"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
ID | 13196394 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Of Love & Caribbean Rum |
Release Name | Washington.Black.S01E03.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 16234284 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
Wat voorafging in Washington Black…
2
00:00:07,341 --> 00:00:09,510
Hij is zwaargewond.
Je had hem kunnen doden.
3
00:00:09,593 --> 00:00:10,969
Dat heb ik niet gedaan.
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,973
Misschien was het terecht dat vader
je op liet sluiten.
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,975
Dan was je geen gevaar voor anderen.
6
00:00:17,059 --> 00:00:18,602
Ik heb vandaag iets gehoord.
7
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
Een grote vent kwam van de veerboot
op zoek naar een zwarte man.
8
00:00:22,856 --> 00:00:25,275
Hij noemt zich George Washington Black.
9
00:00:27,486 --> 00:00:28,779
Hé, John.
10
00:00:28,862 --> 00:00:31,281
Jack, kun je wat rum voor me kopen?
11
00:00:31,365 --> 00:00:33,075
Wat vuur in mijn buik?
-Sorry.
12
00:00:33,158 --> 00:00:34,243
Blijf uit zijn buurt.
13
00:00:35,953 --> 00:00:37,246
Medwin.
14
00:00:37,329 --> 00:00:39,081
We hebben besloten dat jullie trouwen.
15
00:00:41,750 --> 00:00:42,834
We zijn dromers.
16
00:00:43,877 --> 00:00:45,963
Kunnen we geen andere wereld dromen?
17
00:00:52,803 --> 00:00:54,596
De enige die ontsnapt is.
18
00:00:54,680 --> 00:00:56,098
$50 BELONING!
WASHINGTON BLACK
19
00:00:56,223 --> 00:00:59,518
Waarom al die munten voor een wegloper?
20
00:00:59,601 --> 00:01:02,145
Dat gebeurt er als je een witte doodt.
21
00:01:04,000 --> 00:01:10,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
22
00:01:34,052 --> 00:01:37,347
Ik zie aan die glimlach dat je blij bent.
23
00:01:38,056 --> 00:01:39,308
Miss Angie.
24
00:01:39,933 --> 00:01:41,184
Ze was blij je te zien.
25
00:01:41,268 --> 00:01:42,811
Ze was heel blij.
26
00:01:43,562 --> 00:01:44,938
Het was geweldig.
27
00:01:47,190 --> 00:01:48,817
Medwin.
28
00:01:48,900 --> 00:01:52,696
Nee, ik vraag het en jij antwoordt.
29
00:01:55,032 --> 00:01:57,909
Heb je het bloed
van een witte man aan je handen?
30
00:02:00,579 --> 00:02:02,748
Hoe…
-Wat heb ik nou gezegd?
31
00:02:02,831 --> 00:02:04,207
Jij geeft antwoorden.
32
00:02:04,291 --> 00:02:05,834
Medwin, wacht.
33
00:02:05,917 --> 00:02:07,252
Wacht.
-Luister...
34
00:02:07,336 --> 00:02:08,462
ik slaap niet minder...
35
00:02:08,545 --> 00:02:11,590
als een slaaf
de slechte kant van de deal krijgt.
36
00:02:11,715 --> 00:02:16,094
Maar als het waar is, betekent dat meer
gevaar voor ons allemaal, oké?
37
00:02:16,178 --> 00:02:21,266
Hij is een ander soort premiejager.
Hij gaat niet weg tot de klus geklaard is.
38
00:02:21,350 --> 00:02:24,519
En jij bent de klus.
39
00:02:25,395 --> 00:02:26,772
Als je je nog verbergt…
40
00:02:26,855 --> 00:02:28,690
Ik verberg niets.
41
00:02:28,774 --> 00:02:33,945
Ik weet het gewoon niet.
42
00:02:46,208 --> 00:02:47,334
Je bent hier veilig.
43
00:02:50,045 --> 00:02:51,171
Bij ons ben je veilig.
44
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
Ik zal jullie alles
over Barbados vertellen.
45
00:03:08,230 --> 00:03:09,439
En waarom ik weg moest.
46
00:03:21,827 --> 00:03:24,496
acht jaar geleden
47
00:03:27,707 --> 00:03:28,792
Dank je.
48
00:03:39,594 --> 00:03:42,556
Er is iets wat ik bij mijn aankomst
had moeten zeggen.
49
00:03:46,560 --> 00:03:47,686
Vader is dood.
50
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
Van onze advocaat.
51
00:04:05,245 --> 00:04:06,830
Je hebt dit expres verzwegen.
52
00:04:07,998 --> 00:04:10,000
Jij liegende, achterbakse schoft.
53
00:04:10,083 --> 00:04:11,543
Is dit je wraak?
54
00:04:12,502 --> 00:04:14,045
De details staan in de brief.
55
00:04:14,129 --> 00:04:17,549
Hij vroeg Erasmus naar Londen terug
te komen om familiezaken te regelen.
56
00:04:18,717 --> 00:04:20,385
En wie leidt Faith dan?
57
00:04:21,136 --> 00:04:22,220
Titch.
58
00:04:34,357 --> 00:04:35,525
Ik wil frisse lucht.
59
00:04:59,966 --> 00:05:01,051
Je vader.
60
00:05:06,139 --> 00:05:07,224
Ik vind het heel erg.
61
00:05:55,897 --> 00:05:56,898
Wat doe je?
62
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
Een leugen. Deze familie bestaat niet.
63
00:06:46,114 --> 00:06:48,158
'E' spatie en dan 'C'.
64
00:06:48,241 --> 00:06:49,492
En dan 'C'.
65
00:06:50,952 --> 00:06:54,039
Laten we even gaan wandelen,
George Washington Black.
66
00:07:06,718 --> 00:07:10,263
Ik vond dit pad altijd leuk.
Moeder en ik liepen hier vaak.
67
00:07:11,181 --> 00:07:14,142
Een toevluchtsoord,
weg van vader en mijn broers.
68
00:07:18,605 --> 00:07:20,774
Ik was nooit meer dezelfde na haar dood.
69
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Ik wilde dat ik met haar heen was gegaan.
70
00:07:24,944 --> 00:07:27,197
Erasmus sprak over jullie overtuiging.
71
00:07:28,239 --> 00:07:30,408
Dat jullie weer naar huis gaan na je dood.
72
00:07:31,743 --> 00:07:32,911
Geloof je dat?
73
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
De ouderen geloven het.
74
00:07:59,729 --> 00:08:00,814
Dit is de plek.
75
00:08:03,858 --> 00:08:06,069
We zijn bijna hetzelfde, jij en ik.
76
00:08:06,152 --> 00:08:08,405
Hoe belachelijk dat ook lijkt.
77
00:08:09,656 --> 00:08:12,117
Beiden onder Erasmus' laars...
78
00:08:12,951 --> 00:08:18,123
beiden slaven van zijn goede doel,
beiden zonder echte familie.
79
00:08:20,750 --> 00:08:22,335
Misschien belast ik je te veel.
80
00:08:23,378 --> 00:08:30,176
Mensen zijn wreed en die wreedheid
verplettert mensen zoals wij...
81
00:08:31,678 --> 00:08:34,931
ze laten ons net genoeg leven
om de hele tijd te schreeuwen.
82
00:08:36,683 --> 00:08:38,768
Een leven vol oneindige pijn.
83
00:08:45,525 --> 00:08:47,819
Zal ik je bevrijden, Washington?
84
00:08:48,778 --> 00:08:51,906
Zou je niet dankbaar zijn
als ik je op je exodus zou sturen?
85
00:09:00,290 --> 00:09:01,374
Nee.
86
00:09:06,296 --> 00:09:08,882
Ik wilde dat ik jouw moed
gehad had als kind.
87
00:09:16,473 --> 00:09:19,392
Je moet beseffen, jongen,
Titch zal je kwetsen.
88
00:09:23,396 --> 00:09:25,356
Dit loopt niet goed voor je af.
89
00:09:37,577 --> 00:09:38,661
Luister.
90
00:09:41,623 --> 00:09:47,170
Het gewicht van die pijn,
is als de duivel op je rug.
91
00:09:47,253 --> 00:09:52,383
Je kunt 'm niet neerschieten,
neersteken of slaan.
92
00:09:54,302 --> 00:09:58,264
Je kunt 'm alleen proberen los te laten.
93
00:10:04,562 --> 00:10:05,647
Hoe?
94
00:10:26,084 --> 00:10:27,585
Ze zullen hem nooit meer pakken.
95
00:10:58,491 --> 00:10:59,576
Ik kom even kijken.
96
00:11:00,952 --> 00:11:02,036
Dank je.
97
00:11:03,329 --> 00:11:05,999
Is er nieuws van Medwin
over de premiejagers?
98
00:11:06,082 --> 00:11:08,501
Hij laat z'n netwerk nog steeds opletten.
99
00:11:08,585 --> 00:11:11,629
Als de premiejagers vertrekken,
zal hij dat snel genoeg horen.
100
00:11:12,255 --> 00:11:13,715
Het netwerk?
101
00:11:14,632 --> 00:11:16,676
En deze veilige ruimte?
102
00:11:18,553 --> 00:11:20,889
Ik weet zoveel niet over Halifax.
103
00:11:20,972 --> 00:11:24,517
De laatste halte voor mensen
die naar het noorden gaan om vrij te zijn.
104
00:11:26,644 --> 00:11:31,482
Soms moeten we die mensen verbergen
voor de monsters die hen achterna zitten.
105
00:11:34,360 --> 00:11:37,030
Heeft iemand anders
dit eerder gedaan dan Medwin?
106
00:11:37,739 --> 00:11:38,823
John.
107
00:11:40,200 --> 00:11:42,410
Ja, die John.
108
00:11:44,579 --> 00:11:48,625
Hij was niet altijd de man
die je vandaag kent.
109
00:11:50,668 --> 00:11:53,504
Soms geeft Medwin zichzelf de schuld.
110
00:11:53,588 --> 00:11:55,924
Hij denkt dat hij
iets anders had kunnen doen.
111
00:11:58,009 --> 00:11:59,135
negen jaar geleden
112
00:11:59,219 --> 00:12:05,683
Toen Medwin van de veerboot stapte,
was John een soort burgemeester.
113
00:12:07,769 --> 00:12:08,895
Hij nam Medwin mee.
114
00:12:11,272 --> 00:12:12,357
Heb je al werk?
115
00:12:16,069 --> 00:12:17,654
Een dak boven je hoofd?
116
00:12:17,737 --> 00:12:19,656
Wat gaat jou dat aan?
117
00:12:21,199 --> 00:12:25,203
Ga naar Marston in de haven.
De eerste pier. Hij helpt je op weg.
118
00:12:26,704 --> 00:12:29,332
Waarom zou Marston dat voor me doen?
119
00:12:29,415 --> 00:12:32,293
Mijn vrouw zegt altijd:
'Mensen moeten voor elkaar zorgen.'
120
00:12:33,127 --> 00:12:34,545
Dus dat doe ik.
121
00:12:35,213 --> 00:12:37,840
Het is een goede stad.
Je kunt er wat verdienen.
122
00:12:37,924 --> 00:12:40,426
Als je een kamer wilt, ik run het pension.
123
00:12:41,427 --> 00:12:42,512
Wil je wat drinken?
124
00:12:42,595 --> 00:12:45,848
Nee, ik raak dat spul niet aan.
Maar bedankt.
125
00:12:49,769 --> 00:12:51,854
Je hebt niemand, hè?
126
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Ik heb niemand nodig.
127
00:12:55,149 --> 00:12:57,443
Je bent hier om dat op te lossen.
128
00:12:59,070 --> 00:13:00,280
Ik heet John.
129
00:13:05,535 --> 00:13:06,536
zeven jaar geleden
130
00:13:06,619 --> 00:13:07,870
Betaaldag in de haven.
131
00:13:07,954 --> 00:13:09,956
Je moet 't deze week
zonder mij afhandelen.
132
00:13:10,039 --> 00:13:12,667
Haal de achterstallige huren op
nu dat geld er nog is.
133
00:13:14,210 --> 00:13:15,795
Ik kan dit niet eeuwig doen.
134
00:13:15,878 --> 00:13:18,381
Mensen hebben altijd
iemand nodig om op te leunen.
135
00:13:18,464 --> 00:13:21,551
Ik heb je nooit fatsoenlijk bedankt.
136
00:13:23,011 --> 00:13:24,887
Word je nu sentimenteel?
137
00:13:24,971 --> 00:13:26,222
Het betekent alles, John.
138
00:13:26,306 --> 00:13:28,057
De manier waarop je zorgt.
139
00:13:28,141 --> 00:13:30,643
Zoals je voor iedereen doet
die naar het noorden komt.
140
00:13:32,395 --> 00:13:34,856
Er moet altijd iemand op mensen letten.
141
00:13:36,024 --> 00:13:37,275
De deur in de gaten houden.
142
00:13:38,484 --> 00:13:42,238
Zorgen dat die wolf niet naar binnen
sluipt en ons allemaal verscheurt.
143
00:13:42,989 --> 00:13:44,574
Misschien is het jouw beurt wel.
144
00:13:46,200 --> 00:13:47,660
Wie wordt er nu sentimenteel?
145
00:13:49,454 --> 00:13:52,957
Je kunt niet stoppen met opletten
tot je familie hier is.
146
00:13:53,041 --> 00:13:54,333
Jullie zijn allen familie.
147
00:13:57,086 --> 00:13:59,422
Dat houdt mijn hart kloppende
tot ze hier zijn.
148
00:14:02,967 --> 00:14:06,429
vijf jaar geleden
149
00:14:14,228 --> 00:14:15,438
Ze zijn dood.
150
00:14:15,521 --> 00:14:18,357
Slavenpatrouilles hebben bloedhonden
achter ze aangestuurd.
151
00:14:18,441 --> 00:14:20,735
Ze zijn de rivier ingerend
en er niet uitgekomen.
152
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
Mijn Anna.
153
00:14:23,362 --> 00:14:28,743
Ik voelde haar hand altijd op mijn hart.
154
00:14:30,411 --> 00:14:33,498
En mijn kleine meid, Ellie...
155
00:14:33,581 --> 00:14:36,250
was nog maar kniehoog
toen ik naar het noorden kwam.
156
00:14:42,256 --> 00:14:43,341
Mijn schatjes.
157
00:15:14,372 --> 00:15:18,292
drie jaar geleden
158
00:15:28,678 --> 00:15:30,346
Wilde je me spreken?
159
00:15:48,906 --> 00:15:50,032
Dit is nu jouw kamer.
160
00:15:52,660 --> 00:15:53,870
Veroordeel me niet.
161
00:15:56,998 --> 00:16:00,501
twee jaar geleden
162
00:16:00,918 --> 00:16:02,336
Wacht heel even.
163
00:16:17,476 --> 00:16:18,811
Krijg de kolere, John.
164
00:16:31,032 --> 00:16:32,617
Je hebt alles achterovergedrukt.
165
00:16:36,078 --> 00:16:37,538
Wat wordt het, John?
166
00:16:38,831 --> 00:16:40,208
Zorg je voor je mensen?
167
00:16:42,001 --> 00:16:43,586
Of verdrink je jezelf daarin?
168
00:17:08,236 --> 00:17:11,989
heden
169
00:17:17,203 --> 00:17:18,287
Wat is er?
170
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Ik kan helpen.
171
00:17:23,209 --> 00:17:24,293
Ik ben mezelf nog.
172
00:17:26,128 --> 00:17:29,215
Dat zie je toch? Ik ben mezelf nog.
173
00:17:32,802 --> 00:17:33,803
Vader.
174
00:17:36,222 --> 00:17:37,306
Waarom ben je te laat?
175
00:17:38,474 --> 00:17:41,060
Ik was gewoon niet op tijd klaar.
Vergeef me.
176
00:17:42,270 --> 00:17:44,480
Een dozijn verse oesters.
-Ja, meneer.
177
00:17:46,774 --> 00:17:48,943
Mr Goff?
-Ja.
178
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
De Royal Science League.
179
00:17:51,028 --> 00:17:53,531
Ik vond uw boek fascinerend.
180
00:17:53,614 --> 00:17:55,658
Kom erbij zitten.
-Dat is een eer.
181
00:17:55,741 --> 00:17:58,327
Bent u ook een zeebioloog?
182
00:17:58,411 --> 00:18:01,455
Was ik maar zo getalenteerd
om ook wetenschapper te zijn.
183
00:18:01,539 --> 00:18:05,835
Nee, mijn partner en ik
zijn bij een onderzoek betrokken.
184
00:18:07,336 --> 00:18:09,463
Kijk, daar is hij.
185
00:18:12,842 --> 00:18:14,218
Is dit uw dochter?
186
00:18:15,553 --> 00:18:16,721
Ja, inderdaad.
187
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
Tanna, laat me je voorstellen aan…
188
00:18:19,181 --> 00:18:21,684
Hoe heet je ook alweer?
-De dame brengt me...
189
00:18:21,767 --> 00:18:25,563
op een gerucht dat vanavond
over de stoep en door straten gonst.
190
00:18:25,646 --> 00:18:30,026
Blijkbaar zat een witte vrouw
die zegt bioluminescentie te bestuderen...
191
00:18:30,109 --> 00:18:33,946
in een roeiboot in de baai
met een zwarte schipper.
192
00:18:34,864 --> 00:18:36,949
Het toppunt van ongepastheid.
193
00:18:38,242 --> 00:18:39,327
Stel u eens voor.
194
00:18:40,911 --> 00:18:42,204
Nee, dat kan ik niet.
195
00:18:44,665 --> 00:18:48,753
En die zwarte schipper, ik vraag me af...
196
00:18:48,836 --> 00:18:52,923
of u weet waar we hem kunnen vinden
voor een leuk boottochtje.
197
00:19:01,182 --> 00:19:02,725
Fijne avond nog allebei.
198
00:19:14,403 --> 00:19:16,906
Vader.
-Dit gaat weer net als in Londen, hè?
199
00:19:19,325 --> 00:19:21,285
Ik wil het niet, Tanna.
200
00:19:26,582 --> 00:19:28,459
Laat me het uitleggen.
201
00:19:28,542 --> 00:19:30,002
Tanna, toe.
202
00:19:30,836 --> 00:19:33,214
Luister.
203
00:19:37,885 --> 00:19:42,306
Na je misstappen in Londen begon
het geroddel, de deuren gingen dicht.
204
00:19:44,600 --> 00:19:48,104
Ik werd buitengesloten
in bepaalde kringen...
205
00:19:48,187 --> 00:19:52,066
en de financiële impact
daarvan kwam niet lang daarna.
206
00:19:52,733 --> 00:19:54,276
Het was een enorme impact.
207
00:19:56,570 --> 00:20:01,450
Je huwelijk met McGee
is essentieel voor ons overleven.
208
00:20:03,411 --> 00:20:04,412
Ons overleven?
209
00:20:06,414 --> 00:20:08,416
Onze middelen zijn uitgeput tot het punt...
210
00:20:08,499 --> 00:20:12,378
dat we nu geheel afhankelijk zijn
van Mr McGees gulheid.
211
00:20:17,466 --> 00:20:18,676
Vader, ik smeek het u.
212
00:20:18,759 --> 00:20:22,096
Dit is onze allerlaatste optie.
213
00:20:22,930 --> 00:20:24,515
En de verlovingsaankondiging...
214
00:20:24,598 --> 00:20:26,934
staat al in de krant van vandaag.
215
00:20:27,017 --> 00:20:28,436
We kunnen nu niet meer terug.
216
00:20:38,446 --> 00:20:39,905
Dan zal ik mijn lot dragen.
217
00:20:42,950 --> 00:20:44,034
Brave meid.
218
00:21:10,311 --> 00:21:12,646
EEN VERLOVING
219
00:21:12,730 --> 00:21:14,064
Verloofd om te trouwen?
220
00:21:18,277 --> 00:21:19,487
Met Mr McGee?
221
00:21:20,946 --> 00:21:22,865
Dezelfde die de dokken bezit.
222
00:21:29,246 --> 00:21:30,331
Dus het is waar.
223
00:21:31,123 --> 00:21:32,374
Waarom zei ze niks?
224
00:21:32,458 --> 00:21:36,295
Mensen kunnen hun eigen waarheden
vaak niet accepteren.
225
00:21:37,630 --> 00:21:39,340
We hadden nooit een kans, hè?
226
00:21:44,595 --> 00:21:46,597
Ik had naar jullie moeten luisteren.
227
00:21:49,642 --> 00:21:50,726
Jack.
228
00:22:07,868 --> 00:22:10,204
Wat moet ik hiermee doen?
-Verbrand het.
229
00:22:12,248 --> 00:22:13,666
Verbrand het.
230
00:22:30,850 --> 00:22:34,311
Miss Angie.
Ik verwacht vandaag geen levering.
231
00:22:34,395 --> 00:22:36,438
Daarom ben ik hier niet, Miss Tanna.
232
00:22:55,875 --> 00:22:57,042
Dus hij weet het.
233
00:22:59,420 --> 00:23:00,504
Hoe gaat het met hem?
234
00:23:01,630 --> 00:23:02,715
Zoals je denkt.
235
00:23:05,467 --> 00:23:06,927
Je vindt me vast verwerpelijk.
236
00:23:08,470 --> 00:23:09,722
Ik hou van die jongen.
237
00:23:11,015 --> 00:23:14,977
Zijn pijn breekt iets in me.
238
00:23:21,525 --> 00:23:23,819
Ik zie zijn gezicht steeds voor me.
239
00:23:24,653 --> 00:23:26,947
Ik hoor steeds zijn stem.
240
00:23:28,282 --> 00:23:30,367
Jullie zijn twee zielen, één gedachte.
241
00:23:32,036 --> 00:23:33,829
Hij zei iets dergelijks.
242
00:23:35,539 --> 00:23:36,582
Maar toch…
243
00:23:42,212 --> 00:23:46,300
Ik heb geen keus.
Ik moet van vader met Mr McGee trouwen.
244
00:23:51,430 --> 00:23:52,640
Ik heb iets voor u.
245
00:23:54,850 --> 00:23:58,938
Hij wilde het verbranden,
maar dat wilde ik niet.
246
00:24:01,732 --> 00:24:02,816
Ik ken die jongen.
247
00:24:03,734 --> 00:24:05,819
Zijn gevoelens voor jou zijn hetzelfde.
248
00:24:07,154 --> 00:24:09,615
Zijn situatie is ingewikkeld.
249
00:24:09,698 --> 00:24:11,283
Het onheil reist hem achterna.
250
00:24:11,367 --> 00:24:12,952
Hoezo?
251
00:24:13,869 --> 00:24:15,663
Dat is niet aan mij om te zeggen.
252
00:24:17,206 --> 00:24:20,084
Het is beter als u het van hem hoort.
253
00:24:26,674 --> 00:24:28,008
Kun je iets doorgeven?
254
00:24:30,427 --> 00:24:31,595
Ik heb een beter idee.
255
00:24:37,476 --> 00:24:39,561
Ik ben liever alleen, Miss Angie.
256
00:24:40,437 --> 00:24:41,480
Jack.
257
00:24:45,734 --> 00:24:46,944
Wat doe jij hier?
258
00:24:48,737 --> 00:24:51,115
Dat is de vraag die ik ook wilde stellen.
259
00:24:53,200 --> 00:24:55,035
Jij hebt niet over je problemen verteld.
260
00:24:55,119 --> 00:24:57,162
Jij hebt niet over je verloving verteld.
261
00:24:59,748 --> 00:25:02,209
Dit huwelijk.
262
00:25:03,419 --> 00:25:04,503
Het is niet zo simpel.
263
00:25:06,005 --> 00:25:09,925
In Londen verloor mijn vader
kansen door zijn bastaardkind.
264
00:25:10,050 --> 00:25:12,011
Hoe durven ze zo over je te praten?
265
00:25:12,094 --> 00:25:17,641
Het was een geheim dat ze ontdekten
omdat ik het niet meer wilde verbergen.
266
00:25:18,642 --> 00:25:21,979
Omdat ik mezelf wilde zijn,
in mijn eigen huid wilde leven.
267
00:25:23,772 --> 00:25:29,111
Maar in deze wereld betekende dat alleen
dat we alles zouden verliezen.
268
00:25:30,612 --> 00:25:32,114
Dat vind ik heel erg.
269
00:25:33,490 --> 00:25:35,409
Echt waar.
270
00:25:41,331 --> 00:25:43,417
Halifax zou een nieuw begin zijn.
271
00:25:44,418 --> 00:25:50,132
En dit huwelijk met McGee een middel om
de toekomst veilig te stellen, de mijne.
272
00:25:54,928 --> 00:25:56,847
Maar het is een leugen.
273
00:25:58,599 --> 00:26:00,684
Ik wil geen leugen meer leven.
274
00:26:00,768 --> 00:26:03,520
Wat bedoel je?
-Dat ik een andere keuze maak.
275
00:26:07,941 --> 00:26:09,318
Tanna, je…
276
00:26:10,360 --> 00:26:12,946
Je weet niet wat je kiest.
277
00:26:14,281 --> 00:26:16,950
Mijn leven…
-Is waar ik deel van uit wil maken...
278
00:26:17,034 --> 00:26:18,744
ongeacht welke vorm het aanneemt.
279
00:26:21,121 --> 00:26:23,207
Ik moet je de waarheid
over mij nog vertellen.
280
00:26:24,041 --> 00:26:25,125
Vertel het me dan.
281
00:26:34,635 --> 00:26:37,513
Ik heb m'n naam veranderd,
toen ik hier kwam om me te verbergen.
282
00:26:38,430 --> 00:26:44,520
Hij is niet Jack Crawford,
hij is George Washington Black.
283
00:26:47,189 --> 00:26:48,607
George Washington Black.
284
00:26:50,025 --> 00:26:51,860
Waar de premiejagers naar zoeken.
285
00:26:51,944 --> 00:26:56,198
Daarom moest ik weg uit Barbados,
maar de jagers hebben me gevonden en…
286
00:26:56,698 --> 00:26:58,158
Ze houden me verantwoordelijk...
287
00:26:58,242 --> 00:27:00,786
voor de dood… Maar ik heb niemand gedood.
288
00:27:00,869 --> 00:27:03,247
Je hoeft het me niet uit te leggen.
289
00:27:06,041 --> 00:27:08,168
Ben je niet boos op me?
290
00:27:10,295 --> 00:27:15,759
Hoe kan dat,
als we allebei een dubbelleven leiden?
291
00:27:31,859 --> 00:27:33,527
Alles is beter met jou.
292
00:27:36,154 --> 00:27:38,448
Alles is beter met jou.
293
00:28:05,851 --> 00:28:06,894
Wacht, John?
294
00:28:09,479 --> 00:28:10,731
Tijd om te gaan, Jack.
295
00:28:12,107 --> 00:28:13,567
Wat?
-Die premiejagers...
296
00:28:13,650 --> 00:28:15,652
zijn dichtbij genoeg om je te ruiken.
297
00:28:15,736 --> 00:28:18,322
Medwin heeft een nieuw plan.
Hij heeft je nodig.
298
00:28:20,032 --> 00:28:21,283
Kom op.
299
00:28:25,579 --> 00:28:26,997
Waar gaat dat heen?
300
00:28:27,789 --> 00:28:28,874
Naar een veilige plek.
301
00:28:32,044 --> 00:28:33,754
Pas op je hoofd.
-Ja.
302
00:28:43,847 --> 00:28:45,307
Kom. Het is hier.
303
00:28:55,025 --> 00:28:57,486
Kom op, kom mee.
304
00:28:57,569 --> 00:28:58,654
Wat is dit, John?
305
00:28:59,488 --> 00:29:00,614
Waar is Medwin?
306
00:29:00,697 --> 00:29:01,782
Wash?
307
00:29:11,917 --> 00:29:13,210
Nee.
308
00:29:28,850 --> 00:29:30,268
John, waar zijn we?
309
00:29:31,353 --> 00:29:32,771
Kom op.
310
00:29:35,524 --> 00:29:36,608
Kom op.
311
00:29:38,735 --> 00:29:39,820
Waar is Medwin?
312
00:29:52,207 --> 00:29:54,001
John, help me.
313
00:29:58,797 --> 00:30:01,550
Maak je nuttig. Doe wat voor je geld.
314
00:30:05,262 --> 00:30:08,515
Bind hem vast. De baas komt eraan.
315
00:30:09,725 --> 00:30:12,686
Waar is mijn geld?
-Je krijgt het als hij hier is.
316
00:30:12,769 --> 00:30:14,646
Jongen.
-Op wie wachten ze?
317
00:30:15,772 --> 00:30:18,191
Zeg me wie er komt.
318
00:30:45,510 --> 00:30:48,513
De brandwond. Precies waar Erasmus zei.
319
00:30:54,770 --> 00:30:56,772
U bent gegroeid, Mr Washington.
320
00:30:57,898 --> 00:30:59,066
Waarom doet u dit?
321
00:31:03,904 --> 00:31:06,031
Ik ben hier om dingen recht te zetten.
322
00:31:09,117 --> 00:31:12,704
Je dacht toch niet dat je weg kan komen
met de moord op een witte man?
323
00:31:13,371 --> 00:31:17,042
Nee, maar ik heb niets verkeerds gedaan.
Ik heb Philip niet vermoord.
324
00:31:17,125 --> 00:31:19,586
Je hebt een date met de beul.
325
00:31:20,087 --> 00:31:22,422
Dan kan ik eindelijk mijn boek sluiten.
326
00:31:22,506 --> 00:31:25,717
Denk erover na als je vraagt waarom.
327
00:31:26,968 --> 00:31:28,887
Je bent een bedreiging, Mr Washington.
328
00:31:33,225 --> 00:31:36,937
Wie je bent, wie je wilt zijn.
329
00:31:37,938 --> 00:31:41,691
En zo'n bedreiging
moet altijd tegengehouden worden.
330
00:31:44,736 --> 00:31:45,821
Harris.
331
00:31:55,914 --> 00:31:56,998
Medwin.
332
00:31:58,917 --> 00:32:00,377
De derde.
333
00:32:00,460 --> 00:32:02,420
Willard, waar is hij?
-Ik heb hem geraakt.
334
00:32:02,504 --> 00:32:04,172
Hij is vast weggekropen.
335
00:32:10,512 --> 00:32:12,347
Dat is van mij.
336
00:32:13,265 --> 00:32:14,266
Dat is van mij.
337
00:32:14,349 --> 00:32:15,851
Heb je dit voor geld gedaan?
338
00:32:15,934 --> 00:32:18,812
Jij hebt dit gedaan.
Je hebt het gevaar over ons afgeroepen.
339
00:32:18,895 --> 00:32:20,438
Ik heb niet gedaan wat ze zeiden.
340
00:32:20,522 --> 00:32:22,649
Dat heeft nooit iets uitgemaakt.
341
00:32:23,608 --> 00:32:25,110
Dat is van mij, zei ik.
342
00:32:26,361 --> 00:32:27,737
Verkies je hem boven mij?
343
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Jij hebt de keuze gemaakt.
344
00:32:29,990 --> 00:32:31,366
Medwin.
345
00:32:34,578 --> 00:32:37,038
Neem dit mee
en haal je spullen uit de kerk.
346
00:32:37,122 --> 00:32:38,707
Ga naar Miss Angies winkel.
347
00:32:38,790 --> 00:32:42,085
Ga nu, eilandjongen. Je moet gaan.
348
00:32:55,098 --> 00:32:57,434
Die wolf komt niet altijd
zoals je 'm verwacht.
349
00:32:58,602 --> 00:33:01,897
Soms is hij een van ons
die naar binnen sluipt.
350
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Net als die jongen.
351
00:33:05,275 --> 00:33:07,110
Die jongen is de goedheid zelf.
352
00:33:07,194 --> 00:33:11,198
Hoe dan ook, hij is nu weg.
Nu is het alleen jij en ik, toch?
353
00:33:11,281 --> 00:33:14,201
En die witte jongens hebben meer geld.
354
00:33:14,743 --> 00:33:15,994
We nemen het aan.
355
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
We vertellen de wet
dat de jongen dit deed...
356
00:33:18,788 --> 00:33:21,917
en gebruiken dat geld voor het pension.
357
00:33:22,500 --> 00:33:24,920
We zorgen voor mensen.
358
00:33:25,003 --> 00:33:26,463
Net als vroeger.
359
00:33:30,717 --> 00:33:33,386
Het is goed, jongen.
360
00:33:34,346 --> 00:33:35,597
We hebben veel meegemaakt.
361
00:33:39,476 --> 00:33:41,394
Laat het eruit. Kom op.
362
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
Iemand moet op mensen letten.
363
00:33:52,948 --> 00:33:55,492
Iemand moet op die deur letten...
364
00:33:55,575 --> 00:33:59,704
en zorgen dat de wolf niet
binnensluipt en ons verscheurt.
365
00:34:03,208 --> 00:34:04,709
Maar wat als hij er al is?
366
00:34:07,087 --> 00:34:08,171
Hij een van ons is?
367
00:34:25,814 --> 00:34:26,898
Het spijt me.
368
00:34:27,649 --> 00:34:29,234
Het spijt me.
369
00:34:30,443 --> 00:34:31,528
Het spijt me, John.
370
00:34:36,199 --> 00:34:38,451
Ik krijg ze weer te zien.
371
00:34:39,411 --> 00:34:41,746
Mijn gezin.
372
00:36:10,251 --> 00:36:12,253
Vertaling: Chris Freriks
373
00:36:13,305 --> 00:37:13,329
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen