"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
ID | 13196395 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Souls & Science of Black Folk |
Release Name | Washington.Black.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 16234280 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
Wat voorafging in Washington Black…
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,047
Vader is dood.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,175
Maar hier is het veilig.
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
Vertrouw ze niet.
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
Hecht geen waarde aan hun woorden.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,476
Waarom moet je met hem mee?
-Hij heeft me leren zwemmen.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Kies de juiste om het je te leren.
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Je hebt melasse als lading, zo te zien.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Ik weet waar we heen gaan.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
We gaan naar Amerika, Virginia,
om precies te zijn.
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,202
Je huwelijk met McGee
is essentieel voor ons overleven.
12
00:00:35,452 --> 00:00:39,373
Halifax zou een nieuw begin zijn.
Ik wil geen leugen meer leven.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
Wat bedoel je?
-Dat ik een andere keuze maak.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,216
Iemand moet op die deur letten.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
Zorgen dat die wolf
niet naar binnen sluipt.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
Maar wat als hij er al is?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Virginia. Dan zijn we er eindelijk toch.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,209
Als we aanmeren, stel ik Mr Farrow voor.
20
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
Hij geeft je een goede prijs
voor je melasse.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
Daarover gesproken,
zo kunnen we niet bij hem aankomen.
22
00:01:30,299 --> 00:01:33,468
Kun je ons wat voorschieten,
zodat we niet uit de toon vallen?
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Misschien wel.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
George Washington Black,
het spijt me van Barrington.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Nee, vast niet.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
Ik waardeer je pit, piraatje.
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,000
Wash?
28
00:02:07,627 --> 00:02:14,384
Je vriend, Barrington, was misschien
niet zo gek als ik eerst dacht.
29
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Ik beloof dat waar ik je tekort
gedaan heb, ik het beter zal doen.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,143
Wash...
31
00:02:24,102 --> 00:02:29,399
wat ik probeer te zeggen is dat je me
vanaf nu kunt vertrouwen, voor altijd.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Uitstekend.
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Wat zeg je ervan?
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Klaar voor een gloednieuw avontuur?
35
00:03:10,232 --> 00:03:14,778
Zie ons eens, in onze nieuwe, op maat
gemaakte outfits voor twee ontdekkers.
36
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
De lucht in Virginia is anders.
-Ja, het is hier lichter.
37
00:03:19,324 --> 00:03:23,662
Het ruikt naar bittere tabak en katoen.
Niet van dat zoete Barbados-riet.
38
00:03:24,705 --> 00:03:29,126
Mr Farrow was een goede vriend
en partner van mijn vader.
39
00:03:30,836 --> 00:03:34,714
Heb ik dat al gezegd?
-Hij was wetenschapper, net als je vader.
40
00:03:34,798 --> 00:03:38,677
Net als wij. En een abolitionist.
-Zoals jij.
41
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
HANDELSBEDRIJF FARROW
42
00:03:41,096 --> 00:03:42,180
We zijn er. Uitstekend.
43
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
Als je 'uitstekend' zegt, doe je dit.
-Is dat zo?
44
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
Ben ik nu een studieobject van je?
-Is dat goed?
45
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Ja. Observatie is het werkterrein
van de wetenschapper.
46
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Hoe krijgt u dit allemaal
voor elkaar, Mr Farrow?
47
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Winst maken met de suikerhandel...
48
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
wetenschap bedrijven
en werken als abolitionist?
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Revoluties en wetenschap
vereisen financiering.
50
00:04:11,418 --> 00:04:15,338
Ze onderhandelt hard, uw piratenvrouw,
maar ik ga akkoord.
51
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
Ik zal niet te veel vragen
naar de omstandigheden...
52
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
waaronder Christopher Wilde
bij piraten huist.
53
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Maar een man moet weten
waar hij naartoe rent...
54
00:04:26,850 --> 00:04:28,977
net als waar hij voor vlucht.
55
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
U blijft zoals altijd,
de leraar, Mr Farrow, en ik uw leerling.
56
00:04:34,357 --> 00:04:38,153
Ik wil graag meer weten
over dat Wolkensnijdervaartuig van je.
57
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
En over die jonge wetenschapper
die je mee hebt genomen.
58
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
The Royal Science League?
59
00:04:45,869 --> 00:04:48,580
Ik ben 22 jaar lid van de RSL.
60
00:04:48,997 --> 00:04:54,336
En bekroond met de Excellentieprijs
voor mijn dissectietechnieken.
61
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
Zoals je vader, Titch?
-Ja.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,884
Ja. Mijn vader was lid.
63
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
Was? Je bedoelt is, toch?
64
00:05:03,845 --> 00:05:07,516
Mr Farrow, mijn vader
is overleden, al een jaar geleden.
65
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Het spijt me het zo'n goede vriend
te moeten vertellen.
66
00:05:14,731 --> 00:05:19,236
Deze zijn van je vader.
Gepost in de afgelopen paar maanden.
67
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
We hebben gecorrespondeerd
tijdens zijn poolexpeditie.
68
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Ik durf te zeggen dat je je vergist.
69
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
Dat kan niet.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,903
Wash, ik maakte me zorgen om…
71
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Wat is er gebeurd?
72
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Hij heeft ons verraden.
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Wat ga je erover zeggen?
74
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Nog een gezicht voor aan de muur.
75
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
Lieverd, je ziet er echt beeldig uit.
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
Dank je,
voor de uitnodiging voor een drankje.
77
00:07:44,923 --> 00:07:47,634
Dat je naar Mr McGee wilt,
klinkt als muziek in mijn oren.
78
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
Vader, mag ik je iets vragen?
-Ja, natuurlijk.
79
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
Jij en moeder, ik weet dat
jullie relatie werd afgekeurd.
80
00:07:57,769 --> 00:08:01,314
Maar hoe voelde het
toen jullie samen waren?
81
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
Nou...
82
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
het voelde als...
83
00:08:17,330 --> 00:08:20,250
vuur op zomergras.
84
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
Vader.
-Je vroeg ernaar.
85
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
Wist je van mij?
86
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
Jarenlang niet.
87
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
Als ze het me had verteld,
was ik nooit weggegaan.
88
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
Ik denk…
89
00:08:48,111 --> 00:08:53,867
Ik weet dat ik meer van haar hield
dan zij van mij.
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,913
Je zei dat er niks goeds komt van liefde.
91
00:09:01,374 --> 00:09:03,835
Ik bedoelde mijn eigen gebroken hart.
92
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
Uiteindelijk hadden je moeder en ik
nooit samen kunnen zijn.
93
00:09:10,175 --> 00:09:15,263
Maar jij, dochter, schrijft
een andere geschiedenis voor jezelf.
94
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
Mr Goff, alstublieft.
-Bedankt.
95
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
Bedankt.
96
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
Heb je de gastenlijst compleet?
97
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
Voor?
-De bruiloft.
98
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Ik neem aan dat dat de reden
voor deze uitnodiging is?
99
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Nou…
100
00:09:39,037 --> 00:09:41,247
Er is een andere reden dat we hier zijn.
101
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
U moet weten met wie u trouwt.
102
00:09:45,543 --> 00:09:50,757
Mr McGee, dit gaat minder over u
dan over mij en mijn kans...
103
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
om mijn eigen geschiedenis te creëren.
104
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
We moeten iets bespreken, een geheim.
105
00:09:59,224 --> 00:10:00,433
Ik ben benieuwd.
106
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Mijn moeder is
op de Salomonseilanden geboren.
107
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
Een inboorling, net als ik.
108
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
Tanna, zo is het genoeg.
109
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
Voor de duidelijkheid...
110
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
ik ga alleen maar door
voor een witte vrouw.
111
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Is dat het?
112
00:10:37,887 --> 00:10:41,224
Zeker genoeg om je twijfels te geven
over onze bruiloft.
113
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Te leven in 'n ander lichaam
dan het eigene…
114
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Mijn arme schat.
115
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Mr McGee…
116
00:11:01,744 --> 00:11:05,498
Om dan te bedenken dat ik je tot nu toe
als een bevoorrechte dame zag.
117
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Wat dom van me.
118
00:11:09,794 --> 00:11:13,256
Als ik bot mag zijn, ik weet dat
de omstandigheden rond ons huwelijk...
119
00:11:13,339 --> 00:11:15,300
je moderne gevoelens kunnen beledigen...
120
00:11:15,425 --> 00:11:17,760
maar ik denk dat mettertijd...
121
00:11:17,844 --> 00:11:21,556
je me kunt waarderen
op de manier waarop ik jou nu waardeer.
122
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Ik begrijp het niet.
123
00:11:25,018 --> 00:11:28,229
Misschien ben ik ook
complexer dan je denkt.
124
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
Ons contract is bindend.
-Natuurlijk.
125
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Tanna.
126
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Hoe is het met Mr McGee gegaan?
127
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Ik ben bang dat ik gefaald heb.
128
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
En jij? Heb je nieuws
over de premiejagers?
129
00:12:23,034 --> 00:12:26,621
Nee. Tot Willards lichaam opduikt,
kan ik me beter gedeisd houden.
130
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Gelukkig ben je niet gewond.
131
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
Bij Miss Angie logeren,
is tenminste beter dan in die kelder.
132
00:12:36,422 --> 00:12:37,674
Kom verder.
133
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
Dit boek...
134
00:13:16,004 --> 00:13:18,464
heb je dat al een tijdje in je bezit?
135
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
Sinds ik klein was.
136
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
Zo kwam ik ertoe zeewezens tekenen.
137
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
Je hebt een ezelsoor gevouwen
op pagina 112.
138
00:13:27,724 --> 00:13:30,351
Ja, de aquarel van het weekdier
dat zijn schelp afwerpt…
139
00:13:30,435 --> 00:13:32,228
Na de larvefase.
140
00:13:33,688 --> 00:13:34,772
Pagina 68.
141
00:13:36,733 --> 00:13:38,943
De illustratie van de krab...
142
00:13:39,027 --> 00:13:41,237
verstopt in het zeewier.
-In de zeewier.
143
00:13:43,156 --> 00:13:44,782
Hoe kun je net zoveel weten als ik?
144
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Dit boek is door mijn vader geschreven.
145
00:13:58,171 --> 00:13:59,380
Wie is Titch?
146
00:13:59,756 --> 00:14:05,344
Mijn leraar, mijn mentor.
147
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
Hij heeft me thuis weggehaald.
148
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
Turtle, ben jij dat?
149
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
En Turtledove was mijn moeder.
150
00:14:20,735 --> 00:14:24,238
Mijn vader heeft dit geschreven over
z'n ontdekkingen op de Salomonseilanden.
151
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Waar je geboren bent.
152
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Hoe groot is de kans dat je dit boek hebt?
153
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
En het zo goed kent?
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,792
Het is ongebruikelijker dan je dacht.
155
00:14:40,880 --> 00:14:46,344
Maar wat maakt het uit als we
geen manier vinden om samen te zijn?
156
00:14:46,427 --> 00:14:48,971
Nee, je mag niet wanhopen.
Dat sta ik niet toe.
157
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Ik vind wel iets
om m'n verloving te beëindigen.
158
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
Maar ondertussen moeten we iets vinden
om veilig bij elkaar te kunnen zijn.
159
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
De oplossing is mijn vader.
160
00:15:02,944 --> 00:15:06,489
Hoe kunnen we ons beter beschermen
tegen de wreedheid van de ene witte man...
161
00:15:06,572 --> 00:15:08,199
dan middels het ego van de andere?
162
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
Je hebt zijn nieuwsgierigheid al gewekt...
163
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
toen je bij ons thuis kwam.
164
00:15:13,746 --> 00:15:16,165
Zei hij dat?
-Vaders ego is de sleutel.
165
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Daar gaan we op inspelen.
166
00:15:18,251 --> 00:15:20,878
Hij zal je als zijn ontdekking beschouwen.
167
00:15:21,587 --> 00:15:24,257
En daar zit wat veiligheid in.
168
00:15:24,465 --> 00:15:27,760
Je weet toch dat je vader z'n ontdekkingen
doodt om ze te bestuderen?
169
00:15:28,302 --> 00:15:31,305
Het zal niet werken. Ik ben McGee niet.
Ik ben niet de man...
170
00:15:31,389 --> 00:15:34,100
die je vader voor je wil.
-Hij heeft hulp nodig.
171
00:15:35,059 --> 00:15:36,561
Meer dan hij toe wil geven.
172
00:15:41,649 --> 00:15:46,863
Jullie moeten meer tijd samen doorbrengen,
zodat hij ziet hoe briljant je bent.
173
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Als je Jack Crawford zou worden...
174
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
een gerespecteerde wetenschapper
en gewaardeerde collega van G.M. Goff...
175
00:15:57,915 --> 00:16:01,252
zou je niet kwetsbaar zijn
voor aanvallen zoals je dat nu bent.
176
00:16:05,214 --> 00:16:08,259
Goed.
177
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Vertel me het plan.
178
00:16:17,602 --> 00:16:22,982
Mijn vader en ik gaan in de ochtend duiken
voor onderzoek voor zijn nieuwe boek.
179
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Je gaat met ons mee.
180
00:16:32,283 --> 00:16:33,367
Voor jou...
181
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
zou ik alles proberen.
182
00:16:45,755 --> 00:16:46,839
Ik moet gaan.
183
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
Voor hij weet dat ik weg ben.
184
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Wees voorzichtig.
185
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
WERF ZES - HALIFAX
186
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
Hallo.
187
00:17:25,586 --> 00:17:27,046
Mooie dag voor op zee.
188
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Tanna, kijk, ik heb mijn intelligente
bezorger gevonden.
189
00:17:30,675 --> 00:17:35,596
Wat een toeval. Hallo, Mr…
-Jack Crawford.
190
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
Hoe maakt u het,
zo vroeg op de dag, Mr Crawford?
191
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Ik ging wandelen op mijn vrije dag.
192
00:17:41,894 --> 00:17:44,522
Ik had geslapen
als Tanna niet ontdekt had...
193
00:17:44,605 --> 00:17:47,108
dat het vloed in ons voordeel was.
194
00:17:47,191 --> 00:17:49,110
Dat was uw geluk.
195
00:17:49,193 --> 00:17:52,530
Op een ochtend als deze
zal het zeeleven overvloedig zijn.
196
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Misschien doet u nog
een bijzondere ontdekking.
197
00:17:55,992 --> 00:17:57,201
Misschien.
198
00:18:03,583 --> 00:18:06,377
Wilt u met ons mee?
199
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
Gezien uw interesse in het zeeleven.
Tanna vindt het vast niet erg, toch?
200
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
Waarom niet?
201
00:18:14,218 --> 00:18:15,303
Heel goed.
202
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
Kom aan boord.
203
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
Kijk eens aan.
-Dank u.
204
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
Ons avontuur wacht.
205
00:18:47,209 --> 00:18:51,005
Mr Goff, ik besefte
bij onze eerste ontmoeting niet...
206
00:18:51,088 --> 00:18:55,259
dat u de auteur bent van Nudibranchia.
207
00:18:55,760 --> 00:18:59,764
Misschien kunnen u en ik het bespreken?
Ik ken elke pagina uit mijn hoofd.
208
00:19:00,139 --> 00:19:04,977
Elke pagina? Onmogelijk.
-Wat het boek als kind voor me betekende...
209
00:19:05,061 --> 00:19:09,190
en nu betekent het zelfs nog meer.
210
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Uw aquarellen zijn betoverend.
211
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
Het is waar. Zo heb ik leren schilderen.
212
00:19:15,446 --> 00:19:17,114
Mijn arm.
-Gaat het?
213
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
Ik vrees dat ik niet kan duiken.
214
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
Ik doe het wel.
215
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Kun je wel zwemmen?
216
00:19:30,670 --> 00:19:31,754
Dat kan ik.
217
00:19:36,217 --> 00:19:37,301
Geweldig.
218
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Laten we je dit duikpak aantrekken.
219
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
Het terrein beneden...
220
00:19:47,144 --> 00:19:50,439
is een buitenaards landschap.
221
00:19:50,856 --> 00:19:54,610
Als je erop staat, voel je je
een ontdekker van het onbekende.
222
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
Je zult de wereld anders zien
als je weer omhoog komt.
223
00:19:59,490 --> 00:20:03,160
Ik heb het gevoel dat een deel
van me altijd daar zal zijn.
224
00:20:04,120 --> 00:20:05,454
Ik begrijp het.
225
00:20:05,538 --> 00:20:08,666
Vanaf 600 meter hoog,
lijkt een eiland zelfs...
226
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
op een kiezelsteen in je hand.
227
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
Je zegt constant de interessantste dingen.
228
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Je vindt mijn specimen hier beneden.
229
00:20:18,384 --> 00:20:21,637
Het zou er vol wezens moeten zijn.
We zetten ze op en bestuderen ze.
230
00:20:22,513 --> 00:20:24,932
Geen zorgen. Zij boffen...
231
00:20:25,015 --> 00:20:27,518
worden onsterfelijk door wetenschap
en mijn goede naam.
232
00:20:27,601 --> 00:20:32,148
Nu, het belangrijkste...
233
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
is proberen niet dood te gaan.
234
00:20:42,366 --> 00:20:44,827
Deze klep is het belangrijkste.
235
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Je moet zuurstof in je helm laten stromen...
236
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
om aan te vullen wat gebruikt is.
Je moet 'm constant controleren...
237
00:20:50,666 --> 00:20:52,752
onder water voor een constante stroom.
238
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
Zo adem je zonder kieuwen.
239
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
Ben je er klaar voor
om overboord gegooid te worden?
240
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Vader, kijk.
241
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
Een octopus. Een mooie vangst.
242
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Hoe is je dat gelukt?
243
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Nou, ik…
244
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Ik heb 'r niet gepakt.
245
00:23:25,321 --> 00:23:26,655
Ze is in m'n armen gezwommen.
246
00:23:27,698 --> 00:23:32,119
Ze heeft gezien dat ik het moeilijk had
en kwam me helpen.
247
00:23:32,202 --> 00:23:33,245
Ik weet het zeker.
248
00:23:33,329 --> 00:23:35,831
Kijk hoe ze van vorm verandert.
249
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Haar kleuren. Die heb ik nog nooit gezien.
250
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
Een goede leerling misschien.
251
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
Misschien is hij dat wel.
252
00:23:44,340 --> 00:23:47,134
We gaan de rest van de dag besteden
aan haar opzetten.
253
00:23:48,552 --> 00:23:49,803
Excuseer me.
254
00:23:49,887 --> 00:23:51,263
Wat als we de schoonheid...
255
00:23:51,347 --> 00:23:53,974
van het wezen konden vasthouden
voor het verdween?
256
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Wat als dat moment niet
in de dood hoefde te veranderen?
257
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
Denk je dat je dat kunt? Een manier vinden
om het in leven te houden?
258
00:24:03,150 --> 00:24:05,611
Als u me een dag geeft, misschien twee.
259
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
Stel je de reactie van de RSL
voor op zo'n ontdekking.
260
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Dan krijg ik nog een gouden medaille.
261
00:24:20,417 --> 00:24:22,086
Kun je een verblijf ontwerpen?
262
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
Misschien.
263
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
Laten we bij het begin beginnen.
264
00:24:28,133 --> 00:24:34,431
Zeedieren absorberen zuurstof,
dus dat heeft ze nodig om te overleven.
265
00:24:34,515 --> 00:24:36,850
En de planten in het water
geven zuurstof af...
266
00:24:36,934 --> 00:24:38,811
en absorberen ook koolzuur.
267
00:24:38,894 --> 00:24:40,521
Hetgeen zeedieren uitademen.
268
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
De manier om ze in gevangenschap
te laten gedijen…
269
00:24:43,691 --> 00:24:45,025
Is ze samen te huisvesten.
270
00:24:51,323 --> 00:24:53,993
Er moet licht zijn...
271
00:24:54,076 --> 00:24:57,663
zodat de vegetatie krijgt
wat voor de synthese nodig is...
272
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
dus…
273
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
Dit werkt niet.
274
00:25:04,211 --> 00:25:06,255
Het moet een heldere glazen tank zijn.
275
00:25:06,880 --> 00:25:08,257
Dat kan werken.
276
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Je verloofde heeft
een briefje achtergelaten...
277
00:25:11,552 --> 00:25:13,721
met het verzoek om je gezelschap morgen.
278
00:25:13,804 --> 00:25:18,225
Hij heeft het over een uitstapje
dat ongekend prachtig belooft te worden.
279
00:25:19,435 --> 00:25:21,603
En gezien zijn middelen,
zal dat heel wat zijn.
280
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
Ik ga ervandoor.
281
00:25:28,736 --> 00:25:30,070
Nee, Mr Crawford.
282
00:25:32,656 --> 00:25:35,117
Mr Crawford, uw gedachten zijn boeiend.
283
00:25:35,200 --> 00:25:38,537
Kom over een week met een update
over uw voortgang.
284
00:25:38,620 --> 00:25:42,249
Val Tanna niet lastig.
Ze zal de bruiloft moeten plannen.
285
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Ja, meneer.
286
00:25:51,258 --> 00:25:54,803
Tanna, lieverd, wat er ook speelt
tussen jou en Mr Crawford...
287
00:25:54,887 --> 00:25:56,346
het is niet praktisch.
288
00:25:56,430 --> 00:25:59,808
Ik weet niet waar je het over hebt.
Er is niets gaande tussen…
289
00:25:59,892 --> 00:26:02,352
Ik zag hoe jij naar hem keek
en hij naar jou.
290
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
Ik dacht dat ik duidelijk was geweest
toen ik je in vertrouwen nam.
291
00:26:06,231 --> 00:26:08,358
Je zult je niet misdragen.
292
00:26:08,442 --> 00:26:10,778
Je zult met Mr McGee trouwen.
293
00:26:15,866 --> 00:26:20,454
Jij gelooft dat dat het beste is
en ik heb geprobeerd je regels te volgen.
294
00:26:22,498 --> 00:26:25,042
Ik laat je mijn keuzes
niet voor me bepalen...
295
00:26:25,125 --> 00:26:28,378
of het nu gaat om met wie ik trouw
of welke huid me eigen is.
296
00:26:29,505 --> 00:26:32,132
Mijn worsteling geldt de wijde wereld.
297
00:26:32,216 --> 00:26:35,761
Wat voor leven denk je
dat je met die jongeman kunt hebben?
298
00:26:35,844 --> 00:26:38,097
Ik weet zeker dat ik de vernederingen...
299
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
van de wereld overleef.
300
00:26:39,723 --> 00:26:42,309
Ik oefen al sinds ik in Londen aankwam.
301
00:26:42,392 --> 00:26:46,522
Het is meer dan vuile blikken, vijandige
opmerkingen of sociale ballingschap.
302
00:26:46,605 --> 00:26:48,774
Je leven kan in gevaar zijn.
303
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Dus je bent bang.
304
00:27:04,039 --> 00:27:06,208
Ik ga door het vuur voor de liefde.
305
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Een pad dat je volgens mij
ook had willen nemen.
306
00:27:11,588 --> 00:27:13,966
Je herinnert je dat gevoel, toch?
307
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Ik weet dat dat zo is.
308
00:27:19,680 --> 00:27:22,683
Geloof je echt dat één mooie dag
op het water...
309
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
onze omstandigheden zal veranderen?
310
00:27:24,810 --> 00:27:28,397
Adel trouwt strategisch,
wij zijn niet anders.
311
00:27:29,106 --> 00:27:31,358
Maar je hebt zijn genialiteit al herkend.
312
00:27:32,067 --> 00:27:34,820
Als Mr Crawford zijn
voorliggende probleem op kan lossen...
313
00:27:34,903 --> 00:27:36,822
dan is er geen grens aan ons succes.
314
00:27:37,906 --> 00:27:38,991
Je zei het zelf.
315
00:27:39,700 --> 00:27:44,413
Je weet dat zonder je huwelijk met
Mr McGee onze familie geruïneerd wordt.
316
00:27:51,712 --> 00:27:52,754
Dit is het beste.
317
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
Ook leuk om jou te zien.
318
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
U moet me excuseren, Mr McGee.
319
00:28:24,745 --> 00:28:27,664
Mijn vader wacht
tot ik weer het water op ga.
320
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Tanna, alsjeblieft.
321
00:28:29,917 --> 00:28:33,253
Kunnen we op z'n minst
als fatsoenlijke mensen praten?
322
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
Je hebt me verrast de laatste keer.
323
00:28:39,593 --> 00:28:41,178
Kennelijk zonder veel succes.
324
00:28:41,261 --> 00:28:43,013
Nee, ik was heel oprecht.
325
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
Je hebt me getoond wie je echt bent...
326
00:28:45,307 --> 00:28:47,517
en ik wil je gewoon hetzelfde tonen.
327
00:28:48,936 --> 00:28:52,147
Ik weet al wie u bent.
328
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Mannen zoals u gebruiken mensen,
veroveren landen, geven dingen een naam...
329
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
en zeggen uzelf dat ze van u zijn.
330
00:29:00,113 --> 00:29:01,239
Mannen zoals ik?
331
00:29:05,285 --> 00:29:07,204
Bedoel je niet mannen zoals je vader?
332
00:29:08,789 --> 00:29:09,790
Ik moet gaan.
333
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
Vergeef me.
334
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
Ik wil jou of mijn toekomstige
schoonvader niet beledigen.
335
00:29:15,337 --> 00:29:18,298
Waarom bent u hier dan echt?
336
00:29:19,341 --> 00:29:22,552
Als ik naar je kijk,
zie ik een briljant iemand.
337
00:29:24,054 --> 00:29:25,055
Een mooi iemand.
338
00:29:26,181 --> 00:29:30,227
Iemand die weigert de wereld
te laten zeggen wie ze moet zijn.
339
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
Ik weet wat je denkt te zien
als je naar mij kijkt...
340
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
maar er is meer.
341
00:29:36,316 --> 00:29:40,737
Mijn hele leven
heb ik die vluchtige kans gezocht...
342
00:29:41,947 --> 00:29:45,158
die mogelijkheid, en die heb ik genomen.
343
00:29:46,868 --> 00:29:51,289
Ik ben hier nu, omdat ik net als jij,
wist dat ik meer verdiende.
344
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
We zijn hetzelfde.
345
00:29:56,128 --> 00:29:58,880
Het gaat niet alleen om meer verdienen.
346
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Je moet meer zijn.
347
00:30:03,093 --> 00:30:04,094
Meer zijn?
348
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Beter zijn, meer dan de wereld verwacht.
349
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Meer dan u verwacht.
350
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Kunt u dat alles zijn?
351
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Laat je me het proberen?
352
00:30:22,738 --> 00:30:23,780
Ik ben te laat.
353
00:30:25,032 --> 00:30:26,491
En aangezien dit uw huis is...
354
00:30:26,575 --> 00:30:28,744
kunt u uzelf vermaken of uzelf uitlaten.
355
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
MR WILLIAM MCGEE EN MISS TANNA GOFF
356
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
Pardon.
357
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
Ja?
358
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
Heet u Farrow?
-En u bent?
359
00:31:37,938 --> 00:31:40,148
Een man die deze jongen moet smokkelen.
360
00:31:40,232 --> 00:31:41,900
Hij heet Harrison.
361
00:31:42,651 --> 00:31:43,652
Uw zoon?
362
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
Nee. Ik heb hem van zijn master bevrijd.
363
00:31:46,238 --> 00:31:48,156
Hem bevrijd? Met welke middelen?
364
00:31:48,240 --> 00:31:51,159
Ik laat het u graag zien
als u zich met mijn zaken bemoeit.
365
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Let alstublieft niet op hem.
366
00:31:54,371 --> 00:31:55,622
Zorgt u voor de jongen?
367
00:31:55,705 --> 00:31:56,957
Ik vroeg u iets.
368
00:31:57,457 --> 00:31:58,792
U weet al wie ik ben.
369
00:32:09,886 --> 00:32:11,763
Ik neem contact op met m'n agent.
370
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
Kom op, Harrison.
371
00:32:24,025 --> 00:32:26,444
We wachten in de kelder...
372
00:32:26,528 --> 00:32:27,654
tot dit overwaait.
373
00:32:27,737 --> 00:32:29,281
Wie is die man?
374
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
De man die de honden
van angst heeft losgelaten.
375
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Nat Turner.
376
00:32:35,287 --> 00:32:38,165
Ga naar beneden en ik bel mijn agent.
377
00:32:52,679 --> 00:32:55,182
Mijn agent zal er weldra zijn.
378
00:32:55,265 --> 00:33:00,187
Als de jongen veilig weg kan,
moeten jullie meteen vertrekken.
379
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Hoe heet je, jongen?
380
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
Ik bijt niet.
381
00:33:11,656 --> 00:33:12,866
Niet onze mensen dan.
382
00:33:16,661 --> 00:33:17,871
Als iemand respect toont...
383
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
krijgt hij respect.
384
00:33:20,081 --> 00:33:21,917
Zo denk ik er ook over.
385
00:33:24,169 --> 00:33:25,712
Nu wil ik je naam weten.
386
00:33:26,713 --> 00:33:28,924
George Washington Black.
387
00:33:30,508 --> 00:33:34,930
Brits accent, Amerikaanse naam,
twee landen in oorlog.
388
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Weet je van de hemel?
389
00:33:53,323 --> 00:33:54,324
Ik weet het niet.
390
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
Ik weet dat alles wat sterft,
weer gaat leven in Dahomey.
391
00:33:58,787 --> 00:34:02,040
Waar ik vandaan kom,
noemen ze dat de hemel.
392
00:34:02,749 --> 00:34:04,417
Maar jij en ik zijn anders.
393
00:34:04,501 --> 00:34:06,461
Nee, jongen.
394
00:34:06,544 --> 00:34:08,380
We komen allemaal van dezelfde plek.
395
00:34:09,422 --> 00:34:12,425
We zijn zo lang over
deze witte wereld verspreid...
396
00:34:12,509 --> 00:34:14,302
hebben op zijn restjes overleefd...
397
00:34:14,386 --> 00:34:16,596
dat sommigen zich niets meer herinneren.
398
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
Heeft de witte je de hemel gegeven?
399
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Alleen voor zover hij geloofde
dat het aan hem was om te geven.
400
00:34:23,061 --> 00:34:26,690
Mensen zoals jij en ik, zwarte mensen...
401
00:34:27,315 --> 00:34:29,276
wij weten dat als onze ogen dichtgaan...
402
00:34:29,359 --> 00:34:31,778
ze weer zullen openen
en we dan een betere plek zien.
403
00:34:32,654 --> 00:34:33,822
Je klinkt net als zij.
404
00:34:34,447 --> 00:34:36,408
Kit, mijn vriendin.
-Zie je?
405
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Zo anders ben ik niet.
406
00:34:44,374 --> 00:34:46,418
Die jongen heet Harrison.
407
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
Hou hem maar even gezelschap.
408
00:34:56,011 --> 00:34:57,762
Hallo, ik ben Wash.
409
00:35:00,307 --> 00:35:01,308
Engelsman.
410
00:35:03,184 --> 00:35:04,185
Engelsman.
411
00:35:06,146 --> 00:35:07,147
Ik spreek jou aan.
412
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Is deze jongen je slaaf?
413
00:35:12,777 --> 00:35:16,448
Hij is een vriend en hij is vrij.
Ik heb hem helpen ontsnappen.
414
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Ontsnappen?
415
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Naar een plek waar hij
zomaar gedood kan worden?
416
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
Ik ben een abolitionist.
Mijn bedoelingen zijn…
417
00:35:23,872 --> 00:35:24,873
Je bent een charlatan.
418
00:35:24,956 --> 00:35:27,250
Op zoek naar de troost
van gewetenswroeging.
419
00:35:27,334 --> 00:35:29,836
Charlatan, zeg je?
420
00:35:29,919 --> 00:35:34,257
En toch preek je tegen de jongen over de
hemel en de voorzienigheid...
421
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
terwijl het bloed van je handen drupt.
422
00:35:36,217 --> 00:35:39,054
Titch.
-Ik weet wie je bent, Nat Turner.
423
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
Ik heb over jou en je methoden gelezen.
-Is dat zo?
424
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
Moet ik je vertellen
waarom deze jongen stom is?
425
00:35:48,063 --> 00:35:52,025
Hoe hij zag dat zijn vader
door honden verscheurd werd...
426
00:35:52,776 --> 00:35:55,195
en dat zijn moeder
werd verkocht voor voortplanting?
427
00:35:55,278 --> 00:35:57,197
En jouw antwoord is bloed vergieten.
428
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Geweld kan niet het middel
tot vrijheid zijn.
429
00:36:00,450 --> 00:36:03,787
Reden, logica en de betere aard
van de mens zullen zegevieren.
430
00:36:03,870 --> 00:36:05,288
Nee.
-Turner.
431
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
Ik zie een litteken.
432
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Zeg eens, Engelsman,
dit geweld dat je gezicht kuste...
433
00:36:16,216 --> 00:36:19,469
was het voor of nadat je een beroep
op hun betere aard gedaan hebt?
434
00:36:19,552 --> 00:36:21,096
Doe hem alsjeblieft niets.
435
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Ik heb alleen hem.
436
00:36:25,016 --> 00:36:27,102
Je ziet de kettingen niet, broertje.
437
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
Je mag proberen te klinken als hij...
438
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
maar je wordt nooit als hij.
439
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
Titch, gaat het?
440
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Leeft je vader echt nog?
441
00:37:13,398 --> 00:37:15,233
Zijn laatste brief was van de Noordpool.
442
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
Het spijt me, Titch.
443
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
Ik wil hem zo graag vertellen
welk lijden hij veroorzaakt heeft.
444
00:37:26,578 --> 00:37:28,455
Als ik wist waar mijn ouders waren...
445
00:37:30,415 --> 00:37:32,250
zou ik naar het einde der wereld gaan.
446
00:37:34,377 --> 00:37:35,503
Laten we 'm gaan zoeken.
447
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
Op de Noordpool?
448
00:37:41,593 --> 00:37:46,055
Na alles waar ik je bij betrokken heb
en van weggehaald, weet je…
449
00:37:47,307 --> 00:37:49,142
Weet je zeker dat je dat nog wilt?
450
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
Ik vertrouw je, Titch.
451
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Dank je.
452
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Godzijdank, dat is zijn teken.
453
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
Slavenvangers, onderweg.
454
00:38:24,886 --> 00:38:26,513
Vlak achter me, vrees ik.
455
00:38:28,223 --> 00:38:30,016
Turner, je moet onmiddellijk gaan.
456
00:38:30,099 --> 00:38:32,227
Nee, ze zoeken Turner niet.
457
00:38:33,144 --> 00:38:35,814
Ze zoeken een zwarte jongen
en zijn Britse metgezel.
458
00:38:36,773 --> 00:38:39,025
Washington Black en Christopher Wilde.
459
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
Kom op. Ja?
460
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Kom op.
461
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Kom op.
462
00:40:12,327 --> 00:40:13,328
Bedankt.
463
00:40:31,888 --> 00:40:33,806
We kennen elkaar nog niet.
464
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Willard.
465
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
McGee.
466
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Ik weet wie u bent.
467
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Wat mysterieus.
468
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
En hoe kan ik u helpen, Mr Willard?
469
00:40:45,568 --> 00:40:47,612
Ik dacht dat ik u misschien kon helpen.
470
00:40:48,279 --> 00:40:49,697
Nog mysterieuzer.
471
00:40:50,907 --> 00:40:52,492
We hebben een probleem.
472
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Ik weet van geen enkel probleem.
473
00:40:54,619 --> 00:40:55,954
Dit is dicht bij huis.
474
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Misschien ziet u het niet.
475
00:40:59,832 --> 00:41:00,917
Vertel maar.
476
00:41:01,000 --> 00:41:05,046
Kent u een zwarte man genaamd…
477
00:41:06,130 --> 00:41:08,091
Hoe noemt hij zichzelf tegenwoordig?
478
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
O, ja.
479
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
Jack Crawford.
480
00:41:13,888 --> 00:41:16,391
Volgens mij ken ik hem niet.
-Echt?
481
00:41:17,642 --> 00:41:21,604
U weet toch dat Miss Tanna Goff...
482
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
hem erg goed kent?
483
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
En wat insinueert u?
484
00:41:33,408 --> 00:41:36,828
Het insinueren kan beter
aan jullie Engelsen overgelaten worden.
485
00:41:37,537 --> 00:41:38,788
Ik spreek klare taal.
486
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
We kunnen elkaar helpen.
487
00:41:42,834 --> 00:41:48,047
Die zwarte man met wie uw Tanna omgaat...
488
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
is een stuk eigendom
wat opgesloten moet worden.
489
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
Een dreiging die we moeten beheersen.
490
00:41:56,973 --> 00:42:01,602
En ik heb te weinig mankracht en middelen.
491
00:42:03,980 --> 00:42:05,940
Dus hij is u de baas?
492
00:42:08,401 --> 00:42:09,485
Die Jack Crawford?
493
00:42:12,405 --> 00:42:16,242
Weten uw chique vrienden
wat u in uw vrije tijd doet, McGee?
494
00:42:21,456 --> 00:42:25,877
Wat een heer in zijn vrije tijd doet,
is zijn zaak.
495
00:42:26,919 --> 00:42:32,216
Maar wat er onder
uw protserige kostuum zit, is geen heer.
496
00:42:34,761 --> 00:42:39,182
Maar een man die me gaat helpen deze
dreiging voor ons allebei weg te nemen.
497
00:42:40,808 --> 00:42:41,809
Nee.
498
00:42:45,354 --> 00:42:46,439
Pardon?
499
00:42:48,149 --> 00:42:51,444
Het kan me niet schelen
wie u denkt dat ik ben.
500
00:42:52,278 --> 00:42:54,155
Het boeit me niet wat u denkt.
501
00:42:57,742 --> 00:42:58,743
Ik wijs het af.
502
00:43:03,081 --> 00:43:04,749
En ik wijs u af.
503
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Er zullen gevolgen zijn, McGee.
504
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Die zijn er altijd.
505
00:44:27,498 --> 00:44:29,500
Vertaling: Chris Freriks
506
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm