"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk

ID13196395
Movie Name"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
Release NameWashington.Black.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL
Year2025
Kindtv
LanguageDutch
IMDB ID16234280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 Wat voorafging in Washington Black… 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 Vader is dood. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,175 Maar hier is het veilig. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Vertrouw ze niet. 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Hecht geen waarde aan hun woorden. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 Waarom moet je met hem mee? -Hij heeft me leren zwemmen. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Kies de juiste om het je te leren. 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Je hebt melasse als lading, zo te zien. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Ik weet waar we heen gaan. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 We gaan naar Amerika, Virginia, om precies te zijn. 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 Je huwelijk met McGee is essentieel voor ons overleven. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 Halifax zou een nieuw begin zijn. Ik wil geen leugen meer leven. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 Wat bedoel je? -Dat ik een andere keuze maak. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,216 Iemand moet op die deur letten. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Zorgen dat die wolf niet naar binnen sluipt. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Maar wat als hij er al is? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia. Dan zijn we er eindelijk toch. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 Als we aanmeren, stel ik Mr Farrow voor. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 Hij geeft je een goede prijs voor je melasse. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Daarover gesproken, zo kunnen we niet bij hem aankomen. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,468 Kun je ons wat voorschieten, zodat we niet uit de toon vallen? 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Misschien wel. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, het spijt me van Barrington. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Nee, vast niet. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Ik waardeer je pit, piraatje. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Je vriend, Barrington, was misschien niet zo gek als ik eerst dacht. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Ik beloof dat waar ik je tekort gedaan heb, ik het beter zal doen. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash... 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 wat ik probeer te zeggen is dat je me vanaf nu kunt vertrouwen, voor altijd. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 Uitstekend. 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Wat zeg je ervan? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Klaar voor een gloednieuw avontuur? 35 00:03:10,232 --> 00:03:14,778 Zie ons eens, in onze nieuwe, op maat gemaakte outfits voor twee ontdekkers. 36 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 De lucht in Virginia is anders. -Ja, het is hier lichter. 37 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Het ruikt naar bittere tabak en katoen. Niet van dat zoete Barbados-riet. 38 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Mr Farrow was een goede vriend en partner van mijn vader. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,714 Heb ik dat al gezegd? -Hij was wetenschapper, net als je vader. 40 00:03:34,798 --> 00:03:38,677 Net als wij. En een abolitionist. -Zoals jij. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 HANDELSBEDRIJF FARROW 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,180 We zijn er. Uitstekend. 43 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 Als je 'uitstekend' zegt, doe je dit. -Is dat zo? 44 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 Ben ik nu een studieobject van je? -Is dat goed? 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Ja. Observatie is het werkterrein van de wetenschapper. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Hoe krijgt u dit allemaal voor elkaar, Mr Farrow? 47 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Winst maken met de suikerhandel... 48 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 wetenschap bedrijven en werken als abolitionist? 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Revoluties en wetenschap vereisen financiering. 50 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Ze onderhandelt hard, uw piratenvrouw, maar ik ga akkoord. 51 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 Ik zal niet te veel vragen naar de omstandigheden... 52 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 waaronder Christopher Wilde bij piraten huist. 53 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Maar een man moet weten waar hij naartoe rent... 54 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 net als waar hij voor vlucht. 55 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 U blijft zoals altijd, de leraar, Mr Farrow, en ik uw leerling. 56 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Ik wil graag meer weten over dat Wolkensnijdervaartuig van je. 57 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 En over die jonge wetenschapper die je mee hebt genomen. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 The Royal Science League? 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 Ik ben 22 jaar lid van de RSL. 60 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 En bekroond met de Excellentieprijs voor mijn dissectietechnieken. 61 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 Zoals je vader, Titch? -Ja. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,884 Ja. Mijn vader was lid. 63 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 Was? Je bedoelt is, toch? 64 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Mr Farrow, mijn vader is overleden, al een jaar geleden. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Het spijt me het zo'n goede vriend te moeten vertellen. 66 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 Deze zijn van je vader. Gepost in de afgelopen paar maanden. 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 We hebben gecorrespondeerd tijdens zijn poolexpeditie. 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Ik durf te zeggen dat je je vergist. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Dat kan niet. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, ik maakte me zorgen om… 71 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Wat is er gebeurd? 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Hij heeft ons verraden. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Wat ga je erover zeggen? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Nog een gezicht voor aan de muur. 75 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 Lieverd, je ziet er echt beeldig uit. 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 Dank je, voor de uitnodiging voor een drankje. 77 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 Dat je naar Mr McGee wilt, klinkt als muziek in mijn oren. 78 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 Vader, mag ik je iets vragen? -Ja, natuurlijk. 79 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 Jij en moeder, ik weet dat jullie relatie werd afgekeurd. 80 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 Maar hoe voelde het toen jullie samen waren? 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 Nou... 82 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 het voelde als... 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 vuur op zomergras. 84 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 Vader. -Je vroeg ernaar. 85 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 Wist je van mij? 86 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 Jarenlang niet. 87 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 Als ze het me had verteld, was ik nooit weggegaan. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 Ik denk… 89 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 Ik weet dat ik meer van haar hield dan zij van mij. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 Je zei dat er niks goeds komt van liefde. 91 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 Ik bedoelde mijn eigen gebroken hart. 92 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 Uiteindelijk hadden je moeder en ik nooit samen kunnen zijn. 93 00:09:10,175 --> 00:09:15,263 Maar jij, dochter, schrijft een andere geschiedenis voor jezelf. 94 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 Mr Goff, alstublieft. -Bedankt. 95 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Bedankt. 96 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Heb je de gastenlijst compleet? 97 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 Voor? -De bruiloft. 98 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Ik neem aan dat dat de reden voor deze uitnodiging is? 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Nou… 100 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Er is een andere reden dat we hier zijn. 101 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 U moet weten met wie u trouwt. 102 00:09:45,543 --> 00:09:50,757 Mr McGee, dit gaat minder over u dan over mij en mijn kans... 103 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 om mijn eigen geschiedenis te creëren. 104 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 We moeten iets bespreken, een geheim. 105 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 Ik ben benieuwd. 106 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Mijn moeder is op de Salomonseilanden geboren. 107 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 Een inboorling, net als ik. 108 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Tanna, zo is het genoeg. 109 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Voor de duidelijkheid... 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 ik ga alleen maar door voor een witte vrouw. 111 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Is dat het? 112 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Zeker genoeg om je twijfels te geven over onze bruiloft. 113 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Te leven in 'n ander lichaam dan het eigene… 114 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Mijn arme schat. 115 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Mr McGee… 116 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Om dan te bedenken dat ik je tot nu toe als een bevoorrechte dame zag. 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Wat dom van me. 118 00:11:09,794 --> 00:11:13,256 Als ik bot mag zijn, ik weet dat de omstandigheden rond ons huwelijk... 119 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 je moderne gevoelens kunnen beledigen... 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 maar ik denk dat mettertijd... 121 00:11:17,844 --> 00:11:21,556 je me kunt waarderen op de manier waarop ik jou nu waardeer. 122 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Ik begrijp het niet. 123 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Misschien ben ik ook complexer dan je denkt. 124 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 Ons contract is bindend. -Natuurlijk. 125 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 126 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Hoe is het met Mr McGee gegaan? 127 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Ik ben bang dat ik gefaald heb. 128 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 En jij? Heb je nieuws over de premiejagers? 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Nee. Tot Willards lichaam opduikt, kan ik me beter gedeisd houden. 130 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Gelukkig ben je niet gewond. 131 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 Bij Miss Angie logeren, is tenminste beter dan in die kelder. 132 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Kom verder. 133 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Dit boek... 134 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 heb je dat al een tijdje in je bezit? 135 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Sinds ik klein was. 136 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 Zo kwam ik ertoe zeewezens tekenen. 137 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Je hebt een ezelsoor gevouwen op pagina 112. 138 00:13:27,724 --> 00:13:30,351 Ja, de aquarel van het weekdier dat zijn schelp afwerpt… 139 00:13:30,435 --> 00:13:32,228 Na de larvefase. 140 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Pagina 68. 141 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 De illustratie van de krab... 142 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 verstopt in het zeewier. -In de zeewier. 143 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 Hoe kun je net zoveel weten als ik? 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Dit boek is door mijn vader geschreven. 145 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Wie is Titch? 146 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Mijn leraar, mijn mentor. 147 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 Hij heeft me thuis weggehaald. 148 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 Turtle, ben jij dat? 149 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 En Turtledove was mijn moeder. 150 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Mijn vader heeft dit geschreven over z'n ontdekkingen op de Salomonseilanden. 151 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Waar je geboren bent. 152 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Hoe groot is de kans dat je dit boek hebt? 153 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 En het zo goed kent? 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,792 Het is ongebruikelijker dan je dacht. 155 00:14:40,880 --> 00:14:46,344 Maar wat maakt het uit als we geen manier vinden om samen te zijn? 156 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Nee, je mag niet wanhopen. Dat sta ik niet toe. 157 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Ik vind wel iets om m'n verloving te beëindigen. 158 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 Maar ondertussen moeten we iets vinden om veilig bij elkaar te kunnen zijn. 159 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 De oplossing is mijn vader. 160 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 Hoe kunnen we ons beter beschermen tegen de wreedheid van de ene witte man... 161 00:15:06,572 --> 00:15:08,199 dan middels het ego van de andere? 162 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 Je hebt zijn nieuwsgierigheid al gewekt... 163 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 toen je bij ons thuis kwam. 164 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 Zei hij dat? -Vaders ego is de sleutel. 165 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Daar gaan we op inspelen. 166 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Hij zal je als zijn ontdekking beschouwen. 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 En daar zit wat veiligheid in. 168 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Je weet toch dat je vader z'n ontdekkingen doodt om ze te bestuderen? 169 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Het zal niet werken. Ik ben McGee niet. Ik ben niet de man... 170 00:15:31,389 --> 00:15:34,100 die je vader voor je wil. -Hij heeft hulp nodig. 171 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Meer dan hij toe wil geven. 172 00:15:41,649 --> 00:15:46,863 Jullie moeten meer tijd samen doorbrengen, zodat hij ziet hoe briljant je bent. 173 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Als je Jack Crawford zou worden... 174 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 een gerespecteerde wetenschapper en gewaardeerde collega van G.M. Goff... 175 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 zou je niet kwetsbaar zijn voor aanvallen zoals je dat nu bent. 176 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 Goed. 177 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Vertel me het plan. 178 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Mijn vader en ik gaan in de ochtend duiken voor onderzoek voor zijn nieuwe boek. 179 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Je gaat met ons mee. 180 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 Voor jou... 181 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 zou ik alles proberen. 182 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Ik moet gaan. 183 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 Voor hij weet dat ik weg ben. 184 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Wees voorzichtig. 185 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 WERF ZES - HALIFAX 186 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Hallo. 187 00:17:25,586 --> 00:17:27,046 Mooie dag voor op zee. 188 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Tanna, kijk, ik heb mijn intelligente bezorger gevonden. 189 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 Wat een toeval. Hallo, Mr… -Jack Crawford. 190 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Hoe maakt u het, zo vroeg op de dag, Mr Crawford? 191 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Ik ging wandelen op mijn vrije dag. 192 00:17:41,894 --> 00:17:44,522 Ik had geslapen als Tanna niet ontdekt had... 193 00:17:44,605 --> 00:17:47,108 dat het vloed in ons voordeel was. 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,110 Dat was uw geluk. 195 00:17:49,193 --> 00:17:52,530 Op een ochtend als deze zal het zeeleven overvloedig zijn. 196 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Misschien doet u nog een bijzondere ontdekking. 197 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Misschien. 198 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 Wilt u met ons mee? 199 00:18:06,460 --> 00:18:09,922 Gezien uw interesse in het zeeleven. Tanna vindt het vast niet erg, toch? 200 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Waarom niet? 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Heel goed. 202 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Kom aan boord. 203 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 Kijk eens aan. -Dank u. 204 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Ons avontuur wacht. 205 00:18:47,209 --> 00:18:51,005 Mr Goff, ik besefte bij onze eerste ontmoeting niet... 206 00:18:51,088 --> 00:18:55,259 dat u de auteur bent van Nudibranchia. 207 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Misschien kunnen u en ik het bespreken? Ik ken elke pagina uit mijn hoofd. 208 00:19:00,139 --> 00:19:04,977 Elke pagina? Onmogelijk. -Wat het boek als kind voor me betekende... 209 00:19:05,061 --> 00:19:09,190 en nu betekent het zelfs nog meer. 210 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Uw aquarellen zijn betoverend. 211 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 Het is waar. Zo heb ik leren schilderen. 212 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 Mijn arm. -Gaat het? 213 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 Ik vrees dat ik niet kan duiken. 214 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 Ik doe het wel. 215 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Kun je wel zwemmen? 216 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Dat kan ik. 217 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Geweldig. 218 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Laten we je dit duikpak aantrekken. 219 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Het terrein beneden... 220 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 is een buitenaards landschap. 221 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 Als je erop staat, voel je je een ontdekker van het onbekende. 222 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Je zult de wereld anders zien als je weer omhoog komt. 223 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Ik heb het gevoel dat een deel van me altijd daar zal zijn. 224 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Ik begrijp het. 225 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 Vanaf 600 meter hoog, lijkt een eiland zelfs... 226 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 op een kiezelsteen in je hand. 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Je zegt constant de interessantste dingen. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Je vindt mijn specimen hier beneden. 229 00:20:18,384 --> 00:20:21,637 Het zou er vol wezens moeten zijn. We zetten ze op en bestuderen ze. 230 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 Geen zorgen. Zij boffen... 231 00:20:25,015 --> 00:20:27,518 worden onsterfelijk door wetenschap en mijn goede naam. 232 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Nu, het belangrijkste... 233 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 is proberen niet dood te gaan. 234 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Deze klep is het belangrijkste. 235 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Je moet zuurstof in je helm laten stromen... 236 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 om aan te vullen wat gebruikt is. Je moet 'm constant controleren... 237 00:20:50,666 --> 00:20:52,752 onder water voor een constante stroom. 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Zo adem je zonder kieuwen. 239 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Ben je er klaar voor om overboord gegooid te worden? 240 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Vader, kijk. 241 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Een octopus. Een mooie vangst. 242 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Hoe is je dat gelukt? 243 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Nou, ik… 244 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Ik heb 'r niet gepakt. 245 00:23:25,321 --> 00:23:26,655 Ze is in m'n armen gezwommen. 246 00:23:27,698 --> 00:23:32,119 Ze heeft gezien dat ik het moeilijk had en kwam me helpen. 247 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 Ik weet het zeker. 248 00:23:33,329 --> 00:23:35,831 Kijk hoe ze van vorm verandert. 249 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Haar kleuren. Die heb ik nog nooit gezien. 250 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Een goede leerling misschien. 251 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 Misschien is hij dat wel. 252 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 We gaan de rest van de dag besteden aan haar opzetten. 253 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Excuseer me. 254 00:23:49,887 --> 00:23:51,263 Wat als we de schoonheid... 255 00:23:51,347 --> 00:23:53,974 van het wezen konden vasthouden voor het verdween? 256 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Wat als dat moment niet in de dood hoefde te veranderen? 257 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Denk je dat je dat kunt? Een manier vinden om het in leven te houden? 258 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Als u me een dag geeft, misschien twee. 259 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 Stel je de reactie van de RSL voor op zo'n ontdekking. 260 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Dan krijg ik nog een gouden medaille. 261 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Kun je een verblijf ontwerpen? 262 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Misschien. 263 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 Laten we bij het begin beginnen. 264 00:24:28,133 --> 00:24:34,431 Zeedieren absorberen zuurstof, dus dat heeft ze nodig om te overleven. 265 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 En de planten in het water geven zuurstof af... 266 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 en absorberen ook koolzuur. 267 00:24:38,894 --> 00:24:40,521 Hetgeen zeedieren uitademen. 268 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 De manier om ze in gevangenschap te laten gedijen… 269 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 Is ze samen te huisvesten. 270 00:24:51,323 --> 00:24:53,993 Er moet licht zijn... 271 00:24:54,076 --> 00:24:57,663 zodat de vegetatie krijgt wat voor de synthese nodig is... 272 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 dus… 273 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Dit werkt niet. 274 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Het moet een heldere glazen tank zijn. 275 00:25:06,880 --> 00:25:08,257 Dat kan werken. 276 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Je verloofde heeft een briefje achtergelaten... 277 00:25:11,552 --> 00:25:13,721 met het verzoek om je gezelschap morgen. 278 00:25:13,804 --> 00:25:18,225 Hij heeft het over een uitstapje dat ongekend prachtig belooft te worden. 279 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 En gezien zijn middelen, zal dat heel wat zijn. 280 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 Ik ga ervandoor. 281 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Nee, Mr Crawford. 282 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Mr Crawford, uw gedachten zijn boeiend. 283 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 Kom over een week met een update over uw voortgang. 284 00:25:38,620 --> 00:25:42,249 Val Tanna niet lastig. Ze zal de bruiloft moeten plannen. 285 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Ja, meneer. 286 00:25:51,258 --> 00:25:54,803 Tanna, lieverd, wat er ook speelt tussen jou en Mr Crawford... 287 00:25:54,887 --> 00:25:56,346 het is niet praktisch. 288 00:25:56,430 --> 00:25:59,808 Ik weet niet waar je het over hebt. Er is niets gaande tussen… 289 00:25:59,892 --> 00:26:02,352 Ik zag hoe jij naar hem keek en hij naar jou. 290 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 Ik dacht dat ik duidelijk was geweest toen ik je in vertrouwen nam. 291 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Je zult je niet misdragen. 292 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Je zult met Mr McGee trouwen. 293 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Jij gelooft dat dat het beste is en ik heb geprobeerd je regels te volgen. 294 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 Ik laat je mijn keuzes niet voor me bepalen... 295 00:26:25,125 --> 00:26:28,378 of het nu gaat om met wie ik trouw of welke huid me eigen is. 296 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Mijn worsteling geldt de wijde wereld. 297 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 Wat voor leven denk je dat je met die jongeman kunt hebben? 298 00:26:35,844 --> 00:26:38,097 Ik weet zeker dat ik de vernederingen... 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 van de wereld overleef. 300 00:26:39,723 --> 00:26:42,309 Ik oefen al sinds ik in Londen aankwam. 301 00:26:42,392 --> 00:26:46,522 Het is meer dan vuile blikken, vijandige opmerkingen of sociale ballingschap. 302 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 Je leven kan in gevaar zijn. 303 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Dus je bent bang. 304 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Ik ga door het vuur voor de liefde. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Een pad dat je volgens mij ook had willen nemen. 306 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 Je herinnert je dat gevoel, toch? 307 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Ik weet dat dat zo is. 308 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 Geloof je echt dat één mooie dag op het water... 309 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 onze omstandigheden zal veranderen? 310 00:27:24,810 --> 00:27:28,397 Adel trouwt strategisch, wij zijn niet anders. 311 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Maar je hebt zijn genialiteit al herkend. 312 00:27:32,067 --> 00:27:34,820 Als Mr Crawford zijn voorliggende probleem op kan lossen... 313 00:27:34,903 --> 00:27:36,822 dan is er geen grens aan ons succes. 314 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Je zei het zelf. 315 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Je weet dat zonder je huwelijk met Mr McGee onze familie geruïneerd wordt. 316 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 Dit is het beste. 317 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Ook leuk om jou te zien. 318 00:28:22,534 --> 00:28:24,661 U moet me excuseren, Mr McGee. 319 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Mijn vader wacht tot ik weer het water op ga. 320 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tanna, alsjeblieft. 321 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 Kunnen we op z'n minst als fatsoenlijke mensen praten? 322 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 Je hebt me verrast de laatste keer. 323 00:28:39,593 --> 00:28:41,178 Kennelijk zonder veel succes. 324 00:28:41,261 --> 00:28:43,013 Nee, ik was heel oprecht. 325 00:28:43,096 --> 00:28:45,223 Je hebt me getoond wie je echt bent... 326 00:28:45,307 --> 00:28:47,517 en ik wil je gewoon hetzelfde tonen. 327 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Ik weet al wie u bent. 328 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Mannen zoals u gebruiken mensen, veroveren landen, geven dingen een naam... 329 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 en zeggen uzelf dat ze van u zijn. 330 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 Mannen zoals ik? 331 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Bedoel je niet mannen zoals je vader? 332 00:29:08,789 --> 00:29:09,790 Ik moet gaan. 333 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Vergeef me. 334 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 Ik wil jou of mijn toekomstige schoonvader niet beledigen. 335 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Waarom bent u hier dan echt? 336 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 Als ik naar je kijk, zie ik een briljant iemand. 337 00:29:24,054 --> 00:29:25,055 Een mooi iemand. 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,227 Iemand die weigert de wereld te laten zeggen wie ze moet zijn. 339 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Ik weet wat je denkt te zien als je naar mij kijkt... 340 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 maar er is meer. 341 00:29:36,316 --> 00:29:40,737 Mijn hele leven heb ik die vluchtige kans gezocht... 342 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 die mogelijkheid, en die heb ik genomen. 343 00:29:46,868 --> 00:29:51,289 Ik ben hier nu, omdat ik net als jij, wist dat ik meer verdiende. 344 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 We zijn hetzelfde. 345 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Het gaat niet alleen om meer verdienen. 346 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Je moet meer zijn. 347 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Meer zijn? 348 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Beter zijn, meer dan de wereld verwacht. 349 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Meer dan u verwacht. 350 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Kunt u dat alles zijn? 351 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Laat je me het proberen? 352 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Ik ben te laat. 353 00:30:25,032 --> 00:30:26,491 En aangezien dit uw huis is... 354 00:30:26,575 --> 00:30:28,744 kunt u uzelf vermaken of uzelf uitlaten. 355 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 MR WILLIAM MCGEE EN MISS TANNA GOFF 356 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 Pardon. 357 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Ja? 358 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 Heet u Farrow? -En u bent? 359 00:31:37,938 --> 00:31:40,148 Een man die deze jongen moet smokkelen. 360 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Hij heet Harrison. 361 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 Uw zoon? 362 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Nee. Ik heb hem van zijn master bevrijd. 363 00:31:46,238 --> 00:31:48,156 Hem bevrijd? Met welke middelen? 364 00:31:48,240 --> 00:31:51,159 Ik laat het u graag zien als u zich met mijn zaken bemoeit. 365 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Let alstublieft niet op hem. 366 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Zorgt u voor de jongen? 367 00:31:55,705 --> 00:31:56,957 Ik vroeg u iets. 368 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 U weet al wie ik ben. 369 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Ik neem contact op met m'n agent. 370 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Kom op, Harrison. 371 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 We wachten in de kelder... 372 00:32:26,528 --> 00:32:27,654 tot dit overwaait. 373 00:32:27,737 --> 00:32:29,281 Wie is die man? 374 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 De man die de honden van angst heeft losgelaten. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Nat Turner. 376 00:32:35,287 --> 00:32:38,165 Ga naar beneden en ik bel mijn agent. 377 00:32:52,679 --> 00:32:55,182 Mijn agent zal er weldra zijn. 378 00:32:55,265 --> 00:33:00,187 Als de jongen veilig weg kan, moeten jullie meteen vertrekken. 379 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Hoe heet je, jongen? 380 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Ik bijt niet. 381 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Niet onze mensen dan. 382 00:33:16,661 --> 00:33:17,871 Als iemand respect toont... 383 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 krijgt hij respect. 384 00:33:20,081 --> 00:33:21,917 Zo denk ik er ook over. 385 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Nu wil ik je naam weten. 386 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 387 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 Brits accent, Amerikaanse naam, twee landen in oorlog. 388 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Weet je van de hemel? 389 00:33:53,323 --> 00:33:54,324 Ik weet het niet. 390 00:33:54,407 --> 00:33:57,452 Ik weet dat alles wat sterft, weer gaat leven in Dahomey. 391 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Waar ik vandaan kom, noemen ze dat de hemel. 392 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 Maar jij en ik zijn anders. 393 00:34:04,501 --> 00:34:06,461 Nee, jongen. 394 00:34:06,544 --> 00:34:08,380 We komen allemaal van dezelfde plek. 395 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 We zijn zo lang over deze witte wereld verspreid... 396 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 hebben op zijn restjes overleefd... 397 00:34:14,386 --> 00:34:16,596 dat sommigen zich niets meer herinneren. 398 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 Heeft de witte je de hemel gegeven? 399 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Alleen voor zover hij geloofde dat het aan hem was om te geven. 400 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Mensen zoals jij en ik, zwarte mensen... 401 00:34:27,315 --> 00:34:29,276 wij weten dat als onze ogen dichtgaan... 402 00:34:29,359 --> 00:34:31,778 ze weer zullen openen en we dan een betere plek zien. 403 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Je klinkt net als zij. 404 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 Kit, mijn vriendin. -Zie je? 405 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Zo anders ben ik niet. 406 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 Die jongen heet Harrison. 407 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 Hou hem maar even gezelschap. 408 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Hallo, ik ben Wash. 409 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 Engelsman. 410 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 Engelsman. 411 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Ik spreek jou aan. 412 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Is deze jongen je slaaf? 413 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 Hij is een vriend en hij is vrij. Ik heb hem helpen ontsnappen. 414 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Ontsnappen? 415 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Naar een plek waar hij zomaar gedood kan worden? 416 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Ik ben een abolitionist. Mijn bedoelingen zijn… 417 00:35:23,872 --> 00:35:24,873 Je bent een charlatan. 418 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 Op zoek naar de troost van gewetenswroeging. 419 00:35:27,334 --> 00:35:29,836 Charlatan, zeg je? 420 00:35:29,919 --> 00:35:34,257 En toch preek je tegen de jongen over de hemel en de voorzienigheid... 421 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 terwijl het bloed van je handen drupt. 422 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 Titch. -Ik weet wie je bent, Nat Turner. 423 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 Ik heb over jou en je methoden gelezen. -Is dat zo? 424 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Moet ik je vertellen waarom deze jongen stom is? 425 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Hoe hij zag dat zijn vader door honden verscheurd werd... 426 00:35:52,776 --> 00:35:55,195 en dat zijn moeder werd verkocht voor voortplanting? 427 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 En jouw antwoord is bloed vergieten. 428 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Geweld kan niet het middel tot vrijheid zijn. 429 00:36:00,450 --> 00:36:03,787 Reden, logica en de betere aard van de mens zullen zegevieren. 430 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 Nee. -Turner. 431 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Ik zie een litteken. 432 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Zeg eens, Engelsman, dit geweld dat je gezicht kuste... 433 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 was het voor of nadat je een beroep op hun betere aard gedaan hebt? 434 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Doe hem alsjeblieft niets. 435 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Ik heb alleen hem. 436 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Je ziet de kettingen niet, broertje. 437 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Je mag proberen te klinken als hij... 438 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 maar je wordt nooit als hij. 439 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, gaat het? 440 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Leeft je vader echt nog? 441 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Zijn laatste brief was van de Noordpool. 442 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Het spijt me, Titch. 443 00:37:20,488 --> 00:37:24,200 Ik wil hem zo graag vertellen welk lijden hij veroorzaakt heeft. 444 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Als ik wist waar mijn ouders waren... 445 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 zou ik naar het einde der wereld gaan. 446 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Laten we 'm gaan zoeken. 447 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 Op de Noordpool? 448 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 Na alles waar ik je bij betrokken heb en van weggehaald, weet je… 449 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 Weet je zeker dat je dat nog wilt? 450 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Ik vertrouw je, Titch. 451 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Dank je. 452 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Godzijdank, dat is zijn teken. 453 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Slavenvangers, onderweg. 454 00:38:24,886 --> 00:38:26,513 Vlak achter me, vrees ik. 455 00:38:28,223 --> 00:38:30,016 Turner, je moet onmiddellijk gaan. 456 00:38:30,099 --> 00:38:32,227 Nee, ze zoeken Turner niet. 457 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 Ze zoeken een zwarte jongen en zijn Britse metgezel. 458 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Washington Black en Christopher Wilde. 459 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Kom op. Ja? 460 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Kom op. 461 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Kom op. 462 00:40:12,327 --> 00:40:13,328 Bedankt. 463 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 We kennen elkaar nog niet. 464 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Willard. 465 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 McGee. 466 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Ik weet wie u bent. 467 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Wat mysterieus. 468 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 En hoe kan ik u helpen, Mr Willard? 469 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 Ik dacht dat ik u misschien kon helpen. 470 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Nog mysterieuzer. 471 00:40:50,907 --> 00:40:52,492 We hebben een probleem. 472 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 Ik weet van geen enkel probleem. 473 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Dit is dicht bij huis. 474 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Misschien ziet u het niet. 475 00:40:59,832 --> 00:41:00,917 Vertel maar. 476 00:41:01,000 --> 00:41:05,046 Kent u een zwarte man genaamd… 477 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Hoe noemt hij zichzelf tegenwoordig? 478 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 O, ja. 479 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Jack Crawford. 480 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 Volgens mij ken ik hem niet. -Echt? 481 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 U weet toch dat Miss Tanna Goff... 482 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 hem erg goed kent? 483 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 En wat insinueert u? 484 00:41:33,408 --> 00:41:36,828 Het insinueren kan beter aan jullie Engelsen overgelaten worden. 485 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Ik spreek klare taal. 486 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 We kunnen elkaar helpen. 487 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Die zwarte man met wie uw Tanna omgaat... 488 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 is een stuk eigendom wat opgesloten moet worden. 489 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 Een dreiging die we moeten beheersen. 490 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 En ik heb te weinig mankracht en middelen. 491 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Dus hij is u de baas? 492 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Die Jack Crawford? 493 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Weten uw chique vrienden wat u in uw vrije tijd doet, McGee? 494 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Wat een heer in zijn vrije tijd doet, is zijn zaak. 495 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Maar wat er onder uw protserige kostuum zit, is geen heer. 496 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 Maar een man die me gaat helpen deze dreiging voor ons allebei weg te nemen. 497 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Nee. 498 00:42:45,354 --> 00:42:46,439 Pardon? 499 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 Het kan me niet schelen wie u denkt dat ik ben. 500 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Het boeit me niet wat u denkt. 501 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Ik wijs het af. 502 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 En ik wijs u af. 503 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Er zullen gevolgen zijn, McGee. 504 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Die zijn er altijd. 505 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 Vertaling: Chris Freriks 506 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm