"Art Detectives" Warped
ID | 13196442 |
---|---|
Movie Name | "Art Detectives" Warped |
Release Name | Art.Detectives.S01E03.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 35486975 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annonsera din produkt eller ditt märke här
kontakta www.OpenSubtitles.org idag
2
00:01:08,516 --> 00:01:10,641
- Nathan, kan du höra mig?
- Ja.
3
00:01:10,691 --> 00:01:12,125
Det är samma ton som förut.
4
00:01:12,175 --> 00:01:14,472
Lyssna, du har kommit igenom
all smärta.
5
00:01:14,522 --> 00:01:16,716
Äntligen har du fått frid.
6
00:01:16,766 --> 00:01:18,526
- Okej?
- Japp.
7
00:01:21,150 --> 00:01:23,343
Vi vill höra den glädjen, Nathan...
8
00:01:23,393 --> 00:01:25,449
att bryta sig loss
från bojorna, eller hur?
9
00:01:25,499 --> 00:01:27,777
Jag kan inte göra det.
10
00:01:30,262 --> 00:01:31,765
Jag behöver lite luft.
11
00:01:31,815 --> 00:01:35,355
Jag går.
12
00:01:35,405 --> 00:01:36,701
- Va?
- Nathan!
13
00:01:36,751 --> 00:01:38,393
Vänta.
14
00:01:38,443 --> 00:01:39,704
- Jag klarar det inte.
- Nathan.
15
00:01:39,754 --> 00:01:41,775
Jag klarar det inte.
16
00:01:41,825 --> 00:01:43,743
Det har krävts mod
att komma tillbaka.
17
00:01:43,793 --> 00:01:45,434
Nej, jag kan känna händerna
runt min hals.
18
00:01:45,484 --> 00:01:47,229
Jag vet vilken press
du är under.
19
00:01:47,279 --> 00:01:50,267
Nej, nej.
Jag talar inte i metaforer.
20
00:01:50,317 --> 00:01:52,131
Matt försöker döda mig.
21
00:01:52,181 --> 00:01:53,787
Din bror är död, Nathan.
22
00:01:53,837 --> 00:01:57,481
Matty är här
och han vill ha mig död.
23
00:01:57,531 --> 00:01:59,828
Ja.
24
00:01:59,878 --> 00:02:02,382
Han är på gränsen
till ett fullskaligt sammanbrott.
25
00:02:02,432 --> 00:02:04,764
Han har gått med på att ge oss
en andel av albumets vinst
26
00:02:04,814 --> 00:02:06,628
så det kan inte hända.
27
00:02:06,678 --> 00:02:09,596
Jag ska se om jag kan rota fram
en del av det där omgivande ljudet
28
00:02:09,646 --> 00:02:11,219
som vi inte använde
på förra albumet.
29
00:02:11,269 --> 00:02:13,117
Har du sett
den där gamla fältinspelaren?
30
00:02:13,167 --> 00:02:15,913
Du ska återvinna
Dirty Shamen-material?
31
00:02:15,963 --> 00:02:18,812
Lite desperat, eller hur?
32
00:02:18,862 --> 00:02:21,539
Inte lika desperat som att piska
av sina ägodelar.
33
00:02:21,589 --> 00:02:22,885
Det har funnits intresse
34
00:02:22,935 --> 00:02:24,232
för några småprylar
från samlingen.
35
00:02:24,282 --> 00:02:25,750
De ska auktioneras ut imorgon.
36
00:02:25,800 --> 00:02:29,547
- Har vi problem?
- Det är ett kassaflödesproblem.
37
00:02:29,597 --> 00:02:32,358
Albumet kommer att göras.
38
00:02:42,507 --> 00:02:44,355
Hjälp dig själv.
39
00:02:44,405 --> 00:02:45,839
Åh, hej Grace.
40
00:02:45,889 --> 00:02:47,634
Nathan slutar med en massa
tunga mediciner.
41
00:02:47,684 --> 00:02:49,636
Han försöker hantera
saker genom sin kost.
42
00:02:49,686 --> 00:02:52,551
Är du hans näringsexpert
och hans chef nu?
43
00:02:55,554 --> 00:02:58,542
Byter du ut antipsykotikan
mot hampa-smoothies?
44
00:02:58,592 --> 00:03:02,304
Vad kan möjligen gå fel?
45
00:03:02,354 --> 00:03:04,513
- Hej pappa.
- Grace...
46
00:03:04,563 --> 00:03:06,377
Jag vill att du ska gå.
47
00:03:06,427 --> 00:03:08,809
Jag vill att du slutar
sälja min egendom.
48
00:03:14,021 --> 00:03:15,800
Grace.
49
00:03:15,850 --> 00:03:17,886
Grace!
50
00:03:21,822 --> 00:03:23,705
Förlåt. Kan jag bara få
din underskrift, tack?
51
00:03:23,755 --> 00:03:25,741
Ingen skriver under någonting.
52
00:03:25,791 --> 00:03:27,414
Vad gör du?
53
00:03:37,562 --> 00:03:39,030
Du vet hur mycket
detta betydde för mamma!
54
00:03:39,080 --> 00:03:41,378
- Grace.
- Du är en tjuv och en lögnare,
55
00:03:41,428 --> 00:03:43,034
och jag vet inte
hur du sover på nätterna!
56
00:03:43,084 --> 00:03:45,347
Lägg tillbaka allt detta
i studion.
57
00:03:45,397 --> 00:03:46,728
Annars får du
ha att göra med polisen.
58
00:03:46,778 --> 00:03:48,937
Låt oss diskutera detta lugnt.
59
00:03:48,987 --> 00:03:51,664
Berätta nu exakt vad mer
du har sålt bakom min rygg!
60
00:03:51,714 --> 00:03:54,234
Grace, jag behöver inte det här!
61
00:04:42,627 --> 00:04:43,854
Testar, testar.
62
00:04:43,904 --> 00:04:45,580
1, 2, 1, 2.
63
00:04:45,630 --> 00:04:47,789
Det här är, "Nattliga ljud",
64
00:04:47,839 --> 00:04:51,360
Dirty Shamen, ta 1.
65
00:04:54,535 --> 00:04:55,762
Där är du.
66
00:04:55,812 --> 00:04:57,833
Herregud.
Du är patetisk.
67
00:04:57,883 --> 00:05:00,353
Man kan inte lämna dig ensam
i mer än två sekunder.
68
00:05:00,403 --> 00:05:01,975
Tänkte att du kunde behöva
lite sällskap.
69
00:05:02,025 --> 00:05:05,358
Herregud! Ditt sällskap?
Ja, just det. Dra iväg nu.
70
00:05:05,408 --> 00:05:07,981
Du är en dödviktare.
71
00:05:08,031 --> 00:05:09,949
Vem skulle älska dig?
72
00:05:09,999 --> 00:05:12,621
Du får mig att vilja spy
upp hela magen!
73
00:05:17,109 --> 00:05:18,800
Sluta! Jag kan inte andas!
74
00:05:21,493 --> 00:05:23,183
Nej!
75
00:05:30,813 --> 00:05:33,815
Vad har jag just hört?
76
00:06:27,041 --> 00:06:29,787
Denna era av indisk
politisk omvälvning
77
00:06:29,837 --> 00:06:32,687
sammanföll med händelser
på andra sidan jordklotet...
78
00:06:32,737 --> 00:06:34,792
Österrikiska tronföljdskriget,
79
00:06:34,842 --> 00:06:37,623
mellan 1740 och 1748,
80
00:06:37,673 --> 00:06:39,141
och sedan sjuårskriget,
81
00:06:39,191 --> 00:06:42,075
mellan 1756 och 1763.
82
00:06:42,125 --> 00:06:45,009
Det involverade Storbritannien,
Frankrike, Spanien,
83
00:06:45,059 --> 00:06:46,494
och Nederländerna.
84
00:06:46,544 --> 00:06:47,874
Med de europeiska makterna
85
00:06:47,924 --> 00:06:49,048
på olika sidor
86
00:06:49,098 --> 00:06:50,912
deras kolonier, kompanier
87
00:06:50,962 --> 00:06:52,879
och allierade över hela världen...
88
00:06:52,929 --> 00:06:54,640
Hej, Shazia.
89
00:06:54,690 --> 00:06:56,780
God morgon, chefen.
Något har kommit in.
90
00:06:56,830 --> 00:07:00,557
Vi ska till en inspelningsstudio
i Cornwall.
91
00:07:16,539 --> 00:07:17,885
Inte din väska?
92
00:07:20,267 --> 00:07:23,254
Sångaren Matty, Nathans bror
93
00:07:23,304 --> 00:07:24,946
hittades drunknad i floden
94
00:07:24,996 --> 00:07:27,466
när de spelade in
sitt senaste album på Towan
95
00:07:27,516 --> 00:07:29,640
för ungefär sju år sedan.
96
00:07:29,690 --> 00:07:31,539
Nathan fick ett sammanbrott,
97
00:07:31,589 --> 00:07:34,196
så han har varit borta i åratal.
98
00:07:34,246 --> 00:07:36,475
Så det faktum att han
är tillbaka här är enormt.
99
00:07:36,525 --> 00:07:39,132
Jag tror att det faktum att en man
mördades här för några timmar sedan
100
00:07:39,182 --> 00:07:40,996
förmodligen är lite mer massivt.
101
00:07:41,046 --> 00:07:42,584
Rättvist.
102
00:07:42,634 --> 00:07:44,862
Vad jag inte förstår
är varför vi är inblandade.
103
00:07:44,912 --> 00:07:47,244
Towan's är kulturminnesmärkt,
104
00:07:47,294 --> 00:07:50,627
och offret hade en viktig
samling av minnesföremål,
105
00:07:50,677 --> 00:07:52,111
varav en del nu saknas.
106
00:07:52,161 --> 00:07:53,768
Så, vad tittar vi på...
107
00:07:53,818 --> 00:07:56,115
typ, ett professionellt inbrott
som gick snett?
108
00:07:56,165 --> 00:07:57,703
Vad tror jag?
109
00:07:57,753 --> 00:07:59,581
Allt har skeppats
ut ur landet vid det här laget.
110
00:08:21,673 --> 00:08:24,330
Nathan Frayne i verkligheten.
111
00:08:27,230 --> 00:08:31,184
Vad ska ni göra
för att skydda det här området?
112
00:08:31,234 --> 00:08:33,670
Detta är ingen säker plats
för min klient att vara just nu.
113
00:08:33,720 --> 00:08:35,603
- Det finns paparazzis överallt.
- Ja.
114
00:08:35,653 --> 00:08:37,121
De är ute på fältet.
115
00:08:37,171 --> 00:08:38,675
Det finns en drönare där bak.
116
00:08:38,725 --> 00:08:41,761
Om du inte gör något åt det
så kommer jag att göra det.
117
00:08:45,076 --> 00:08:47,269
Kom igen, kompis. Nu går vi.
118
00:08:47,319 --> 00:08:53,862
Vi får in dig.
119
00:08:53,912 --> 00:08:56,175
Kan du gå efter dem
och få deras uttalanden?
120
00:08:56,225 --> 00:08:59,972
Ja, sir.
121
00:09:00,022 --> 00:09:02,561
D.I. Palmer, Heritage Crime.
Det här är D.C. Malik.
122
00:09:02,611 --> 00:09:04,735
- Hej.
- Grace Filton.
123
00:09:04,785 --> 00:09:07,669
Är du dotter till offret?
124
00:09:07,719 --> 00:09:10,051
Jag beklagar din förlust.
125
00:09:10,101 --> 00:09:13,019
Skulle du kunna berätta för oss
vad som hände igår kväll?
126
00:09:13,069 --> 00:09:15,608
Jag antar att pappa...
127
00:09:15,658 --> 00:09:17,058
hörde något...
128
00:09:17,108 --> 00:09:19,060
och avbröt en inbrottstjuv.
129
00:09:19,110 --> 00:09:20,993
Lite saker togs från studion.
130
00:09:21,043 --> 00:09:22,665
Kan du visa oss var?
131
00:09:29,707 --> 00:09:31,624
Vet du vad som saknas?
132
00:09:31,674 --> 00:09:35,248
Verkar som att de tog några
av de mest värdefulla föremålen.
133
00:09:35,298 --> 00:09:37,112
Auktionsförrättarna gjorde
en fullständig inventering igår,
134
00:09:37,162 --> 00:09:39,045
så du kan kolla.
135
00:09:39,095 --> 00:09:40,771
Om auktionsförrättarna
var här igår,
136
00:09:40,821 --> 00:09:42,946
varför tog inte de
sakerna med sig?
137
00:09:42,996 --> 00:09:45,308
Jag stoppade dem.
138
00:09:47,863 --> 00:09:50,678
D.C. Malik, skulle du
kunna ta ett uttalande
139
00:09:50,728 --> 00:09:54,164
från Miss Filton, tack?
140
00:09:54,214 --> 00:09:55,801
Ja.
141
00:09:58,252 --> 00:09:59,770
Skål.
142
00:10:11,749 --> 00:10:14,440
- Är det okej, om jag tar en titt?
- Ja, vi är nästan klara här.
143
00:11:07,425 --> 00:11:08,963
Om jag bara hade låtit
auktionen fortsätta,
144
00:11:09,013 --> 00:11:11,690
skulle inget av detta
någonsin ha hänt.
145
00:11:11,740 --> 00:11:15,417
Jag kallade honom
en lögnare och en tjuv.
146
00:11:15,467 --> 00:11:18,455
Det var bokstavligen
de sista orden jag sa till honom.
147
00:11:18,505 --> 00:11:21,700
Visste du varför din pappa
auktionerade ut samlingen?
148
00:11:21,750 --> 00:11:24,806
Han försökte hålla
det här stället flytande.
149
00:11:24,856 --> 00:11:27,982
Faktum är att inspelningsstudior
är i stort sett överflödiga.
150
00:11:28,032 --> 00:11:30,950
Vad med folk som spelar in
i sina sovrum och allt det där?
151
00:11:31,000 --> 00:11:33,332
Pappa kämpade för att få Towan
gjort till en kulturminnesmärkt byggnad
152
00:11:33,382 --> 00:11:36,887
för han trodde det skulle bli
en så stor dragningskraft.
153
00:11:36,937 --> 00:11:38,889
- Men det är en förbannelse.
- Hur kommer det sig?
154
00:11:38,939 --> 00:11:40,339
För vi är belastade
med en egendom
155
00:11:40,389 --> 00:11:43,238
som kostar en förmögenhet
och den betalar inte av sig själv.
156
00:11:43,288 --> 00:11:45,689
Det är en pengafälla.
157
00:11:45,739 --> 00:11:48,416
Hur hindrade du din pappa
från att fortsätta med försäljningen?
158
00:11:48,466 --> 00:11:50,970
Det var inte hans samling.
159
00:11:51,020 --> 00:11:53,835
Det var mammas.
160
00:11:53,885 --> 00:11:57,011
Hon dog för 10 år sedan.
161
00:11:57,061 --> 00:11:59,876
Förlåt.
162
00:11:59,926 --> 00:12:02,361
Bråkade du med din pappa?
163
00:12:02,411 --> 00:12:05,019
Jag försökte mig på honom,
men han ville aldrig prata med mig.
164
00:12:05,069 --> 00:12:06,710
Varför är det så?
165
00:12:06,760 --> 00:12:09,057
För att jag är ett riktigt
irritations-moment.
166
00:12:09,107 --> 00:12:11,197
Jag är säker på att mina föräldrar
tycker samma sak om mig,
167
00:12:11,247 --> 00:12:13,717
men å andra sidan, är de
över mig överallt som ett utslag.
168
00:12:13,767 --> 00:12:16,375
Jag har...
169
00:12:16,425 --> 00:12:17,928
hade...
170
00:12:17,978 --> 00:12:19,205
nej...
171
00:12:19,255 --> 00:12:21,242
värde för honom.
172
00:12:21,292 --> 00:12:24,383
Varje relation min far hade
var transaktionell.
173
00:12:24,433 --> 00:12:28,283
I den här branschen
utnyttjar alla någon annan.
174
00:12:28,333 --> 00:12:29,975
Förutom artisterna.
175
00:12:30,025 --> 00:12:31,770
De verkar alltid
ligga sist i raden.
176
00:12:31,820 --> 00:12:35,926
Tro mig, några av dem
är de allra värsta.
177
00:12:41,277 --> 00:12:42,781
Chefen...
178
00:12:42,831 --> 00:12:44,921
Grace stoppade auktionen
eftersom samlingen
179
00:12:44,971 --> 00:12:47,233
tydligen inte tillhörde
Charlie Filton.
180
00:12:47,283 --> 00:12:48,890
- Vad då?
- Jag såg just
181
00:12:48,940 --> 00:12:50,581
ett advokatbrev på bordet...
182
00:12:50,631 --> 00:12:52,583
något om förskingringen
183
00:12:52,633 --> 00:12:54,171
av trust-tillgångar.
184
00:12:54,221 --> 00:12:56,173
Så, det här stället är en trust?
185
00:12:56,223 --> 00:12:57,761
Jag undrar vilka förvaltarna är.
Tack.
186
00:12:57,811 --> 00:12:59,245
Jag tror att det kan finnas
ett litet hål
187
00:12:59,295 --> 00:13:01,109
i teorin om yrkes-rån också.
188
00:13:01,159 --> 00:13:02,939
Auktionen fick god publicitet.
189
00:13:02,989 --> 00:13:04,803
Vem som helst med en halv hjärna
skulle ha förväntat sig
190
00:13:04,853 --> 00:13:07,564
att samlingen skulle flyttas
från platsen, kvällen innan.
191
00:13:07,614 --> 00:13:10,260
Vilket är precis vad hade hänt
utan Graces ingripande.
192
00:13:10,310 --> 00:13:11,361
Ja.
193
00:13:11,411 --> 00:13:14,585
Att samlingen fanns här än
var bara ren slump.
194
00:13:19,419 --> 00:13:22,821
Ursäkta mig. D.I. Palmer.
Det här är D.C. Malik.
195
00:13:22,871 --> 00:13:24,098
Vi har inte blivit presenterade.
196
00:13:24,148 --> 00:13:26,100
Vi letar efter studiochefen.
197
00:13:26,150 --> 00:13:28,965
Jack Brooks.
198
00:13:29,015 --> 00:13:30,844
Jag är den närmaste ni kommer.
199
00:13:33,329 --> 00:13:34,487
Jag har tittat runt
i stället.
200
00:13:34,537 --> 00:13:37,456
Jag såg ingen CCTV.
201
00:13:37,506 --> 00:13:39,803
Det beror på
att det inte finns någon.
202
00:13:39,853 --> 00:13:41,322
Verkar lite konstigt.
203
00:13:41,372 --> 00:13:43,531
Bara studiobyggsatsen
måste vara värd en förmögenhet.
204
00:13:43,581 --> 00:13:45,913
Klienter värdesätter sin integritet.
205
00:13:45,963 --> 00:13:48,378
Det som händer på Towan
stannar på Towan.
206
00:13:57,595 --> 00:14:00,410
Och du har aldrig haft
några problem här förut?
207
00:14:00,460 --> 00:14:02,861
Inga oönskade besökare?
208
00:14:02,911 --> 00:14:04,828
Vi är ganska undangömda.
209
00:14:04,878 --> 00:14:07,037
Pressen tycks dock
ha fått nys om situationen.
210
00:14:07,087 --> 00:14:09,591
Det har varit ett par stycken som svikit
och pratat med varandra sedan Nathan kom.
211
00:14:09,641 --> 00:14:11,421
Jag antar att hans skivbolag
läckt ut att han var här.
212
00:14:11,471 --> 00:14:13,975
Gratis publicitet för albumet.
213
00:14:14,025 --> 00:14:16,579
Och det är en väg in
en väg ut, eller hur?
214
00:14:19,134 --> 00:14:20,686
Tack för din tid.
215
00:14:24,933 --> 00:14:27,195
Vad sägs om att du kollar
övervaknings-situationen
216
00:14:27,245 --> 00:14:28,541
i omgivningen
217
00:14:28,591 --> 00:14:30,854
så ska jag gräva djupare
i den här förvaltarfrågan?
218
00:14:30,904 --> 00:14:33,181
Klart, chefen.
219
00:14:38,532 --> 00:14:41,485
Okej.
220
00:14:41,535 --> 00:14:43,280
Tja...
221
00:14:43,330 --> 00:14:46,939
Jag uppskattar din hjälp. Japp.
222
00:14:46,989 --> 00:14:50,027
- Vem var det?
- Graces advokat.
223
00:14:52,477 --> 00:14:55,016
Det ser ut som om Filton
var sträng med
224
00:14:55,066 --> 00:14:59,400
att göra det till en trust
av sin dåvarande fru.
225
00:14:59,450 --> 00:15:00,884
Varför?
226
00:15:00,934 --> 00:15:04,232
Jag skulle säga att frun insåg
att maken var en oduglig idiot
227
00:15:04,282 --> 00:15:07,235
och ville inte att han
skulle slänga ihop alltihop.
228
00:15:07,285 --> 00:15:08,685
Och Grace var en av förvaltarna?
229
00:15:08,735 --> 00:15:10,583
Och Charlie var den andre.
230
00:15:10,633 --> 00:15:14,139
Så om en förvaltare börjar slösa bort
en del av tillgångarna
231
00:15:14,189 --> 00:15:15,934
utan att den andra vet
232
00:15:15,984 --> 00:15:17,936
då är ju det bedrägeri.
233
00:15:17,986 --> 00:15:21,422
Så, det fanns en CCTV-kamera
utanför huvudgrinden.
234
00:15:21,472 --> 00:15:25,150
Jag har granskat 12 timmar av filmen
före och efter Filtons mord.
235
00:15:25,200 --> 00:15:28,163
Tog inte lång tid, eftersom det under
hela tiden, endast dök upp två fordon.
236
00:15:28,228 --> 00:15:30,431
Ellisons auktionsbil anländer.
237
00:15:30,481 --> 00:15:32,364
Två timmar senare anländer en jeep
238
00:15:32,414 --> 00:15:34,366
registrerad på Grace Filton.
239
00:15:34,416 --> 00:15:37,610
Auktionsbilen avgår
en halvtimme senare,
240
00:15:37,660 --> 00:15:40,613
så vi vet att Grace var på plats
när mordet inträffade,
241
00:15:40,663 --> 00:15:43,149
och vi vet att hon
hade strul med sin pappa.
242
00:15:45,323 --> 00:15:49,105
Men Grace gick till Towan
för att stoppa auktionen,
243
00:15:49,155 --> 00:15:51,003
och hon lyckades,
så vad är hennes motiv?
244
00:15:51,053 --> 00:15:54,420
Vi vet att auktionsförrättarna
far iväg med en tom skåpbil
245
00:15:54,470 --> 00:15:56,457
och vi vet från CCTV-filmerna
246
00:15:56,507 --> 00:15:59,425
att varken Grace
eller någon av de andra
247
00:15:59,475 --> 00:16:01,600
lämnade fastigheten efter mordet.
248
00:16:01,650 --> 00:16:03,257
Och enligt deras uttalanden,
249
00:16:03,307 --> 00:16:05,190
hörde eller såg
ingen av dem någonting.
250
00:16:05,240 --> 00:16:06,639
Och ingen av dem
kan bekräfta
251
00:16:06,689 --> 00:16:08,158
den andra personens alibin
eftersom de alla bor
252
00:16:08,208 --> 00:16:09,519
i separata bostäder.
253
00:16:12,833 --> 00:16:17,374
En väg in, en väg ut.
254
00:16:17,424 --> 00:16:19,790
Så hur fick tjuven eller mördaren
255
00:16:19,840 --> 00:16:24,396
få Filtons memorabilia
från fastigheten?
256
00:16:37,237 --> 00:16:40,397
- Herregud! Detta var just snyggt!
- Ja!
257
00:16:40,447 --> 00:16:42,448
Efter er, frun.
258
00:16:47,627 --> 00:16:50,215
Känns ett snäpp bättre, än de vanliga
misstagen de utsätter oss för.
259
00:17:00,674 --> 00:17:05,422
Det är inte dåligt.
Fin grovmålning.
260
00:17:05,472 --> 00:17:09,357
Jag tror någon blivit inspirerad
av vår gamle vän Turner.
261
00:17:09,407 --> 00:17:13,120
Ser ut som en antik ram också.
262
00:17:13,170 --> 00:17:14,742
Vem bokade det här stället?
263
00:17:14,792 --> 00:17:19,298
- Jag.
- Ligger det inom vår budget?
264
00:17:19,348 --> 00:17:22,646
- Vilken budget?
- Det här är polisen.
265
00:17:22,696 --> 00:17:24,870
Det finns en hel jävla avdelning
som är dedikerad till budgetar.
266
00:17:28,219 --> 00:17:30,275
Jag kan försöka hitta
någon annanstans.
267
00:17:30,325 --> 00:17:32,035
Eller så kan jag betala extra.
268
00:17:32,085 --> 00:17:34,072
Nej, nej, nej...
269
00:17:34,122 --> 00:17:36,847
Låt oss koncentrera oss på jobbet
som vi har framför oss.
270
00:17:55,143 --> 00:17:56,749
Dirty Shamen?
271
00:17:56,799 --> 00:17:59,200
Kul att du ger dem
en ny chans.
272
00:17:59,250 --> 00:18:01,064
Lyssna på det här.
273
00:18:01,114 --> 00:18:03,411
Vänta lite.
274
00:18:03,461 --> 00:18:05,290
Där ser du.
275
00:18:07,120 --> 00:18:09,624
Vad tror du att det är?
276
00:18:09,674 --> 00:18:10,832
Någon skriker.
277
00:18:10,882 --> 00:18:12,731
Det är en tornuggla.
278
00:18:12,781 --> 00:18:15,699
Och sedan, om jag spolar fram
lite längre,
279
00:18:15,749 --> 00:18:20,704
låter det som om maracas
faktiskt är en kornknarr.
280
00:18:20,754 --> 00:18:23,328
Och sedan lite längre fram...
281
00:18:23,378 --> 00:18:24,674
den kommer nu...
282
00:18:24,724 --> 00:18:27,711
Vad tror du att det är?
283
00:18:27,761 --> 00:18:29,348
Uttrar.
284
00:18:30,971 --> 00:18:32,923
Dirty Shamen tycks
ha varit en hel del
285
00:18:32,973 --> 00:18:35,236
för nattliga fältinspelningar.
286
00:18:35,286 --> 00:18:37,839
På något sätt har du fått mig
att tycka mindre om det.
287
00:18:39,601 --> 00:18:42,692
Charlie Filtons
obduktionsresultat.
288
00:18:42,742 --> 00:18:45,453
Döds-inträdet uppskattat
till mellan 02:00 och 03:00.
289
00:18:45,503 --> 00:18:47,593
Tja, det stämmer överens
med Filtons trasiga klocka.
290
00:18:47,643 --> 00:18:49,906
Dödsorsak... allvarligt
trubbigt vålds-trauma
291
00:18:49,956 --> 00:18:51,287
till vänster om skallen,
292
00:18:51,337 --> 00:18:53,358
vilket tyder på att vår mördare
var högerhänt.
293
00:18:53,408 --> 00:18:55,463
Blåmärken överensstämmer
med mikrofon-stativet
294
00:18:55,513 --> 00:18:57,189
som hittades intill offrets kropp.
295
00:18:57,239 --> 00:19:00,227
Patologen har identifierat
blåmärken på Filtons torso
296
00:19:00,277 --> 00:19:02,712
som hon uppskattar
vara några dagar gammal.
297
00:19:02,762 --> 00:19:05,335
Skadorna överensstämmer
med ett knytnävslag.
298
00:19:05,385 --> 00:19:07,130
Det säger att den
som orsakade skadan
299
00:19:07,180 --> 00:19:10,009
kan ha burit en ring
med en trång passform.
300
00:19:12,461 --> 00:19:13,979
Titta på det här.
301
00:19:16,914 --> 00:19:18,259
Det kanske räcker.
302
00:19:32,861 --> 00:19:34,675
Gör mig en tjänst, Malik.
303
00:19:34,725 --> 00:19:37,229
Kan du ta en titt på hennes
uttalande igen, okej?
304
00:19:37,279 --> 00:19:39,211
Javisst.
305
00:19:43,009 --> 00:19:46,652
Ja, ja. Okej.
Okej, hej då. Ja.
306
00:19:46,702 --> 00:19:49,276
Kan jag få prata med dig
fröken Wilder?
307
00:19:49,326 --> 00:19:50,587
Skivbolaget flyger oss
till L.A.
308
00:19:50,637 --> 00:19:52,796
Vi måste åka snart.
309
00:19:52,846 --> 00:19:54,813
Du måste ställa in
de där flygningarna.
310
00:19:57,265 --> 00:19:58,802
Varför?
311
00:19:58,852 --> 00:20:01,440
För att du är en potentiell
misstänkt i en mordutredning.
312
00:20:05,307 --> 00:20:07,017
Vad bråkade du och Mr. Filton
om?
313
00:20:07,067 --> 00:20:10,297
Charlie satte
onödig press på Nathan.
314
00:20:10,347 --> 00:20:11,850
Jag pressade tillbaka.
315
00:20:11,900 --> 00:20:15,489
Du gjorde lite mer, än att bara
pressa tillbaka, eller hur?
316
00:20:33,266 --> 00:20:34,838
Hej.
317
00:20:34,888 --> 00:20:37,890
- Du är från polisen, eller hur?
- Ja.
318
00:20:39,583 --> 00:20:42,743
Jag är ledsen för Charlie.
319
00:20:42,793 --> 00:20:45,711
Jag är D.C. Malik.
Jag assisterar D.I. Palmer.
320
00:20:45,761 --> 00:20:47,575
Du kan kalla mig "Shazia".
321
00:20:47,625 --> 00:20:49,750
Jag vet att det nog inte
är rätt tidpunkt,
322
00:20:49,800 --> 00:20:52,373
men jag vill bara säga
323
00:20:52,423 --> 00:20:54,582
är jag ett så stort fan
324
00:20:54,632 --> 00:20:56,998
av din musik.
325
00:20:57,048 --> 00:20:58,429
Kom med mig.
326
00:21:02,088 --> 00:21:04,351
Så fort jag föreslog
att stoppa inspelningen,
327
00:21:04,401 --> 00:21:05,904
blev Charlie otrevlig.
328
00:21:05,954 --> 00:21:07,388
Han hotade att stämma mig.
329
00:21:07,438 --> 00:21:10,322
Hade du ett kontrakt
med Charlie Filton?
330
00:21:10,372 --> 00:21:12,324
Så hur kan han då stämma dig?
331
00:21:12,374 --> 00:21:14,878
Du kunde ha gått därifrån
och tagit Nathan med dig.
332
00:21:14,928 --> 00:21:16,639
Han lät oss inte gå.
333
00:21:16,689 --> 00:21:18,296
Verkligen?
334
00:21:18,346 --> 00:21:19,538
Höll han dig som gisslan?
335
00:21:19,588 --> 00:21:21,832
- På sätt och vis, ja.
- Hur då?
336
00:21:24,662 --> 00:21:27,477
Jag måste visa dig något.
337
00:21:27,527 --> 00:21:29,065
Jag hoppade på
och av samtal
338
00:21:29,115 --> 00:21:31,723
med Nathans skivbolag
i L.A. hela natten
339
00:21:31,773 --> 00:21:33,464
när Charlie dödades
340
00:21:37,882 --> 00:21:41,077
var jag väldigt orolig
för Nathans psykiska hälsa.
341
00:21:41,127 --> 00:21:46,841
Jag ville att skivbolaget skulle betala Filton
hela arvodet, så att vi kunde åka.
342
00:21:46,891 --> 00:21:49,050
Jag är bra på att vara ombytlig
343
00:21:49,100 --> 00:21:52,502
men att utföra ett mord
på ett konferenssamtal?
344
00:21:52,552 --> 00:21:54,401
Endast lite...
345
00:21:54,451 --> 00:21:56,023
även för mig.
346
00:21:56,073 --> 00:21:59,406
Varför nämnde du inte detta
i ditt uttalande?
347
00:21:59,456 --> 00:22:02,616
Jag ville inte
involvera Nathan.
348
00:22:02,666 --> 00:22:04,790
Eller, för att uttrycka det
på ett annat sätt,
349
00:22:04,840 --> 00:22:07,083
du försökte täcka upp för honom.
350
00:22:09,466 --> 00:22:10,727
Okej. Så...
351
00:22:10,777 --> 00:22:12,488
varje kväll, efter att jag
är klar med inspelningen,
352
00:22:12,538 --> 00:22:15,663
tar jag mina gitarrer
och lägger ut dem precis så.
353
00:22:15,713 --> 00:22:17,562
Okej.
354
00:22:17,612 --> 00:22:18,839
Jag har gjort samma sak
sedan början.
355
00:22:18,889 --> 00:22:20,323
Som en ritual eller något?
356
00:22:20,373 --> 00:22:22,049
En ritual. Precis. Ja.
357
00:22:22,099 --> 00:22:24,500
Saken är den, att när jag
kom tillbaka hit nästa dag
358
00:22:24,550 --> 00:22:27,019
hade allting flyttats runt.
359
00:22:27,069 --> 00:22:28,899
Vad säger du egentligen?
360
00:22:30,935 --> 00:22:33,509
Matty driver med mig.
361
00:22:33,559 --> 00:22:36,113
Matty, din döda bror?
362
00:22:38,840 --> 00:22:41,946
Jag är inte säker på hur det
hänger ihop med Filtons mord.
363
00:22:44,673 --> 00:22:46,812
Jag tror att Matty dödade Charlie.
364
00:23:07,213 --> 00:23:10,891
Jag hade precis ett galet samtal
med Nathan Frayne.
365
00:23:10,941 --> 00:23:14,964
Du vet hur man säger,
"Möt aldrig dina hjältar"?
366
00:23:15,014 --> 00:23:16,931
- Så illa, va?
- Ja.
367
00:23:16,981 --> 00:23:18,899
Han är inte i ett tillstånd
för att spela in ett röstmeddelande,
368
00:23:18,949 --> 00:23:20,521
än mindre ett album.
369
00:23:20,571 --> 00:23:22,005
Han är så underbar.
370
00:23:22,055 --> 00:23:23,662
Det är så sorgligt.
371
00:23:23,712 --> 00:23:26,044
Storm hävdade att de...
372
00:23:26,094 --> 00:23:29,565
hölls som gisslan,
men hon utvecklade inte.
373
00:23:29,615 --> 00:23:32,637
Men jag undrade om Filton
hade någon form av grepp
374
00:23:32,687 --> 00:23:34,017
över henne...
375
00:23:34,067 --> 00:23:36,503
på Nathan
eller båda två.
376
00:23:36,553 --> 00:23:37,952
Som vad?
377
00:23:38,002 --> 00:23:39,402
Vilka var de exakta omständigheterna
378
00:23:39,452 --> 00:23:42,681
runt Matty Fraynes död?
379
00:23:42,731 --> 00:23:45,097
Han tog sig ett
midnatts-dopp i floden
380
00:23:45,147 --> 00:23:46,996
var helgalen på grund av
alkohol och droger
381
00:23:47,046 --> 00:23:48,529
och med det drunknade.
382
00:23:50,256 --> 00:23:52,139
Vi väntar vid nästa station!
383
00:23:52,189 --> 00:23:54,052
Det är tydligen längs floden.
384
00:24:00,749 --> 00:24:02,736
Vadå?
385
00:24:02,786 --> 00:24:06,740
Hur fick de ut Filtons
samling från tomten?
386
00:24:06,790 --> 00:24:08,273
Verkligen?
387
00:24:10,310 --> 00:24:12,070
Det här är huset.
388
00:24:16,524 --> 00:24:18,510
Det är en möjlighet, eller hur?
389
00:24:18,560 --> 00:24:20,527
Okej. Kom igen då.
390
00:24:32,229 --> 00:24:34,733
Chefen!
391
00:24:34,783 --> 00:24:36,148
Vad?
392
00:24:36,198 --> 00:24:37,682
Titta vad jag hittade.
393
00:24:41,134 --> 00:24:42,258
Ja!
394
00:24:42,308 --> 00:24:43,949
Tja, någon kunde ha använt den
395
00:24:43,999 --> 00:24:45,744
för att ta med sig samlingen
härifrån, eller hur?
396
00:24:45,794 --> 00:24:46,996
Hjälp mig.
397
00:24:47,046 --> 00:24:49,507
- Du tar väl inte båten i floden?
- Jo, varför inte?
398
00:24:49,557 --> 00:24:50,956
Jag är ganska säker på
att jag behöver göra en riskbedömning
399
00:24:51,006 --> 00:24:52,593
för något sånt här.
- Nej, oroa dig inte.
400
00:24:52,643 --> 00:24:55,163
Jag har en ICC seglingsexamen
401
00:24:55,213 --> 00:24:57,453
och jag var fjärils-mästare
på länsnivå.
402
00:24:57,530 --> 00:24:59,862
- Ja, då kan du simma.
- Mycket bra.
403
00:24:59,912 --> 00:25:01,810
Hoppa i.
404
00:25:08,299 --> 00:25:10,231
- Är du okej?
- Japp.
405
00:25:14,133 --> 00:25:17,086
Vänta, vänta. Vart tog du vägen?
406
00:25:17,136 --> 00:25:18,950
- Chefen?
- Japp?
407
00:25:19,000 --> 00:25:21,242
Jag tror att jag har något.
Räck mig åran där.
408
00:25:25,385 --> 00:25:27,317
- Vart ska du?
- Jag ska hämta den.
409
00:25:48,063 --> 00:25:49,270
Vad är det?
410
00:25:59,074 --> 00:26:00,750
Varför skulle någon
göra sig besväret
411
00:26:00,800 --> 00:26:04,271
att stjäla alla dessa saker
och döda en man i processen
412
00:26:04,321 --> 00:26:07,343
bara för att sen gå
och dumpa allt i floden?
413
00:26:07,393 --> 00:26:09,759
Det handlar tydligen inte
om ekonomisk vinning.
414
00:26:09,809 --> 00:26:11,105
Vad är det då?
415
00:26:11,155 --> 00:26:13,901
För det känns bara
som en tankelös vandalism.
416
00:26:13,951 --> 00:26:15,593
Låt oss ta tag i
auktions-inventariet
417
00:26:15,643 --> 00:26:16,815
och bocka av det här.
418
00:26:21,441 --> 00:26:23,324
Förbannade drönare.
419
00:26:23,374 --> 00:26:26,135
Jag tror att vi blir utskällda.
420
00:26:41,979 --> 00:26:44,276
Det ser ut som att allt är
en del av auktionsobjektet,
421
00:26:44,326 --> 00:26:45,968
bortsett från det.
422
00:26:46,018 --> 00:26:48,902
Ser gammalt ut...
mer din era än min.
423
00:26:48,952 --> 00:26:50,420
Vad är det?
424
00:26:50,470 --> 00:26:53,872
En fältinspelare med rullband.
425
00:26:53,922 --> 00:26:57,151
Kanske stölden
av Filtons memorabilia
426
00:26:57,201 --> 00:26:59,395
var en distraktion...
427
00:26:59,445 --> 00:27:01,896
en täcknings-version.
428
00:27:11,906 --> 00:27:14,661
Vi har kontrollerat alla andra
föremål som återfunnits i floden
429
00:27:14,720 --> 00:27:17,591
mot inventariet, och de är alla
en del av din fars samling
430
00:27:17,641 --> 00:27:20,243
förutom denna.
431
00:27:20,293 --> 00:27:22,226
Vet du något om den?
432
00:27:25,333 --> 00:27:27,699
Ja, den användes för Dirty Shamen.
433
00:27:27,749 --> 00:27:29,943
Matty ville spela in med den.
434
00:27:29,993 --> 00:27:31,650
Matty Frayne?
435
00:27:41,901 --> 00:27:43,439
Koffeinfri cappuccino, tack.
436
00:27:43,489 --> 00:27:44,958
- En kanna Earl Grey.
- Inga problem.
437
00:27:45,008 --> 00:27:46,235
- Och lite ris.
- Visst.
438
00:27:46,285 --> 00:27:48,182
Okokt. En full skål.
439
00:27:49,426 --> 00:27:51,999
- Sött.
- Rätt så.
440
00:27:52,049 --> 00:27:54,346
Förhoppningsvis
torkar det ut dessa.
441
00:27:54,396 --> 00:27:56,072
Enligt tillverkaren,
442
00:27:56,122 --> 00:27:59,386
avbröts produktionen av rullbandet
inuti inspelaren för åtta år sedan.
443
00:27:59,436 --> 00:28:02,113
Så vad som än finns på det här bandet
kommer att vara historiskt.
444
00:28:02,163 --> 00:28:03,873
Matty kan vara den sista personen
som använde det.
445
00:28:03,923 --> 00:28:05,219
Vi måste höra
vad som finns på det.
446
00:28:05,269 --> 00:28:06,876
Blockflöjten är sliten.
447
00:28:06,926 --> 00:28:08,878
Teknisk term.
Kan köpa en ny.
448
00:28:08,928 --> 00:28:10,431
Det är en gammaldags pryl, Malik.
449
00:28:10,481 --> 00:28:13,055
Med vänliga hälsningar, chefen,
vi har internet,
450
00:28:13,105 --> 00:28:15,126
så någon kommer att
piska en, garanterat.
451
00:28:15,176 --> 00:28:17,039
Just det.
452
00:28:18,144 --> 00:28:19,767
- Här är vi.
- Tack.
453
00:28:22,459 --> 00:28:24,998
- Ditt ris.
- Tack så mycket.
454
00:28:25,048 --> 00:28:26,807
Okej. Nu kör vi.
455
00:28:30,432 --> 00:28:32,745
Nu... väntar vi.
456
00:28:35,437 --> 00:28:37,527
Eller så kan vi titta på
Matty Frayne-filerna.
457
00:28:37,577 --> 00:28:40,220
Jag fick dem skickade över
i morse från arkivet.
458
00:28:40,270 --> 00:28:41,704
Bra jobbat, Malik.
459
00:28:41,754 --> 00:28:43,975
Dagen innan Matty dog
såg vittnen
460
00:28:44,025 --> 00:28:46,433
bröderna Frayne engagera sig
i ett fysiskt bråk,
461
00:28:46,483 --> 00:28:49,332
vilket förklarar skadorna
och de omfattande blåmärkena
462
00:28:49,382 --> 00:28:52,335
som hittades vid obduktionen
vilka var oförenliga med drunkning.
463
00:28:52,385 --> 00:28:55,407
Förklarade eller bortförklarade?
464
00:28:55,457 --> 00:28:57,202
Vilka är vittnen?
465
00:28:57,252 --> 00:29:00,481
Charlie Filton, Grace Filton,
Storm Wilder och Jack Brooks.
466
00:29:00,531 --> 00:29:02,242
Det är exakt samma besättning
467
00:29:02,292 --> 00:29:05,417
som var närvarande
vid Charlie Filtons mord.
468
00:29:05,467 --> 00:29:07,005
Det kan inte vara en slump.
469
00:29:07,055 --> 00:29:09,649
Alla vittnen hävdar
att de inte har någon
470
00:29:09,699 --> 00:29:11,113
kännedom om att Matty
gick till floden den natten.
471
00:29:11,163 --> 00:29:14,841
Kan inte komma på någon anledning
varför han skulle ha gjort det.
472
00:29:14,891 --> 00:29:16,774
Tja, det är inte sant.
473
00:29:16,824 --> 00:29:17,844
Förlåt?
474
00:29:17,894 --> 00:29:19,742
Nattliga fältinspelningar.
475
00:29:19,792 --> 00:29:21,571
De skulle alla ha vetat
att Matty gick ut på natten
476
00:29:21,621 --> 00:29:23,520
och spelade in saker.
477
00:29:27,282 --> 00:29:29,027
Vad är det?
478
00:29:29,077 --> 00:29:31,789
Tre dagar innan Matty dog
ringde någon polisen,
479
00:29:31,839 --> 00:29:34,067
och anklagade honom
för misshandel.
480
00:29:34,117 --> 00:29:37,242
Utredningarna misslyckades
med att identifiera uppringaren.
481
00:29:37,292 --> 00:29:40,936
- Vilken typ av misshandel?
- Det står inte.
482
00:29:40,986 --> 00:29:44,042
Men jag tror att jag
behöver prata med Grace.
483
00:29:44,092 --> 00:29:45,403
Just det.
484
00:29:47,406 --> 00:29:50,221
Igår eftermiddag
pratade du om musikbranschen
485
00:29:50,271 --> 00:29:52,085
och hur exploaterande den är.
486
00:29:52,135 --> 00:29:53,983
Knappast en exklusiv.
487
00:29:54,033 --> 00:29:57,573
Du sa att konstnärer kan vara
några av de värsta syndarna.
488
00:29:57,623 --> 00:29:59,540
Kommer du ihåg det?
489
00:29:59,590 --> 00:30:03,061
Jag vet att du bara var ett barn
när Matty Frayne dog.
490
00:30:03,111 --> 00:30:04,614
Jag var 15.
491
00:30:04,664 --> 00:30:07,894
Jag kände mig verkligen inte
som ett barn.
492
00:30:07,944 --> 00:30:11,138
Många gånger kände jag mig
som den enda vuxna i rummet.
493
00:30:11,188 --> 00:30:12,933
Vi har just funnit information
494
00:30:12,983 --> 00:30:15,453
som kan ge en annan vinkling
på saker och ting.
495
00:30:15,503 --> 00:30:17,593
Matty kan ha varit inblandad
i ett överfall
496
00:30:17,643 --> 00:30:19,837
strax före sin död.
497
00:30:19,887 --> 00:30:21,493
Bråket han hade med Nathan?
498
00:30:21,543 --> 00:30:25,566
Nej. Det rapporterades först
efter hans död.
499
00:30:25,616 --> 00:30:29,033
Det här var... något annat.
500
00:30:31,415 --> 00:30:35,162
Har Matty…
gjort något mot dig?
501
00:30:35,212 --> 00:30:37,233
Han var elak mot mig.
502
00:30:37,283 --> 00:30:39,891
Han var elak mot alla.
503
00:30:39,941 --> 00:30:42,929
Han älskade att mixtra
med folks huvuden, och...
504
00:30:42,979 --> 00:30:45,345
manipulera dem.
505
00:30:45,395 --> 00:30:49,521
Anmälde du Matty till polisen?
506
00:30:49,571 --> 00:30:52,904
Jag förlorade min mamma
när jag var 12 år gammal.
507
00:30:52,954 --> 00:30:57,046
Pappa erkände knappt
min existens.
508
00:30:57,096 --> 00:31:01,602
Fördelen med det, är att jag
härdade till mig snabbt.
509
00:31:01,652 --> 00:31:03,965
Matty skulle inte ha vågat
göra någonting mot mig.
510
00:31:07,693 --> 00:31:09,852
En sista sak.
511
00:31:09,902 --> 00:31:13,077
Utlåtandet du gav till polisen
för sju år sedan...
512
00:31:15,390 --> 00:31:17,135
Det var en lögn.
513
00:31:17,185 --> 00:31:18,999
Pappa sa åt mig
att säga till polisen
514
00:31:19,049 --> 00:31:21,415
att jag hade bevittnat ett bråk
mellan Matty och Nathan
515
00:31:21,465 --> 00:31:24,177
dagen innan han drunknade.
516
00:31:24,227 --> 00:31:26,420
Om det hände...
517
00:31:26,470 --> 00:31:28,609
Jag såg det aldrig.
518
00:31:30,958 --> 00:31:33,289
Så, när Matty Frayne dog
519
00:31:33,339 --> 00:31:34,601
ljög de alla för polisen.
520
00:31:34,651 --> 00:31:36,706
Hans död var ingen olycka
eller hur?
521
00:31:36,756 --> 00:31:38,122
Vad tror du, chefen?
522
00:31:38,172 --> 00:31:39,399
Mord...
523
00:31:39,449 --> 00:31:41,504
eller, i bästa fall
vållande till annans död.
524
00:31:41,554 --> 00:31:44,093
Och en massiv mörkläggning.
525
00:31:44,143 --> 00:31:45,992
Vi vet att du ljög för oss.
526
00:31:46,042 --> 00:31:48,270
Jag förstår inte varför
du gräver fram det här nu.
527
00:31:48,320 --> 00:31:51,238
Mr. Filtons mord
och stölden av hans samling
528
00:31:51,288 --> 00:31:54,586
kan relatera till händelser
som ägde rum här för sju år sedan.
529
00:31:54,636 --> 00:31:56,312
Okej, kom tillbaka med bevis
530
00:31:56,362 --> 00:31:59,419
och du kan då prata med min klient
med närvarande av en advokat.
531
00:31:59,469 --> 00:32:01,678
Fanns det någon mörkläggning
natten då Matty dog?
532
00:32:04,198 --> 00:32:06,081
Det jag försöker lista ut
533
00:32:06,131 --> 00:32:08,186
är om du försöker skydda Nathan
534
00:32:08,236 --> 00:32:09,912
eller dig själv
535
00:32:09,962 --> 00:32:12,156
eller, antar jag...
536
00:32:12,206 --> 00:32:13,586
lite av både och.
537
00:32:16,382 --> 00:32:18,143
Jag kan inte göra detta längre.
538
00:32:20,593 --> 00:32:23,063
Jag kan inte göra det här längre.
539
00:32:23,113 --> 00:32:25,410
Nathan, du behöver inte
göra det här.
540
00:32:25,460 --> 00:32:27,378
Nej.
541
00:32:27,428 --> 00:32:29,690
Jag måste säga sanningen.
542
00:32:29,740 --> 00:32:33,073
Jag behöver inte dig
för att hålla min hand längre.
543
00:32:33,123 --> 00:32:34,972
Okej?
544
00:32:35,022 --> 00:32:36,437
Okej.
545
00:32:58,286 --> 00:32:59,720
Det var i stort sett
som alla andra kvällar.
546
00:32:59,770 --> 00:33:01,446
Vi...
547
00:33:01,496 --> 00:33:03,187
alla hängde tillsammans i huset...
548
00:33:04,637 --> 00:33:06,382
drack för mycket,
549
00:33:06,432 --> 00:33:08,591
spelade, skrev musik.
550
00:33:08,641 --> 00:33:10,731
Typ, om jag böjer den tonen
551
00:33:10,781 --> 00:33:12,285
och sedan glider ner ett helt steg...
552
00:33:12,335 --> 00:33:13,424
Sedan hamrar jag på
553
00:33:13,474 --> 00:33:15,371
och lägger till
lite tonhöjds övertoner...
554
00:33:17,823 --> 00:33:20,293
i det där skriket
du får till, mannen.
555
00:33:20,343 --> 00:33:23,779
Nästa gång jag vaknar,
är Matty inte där.
556
00:33:23,829 --> 00:33:26,437
Charlie sa att han hade gått
för att samla in ljud ute från fältet.
557
00:33:26,487 --> 00:33:28,454
Där är du.
558
00:33:31,595 --> 00:33:33,271
Herregud, du är patetisk.
559
00:33:33,321 --> 00:33:36,033
Kan inte lämna dig ensam
i mer än två sekunder.
560
00:33:36,083 --> 00:33:37,551
Tänkte att du kunde behöva
lite sällskap.
561
00:33:37,601 --> 00:33:39,795
Herregud! Ditt sällskap?
Ja, just det.
562
00:33:39,845 --> 00:33:41,452
Stick iväg nu.
Du är bara dödvikt.
563
00:33:41,502 --> 00:33:43,247
- Släpp!
- Inte konstigt att Label
564
00:33:43,297 --> 00:33:44,800
funderar på att ersätta dig.
565
00:33:44,850 --> 00:33:46,733
Alla vet
att jag bär dig
566
00:33:46,783 --> 00:33:49,425
resten av bandet
förvaltningen och skivbolaget.
567
00:33:49,475 --> 00:33:52,201
Du drar ner mig, Nathan!
568
00:33:56,620 --> 00:34:01,058
Han var liksom superaggressiv
från början,
569
00:34:01,108 --> 00:34:02,680
och anklagade mig
för att vara dödvikt
570
00:34:02,730 --> 00:34:04,751
och sa hur han varit
i samtal med skivbolaget
571
00:34:04,801 --> 00:34:06,511
om att ersätta mig.
572
00:34:06,561 --> 00:34:08,410
Vad var upptakten till grälet?
573
00:34:08,460 --> 00:34:10,550
Det fanns aldrig någon upptakt.
574
00:34:10,600 --> 00:34:12,793
Han bara fräste till.
575
00:34:12,843 --> 00:34:15,451
Var det vanligt?
576
00:34:15,501 --> 00:34:18,074
Ja...
Och sedan, efteråt...
577
00:34:18,124 --> 00:34:20,298
förnekade han bara
att det någonsin hänt.
578
00:34:23,716 --> 00:34:26,649
Stopp!
579
00:34:37,247 --> 00:34:38,696
Stopp!
580
00:34:43,702 --> 00:34:46,517
De sa, att på något sätt
under striden,
581
00:34:46,567 --> 00:34:49,658
måste du ha hamnat i floden.
582
00:34:49,708 --> 00:34:51,522
Vad menar du med
måste du ha?
583
00:34:51,572 --> 00:34:54,283
Jag har inget minne efter det.
584
00:34:54,333 --> 00:34:55,885
Inte förrän de väckte mig.
585
00:34:58,337 --> 00:35:00,220
Nathan. Nathan.
586
00:35:00,270 --> 00:35:03,189
Hallå! Du måste vakna, Nathan!
587
00:35:03,239 --> 00:35:05,708
Något hemskt har hänt.
588
00:35:05,758 --> 00:35:07,779
Matty är död.
589
00:35:07,829 --> 00:35:09,885
Charlie sa...
590
00:35:09,935 --> 00:35:11,542
det vore bäst
att vänta till morgonen
591
00:35:11,592 --> 00:35:13,613
och därpå anmäla honom försvunnen.
592
00:35:13,663 --> 00:35:16,340
Ser mer övertygande ut
om polisen hittade honom.
593
00:35:16,390 --> 00:35:18,687
Vi lämnade Matty
i floden i timmar.
594
00:35:18,737 --> 00:35:21,931
Varför väntade ni tills nu
med att förstöra bandet?
595
00:35:21,981 --> 00:35:24,175
Vilket band?
596
00:35:24,225 --> 00:35:26,660
Bandet som Matty
spelade in den natten.
597
00:35:26,710 --> 00:35:28,938
Det gjorde jag inte.
Vad spelar det för roll?
598
00:35:28,988 --> 00:35:31,562
Det skulle bara vara
en massa naturljud.
599
00:35:31,612 --> 00:35:34,806
Vi tror att Matty kan
ha spelat in sitt eget mord.
600
00:35:34,856 --> 00:35:38,431
Mord... Jag mördade honom inte.
Det var en olycka.
601
00:35:38,481 --> 00:35:40,364
Jag skulle ju inte döda
min egen bror.
602
00:35:40,414 --> 00:35:43,194
Floden gjorde det åt dig
och allt finns på band.
603
00:35:43,244 --> 00:35:46,266
Charlie upptäckte
inspelningarna.
604
00:35:46,316 --> 00:35:47,957
Därför var han också
tvungen att dö.
605
00:35:48,007 --> 00:35:49,959
Jag dödade inte Charlie.
606
00:35:50,009 --> 00:35:51,494
Varför skulle jag?
607
00:35:55,498 --> 00:35:58,466
- Nej.
- Kan du ställa dig upp, tack?
608
00:36:01,849 --> 00:36:03,766
Nathan Frayne, jag arresterar dig
609
00:36:03,816 --> 00:36:05,975
misstänkt för mordet
på Charles Filton
610
00:36:06,025 --> 00:36:08,771
och för mordet
på Matthew Frayne.
611
00:36:08,821 --> 00:36:11,257
Du behöver inte säga något
men det kan skada ditt försvar
612
00:36:11,307 --> 00:36:12,637
om du inte nämner
när du blir förhörd
613
00:36:12,687 --> 00:36:15,192
något som du senare
förlitar dig på i domstol.
614
00:36:15,242 --> 00:36:17,726
Allt du säger
kan användas som bevis.
615
00:36:23,560 --> 00:36:25,837
Okej?
616
00:36:46,342 --> 00:36:48,585
- Är du okej, chefen?
- Jag vet inte.
617
00:36:50,898 --> 00:36:54,403
Varför döda Charlie
efter alla dessa år?
618
00:36:54,453 --> 00:36:55,922
Charlie visste vad som hade hänt.
619
00:36:55,972 --> 00:36:58,304
Om något...
så skyddade han Nathan.
620
00:36:58,354 --> 00:37:02,653
Kanske pressen?
Han mår inte bra.
621
00:37:02,703 --> 00:37:04,033
Vi måste lyssna
på de där banden.
622
00:37:04,083 --> 00:37:05,775
När ska fält-inspelningen vara klar?
623
00:37:08,916 --> 00:37:10,902
Beräknad leveranstid
är 8:00 imorgon.
624
00:37:10,952 --> 00:37:12,850
Åh, det är en riktig tortyr.
625
00:37:24,656 --> 00:37:27,850
Något gammalt.
626
00:37:27,900 --> 00:37:29,867
Något nytt.
627
00:37:52,615 --> 00:37:54,325
D.I. Palmer.
628
00:37:54,375 --> 00:37:56,412
Ja. Vem är det här, tack?
629
00:38:01,037 --> 00:38:02,659
Just det.
630
00:38:03,867 --> 00:38:06,337
Det har varit ett nöje.
631
00:38:06,387 --> 00:38:10,376
Ja, det ska jag absolut.
632
00:38:10,426 --> 00:38:11,791
Vem var det?
633
00:38:11,841 --> 00:38:13,413
Din mamma.
634
00:38:13,463 --> 00:38:15,484
Vad? Varför ringer hon dig?
635
00:38:15,534 --> 00:38:18,625
För hon har inte hört av dig
på över en vecka.
636
00:38:18,675 --> 00:38:20,489
Jag har varit upptagen
med det här, Chef.
637
00:38:20,539 --> 00:38:21,851
Jag har varit upptagen
med det upp till halsen.
638
00:38:24,509 --> 00:38:26,392
Vad sa hon?
639
00:38:26,442 --> 00:38:28,566
När jag väl hade försäkrat henne
om att du inte hade gått med i en sekt
640
00:38:28,616 --> 00:38:30,948
var hon helt underbar.
641
00:38:30,998 --> 00:38:34,434
Vid slutet av samtalet
hade hon bjudit in mig på middag.
642
00:38:34,484 --> 00:38:36,609
Hon skulle aldrig
ha sett till min bror så här.
643
00:38:36,659 --> 00:38:38,818
Trevligt att veta
att hon bryr sig, visst?
644
00:38:38,868 --> 00:38:41,683
Önskar bara att hon
hade brytt sig lite mindre.
645
00:38:41,733 --> 00:38:45,342
Vi vill alla ha
Guldlock-scenariot, Malik.
646
00:38:45,392 --> 00:38:48,015
Ibland måste vi bara
sluta fred med vad vi har.
647
00:38:51,605 --> 00:38:53,606
Jag ringer henne.
648
00:39:24,534 --> 00:39:25,949
Sanningens ögonblick.
649
00:39:35,096 --> 00:39:36,684
Okej.
650
00:39:45,210 --> 00:39:48,094
Så där.
651
00:39:48,144 --> 00:39:50,111
Okej. Kryssa i allt.
652
00:39:57,567 --> 00:39:59,430
- Fåglar eller något?
- Ja.
653
00:40:01,019 --> 00:40:02,211
Där är du.
654
00:40:02,261 --> 00:40:04,455
Herregud, du är patetisk.
655
00:40:04,505 --> 00:40:06,802
Kan inte lämna dig ensam
i mer än två sekunder.
656
00:40:06,852 --> 00:40:08,528
Tänkte att du skulle behöva
lite sällskap.
657
00:40:08,578 --> 00:40:12,118
Herregud! Ditt sällskap?
Ja, just det. Dra iväg nu.
658
00:40:12,168 --> 00:40:13,947
Nathan och Matty.
659
00:40:13,997 --> 00:40:15,708
- Du är bara dödvikt.
- Nej!
660
00:40:15,758 --> 00:40:17,399
Inte konstigt att skivbolaget
funderar på att ersätta dig.
661
00:40:17,449 --> 00:40:19,505
Alla vet att jag bär dig...
662
00:40:19,555 --> 00:40:22,473
resten av bandet
förvaltningen, skivbolaget.
663
00:40:22,523 --> 00:40:25,007
Du drar ner mig, Nathan!
664
00:40:26,562 --> 00:40:28,252
Vad gör du?!
665
00:40:30,497 --> 00:40:31,827
Det är någon annan där, eller hur?
666
00:40:31,877 --> 00:40:33,222
Ja.
667
00:40:35,053 --> 00:40:38,213
Få henne ifrån honom!
668
00:40:38,263 --> 00:40:40,457
Han är helt medvetslös.
669
00:40:40,507 --> 00:40:44,184
Åh. Tycker du synd om
stackars lille Nathan?
670
00:40:44,234 --> 00:40:47,084
Nathan kan ju inte ha dödat Matty
om han var medvetslös.
671
00:40:47,134 --> 00:40:49,722
- Han är oskyldig.
- Låt oss fortsätta lyssna.
672
00:40:54,313 --> 00:40:55,920
Aj!
673
00:40:55,970 --> 00:40:58,682
Stopp!
674
00:40:58,732 --> 00:41:00,925
Stopp! Matt!
675
00:41:00,975 --> 00:41:03,149
Nej! Nej!
676
00:41:07,085 --> 00:41:09,589
Kvällens första fysiska bråk
677
00:41:09,639 --> 00:41:12,868
var mellan de två bröderna.
678
00:41:12,918 --> 00:41:14,836
Och sedan, i det här fallet
679
00:41:14,886 --> 00:41:18,633
släpade du bort Matty
från Nathan.
680
00:41:18,683 --> 00:41:20,807
Stämmer det?
681
00:41:20,857 --> 00:41:22,602
Han lämnades medvetslös
682
00:41:22,652 --> 00:41:26,088
och några ögonblick senare,
hör vi detta utbyte.
683
00:41:26,138 --> 00:41:28,781
Varför gjorde du det?!
Han är helt utstött!
684
00:41:28,831 --> 00:41:31,818
Åh, du tycker synd om
stackars lille Nathan?
685
00:41:31,868 --> 00:41:33,613
En dag får du det
som väntar dig.
686
00:41:33,663 --> 00:41:35,261
Jösses, jag kan bokstavligt talat
687
00:41:35,311 --> 00:41:37,928
inte stå ut, med att lyssna
på din gnälliga lilla röst.
688
00:41:37,978 --> 00:41:39,792
Du säger att du älskar mig.
689
00:41:39,842 --> 00:41:41,947
Nästa dag, så slog du
skiten ur mig.
690
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
Kan du bekräfta
691
00:41:46,883 --> 00:41:49,042
att du hade en romantisk
relation med Matty Frayne,
692
00:41:49,092 --> 00:41:50,610
om än en våldsam sådan?
693
00:41:54,408 --> 00:41:56,118
Älskar du mig?
694
00:41:56,168 --> 00:41:58,327
Jag har anmält dig
till polisen.
695
00:41:58,377 --> 00:42:00,606
Det var du, inte Grace,
696
00:42:00,656 --> 00:42:04,541
som ringde det anonyma samtalet
om överfallet, eller hur?
697
00:42:04,591 --> 00:42:06,025
Ska tala om för hela världen
698
00:42:06,075 --> 00:42:08,199
vilken patetisk liten mask du är.
699
00:42:08,249 --> 00:42:10,063
- Ja, just det.
- Håll käften.
700
00:42:10,113 --> 00:42:11,858
- Nej!
- Håll käften!
701
00:42:11,908 --> 00:42:13,929
Nej, nej! Nej...
gör inte det här!
702
00:42:13,979 --> 00:42:15,897
Du sa att du älskade mig!
703
00:42:15,947 --> 00:42:18,071
Älskar du dig?
704
00:42:18,121 --> 00:42:20,004
Vem skulle älska dig?
705
00:42:20,054 --> 00:42:22,282
Du får mig att vilja spy
över hela kroppen!
706
00:42:22,332 --> 00:42:24,837
Jag älskade dig!
707
00:42:24,887 --> 00:42:27,667
Stopp! Jag kan inte andas!
708
00:42:27,717 --> 00:42:29,048
Du dränker mig!
709
00:42:29,098 --> 00:42:30,256
Nej, sluta!
710
00:42:30,306 --> 00:42:32,065
Han dränker mig!
711
00:42:43,768 --> 00:42:47,135
Jag tror att du
på något sätt lyckades
712
00:42:47,185 --> 00:42:50,241
få en medvetslös Nathan
tillbaka till huset
713
00:42:50,291 --> 00:42:52,865
och sedan övertygade du
alla andra
714
00:42:52,915 --> 00:42:54,694
att Nathan
hade dödat sin bror.
715
00:42:54,744 --> 00:42:57,870
Du var inte ens med på bilden.
716
00:42:57,920 --> 00:42:59,630
Tja...
717
00:42:59,680 --> 00:43:01,805
det var tills Charlie
började lyssna
718
00:43:01,855 --> 00:43:03,407
på den gamla fältinspelaren.
719
00:43:05,375 --> 00:43:08,343
Åh, sluta! Sluta!
720
00:43:13,176 --> 00:43:15,177
Vad har jag just hört?
721
00:43:22,427 --> 00:43:24,344
Det måste ha varit
en svår stund för dig.
722
00:43:24,394 --> 00:43:26,968
Under alla dessa år
hade bevisen
723
00:43:27,018 --> 00:43:30,696
legat där i studion
hela tiden.
724
00:43:30,746 --> 00:43:33,008
Vad jag inte förstår
725
00:43:33,058 --> 00:43:34,665
är hur du lyckades
med en sådant stycke
726
00:43:34,715 --> 00:43:35,991
att bli av med bevisen.
727
00:43:41,411 --> 00:43:45,055
Det var paparazzi-fotona, eller hur?
728
00:43:45,105 --> 00:43:46,884
Alla de där drönarna.
729
00:43:46,934 --> 00:43:49,059
Plötsligt var Towan
inte så avskild längre.
730
00:43:49,109 --> 00:43:52,856
Det fanns en möjlighet
att någon tittade på dig
731
00:43:52,906 --> 00:43:54,685
hela tiden.
732
00:43:54,735 --> 00:43:56,411
Under de senaste sju åren,
733
00:43:56,461 --> 00:43:59,828
har Nathan blivit torterad
av vad han påstås ha gjort.
734
00:43:59,878 --> 00:44:01,865
Förstår du det?
735
00:44:01,915 --> 00:44:04,868
Det är vad Matty gör...
736
00:44:04,918 --> 00:44:06,850
även från bortom graven...
737
00:44:09,267 --> 00:44:11,786
förstör han människors liv.
738
00:44:19,898 --> 00:44:22,471
Det är ganska smart,
vad Jack lyckades med
739
00:44:22,521 --> 00:44:24,335
att övertala alla
med att täcka upp för Nathan
740
00:44:24,385 --> 00:44:26,993
när de egentligen
täckte upp för honom.
741
00:44:27,043 --> 00:44:30,410
På ett rörigt
hänsynslöst sätt, ja.
742
00:44:30,460 --> 00:44:35,208
På tal om det, jag är skyldig dig
för min fina hotellbokning.
743
00:44:35,258 --> 00:44:36,831
Vad är skadan?
744
00:44:36,881 --> 00:44:38,833
- Stor fet nolla.
- Du vad då?
745
00:44:38,883 --> 00:44:40,351
Ramen på den där hyllningen Turner
746
00:44:40,401 --> 00:44:42,422
dateras tillbaka till 1600-talet.
747
00:44:42,472 --> 00:44:44,459
Kap-lederna på baksidan
avslöjade det.
748
00:44:44,509 --> 00:44:47,013
Den är värt en mindre förmögenhet.
De var väldigt tacksamma.
749
00:44:47,063 --> 00:44:49,858
Genialt. Bra jobbat, chefen.
750
00:44:51,240 --> 00:44:53,399
Och allt det där med min mamma...
751
00:44:53,449 --> 00:44:55,815
Jag uppskattar
verkligen vad jag har.
752
00:44:55,865 --> 00:44:59,957
Jag vill inte du ska tro, att jag är
typ, någon sorts bortskämd snorunge.
753
00:45:00,007 --> 00:45:02,477
Inte bortskämd, Malik.
754
00:45:02,527 --> 00:45:05,460
Bara riktigt otacksam.
755
00:45:07,118 --> 00:45:09,726
Men inget som löser sig, bara genom
att köpa mig en påse, fish and chips.
756
00:45:09,776 --> 00:45:11,141
Nej, allvarligt talat.
Det är din show.
757
00:45:11,191 --> 00:45:12,847
Ja.
757
00:45:13,305 --> 00:46:13,531
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm