"Washington Black" Selamiut
ID | 13196397 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" Selamiut |
Release Name | Washington.Black.S01E06.1080p.WEB.h264-ETHEL |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 16234286 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,544
Wat voorafging…
2
00:00:02,628 --> 00:00:03,879
HANDELSHUIS FARROW
3
00:00:03,962 --> 00:00:08,258
Deze zijn van je vader.
Gepost in de afgelopen paar maanden.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,930
Als ik wist waar mijn ouders waren,
zou ik naar het einde der wereld gaan.
5
00:00:15,182 --> 00:00:18,852
Schitterend, niet? Deze kant op.
6
00:00:20,854 --> 00:00:24,024
Mijn vaders kamp is vast
aan de andere kant van die berg.
7
00:00:30,322 --> 00:00:31,365
Titch, het ijs.
8
00:00:33,492 --> 00:00:35,911
Titch.
9
00:00:38,664 --> 00:00:40,457
Ik heb gisteren een man ontmoet.
10
00:00:40,541 --> 00:00:44,044
Een premiejager, denk ik.
Hij beloofde je vriend een duister lot.
11
00:00:50,551 --> 00:00:53,804
Ik heb uw hulp nodig als ik
Mr Crawford bijtijds moet waarschuwen.
12
00:00:58,392 --> 00:01:00,560
Ik zal je vinden, Mr Washington.
13
00:01:00,644 --> 00:01:03,188
Zelfs als je naar de uithoeken
van de aarde rent.
14
00:01:05,000 --> 00:01:11,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:03:01,139 --> 00:03:02,265
Mr Washington...
16
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
u gaat met mij mee.
17
00:03:07,854 --> 00:03:08,855
Nee.
18
00:03:15,362 --> 00:03:16,863
Ik ben er nog niet.
19
00:03:33,380 --> 00:03:34,881
Wees een brave knul.
20
00:03:36,883 --> 00:03:37,968
Kom hier.
21
00:03:40,429 --> 00:03:41,930
Je zult me moeten pakken.
22
00:04:24,848 --> 00:04:25,849
Zijn sjaal.
23
00:04:27,225 --> 00:04:30,395
Er zit bloed op het doorgesneden touw.
24
00:04:31,938 --> 00:04:33,023
En sporen.
25
00:04:34,399 --> 00:04:37,736
Ik wist het.
Hij is ontsnapt. Hij leeft nog.
26
00:04:38,528 --> 00:04:41,740
Je bent hier niet bekend. Hij ook niet.
27
00:04:42,616 --> 00:04:45,577
De sporen leiden deze kant op,
dieper het bos in.
28
00:04:45,660 --> 00:04:46,912
Volg me en blijf bij me.
29
00:05:31,790 --> 00:05:33,208
Hier, Mr Washington.
30
00:05:45,387 --> 00:05:46,680
Nee.
31
00:06:07,409 --> 00:06:09,953
Laat me met rust.
32
00:07:11,931 --> 00:07:13,808
Nee.
33
00:07:28,239 --> 00:07:29,324
Mr Washington.
34
00:07:34,621 --> 00:07:36,456
Dit is de rand van de aarde.
35
00:07:43,838 --> 00:07:44,923
Ik…
36
00:07:46,716 --> 00:07:47,801
Ik ben vrij.
37
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Dat is de waarheid.
38
00:07:53,682 --> 00:07:55,225
Jij kunt het me niet afnemen.
39
00:07:57,727 --> 00:07:58,812
Ook al dood je me.
40
00:08:01,731 --> 00:08:02,816
Nou, dan.
41
00:08:08,113 --> 00:08:09,656
Laat het hier eindigen.
42
00:09:14,345 --> 00:09:15,430
Wacht.
43
00:09:31,988 --> 00:09:33,114
Hallo, Wash.
44
00:09:45,335 --> 00:09:47,253
Ik wilde dat ik nog kon dromen zoals jij.
45
00:09:53,718 --> 00:10:00,266
Als je ouder wordt, verdwijnt de magie.
46
00:10:04,229 --> 00:10:05,855
Als het er ooit was.
47
00:10:07,232 --> 00:10:08,316
Je mag niet opgeven.
48
00:10:09,943 --> 00:10:11,986
Nog niet.
-Je begrijpt het niet.
49
00:10:12,862 --> 00:10:16,074
Washington kan zwemmen.
Washington kan rennen.
50
00:10:16,157 --> 00:10:20,203
Washington kan helemaal
naar Nova Scotia vliegen.
51
00:10:35,385 --> 00:10:36,511
Het spijt me.
52
00:10:36,719 --> 00:10:40,265
Ik ben vergeten hoe ik moet vliegen.
Hoe ik moet zwemmen.
53
00:10:44,519 --> 00:10:45,603
Het spijt me zo.
54
00:10:50,441 --> 00:10:53,820
Je moet nog één keer zwemmen.
55
00:10:54,445 --> 00:10:56,114
Wat als ik weer vergeet hoe?
56
00:11:01,411 --> 00:11:03,413
We nemen onze gezichten mee…
57
00:11:06,040 --> 00:11:07,292
We vergeten nooit.
58
00:11:13,006 --> 00:11:14,174
Je moet zwemmen.
59
00:11:15,091 --> 00:11:16,718
Washington, zwemmen.
60
00:11:43,077 --> 00:11:44,329
Medwin, kijk.
61
00:11:45,705 --> 00:11:46,748
De kralen van Wash.
62
00:11:48,291 --> 00:11:49,542
Hij heeft deze altijd om.
63
00:12:00,929 --> 00:12:02,388
Als hij hier gevallen is…
64
00:12:02,847 --> 00:12:05,225
Misschien is hij aan land gespoeld.
Kom op.
65
00:12:06,726 --> 00:12:07,727
Kom op.
66
00:12:23,409 --> 00:12:24,494
Kijk.
67
00:12:31,960 --> 00:12:33,044
Het is Willard.
68
00:12:36,589 --> 00:12:37,674
Hij is dood.
69
00:12:41,302 --> 00:12:44,722
Waar is hij? Kom op.
70
00:12:49,060 --> 00:12:50,061
Wash.
71
00:12:54,274 --> 00:12:58,403
O, god. Toe, Wash.
72
00:12:59,320 --> 00:13:02,115
Kom op, word wakker.
-Hij is weg.
73
00:13:03,074 --> 00:13:05,785
Nee. Vandaag ga je niet dood.
74
00:13:07,829 --> 00:13:08,830
Geef me je jas.
75
00:13:26,931 --> 00:13:29,183
Hij leeft.
76
00:13:30,393 --> 00:13:33,146
Wash, toe.
77
00:13:35,231 --> 00:13:36,691
Wash, toe.
78
00:14:02,967 --> 00:14:04,052
We brengen je thuis.
79
00:14:25,364 --> 00:14:26,449
Hé, Angie.
80
00:14:27,909 --> 00:14:29,077
Angie.
81
00:14:31,746 --> 00:14:32,914
O, god.
82
00:14:33,498 --> 00:14:34,624
Breng hem naar boven.
83
00:14:34,707 --> 00:14:37,335
Trek die natte kleren uit
en stop hem in een warm bed.
84
00:14:37,418 --> 00:14:39,420
Pas op het opstapje.
-Jij niet, Medwin.
85
00:14:41,506 --> 00:14:43,299
Blijf hier.
-Ga.
86
00:14:52,100 --> 00:14:53,226
Sorry.
87
00:14:53,768 --> 00:14:56,729
Ik had moeten zeggen…
-Hij had dood kunnen gaan.
88
00:14:56,813 --> 00:14:58,106
Ik weet het.
-Jij ook.
89
00:15:00,233 --> 00:15:03,111
Dat kan ik niet nog eens meemaken.
90
00:15:03,194 --> 00:15:04,487
Ik weet het.
91
00:15:25,133 --> 00:15:27,009
Zeg dat ik bij hem kom kijken.
92
00:15:29,595 --> 00:15:30,847
Loop je weer weg?
93
00:15:57,290 --> 00:15:59,083
Rust, mijn liefste.
94
00:16:40,124 --> 00:16:41,834
Ooit gaan we samen de lucht in.
95
00:17:06,609 --> 00:17:07,985
Je hebt het overleefd.
96
00:17:10,071 --> 00:17:12,323
Amper, zo te zien.
97
00:17:13,950 --> 00:17:17,620
Ja. Jack ook.
98
00:17:21,582 --> 00:17:23,584
Blijf je voor de thee?
99
00:17:24,168 --> 00:17:25,795
Dank je. Misschien een andere keer.
100
00:17:32,635 --> 00:17:36,264
En Willard?
-Hij is dood.
101
00:17:45,147 --> 00:17:48,025
Dus hij is vrij, jouw Jack Crawford.
102
00:17:49,068 --> 00:17:50,111
Inderdaad.
103
00:17:53,656 --> 00:17:56,701
Mr McGee…
-Billy McGee.
104
00:17:56,784 --> 00:18:00,955
Billy, je bent meer dan
ik me eerder had voorgesteld.
105
00:18:02,707 --> 00:18:06,919
En misschien als de situatie anders was…
106
00:18:07,003 --> 00:18:09,422
Was je niet verliefd
op een andere man, bedoel je?
107
00:18:15,469 --> 00:18:19,473
Vergeef me, dat smaakte nogal bitter
toen het uit mijn mond kwam.
108
00:18:21,809 --> 00:18:25,229
Het geeft niet,
maar ik kan niet met je trouwen.
109
00:18:28,274 --> 00:18:29,358
Ik weet het.
110
00:18:32,903 --> 00:18:36,324
Maar als je echt gelooft
dat je voor meer bestemd bent...
111
00:18:39,744 --> 00:18:44,415
en als het binnen je bereik ligt,
dan moet je ervoor gaan...
112
00:18:46,167 --> 00:18:47,793
met heel je wezen.
113
00:18:47,877 --> 00:18:48,961
Kom op.
114
00:18:50,630 --> 00:18:54,800
Had je mij op het oog of de toegang
tot de adel die mijn vader beloofde?
115
00:18:56,385 --> 00:18:57,470
Het begon zo.
116
00:18:59,597 --> 00:19:00,973
En toen werd het anders.
117
00:19:08,564 --> 00:19:10,816
Zonder jou hulp had ik Jack niet gevonden.
118
00:19:16,030 --> 00:19:17,114
Je bent een goede man.
119
00:19:20,743 --> 00:19:21,911
Misschien, Miss Goff.
120
00:19:23,162 --> 00:19:24,246
Misschien.
121
00:19:27,500 --> 00:19:32,213
Als je het niet erg vindt,
ik moet een gebroken hart verzorgen.
122
00:20:05,454 --> 00:20:08,082
Blijf wakker, Titch.
123
00:20:09,041 --> 00:20:10,126
Blijf wakker, Titch.
124
00:20:11,335 --> 00:20:13,254
Als die ouwe me nu kon zien.
125
00:20:14,296 --> 00:20:17,675
Wash, het spijt me.
126
00:20:19,343 --> 00:20:20,344
Titch.
127
00:20:21,470 --> 00:20:22,471
Titch.
128
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Ogun…
129
00:20:41,449 --> 00:20:42,742
Yemoja...
130
00:20:45,119 --> 00:20:46,245
draag hem.
131
00:20:48,539 --> 00:20:49,623
Vredig gras.
132
00:20:52,334 --> 00:20:53,419
Koel water.
133
00:20:58,674 --> 00:21:01,302
Vredig gras. Koel water.
134
00:21:34,543 --> 00:21:36,378
Kom hier.
135
00:21:39,173 --> 00:21:40,424
Geef me de trechter aan.
136
00:21:42,843 --> 00:21:45,596
Zijn lichaamstemperatuur moet snel omhoog.
137
00:21:51,602 --> 00:21:52,603
Hoger.
138
00:22:19,296 --> 00:22:22,258
Je hebt jezelf
flink in de nesten gewerkt, jongen.
139
00:22:26,846 --> 00:22:27,888
Vader.
140
00:22:56,083 --> 00:22:57,877
Wat een aanblik, hè?
141
00:23:06,176 --> 00:23:09,763
Welkom in de noordelijkste buitenpost
van de Royal Science League.
142
00:23:14,852 --> 00:23:15,895
Pana.
143
00:23:22,234 --> 00:23:26,030
Succesvolle jacht op de verloren welp?
-Ja. Breng hem naar binnen.
144
00:23:47,509 --> 00:23:51,680
Een huis gemaakt van ijs?
145
00:24:03,984 --> 00:24:05,069
Hallo.
146
00:24:56,078 --> 00:24:57,121
Je leeft nog, vader.
147
00:24:58,414 --> 00:24:59,707
En jij hebt geluk.
148
00:25:00,374 --> 00:25:03,377
Pana kwam langs om te vragen...
149
00:25:03,460 --> 00:25:07,256
naar de vreemde, te luchtig geklede,
witte man die in de stad was aangekomen.
150
00:25:07,339 --> 00:25:10,884
Een stel zoals jullie
heeft natuurlijk de aandacht getrokken.
151
00:25:10,968 --> 00:25:12,428
Waarom zijn jullie hier?
152
00:25:13,679 --> 00:25:16,807
Voor jou, vader. Ik ben naar
het einde der aarde gekomen voor jou.
153
00:25:37,703 --> 00:25:38,787
Peter Haas.
154
00:25:42,541 --> 00:25:47,129
Doe niet zo dwaas, jongen.
De trotsen sterven hier het eerst.
155
00:25:58,766 --> 00:26:00,809
Hij spreekt met zijn handen.
156
00:26:00,893 --> 00:26:02,811
Net als zijn moeder.
157
00:26:20,704 --> 00:26:21,705
Voor mij?
158
00:26:27,628 --> 00:26:28,712
Dank u.
159
00:26:44,770 --> 00:26:46,980
Wat doet u hier precies, vader?
160
00:26:47,064 --> 00:26:52,653
We doen een astronomisch onderzoek
naar wat de bevolking Selamiut noemt...
161
00:26:53,237 --> 00:26:58,617
het noorderlicht, het ballet van paars
en groen glinsterend aan de hemel.
162
00:26:58,951 --> 00:27:02,830
En vanwege mijn nogal gewaagde hypothese
heeft de Royal Science League...
163
00:27:02,913 --> 00:27:06,041
me de oorsprong
van dat fenomeen laten onderzoeken.
164
00:27:06,792 --> 00:27:11,338
En die hypothese is?
-Het komt door zonne-onregelmatigheden.
165
00:27:12,256 --> 00:27:15,092
Je bent hier om de zon te bestuderen.
166
00:27:15,759 --> 00:27:17,553
Er is een zekere ironie.
167
00:27:17,636 --> 00:27:20,139
Maar op alle wetenschappelijke gebieden...
168
00:27:20,222 --> 00:27:23,934
zijn er dualiteiten, tegengestelde
krachten en rijmende coupletten.
169
00:27:29,815 --> 00:27:32,901
Sorry, hebben jullie het over mij?
-Waarom zouden we?
170
00:27:38,448 --> 00:27:40,200
Je assistent is goed opgeleid.
171
00:27:41,159 --> 00:27:42,369
Waar heb je hem gevonden?
172
00:27:46,999 --> 00:27:49,334
Ik ben ineens behoorlijk uitgeput.
173
00:27:50,502 --> 00:27:53,046
Dat gebeurt er als je met de dood dobbelt.
174
00:27:53,171 --> 00:27:56,300
Pana heeft je accommodatie
in zijn iglo voorbereid.
175
00:27:56,383 --> 00:27:57,467
Welterusten, vader.
176
00:27:59,303 --> 00:28:00,721
Momentje, Christopher.
177
00:28:00,804 --> 00:28:03,599
Binnenkort hebben we
een probleem met eten.
178
00:28:03,682 --> 00:28:06,476
We hebben niet gerekend
op twee extra monden.
179
00:28:06,560 --> 00:28:09,730
Dus morgenochtend
gaan we op zeehondenjacht.
180
00:28:11,231 --> 00:28:13,650
Als je niet mee wilt, begrijp ik dat.
181
00:28:14,484 --> 00:28:18,488
Wat spannend. Dan ga ik rusten.
182
00:28:27,623 --> 00:28:28,665
Titch…
183
00:28:32,169 --> 00:28:34,338
Waarom heb je je vader
niet over Philip verteld?
184
00:28:36,048 --> 00:28:38,091
Of dat we gevolgd worden?
185
00:28:39,885 --> 00:28:43,472
We zijn aan het einde der aarde.
Dat maakt het ingewikkeld.
186
00:28:47,392 --> 00:28:48,936
Je bent hier veilig, Wash.
187
00:28:50,228 --> 00:28:51,980
De man die met zijn handen spreekt.
188
00:28:53,482 --> 00:28:55,692
Is hij je vaders vriend?
189
00:29:01,990 --> 00:29:03,533
Titch, gaat het wel?
190
00:29:07,162 --> 00:29:10,666
Morgen is een zware dag. Ga slapen.
191
00:29:37,192 --> 00:29:40,237
Dus de zeehond komt uit het gat?
192
00:29:57,379 --> 00:30:00,132
Dat is nogal een wapen
voor een kleine zeehond.
193
00:30:00,257 --> 00:30:03,176
Doe ons een plezier en blijf ervan af.
194
00:30:05,762 --> 00:30:08,098
Ik heb geweldig nieuws, vader.
195
00:30:08,181 --> 00:30:12,602
Ledig geklets brengt je niet
in de gunst van Agloolik.
196
00:30:12,686 --> 00:30:15,480
Wat is Agloolik?
197
00:30:15,564 --> 00:30:17,983
Hij is de beschermgeest van deze plek.
198
00:30:19,985 --> 00:30:21,778
Geloof jij daarin?
199
00:30:21,862 --> 00:30:26,283
Als je niet kunt zwijgen,
probeer dan tenminste interessant te zijn.
200
00:30:27,534 --> 00:30:28,618
Juist.
201
00:30:31,705 --> 00:30:34,041
Herinner je je Wolkensnijder-ontwerp nog?
202
00:30:35,709 --> 00:30:39,004
Ik heb 'm gebouwd en hij heeft gewerkt.
203
00:30:39,963 --> 00:30:41,048
Gevlogen?
204
00:30:41,798 --> 00:30:44,176
Heb je het effect van drukverschuivingen...
205
00:30:44,259 --> 00:30:46,678
op het lichaam kunnen bestuderen?
206
00:30:46,762 --> 00:30:48,055
Alleen praktisch gezien.
207
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Maar we hebben 't niet ondervonden.
208
00:30:53,268 --> 00:30:58,190
'We'? Als in jij en de jonge Wash?
209
00:30:58,273 --> 00:31:02,110
Een wetenschapper wil een assistent.
Dat heb je altijd al gezegd.
210
00:31:02,944 --> 00:31:05,447
Waar is ze nu dan, de Snijder?
211
00:31:05,530 --> 00:31:09,201
Ze ligt op de bodem
van de Caribische Zee, vrees ik.
212
00:31:13,413 --> 00:31:16,166
De dood verleiden,
is een nieuwe gewoonte van je geworden.
213
00:31:16,291 --> 00:31:21,171
Je bent ook bijna gestorven toen je mij
zocht. En hebt die jongen meegesleept.
214
00:31:22,172 --> 00:31:24,341
Je hebt er een zooitje van gemaakt.
215
00:31:24,424 --> 00:31:28,345
Heb ik dat gedaan? Jij liet
je familie geloven dat je dood was.
216
00:31:28,428 --> 00:31:29,471
Kijk waar we zijn.
217
00:31:29,554 --> 00:31:33,391
Levend of dood, het maakt
niemand anders iets uit dan mijzelf.
218
00:31:33,475 --> 00:31:36,436
Het maakt voor mij iets uit.
219
00:31:36,520 --> 00:31:37,813
Titch.
220
00:31:38,230 --> 00:31:40,065
En je correspondeerde met Farrow.
221
00:31:40,148 --> 00:31:43,026
Zou je het moeder verteld hebben...
222
00:31:43,110 --> 00:31:45,445
of heb je opzettelijk gewacht
tot ze gestorven was?
223
00:31:46,446 --> 00:31:47,656
Je moeder...
224
00:31:49,699 --> 00:31:50,742
begreep het.
225
00:31:52,327 --> 00:31:55,580
Op een dag zul je in de spiegel kijken
en beseffen dat je...
226
00:31:55,664 --> 00:31:57,833
meer dagen achter je hebt dan voor je.
227
00:31:58,625 --> 00:32:02,129
En dat het een schande is
om een verkeerd leven te leiden.
228
00:32:03,588 --> 00:32:06,842
Een belediging
voor het wonder van het bestaan.
229
00:32:08,468 --> 00:32:12,430
Het is een zonde
om je ware zelf te ontkennen.
230
00:32:14,307 --> 00:32:18,812
Je plichten ontkennen is een zonde.
231
00:32:21,648 --> 00:32:22,941
Je bent geen plicht.
232
00:32:23,817 --> 00:32:26,570
Je geest had onafhankelijkheid
nodig om op te bloeien.
233
00:32:27,445 --> 00:32:29,906
De Snijder is onweerlegbaar bewijs.
234
00:33:14,492 --> 00:33:15,493
Hij ontsnapt.
235
00:33:15,577 --> 00:33:17,662
Christopher, wacht.
-Hij ontsnapt.
236
00:33:17,746 --> 00:33:19,664
Je kunt zo niet raak schieten.
237
00:33:19,748 --> 00:33:21,041
Nee.
238
00:33:27,339 --> 00:33:28,548
O, nee.
239
00:33:36,556 --> 00:33:38,850
Dat was niet mijn bedoeling.
-Ga weg.
240
00:33:38,934 --> 00:33:40,644
Dat wilde ik niet.
-Ga weg.
241
00:33:41,686 --> 00:33:44,689
Gaat het?
Mijn god, wat heeft hij je aangedaan?
242
00:34:22,102 --> 00:34:23,770
Nee, jij blijft hier.
243
00:34:36,074 --> 00:34:37,158
Hoe gaat het met hem?
244
00:34:38,576 --> 00:34:40,537
Misschien zal hij kunnen lopen, met pijn.
245
00:34:43,540 --> 00:34:47,711
Het spijt me echt, maar ik dacht niet na.
246
00:34:47,794 --> 00:34:48,962
Wanneer ooit?
247
00:34:49,045 --> 00:34:51,715
Vader, het was één misstap.
248
00:34:51,798 --> 00:34:54,134
Nee. Je vergist je deerlijk.
249
00:34:54,217 --> 00:34:56,511
Hier ben je dan, je sleept die jongen mee...
250
00:34:56,594 --> 00:34:59,639
bent de dood voor hem aan het tarten,
voor jezelf en voor ons...
251
00:34:59,723 --> 00:35:01,516
en voegt iets toe aan je score.
252
00:35:02,892 --> 00:35:05,812
Je had iets nuttigs moeten doen
aan Oxford en poëzie lezen.
253
00:35:06,521 --> 00:35:07,939
Je gaat te ver.
254
00:35:08,023 --> 00:35:11,443
Nee, Christopher.
Ik ben nooit ver genoeg gegaan.
255
00:35:20,076 --> 00:35:23,204
Mijn aanmelding
voor de Royal Science League.
256
00:35:23,288 --> 00:35:26,249
De League wilde me opnemen
en je hebt 'm al die tijd verborgen.
257
00:35:26,333 --> 00:35:27,917
Waarom heb je 'm verborgen?
258
00:35:28,001 --> 00:35:31,963
Mijn collega's hadden goede bedoelingen.
Ze hebben het me gestuurd voor steun.
259
00:35:32,672 --> 00:35:35,425
Maar ik zal 'm nooit ondertekenen.
260
00:35:35,508 --> 00:35:38,178
Dit is alles wat ik ooit wilde.
261
00:35:38,261 --> 00:35:43,308
Christopher, je bent geen wetenschapper.
262
00:36:17,217 --> 00:36:18,301
Waar is je gezin?
263
00:36:19,594 --> 00:36:22,889
Ik heb ze nooit gekend,
er was een vrouw die voor me zorgde.
264
00:36:23,598 --> 00:36:26,351
Ze heette Kit.
-Kit.
265
00:36:27,310 --> 00:36:28,395
Leeft ze?
266
00:36:30,313 --> 00:36:31,398
Ik hoop het.
267
00:36:38,488 --> 00:36:39,989
Hebben jullie kinderen?
268
00:36:46,913 --> 00:36:48,623
Heb ik iets verkeerds gezegd?
269
00:36:48,748 --> 00:36:52,252
Nee. De kleren die je draagt,
waren van onze dochter.
270
00:36:55,296 --> 00:36:56,589
Hoe heette ze?
271
00:37:02,137 --> 00:37:03,221
Siku.
272
00:37:17,277 --> 00:37:19,696
'Je eert de geest van onze dochter.'
273
00:37:22,699 --> 00:37:25,869
'We zullen de geest van je Kit eren.'
274
00:37:30,290 --> 00:37:32,667
'Je zult haar altijd in de lucht zien.'
275
00:37:40,175 --> 00:37:44,262
'Haar geest zal altijd de fakkel dragen
om hem aan te steken.'
276
00:38:05,867 --> 00:38:07,118
Gaan we weg?
277
00:38:11,956 --> 00:38:15,168
Ik heb het geregeld.
278
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
Die tas bevat wat geld.
279
00:38:18,463 --> 00:38:21,466
Het is geen groot bedrag.
Meer heb ik niet.
280
00:38:21,549 --> 00:38:23,051
Ik snap het niet.
-In deze brief...
281
00:38:23,134 --> 00:38:26,179
doe ik afstand van elk eigendomsrecht
dat ik over jou heb.
282
00:38:26,262 --> 00:38:29,808
Ik weet niet wat Erasmus zou zeggen,
maar daar maak ik me niet druk om.
283
00:38:32,852 --> 00:38:33,937
Titch.
284
00:38:34,020 --> 00:38:35,563
Je bent vrij, Wash.
285
00:38:35,647 --> 00:38:38,358
Je kunt blijven. Je kunt gaan.
Het is jouw keuze.
286
00:38:39,442 --> 00:38:40,777
Het is niet meer aan mij.
287
00:38:52,664 --> 00:38:53,748
Wat heb ik misdaan?
288
00:38:54,457 --> 00:38:57,377
Ga naar binnen. Je verdwaalt hier.
289
00:38:57,460 --> 00:38:58,795
Laat me niet alleen.
290
00:38:59,629 --> 00:39:02,715
Dit heeft niets met jou te maken.
-Ik heb niemand anders.
291
00:39:03,258 --> 00:39:05,927
Dan heb je geluk, Wash. Toch?
292
00:39:07,387 --> 00:39:11,015
Je hebt geen familie of vader
die je kan breken.
293
00:39:11,599 --> 00:39:12,851
Ooit zul je het beseffen.
294
00:39:12,934 --> 00:39:14,519
Maar jij bent mijn familie.
295
00:39:19,774 --> 00:39:21,776
Jij bent ballast, Wash.
296
00:39:23,570 --> 00:39:24,612
Begrijp je me?
297
00:39:25,655 --> 00:39:29,617
Meer ben je nooit geweest. Ballast.
298
00:39:39,460 --> 00:39:43,965
Titch, kom terug, alsjeblieft.
299
00:39:48,136 --> 00:39:52,390
Deed je net alsof?
Je had me moeten laten sterven.
300
00:39:52,515 --> 00:39:55,059
Ze hadden gelijk over jou. Allemaal.
301
00:39:55,143 --> 00:39:58,730
Philip, Barrington, Farrow, Nat Turner.
302
00:40:00,273 --> 00:40:01,774
Ik haat je, Titch.
303
00:40:02,692 --> 00:40:05,153
Hoor je me?
304
00:40:19,167 --> 00:40:21,669
Waar is de iglo gebleven?
305
00:40:39,020 --> 00:40:44,734
Help. Pana. Uki. Help me.
306
00:40:44,859 --> 00:40:48,071
Iemand, toe. Help.
307
00:41:45,211 --> 00:41:47,213
Ondertiteld door: Chris Freriks
308
00:41:48,305 --> 00:42:48,297
Promoot uw product of merk hier
contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog