"The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly
ID | 13196407 |
---|---|
Movie Name | "The Walking Dead: Dead City" Feisty Friendly |
Release Name | The.Walking.Dead.Dead.City.S02E04.Feisty.Friendly.1080p.HEVC.x265-MeGusta.mkv |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 33480028 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:37,700 --> 00:00:42,538
Ajattelen sitä koko ajan.
3
00:00:43,080 --> 00:00:47,001
Ei se ollut pelkkä kirkko,
vaan koko kortteli.
4
00:00:47,084 --> 00:00:49,336
Radio City Music Hall.
5
00:00:49,670 --> 00:00:55,426
Kuin olisi matkustanut ajassa
taaksepäin. Herännyt painajaisesta.
6
00:01:00,431 --> 00:01:05,769
Maagista, jos sähköverkko toimisi.
Näkisi taas kaikki kaupungin valot.
7
00:01:13,194 --> 00:01:15,029
Sinulla on nälkä.
8
00:01:15,905 --> 00:01:16,989
Hyvä.
9
00:01:17,615 --> 00:01:20,201
Tämä on meille tärkeä päivä.
10
00:01:31,629 --> 00:01:35,425
Ei tässä ole järkeä.
Tuhosimme armadan ilman hänen apuaan.
11
00:01:35,508 --> 00:01:40,471
Bruegelin pitäisi tulla luoksemme.
- Ainakin hän suostuu puhumaan.
12
00:01:41,222 --> 00:01:43,600
Hän haluaa keskustella ehdoista.
13
00:01:43,683 --> 00:01:48,479
Hän on liukas ankerias, joka haluaa
vain ruokkia oman suunsa.
14
00:01:48,562 --> 00:01:52,108
En tiedä, miksi luotamme
hänen sanomisiinsa yhtään.
15
00:01:52,191 --> 00:01:53,901
Meidän ei pitäisi.
16
00:01:54,986 --> 00:01:57,655
Olemme voittaneet vain taistelun,
emme sotaa.
17
00:01:57,738 --> 00:02:02,785
New Babylon palaa vielä,
ja he ovat oppineet virheistään.
18
00:02:02,868 --> 00:02:08,374
Tarvitsemme armeijaamme, eli
tarvitaan Bruegel ja hänen miehensä.
19
00:02:10,710 --> 00:02:13,671
Meidän pitää vain esittää mukavaa.
20
00:02:14,588 --> 00:02:17,300
Olla askeleen edempänä.
- Jätä se minun huolekseni.
21
00:02:17,383 --> 00:02:22,930
Olen hyvä löytämään heikkouksia
ja hyödyntämään niitä.
22
00:02:34,442 --> 00:02:36,527
Älä unohda autoon mitään.
23
00:02:54,920 --> 00:02:58,674
ROCKAWAY-HINAUS
24
00:03:05,014 --> 00:03:07,016
Sinä et pienestä hätkähdä.
25
00:03:08,976 --> 00:03:11,228
Hänestä ei voi sanoa samaa.
26
00:03:12,229 --> 00:03:14,357
Tarvitsemme sinua syystä.
27
00:03:14,440 --> 00:03:17,694
Hän on liian tunteellinen. Epävakaa.
28
00:03:17,777 --> 00:03:20,280
Meidän on oltava tänään sopuisia.
29
00:03:20,363 --> 00:03:24,491
Varmistaa, ettei hän sössi.
- Kuinka vain, pomo.
30
00:03:25,785 --> 00:03:31,457
Perheesi on varmaan
jo ylittämässä Appalakkeja.
31
00:03:32,541 --> 00:03:35,461
Hyvin petollinen reitti.
32
00:03:39,173 --> 00:03:40,924
Rukoilen heidän puolestaan.
33
00:03:50,601 --> 00:03:51,852
Miten tehdään?
34
00:03:52,770 --> 00:03:55,272
Soitetaanko ovikelloa?
35
00:04:51,245 --> 00:04:56,458
JÄRVIKAHVILA
36
00:04:56,642 --> 00:04:59,979
Saatuani Hershelin takaisin
kroaatti vei Neganin pois.
37
00:05:00,563 --> 00:05:03,483
En usko, että he menivät oluelle.
38
00:05:03,566 --> 00:05:05,318
Sinä siis vaihdoit hänet.
39
00:05:05,985 --> 00:05:09,280
Luulin teidän tekevän yhteistyötä.
Että Negan auttoi sinua.
40
00:05:09,363 --> 00:05:11,157
Hän tappoi Hershelin isän.
41
00:05:13,034 --> 00:05:15,286
Minun piti saada poikani takaisin.
42
00:05:17,246 --> 00:05:18,789
Olisin tehnyt samoin.
43
00:05:21,139 --> 00:05:24,379
Ja sittenkö näit hänet eilen
puistossa burazien kanssa?
44
00:05:24,462 --> 00:05:26,881
Hän käytti heidän keihästään.
45
00:05:26,964 --> 00:05:28,424
Sanoiko hän mitään?
46
00:05:29,759 --> 00:05:30,843
Ei.
47
00:05:31,803 --> 00:05:35,765
Jos Negan on burazien kanssa, hän
tietää metaanista ja missä he ovat.
48
00:05:35,848 --> 00:05:39,352
Hän on ainoa johtolanka. Meidän pitää
selvittää, mitä hän tietää.
49
00:05:39,769 --> 00:05:44,774
Miten selität tämän Narvaezille?
Sinunhan piti tappaa Negan.
50
00:05:44,857 --> 00:05:48,527
Keksin kyllä.
Kerroitko jollekin muulle?
51
00:05:48,861 --> 00:05:51,447
Ginnylle?
- Se ei tuntunut hyvältä idealta.
52
00:05:53,032 --> 00:05:57,037
Löysin hänen laukustaan aseen.
- Niinkö?
53
00:05:57,120 --> 00:05:59,414
Hän otti sen kai
joltain toiselta upseerilta.
54
00:05:59,497 --> 00:06:03,293
Tuntui, ettei hän halunnut
kenenkään tietävän.
55
00:06:03,376 --> 00:06:05,669
Kuin hän olisi säästänyt
sitä jollekin.
56
00:06:06,629 --> 00:06:08,923
Ei kerrota kellekään tällä erää.
57
00:06:16,806 --> 00:06:19,392
LÄNSISIIPI
58
00:06:19,475 --> 00:06:21,895
Toivottavasti ei ollut ruuhkia.
59
00:06:21,978 --> 00:06:25,689
Tervetuloa, tervetuloa, tervetuloa.
60
00:06:26,149 --> 00:06:31,570
Oletan, että löysitte sen,
mitä sitten puistosta etsittekään.
61
00:06:34,240 --> 00:06:35,200
Emme.
62
00:06:35,283 --> 00:06:39,745
Mutta puistossa
ei yleensä ole mitään löydettävää.
63
00:06:40,121 --> 00:06:43,749
Joka tapauksessa
tärkeämpiäkin asioita tuli ilmi.
64
00:06:44,250 --> 00:06:46,544
Pidän siitä, mitä olet tehnyt täällä.
65
00:06:46,627 --> 00:06:51,299
Hienostuneempaa kuin silloin,
kun Christosin porukka oli täällä.
66
00:06:51,382 --> 00:06:57,138
Hänelle kanvaasit olivat sytykettä.
Veistokset heittoaseita.
67
00:06:57,471 --> 00:07:00,141
Järkytyin kun kuulin,
että hän menetti sen sinulle -
68
00:07:00,224 --> 00:07:04,104
eräässä pelissäsi.
- Panosta tai jäät kodittomaksi.
69
00:07:04,187 --> 00:07:06,940
Täällä riittää peilejä, ovelaa.
70
00:07:07,023 --> 00:07:12,319
Ne auttavat heijastamaan
museoon tulvivaa luonnonvaloa.
71
00:07:12,695 --> 00:07:17,700
Sähkö olisi tietysti parempi
kuin metaanipolttimet.
72
00:07:17,783 --> 00:07:20,911
Siitä tulikin mieleen…
Eihän tuo ole viiniä?
73
00:07:21,662 --> 00:07:23,790
Se on pieni kunnianosoitus meiltä.
74
00:07:23,873 --> 00:07:28,503
Varovasti. En oleta teidän tietävän,
mutta se on herkästi syttyvää.
75
00:07:28,586 --> 00:07:30,505
Tarvitaan vain yksi tulitikku.
76
00:07:30,588 --> 00:07:34,633
Hyvä, ettei kukaan meistä
aio leikkiä tänään tulella.
77
00:07:35,092 --> 00:07:37,428
Vakavasti ottaen, kiitos.
78
00:07:37,904 --> 00:07:38,805
Kiitos.
79
00:07:38,888 --> 00:07:43,767
Tällä metaanimäärällä saisimme
varmaan virtaa leivänpaahtimeen.
80
00:07:44,101 --> 00:07:45,228
Pilailin vain.
81
00:07:45,311 --> 00:07:47,980
Otatteko takit pois?
Takit, takit, takit.
82
00:07:50,900 --> 00:07:54,153
Kuka sinä olet?
Kuka sinä mahdat olla?
83
00:07:54,820 --> 00:07:57,490
Herra Pierce tuli äskettäin maahan.
84
00:07:57,573 --> 00:07:59,409
Hän on historioitsija.
85
00:07:59,492 --> 00:08:03,037
Otin hänet mukaan dokumentoimaan
historian, jota täällä luodaan.
86
00:08:03,120 --> 00:08:07,834
Haluan lukea sen, kun se valmistuu.
- Se on pääasiassa jälkipolvia varten.
87
00:08:07,917 --> 00:08:11,253
Se on inspiraatiopuhe. Thermopylai.
88
00:08:11,712 --> 00:08:15,383
Pyydän kovasti anteeksi,
että pakotin tulemaan tänne asti.
89
00:08:15,466 --> 00:08:17,677
Aivan syyttä.
90
00:08:17,760 --> 00:08:21,681
Se oli vähintä, mitä saatoin tehdä
niin avokätisen lahjan saatuani.
91
00:08:21,764 --> 00:08:24,726
Arvasin, että arvostaisit
Goyan teosta.
92
00:08:24,809 --> 00:08:28,062
Mutta ennen kuin
menemme yksityiskohtiin,
93
00:08:28,145 --> 00:08:31,274
olisi kiva esitellä paikkoja.
- Näytä tietä.
94
00:08:31,357 --> 00:08:33,359
Kyllä vain, kulta.
95
00:08:33,442 --> 00:08:38,364
En osannut päättää.
Kanaa syövä koira…
96
00:08:40,950 --> 00:08:44,370
Miksi minusta tuntuu
kuin menisimme audiokierrokselle?
97
00:08:56,507 --> 00:08:58,343
Olemme poissa vain yhden päivän.
98
00:08:58,426 --> 00:09:02,388
Pyysin sinua jäämään vain,
jotta pitäisit tilannetta silmällä.
99
00:09:10,229 --> 00:09:11,522
Mennään pienenä ryhmänä.
100
00:09:11,605 --> 00:09:14,943
Maggie, Hershel ja minä,
koska me tunnemme burazit.
101
00:09:15,026 --> 00:09:17,862
Etenemme kehällä
ja otamme mitä saamme.
102
00:09:17,945 --> 00:09:20,907
Jos tuuri käy, selvitämme,
missä he pitävät metaania.
103
00:09:20,990 --> 00:09:24,034
Ei mitään kehää ole. Ei enää.
104
00:09:24,535 --> 00:09:28,164
He lähtivät tänä aamuna vanhaan
taidemuseoon puiston laidalla.
105
00:09:28,247 --> 00:09:32,835
Eli teidän on aika lähteä,
kuten sovimme.
106
00:09:32,918 --> 00:09:36,422
Jos annat päivän aikaa,
tutkin museon kun muut pakkaavat.
107
00:09:41,594 --> 00:09:43,220
Kun palaan, me lähdemme.
108
00:09:45,014 --> 00:09:46,265
Hyvä on.
109
00:09:55,358 --> 00:09:57,610
Kaikki on valmista.
110
00:09:58,152 --> 00:10:01,739
Meidän pitää lähteä pian.
Aurinko ei odota meitä.
111
00:10:13,084 --> 00:10:14,585
Jouluyö.
112
00:10:15,753 --> 00:10:20,717
1776 kenraali suunnittelee
yllätyshyökkäystä Trentoniin.
113
00:10:20,800 --> 00:10:24,304
Todennäköisyydet ovat häntä vastaan,
mutta hän toivoo sen muuttuvan.
114
00:10:24,387 --> 00:10:28,641
Hän toivoo vangitsevansa kaksi
kolmasosaa Englannin joukoista -
115
00:10:28,724 --> 00:10:33,855
ja muuttavansa sodan suunnan, joten
Washington ylittää Delawarejoen.
116
00:10:33,938 --> 00:10:37,358
Tämä on lempiteokseni koko museossa.
117
00:10:37,441 --> 00:10:41,612
Pieni siirtokuntien liittovaltio
valtaa vaikutusvaltaisen saaren.
118
00:10:41,695 --> 00:10:43,573
Tai pikemminkin -
119
00:10:43,656 --> 00:10:47,452
pieni saari valtaa vaikutusvaltaisten
siirtokuntien liittovaltion.
120
00:10:47,535 --> 00:10:51,331
Ajatella, että tämä myytiin
15,3 miljoonalla Sotheby'sissä.
121
00:10:51,414 --> 00:10:52,998
Voitko kuvitella?
122
00:10:54,417 --> 00:10:56,669
Ei sillä,
että laskisimme enää nollia.
123
00:11:00,005 --> 00:11:03,133
Negan. Minua kiinnostaa,
mitä mieltä olet.
124
00:11:03,843 --> 00:11:05,428
Siistiä, kai.
125
00:11:05,511 --> 00:11:10,599
En ole ikinä ollut suuri taiteen
ystävä. Pidän elokuvajulisteista.
126
00:11:12,476 --> 00:11:14,729
Dramaattisista todennäköisyyksistä…
127
00:11:14,812 --> 00:11:17,898
Tekin olette uhmanneet niitä.
128
00:11:19,442 --> 00:11:23,571
Haarniska, aseistus, varusteet.
129
00:11:23,654 --> 00:11:26,616
Se tila itsessään.
130
00:11:26,699 --> 00:11:29,327
Kaikki se voitettiin uhkapelissä -
131
00:11:29,410 --> 00:11:31,286
torilla, eikö niin?
132
00:11:31,787 --> 00:11:34,582
Sinä olet… Miksi sitä sanotaankaan?
133
00:11:34,665 --> 00:11:36,083
Uutta rahaa.
134
00:11:36,792 --> 00:11:39,212
Onnetar taitaa olla puolellani.
135
00:11:39,295 --> 00:11:41,714
Ehei.
Ei onnetar ole pelkästään puolellasi.
136
00:11:41,797 --> 00:11:45,467
Hän on suudellut sinua suulle.
137
00:11:46,427 --> 00:11:50,472
Montako peräkkäistä taistelua
mestarisi on voittanut?
138
00:11:50,973 --> 00:11:53,600
En ole laskenut.
- Kaksikymmentäkuusi…
139
00:11:54,018 --> 00:11:55,269
Uskoisin.
140
00:11:56,395 --> 00:12:00,232
Jos en itse olisi
onnettaren suosiossa,
141
00:12:01,567 --> 00:12:03,361
kuten Christos,
142
00:12:03,444 --> 00:12:09,324
saattaisin ihmetellä, miten mestarisi
voi olla alati voitokas.
143
00:12:10,993 --> 00:12:15,372
Ei kai se niin suuri mysteeri ole.
Isoin kaveri voittaa.
144
00:12:15,873 --> 00:12:21,546
Jopa halvemmilta paikoilta näki,
että teillä on isoin kaveri.
145
00:12:21,629 --> 00:12:25,758
Hän on kunnon Frankenstein.
- Eikö olekin?
146
00:12:26,091 --> 00:12:31,431
Te ilahdutte, koska tänään teillä
on eturivin paikat -
147
00:12:31,514 --> 00:12:34,892
näytösotteluun.
Ärhäkän ystävälliseen.
148
00:12:34,975 --> 00:12:37,895
Minulla onkin nälkä.
Onko meillä nälkä?
149
00:12:37,978 --> 00:12:41,565
Lounasta. Tulkaa perässä.
150
00:12:54,703 --> 00:12:58,749
Pysähdytään hetkeksi. Museon pitäisi
olla viiden korttelin päässä täältä.
151
00:12:59,208 --> 00:13:01,126
Mistä tiedät aina, missä olet?
152
00:13:01,544 --> 00:13:02,920
Hän varttui täällä.
153
00:13:04,380 --> 00:13:07,216
Lapsena minä ja veljeni
lintsasimme koulusta.
154
00:13:07,299 --> 00:13:10,845
Menimme junalla
ja hengasimme puistossa koko päivän.
155
00:13:10,928 --> 00:13:13,639
Koulussa oltiin tiukkoja,
joten meidän piti livistää.
156
00:13:13,722 --> 00:13:15,808
Joel laukaisi palohälyttimen.
157
00:13:16,809 --> 00:13:18,268
Mikä on palohälytin?
158
00:13:23,399 --> 00:13:27,402
Mitä?
- Se oli kello, jonka sai…
159
00:13:28,946 --> 00:13:30,697
…vedettyä.
- Vedettyä.
160
00:13:32,157 --> 00:13:33,909
Täältä tulee kysymys.
161
00:13:34,952 --> 00:13:36,703
Mitä ruokaa kaipaatte eniten?
162
00:13:37,705 --> 00:13:40,666
Minulle se on selvää.
Aamiaisvoileipää.
163
00:13:40,749 --> 00:13:43,377
Sellaista, joita saa
pienestä bodegasta.
164
00:13:45,754 --> 00:13:47,089
Hillodonitsia.
165
00:13:49,550 --> 00:13:51,009
Ehkä KitKatia.
166
00:13:51,677 --> 00:13:52,762
Gimme a break
167
00:13:52,845 --> 00:13:54,347
Gimme a break
168
00:13:54,430 --> 00:13:57,933
Break me off a piece
Of that Kit Kat bar
169
00:13:59,768 --> 00:14:02,813
Joskus alkuaikoina kävi säkä
ja löysi karkkipatukan.
170
00:14:03,606 --> 00:14:06,692
Siitä on kolme vuotta,
kun viimeksi näin karkkipatukan.
171
00:14:07,735 --> 00:14:09,486
Minulla oli synttärit,
172
00:14:16,952 --> 00:14:19,246
ja hän yllätti minut.
173
00:14:25,210 --> 00:14:28,338
En ymmärrä, mikä
vanhassa maailmassa oli niin hienoa.
174
00:14:30,716 --> 00:14:34,387
Minusta näyttää siltä, että kaikki
vain taistelivat toisiaan vastaan -
175
00:14:34,470 --> 00:14:36,847
ja tappoivat toisiaan
saadakseen jotain.
176
00:14:37,348 --> 00:14:38,932
Saadakseen valtaa.
177
00:14:39,516 --> 00:14:41,059
Oli se muutakin.
178
00:14:41,310 --> 00:14:42,561
Se on totta.
179
00:14:43,270 --> 00:14:47,232
Mitä enemmän siihen pyritään
takaisin, sitä enemmän tappamista on.
180
00:14:53,655 --> 00:14:55,407
Minne olet menossa?
181
00:14:55,741 --> 00:14:57,702
Hershel.
- Näin karhunvatukoita.
182
00:14:57,785 --> 00:15:00,537
Selvä. Ole varovainen.
- Tiedän.
183
00:15:59,513 --> 00:16:02,933
Mielenkiintoista, että silloinkin,
kun pelissä ei ole mitään,
184
00:16:03,016 --> 00:16:05,102
annat silti mestarisi taistella.
185
00:16:05,185 --> 00:16:06,354
"Mestari."
186
00:16:06,437 --> 00:16:08,480
"Mesta…" "Mestari."
187
00:16:09,523 --> 00:16:11,358
Anteeksi.
188
00:16:11,859 --> 00:16:13,486
En vitsaile.
189
00:16:13,569 --> 00:16:16,988
Aksenttisi on hemmetin eksoottinen.
Onko se serbialainen?
190
00:16:17,739 --> 00:16:19,033
Kroatialainen.
191
00:16:19,116 --> 00:16:22,285
Se on ihastuttava aksentti.
"Mielenkiintoinen."
192
00:16:22,536 --> 00:16:24,287
Se on "mielenkiintoinen".
193
00:16:33,255 --> 00:16:34,924
Eikö ole nälkä?
194
00:16:35,007 --> 00:16:39,219
Ei toki. Säästelen ruokahalua
toiseen ruokalajiin.
195
00:16:39,887 --> 00:16:43,265
Kuulin, että tulossa on
pesukarhua pippurilla.
196
00:16:44,892 --> 00:16:46,143
Niinhän se oli!
197
00:16:46,477 --> 00:16:48,687
Tiesin, että olen nähnyt
sinut aiemmin.
198
00:16:49,062 --> 00:16:51,690
Olen tehnyt tutkimusta
vanhasta maailmasta,
199
00:16:51,773 --> 00:16:56,278
ja eräässä newyorkilaislehdessä
oli arvioita -
200
00:16:56,361 --> 00:16:58,322
näytelmistä ja musikaaleista.
201
00:16:58,405 --> 00:17:01,784
Ne olivat nokkelia ja teräviä.
202
00:17:01,867 --> 00:17:04,954
Jokaisen arvion vieressä oli kuva,
ja siinä oli hän.
203
00:17:05,037 --> 00:17:08,165
Hän oli ennen tunnettu kriitikko.
204
00:17:08,248 --> 00:17:13,337
Hän pystyi luomaan ja tuhoamaan uria.
Hän saneli kulttuuria vuosikymmenet.
205
00:17:13,420 --> 00:17:15,213
Hän pyöritti koko kaupunkia.
206
00:17:15,547 --> 00:17:17,425
Ja sitten… Voi luoja.
207
00:17:17,508 --> 00:17:20,219
Oli se eräs juttu siellä…
Mikä sen nimi olikaan?
208
00:17:20,302 --> 00:17:22,763
Jonkun kuninkaan teatteri.
209
00:17:23,931 --> 00:17:25,515
Mikä juttu?
210
00:17:29,686 --> 00:17:34,692
Eräs kirjailija kirjoitti näytelmän
nimeltä Pikku keisarinna.
211
00:17:34,775 --> 00:17:37,277
Se oli vaivoin kätkettyä pilkkaa.
212
00:17:38,028 --> 00:17:40,406
Sehän kuulostaa menestykseltä.
213
00:17:40,489 --> 00:17:43,074
No sitä se olikin.
214
00:17:44,159 --> 00:17:47,079
Ja eräässä esityksessä -
215
00:17:47,162 --> 00:17:51,082
kirjoittaja ajautui kiistaan ja…
216
00:17:51,917 --> 00:17:53,001
Niin mitä?
217
00:17:53,919 --> 00:17:55,796
No hän…
218
00:17:58,257 --> 00:18:00,091
Minä purin häntä.
219
00:18:07,466 --> 00:18:09,092
Herra Pierce…
220
00:18:10,435 --> 00:18:13,105
Mikä se piirustus oli,
jonka näytit minulle?
221
00:18:13,188 --> 00:18:16,817
Se, jossa oli romahtanut silta.
222
00:18:18,277 --> 00:18:19,444
Minä…
223
00:18:22,489 --> 00:18:23,699
Naulitseva.
224
00:18:23,782 --> 00:18:27,077
Ja kuka sen on piirtänyt?
225
00:18:27,703 --> 00:18:30,873
Eräs poika, jonka otit mukaan -
226
00:18:30,956 --> 00:18:33,000
matkan varrelta.
227
00:18:33,083 --> 00:18:35,669
Hershel, jos oikein muistan.
228
00:18:37,087 --> 00:18:39,089
Ei syytä huoleen.
229
00:18:39,172 --> 00:18:42,051
Tiesin, että poika
on sekaantunut asiaan,
230
00:18:42,134 --> 00:18:45,929
sillä sekunnilla,
kun hän lähetti savusignaalin.
231
00:18:53,478 --> 00:18:56,398
Saisinko porkkanoita?
Porkkana, kiitos.
232
00:18:56,481 --> 00:18:59,234
Porkkana tuo minulle
enemmän tyydytystä.
233
00:18:59,568 --> 00:19:01,319
Ei, ei, ei…
234
00:19:27,471 --> 00:19:28,805
Mitä mieltä olet?
235
00:19:30,440 --> 00:19:33,643
Burazit vahtivat autoja,
eivät museota.
236
00:19:34,394 --> 00:19:37,939
Siellä ei ole metaania.
Sen täytyy olla jotain muuta.
237
00:19:38,120 --> 00:19:40,205
Odotetaan sitten Negania.
238
00:19:54,748 --> 00:19:56,166
Lapsen saaminen -
239
00:19:58,669 --> 00:20:00,754
on kaikkein pelottavinta.
240
00:20:02,089 --> 00:20:03,965
Varsinkin, kun on yksin.
241
00:20:05,926 --> 00:20:08,011
Ajattelen kaiket päivät ja yöt -
242
00:20:08,387 --> 00:20:10,639
tyttärieni suojelemista.
243
00:20:13,266 --> 00:20:16,228
Etteivät he joudu koskaan kokemaan
samaa kuin me.
244
00:20:17,354 --> 00:20:18,813
Tiedän, että vaikutan -
245
00:20:21,358 --> 00:20:23,944
kovalta ulospäin.
246
00:20:28,532 --> 00:20:30,075
Mutta sisimmässäni olen -
247
00:20:31,952 --> 00:20:33,703
kauhuissani koko ajan.
248
00:20:42,045 --> 00:20:44,005
Kun palasin Manhattanilta,
249
00:20:45,007 --> 00:20:47,259
halusin ottaa perheeni ja lähteä.
250
00:20:48,593 --> 00:20:49,886
Mutta minne?
251
00:20:52,514 --> 00:20:56,893
Outoa yrittää palauttaa maailma,
jota tyttäreni eivät ikinä kokeneet.
252
00:20:57,936 --> 00:20:59,604
Haluavatko he edes sitä?
253
00:21:01,690 --> 00:21:03,692
Sitä voi miettiä.
254
00:21:04,359 --> 00:21:07,153
Paljonko siitä on heitä varten
ja paljonko meitä?
255
00:21:40,270 --> 00:21:42,022
Miksi olet täällä?
256
00:21:42,606 --> 00:21:46,192
Et ainakaan New Babylonia varten,
sen verran tajuan.
257
00:21:47,819 --> 00:21:50,447
Tulin tappamaan miehen,
joka tappoi isäni.
258
00:22:01,541 --> 00:22:06,129
Minä vartuin Jacksonvillen kupeessa
perheen ympäröimänä.
259
00:22:08,799 --> 00:22:11,885
Sitten yhtäkkiä olinkin aivan yksin.
260
00:22:12,719 --> 00:22:14,554
Vuosikausia.
261
00:22:14,930 --> 00:22:19,267
New Babyloniin päästyäni
minua katsottiin kuin eläintä.
262
00:22:20,435 --> 00:22:21,937
Mutta oli yksi ihminen,
263
00:22:22,020 --> 00:22:24,648
joka kieltäytyi luovuttamasta
minun suhteeni.
264
00:22:24,731 --> 00:22:27,400
Hänestä tuli pian sen jälkeen
kuvernööri Byrd.
265
00:22:30,237 --> 00:22:31,822
Sain häneltä tämän pistoolin.
266
00:22:31,905 --> 00:22:36,076
Hän sanoi, että sen mukana tuli
kunnioitus järjestystä -
267
00:22:36,159 --> 00:22:38,370
ja oikeudenmukaisuutta kohtaan.
268
00:22:38,745 --> 00:22:41,707
Hän opetti, ettei yksikään
yhteiskunta voi kukoistaa -
269
00:22:41,790 --> 00:22:43,458
ilman lakia.
270
00:22:44,793 --> 00:22:46,294
Ettei yhtäkään rikosta -
271
00:22:48,839 --> 00:22:50,173
tai murhaa -
272
00:22:52,968 --> 00:22:55,303
voi tehdä rangaistuksetta.
273
00:23:18,368 --> 00:23:22,872
Isäsi tappanut mies…
Onko hän siis yhä täällä, saarella?
274
00:23:26,418 --> 00:23:27,961
Onko hänen nimensä Negan?
275
00:24:04,088 --> 00:24:05,339
Kiitoksia.
276
00:24:06,382 --> 00:24:08,259
Kiitoksia kovasti.
277
00:24:09,385 --> 00:24:12,930
Saanko sanoa, että ennen vanhaan -
278
00:24:13,640 --> 00:24:18,352
minulla oli vaikutusvaltainen asema.
279
00:24:18,507 --> 00:24:22,762
Jotkut rakastivat minua mutta useampi
vihasi, joten hankin henkivartijan.
280
00:24:22,845 --> 00:24:24,025
Suojellakseni itseäni.
281
00:24:24,108 --> 00:24:26,736
Hänen nimensä oli Tony.
282
00:24:27,070 --> 00:24:29,948
Vielä lopullisenkin
paskamyrskyn jälkeen -
283
00:24:30,031 --> 00:24:32,325
hän pysyi lojaalina rinnallani.
284
00:24:32,408 --> 00:24:36,955
Hän opetti minulle
palvelemisen todellisen merkityksen.
285
00:24:37,038 --> 00:24:40,708
Sitä tarkoitan,
kun sanon aikovani palvella teitä.
286
00:24:41,918 --> 00:24:44,629
Uudesti syntyneelle liittoumallemme.
287
00:24:48,007 --> 00:24:51,011
Yhdenkään mannermaalaisen
ei pidä astua tälle saarelle.
288
00:24:51,094 --> 00:24:52,679
Yhdenkään lainvalvojan ei pidä -
289
00:24:52,762 --> 00:24:56,433
antaa meille sakkoa punaisia päin
kävelystä tai puistoon pissaamisesta.
290
00:24:56,516 --> 00:25:01,897
Koska me emme kasva tänään vain
määrässä vaan innokkuudessa.
291
00:25:01,980 --> 00:25:04,483
Ja senpä vuoksi -
292
00:25:04,566 --> 00:25:08,402
haluaisin ehdottaa
pikkuriikkistä lisäystä,
293
00:25:08,736 --> 00:25:11,907
jonka uskon vain vahvistavan
liittoumaamme.
294
00:25:11,990 --> 00:25:16,119
Rakennetaan toinen metaanilaitos -
295
00:25:16,202 --> 00:25:19,915
tänne museoon.
Tuplaisimme tuotantomme.
296
00:25:19,998 --> 00:25:25,461
Tarvitaan vain tieteellisen
asiantuntemuksen jakamista.
297
00:25:26,045 --> 00:25:27,296
Mitä sanot?
298
00:25:30,174 --> 00:25:31,843
Ei missään nimessä!
299
00:25:35,138 --> 00:25:36,890
Saanen muistuttaa,
300
00:25:36,973 --> 00:25:40,518
että sinun asemassasi
ei voi vaatia yhtään mitään.
301
00:25:40,852 --> 00:25:43,730
Me voitimme New Babylonin vesillä.
302
00:25:43,813 --> 00:25:47,317
Meillä on kaikki kortit kädessämme.
303
00:25:47,400 --> 00:25:49,235
Voihan sen niinkin sanoa.
304
00:25:51,821 --> 00:25:54,490
Hän huijaa!
- Ei se mitään. Kaikki on hyvin.
305
00:25:55,783 --> 00:25:57,243
Kysyin tätä jo aiemmin.
306
00:25:58,828 --> 00:26:01,998
Miten voi olla,
ettei Bruegelin mestari ikinä häviä,
307
00:26:02,081 --> 00:26:04,376
vaan voittaa hänelle
loputtomasti saaliita?
308
00:26:04,459 --> 00:26:07,295
Miten hän ja hänen kätyrinsä
vain rikastuvat -
309
00:26:07,378 --> 00:26:11,841
samalla kun muut vajoavat köyhyyteen?
310
00:26:12,342 --> 00:26:13,718
Sinun mestarisi…
311
00:26:14,886 --> 00:26:17,555
Eikö hänellä olekin nopeat refleksit?
312
00:26:18,848 --> 00:26:20,349
Ehkä liiankin nopeat.
313
00:26:20,725 --> 00:26:24,020
Oletko kenties
piikittänyt häneen jotain?
314
00:26:24,103 --> 00:26:27,232
Mitä oikein höpiset?
- Metyylifenidaattia?
315
00:26:27,315 --> 00:26:30,569
Onko se edes mahdollista?
- Dekstroamfetamiinia?
316
00:26:30,652 --> 00:26:34,739
Koska Negan oli oikeassa.
Hän todella on Frankenstein.
317
00:26:34,822 --> 00:26:37,200
Tämä on niin absurdia,
etten voi puhua enempää.
318
00:26:37,283 --> 00:26:42,205
Jäämät voi jäljittää helposti
antamalla fenproporexia,
319
00:26:42,288 --> 00:26:44,624
minkä teen enemmän kuin mielelläni.
320
00:26:46,000 --> 00:26:49,129
Jos Christos ja muut kuulevat tästä,
321
00:26:49,212 --> 00:26:52,590
Voin vain kuvitella,
miten he reagoisivat.
322
00:26:52,840 --> 00:26:55,259
Mutta mietin,
323
00:26:55,760 --> 00:26:58,930
että niin ei tarvitse käydä.
324
00:26:59,389 --> 00:27:04,936
Koska me kaikki olemme ystäviä.
325
00:27:13,111 --> 00:27:14,362
Kuulehan…
326
00:27:16,280 --> 00:27:17,740
Kello on paljon.
327
00:27:18,366 --> 00:27:19,784
Haetaan takkinne.
328
00:27:27,834 --> 00:27:29,627
Sinä loukkaannuit.
329
00:27:30,336 --> 00:27:31,713
Ihan ymmärrettävää.
330
00:27:31,796 --> 00:27:37,177
Jos minua syytettäisiin kulkijan
douppaamisesta, olisin vihainen.
331
00:27:37,260 --> 00:27:41,598
Mutta me kumpikin haluamme jotain,
eikö niin?
332
00:27:41,681 --> 00:27:43,183
Joten…
333
00:27:43,266 --> 00:27:45,006
Tehdään tämä sinun tavallasi, jooko?
334
00:27:45,089 --> 00:27:48,933
Jos Frankenstein voittaa,
saat metaanisi.
335
00:27:49,016 --> 00:27:52,395
Mutta me valitsemme miehen,
ja jos hän voittaa,
336
00:27:52,478 --> 00:27:54,903
tulet mukaan liittoumaamme.
337
00:27:54,986 --> 00:27:56,862
Ei täydennyksiä.
338
00:28:07,373 --> 00:28:08,708
Sopii.
339
00:28:32,023 --> 00:28:34,734
Hei. Olen miettinyt.
340
00:28:39,071 --> 00:28:41,157
Muistatko sen -
341
00:28:43,451 --> 00:28:47,204
tarinan siitä, kun olimme tien päällä
ja löysit kiiltomadon?
342
00:28:47,997 --> 00:28:49,874
Muistatko sen oikeasti?
343
00:28:50,917 --> 00:28:52,460
Joo.
344
00:28:54,670 --> 00:28:58,090
Muistatko sen sillä tavalla,
kun minä sen kerron?
345
00:28:59,550 --> 00:29:03,012
Kuten sanoit, olimme tien päällä.
346
00:29:04,722 --> 00:29:08,684
Sanoit minun olevan viisi tai kuusi,
mutta olin varmaan vanhempi.
347
00:29:09,310 --> 00:29:12,980
Olit aiemmin käskenyt
hakea polttopuita.
348
00:29:14,524 --> 00:29:16,400
Kun palasin, kuulin…
349
00:29:18,611 --> 00:29:20,196
Kuulin sinun itkevän.
350
00:29:21,072 --> 00:29:22,573
Itseksesi.
351
00:29:23,699 --> 00:29:25,951
Olit aina surullinen niihin aikoihin.
352
00:29:28,496 --> 00:29:33,167
Etkä tiennyt minun palanneen, joten
esitin, että siinä meni kauemmin.
353
00:29:34,065 --> 00:29:36,817
Mutta sinä yönä
halusin tehdä jotain…
354
00:29:37,880 --> 00:29:41,008
En tiedä, piristääkseni sinua kai.
355
00:29:42,969 --> 00:29:47,223
Ja sitten näin kiiltomadon kauempana,
joten minä vain…
356
00:29:50,977 --> 00:29:52,228
Anteeksi.
357
00:29:57,149 --> 00:29:58,442
En tiennyt.
358
00:30:30,349 --> 00:30:31,642
Mitä nyt?
359
00:30:48,909 --> 00:30:50,202
Kuka siellä on?
360
00:30:51,203 --> 00:30:52,413
Negan.
361
00:30:52,747 --> 00:30:54,790
He ovat palaamassa museoon.
362
00:30:58,669 --> 00:31:00,421
Meidän pitää päästä sisään.
363
00:31:21,150 --> 00:31:22,735
Miten pääsemme tuonne?
364
00:31:24,070 --> 00:31:26,155
Minä voin harhauttaa.
365
00:31:29,367 --> 00:31:32,620
Sitten puhun hänelle yksin.
- Miten?
366
00:31:38,167 --> 00:31:40,836
Sain idean. En kylläkään pidä siitä.
367
00:31:46,909 --> 00:31:48,994
Oletko ihan varma tästä?
368
00:31:49,578 --> 00:31:51,414
Pidän altavastaajasta.
369
00:31:51,497 --> 00:31:52,789
Selvä.
370
00:31:53,373 --> 00:31:55,167
Siinä sellainen on.
371
00:31:58,128 --> 00:32:02,132
Metaanin hallinta on niin tärkeää,
ettei siitä pidä lyödä vetoa.
372
00:32:03,258 --> 00:32:06,178
Ja noin kaksinaamaisen
ihmisen kanssa.
373
00:32:07,221 --> 00:32:08,514
Sääntöjen aika.
374
00:32:08,597 --> 00:32:11,183
Ei fyysistä kontaktia
missään vaiheessa.
375
00:32:11,266 --> 00:32:15,021
Tappelu kestää niin kauan,
että joku kuolee.
376
00:32:15,104 --> 00:32:17,982
Mitä vielä? Haarniska.
Sen suhteen ei ole rajoituksia,
377
00:32:18,065 --> 00:32:21,652
kunhan takaraivo on paljaana.
Siitä puheen ollen…
378
00:32:21,735 --> 00:32:23,737
Valitse.
379
00:32:24,530 --> 00:32:26,532
Taidan jättää väliin.
380
00:32:26,615 --> 00:32:29,951
Kuten sanoit, pidän altavastaajasta.
381
00:32:30,786 --> 00:32:31,704
Selvä.
382
00:32:31,787 --> 00:32:34,206
Bruegel!
- Mitä?
383
00:32:34,289 --> 00:32:35,374
Mitä nyt?
384
00:32:35,666 --> 00:32:36,833
Mitä nyt?
385
00:32:39,044 --> 00:32:40,421
Voi luoja.
386
00:32:40,504 --> 00:32:42,006
Voi jumalauta!
387
00:32:42,089 --> 00:32:45,217
Voi luoja! Miten helvetissä
näin voi käydä? Miten näin…
388
00:32:45,300 --> 00:32:47,511
Menkää sinne! Sammuttakaa se!
389
00:32:47,594 --> 00:32:50,305
Ottakaa kynttilät!
Nostakaa kynttilät ylös!
390
00:32:50,639 --> 00:32:53,100
Sammuttakaa se heti!
Sammuttakaa se kokonaan!
391
00:32:53,183 --> 00:32:54,685
Heittäkää itsenne sitä vasten!
392
00:32:54,768 --> 00:32:57,229
Varovasti. Se on 200 vuoden takaa,
hitto soikoon!
393
00:32:57,312 --> 00:33:00,565
Me näköjään leikimme tänään tulella.
394
00:33:02,609 --> 00:33:05,863
Senkin pikku paska. Taputelkaa sitä.
395
00:33:05,946 --> 00:33:08,198
Ei liian kovaa, ei liian kovaa…
396
00:33:08,448 --> 00:33:10,534
Koskekaa siihen. Hellästi.
397
00:33:10,617 --> 00:33:14,121
Voi pitää altavastaajasta
ja voi olla tyhmä.
398
00:33:14,204 --> 00:33:17,541
Oletan, että ymmärrät niiden eron.
- Toivotaan niin.
399
00:33:17,624 --> 00:33:20,627
Noin. Hyvä.
400
00:33:21,670 --> 00:33:24,423
Miten näin voi käydä?
401
00:33:24,965 --> 00:33:26,425
Kukaan ei tiedä.
402
00:33:42,441 --> 00:33:43,692
Minne olet menossa?
403
00:33:45,444 --> 00:33:49,739
Vessaan. Rotta ei yleensä
pysy sisällä kauaa.
404
00:34:30,072 --> 00:34:31,323
Maggie.
405
00:34:32,491 --> 00:34:33,909
Sinä palasit.
406
00:34:36,995 --> 00:34:38,288
Miksi?
407
00:34:38,956 --> 00:34:40,373
En sinun takiasi.
408
00:34:42,000 --> 00:34:47,214
Olisi outoa, jos auttaisit pakenemaan
miestä, jonka heitit linnaan.
409
00:34:47,446 --> 00:34:49,698
Jos tätä nyt linnaksi voi sanoa.
410
00:34:51,186 --> 00:34:53,022
Näytät kyllä vapaalta mieheltä.
411
00:34:53,105 --> 00:34:55,399
Näytät pärjäävän ihan hyvin.
412
00:34:56,265 --> 00:34:57,349
Joo.
413
00:34:58,171 --> 00:34:59,339
Entä sitten?
414
00:35:00,143 --> 00:35:02,395
Unohditko luottokortin tai jotain?
415
00:35:10,737 --> 00:35:12,614
Voi paska.
416
00:35:14,366 --> 00:35:17,786
Ymmärrän.
Olet vihdoin palkkalistalla.
417
00:35:18,870 --> 00:35:20,623
Tulitko pyytämään minulta apua?
418
00:35:20,706 --> 00:35:26,044
Tämä tuntuu tutulta, Maggie.
- En valehtele. Aika on vähissä.
419
00:35:26,420 --> 00:35:29,298
Meidän täytyy varmistaa metaani.
Koko operaatio.
420
00:35:29,381 --> 00:35:32,051
Se on hyvää tarkoitusta varten.
Se auttaa monia.
421
00:35:32,134 --> 00:35:34,428
Kerro mitä tiedät,
missä sitä käsitellään…
422
00:35:34,511 --> 00:35:36,096
Oli kiva nähdä sinuakin.
423
00:35:36,513 --> 00:35:37,848
Mutta tiedätkö mitä?
424
00:35:40,225 --> 00:35:42,102
Haluan kuulla sen sinulta.
425
00:35:44,980 --> 00:35:47,524
Mene Hershelin kanssa
tapaamispaikkaan.
426
00:35:55,574 --> 00:35:58,536
Miksi helvetissä tulit tänne?
Mitä oikein ajattelit?
427
00:35:58,619 --> 00:36:03,082
Luuletko, että haluan olla täällä?
En välitä metaanista paskaakaan.
428
00:36:03,165 --> 00:36:07,836
Mitä pikemmin autan heitä, sitä
pikemmin me saamme elää rauhassa.
429
00:36:07,919 --> 00:36:11,549
Joten minä otan koko riskin…
- En tarvitse sinulta mitään.
430
00:36:11,632 --> 00:36:13,384
Pelkän sijainnin.
431
00:36:13,467 --> 00:36:14,968
En voi auttaa sinua.
432
00:36:16,053 --> 00:36:18,346
Voin hädin tuskin auttaa itseäni.
433
00:36:18,680 --> 00:36:21,308
Jos annan jotain,
vaikka vain ihan pienen asian…
434
00:36:21,391 --> 00:36:24,936
Ne ihmiset, joita suojelen,
en… En voi.
435
00:36:26,605 --> 00:36:28,064
En voi.
436
00:36:29,983 --> 00:36:31,192
Kuka?
437
00:36:38,450 --> 00:36:40,035
Annie ja Joshua.
438
00:36:44,081 --> 00:36:46,082
Pyhän Patrickin katedraali.
439
00:36:47,417 --> 00:36:49,502
51st ja 5th.
440
00:36:54,132 --> 00:36:56,468
Maggie, vielä yksi juttu.
441
00:36:57,177 --> 00:36:58,428
Se on Hershel.
442
00:36:59,554 --> 00:37:02,182
Hänet suostuteltiin auttamaan.
- Ketä?
443
00:37:02,265 --> 00:37:04,184
Kuka suostutteli?
- Kuuntele.
444
00:37:04,267 --> 00:37:06,061
Et voi luottaa häneen.
445
00:37:07,229 --> 00:37:09,106
Ei.
- Siitä he tiesivät…
446
00:37:09,189 --> 00:37:11,859
Sinä et tiedä, mistä puhut.
447
00:37:11,942 --> 00:37:13,277
Sinun pitää lähteä.
448
00:37:13,360 --> 00:37:15,695
Heti. Mene.
449
00:37:52,524 --> 00:37:56,820
Tämäpä vasta mukava yllätys.
450
00:38:00,991 --> 00:38:05,204
Koska luovuit haarniskasta,
voimme aloittaa.
451
00:38:05,287 --> 00:38:07,289
En kyllä luopunut mistään.
452
00:38:07,372 --> 00:38:10,333
Mikään kaapissasi oleva
ei oikein mahtunut.
453
00:38:16,882 --> 00:38:18,550
Öljyä.
454
00:38:20,385 --> 00:38:21,553
Öljyä, vai?
455
00:38:31,021 --> 00:38:32,772
Nyt tajuan.
456
00:38:33,148 --> 00:38:35,650
Te kumpikin olette
liukkaita paskiaisia.
457
00:38:48,205 --> 00:38:50,081
Antakaa hänen mennä.
- Hyvä on.
458
00:38:58,006 --> 00:38:59,299
Aloitetaan.
459
00:39:13,230 --> 00:39:15,190
Frankenstein ei saa häntä.
460
00:39:15,273 --> 00:39:17,734
Noin, pysy liikkeessä.
461
00:39:38,129 --> 00:39:39,673
Kuule! Tule tänne. Tule nyt.
462
00:39:39,756 --> 00:39:42,509
Haista, haista. Tule tänne, pätkä.
463
00:39:43,260 --> 00:39:45,637
Kuule! Mitä hittoa sinä teet?
464
00:39:45,720 --> 00:39:48,556
Sääntöjen mukaan
fyysinen kontakti on kielletty.
465
00:40:00,193 --> 00:40:01,569
Vauhtia, pojat!
466
00:40:02,529 --> 00:40:03,780
Vauhtia, pojat!
467
00:40:04,197 --> 00:40:05,365
Mitä sinä teet?
468
00:40:05,448 --> 00:40:07,075
Miksi?
469
00:40:07,158 --> 00:40:09,661
Miksi?
- Ei fyysistä kontaktia.
470
00:40:10,871 --> 00:40:12,414
Mitä sinä teet?
471
00:40:12,497 --> 00:40:13,915
Pyydystä hänet.
472
00:40:14,541 --> 00:40:17,002
Ansaitset sen. Pyydystä hänet.
473
00:40:17,085 --> 00:40:18,711
Äkkiä nyt!
474
00:40:19,087 --> 00:40:22,257
Juuri noin.
- Äkkiä nyt.
475
00:40:52,871 --> 00:40:54,122
Vauhtia, pojat.
476
00:41:07,719 --> 00:41:09,179
Hei! Ei saa koskea!
477
00:41:48,426 --> 00:41:50,678
Ainakin hän pani hyvin kampoihin.
478
00:42:06,945 --> 00:42:09,864
Tuo oli historiallinen taistelu,
vai mitä?
479
00:42:10,156 --> 00:42:12,951
Toivottavasti kirjoitit kaiken ylös,
herra Pierce.
480
00:42:13,034 --> 00:42:15,579
Vaikka me voitimme ottelun,
481
00:42:15,662 --> 00:42:20,667
olemme todella voittaneet
toistemme luottamuksen.
482
00:42:21,251 --> 00:42:23,462
Noudatimme sääntöjä, melkein.
483
00:42:23,545 --> 00:42:25,923
Yleisö sai kunnon show'n.
484
00:42:26,006 --> 00:42:27,257
Joten -
485
00:42:27,674 --> 00:42:30,218
luottamuksen hengessä -
486
00:42:31,052 --> 00:42:33,388
olen valmis tulemaan
liittoumaan mukaan.
487
00:42:33,471 --> 00:42:35,723
Ilman lisävaatimuksia.
488
00:42:37,017 --> 00:42:38,268
Kuulkaahan.
489
00:42:39,894 --> 00:42:42,856
Sinun vuoksesi. Ja sinun.
Teidän molempien.
490
00:42:42,939 --> 00:42:44,983
Antakaa kuulua.
491
00:42:45,066 --> 00:42:46,651
Liittoumalle!
492
00:42:48,570 --> 00:42:50,571
Hyvä!
493
00:42:50,905 --> 00:42:52,824
Hyvä!
494
00:43:04,335 --> 00:43:05,420
Maggie.
495
00:43:08,256 --> 00:43:11,259
Missä Hershel on?
- Tulin ensimmäisenä. Sinä toisena.
496
00:43:34,532 --> 00:43:36,492
Mikä sinulla kesti näin kauan?
497
00:43:36,826 --> 00:43:39,579
Ei mikään.
Kesti vain hetken päästä sieltä pois.
498
00:43:43,208 --> 00:43:45,168
Antoiko Negan sinulle jotain?
499
00:43:50,215 --> 00:43:53,301
Onko todella pakko tehdä taas näin?
- Älä murehdi.
500
00:43:53,384 --> 00:43:57,638
Dama haluaisi löytää
sinulle pysyvämmän kodin.
501
00:44:01,101 --> 00:44:04,229
En tiedä, miten onnistuit tuossa,
mutta onnistut aina.
502
00:44:04,312 --> 00:44:05,730
Se oli mahtavaa.
503
00:44:06,689 --> 00:44:10,276
Perheesi olisi sinusta todella ylpeä.
504
00:44:13,071 --> 00:44:14,822
He ovat ylpeitä.
505
00:44:27,961 --> 00:44:29,337
Negan.
506
00:44:30,588 --> 00:44:31,964
Tule.
507
00:44:54,737 --> 00:44:56,823
Valta on outo juttu.
508
00:44:57,073 --> 00:45:00,202
Se antaa virtaa. Valaisee tietä.
509
00:45:00,285 --> 00:45:02,036
Lämmittää.
510
00:45:03,496 --> 00:45:06,874
Se saa maailman pyörimään.
511
00:45:07,584 --> 00:45:09,377
Ainakin vanhan maailman.
512
00:45:10,962 --> 00:45:13,464
Kävimme tänään niin lähellä.
513
00:45:13,840 --> 00:45:15,925
Saatoin jo melkein maistaa sen.
514
00:45:27,478 --> 00:45:29,730
Sinulla meni tänään hienosti.
515
00:45:30,106 --> 00:45:32,775
Liikuit hyvin, tappelit hyvin.
516
00:45:44,037 --> 00:45:45,705
Me olemme pärjänneet hyvin.
517
00:45:48,124 --> 00:45:49,917
Erittäin hyvin.
518
00:45:52,212 --> 00:45:54,005
Kyllä vain. Tony…
519
00:45:55,215 --> 00:45:57,049
Olen kohdellut sinua hyvin.
520
00:45:58,384 --> 00:45:59,469
Tony?
521
00:46:00,887 --> 00:46:01,971
Sano nyt.
522
00:46:06,017 --> 00:46:08,019
Kyllä.
523
00:46:14,108 --> 00:46:15,401
Sillä on ollut…
524
00:46:15,860 --> 00:46:20,364
Sillä on kyllä ollut hintansa,
mutta…
525
00:46:21,532 --> 00:46:25,537
Haluaisin ajatella, että tavallaan
minusta on ollut hyötyä sinullekin.
526
00:46:25,620 --> 00:46:31,709
Olen antanut sinulle
maailman arvokkaimman asian.
527
00:46:33,294 --> 00:46:35,004
Tarkoituksen.
528
00:46:40,510 --> 00:46:41,594
Mutta -
529
00:46:42,679 --> 00:46:44,639
nyt kun salaisuutemme paljastui,
530
00:46:46,057 --> 00:46:48,392
sinusta ei ole enää minulle hyötyä.
531
00:46:51,104 --> 00:46:54,106
Me olimme niin lähellä.
532
00:47:16,212 --> 00:47:17,463
Ja silti…
533
00:47:19,340 --> 00:47:21,884
Sain tänään todella hyvän vinkin.
534
00:47:22,218 --> 00:47:26,765
Ei se kovin todennäköistä ole,
mutta tiedäthän, mitä sanotaan.
535
00:47:26,848 --> 00:47:30,601
Mitä korkeampi riski,
sitä korkeampi tuotto.
536
00:47:37,775 --> 00:47:40,152
Eivät keinot ole vielä lopussa.
537
00:47:41,305 --> 00:48:41,549
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm