"Penny Dreadful" The Blessed Dark
ID | 13196417 |
---|---|
Movie Name | "Penny Dreadful" The Blessed Dark |
Release Name | Penny.Dreadful.S03E09.BluRay.x264 |
Year | 2016 |
Kind | tv |
Language | Thai |
IMDB ID | 4786304 |
Format | srt |
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,048
ก่อนหน้านี้ใน Penny Dreadful...
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,321
<i>เขาต้องการอะไรจากเธอ?</i>
3
00:00:11,440 --> 00:00:13,090
นายใหญ่ไม่ได้ต้องการ!
4
00:00:13,240 --> 00:00:15,049
เธอเป็นของเขาอยู่แล้ว
5
00:00:15,200 --> 00:00:16,929
เขา<i>บอก</i>ว่า
วาเนสซ่าอยู่กับนายใหญ่
6
00:00:17,040 --> 00:00:18,883
นี่คือสิ่งมีชีวิตที่
เธอเรียกว่าแดร็กคูล่า
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,207
ฉันต้องทำให้เขา
บอกเราว่าเธออยู่ที่ไหน
8
00:00:21,320 --> 00:00:22,731
เรา<i>จะ</i>
พยายามทำให้คุณแข็งแรง
9
00:00:24,080 --> 00:00:26,447
คุณมองไม่เห็นความโหดร้าย
ของสิ่งที่คุณทำหรือ วิคเตอร์?
10
00:00:26,560 --> 00:00:29,723
คุณสร้างชีวิต...
ให้มันมีชีวิตสิ
11
00:00:30,840 --> 00:00:32,410
<i>แม้จะมีพลังอันดุเดือด</i>
12
00:00:32,520 --> 00:00:34,727
ผู้นำผู้กล้าหาญของคุณ
ก็ถูกดับลง
13
00:00:38,120 --> 00:00:39,929
<i>เราจะไปที่ไฮแลนด์
เมื่อฉันหายดีไหม?</i>
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,327
ใช่ เราจะไปทุกที่
เธอกับฉัน
15
00:00:44,400 --> 00:00:45,242
ฉันต้องตามหาคุณไอฟส์
16
00:00:45,360 --> 00:00:46,805
เราทุกคนต้อง
ตามหาคุณไอฟส์
17
00:00:46,920 --> 00:00:48,763
เธอคนเดียวเท่านั้น
ที่หยุดทั้งหมดนี้ได้
18
00:00:48,880 --> 00:00:50,370
<i>แล้ว "ทั้งหมดนี้" คืออะไร?</i>
19
00:00:50,480 --> 00:00:51,686
วันสิ้นโลก
20
00:00:51,800 --> 00:00:54,041
บอกฉันว่าเธออยู่ที่ไหน ไม่งั้นฉันจะ
ยิงลูกกระสุนทะลุคุณ
21
00:00:54,160 --> 00:00:56,686
เธอเลือกแล้ว
ปล่อยเธอให้สงบ
22
00:00:56,800 --> 00:00:58,848
ฉันรู้ว่าโชคชะตาของฉัน
ผูกพันกับเธอ
23
00:00:58,960 --> 00:01:00,325
ฉันจะไม่หยุด
24
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
25
00:04:46,600 --> 00:04:48,967
มันเป็นการสังหารอันโหดเหี้ยม
26
00:04:49,080 --> 00:04:52,323
ฉีกพวกเขาเหมือนกับ
แจ็คเดอะริปเปอร์เลย
27
00:04:52,440 --> 00:04:54,488
แล้วมีพวกมัน
สองตัวเหรอ?
28
00:04:54,600 --> 00:04:56,648
เหมือนหมาป่า
29
00:04:56,760 --> 00:04:58,683
ฟันเปียกด้วยเลือด
30
00:04:58,800 --> 00:05:02,771
กำมือเนื้อ
กินไปเรื่อยๆ
31
00:05:02,880 --> 00:05:06,327
เขามาหาฉัน...
32
00:05:06,440 --> 00:05:08,841
หมาป่าแห่งพระเจ้า
33
00:05:08,960 --> 00:05:11,486
แล้วอีกตัว
หมาป่าสีเทา
34
00:05:11,600 --> 00:05:13,602
นั่นฉันพูดไม่ได้
35
00:05:14,840 --> 00:05:16,968
ให้ฉันส่งพวกนี้
ตามล่าเขาไหม?
36
00:05:17,080 --> 00:05:18,411
ไม่
37
00:05:20,560 --> 00:05:22,847
ไม่ เขาแข็งแกร่งเกินไป
38
00:05:54,560 --> 00:05:56,050
คุณกลัวอะไร?
39
00:05:58,200 --> 00:06:00,043
ฉันไม่เข้าใจว่าคุณหมายถึงอะไร
40
00:06:00,160 --> 00:06:03,004
ฉันได้กลิ่นจากคุณ
41
00:06:03,120 --> 00:06:05,282
เขากำลังมา...
42
00:06:05,400 --> 00:06:08,085
คุณแชนด์เลอร์ของคุณ
43
00:06:08,200 --> 00:06:10,362
ฉันมีเหตุผลที่จะกลัวเขา
44
00:06:11,640 --> 00:06:15,565
เขาถูกทำนายไว้
ว่าเป็นศัตรูคนเดียวของฉัน
45
00:06:15,680 --> 00:06:18,160
อย่ากลัวคำทำนายเก่าๆ
46
00:06:18,280 --> 00:06:19,964
เราท้าทายมัน
47
00:06:21,720 --> 00:06:24,803
เราสร้างสวรรค์ของเราเอง...
48
00:06:24,920 --> 00:06:27,366
และนรกของเราเอง
49
00:06:32,720 --> 00:06:34,848
ให้เขามา
50
00:06:34,960 --> 00:06:39,045
เขากับฉันจะเขียน
บทจบด้วยเลือด
51
00:06:39,160 --> 00:06:42,209
อย่างที่มันควรจะเป็น
มาตลอด
52
00:06:49,280 --> 00:06:51,362
วาเนสซ่า
53
00:06:58,240 --> 00:06:59,401
คุณ
54
00:07:03,800 --> 00:07:06,087
ทำไมฉันถึงไม่รู้?
55
00:07:07,280 --> 00:07:10,921
ไม่มีใครในเผ่าของฉันรู้
56
00:07:11,040 --> 00:07:14,647
เมื่อพระจันทร์เต็มดวง
ฉันจะแอบออกไป
57
00:07:14,760 --> 00:07:18,207
และฉันจะหา
ค่ายของศัตรู
58
00:07:18,320 --> 00:07:22,848
ฉันจะรอ
ให้หมาป่ากินฉัน
59
00:07:23,000 --> 00:07:25,367
ฉันเชื่อว่านี่คือ
60
00:07:25,480 --> 00:07:28,165
ของขวัญจากพระเจ้า
61
00:07:28,280 --> 00:07:30,886
ที่ฉันได้รับ
62
00:07:31,000 --> 00:07:34,129
พลังที่จะ
ช่วยประชาชนของฉัน
63
00:07:37,040 --> 00:07:39,202
ฉันคิดผิด
64
00:07:39,320 --> 00:07:41,846
ทหารยังคงมา
65
00:07:41,960 --> 00:07:44,804
ประชาชนของฉันยังคงตาย
66
00:07:49,440 --> 00:07:52,523
แต่แล้วนิมิตหนึ่ง
ก็ถูกส่งมาให้ฉัน
67
00:07:52,640 --> 00:07:54,961
เกี่ยวกับชายคนหนึ่ง
ที่มีใจดี
68
00:07:55,080 --> 00:07:57,003
ลูกชาย
69
00:07:57,160 --> 00:07:59,606
และตอนนั้นเอง
ที่ฉันเข้าใจ
70
00:07:59,720 --> 00:08:02,371
จุดประสงค์ที่แท้จริงของฉัน
71
00:08:02,480 --> 00:08:04,244
มันไม่ใช่เพื่อ
ช่วยประชาชนของฉัน
72
00:08:04,360 --> 00:08:07,842
มันคือการให้พลังคุณ
ในการช่วยประชาชนทั้งหมด
73
00:08:10,520 --> 00:08:12,522
คุณทำสิ่งนี้กับฉัน?
74
00:08:14,840 --> 00:08:16,683
คุณทำให้ฉัน
เป็นสัตว์ประหลาดนี้?
75
00:08:16,800 --> 00:08:18,529
ฉันอ้างสิทธิ์คุณเพื่อพระเจ้า
76
00:08:21,120 --> 00:08:24,567
คุณรู้ไหมว่าฉันฆ่า
คนไปกี่คน?
77
00:08:24,680 --> 00:08:26,842
มีกี่คนที่ต้องทนทุกข์?
78
00:08:26,960 --> 00:08:29,406
เลือดของพวกเขา
อยู่ในจิตวิญญาณของฉัน!
79
00:08:31,000 --> 00:08:33,401
คุณทำให้หัวใจฉันเป็นพิษ
80
00:08:33,520 --> 00:08:36,091
ฉันให้คุณ
81
00:08:36,240 --> 00:08:38,481
พลังที่จะช่วยเธอ!
82
00:08:50,600 --> 00:08:52,807
หลุมฝังศพจะล้น
83
00:08:52,920 --> 00:08:54,445
แม่น้ำจะไหล
ด้วยเลือด
84
00:08:54,560 --> 00:08:57,040
และความมืดมิด
จะกลืนกินโลก
85
00:08:57,160 --> 00:09:00,369
มีชายคนเดียวเท่านั้น
ที่หยุดสิ่งนี้ได้
86
00:09:01,600 --> 00:09:04,331
ฉันคนเดียวที่เข้าใจ
87
00:09:04,480 --> 00:09:07,245
บาปที่คุณได้ทำ
88
00:09:07,400 --> 00:09:10,210
ความเจ็บปวดที่คุณแบกรับ
89
00:09:10,360 --> 00:09:13,682
แต่ตลอดชีวิตคุณ
คุณหนีจากความเจ็บปวดนี้
90
00:09:13,800 --> 00:09:15,484
คุณหนีจากพ่อ
91
00:09:15,600 --> 00:09:18,206
คุณหนีจากเผ่าของคุณ
92
00:09:18,320 --> 00:09:20,607
คืนนี้...
93
00:09:20,720 --> 00:09:22,484
คุณหยุดวิ่ง
94
00:09:22,600 --> 00:09:24,489
คืนนี้คุณยอมรับ
โชคชะตา
95
00:09:24,600 --> 00:09:26,887
ที่พระเจ้าประทานให้
96
00:09:28,560 --> 00:09:30,403
ฉันจะทำทุกสิ่งที่ต้องทำ
97
00:09:30,520 --> 00:09:32,727
เพื่อช่วยเธอ
98
00:09:39,360 --> 00:09:41,010
คำสัญญาที่เขาให้ไว้
99
00:09:42,600 --> 00:09:45,570
คำสัญญาแสนอร่อย
100
00:09:45,680 --> 00:09:48,650
เศษเนื้อแสนอร่อย
ที่ฉันจะได้
101
00:09:48,760 --> 00:09:50,808
ไม่มีอะไรอร่อยเท่าคุณ
ที่รัก
102
00:09:50,920 --> 00:09:53,366
โอ้ หยุดสิ
คุณจะทำให้ฉันหัวใส
103
00:09:53,480 --> 00:09:55,323
โอ้ ใช่
104
00:09:55,440 --> 00:09:57,681
เขาจะมอบคุณให้ฉัน
เป็นรางวัล
105
00:09:58,720 --> 00:10:00,324
เดี๋ยวก่อน
106
00:10:00,440 --> 00:10:01,487
นั่นอะไร?
107
00:10:01,600 --> 00:10:03,523
ฉันไม่ยอมให้คุณ
ทำเวทมนตร์!
108
00:10:04,600 --> 00:10:07,171
ขยับนิดเดียว
ฉันจะฟาดหนังคุณออก
109
00:10:07,280 --> 00:10:10,045
อย่ามายุ่งกับ
สมองฉัน ไอ้แม่สี!
110
00:10:20,080 --> 00:10:21,411
คุณไอฟส์อยู่ที่ไหน?
111
00:10:21,520 --> 00:10:23,648
เธอมีความสุขอยู่ที่นั่น
ปล่อยเธอไว้
112
00:10:23,760 --> 00:10:25,000
เธออยู่ที่ไหน?
113
00:10:25,120 --> 00:10:27,600
เธอจะไม่มีความสุข
นั่งข้างไฟ
114
00:10:27,720 --> 00:10:29,722
ในคฤหาสน์ไร้ความรัก
ของคุณ
115
00:10:29,840 --> 00:10:31,808
ปล่อยเธอไว้
116
00:10:33,480 --> 00:10:36,882
และปล่อยให้
โลกอันน่าสมเพชนี้จบลง
117
00:10:37,000 --> 00:10:39,401
และให้อีกโลกหนึ่งเริ่มต้น
118
00:10:39,520 --> 00:10:42,091
โลกแห่งราตรี
119
00:10:42,240 --> 00:10:43,844
โลกของค้างคาว
120
00:10:43,960 --> 00:10:46,804
และนกฮูกและแมงมุม
121
00:10:48,480 --> 00:10:51,802
ความมืดที่ศักดิ์สิทธิ์
122
00:11:15,440 --> 00:11:18,091
เขาเป็นชายที่หล่อ
นายของคุณ
123
00:11:18,200 --> 00:11:20,726
อา เปล่งปลั่ง
124
00:11:20,840 --> 00:11:22,365
และเขาใจดีกับคุณ
125
00:11:22,480 --> 00:11:26,371
ใจกว้างกับ
เลือดสด
126
00:11:26,480 --> 00:11:27,686
ฉันอยากพบเขา
127
00:11:27,800 --> 00:11:28,847
คุณจะได้พบ
128
00:11:28,960 --> 00:11:31,566
พวกคุณทุกคนจะได้พบ
129
00:11:31,680 --> 00:11:33,091
คุณพาฉันไปหาเขา
ได้ไหม?
130
00:11:33,200 --> 00:11:37,569
เด็กฉลาด
131
00:11:37,680 --> 00:11:38,522
ชู่!
132
00:11:40,880 --> 00:11:42,530
คุณปลอดภัยกับฉัน
133
00:11:44,680 --> 00:11:46,489
เดินไปที่นั่นกัน
ดีไหม?
134
00:11:53,960 --> 00:11:55,086
ฉันเห็นอะไร?
135
00:11:55,200 --> 00:11:57,168
คุณไม่อยากเห็น
สิ่งที่ฉันเห็น หมอ
136
00:12:00,360 --> 00:12:02,647
เมื่อเห็นแล้ว
จะเลิกเห็นไม่ได้
137
00:12:02,760 --> 00:12:04,285
เราอยู่ที่ไหน เรนฟิลด์?
138
00:12:04,400 --> 00:12:06,243
เราเห็นอะไรอยู่?
139
00:12:08,240 --> 00:12:09,924
ยังเป็นหมอกอยู่ไหม?
140
00:12:14,720 --> 00:12:17,690
หรือเป็นควันฝิ่น
แล้วตอนนี้?
141
00:12:17,840 --> 00:12:22,084
โอ้ กลิ่นใน
ที่นี่น่าขยะแขยง
142
00:12:22,200 --> 00:12:24,601
จากแผงขายปลา
ฉันคิด
143
00:12:24,760 --> 00:12:28,003
แล้วเราได้ยินอะไร?
144
00:12:28,120 --> 00:12:32,409
เสียงแคะ แคะ แคะ
145
00:12:32,560 --> 00:12:35,245
ของปากกาสัก
ลงบนเนื้อสีชมพู
146
00:12:35,360 --> 00:12:38,967
และหยดเลือด
ที่หยดตก
147
00:12:39,080 --> 00:12:42,801
หยด หยด หยด ลงพื้น
148
00:12:50,720 --> 00:12:52,210
ที่นี่คือที่ไหน?
149
00:12:52,320 --> 00:12:56,041
ที่ที่ฉันไป
หานายของฉัน
150
00:12:56,160 --> 00:12:58,766
แต่พวกเขา
มักจะจ้องฉันอยู่
151
00:13:00,880 --> 00:13:03,008
จับมือฉัน ได้โปรด
152
00:13:11,000 --> 00:13:14,163
ข้าได้ทำบาปที่นี่ แม่
153
00:13:14,280 --> 00:13:17,011
ข้าได้สูบฝิ่น
กับปีศาจผิวเหลือง
154
00:13:17,120 --> 00:13:20,761
และหว่านเมล็ดพันธุ์ของข้า
ในตัวโสเภณีที่ไม่คู่ควร
155
00:13:22,240 --> 00:13:24,163
ท่านให้อภัยข้าได้หรือไม่?
156
00:13:24,320 --> 00:13:26,084
แน่นอน
157
00:13:26,240 --> 00:13:28,527
ได้
158
00:13:28,640 --> 00:13:31,928
ได้โปรด พาข้า
ไปหานายของท่าน
159
00:13:34,800 --> 00:13:37,565
รู้ไหม
160
00:13:37,680 --> 00:13:39,364
ข้าหวังว่าเราจะได้เป็นเพื่อนกัน
161
00:13:39,480 --> 00:13:42,211
ท่านกับข้า
162
00:13:42,320 --> 00:13:44,687
หากข้าได้รู้จักเพื่อน
อย่างท่านในชีวิต
163
00:13:44,840 --> 00:13:48,287
ข้าอาจจะไม่ได้
จบลงแบบนี้
164
00:13:48,400 --> 00:13:51,051
น่าสมเพชและซีดเซียว
165
00:13:51,160 --> 00:13:54,289
ไม่มีใครเชื่อมั่นในตัวข้าเลย
ท่านเข้าใจไหม
166
00:13:54,400 --> 00:13:56,368
ไม่มีใครใส่ใจ
167
00:13:56,520 --> 00:13:59,285
ช่วยข้าเถอะ เรนฟิลด์
168
00:13:59,440 --> 00:14:00,885
ข้าจะเป็นเพื่อนของท่าน
169
00:14:02,760 --> 00:14:05,161
ข้าคิดว่าท่านจะเป็น
170
00:14:05,320 --> 00:14:06,845
ขอบคุณ
171
00:14:08,680 --> 00:14:10,523
งั้นเราจะไปกันต่อ
172
00:14:10,640 --> 00:14:13,723
เราจะไปไหน?
173
00:14:13,840 --> 00:14:15,683
สถานที่แห่งความตาย
174
00:14:39,040 --> 00:14:41,805
ท่านคงจะภูมิใจในตัวเธอ
175
00:14:41,920 --> 00:14:44,924
เธอยังคงเป็นสาวกที่ซื่อสัตย์
ของท่านจนถึงที่สุด
176
00:14:47,720 --> 00:14:49,404
เธอไม่กลัวเลย
177
00:14:50,640 --> 00:14:53,211
คนอื่นๆ ล่ะ?
178
00:14:53,320 --> 00:14:55,129
จากไปแล้ว
179
00:14:55,240 --> 00:14:57,766
กลับไปที่ที่พวกเขามาจาก
ข้าคิดว่างั้น
180
00:15:06,520 --> 00:15:11,128
ดังนั้นกิจการยิ่งใหญ่ของข้า
ก็สิ้นสุดลงแค่นี้
181
00:15:13,080 --> 00:15:15,924
เด็กที่ตายไปอีกคนหนึ่ง
182
00:15:16,040 --> 00:15:19,487
เมตตาต่อตัวเองเถอะ ลิลลี่
183
00:15:19,600 --> 00:15:21,125
ความหลงใหลจะทำลาย
คนดีที่สุดของเรา
184
00:15:21,240 --> 00:15:23,561
และนำไปสู่โศกนาฏกรรมเท่านั้น
185
00:15:23,680 --> 00:15:25,808
มันเป็นอย่างนั้นเสมอสำหรับ
ผู้ที่ใส่ใจอย่างลึกซึ้ง
186
00:15:25,920 --> 00:15:28,605
ดีกว่าที่จะไม่ใส่ใจเลย ใช่ไหมโดเรียน?
187
00:15:29,600 --> 00:15:32,251
จากประสบการณ์ของผม
188
00:15:35,920 --> 00:15:38,491
ฉันไม่อยากจะ
มีชีวิตแบบนั้น
189
00:15:38,600 --> 00:15:42,491
คุณจะเรียนรู้ที่จะทำ
เมื่อเวลาผ่านไป
190
00:16:04,960 --> 00:16:06,007
เจ้ายังไม่เข้าใจหรือ
191
00:16:06,120 --> 00:16:08,600
ความลับชั่วร้าย
ของผู้อมตะ?
192
00:16:12,080 --> 00:16:16,051
ทุกคนแก่และตาย
ยกเว้นเจ้า
193
00:16:17,480 --> 00:16:21,530
ทุกคนเน่าเปื่อยและกลายเป็นผุยผง
ยกเว้นเจ้า
194
00:16:21,640 --> 00:16:24,325
ลูกที่เจ้าให้กำเนิด
กลายเป็นแก่ชรา
195
00:16:24,440 --> 00:16:27,046
และตายไป
ต่อหน้าต่อตาเจ้า
196
00:16:27,160 --> 00:16:28,685
คนรักของเจ้า
เหี่ยวเฉาและหดตัว
197
00:16:28,840 --> 00:16:32,890
กลายเป็นคนปัสสาวะราด
และโค้งงอ ไร้ฟัน
198
00:16:33,000 --> 00:16:35,002
ขณะที่เจ้า...
199
00:16:35,120 --> 00:16:38,124
เจ้าเพียงคนเดียว...
200
00:16:38,240 --> 00:16:40,925
ไม่แก่เลย
201
00:16:41,040 --> 00:16:43,361
ไม่เหนื่อยเลย
202
00:16:43,520 --> 00:16:47,320
ไม่เลือนหายเลย
203
00:16:47,480 --> 00:16:49,369
อยู่ตัวคนเดียว
204
00:16:54,240 --> 00:16:55,890
แต่หลังจากผ่านไปพักหนึ่ง
เจ้าจะสูญเสียความปรารถนา
205
00:16:56,000 --> 00:16:59,641
สำหรับความหลงใหลโดยสิ้นเชิง...
206
00:16:59,760 --> 00:17:01,888
สำหรับการเชื่อมต่อ
กับใครก็ตาม
207
00:17:02,040 --> 00:17:05,487
เหมือนกล้ามเนื้อที่ลีบ
จากการไม่ได้ใช้งาน
208
00:17:07,880 --> 00:17:11,123
และวันหนึ่ง
209
00:17:11,240 --> 00:17:13,561
เจ้าจะตระหนักว่า
เจ้าได้กลายเป็นเหมือนพวกมัน
210
00:17:16,680 --> 00:17:18,808
สวยงามและตายแล้ว
211
00:17:20,720 --> 00:17:22,927
เจ้าได้กลายเป็น
212
00:17:23,040 --> 00:17:25,930
ภาพเหมือนที่สมบูรณ์แบบ
และไม่เปลี่ยนแปลงของตัวเจ้าเอง
213
00:17:29,080 --> 00:17:32,323
นิรันดร์ปราศจากความหลงใหล?
214
00:17:32,440 --> 00:17:35,967
ปราศจากความรัก?
ไม่ใส่ใจอะไรเลย?
215
00:17:39,880 --> 00:17:40,881
ราคาถูกทีเดียว
216
00:17:41,000 --> 00:17:43,082
สำหรับความสมบูรณ์แบบ
อันอมตะเช่นนั้น ใช่ไหม?
217
00:18:15,760 --> 00:18:18,286
ลาก่อน โดเรียน
218
00:18:21,280 --> 00:18:24,284
ฉันหวังว่าพวกเขา
จะคอยดูแลคุณ
219
00:18:27,600 --> 00:18:29,364
คุณจะกลับมา
220
00:18:33,600 --> 00:18:35,489
และผมจะอยู่ที่นี่
221
00:18:40,480 --> 00:18:42,403
ผมจะอยู่ที่นี่เสมอ
222
00:19:09,400 --> 00:19:12,006
นายช่างซื่อตรงกับตัวตน
ในทุกช่วงเวลาอย่างน่าเศร้า
223
00:19:12,120 --> 00:19:14,441
อ่อนแอและอ่อนไหว
เหมือนที่นายเป็นมาตลอด!
224
00:19:14,560 --> 00:19:16,050
ฉันไม่ควรปล่อยให้นาย
อยู่กับเธอคนเดียว!
225
00:19:16,160 --> 00:19:17,844
มันเป็นความคิดที่ชั่วร้าย!
226
00:19:17,960 --> 00:19:18,927
เราหลุดพ้นได้ดีแล้ว!
227
00:19:19,040 --> 00:19:20,007
คำพูดดีจากนาย
228
00:19:20,120 --> 00:19:22,851
ที่ค้าขายศพที่ขโมยมา
และเนื้อที่ตายแล้ว!
229
00:19:22,960 --> 00:19:24,530
โอ้ ฉันจะแสดงให้นายดู
ว่าปีศาจคืออะไร วิคเตอร์!
230
00:19:24,680 --> 00:19:27,001
เดินไปตามทางเดินนั้น
และเปิดประตูไหนก็ได้
231
00:19:27,120 --> 00:19:28,770
"ชั่วร้าย"
นายอาจเรียกมันอย่างนั้น
232
00:19:28,880 --> 00:19:30,211
แต่ฉันจะทำงานต่อไป
233
00:19:30,320 --> 00:19:32,926
จนกว่าจะรักษาผู้ป่วยทุกคน
ในสถานที่ห่วยแตกนี้ให้หาย
234
00:19:33,040 --> 00:19:34,485
แล้วนายจะมีความสุข?
235
00:19:34,600 --> 00:19:36,170
แล้วนายจะได้รับ
เกียรติยศและความรัก
236
00:19:36,320 --> 00:19:37,401
ที่หลบหนีนายมาตลอดชีวิต?
237
00:19:37,520 --> 00:19:38,965
ใช่!
238
00:19:39,080 --> 00:19:41,401
ถ้านายคิดว่า
ความสำเร็จทางวิทยาศาสตร์
239
00:19:41,520 --> 00:19:44,842
จะนำมาซึ่งการยอมรับ
หรือแม้แต่เกียรติยศ
240
00:19:44,960 --> 00:19:47,725
เป็นทางเข้า
สู่สังคมชั้นสูง
241
00:19:47,840 --> 00:19:50,411
นายกำลังหลอกตัวเอง
242
00:19:50,520 --> 00:19:53,091
นั่นไม่ใช่โลก
ที่เราอาศัยอยู่
243
00:19:53,200 --> 00:19:56,329
ฉันสร้างโลกของตัวเอง
244
00:19:56,440 --> 00:19:58,408
ฉันสร้างตัวตนของตัวเอง
245
00:20:00,160 --> 00:20:01,400
และวันหนึ่ง
246
00:20:01,520 --> 00:20:03,966
วันหนึ่ง พวกนายทุกคน
จะเข้าใจ
247
00:20:04,080 --> 00:20:07,243
สิ่งที่ฉันสามารถทำได้
248
00:20:08,560 --> 00:20:10,608
ขอโทษ เฮนรี่
249
00:20:10,720 --> 00:20:13,200
ฉันรู้สึกว่าข้างหน้า
เป็นถนนมืดสำหรับนาย
250
00:20:16,400 --> 00:20:18,607
แล้วสำหรับคุณล่ะ ชายแก่?
251
00:20:20,080 --> 00:20:22,651
ไม่มีถนนข้างหน้า
สำหรับผม
252
00:20:24,680 --> 00:20:27,809
จะมีที่ให้นายอยู่เสมอ วิคเตอร์
253
00:20:27,920 --> 00:20:30,400
ในหัวใจของวิทยาศาสตร์
254
00:20:34,960 --> 00:20:38,851
ตอนนี้ถึงเวลาที่ผมต้องไปดูงาน
ลาก่อน เพื่อนเก่า
255
00:20:40,440 --> 00:20:42,966
โอ้ มีอีกเรื่องหนึ่ง
256
00:20:43,080 --> 00:20:45,321
วันนี้ไม่ใช่การสูญเสีย
ทั้งหมดสำหรับผม
257
00:20:45,440 --> 00:20:48,808
พ่อที่น่าเกลียดของผม
ตายแล้ว ท่านเข้าใจไหม
258
00:20:52,280 --> 00:20:53,964
ในที่สุด
259
00:20:54,080 --> 00:20:58,130
ที่ดินและตำแหน่ง
ก็เป็นของผมแล้ว
260
00:21:00,240 --> 00:21:01,890
ดังนั้นผมไม่ได้ห่างไกล
จากชนชั้นสูง
261
00:21:02,000 --> 00:21:03,445
เท่าที่นายคิด
262
00:21:05,600 --> 00:21:09,127
งั้นผมควรเรียกนาย
ตามตำแหน่ง
263
00:21:09,240 --> 00:21:11,288
ดูเหมาะสมดี
264
00:21:13,120 --> 00:21:15,885
ลาก่อนงั้น...
265
00:21:16,040 --> 00:21:18,168
ลอร์ดไฮด์
266
00:21:35,320 --> 00:21:37,322
ตอนนี้เราเห็นอะไร?
267
00:21:37,480 --> 00:21:40,689
ตรอกข้างตลาดเครื่องเทศ
คือที่ที่เราต้องเลี้ยว
268
00:21:42,320 --> 00:21:44,721
อา...
269
00:21:44,840 --> 00:21:46,524
ตอนนี้คุณได้กลิ่นแล้วไหม?
270
00:21:46,640 --> 00:21:48,483
อะไร?
271
00:21:48,600 --> 00:21:50,887
ศพที่เน่าเปื่อย
272
00:21:51,000 --> 00:21:54,243
ที่นี่เคยเป็นโรงฆ่าสัตว์
ในอดีตกาล
273
00:21:56,200 --> 00:21:58,567
พวกเขาฆ่า
สัตว์น่าสงสารมากมาย
274
00:21:58,680 --> 00:22:01,650
ฉันยังได้ยิน
เสียงร้องของมันอยู่
275
00:22:01,760 --> 00:22:04,331
ฉันยังเห็น
มันแขวนอยู่ที่นั่น
276
00:22:04,440 --> 00:22:07,842
และเลือด สายเลือด
277
00:22:07,960 --> 00:22:10,201
และนายของคุณ เขาอยู่ที่นี่หรือไม่?
278
00:22:12,480 --> 00:22:14,562
คุณไม่รู้สึกถึงเขาหรือ?
279
00:22:14,680 --> 00:22:17,081
แล้ววาเนสซ่าอยู่ไหน?
280
00:22:17,200 --> 00:22:18,565
อยู่กับเขา
281
00:22:18,680 --> 00:22:20,967
พวกเขารักกัน หมอ
282
00:22:23,360 --> 00:22:25,124
คุณเคยรักใครไหม?
283
00:22:25,280 --> 00:22:26,566
เธออยู่ไหน?
284
00:22:26,680 --> 00:22:28,682
ฉันไม่คิดว่า
ฉันเคยรักใคร
285
00:22:28,800 --> 00:22:32,361
และตอนนี้ฉันคงจะ
ไม่เคยรักแล้ว
286
00:22:32,480 --> 00:22:35,563
คุณรักฉันไหม หมอ?
287
00:22:41,520 --> 00:22:43,045
เรนฟิลด์
288
00:22:43,160 --> 00:22:45,367
คุณเรนฟิลด์
กลับมาหาผมเดี๋ยวนี้
289
00:22:45,480 --> 00:22:47,448
ตื่นขึ้น
290
00:22:49,400 --> 00:22:51,164
ผมรู้ว่าเธออยู่ไหน
291
00:22:55,720 --> 00:22:57,404
ตอนนี้ คุณแชนด์เลอร์
คงกลับถึงบ้านแล้ว
292
00:22:57,560 --> 00:22:59,244
เซอร์แมลคอล์ม!
293
00:22:59,360 --> 00:23:00,964
พระเจ้า
นั่นหมอแฟรงเกนสไตน์
294
00:23:01,080 --> 00:23:02,525
คุณมาทำอะไรที่นี่?
295
00:23:02,640 --> 00:23:04,244
เดี๋ยวเอา
ผมจะอธิบายทีหลัง
296
00:23:04,400 --> 00:23:05,401
แต่คุณจะมากับเรา
ตอนนี้ไหม?
297
00:23:05,520 --> 00:23:06,487
วาเนสซ่าตกอันตราย
298
00:23:06,600 --> 00:23:07,647
ได้ แน่นอน
299
00:23:07,760 --> 00:23:11,128
เราต้องไปเจอกับอีธาน
เราไม่มีเวลาให้เสียแล้ว
300
00:23:26,520 --> 00:23:31,401
เขาดูเล็กลง
ใช่ไหม?
301
00:23:33,760 --> 00:23:38,243
เหมือนนก
มากกว่าเด็ก
302
00:23:38,360 --> 00:23:43,161
ด้วยกระดูก
ที่บอบบางและเรียวเล็ก
303
00:23:45,760 --> 00:23:50,084
และผิวหนังเหมือน
โคมไฟกระดาษจีน
304
00:23:52,520 --> 00:23:56,844
ตอนที่ฉันแต่งเขา
ใส่เสื้อผ้าวันอาทิตย์
305
00:23:56,960 --> 00:24:01,841
แม้แต่เสื้อผ้าพวกนั้น
ก็ขาดรุ่งริ่งและน่าสงสาร
306
00:24:02,000 --> 00:24:04,082
ฉันคิดว่า
"เป็นไปได้อย่างไร
307
00:24:04,200 --> 00:24:07,283
ที่ชีวิตจะโหดร้าย
กับเด็กเล็กคนนี้ได้"
308
00:24:10,800 --> 00:24:12,211
เขายังไม่มีอายุ
มากพอที่จะ
309
00:24:12,320 --> 00:24:14,368
ทนทุกข์หนักหนาขนาดนี้
310
00:24:16,760 --> 00:24:19,001
แต่มันก็เป็นเช่นนั้นเสมอ
311
00:24:22,120 --> 00:24:25,010
หิน คือหัวใจ
ของโลกใบนี้
312
00:24:31,640 --> 00:24:33,369
ใช้เวลาของเธอ
กับเขา
313
00:24:36,320 --> 00:24:38,800
ฉันจะจัดการให้
คนรับจัดงานศพมา
314
00:24:40,440 --> 00:24:42,807
เขาจะได้รับการฝังศพ
อย่างเหมาะสม อย่างน้อย
315
00:24:44,800 --> 00:24:46,689
ศักดิ์ศรี
ที่เขาถูกปฏิเสธในชีวิต
316
00:24:46,800 --> 00:24:48,882
จะเป็นของเขาในความตาย
317
00:24:49,000 --> 00:24:50,206
ไม่
318
00:24:52,640 --> 00:24:54,608
ขอโทษ?
319
00:24:54,760 --> 00:24:57,331
ไม่
320
00:24:57,440 --> 00:24:59,442
ฉันไม่ต้องการให้เขาถูกฝัง
321
00:25:01,520 --> 00:25:05,161
มาร์จอรี่ มันต้องทำ
322
00:25:05,280 --> 00:25:09,251
จับมือเขาเดี๋ยวนี้
และกล่าวคำอำลา
323
00:25:09,400 --> 00:25:12,051
ทำไมฉันต้อง?
324
00:25:12,160 --> 00:25:14,128
ทำไมพวกเราต้อง?
325
00:25:16,720 --> 00:25:19,246
เขายังไม่หายไปจากเรา
326
00:25:23,600 --> 00:25:27,241
พาเขาไปหาดร.แฟรงเกนสไตน์
327
00:25:27,360 --> 00:25:30,091
ให้เขาทำ
ปาฏิหาริย์ของเขา
328
00:25:30,200 --> 00:25:32,646
เขาจะนำลูกชายเรากลับมา
329
00:25:34,600 --> 00:25:36,170
เธอไม่รู้ว่า
เธอกำลังพูดอะไร
330
00:25:36,280 --> 00:25:37,770
เขาดึงเธอ
จากหลุมฝังศพ
331
00:25:37,880 --> 00:25:39,041
และพาเธอ
กลับมาหาเรา
332
00:25:39,160 --> 00:25:41,561
เขาทำเหมือนกัน
กับแจ็คได้
333
00:25:41,680 --> 00:25:43,921
เราสามารถรักลูกชายเรา
อีกครั้ง สามี!
334
00:25:44,040 --> 00:25:45,166
อย่าขอเรื่องนี้
335
00:25:45,280 --> 00:25:46,327
เขาสามารถมีชีวิตอีกครั้ง!
336
00:25:46,480 --> 00:25:47,686
อย่าแม้แต่คิด!
337
00:25:47,800 --> 00:25:50,371
ฉันจะได้ลูกชายกลับมา!
338
00:25:50,480 --> 00:25:53,051
ฉันจะรักเขาอีกครั้ง
339
00:25:53,160 --> 00:25:56,801
รักเขาให้ดีกว่า
และแข็งแกร่งกว่า
340
00:25:56,920 --> 00:26:01,482
และเขาจะไม่ป่วย
และเขาจะไม่เลือดออก
341
00:26:01,600 --> 00:26:04,171
และเขาจะไม่ตาย!
342
00:26:04,280 --> 00:26:06,442
ให้ฉันรักเขาอีกครั้ง!
343
00:26:06,560 --> 00:26:10,770
และให้ความเป็นมนุษย์
ถูกเผาไหม้ออกจากเขา?
344
00:26:10,920 --> 00:26:12,843
ให้กลายเป็น
ตัวประหลาดอันชั่วร้าย
345
00:26:12,960 --> 00:26:14,962
เหมือนที่ยืน
อยู่ตรงหน้าเธอ?
346
00:26:16,920 --> 00:26:19,241
ฉันเห็นสามีที่ฉันรัก ไม่ใช่คนอื่น
347
00:26:19,360 --> 00:26:22,125
เธอเห็นปิศาจ
348
00:26:22,240 --> 00:26:25,164
สิ่งที่ตายแล้วน่าสยดสยอง
349
00:26:25,280 --> 00:26:27,647
นั่นคือสิ่งที่ฉันเป็น
350
00:26:27,760 --> 00:26:29,569
นั่นคือสิ่งที่
ดร.แฟรงเกนสไตน์
351
00:26:29,680 --> 00:26:30,806
ทำให้ฉันเป็น
352
00:26:30,920 --> 00:26:34,129
เพราะเธอเชื่อเช่นนั้น
เท่านั้น
353
00:26:34,240 --> 00:26:37,483
เขาสามารถมีชีวิตอีกครั้ง
354
00:26:37,600 --> 00:26:39,409
อย่าขอเรื่องนี้
355
00:26:41,760 --> 00:26:45,287
ให้เขาทนทุกข์เหมือนฉัน?
356
00:26:45,400 --> 00:26:48,722
กระดูกเล็กๆ พวกนั้น?
357
00:26:48,840 --> 00:26:52,322
ใบหน้านั้น?
358
00:26:52,440 --> 00:26:56,445
ให้กลายเป็นสิ่ง
ที่ผิดธรรมชาติ
359
00:26:56,560 --> 00:26:58,050
ที่น่าเกลียดชัง
360
00:26:58,160 --> 00:27:01,130
ไม่
361
00:27:01,240 --> 00:27:03,368
ได้โปรด
362
00:27:05,320 --> 00:27:08,403
ฟังฉันเดี๋ยวนี้
363
00:27:08,560 --> 00:27:11,564
พาเขาไปจากที่นี่
364
00:27:11,680 --> 00:27:14,411
กลับมาพร้อมกับเขาที่มีชีวิต
365
00:27:14,520 --> 00:27:18,161
หรือไม่ต้องกลับมาเลย
366
00:27:18,320 --> 00:27:21,210
ฉันทนมอง
หน้าเธอไม่ได้
367
00:27:21,320 --> 00:27:23,322
ถ้าเธอปล่อยให้เขา
อยู่แบบนั้น
368
00:27:23,440 --> 00:27:25,807
ทั้งที่เธอช่วยเขาได้
369
00:27:27,960 --> 00:27:29,644
มาร์จอรี่
370
00:27:33,280 --> 00:27:36,727
นำเขากลับมาเหมือนเดิม
371
00:27:36,880 --> 00:27:39,486
หรือหันหลังให้บ้านนี้
ไปตลอดกาล
372
00:28:19,360 --> 00:28:20,691
นี่คือมัน?
373
00:28:20,840 --> 00:28:22,080
ตามแผนที่เก่า
374
00:28:22,200 --> 00:28:24,168
โรงฆ่าสัตว์
อยู่ลงไปตรงซอยนั้น
375
00:28:24,280 --> 00:28:25,930
ช่วงตึกนี้ทั้งหมด
ถูกปิดกั้น
376
00:28:26,040 --> 00:28:27,451
พระเจ้าเท่านั้นรู้ว่า
เราจะพบอะไร
377
00:28:27,600 --> 00:28:28,806
แต่ไม่ว่าจะเกิดอะไร...
378
00:28:28,920 --> 00:28:31,287
หาวาเนสซ่า
นั่นคือสิ่งเดียวที่สำคัญ
379
00:28:31,400 --> 00:28:32,640
ใช่
380
00:28:32,760 --> 00:28:34,444
เธอไปทางหน้า
381
00:28:34,560 --> 00:28:36,927
เคเทนายกับฉัน
จะหาทางเข้าเอง
382
00:28:37,040 --> 00:28:38,929
แน่ใจว่านั่นเป็นความคิดที่ดี?
383
00:28:39,040 --> 00:28:41,486
เราทำงานด้วยตัวเองได้ดีที่สุด
384
00:28:43,880 --> 00:28:46,929
เป็นเกียรติ
ที่ได้ล่ากับเธอ
385
00:28:47,040 --> 00:28:51,329
เธอจะเป็น
อาปาเช่ที่แกร่งกล้า
386
00:28:51,440 --> 00:28:54,330
ฉันมีครูที่แกร่งกล้า
387
00:28:54,440 --> 00:28:56,408
โชคดี
388
00:29:01,840 --> 00:29:03,968
พวกเธอทุกคนรู้
ว่าเรากำลังเผชิญอะไร
389
00:29:07,200 --> 00:29:09,851
ดร.ซีเวิร์ด เราดูแล
เธอข้างในไม่ได้
390
00:29:09,960 --> 00:29:11,689
ฉันเป็นคนนิวยอร์ก
เซอร์มัลคอล์ม
391
00:29:11,800 --> 00:29:14,280
เรารู้จักการยิงปืน
แบบสุ่มสี่สุ่มห้า
392
00:29:17,280 --> 00:29:20,045
มาเถอะ
393
00:30:55,240 --> 00:30:56,810
เซอร์มัลคอล์ม
394
00:30:57,880 --> 00:30:59,530
ไม่อาจเป็นใครอื่น
395
00:31:01,040 --> 00:31:03,725
และชื่อของเธอ
ก็เป็นที่รู้จักของฉันเช่นกัน
396
00:31:03,880 --> 00:31:06,042
อย่างน้อยหนึ่งในนั้น
397
00:31:06,160 --> 00:31:08,561
พวกมันมีมาก
ชื่อของฉัน
398
00:31:08,720 --> 00:31:12,088
เหมือนซากศพ
ที่บินวนรอบโกลโกธา
399
00:31:12,200 --> 00:31:13,611
แดร็กคิวลา งั้นเหรอ
400
00:31:13,720 --> 00:31:16,564
และเธอมาอย่างเต็มใจ
เข้าสู่ถ้ำมังกร
401
00:31:16,680 --> 00:31:18,682
ทุกคนในพวกเธอ
402
00:31:18,800 --> 00:31:21,041
กล้าหาญหรือโง่เขลา
403
00:31:21,160 --> 00:31:23,322
ฉันพูดไม่ได้...
404
00:31:23,480 --> 00:31:26,324
แต่คืนนี้
เราจะกินอย่างอิ่มหนำ
405
00:31:26,440 --> 00:31:28,681
"เรา"?
406
00:31:28,800 --> 00:31:31,451
ลูกๆ ทั้งหมด
ของแม่แห่งความชั่วร้าย
407
00:31:52,800 --> 00:31:54,290
เธออยู่ไหน?
408
00:31:54,400 --> 00:31:58,086
เธอไม่ใช่ของเธอแล้ว
409
00:31:58,200 --> 00:32:00,168
- ออกไปจากที่นี่
- วาเนสซ่าอยู่ไหน?
410
00:32:00,280 --> 00:32:02,487
เธอไม่ใช่ของเธอ!
เธอเป็นของฉัน!
411
00:32:07,920 --> 00:32:10,082
แต่...
412
00:32:10,200 --> 00:32:13,488
เธออยากให้เธอมีชีวิต
413
00:32:13,600 --> 00:32:16,763
ดังนั้นไปเถอะ เดี๋ยวนี้
414
00:32:16,880 --> 00:32:20,043
ในขณะที่ฉันยังยอมให้
415
00:32:49,800 --> 00:32:53,850
ก่อนที่เราจะไป
ตอบคำถามฉันหน่อย
416
00:32:55,120 --> 00:32:57,361
ลูกสาวฉัน มินา...
417
00:32:57,480 --> 00:32:59,960
เป็นเธอที่เปลี่ยนเธอ?
418
00:33:00,120 --> 00:33:02,361
ใช่
419
00:33:02,480 --> 00:33:04,369
ทำไม?
420
00:33:04,480 --> 00:33:08,121
เธอถูกสร้างมา
เพื่อพาวาเนสซ่ามาหาฉัน
421
00:33:08,240 --> 00:33:11,323
ชีวิตลูกสาวฉัน
ไม่มีความหมายมากกว่านั้น?
422
00:33:11,440 --> 00:33:14,011
ไม่มากกว่านั้น
423
00:33:15,680 --> 00:33:19,241
แม้ว่าเนื้อของเธอจะหวาน
424
00:33:19,360 --> 00:33:21,727
และฉันก็เพลิดเพลินกับเธอ
425
00:33:39,120 --> 00:33:40,121
เธอควรไปซะ
426
00:33:40,240 --> 00:33:41,969
ไม่มีทาง
427
00:33:42,120 --> 00:33:45,522
พวกเราต้องตายกัน
ในที่นี่
428
00:33:45,640 --> 00:33:47,847
ก็เป็นการเปลี่ยนแปลงดี
สำหรับวันอังคาร
429
00:33:50,520 --> 00:33:51,885
ให้ตายเถอะ
430
00:33:54,240 --> 00:33:56,368
ฉันตายอย่างภาคภูมิ
เคียงข้างพวกเธอทุกคน
431
00:34:22,400 --> 00:34:23,925
หลบ!
432
00:36:12,280 --> 00:36:13,691
เธออยู่ไหน?
433
00:37:53,800 --> 00:37:57,441
มันทำให้ฉันเจ็บปวด
มากกว่าที่คิดไว้...
434
00:37:57,560 --> 00:37:59,483
การได้เห็นเธอ
435
00:38:02,080 --> 00:38:04,606
เธอต้องมากับฉัน...
436
00:38:04,760 --> 00:38:07,001
ยังไง
437
00:38:07,120 --> 00:38:09,088
แล้วไปไหน?
438
00:38:09,200 --> 00:38:12,010
พวกเขาจะตามล่าฉัน
จนวันสิ้นโลก
439
00:38:12,120 --> 00:38:13,804
ฉันปกป้องเธอได้
440
00:38:13,920 --> 00:38:18,642
ไม่ เธอทำไม่ได้
ไม่มีใครทำได้
441
00:38:20,200 --> 00:38:22,328
งั้นเราจะสู้กับเขา
442
00:38:22,440 --> 00:38:26,081
ไม่ใช่เขา
แต่เป็นตัวฉันเอง
443
00:38:26,240 --> 00:38:29,528
มองฉันสิ
นี่คือสิ่งที่ฉันเป็น
444
00:38:29,640 --> 00:38:32,041
และนี่คือสิ่งที่ฉันทำ
445
00:38:32,200 --> 00:38:35,841
นำความมืดมิดที่น่าสะพรึงกลัว
มาสู่โลกนี้
446
00:38:36,840 --> 00:38:38,649
วาเนสซ่า
447
00:38:41,000 --> 00:38:43,002
ได้โปรด
448
00:38:43,120 --> 00:38:45,771
วาเนสซ่า
449
00:38:45,880 --> 00:38:47,882
แล้วเธออยู่ไหน?
450
00:38:48,000 --> 00:38:50,844
เราสูญเสียเธอไปเมื่อไหร่ อีธาน?
451
00:38:52,200 --> 00:38:54,646
เธอยืนอยู่
ในห้องเงียบๆ
452
00:38:54,760 --> 00:38:56,603
จ้องมองไปที่ไม้กางเขน
453
00:38:56,720 --> 00:39:00,884
เธอเอื้อมมือไป
เอามันลงจากผนัง...
454
00:39:01,000 --> 00:39:03,651
แล้วโยนลงในไฟ
455
00:39:06,520 --> 00:39:09,524
และจากนั้นเธอก็หลงทาง
456
00:39:09,640 --> 00:39:11,529
และโดดเดี่ยว
457
00:39:13,200 --> 00:39:15,521
เธอไม่ได้โดดเดี่ยว
458
00:39:15,640 --> 00:39:19,042
ไม่เคยเลย
459
00:39:19,160 --> 00:39:22,084
ฉันเคยยืน
ณ ขอบเหวลึก
460
00:39:22,200 --> 00:39:25,249
ฉันเคยมอง
ลงไปในนรก
461
00:39:25,360 --> 00:39:28,409
หากฉันก้าวไปอีกก้าว
ฉันคงได้ตกลงไป
462
00:39:30,720 --> 00:39:34,884
แต่ไม่ว่าฉันจะวิ่งหนี
จากพระเจ้าไปไกลแค่ไหน
463
00:39:35,000 --> 00:39:38,004
พระองค์ก็ยังคงรออยู่ข้างหน้า
464
00:39:41,080 --> 00:39:42,491
ไม่ใช่สำหรับฉัน
465
00:39:42,600 --> 00:39:44,568
แต่สำหรับพวกเราทุกคน
466
00:39:51,440 --> 00:39:53,761
การต่อสู้ของฉันต้องจบ
467
00:39:53,880 --> 00:39:55,769
เธอรู้
468
00:39:55,880 --> 00:39:57,882
ไม่อย่างนั้นจะไม่มีวัน
มีสันติภาพบนโลกนี้
469
00:40:01,160 --> 00:40:03,527
ปล่อยให้มันจบ
470
00:40:08,240 --> 00:40:09,526
อย่าขอ
471
00:40:09,640 --> 00:40:11,290
ฉันไม่ต้องขอ
472
00:40:11,400 --> 00:40:13,209
เธอรู้ว่าเธอมีโชคชาตา
473
00:40:13,320 --> 00:40:15,004
นั่นคือเหตุผลที่เราได้พบกัน
474
00:40:15,120 --> 00:40:17,088
นั่นคือเหตุผลที่เธออยู่ที่นี่
475
00:40:17,200 --> 00:40:19,601
เธอต้องช่วยฉันเอาชนะ
กองกำลังแห่งความมืด
476
00:40:19,720 --> 00:40:22,326
และปฏิเสธรางวัลของพวกมัน
ไปตลกกาล
477
00:40:22,480 --> 00:40:24,050
ไม่!
478
00:40:27,360 --> 00:40:29,931
ได้โปรด...
479
00:40:30,040 --> 00:40:33,601
อีธาน...
480
00:40:33,720 --> 00:40:36,610
ปล่อยให้มันจบ
481
00:41:00,760 --> 00:41:03,001
ด้วยจุมพิต
482
00:41:05,200 --> 00:41:07,123
ด้วยจุมพิต
483
00:41:12,280 --> 00:41:13,725
ด้วยความรัก
484
00:41:15,960 --> 00:41:17,769
ด้วยความรัก
485
00:41:42,000 --> 00:41:45,368
พระบิดาของเรา
486
00:41:45,520 --> 00:41:47,761
ผู้ทรงสถิตในสวรรค์
487
00:41:47,880 --> 00:41:50,929
ขอให้พระนามของพระองค์เป็นที่เคารพ
488
00:41:51,040 --> 00:41:53,122
ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาถึง...
489
00:41:53,280 --> 00:41:55,408
ขอให้พระประสงค์ของพระองค์สำเร็จ
490
00:41:55,520 --> 00:41:59,206
บนโลกนี้ดังเช่นในสวรรค์
491
00:41:59,320 --> 00:42:02,290
ขอประทานอาหารประจำวัน
แก่เราในวันนี้
492
00:42:02,400 --> 00:42:05,085
และขอประทานให้อภัย
แก่เราในการล่วงละเมิด...
493
00:42:05,200 --> 00:42:09,250
ดังที่เราให้อภัยแก่ผู้ที่
ล่วงละเมิดเรา
494
00:42:09,360 --> 00:42:12,523
ขออย่าให้เราตกอยู่ในความล่อลวง
495
00:42:12,640 --> 00:42:15,120
แต่ขอช่วยเราให้พ้นจากความชั่วร้าย
496
00:42:15,240 --> 00:42:17,846
เพราะอาณาจักรเป็นของพระองค์
497
00:42:17,960 --> 00:42:21,248
และฤทธิ์เดชและสง่าราศี
498
00:42:21,360 --> 00:42:24,728
สืบไปตลอดกาลนานเท่านาน
499
00:42:24,840 --> 00:42:27,366
อาเมน
500
00:42:52,400 --> 00:42:54,209
โอ้ อีธาน
501
00:42:57,520 --> 00:43:02,287
ฉันเห็น...
502
00:43:02,400 --> 00:43:03,970
พระเจ้าของเรา
503
00:45:40,160 --> 00:45:43,642
ในอินเดีย
504
00:45:43,800 --> 00:45:45,290
ที่ฉันเดินทางไป
505
00:45:45,400 --> 00:45:49,200
พวกเขามีเทพเจ้าที่มีสีสัน
506
00:45:49,320 --> 00:45:52,244
มีแขนสีน้ำเงินนับสิบ
507
00:45:52,360 --> 00:45:54,761
และประดับด้วยอัญมณี
508
00:45:54,880 --> 00:45:58,965
ภาพพาโนรามาอันตระการตา
และเหนื่อยใจของชีวิต
509
00:46:00,480 --> 00:46:04,849
ของชีวิตที่ดำเนินไป
ครั้งแล้วครั้งเล่า
510
00:46:04,960 --> 00:46:08,487
ของวิญญาณที่กลับชาติมาเกิด
511
00:46:10,720 --> 00:46:14,202
เธอคิดว่าสิ่งนั้น
เป็นไปได้หรือไม่?
512
00:46:14,320 --> 00:46:16,482
คงโหดร้ายถ้าเธอต้องทุกข์ทรมานต่อไป
513
00:46:19,000 --> 00:46:20,968
เธอสงบแล้ว
514
00:46:22,280 --> 00:46:24,009
ใช่
515
00:46:25,840 --> 00:46:27,968
เธอพูดถูก
516
00:46:31,120 --> 00:46:33,202
คุณผู้หญิงไอฟส์ที่รัก
517
00:46:45,320 --> 00:46:47,448
งั้นพรุ่งนี้เจอกัน
518
00:46:47,560 --> 00:46:50,882
ขอบคุณ หมอ...
519
00:46:51,000 --> 00:46:52,161
วิคเตอร์
520
00:47:14,320 --> 00:47:16,971
เขาไม่เป็นไรหรือ?
521
00:47:17,080 --> 00:47:18,764
จะไม่เป็นไร
522
00:47:18,880 --> 00:47:20,370
แล้วเธอล่ะ?
523
00:49:22,600 --> 00:49:24,090
แล้วตอนนี้ยังไง?
524
00:49:26,520 --> 00:49:28,010
ใช่
525
00:49:30,040 --> 00:49:32,850
ไม่เคยอยากหนีไป
มากขนาดนี้เลย
526
00:49:35,200 --> 00:49:39,171
ออกไปล่าสัตว์หรือสำรวจ
ไปแอฟริกา อินเดีย
527
00:49:41,880 --> 00:49:44,884
ไหนๆ ก็ได้ แต่ไม่ใช่ที่นี่
528
00:49:47,480 --> 00:49:50,086
- เธอจะไปหรือ?
- ไม่
529
00:49:50,200 --> 00:49:53,363
ฉันต้องค้นหาชีวิต
ที่ไม่มีเธอ
530
00:49:55,280 --> 00:50:00,081
คุณผู้หญิงไอฟส์คือสายใย
สุดท้ายของตัวตนเดิมฉัน
531
00:50:00,200 --> 00:50:03,647
ฉันต้องค้นหาว่า
ฉันจะเป็นใครต่อไป
532
00:50:06,520 --> 00:50:10,081
โอ้ ฉันจะคิดถึงเธอ
533
00:50:10,200 --> 00:50:11,964
จนถึงกระดูก
534
00:50:19,240 --> 00:50:21,242
เธอจะอยู่ไหม อีธาน?
535
00:50:27,240 --> 00:50:29,129
เธอคือครอบครัวฉัน
536
00:51:56,640 --> 00:51:59,007
"มีเวลาหนึ่ง
537
00:51:59,120 --> 00:52:03,364
<i>เมื่อทุ่งหญ้า ป่าไผ่
และลำธาร</i>
538
00:52:03,480 --> 00:52:05,847
<i>โลกใบนี้
และทุกภาพที่คุ้นเคย</i>
539
00:52:05,960 --> 00:52:08,566
สำหรับฉัน...
540
00:52:08,680 --> 00:52:12,366
<i>ดูเหมือนห่มคลุมไปด้วย
แสงแห่งสวรรค์...</i>
541
00:52:17,520 --> 00:52:21,730
<i>...ความงดงามและความ
สดใสของความฝัน</i>
542
00:52:24,080 --> 00:52:26,048
<i>มันไม่เป็นเช่นนั้น</i>
543
00:52:26,200 --> 00:52:30,808
<i>ดังที่เคยเป็นในอดีต</i>
544
00:52:30,920 --> 00:52:33,605
<i>หันไปทางไหนก็ตาม</i>
545
00:52:33,720 --> 00:52:36,564
<i>ไม่ว่าจะกลางคืนหรือกลางวัน</i>
546
00:52:36,680 --> 00:52:39,206
<i>สิ่งที่ฉันเคยเห็น</i>
547
00:52:39,320 --> 00:52:42,130
<i>ตอนนี้ฉันไม่อาจเห็นได้อีกแล้ว</i>
548
00:53:27,080 --> 00:53:30,129
<i>แต่มีต้นไม้ต้นหนึ่ง</i>
549
00:53:30,240 --> 00:53:32,561
<i>จากหลายต้น</i>
550
00:53:35,760 --> 00:53:37,285
<i>ทุ่งหนึ่งผืน</i>
551
00:53:37,440 --> 00:53:41,161
<i>ที่ฉันเคยมองดู</i>
552
00:53:41,320 --> 00:53:45,086
<i>ทั้งคู่ล้วนเล่าถึงสิ่งที่จากไป</i>
553
00:53:53,080 --> 00:53:57,051
<i>ดอกไวโอเล็ตใต้เท้าฉัน
เล่าเรื่องเดียวกันซ้ำ</i>
554
00:54:01,280 --> 00:54:04,363
<i>แสงแห่งวิสัยทัศน์นั้น
หายไปไหนแล้ว?</i>
555
00:54:07,520 --> 00:54:10,490
<i>ตอนนี้มันอยู่ไหน</i>
556
00:54:10,640 --> 00:54:14,964
<i>ความงดงามและความฝันนั้น?"</i>
556
00:54:15,305 --> 00:55:15,705
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm