"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly

ID13196407
Movie Name"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
Release NameThe.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.Feisty.Friendly.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID33480028
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:37,700 --> 00:00:42,538 Ajattelen sitä koko ajan. 3 00:00:43,080 --> 00:00:47,001 Ei se ollut pelkkä kirkko, vaan koko kortteli. 4 00:00:47,084 --> 00:00:49,336 Radio City Music Hall. 5 00:00:49,670 --> 00:00:55,426 Kuin olisi matkustanut ajassa taaksepäin. Herännyt painajaisesta. 6 00:01:00,431 --> 00:01:05,769 Maagista, jos sähköverkko toimisi. Näkisi taas kaikki kaupungin valot. 7 00:01:13,194 --> 00:01:15,029 Sinulla on nälkä. 8 00:01:15,905 --> 00:01:16,989 Hyvä. 9 00:01:17,615 --> 00:01:20,201 Tämä on meille tärkeä päivä. 10 00:01:31,629 --> 00:01:35,425 Ei tässä ole järkeä. Tuhosimme armadan ilman hänen apuaan. 11 00:01:35,508 --> 00:01:40,471 Bruegelin pitäisi tulla luoksemme. - Ainakin hän suostuu puhumaan. 12 00:01:41,222 --> 00:01:43,600 Hän haluaa keskustella ehdoista. 13 00:01:43,683 --> 00:01:48,479 Hän on liukas ankerias, joka haluaa vain ruokkia oman suunsa. 14 00:01:48,562 --> 00:01:52,108 En tiedä, miksi luotamme hänen sanomisiinsa yhtään. 15 00:01:52,191 --> 00:01:53,901 Meidän ei pitäisi. 16 00:01:54,986 --> 00:01:57,655 Olemme voittaneet vain taistelun, emme sotaa. 17 00:01:57,738 --> 00:02:02,785 New Babylon palaa vielä, ja he ovat oppineet virheistään. 18 00:02:02,868 --> 00:02:08,374 Tarvitsemme armeijaamme, eli tarvitaan Bruegel ja hänen miehensä. 19 00:02:10,710 --> 00:02:13,671 Meidän pitää vain esittää mukavaa. 20 00:02:14,588 --> 00:02:17,300 Olla askeleen edempänä. - Jätä se minun huolekseni. 21 00:02:17,383 --> 00:02:22,930 Olen hyvä löytämään heikkouksia ja hyödyntämään niitä. 22 00:02:34,442 --> 00:02:36,527 Älä unohda autoon mitään. 23 00:02:54,920 --> 00:02:58,674 ROCKAWAY-HINAUS 24 00:03:05,014 --> 00:03:07,016 Sinä et pienestä hätkähdä. 25 00:03:08,976 --> 00:03:11,228 Hänestä ei voi sanoa samaa. 26 00:03:12,229 --> 00:03:14,357 Tarvitsemme sinua syystä. 27 00:03:14,440 --> 00:03:17,694 Hän on liian tunteellinen. Epävakaa. 28 00:03:17,777 --> 00:03:20,280 Meidän on oltava tänään sopuisia. 29 00:03:20,363 --> 00:03:24,491 Varmistaa, ettei hän sössi. - Kuinka vain, pomo. 30 00:03:25,785 --> 00:03:31,457 Perheesi on varmaan jo ylittämässä Appalakkeja. 31 00:03:32,541 --> 00:03:35,461 Hyvin petollinen reitti. 32 00:03:39,173 --> 00:03:40,924 Rukoilen heidän puolestaan. 33 00:03:50,601 --> 00:03:51,852 Miten tehdään? 34 00:03:52,770 --> 00:03:55,272 Soitetaanko ovikelloa? 35 00:04:51,245 --> 00:04:56,458 JÄRVIKAHVILA 36 00:04:56,642 --> 00:04:59,979 Saatuani Hershelin takaisin kroaatti vei Neganin pois. 37 00:05:00,563 --> 00:05:03,483 En usko, että he menivät oluelle. 38 00:05:03,566 --> 00:05:05,318 Sinä siis vaihdoit hänet. 39 00:05:05,985 --> 00:05:09,280 Luulin teidän tekevän yhteistyötä. Että Negan auttoi sinua. 40 00:05:09,363 --> 00:05:11,157 Hän tappoi Hershelin isän. 41 00:05:13,034 --> 00:05:15,286 Minun piti saada poikani takaisin. 42 00:05:17,246 --> 00:05:18,789 Olisin tehnyt samoin. 43 00:05:21,139 --> 00:05:24,379 Ja sittenkö näit hänet eilen puistossa burazien kanssa? 44 00:05:24,462 --> 00:05:26,881 Hän käytti heidän keihästään. 45 00:05:26,964 --> 00:05:28,424 Sanoiko hän mitään? 46 00:05:29,759 --> 00:05:30,843 Ei. 47 00:05:31,803 --> 00:05:35,765 Jos Negan on burazien kanssa, hän tietää metaanista ja missä he ovat. 48 00:05:35,848 --> 00:05:39,352 Hän on ainoa johtolanka. Meidän pitää selvittää, mitä hän tietää. 49 00:05:39,769 --> 00:05:44,774 Miten selität tämän Narvaezille? Sinunhan piti tappaa Negan. 50 00:05:44,857 --> 00:05:48,527 Keksin kyllä. Kerroitko jollekin muulle? 51 00:05:48,861 --> 00:05:51,447 Ginnylle? - Se ei tuntunut hyvältä idealta. 52 00:05:53,032 --> 00:05:57,037 Löysin hänen laukustaan aseen. - Niinkö? 53 00:05:57,120 --> 00:05:59,414 Hän otti sen kai joltain toiselta upseerilta. 54 00:05:59,497 --> 00:06:03,293 Tuntui, ettei hän halunnut kenenkään tietävän. 55 00:06:03,376 --> 00:06:05,669 Kuin hän olisi säästänyt sitä jollekin. 56 00:06:06,629 --> 00:06:08,923 Ei kerrota kellekään tällä erää. 57 00:06:16,806 --> 00:06:19,392 LÄNSISIIPI 58 00:06:19,475 --> 00:06:21,895 Toivottavasti ei ollut ruuhkia. 59 00:06:21,978 --> 00:06:25,689 Tervetuloa, tervetuloa, tervetuloa. 60 00:06:26,149 --> 00:06:31,570 Oletan, että löysitte sen, mitä sitten puistosta etsittekään. 61 00:06:34,240 --> 00:06:35,200 Emme. 62 00:06:35,283 --> 00:06:39,745 Mutta puistossa ei yleensä ole mitään löydettävää. 63 00:06:40,121 --> 00:06:43,749 Joka tapauksessa tärkeämpiäkin asioita tuli ilmi. 64 00:06:44,250 --> 00:06:46,544 Pidän siitä, mitä olet tehnyt täällä. 65 00:06:46,627 --> 00:06:51,299 Hienostuneempaa kuin silloin, kun Christosin porukka oli täällä. 66 00:06:51,382 --> 00:06:57,138 Hänelle kanvaasit olivat sytykettä. Veistokset heittoaseita. 67 00:06:57,471 --> 00:07:00,141 Järkytyin kun kuulin, että hän menetti sen sinulle - 68 00:07:00,224 --> 00:07:04,104 eräässä pelissäsi. - Panosta tai jäät kodittomaksi. 69 00:07:04,187 --> 00:07:06,940 Täällä riittää peilejä, ovelaa. 70 00:07:07,023 --> 00:07:12,319 Ne auttavat heijastamaan museoon tulvivaa luonnonvaloa. 71 00:07:12,695 --> 00:07:17,700 Sähkö olisi tietysti parempi kuin metaanipolttimet. 72 00:07:17,783 --> 00:07:20,911 Siitä tulikin mieleen… Eihän tuo ole viiniä? 73 00:07:21,662 --> 00:07:23,790 Se on pieni kunnianosoitus meiltä. 74 00:07:23,873 --> 00:07:28,503 Varovasti. En oleta teidän tietävän, mutta se on herkästi syttyvää. 75 00:07:28,586 --> 00:07:30,505 Tarvitaan vain yksi tulitikku. 76 00:07:30,588 --> 00:07:34,633 Hyvä, ettei kukaan meistä aio leikkiä tänään tulella. 77 00:07:35,092 --> 00:07:37,428 Vakavasti ottaen, kiitos. 78 00:07:37,904 --> 00:07:38,805 Kiitos. 79 00:07:38,888 --> 00:07:43,767 Tällä metaanimäärällä saisimme varmaan virtaa leivänpaahtimeen. 80 00:07:44,101 --> 00:07:45,228 Pilailin vain. 81 00:07:45,311 --> 00:07:47,980 Otatteko takit pois? Takit, takit, takit. 82 00:07:50,900 --> 00:07:54,153 Kuka sinä olet? Kuka sinä mahdat olla? 83 00:07:54,820 --> 00:07:57,490 Herra Pierce tuli äskettäin maahan. 84 00:07:57,573 --> 00:07:59,409 Hän on historioitsija. 85 00:07:59,492 --> 00:08:03,037 Otin hänet mukaan dokumentoimaan historian, jota täällä luodaan. 86 00:08:03,120 --> 00:08:07,834 Haluan lukea sen, kun se valmistuu. - Se on pääasiassa jälkipolvia varten. 87 00:08:07,917 --> 00:08:11,253 Se on inspiraatiopuhe. Thermopylai. 88 00:08:11,712 --> 00:08:15,383 Pyydän kovasti anteeksi, että pakotin tulemaan tänne asti. 89 00:08:15,466 --> 00:08:17,677 Aivan syyttä. 90 00:08:17,760 --> 00:08:21,681 Se oli vähintä, mitä saatoin tehdä niin avokätisen lahjan saatuani. 91 00:08:21,764 --> 00:08:24,726 Arvasin, että arvostaisit Goyan teosta. 92 00:08:24,809 --> 00:08:28,062 Mutta ennen kuin menemme yksityiskohtiin, 93 00:08:28,145 --> 00:08:31,274 olisi kiva esitellä paikkoja. - Näytä tietä. 94 00:08:31,357 --> 00:08:33,359 Kyllä vain, kulta. 95 00:08:33,442 --> 00:08:38,364 En osannut päättää. Kanaa syövä koira… 96 00:08:40,950 --> 00:08:44,370 Miksi minusta tuntuu kuin menisimme audiokierrokselle? 97 00:08:56,507 --> 00:08:58,343 Olemme poissa vain yhden päivän. 98 00:08:58,426 --> 00:09:02,388 Pyysin sinua jäämään vain, jotta pitäisit tilannetta silmällä. 99 00:09:10,229 --> 00:09:11,522 Mennään pienenä ryhmänä. 100 00:09:11,605 --> 00:09:14,943 Maggie, Hershel ja minä, koska me tunnemme burazit. 101 00:09:15,026 --> 00:09:17,862 Etenemme kehällä ja otamme mitä saamme. 102 00:09:17,945 --> 00:09:20,907 Jos tuuri käy, selvitämme, missä he pitävät metaania. 103 00:09:20,990 --> 00:09:24,034 Ei mitään kehää ole. Ei enää. 104 00:09:24,535 --> 00:09:28,164 He lähtivät tänä aamuna vanhaan taidemuseoon puiston laidalla. 105 00:09:28,247 --> 00:09:32,835 Eli teidän on aika lähteä, kuten sovimme. 106 00:09:32,918 --> 00:09:36,422 Jos annat päivän aikaa, tutkin museon kun muut pakkaavat. 107 00:09:41,594 --> 00:09:43,220 Kun palaan, me lähdemme. 108 00:09:45,014 --> 00:09:46,265 Hyvä on. 109 00:09:55,358 --> 00:09:57,610 Kaikki on valmista. 110 00:09:58,152 --> 00:10:01,739 Meidän pitää lähteä pian. Aurinko ei odota meitä. 111 00:10:13,084 --> 00:10:14,585 Jouluyö. 112 00:10:15,753 --> 00:10:20,717 1776 kenraali suunnittelee yllätyshyökkäystä Trentoniin. 113 00:10:20,800 --> 00:10:24,304 Todennäköisyydet ovat häntä vastaan, mutta hän toivoo sen muuttuvan. 114 00:10:24,387 --> 00:10:28,641 Hän toivoo vangitsevansa kaksi kolmasosaa Englannin joukoista - 115 00:10:28,724 --> 00:10:33,855 ja muuttavansa sodan suunnan, joten Washington ylittää Delawarejoen. 116 00:10:33,938 --> 00:10:37,358 Tämä on lempiteokseni koko museossa. 117 00:10:37,441 --> 00:10:41,612 Pieni siirtokuntien liittovaltio valtaa vaikutusvaltaisen saaren. 118 00:10:41,695 --> 00:10:43,573 Tai pikemminkin - 119 00:10:43,656 --> 00:10:47,452 pieni saari valtaa vaikutusvaltaisten siirtokuntien liittovaltion. 120 00:10:47,535 --> 00:10:51,331 Ajatella, että tämä myytiin 15,3 miljoonalla Sotheby'sissä. 121 00:10:51,414 --> 00:10:52,998 Voitko kuvitella? 122 00:10:54,417 --> 00:10:56,669 Ei sillä, että laskisimme enää nollia. 123 00:11:00,005 --> 00:11:03,133 Negan. Minua kiinnostaa, mitä mieltä olet. 124 00:11:03,843 --> 00:11:05,428 Siistiä, kai. 125 00:11:05,511 --> 00:11:10,599 En ole ikinä ollut suuri taiteen ystävä. Pidän elokuvajulisteista. 126 00:11:12,476 --> 00:11:14,729 Dramaattisista todennäköisyyksistä… 127 00:11:14,812 --> 00:11:17,898 Tekin olette uhmanneet niitä. 128 00:11:19,442 --> 00:11:23,571 Haarniska, aseistus, varusteet. 129 00:11:23,654 --> 00:11:26,616 Se tila itsessään. 130 00:11:26,699 --> 00:11:29,327 Kaikki se voitettiin uhkapelissä - 131 00:11:29,410 --> 00:11:31,286 torilla, eikö niin? 132 00:11:31,787 --> 00:11:34,582 Sinä olet… Miksi sitä sanotaankaan? 133 00:11:34,665 --> 00:11:36,083 Uutta rahaa. 134 00:11:36,792 --> 00:11:39,212 Onnetar taitaa olla puolellani. 135 00:11:39,295 --> 00:11:41,714 Ehei. Ei onnetar ole pelkästään puolellasi. 136 00:11:41,797 --> 00:11:45,467 Hän on suudellut sinua suulle. 137 00:11:46,427 --> 00:11:50,472 Montako peräkkäistä taistelua mestarisi on voittanut? 138 00:11:50,973 --> 00:11:53,600 En ole laskenut. - Kaksikymmentäkuusi… 139 00:11:54,018 --> 00:11:55,269 Uskoisin. 140 00:11:56,395 --> 00:12:00,232 Jos en itse olisi onnettaren suosiossa, 141 00:12:01,567 --> 00:12:03,361 kuten Christos, 142 00:12:03,444 --> 00:12:09,324 saattaisin ihmetellä, miten mestarisi voi olla alati voitokas. 143 00:12:10,993 --> 00:12:15,372 Ei kai se niin suuri mysteeri ole. Isoin kaveri voittaa. 144 00:12:15,873 --> 00:12:21,546 Jopa halvemmilta paikoilta näki, että teillä on isoin kaveri. 145 00:12:21,629 --> 00:12:25,758 Hän on kunnon Frankenstein. - Eikö olekin? 146 00:12:26,091 --> 00:12:31,431 Te ilahdutte, koska tänään teillä on eturivin paikat - 147 00:12:31,514 --> 00:12:34,892 näytösotteluun. Ärhäkän ystävälliseen. 148 00:12:34,975 --> 00:12:37,895 Minulla onkin nälkä. Onko meillä nälkä? 149 00:12:37,978 --> 00:12:41,565 Lounasta. Tulkaa perässä. 150 00:12:54,703 --> 00:12:58,749 Pysähdytään hetkeksi. Museon pitäisi olla viiden korttelin päässä täältä. 151 00:12:59,208 --> 00:13:01,126 Mistä tiedät aina, missä olet? 152 00:13:01,544 --> 00:13:02,920 Hän varttui täällä. 153 00:13:04,380 --> 00:13:07,216 Lapsena minä ja veljeni lintsasimme koulusta. 154 00:13:07,299 --> 00:13:10,845 Menimme junalla ja hengasimme puistossa koko päivän. 155 00:13:10,928 --> 00:13:13,639 Koulussa oltiin tiukkoja, joten meidän piti livistää. 156 00:13:13,722 --> 00:13:15,808 Joel laukaisi palohälyttimen. 157 00:13:16,809 --> 00:13:18,268 Mikä on palohälytin? 158 00:13:23,399 --> 00:13:27,402 Mitä? - Se oli kello, jonka sai… 159 00:13:28,946 --> 00:13:30,697 …vedettyä. - Vedettyä. 160 00:13:32,157 --> 00:13:33,909 Täältä tulee kysymys. 161 00:13:34,952 --> 00:13:36,703 Mitä ruokaa kaipaatte eniten? 162 00:13:37,705 --> 00:13:40,666 Minulle se on selvää. Aamiaisvoileipää. 163 00:13:40,749 --> 00:13:43,377 Sellaista, joita saa pienestä bodegasta. 164 00:13:45,754 --> 00:13:47,089 Hillodonitsia. 165 00:13:49,550 --> 00:13:51,009 Ehkä KitKatia. 166 00:13:51,677 --> 00:13:52,762 Gimme a break 167 00:13:52,845 --> 00:13:54,347 Gimme a break 168 00:13:54,430 --> 00:13:57,933 Break me off a piece Of that Kit Kat bar 169 00:13:59,768 --> 00:14:02,813 Joskus alkuaikoina kävi säkä ja löysi karkkipatukan. 170 00:14:03,606 --> 00:14:06,692 Siitä on kolme vuotta, kun viimeksi näin karkkipatukan. 171 00:14:07,735 --> 00:14:09,486 Minulla oli synttärit, 172 00:14:16,952 --> 00:14:19,246 ja hän yllätti minut. 173 00:14:25,210 --> 00:14:28,338 En ymmärrä, mikä vanhassa maailmassa oli niin hienoa. 174 00:14:30,716 --> 00:14:34,387 Minusta näyttää siltä, että kaikki vain taistelivat toisiaan vastaan - 175 00:14:34,470 --> 00:14:36,847 ja tappoivat toisiaan saadakseen jotain. 176 00:14:37,348 --> 00:14:38,932 Saadakseen valtaa. 177 00:14:39,516 --> 00:14:41,059 Oli se muutakin. 178 00:14:41,310 --> 00:14:42,561 Se on totta. 179 00:14:43,270 --> 00:14:47,232 Mitä enemmän siihen pyritään takaisin, sitä enemmän tappamista on. 180 00:14:53,655 --> 00:14:55,407 Minne olet menossa? 181 00:14:55,741 --> 00:14:57,702 Hershel. - Näin karhunvatukoita. 182 00:14:57,785 --> 00:15:00,537 Selvä. Ole varovainen. - Tiedän. 183 00:15:59,513 --> 00:16:02,933 Mielenkiintoista, että silloinkin, kun pelissä ei ole mitään, 184 00:16:03,016 --> 00:16:05,102 annat silti mestarisi taistella. 185 00:16:05,185 --> 00:16:06,354 "Mestari." 186 00:16:06,437 --> 00:16:08,480 "Mesta…" "Mestari." 187 00:16:09,523 --> 00:16:11,358 Anteeksi. 188 00:16:11,859 --> 00:16:13,486 En vitsaile. 189 00:16:13,569 --> 00:16:16,988 Aksenttisi on hemmetin eksoottinen. Onko se serbialainen? 190 00:16:17,739 --> 00:16:19,033 Kroatialainen. 191 00:16:19,116 --> 00:16:22,285 Se on ihastuttava aksentti. "Mielenkiintoinen." 192 00:16:22,536 --> 00:16:24,287 Se on "mielenkiintoinen". 193 00:16:33,255 --> 00:16:34,924 Eikö ole nälkä? 194 00:16:35,007 --> 00:16:39,219 Ei toki. Säästelen ruokahalua toiseen ruokalajiin. 195 00:16:39,887 --> 00:16:43,265 Kuulin, että tulossa on pesukarhua pippurilla. 196 00:16:44,892 --> 00:16:46,143 Niinhän se oli! 197 00:16:46,477 --> 00:16:48,687 Tiesin, että olen nähnyt sinut aiemmin. 198 00:16:49,062 --> 00:16:51,690 Olen tehnyt tutkimusta vanhasta maailmasta, 199 00:16:51,773 --> 00:16:56,278 ja eräässä newyorkilaislehdessä oli arvioita - 200 00:16:56,361 --> 00:16:58,322 näytelmistä ja musikaaleista. 201 00:16:58,405 --> 00:17:01,784 Ne olivat nokkelia ja teräviä. 202 00:17:01,867 --> 00:17:04,954 Jokaisen arvion vieressä oli kuva, ja siinä oli hän. 203 00:17:05,037 --> 00:17:08,165 Hän oli ennen tunnettu kriitikko. 204 00:17:08,248 --> 00:17:13,337 Hän pystyi luomaan ja tuhoamaan uria. Hän saneli kulttuuria vuosikymmenet. 205 00:17:13,420 --> 00:17:15,213 Hän pyöritti koko kaupunkia. 206 00:17:15,547 --> 00:17:17,425 Ja sitten… Voi luoja. 207 00:17:17,508 --> 00:17:20,219 Oli se eräs juttu siellä… Mikä sen nimi olikaan? 208 00:17:20,302 --> 00:17:22,763 Jonkun kuninkaan teatteri. 209 00:17:23,931 --> 00:17:25,515 Mikä juttu? 210 00:17:29,686 --> 00:17:34,692 Eräs kirjailija kirjoitti näytelmän nimeltä Pikku keisarinna. 211 00:17:34,775 --> 00:17:37,277 Se oli vaivoin kätkettyä pilkkaa. 212 00:17:38,028 --> 00:17:40,406 Sehän kuulostaa menestykseltä. 213 00:17:40,489 --> 00:17:43,074 No sitä se olikin. 214 00:17:44,159 --> 00:17:47,079 Ja eräässä esityksessä - 215 00:17:47,162 --> 00:17:51,082 kirjoittaja ajautui kiistaan ja… 216 00:17:51,917 --> 00:17:53,001 Niin mitä? 217 00:17:53,919 --> 00:17:55,796 No hän… 218 00:17:58,257 --> 00:18:00,091 Minä purin häntä. 219 00:18:07,466 --> 00:18:09,092 Herra Pierce… 220 00:18:10,435 --> 00:18:13,105 Mikä se piirustus oli, jonka näytit minulle? 221 00:18:13,188 --> 00:18:16,817 Se, jossa oli romahtanut silta. 222 00:18:18,277 --> 00:18:19,444 Minä… 223 00:18:22,489 --> 00:18:23,699 Naulitseva. 224 00:18:23,782 --> 00:18:27,077 Ja kuka sen on piirtänyt? 225 00:18:27,703 --> 00:18:30,873 Eräs poika, jonka otit mukaan - 226 00:18:30,956 --> 00:18:33,000 matkan varrelta. 227 00:18:33,083 --> 00:18:35,669 Hershel, jos oikein muistan. 228 00:18:37,087 --> 00:18:39,089 Ei syytä huoleen. 229 00:18:39,172 --> 00:18:42,051 Tiesin, että poika on sekaantunut asiaan, 230 00:18:42,134 --> 00:18:45,929 sillä sekunnilla, kun hän lähetti savusignaalin. 231 00:18:53,478 --> 00:18:56,398 Saisinko porkkanoita? Porkkana, kiitos. 232 00:18:56,481 --> 00:18:59,234 Porkkana tuo minulle enemmän tyydytystä. 233 00:18:59,568 --> 00:19:01,319 Ei, ei, ei… 234 00:19:27,471 --> 00:19:28,805 Mitä mieltä olet? 235 00:19:30,440 --> 00:19:33,643 Burazit vahtivat autoja, eivät museota. 236 00:19:34,394 --> 00:19:37,939 Siellä ei ole metaania. Sen täytyy olla jotain muuta. 237 00:19:38,120 --> 00:19:40,205 Odotetaan sitten Negania. 238 00:19:54,748 --> 00:19:56,166 Lapsen saaminen - 239 00:19:58,669 --> 00:20:00,754 on kaikkein pelottavinta. 240 00:20:02,089 --> 00:20:03,965 Varsinkin, kun on yksin. 241 00:20:05,926 --> 00:20:08,011 Ajattelen kaiket päivät ja yöt - 242 00:20:08,387 --> 00:20:10,639 tyttärieni suojelemista. 243 00:20:13,266 --> 00:20:16,228 Etteivät he joudu koskaan kokemaan samaa kuin me. 244 00:20:17,354 --> 00:20:18,813 Tiedän, että vaikutan - 245 00:20:21,358 --> 00:20:23,944 kovalta ulospäin. 246 00:20:28,532 --> 00:20:30,075 Mutta sisimmässäni olen - 247 00:20:31,952 --> 00:20:33,703 kauhuissani koko ajan. 248 00:20:42,045 --> 00:20:44,005 Kun palasin Manhattanilta, 249 00:20:45,007 --> 00:20:47,259 halusin ottaa perheeni ja lähteä. 250 00:20:48,593 --> 00:20:49,886 Mutta minne? 251 00:20:52,514 --> 00:20:56,893 Outoa yrittää palauttaa maailma, jota tyttäreni eivät ikinä kokeneet. 252 00:20:57,936 --> 00:20:59,604 Haluavatko he edes sitä? 253 00:21:01,690 --> 00:21:03,692 Sitä voi miettiä. 254 00:21:04,359 --> 00:21:07,153 Paljonko siitä on heitä varten ja paljonko meitä? 255 00:21:40,270 --> 00:21:42,022 Miksi olet täällä? 256 00:21:42,606 --> 00:21:46,192 Et ainakaan New Babylonia varten, sen verran tajuan. 257 00:21:47,819 --> 00:21:50,447 Tulin tappamaan miehen, joka tappoi isäni. 258 00:22:01,541 --> 00:22:06,129 Minä vartuin Jacksonvillen kupeessa perheen ympäröimänä. 259 00:22:08,799 --> 00:22:11,885 Sitten yhtäkkiä olinkin aivan yksin. 260 00:22:12,719 --> 00:22:14,554 Vuosikausia. 261 00:22:14,930 --> 00:22:19,267 New Babyloniin päästyäni minua katsottiin kuin eläintä. 262 00:22:20,435 --> 00:22:21,937 Mutta oli yksi ihminen, 263 00:22:22,020 --> 00:22:24,648 joka kieltäytyi luovuttamasta minun suhteeni. 264 00:22:24,731 --> 00:22:27,400 Hänestä tuli pian sen jälkeen kuvernööri Byrd. 265 00:22:30,237 --> 00:22:31,822 Sain häneltä tämän pistoolin. 266 00:22:31,905 --> 00:22:36,076 Hän sanoi, että sen mukana tuli kunnioitus järjestystä - 267 00:22:36,159 --> 00:22:38,370 ja oikeudenmukaisuutta kohtaan. 268 00:22:38,745 --> 00:22:41,707 Hän opetti, ettei yksikään yhteiskunta voi kukoistaa - 269 00:22:41,790 --> 00:22:43,458 ilman lakia. 270 00:22:44,793 --> 00:22:46,294 Ettei yhtäkään rikosta - 271 00:22:48,839 --> 00:22:50,173 tai murhaa - 272 00:22:52,968 --> 00:22:55,303 voi tehdä rangaistuksetta. 273 00:23:18,368 --> 00:23:22,872 Isäsi tappanut mies… Onko hän siis yhä täällä, saarella? 274 00:23:26,418 --> 00:23:27,961 Onko hänen nimensä Negan? 275 00:24:04,088 --> 00:24:05,339 Kiitoksia. 276 00:24:06,382 --> 00:24:08,259 Kiitoksia kovasti. 277 00:24:09,385 --> 00:24:12,930 Saanko sanoa, että ennen vanhaan - 278 00:24:13,640 --> 00:24:18,352 minulla oli vaikutusvaltainen asema. 279 00:24:18,507 --> 00:24:22,762 Jotkut rakastivat minua mutta useampi vihasi, joten hankin henkivartijan. 280 00:24:22,845 --> 00:24:24,025 Suojellakseni itseäni. 281 00:24:24,108 --> 00:24:26,736 Hänen nimensä oli Tony. 282 00:24:27,070 --> 00:24:29,948 Vielä lopullisenkin paskamyrskyn jälkeen - 283 00:24:30,031 --> 00:24:32,325 hän pysyi lojaalina rinnallani. 284 00:24:32,408 --> 00:24:36,955 Hän opetti minulle palvelemisen todellisen merkityksen. 285 00:24:37,038 --> 00:24:40,708 Sitä tarkoitan, kun sanon aikovani palvella teitä. 286 00:24:41,918 --> 00:24:44,629 Uudesti syntyneelle liittoumallemme. 287 00:24:48,007 --> 00:24:51,011 Yhdenkään mannermaalaisen ei pidä astua tälle saarelle. 288 00:24:51,094 --> 00:24:52,679 Yhdenkään lainvalvojan ei pidä - 289 00:24:52,762 --> 00:24:56,433 antaa meille sakkoa punaisia päin kävelystä tai puistoon pissaamisesta. 290 00:24:56,516 --> 00:25:01,897 Koska me emme kasva tänään vain määrässä vaan innokkuudessa. 291 00:25:01,980 --> 00:25:04,483 Ja senpä vuoksi - 292 00:25:04,566 --> 00:25:08,402 haluaisin ehdottaa pikkuriikkistä lisäystä, 293 00:25:08,736 --> 00:25:11,907 jonka uskon vain vahvistavan liittoumaamme. 294 00:25:11,990 --> 00:25:16,119 Rakennetaan toinen metaanilaitos - 295 00:25:16,202 --> 00:25:19,915 tänne museoon. Tuplaisimme tuotantomme. 296 00:25:19,998 --> 00:25:25,461 Tarvitaan vain tieteellisen asiantuntemuksen jakamista. 297 00:25:26,045 --> 00:25:27,296 Mitä sanot? 298 00:25:30,174 --> 00:25:31,843 Ei missään nimessä! 299 00:25:35,138 --> 00:25:36,890 Saanen muistuttaa, 300 00:25:36,973 --> 00:25:40,518 että sinun asemassasi ei voi vaatia yhtään mitään. 301 00:25:40,852 --> 00:25:43,730 Me voitimme New Babylonin vesillä. 302 00:25:43,813 --> 00:25:47,317 Meillä on kaikki kortit kädessämme. 303 00:25:47,400 --> 00:25:49,235 Voihan sen niinkin sanoa. 304 00:25:51,821 --> 00:25:54,490 Hän huijaa! - Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 305 00:25:55,783 --> 00:25:57,243 Kysyin tätä jo aiemmin. 306 00:25:58,828 --> 00:26:01,998 Miten voi olla, ettei Bruegelin mestari ikinä häviä, 307 00:26:02,081 --> 00:26:04,376 vaan voittaa hänelle loputtomasti saaliita? 308 00:26:04,459 --> 00:26:07,295 Miten hän ja hänen kätyrinsä vain rikastuvat - 309 00:26:07,378 --> 00:26:11,841 samalla kun muut vajoavat köyhyyteen? 310 00:26:12,342 --> 00:26:13,718 Sinun mestarisi… 311 00:26:14,886 --> 00:26:17,555 Eikö hänellä olekin nopeat refleksit? 312 00:26:18,848 --> 00:26:20,349 Ehkä liiankin nopeat. 313 00:26:20,725 --> 00:26:24,020 Oletko kenties piikittänyt häneen jotain? 314 00:26:24,103 --> 00:26:27,232 Mitä oikein höpiset? - Metyylifenidaattia? 315 00:26:27,315 --> 00:26:30,569 Onko se edes mahdollista? - Dekstroamfetamiinia? 316 00:26:30,652 --> 00:26:34,739 Koska Negan oli oikeassa. Hän todella on Frankenstein. 317 00:26:34,822 --> 00:26:37,200 Tämä on niin absurdia, etten voi puhua enempää. 318 00:26:37,283 --> 00:26:42,205 Jäämät voi jäljittää helposti antamalla fenproporexia, 319 00:26:42,288 --> 00:26:44,624 minkä teen enemmän kuin mielelläni. 320 00:26:46,000 --> 00:26:49,129 Jos Christos ja muut kuulevat tästä, 321 00:26:49,212 --> 00:26:52,590 Voin vain kuvitella, miten he reagoisivat. 322 00:26:52,840 --> 00:26:55,259 Mutta mietin, 323 00:26:55,760 --> 00:26:58,930 että niin ei tarvitse käydä. 324 00:26:59,389 --> 00:27:04,936 Koska me kaikki olemme ystäviä. 325 00:27:13,111 --> 00:27:14,362 Kuulehan… 326 00:27:16,280 --> 00:27:17,740 Kello on paljon. 327 00:27:18,366 --> 00:27:19,784 Haetaan takkinne. 328 00:27:27,834 --> 00:27:29,627 Sinä loukkaannuit. 329 00:27:30,336 --> 00:27:31,713 Ihan ymmärrettävää. 330 00:27:31,796 --> 00:27:37,177 Jos minua syytettäisiin kulkijan douppaamisesta, olisin vihainen. 331 00:27:37,260 --> 00:27:41,598 Mutta me kumpikin haluamme jotain, eikö niin? 332 00:27:41,681 --> 00:27:43,183 Joten… 333 00:27:43,266 --> 00:27:45,006 Tehdään tämä sinun tavallasi, jooko? 334 00:27:45,089 --> 00:27:48,933 Jos Frankenstein voittaa, saat metaanisi. 335 00:27:49,016 --> 00:27:52,395 Mutta me valitsemme miehen, ja jos hän voittaa, 336 00:27:52,478 --> 00:27:54,903 tulet mukaan liittoumaamme. 337 00:27:54,986 --> 00:27:56,862 Ei täydennyksiä. 338 00:28:07,373 --> 00:28:08,708 Sopii. 339 00:28:32,023 --> 00:28:34,734 Hei. Olen miettinyt. 340 00:28:39,071 --> 00:28:41,157 Muistatko sen - 341 00:28:43,451 --> 00:28:47,204 tarinan siitä, kun olimme tien päällä ja löysit kiiltomadon? 342 00:28:47,997 --> 00:28:49,874 Muistatko sen oikeasti? 343 00:28:50,917 --> 00:28:52,460 Joo. 344 00:28:54,670 --> 00:28:58,090 Muistatko sen sillä tavalla, kun minä sen kerron? 345 00:28:59,550 --> 00:29:03,012 Kuten sanoit, olimme tien päällä. 346 00:29:04,722 --> 00:29:08,684 Sanoit minun olevan viisi tai kuusi, mutta olin varmaan vanhempi. 347 00:29:09,310 --> 00:29:12,980 Olit aiemmin käskenyt hakea polttopuita. 348 00:29:14,524 --> 00:29:16,400 Kun palasin, kuulin… 349 00:29:18,611 --> 00:29:20,196 Kuulin sinun itkevän. 350 00:29:21,072 --> 00:29:22,573 Itseksesi. 351 00:29:23,699 --> 00:29:25,951 Olit aina surullinen niihin aikoihin. 352 00:29:28,496 --> 00:29:33,167 Etkä tiennyt minun palanneen, joten esitin, että siinä meni kauemmin. 353 00:29:34,065 --> 00:29:36,817 Mutta sinä yönä halusin tehdä jotain… 354 00:29:37,880 --> 00:29:41,008 En tiedä, piristääkseni sinua kai. 355 00:29:42,969 --> 00:29:47,223 Ja sitten näin kiiltomadon kauempana, joten minä vain… 356 00:29:50,977 --> 00:29:52,228 Anteeksi. 357 00:29:57,149 --> 00:29:58,442 En tiennyt. 358 00:30:30,349 --> 00:30:31,642 Mitä nyt? 359 00:30:48,909 --> 00:30:50,202 Kuka siellä on? 360 00:30:51,203 --> 00:30:52,413 Negan. 361 00:30:52,747 --> 00:30:54,790 He ovat palaamassa museoon. 362 00:30:58,669 --> 00:31:00,421 Meidän pitää päästä sisään. 363 00:31:21,150 --> 00:31:22,735 Miten pääsemme tuonne? 364 00:31:24,070 --> 00:31:26,155 Minä voin harhauttaa. 365 00:31:29,367 --> 00:31:32,620 Sitten puhun hänelle yksin. - Miten? 366 00:31:38,167 --> 00:31:40,836 Sain idean. En kylläkään pidä siitä. 367 00:31:46,909 --> 00:31:48,994 Oletko ihan varma tästä? 368 00:31:49,578 --> 00:31:51,414 Pidän altavastaajasta. 369 00:31:51,497 --> 00:31:52,789 Selvä. 370 00:31:53,373 --> 00:31:55,167 Siinä sellainen on. 371 00:31:58,128 --> 00:32:02,132 Metaanin hallinta on niin tärkeää, ettei siitä pidä lyödä vetoa. 372 00:32:03,258 --> 00:32:06,178 Ja noin kaksinaamaisen ihmisen kanssa. 373 00:32:07,221 --> 00:32:08,514 Sääntöjen aika. 374 00:32:08,597 --> 00:32:11,183 Ei fyysistä kontaktia missään vaiheessa. 375 00:32:11,266 --> 00:32:15,021 Tappelu kestää niin kauan, että joku kuolee. 376 00:32:15,104 --> 00:32:17,982 Mitä vielä? Haarniska. Sen suhteen ei ole rajoituksia, 377 00:32:18,065 --> 00:32:21,652 kunhan takaraivo on paljaana. Siitä puheen ollen… 378 00:32:21,735 --> 00:32:23,737 Valitse. 379 00:32:24,530 --> 00:32:26,532 Taidan jättää väliin. 380 00:32:26,615 --> 00:32:29,951 Kuten sanoit, pidän altavastaajasta. 381 00:32:30,786 --> 00:32:31,704 Selvä. 382 00:32:31,787 --> 00:32:34,206 Bruegel! - Mitä? 383 00:32:34,289 --> 00:32:35,374 Mitä nyt? 384 00:32:35,666 --> 00:32:36,833 Mitä nyt? 385 00:32:39,044 --> 00:32:40,421 Voi luoja. 386 00:32:40,504 --> 00:32:42,006 Voi jumalauta! 387 00:32:42,089 --> 00:32:45,217 Voi luoja! Miten helvetissä näin voi käydä? Miten näin… 388 00:32:45,300 --> 00:32:47,511 Menkää sinne! Sammuttakaa se! 389 00:32:47,594 --> 00:32:50,305 Ottakaa kynttilät! Nostakaa kynttilät ylös! 390 00:32:50,639 --> 00:32:53,100 Sammuttakaa se heti! Sammuttakaa se kokonaan! 391 00:32:53,183 --> 00:32:54,685 Heittäkää itsenne sitä vasten! 392 00:32:54,768 --> 00:32:57,229 Varovasti. Se on 200 vuoden takaa, hitto soikoon! 393 00:32:57,312 --> 00:33:00,565 Me näköjään leikimme tänään tulella. 394 00:33:02,609 --> 00:33:05,863 Senkin pikku paska. Taputelkaa sitä. 395 00:33:05,946 --> 00:33:08,198 Ei liian kovaa, ei liian kovaa… 396 00:33:08,448 --> 00:33:10,534 Koskekaa siihen. Hellästi. 397 00:33:10,617 --> 00:33:14,121 Voi pitää altavastaajasta ja voi olla tyhmä. 398 00:33:14,204 --> 00:33:17,541 Oletan, että ymmärrät niiden eron. - Toivotaan niin. 399 00:33:17,624 --> 00:33:20,627 Noin. Hyvä. 400 00:33:21,670 --> 00:33:24,423 Miten näin voi käydä? 401 00:33:24,965 --> 00:33:26,425 Kukaan ei tiedä. 402 00:33:42,441 --> 00:33:43,692 Minne olet menossa? 403 00:33:45,444 --> 00:33:49,739 Vessaan. Rotta ei yleensä pysy sisällä kauaa. 404 00:34:30,072 --> 00:34:31,323 Maggie. 405 00:34:32,491 --> 00:34:33,909 Sinä palasit. 406 00:34:36,995 --> 00:34:38,288 Miksi? 407 00:34:38,956 --> 00:34:40,373 En sinun takiasi. 408 00:34:42,000 --> 00:34:47,214 Olisi outoa, jos auttaisit pakenemaan miestä, jonka heitit linnaan. 409 00:34:47,446 --> 00:34:49,698 Jos tätä nyt linnaksi voi sanoa. 410 00:34:51,186 --> 00:34:53,022 Näytät kyllä vapaalta mieheltä. 411 00:34:53,105 --> 00:34:55,399 Näytät pärjäävän ihan hyvin. 412 00:34:56,265 --> 00:34:57,349 Joo. 413 00:34:58,171 --> 00:34:59,339 Entä sitten? 414 00:35:00,143 --> 00:35:02,395 Unohditko luottokortin tai jotain? 415 00:35:10,737 --> 00:35:12,614 Voi paska. 416 00:35:14,366 --> 00:35:17,786 Ymmärrän. Olet vihdoin palkkalistalla. 417 00:35:18,870 --> 00:35:20,623 Tulitko pyytämään minulta apua? 418 00:35:20,706 --> 00:35:26,044 Tämä tuntuu tutulta, Maggie. - En valehtele. Aika on vähissä. 419 00:35:26,420 --> 00:35:29,298 Meidän täytyy varmistaa metaani. Koko operaatio. 420 00:35:29,381 --> 00:35:32,051 Se on hyvää tarkoitusta varten. Se auttaa monia. 421 00:35:32,134 --> 00:35:34,428 Kerro mitä tiedät, missä sitä käsitellään… 422 00:35:34,511 --> 00:35:36,096 Oli kiva nähdä sinuakin. 423 00:35:36,513 --> 00:35:37,848 Mutta tiedätkö mitä? 424 00:35:40,225 --> 00:35:42,102 Haluan kuulla sen sinulta. 425 00:35:44,980 --> 00:35:47,524 Mene Hershelin kanssa tapaamispaikkaan. 426 00:35:55,574 --> 00:35:58,536 Miksi helvetissä tulit tänne? Mitä oikein ajattelit? 427 00:35:58,619 --> 00:36:03,082 Luuletko, että haluan olla täällä? En välitä metaanista paskaakaan. 428 00:36:03,165 --> 00:36:07,836 Mitä pikemmin autan heitä, sitä pikemmin me saamme elää rauhassa. 429 00:36:07,919 --> 00:36:11,549 Joten minä otan koko riskin… - En tarvitse sinulta mitään. 430 00:36:11,632 --> 00:36:13,384 Pelkän sijainnin. 431 00:36:13,467 --> 00:36:14,968 En voi auttaa sinua. 432 00:36:16,053 --> 00:36:18,346 Voin hädin tuskin auttaa itseäni. 433 00:36:18,680 --> 00:36:21,308 Jos annan jotain, vaikka vain ihan pienen asian… 434 00:36:21,391 --> 00:36:24,936 Ne ihmiset, joita suojelen, en… En voi. 435 00:36:26,605 --> 00:36:28,064 En voi. 436 00:36:29,983 --> 00:36:31,192 Kuka? 437 00:36:38,450 --> 00:36:40,035 Annie ja Joshua. 438 00:36:44,081 --> 00:36:46,082 Pyhän Patrickin katedraali. 439 00:36:47,417 --> 00:36:49,502 51st ja 5th. 440 00:36:54,132 --> 00:36:56,468 Maggie, vielä yksi juttu. 441 00:36:57,177 --> 00:36:58,428 Se on Hershel. 442 00:36:59,554 --> 00:37:02,182 Hänet suostuteltiin auttamaan. - Ketä? 443 00:37:02,265 --> 00:37:04,184 Kuka suostutteli? - Kuuntele. 444 00:37:04,267 --> 00:37:06,061 Et voi luottaa häneen. 445 00:37:07,229 --> 00:37:09,106 Ei. - Siitä he tiesivät… 446 00:37:09,189 --> 00:37:11,859 Sinä et tiedä, mistä puhut. 447 00:37:11,942 --> 00:37:13,277 Sinun pitää lähteä. 448 00:37:13,360 --> 00:37:15,695 Heti. Mene. 449 00:37:52,524 --> 00:37:56,820 Tämäpä vasta mukava yllätys. 450 00:38:00,991 --> 00:38:05,204 Koska luovuit haarniskasta, voimme aloittaa. 451 00:38:05,287 --> 00:38:07,289 En kyllä luopunut mistään. 452 00:38:07,372 --> 00:38:10,333 Mikään kaapissasi oleva ei oikein mahtunut. 453 00:38:16,882 --> 00:38:18,550 Öljyä. 454 00:38:20,385 --> 00:38:21,553 Öljyä, vai? 455 00:38:31,021 --> 00:38:32,772 Nyt tajuan. 456 00:38:33,148 --> 00:38:35,650 Te kumpikin olette liukkaita paskiaisia. 457 00:38:48,205 --> 00:38:50,081 Antakaa hänen mennä. - Hyvä on. 458 00:38:58,006 --> 00:38:59,299 Aloitetaan. 459 00:39:13,230 --> 00:39:15,190 Frankenstein ei saa häntä. 460 00:39:15,273 --> 00:39:17,734 Noin, pysy liikkeessä. 461 00:39:38,129 --> 00:39:39,673 Kuule! Tule tänne. Tule nyt. 462 00:39:39,756 --> 00:39:42,509 Haista, haista. Tule tänne, pätkä. 463 00:39:43,260 --> 00:39:45,637 Kuule! Mitä hittoa sinä teet? 464 00:39:45,720 --> 00:39:48,556 Sääntöjen mukaan fyysinen kontakti on kielletty. 465 00:40:00,193 --> 00:40:01,569 Vauhtia, pojat! 466 00:40:02,529 --> 00:40:03,780 Vauhtia, pojat! 467 00:40:04,197 --> 00:40:05,365 Mitä sinä teet? 468 00:40:05,448 --> 00:40:07,075 Miksi? 469 00:40:07,158 --> 00:40:09,661 Miksi? - Ei fyysistä kontaktia. 470 00:40:10,871 --> 00:40:12,414 Mitä sinä teet? 471 00:40:12,497 --> 00:40:13,915 Pyydystä hänet. 472 00:40:14,541 --> 00:40:17,002 Ansaitset sen. Pyydystä hänet. 473 00:40:17,085 --> 00:40:18,711 Äkkiä nyt! 474 00:40:19,087 --> 00:40:22,257 Juuri noin. - Äkkiä nyt. 475 00:40:52,871 --> 00:40:54,122 Vauhtia, pojat. 476 00:41:07,719 --> 00:41:09,179 Hei! Ei saa koskea! 477 00:41:48,426 --> 00:41:50,678 Ainakin hän pani hyvin kampoihin. 478 00:42:06,945 --> 00:42:09,864 Tuo oli historiallinen taistelu, vai mitä? 479 00:42:10,156 --> 00:42:12,951 Toivottavasti kirjoitit kaiken ylös, herra Pierce. 480 00:42:13,034 --> 00:42:15,579 Vaikka me voitimme ottelun, 481 00:42:15,662 --> 00:42:20,667 olemme todella voittaneet toistemme luottamuksen. 482 00:42:21,251 --> 00:42:23,462 Noudatimme sääntöjä, melkein. 483 00:42:23,545 --> 00:42:25,923 Yleisö sai kunnon show'n. 484 00:42:26,006 --> 00:42:27,257 Joten - 485 00:42:27,674 --> 00:42:30,218 luottamuksen hengessä - 486 00:42:31,052 --> 00:42:33,388 olen valmis tulemaan liittoumaan mukaan. 487 00:42:33,471 --> 00:42:35,723 Ilman lisävaatimuksia. 488 00:42:37,017 --> 00:42:38,268 Kuulkaahan. 489 00:42:39,894 --> 00:42:42,856 Sinun vuoksesi. Ja sinun. Teidän molempien. 490 00:42:42,939 --> 00:42:44,983 Antakaa kuulua. 491 00:42:45,066 --> 00:42:46,651 Liittoumalle! 492 00:42:48,570 --> 00:42:50,571 Hyvä! 493 00:42:50,905 --> 00:42:52,824 Hyvä! 494 00:43:04,335 --> 00:43:05,420 Maggie. 495 00:43:08,256 --> 00:43:11,259 Missä Hershel on? - Tulin ensimmäisenä. Sinä toisena. 496 00:43:34,532 --> 00:43:36,492 Mikä sinulla kesti näin kauan? 497 00:43:36,826 --> 00:43:39,579 Ei mikään. Kesti vain hetken päästä sieltä pois. 498 00:43:43,208 --> 00:43:45,168 Antoiko Negan sinulle jotain? 499 00:43:50,215 --> 00:43:53,301 Onko todella pakko tehdä taas näin? - Älä murehdi. 500 00:43:53,384 --> 00:43:57,638 Dama haluaisi löytää sinulle pysyvämmän kodin. 501 00:44:01,101 --> 00:44:04,229 En tiedä, miten onnistuit tuossa, mutta onnistut aina. 502 00:44:04,312 --> 00:44:05,730 Se oli mahtavaa. 503 00:44:06,689 --> 00:44:10,276 Perheesi olisi sinusta todella ylpeä. 504 00:44:13,071 --> 00:44:14,822 He ovat ylpeitä. 505 00:44:27,961 --> 00:44:29,337 Negan. 506 00:44:30,588 --> 00:44:31,964 Tule. 507 00:44:54,737 --> 00:44:56,823 Valta on outo juttu. 508 00:44:57,073 --> 00:45:00,202 Se antaa virtaa. Valaisee tietä. 509 00:45:00,285 --> 00:45:02,036 Lämmittää. 510 00:45:03,496 --> 00:45:06,874 Se saa maailman pyörimään. 511 00:45:07,584 --> 00:45:09,377 Ainakin vanhan maailman. 512 00:45:10,962 --> 00:45:13,464 Kävimme tänään niin lähellä. 513 00:45:13,840 --> 00:45:15,925 Saatoin jo melkein maistaa sen. 514 00:45:27,478 --> 00:45:29,730 Sinulla meni tänään hienosti. 515 00:45:30,106 --> 00:45:32,775 Liikuit hyvin, tappelit hyvin. 516 00:45:44,037 --> 00:45:45,705 Me olemme pärjänneet hyvin. 517 00:45:48,124 --> 00:45:49,917 Erittäin hyvin. 518 00:45:52,212 --> 00:45:54,005 Kyllä vain. Tony… 519 00:45:55,215 --> 00:45:57,049 Olen kohdellut sinua hyvin. 520 00:45:58,384 --> 00:45:59,469 Tony? 521 00:46:00,887 --> 00:46:01,971 Sano nyt. 522 00:46:06,017 --> 00:46:08,019 Kyllä. 523 00:46:14,108 --> 00:46:15,401 Sillä on ollut… 524 00:46:15,860 --> 00:46:20,364 Sillä on kyllä ollut hintansa, mutta… 525 00:46:21,532 --> 00:46:25,537 Haluaisin ajatella, että tavallaan minusta on ollut hyötyä sinullekin. 526 00:46:25,620 --> 00:46:31,709 Olen antanut sinulle maailman arvokkaimman asian. 527 00:46:33,294 --> 00:46:35,004 Tarkoituksen. 528 00:46:40,510 --> 00:46:41,594 Mutta - 529 00:46:42,679 --> 00:46:44,639 nyt kun salaisuutemme paljastui, 530 00:46:46,057 --> 00:46:48,392 sinusta ei ole enää minulle hyötyä. 531 00:46:51,104 --> 00:46:54,106 Me olimme niin lähellä. 532 00:47:16,212 --> 00:47:17,463 Ja silti… 533 00:47:19,340 --> 00:47:21,884 Sain tänään todella hyvän vinkin. 534 00:47:22,218 --> 00:47:26,765 Ei se kovin todennäköistä ole, mutta tiedäthän, mitä sanotaan. 535 00:47:26,848 --> 00:47:30,601 Mitä korkeampi riski, sitä korkeampi tuotto. 536 00:47:37,775 --> 00:47:40,152 Eivät keinot ole vielä lopussa. 537 00:47:41,305 --> 00:48:41,549 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm