Deze die je me liet oproepen. 285 00:23:30,045 --> 00:23:33,382 Hij lijkt me niet geschikt voor materialen van aanzienlijk gewicht. 286 00:23:33,465 --> 00:23:36,593 Ik heb andere taken voor de jonge George Washington Black. 287 00:23:39,763 --> 00:23:41,306 In godsnaam. 288 00:23:42,474 --> 00:23:43,559 God. 289 00:23:49,773 --> 00:23:51,650 Laat haar. 290 00:23:57,281 --> 00:23:59,241 Het is goed. Toe. 291 00:24:04,413 --> 00:24:07,499 Denk je dat deze uiting van liefdadigheid, deze zorg... 292 00:24:07,583 --> 00:24:10,836 je hypocrisie en schuldgevoel compenseert? 293 00:24:12,963 --> 00:24:14,048 Christopher. 294 00:24:18,635 --> 00:24:20,137 Wat is belangrijker? 295 00:24:20,888 --> 00:24:23,307 Je mildheid jegens hen en je idealistische trots... 296 00:24:24,016 --> 00:24:25,809 of de hulp die je van mij wilt? 297 00:24:27,770 --> 00:24:28,854 Kom op. 298 00:24:35,402 --> 00:24:37,279 Ik geef je de riem van de kleine. 299 00:24:37,362 --> 00:24:39,406 Je kunt ze nooit de rug toekeren. 300 00:24:39,490 --> 00:24:40,866 Ze zijn niet te vertrouwen. 301 00:24:51,460 --> 00:24:54,338 Maak je geen zorgen. -Jij Big Kit. 302 00:24:55,339 --> 00:25:00,928 IJzer. Kan niet breken. -Ik breek net als de rest. 303 00:25:07,101 --> 00:25:08,268 Waarom willen ze hem? 304 00:25:10,270 --> 00:25:13,148 Zie dit als een kans, Katherine. 305 00:25:13,607 --> 00:25:15,776 Nu heeft Washington een veilige haven. 306 00:25:16,652 --> 00:25:18,487 Hij overleeft het niet in de velden. 307 00:25:19,071 --> 00:25:21,073 Niet lang meer. Maar op deze manier... 308 00:25:21,156 --> 00:25:24,284 is er een kans dat hij blijft leven. 309 00:25:46,765 --> 00:25:48,350 Masters broer wil je. 310 00:26:22,885 --> 00:26:24,803 Het is een mondvol, je naam. 311 00:26:25,512 --> 00:26:27,097 Hoe noemen ze je normaal? 312 00:26:28,182 --> 00:26:31,185 Wash, meneer. 313 00:26:32,269 --> 00:26:34,146 Dan wordt het 'Wash'. 314 00:26:35,355 --> 00:26:36,648 Ben je bang, Wash? 315 00:26:37,858 --> 00:26:39,318 Nee, meneer. 316 00:26:39,401 --> 00:26:41,570 Ik verzeker je dat het weerzinwekkende gedrag... 317 00:26:41,653 --> 00:26:44,698 dat je bij de lunch zag niet mijn stijl is. 318 00:26:45,407 --> 00:26:46,783 Ik heb andere opvattingen. 319 00:26:49,995 --> 00:26:53,707 Ik ben een wetenschapper. Van de Royal Science League. 320 00:26:54,166 --> 00:26:56,585 Mijn vader is geaccrediteerd. 321 00:26:58,170 --> 00:27:00,255 Kom met me mee. 322 00:27:09,973 --> 00:27:11,183 Kijk daarin. 323 00:27:26,114 --> 00:27:29,493 En dat, jonge Wash, is de echte magie. 324 00:27:30,160 --> 00:27:35,749 De maan, gezien met het ware oog van de wetenschap en niet met de visie der mens. 325 00:27:41,588 --> 00:27:42,839 Je mag best lachen. 326 00:27:47,386 --> 00:27:52,432 Uitstekend. En noem me alsjeblieft Titch. 327 00:27:52,516 --> 00:27:53,809 Mijn vader heet 'Sir'. 328 00:27:56,144 --> 00:27:58,522 Dat gaat een beetje te ver, toch? Komt nog wel. 329 00:27:59,731 --> 00:28:02,150 Heb je ouders, Wash? 330 00:28:02,234 --> 00:28:04,820 Nee, alleen Kit. Een van onze ouderen. 331 00:28:05,195 --> 00:28:08,991 Ze lette op me op de velden. 332 00:28:09,616 --> 00:28:13,829 Dat zal ik voortaan doen. 333 00:28:13,912 --> 00:28:16,415 Vanaf nu ga je met mij samenwerken. 334 00:28:18,250 --> 00:28:19,459 Geen rietvelden meer? 335 00:28:20,836 --> 00:28:21,962 Nee, Wash. 336 00:28:22,587 --> 00:28:23,588 Niet voor jou. 337 00:28:41,898 --> 00:28:43,567 Zal ik je vertellen wat daar staat? 338 00:28:45,527 --> 00:28:47,821 Magie. -Magie? 339 00:28:47,904 --> 00:28:50,657 Niet echt. Het is wetenschap en techniek. 340 00:28:51,408 --> 00:28:54,244 Nog wat pijn en dromen, liefdesverdriet en hosanna's... 341 00:28:55,328 --> 00:28:57,456 en het kan levens veranderen. 342 00:28:58,957 --> 00:29:01,168 Bij nader inzien noemen we het wel magie. 343 00:29:03,336 --> 00:29:04,421 Kom op, Wash. 344 00:29:06,465 --> 00:29:07,799 Op het ijzeren paard. 345 00:29:10,343 --> 00:29:12,679 Ja, hou je vast. 346 00:29:20,312 --> 00:29:24,524 Je moet bepaalde aantekeningen maken voor ons werk. 347 00:29:24,608 --> 00:29:26,693 Ik laat je zien wat ik nodig heb. 348 00:29:27,778 --> 00:29:30,781 We moeten eerst onze observaties vastleggen. 349 00:29:32,574 --> 00:29:36,161 Dit is allemaal goedgekeurd. Je bent beschermd. 350 00:29:39,039 --> 00:29:40,040 Uitstekend. 351 00:29:47,380 --> 00:29:49,091 Wil je dat proberen? 352 00:29:50,342 --> 00:29:52,844 Gebruik dit als ondergrond. Hier. 353 00:30:17,369 --> 00:30:19,246 Dit is buitengewoon. 354 00:30:21,665 --> 00:30:24,209 Observeren, registreren en construeren. 355 00:30:24,292 --> 00:30:26,378 Ik was nooit goed in het middelste deel. 356 00:30:27,003 --> 00:30:31,883 Niet zo. Jij en ik zullen ver komen, George Washington Black. 357 00:30:43,645 --> 00:30:46,857 Broer, wat een verrassing. -Dat is wederzijds. 358 00:30:46,940 --> 00:30:49,651 Ik had je niet verwacht. -De reis viel mee, neem ik aan? 359 00:30:49,734 --> 00:30:51,027 De reis maakte hongerig. 360 00:30:51,111 --> 00:30:55,031 Door de godvergeten Marrons die Jamaica terroriseerden... 361 00:30:55,115 --> 00:30:58,660 en de piraten onderweg hierheen… heb ik al weken niet goed gegeten. 362 00:30:59,244 --> 00:31:00,996 Wat een avonturier, nietwaar? 363 00:31:01,079 --> 00:31:02,080 Ja. 364 00:31:03,206 --> 00:31:04,457 Vader zou trots zijn. 365 00:31:06,626 --> 00:31:08,920 Wat is die schaduw die je hebt verworven? 366 00:31:11,506 --> 00:31:12,591 Ik tip de koetsier. 367 00:31:12,674 --> 00:31:14,968 Je bent vast je gebruikelijke gulle zelf. 368 00:31:20,015 --> 00:31:21,808 En wat ben jij dan, schaduw? 369 00:31:23,518 --> 00:31:24,561 Een speeltje voor hem? 370 00:31:26,521 --> 00:31:28,690 Een wetenschappelijke curiositeit? 371 00:31:29,774 --> 00:31:33,528 George Washington. -Ik zei niet dat je me moest aanspreken. 372 00:31:34,571 --> 00:31:36,865 Dank u. -Dank u. 373 00:31:39,826 --> 00:31:41,620 Geweldige kerel, onze Titch. 374 00:31:43,747 --> 00:31:46,750 Hij houdt van zijn speeltjes tot hij ze kapot maakt. 375 00:31:50,712 --> 00:31:53,215 Kom, laten we je installeren. -Zeker. 376 00:32:00,597 --> 00:32:01,765 Hup, hup. 377 00:32:17,864 --> 00:32:18,907 Voorzichtig, broer. 378 00:32:19,407 --> 00:32:21,785 Als je lang genoeg staart, word je net als hij. 379 00:32:23,161 --> 00:32:26,081 Onze vader, een leeuw in zijn jeugd. 380 00:32:26,581 --> 00:32:30,669 Erasmus erfde alle wreedheid, geen wetenschappelijke aanleg. 381 00:32:31,544 --> 00:32:35,340 Jij hebt een arme versie van die aanleg, een zekere mate van egoïsme. 382 00:32:36,591 --> 00:32:38,385 En ik heb geen van beide. 383 00:32:39,427 --> 00:32:40,929 Dus vaders desinteresse. 384 00:32:41,012 --> 00:32:43,139 Dit is jouw melancholie. 385 00:32:43,223 --> 00:32:45,558 De eilandlucht zal je goed doen. 386 00:32:46,226 --> 00:32:47,477 Dat zal wel. 387 00:32:48,561 --> 00:32:50,355 Het is te heet. 388 00:32:52,399 --> 00:32:55,193 Maar beter dan opgesloten zitten in een Londens gesticht. 389 00:32:55,277 --> 00:32:57,862 Vader had alleen de beste bedoelingen voor je. 390 00:32:57,946 --> 00:33:00,699 Jij was stil toen ik mijn broer nodig had. 391 00:33:06,913 --> 00:33:08,164 Wat heb je daar? 392 00:33:09,207 --> 00:33:11,418 Herinner je je vaders Wolkensnijder? 393 00:33:12,085 --> 00:33:14,462 Het was zijn idee voor een vliegmachine. 394 00:33:14,546 --> 00:33:15,839 Je raadt het al. 395 00:33:15,922 --> 00:33:18,717 Ik heb een manier gevonden om het ding te verbeteren... 396 00:33:18,800 --> 00:33:20,176 en te bouwen. 397 00:33:20,844 --> 00:33:21,886 Geschiedenis te maken. 398 00:33:24,097 --> 00:33:26,141 Jaag je alleen op vaders goedkeuring? 399 00:33:26,725 --> 00:33:29,394 Ik heb hier een goede, jonge assistent gevonden. 400 00:33:30,895 --> 00:33:33,064 Niet het slaafje. -Zeker wel. 401 00:33:33,606 --> 00:33:38,320 We kennen elkaar net, maar er is licht in zijn ogen, interesse in de wereld. 402 00:33:40,572 --> 00:33:44,284 Ik ben nooit uitgenodigd om deel te nemen aan een van je experimenten... 403 00:33:44,367 --> 00:33:45,660 zelfs als kind niet. 404 00:33:45,744 --> 00:33:49,247 Dan herinner je je dat verkeerd, Philip. -Nee. 405 00:33:49,331 --> 00:33:51,833 Mijn geheugen is intact. 406 00:33:54,961 --> 00:33:56,796 Erg fijn dat je er bent, Philip. 407 00:34:20,445 --> 00:34:23,114 Wat doet u hier? -Ik woon hier. 408 00:34:23,823 --> 00:34:24,949 Wat doe jij hier? 409 00:34:25,033 --> 00:34:28,411 Nou, ik… -Mijn pakjes. Geweldig. 410 00:34:28,495 --> 00:34:30,538 Ze zijn vanochtend uit Londen gekomen. 411 00:34:30,622 --> 00:34:32,207 De Royal Science League. 412 00:34:32,916 --> 00:34:34,959 Ken je de RSL? 413 00:34:35,043 --> 00:34:36,419 Hij werkt op de dokken. 414 00:34:36,503 --> 00:34:38,963 Er zijn vast veel pakjes… -Een vriend was lid. 415 00:34:42,592 --> 00:34:46,179 Zijn vader was geaccrediteerd. 416 00:34:46,262 --> 00:34:49,391 Breng ze naar mijn studeerkamer. Het is om de hoek. 417 00:34:53,311 --> 00:34:55,814 Leuk je weer te zien. -Hallo. 418 00:34:56,606 --> 00:34:58,900 De vrouw des huizes, duidelijk geen bediende. 419 00:35:00,443 --> 00:35:02,028 Tanna, stuur de jongen. 420 00:35:04,489 --> 00:35:07,158 Je moet me een andere keer charmeren. 421 00:35:25,802 --> 00:35:26,803 Kom binnen. 422 00:35:28,346 --> 00:35:29,347 Leg het daar neer. 423 00:35:52,454 --> 00:35:53,788 De leeuwenvis. 424 00:35:55,165 --> 00:35:56,499 Toch? 425 00:35:56,583 --> 00:35:57,834 Pterois volitans. 426 00:35:58,501 --> 00:36:01,463 Gevangen voor de RSL? -Ja. 427 00:36:02,714 --> 00:36:04,340 Heb je er ooit een gezien? 428 00:36:05,133 --> 00:36:07,385 Niet in levenden lijve, zogezegd. 429 00:36:09,387 --> 00:36:10,388 Hij is zo bleek. 430 00:36:10,889 --> 00:36:14,809 Je had 'm moeten zien voordat ik 'm uit de Salomonzee plukte. 431 00:36:15,727 --> 00:36:20,523 De tiziaans- en kopertinten, het oranje en daarna het bordeauxrood. 432 00:36:21,357 --> 00:36:25,236 Ik probeerde het met water- en olieverf te vangen... 433 00:36:25,320 --> 00:36:29,908 maar hoe breng je de schoonheid over van wat ik zag op dat moment voor de dood? 434 00:36:29,991 --> 00:36:34,996 Het is gewoon weg, alsof je lucht probeert vast te houden. 435 00:36:36,122 --> 00:36:37,916 Misschien moet u 'm niet doden. 436 00:36:40,794 --> 00:36:43,922 U moet 'm in leven houden om de echtheid ervan te zien. 437 00:37:17,121 --> 00:37:18,873 Dit is perfect. 438 00:37:22,502 --> 00:37:25,338 Probeer deze. 439 00:37:29,217 --> 00:37:31,845 Je ziet de stad beter, toch? 440 00:37:32,679 --> 00:37:35,682 Zie je de schepen in de haven? Met suiker beladen. 441 00:37:35,765 --> 00:37:39,644 De gestolen oogst van jullie zwoegen. De drijvende kracht achter alles. 442 00:37:39,727 --> 00:37:42,146 Kijk naar de wereld, Washington Black. 443 00:37:48,152 --> 00:37:49,779 Kijkt de wereld achterom, Titch? 444 00:37:54,242 --> 00:37:56,661 Telkens wanneer ik geloof je doorgrond te hebben… 445 00:37:58,621 --> 00:38:00,999 Van hieruit zullen we opstijgen naar de hemel. 446 00:38:11,676 --> 00:38:14,220 Een beetje vlotter. 447 00:38:15,597 --> 00:38:17,682 Titch is niet zoals de rest. 448 00:38:20,143 --> 00:38:22,228 Hij is precies zoals de rest. 449 00:38:44,792 --> 00:38:49,589 Kit, ik neem je gezicht mee, zelfs als ik bij hem ben. 450 00:38:51,591 --> 00:38:55,345 Wash, als je de kans krijgt om hier weg te gaan, ga dan. 451 00:38:57,513 --> 00:38:58,932 Niet zonder jou. 452 00:39:30,129 --> 00:39:31,589 We zijn er bijna. 453 00:39:32,090 --> 00:39:33,508 We zijn er bijna. 454 00:39:36,636 --> 00:39:37,929 Ja, Titch. 455 00:39:39,847 --> 00:39:40,848 Zie je, Philip? 456 00:39:41,391 --> 00:39:42,934 De grote onderneming wacht. 457 00:39:43,643 --> 00:39:47,188 Verdomd dwaze onderneming. -Niemand heeft je gedwongen te komen. 458 00:39:50,149 --> 00:39:54,404 Dus dit is het nieuwe speeltje. Zal het neerstorten? 459 00:39:54,487 --> 00:39:58,741 O, nee, vreugdedief. Vandaag zult gij uw duistere magie niet uitoefenen. 460 00:39:58,825 --> 00:39:59,826 Let op. 461 00:40:00,326 --> 00:40:02,537 Misschien vergroten we je horizon. 462 00:40:02,620 --> 00:40:03,621 Bedankt. 463 00:40:07,125 --> 00:40:10,336 Dit is het frame waar het canvas overheen gaat. 464 00:40:10,420 --> 00:40:11,754 Het is schitterend, hè? 465 00:40:11,838 --> 00:40:15,008 Als het skelet van een eeuwenoud vliegend beest. 466 00:40:15,091 --> 00:40:16,092 Fascinerend. 467 00:40:16,175 --> 00:40:18,803 Deze dames leggen de laatste hand aan onze gondel. 468 00:40:18,886 --> 00:40:19,929 Bedankt. 469 00:40:20,555 --> 00:40:24,809 En het meesterwerk, de machine die ons de hemel in zal sturen. 470 00:40:26,102 --> 00:40:27,562 Mijn elektrolysator. 471 00:40:27,937 --> 00:40:30,273 Let op. Dit moet je weten. 472 00:40:30,940 --> 00:40:33,401 Geniet van de wetenschap en vooruitgang. 473 00:40:35,319 --> 00:40:36,988 Kijk jou eens belangrijk zijn. 474 00:40:37,655 --> 00:40:42,201 Betreed onder geen beding dit explosiegebied... 475 00:40:42,285 --> 00:40:44,412 omdat ik de waterstofafgevers moet testen. 476 00:40:47,290 --> 00:40:51,294 Aanschouw het onfeilbare ontwerp. Het is van mij, niet van vader. 477 00:40:52,336 --> 00:40:55,840 Maar wat is ontwerp zonder functie? 478 00:40:55,923 --> 00:40:57,091 Bedankt. 479 00:40:57,175 --> 00:41:02,764 De introductie van een natuurlijk element, water... 480 00:41:03,765 --> 00:41:07,435 zal snel leiden tot de productie van een ander. 481 00:41:12,315 --> 00:41:16,903 Aanschouw, vuur. Uitstekend. 482 00:41:18,112 --> 00:41:20,698 Ik heb honger, boy. Is er eten? 483 00:41:22,658 --> 00:41:23,659 Ja, Mr Philip. 484 00:41:24,410 --> 00:41:25,620 Waar wacht je op? 485 00:41:29,665 --> 00:41:33,669 Dat stomme ding zal nooit werken. Haal eten voor me. 486 00:42:01,823 --> 00:42:02,824 Wash. 487 00:42:07,328 --> 00:42:08,329 Wash. 488 00:42:13,167 --> 00:42:15,253 Wat dacht je wel niet? 489 00:42:15,336 --> 00:42:18,005 Hij is voor het leven getekend. Je had hem kunnen doden. 490 00:42:18,089 --> 00:42:19,382 Dat heb ik niet gedaan. 491 00:42:19,465 --> 00:42:24,220 Er is weinig wat je niet zou doen om de duisternis in je te verdoven. 492 00:42:24,929 --> 00:42:27,682 Als iemand verminken daarvoor nodig is, dan doe je dat. 493 00:42:28,891 --> 00:42:31,686 Al die jaren, Titch, heb ik het geprobeerd. 494 00:42:32,311 --> 00:42:35,356 Maar alleen jij en Erasmus telden. 495 00:42:36,149 --> 00:42:39,277 Ik ben maar een insect wat deze familie betreft. 496 00:42:40,069 --> 00:42:43,364 Weggestuurd, een losgeslagen schande voor de naam Wilde. 497 00:42:46,576 --> 00:42:49,996 Misschien was het terecht dat vader je op liet sluiten. 498 00:42:51,497 --> 00:42:53,499 Dan was je geen gevaar voor anderen. 499 00:43:00,089 --> 00:43:05,011 Er staat: 'Beterschap, zodat we kunnen vliegen.' 500 00:43:05,094 --> 00:43:06,095 Titch. 501 00:43:08,222 --> 00:43:09,223 Wat is dit woord? 502 00:43:16,898 --> 00:43:17,899 Vlieg. 503 00:43:28,951 --> 00:43:29,952 Kom op. 504 00:43:30,745 --> 00:43:33,581 Waarom krijg ik je niet aan het werk, rotding? 505 00:43:35,958 --> 00:43:36,959 Niets. 506 00:43:40,838 --> 00:43:41,839 Mag ik het proberen? 507 00:43:43,883 --> 00:43:45,843 Natuurlijk. Ga je gang. 508 00:44:04,320 --> 00:44:06,614 Ik zie een onderdeel dat niet goed zit. 509 00:44:24,590 --> 00:44:26,092 Hoe heb je dat gedaan? 510 00:44:27,843 --> 00:44:32,056 Ik zag het in mijn hoofd. -Dat is ongelofelijk. 511 00:44:32,139 --> 00:44:35,643 Hoe kan dat als je zo'n machine nog nooit hebt gezien? 512 00:44:36,769 --> 00:44:38,312 Laat me eens naar je kijken. 513 00:44:40,481 --> 00:44:42,858 Doet je brandwond nog net zoveel pijn? 514 00:44:45,569 --> 00:44:48,406 Ik ben ook gewond geraakt als kind. 515 00:44:49,615 --> 00:44:51,075 Ik was niet veel ouder dan jij. 516 00:44:51,951 --> 00:44:56,664 En er waren ook geen ouders. Mijn vader zeker niet. 517 00:45:00,209 --> 00:45:04,005 Dat is vast niet gepast voor een Britse man om daar bij stil te staan, hè? 518 00:45:04,088 --> 00:45:05,464 Sentiment en zo. 519 00:45:13,097 --> 00:45:14,724 Als de Wolkensnijder hoog genoeg vliegt... 520 00:45:16,600 --> 00:45:17,601 ziet hij je. 521 00:45:20,062 --> 00:45:21,147 Misschien zie jij hem. 522 00:45:30,865 --> 00:45:32,116 Waarom ik, Titch? 523 00:45:36,287 --> 00:45:37,705 Ik bedoel… 524 00:45:38,539 --> 00:45:42,126 Je hebt het juiste gewicht voor mijn ballast. 525 00:45:42,209 --> 00:45:43,878 Je brengt de ballon in balans. 526 00:45:45,212 --> 00:45:47,131 Kom, we komen te laat voor het eten. 527 00:45:47,882 --> 00:45:51,344 En trouwens, je hebt mijn batterij gerepareerd. 528 00:45:52,511 --> 00:45:53,846 Nu kunnen we vliegen. 529 00:46:04,065 --> 00:46:06,400 Je bent een kind van Engeland, van het imperium. 530 00:46:07,735 --> 00:46:09,695 Die rol moet je op je nemen. 531 00:46:36,680 --> 00:46:41,769 Waar je ook reist, mijn kind, vind de oceaan en je bent thuis. 532 00:46:44,522 --> 00:46:47,691 De dag zal komen dat anderen aan je duwen en trekken, Tanna. 533 00:46:48,692 --> 00:46:50,194 Blijf trouw aan jezelf. 534 00:47:43,497 --> 00:47:46,709 Waarom moet ik weg? Ik wil hier blijven. 535 00:47:48,544 --> 00:47:52,631 Dat wilde je moeder. -Maar waarom? 536 00:47:52,715 --> 00:47:54,300 Hij komt zo. 537 00:47:56,427 --> 00:47:57,887 Mijn lieve Tanna. 538 00:48:20,743 --> 00:48:21,869 Nogmaals hallo. 539 00:48:24,705 --> 00:48:25,706 Jij bent het. 540 00:48:26,874 --> 00:48:28,834 Hallo. -Hoi. 541 00:48:30,503 --> 00:48:32,963 Het is tijd voor een goede introductie. 542 00:48:33,047 --> 00:48:37,343 Ik ben Tanna. -Sorry. Jack. 543 00:48:38,677 --> 00:48:39,720 Jack Crawford. 544 00:48:48,229 --> 00:48:51,106 Hier zwemmen is nogal dapper. 545 00:48:52,399 --> 00:48:53,776 De stroming kan heftig zijn. 546 00:48:54,276 --> 00:48:56,070 Ik was een vis in een ander leven. 547 00:48:57,321 --> 00:48:59,198 Het komt van een eilandbewoner zijn. 548 00:49:00,449 --> 00:49:02,785 Welk eiland? -Salomonseilanden. 549 00:49:02,868 --> 00:49:04,453 Daar groeide ik op met m'n moeder. 550 00:49:05,913 --> 00:49:07,122 Water brengt me terug. 551 00:49:08,040 --> 00:49:09,041 Terug naar huis. 552 00:49:13,295 --> 00:49:14,755 Wat doe jij hier? 553 00:49:16,340 --> 00:49:19,718 Het is een wetenschappelijk experiment. Ik zal het laten zien. 554 00:49:21,178 --> 00:49:22,263 Goed. 555 00:49:25,558 --> 00:49:27,601 Heb jij dit gebouwd? -Ja. 556 00:49:29,728 --> 00:49:33,107 Hou dit bij de hoeken vast. -Ja. 557 00:49:33,190 --> 00:49:34,358 Gewoon… Oké. 558 00:49:37,528 --> 00:49:38,821 Ben je er klaar voor? -Ja. 559 00:49:51,667 --> 00:49:53,085 Mijn god. 560 00:49:55,462 --> 00:50:00,092 Dat is briljant. -Dit hoort bij een vliegmachine. 561 00:50:00,801 --> 00:50:02,803 Het is een kwestie van convectie, waar… 562 00:50:07,182 --> 00:50:10,311 Sorry, je… Dit wil je vast niet horen. 563 00:50:11,103 --> 00:50:12,187 Waarom denk je dat? 564 00:50:12,271 --> 00:50:15,816 Een vriend van me zegt dat ik dan geen Engels meer spreek. 565 00:50:15,899 --> 00:50:17,234 En dat het saai is. 566 00:50:17,318 --> 00:50:18,902 Nee, ik wil het graag horen. 567 00:50:22,156 --> 00:50:23,157 Goed. 568 00:50:24,825 --> 00:50:26,910 Het is een kwestie van convectie. 569 00:50:26,994 --> 00:50:29,163 Ja. -Waarbij de warme deeltjes opstijgen en… 570 00:50:29,246 --> 00:50:30,706 En de koude deeltjes zinken. 571 00:50:34,501 --> 00:50:35,628 Precies. 572 00:50:57,733 --> 00:50:59,735 Lieve hemel, de dag vliegt voorbij, hè? 573 00:51:01,236 --> 00:51:04,073 Ik moet maar eens naar huis. -Ja. 574 00:51:04,823 --> 00:51:07,242 Ja, dat geldt voor mij ook. 575 00:51:09,203 --> 00:51:10,996 Tot ziens. 576 00:51:12,748 --> 00:51:13,749 Jack Crawford. 577 00:51:14,917 --> 00:51:20,130 Tot ziens. Vrouw des huizes, duidelijk geen bediende. 578 00:51:20,839 --> 00:51:23,300 Daar ga je me nog vaak aan herinneren, of niet soms? 579 00:51:23,384 --> 00:51:25,511 Alleen als je belooft me weer te zien. 580 00:51:29,139 --> 00:51:31,350 Was dat te direct? 581 00:51:31,433 --> 00:51:33,268 Sorry, ik wilde niet… 582 00:51:48,784 --> 00:51:50,077 Toon het een andere keer. 583 00:51:51,495 --> 00:51:52,830 Dag. 584 00:51:56,709 --> 00:51:59,586 Hé, Mary. -Hoi, hoe gaat het? 585 00:52:01,213 --> 00:52:02,339 Ik heb 'n meisje gezien. 586 00:52:05,134 --> 00:52:08,053 Ze is te… -Het volgende woord dat je zegt... 587 00:52:08,137 --> 00:52:09,388 moet niet 'goed' zijn. 588 00:52:12,766 --> 00:52:15,978 Ze is te chic voor me. -Chic? 589 00:52:20,149 --> 00:52:22,443 Wat vinden meisjes eigenlijk leuk? 590 00:52:27,322 --> 00:52:30,492 Meisjes houden van verschillende dingen. 591 00:52:31,910 --> 00:52:35,038 Sommigen houden van geld, anderen willen een goede kus. 592 00:52:35,622 --> 00:52:38,333 De meesten willen gewoon je hart zien. 593 00:52:49,470 --> 00:52:50,721 Kan ik u helpen? 594 00:52:53,223 --> 00:52:57,394 Ik zoek iemand. Hij heet George Washington Black. 595 00:52:59,313 --> 00:53:02,065 $50 - BELONING! GEORGE WASHINGTON BLACK 596 00:53:04,693 --> 00:53:05,694 Hang het op. 597 00:53:06,653 --> 00:53:08,113 Goed geld voor informatie. 598 00:53:09,281 --> 00:53:14,411 U vindt geen gespuis in Halifax. Misschien in het noorden. 599 00:53:16,205 --> 00:53:17,206 Jij. 600 00:53:21,251 --> 00:53:22,252 Hoe oud? 601 00:53:24,213 --> 00:53:25,506 Dat weet ik niet. 602 00:53:32,095 --> 00:53:34,097 Hoe heet je, boy? -Jack. 603 00:53:35,891 --> 00:53:39,520 Jack Crawford, meneer. Ik weet niks van gespuis. 604 00:53:45,859 --> 00:53:48,695 Vijftig dollar? 605 00:53:51,657 --> 00:53:55,619 Misschien hebt u gelijk en moet ik het ophangen. 606 00:54:15,305 --> 00:54:19,476 Laten wij even gaan wandelen, George Washington Black. 607 00:54:25,983 --> 00:54:28,068 Erasmus sprak over jullie overtuiging. 608 00:55:31,548 --> 00:55:33,550 Ondertiteld door: Chris Freriks 609 00:55:34,305 --> 00:56:34,925 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm