"Art Detectives" Warped

ID13196442
Movie Name"Art Detectives" Warped
Release Name Art.Detectives.S01E03.1080p.WEBRip.x265
Year2025
Kindtv
LanguageSwedish
IMDB ID35486975
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annonsera din produkt eller ditt märke här kontakta www.OpenSubtitles.org idag 2 00:01:08,516 --> 00:01:10,641 - Nathan, kan du höra mig? - Ja. 3 00:01:10,691 --> 00:01:12,125 Det är samma ton som förut. 4 00:01:12,175 --> 00:01:14,472 Lyssna, du har kommit igenom all smärta. 5 00:01:14,522 --> 00:01:16,716 Äntligen har du fått frid. 6 00:01:16,766 --> 00:01:18,526 - Okej? - Japp. 7 00:01:21,150 --> 00:01:23,343 Vi vill höra den glädjen, Nathan... 8 00:01:23,393 --> 00:01:25,449 att bryta sig loss från bojorna, eller hur? 9 00:01:25,499 --> 00:01:27,777 Jag kan inte göra det. 10 00:01:30,262 --> 00:01:31,765 Jag behöver lite luft. 11 00:01:31,815 --> 00:01:35,355 Jag går. 12 00:01:35,405 --> 00:01:36,701 - Va? - Nathan! 13 00:01:36,751 --> 00:01:38,393 Vänta. 14 00:01:38,443 --> 00:01:39,704 - Jag klarar det inte. - Nathan. 15 00:01:39,754 --> 00:01:41,775 Jag klarar det inte. 16 00:01:41,825 --> 00:01:43,743 Det har krävts mod att komma tillbaka. 17 00:01:43,793 --> 00:01:45,434 Nej, jag kan känna händerna runt min hals. 18 00:01:45,484 --> 00:01:47,229 Jag vet vilken press du är under. 19 00:01:47,279 --> 00:01:50,267 Nej, nej. Jag talar inte i metaforer. 20 00:01:50,317 --> 00:01:52,131 Matt försöker döda mig. 21 00:01:52,181 --> 00:01:53,787 Din bror är död, Nathan. 22 00:01:53,837 --> 00:01:57,481 Matty är här och han vill ha mig död. 23 00:01:57,531 --> 00:01:59,828 Ja. 24 00:01:59,878 --> 00:02:02,382 Han är på gränsen till ett fullskaligt sammanbrott. 25 00:02:02,432 --> 00:02:04,764 Han har gått med på att ge oss en andel av albumets vinst 26 00:02:04,814 --> 00:02:06,628 så det kan inte hända. 27 00:02:06,678 --> 00:02:09,596 Jag ska se om jag kan rota fram en del av det där omgivande ljudet 28 00:02:09,646 --> 00:02:11,219 som vi inte använde på förra albumet. 29 00:02:11,269 --> 00:02:13,117 Har du sett den där gamla fältinspelaren? 30 00:02:13,167 --> 00:02:15,913 Du ska återvinna Dirty Shamen-material? 31 00:02:15,963 --> 00:02:18,812 Lite desperat, eller hur? 32 00:02:18,862 --> 00:02:21,539 Inte lika desperat som att piska av sina ägodelar. 33 00:02:21,589 --> 00:02:22,885 Det har funnits intresse 34 00:02:22,935 --> 00:02:24,232 för några småprylar från samlingen. 35 00:02:24,282 --> 00:02:25,750 De ska auktioneras ut imorgon. 36 00:02:25,800 --> 00:02:29,547 - Har vi problem? - Det är ett kassaflödesproblem. 37 00:02:29,597 --> 00:02:32,358 Albumet kommer att göras. 38 00:02:42,507 --> 00:02:44,355 Hjälp dig själv. 39 00:02:44,405 --> 00:02:45,839 Åh, hej Grace. 40 00:02:45,889 --> 00:02:47,634 Nathan slutar med en massa tunga mediciner. 41 00:02:47,684 --> 00:02:49,636 Han försöker hantera saker genom sin kost. 42 00:02:49,686 --> 00:02:52,551 Är du hans näringsexpert och hans chef nu? 43 00:02:55,554 --> 00:02:58,542 Byter du ut antipsykotikan mot hampa-smoothies? 44 00:02:58,592 --> 00:03:02,304 Vad kan möjligen gå fel? 45 00:03:02,354 --> 00:03:04,513 - Hej pappa. - Grace... 46 00:03:04,563 --> 00:03:06,377 Jag vill att du ska gå. 47 00:03:06,427 --> 00:03:08,809 Jag vill att du slutar sälja min egendom. 48 00:03:14,021 --> 00:03:15,800 Grace. 49 00:03:15,850 --> 00:03:17,886 Grace! 50 00:03:21,822 --> 00:03:23,705 Förlåt. Kan jag bara få din underskrift, tack? 51 00:03:23,755 --> 00:03:25,741 Ingen skriver under någonting. 52 00:03:25,791 --> 00:03:27,414 Vad gör du? 53 00:03:37,562 --> 00:03:39,030 Du vet hur mycket detta betydde för mamma! 54 00:03:39,080 --> 00:03:41,378 - Grace. - Du är en tjuv och en lögnare, 55 00:03:41,428 --> 00:03:43,034 och jag vet inte hur du sover på nätterna! 56 00:03:43,084 --> 00:03:45,347 Lägg tillbaka allt detta i studion. 57 00:03:45,397 --> 00:03:46,728 Annars får du ha att göra med polisen. 58 00:03:46,778 --> 00:03:48,937 Låt oss diskutera detta lugnt. 59 00:03:48,987 --> 00:03:51,664 Berätta nu exakt vad mer du har sålt bakom min rygg! 60 00:03:51,714 --> 00:03:54,234 Grace, jag behöver inte det här! 61 00:04:42,627 --> 00:04:43,854 Testar, testar. 62 00:04:43,904 --> 00:04:45,580 1, 2, 1, 2. 63 00:04:45,630 --> 00:04:47,789 Det här är, "Nattliga ljud", 64 00:04:47,839 --> 00:04:51,360 Dirty Shamen, ta 1. 65 00:04:54,535 --> 00:04:55,762 Där är du. 66 00:04:55,812 --> 00:04:57,833 Herregud. Du är patetisk. 67 00:04:57,883 --> 00:05:00,353 Man kan inte lämna dig ensam i mer än två sekunder. 68 00:05:00,403 --> 00:05:01,975 Tänkte att du kunde behöva lite sällskap. 69 00:05:02,025 --> 00:05:05,358 Herregud! Ditt sällskap? Ja, just det. Dra iväg nu. 70 00:05:05,408 --> 00:05:07,981 Du är en dödviktare. 71 00:05:08,031 --> 00:05:09,949 Vem skulle älska dig? 72 00:05:09,999 --> 00:05:12,621 Du får mig att vilja spy upp hela magen! 73 00:05:17,109 --> 00:05:18,800 Sluta! Jag kan inte andas! 74 00:05:21,493 --> 00:05:23,183 Nej! 75 00:05:30,813 --> 00:05:33,815 Vad har jag just hört? 76 00:06:27,041 --> 00:06:29,787 Denna era av indisk politisk omvälvning 77 00:06:29,837 --> 00:06:32,687 sammanföll med händelser på andra sidan jordklotet... 78 00:06:32,737 --> 00:06:34,792 Österrikiska tronföljdskriget, 79 00:06:34,842 --> 00:06:37,623 mellan 1740 och 1748, 80 00:06:37,673 --> 00:06:39,141 och sedan sjuårskriget, 81 00:06:39,191 --> 00:06:42,075 mellan 1756 och 1763. 82 00:06:42,125 --> 00:06:45,009 Det involverade Storbritannien, Frankrike, Spanien, 83 00:06:45,059 --> 00:06:46,494 och Nederländerna. 84 00:06:46,544 --> 00:06:47,874 Med de europeiska makterna 85 00:06:47,924 --> 00:06:49,048 på olika sidor 86 00:06:49,098 --> 00:06:50,912 deras kolonier, kompanier 87 00:06:50,962 --> 00:06:52,879 och allierade över hela världen... 88 00:06:52,929 --> 00:06:54,640 Hej, Shazia. 89 00:06:54,690 --> 00:06:56,780 God morgon, chefen. Något har kommit in. 90 00:06:56,830 --> 00:07:00,557 Vi ska till en inspelningsstudio i Cornwall. 91 00:07:16,539 --> 00:07:17,885 Inte din väska? 92 00:07:20,267 --> 00:07:23,254 Sångaren Matty, Nathans bror 93 00:07:23,304 --> 00:07:24,946 hittades drunknad i floden 94 00:07:24,996 --> 00:07:27,466 när de spelade in sitt senaste album på Towan 95 00:07:27,516 --> 00:07:29,640 för ungefär sju år sedan. 96 00:07:29,690 --> 00:07:31,539 Nathan fick ett sammanbrott, 97 00:07:31,589 --> 00:07:34,196 så han har varit borta i åratal. 98 00:07:34,246 --> 00:07:36,475 Så det faktum att han är tillbaka här är enormt. 99 00:07:36,525 --> 00:07:39,132 Jag tror att det faktum att en man mördades här för några timmar sedan 100 00:07:39,182 --> 00:07:40,996 förmodligen är lite mer massivt. 101 00:07:41,046 --> 00:07:42,584 Rättvist. 102 00:07:42,634 --> 00:07:44,862 Vad jag inte förstår är varför vi är inblandade. 103 00:07:44,912 --> 00:07:47,244 Towan's är kulturminnesmärkt, 104 00:07:47,294 --> 00:07:50,627 och offret hade en viktig samling av minnesföremål, 105 00:07:50,677 --> 00:07:52,111 varav en del nu saknas. 106 00:07:52,161 --> 00:07:53,768 Så, vad tittar vi på... 107 00:07:53,818 --> 00:07:56,115 typ, ett professionellt inbrott som gick snett? 108 00:07:56,165 --> 00:07:57,703 Vad tror jag? 109 00:07:57,753 --> 00:07:59,581 Allt har skeppats ut ur landet vid det här laget. 110 00:08:21,673 --> 00:08:24,330 Nathan Frayne i verkligheten. 111 00:08:27,230 --> 00:08:31,184 Vad ska ni göra för att skydda det här området? 112 00:08:31,234 --> 00:08:33,670 Detta är ingen säker plats för min klient att vara just nu. 113 00:08:33,720 --> 00:08:35,603 - Det finns paparazzis överallt. - Ja. 114 00:08:35,653 --> 00:08:37,121 De är ute på fältet. 115 00:08:37,171 --> 00:08:38,675 Det finns en drönare där bak. 116 00:08:38,725 --> 00:08:41,761 Om du inte gör något åt det så kommer jag att göra det. 117 00:08:45,076 --> 00:08:47,269 Kom igen, kompis. Nu går vi. 118 00:08:47,319 --> 00:08:53,862 Vi får in dig. 119 00:08:53,912 --> 00:08:56,175 Kan du gå efter dem och få deras uttalanden? 120 00:08:56,225 --> 00:08:59,972 Ja, sir. 121 00:09:00,022 --> 00:09:02,561 D.I. Palmer, Heritage Crime. Det här är D.C. Malik. 122 00:09:02,611 --> 00:09:04,735 - Hej. - Grace Filton. 123 00:09:04,785 --> 00:09:07,669 Är du dotter till offret? 124 00:09:07,719 --> 00:09:10,051 Jag beklagar din förlust. 125 00:09:10,101 --> 00:09:13,019 Skulle du kunna berätta för oss vad som hände igår kväll? 126 00:09:13,069 --> 00:09:15,608 Jag antar att pappa... 127 00:09:15,658 --> 00:09:17,058 hörde något... 128 00:09:17,108 --> 00:09:19,060 och avbröt en inbrottstjuv. 129 00:09:19,110 --> 00:09:20,993 Lite saker togs från studion. 130 00:09:21,043 --> 00:09:22,665 Kan du visa oss var? 131 00:09:29,707 --> 00:09:31,624 Vet du vad som saknas? 132 00:09:31,674 --> 00:09:35,248 Verkar som att de tog några av de mest värdefulla föremålen. 133 00:09:35,298 --> 00:09:37,112 Auktionsförrättarna gjorde en fullständig inventering igår, 134 00:09:37,162 --> 00:09:39,045 så du kan kolla. 135 00:09:39,095 --> 00:09:40,771 Om auktionsförrättarna var här igår, 136 00:09:40,821 --> 00:09:42,946 varför tog inte de sakerna med sig? 137 00:09:42,996 --> 00:09:45,308 Jag stoppade dem. 138 00:09:47,863 --> 00:09:50,678 D.C. Malik, skulle du kunna ta ett uttalande 139 00:09:50,728 --> 00:09:54,164 från Miss Filton, tack? 140 00:09:54,214 --> 00:09:55,801 Ja. 141 00:09:58,252 --> 00:09:59,770 Skål. 142 00:10:11,749 --> 00:10:14,440 - Är det okej, om jag tar en titt? - Ja, vi är nästan klara här. 143 00:11:07,425 --> 00:11:08,963 Om jag bara hade låtit auktionen fortsätta, 144 00:11:09,013 --> 00:11:11,690 skulle inget av detta någonsin ha hänt. 145 00:11:11,740 --> 00:11:15,417 Jag kallade honom en lögnare och en tjuv. 146 00:11:15,467 --> 00:11:18,455 Det var bokstavligen de sista orden jag sa till honom. 147 00:11:18,505 --> 00:11:21,700 Visste du varför din pappa auktionerade ut samlingen? 148 00:11:21,750 --> 00:11:24,806 Han försökte hålla det här stället flytande. 149 00:11:24,856 --> 00:11:27,982 Faktum är att inspelningsstudior är i stort sett överflödiga. 150 00:11:28,032 --> 00:11:30,950 Vad med folk som spelar in i sina sovrum och allt det där? 151 00:11:31,000 --> 00:11:33,332 Pappa kämpade för att få Towan gjort till en kulturminnesmärkt byggnad 152 00:11:33,382 --> 00:11:36,887 för han trodde det skulle bli en så stor dragningskraft. 153 00:11:36,937 --> 00:11:38,889 - Men det är en förbannelse. - Hur kommer det sig? 154 00:11:38,939 --> 00:11:40,339 För vi är belastade med en egendom 155 00:11:40,389 --> 00:11:43,238 som kostar en förmögenhet och den betalar inte av sig själv. 156 00:11:43,288 --> 00:11:45,689 Det är en pengafälla. 157 00:11:45,739 --> 00:11:48,416 Hur hindrade du din pappa från att fortsätta med försäljningen? 158 00:11:48,466 --> 00:11:50,970 Det var inte hans samling. 159 00:11:51,020 --> 00:11:53,835 Det var mammas. 160 00:11:53,885 --> 00:11:57,011 Hon dog för 10 år sedan. 161 00:11:57,061 --> 00:11:59,876 Förlåt. 162 00:11:59,926 --> 00:12:02,361 Bråkade du med din pappa? 163 00:12:02,411 --> 00:12:05,019 Jag försökte mig på honom, men han ville aldrig prata med mig. 164 00:12:05,069 --> 00:12:06,710 Varför är det så? 165 00:12:06,760 --> 00:12:09,057 För att jag är ett riktigt irritations-moment. 166 00:12:09,107 --> 00:12:11,197 Jag är säker på att mina föräldrar tycker samma sak om mig, 167 00:12:11,247 --> 00:12:13,717 men å andra sidan, är de över mig överallt som ett utslag. 168 00:12:13,767 --> 00:12:16,375 Jag har... 169 00:12:16,425 --> 00:12:17,928 hade... 170 00:12:17,978 --> 00:12:19,205 nej... 171 00:12:19,255 --> 00:12:21,242 värde för honom. 172 00:12:21,292 --> 00:12:24,383 Varje relation min far hade var transaktionell. 173 00:12:24,433 --> 00:12:28,283 I den här branschen utnyttjar alla någon annan. 174 00:12:28,333 --> 00:12:29,975 Förutom artisterna. 175 00:12:30,025 --> 00:12:31,770 De verkar alltid ligga sist i raden. 176 00:12:31,820 --> 00:12:35,926 Tro mig, några av dem är de allra värsta. 177 00:12:41,277 --> 00:12:42,781 Chefen... 178 00:12:42,831 --> 00:12:44,921 Grace stoppade auktionen eftersom samlingen 179 00:12:44,971 --> 00:12:47,233 tydligen inte tillhörde Charlie Filton. 180 00:12:47,283 --> 00:12:48,890 - Vad då? - Jag såg just 181 00:12:48,940 --> 00:12:50,581 ett advokatbrev på bordet... 182 00:12:50,631 --> 00:12:52,583 något om förskingringen 183 00:12:52,633 --> 00:12:54,171 av trust-tillgångar. 184 00:12:54,221 --> 00:12:56,173 Så, det här stället är en trust? 185 00:12:56,223 --> 00:12:57,761 Jag undrar vilka förvaltarna är. Tack. 186 00:12:57,811 --> 00:12:59,245 Jag tror att det kan finnas ett litet hål 187 00:12:59,295 --> 00:13:01,109 i teorin om yrkes-rån också. 188 00:13:01,159 --> 00:13:02,939 Auktionen fick god publicitet. 189 00:13:02,989 --> 00:13:04,803 Vem som helst med en halv hjärna skulle ha förväntat sig 190 00:13:04,853 --> 00:13:07,564 att samlingen skulle flyttas från platsen, kvällen innan. 191 00:13:07,614 --> 00:13:10,260 Vilket är precis vad hade hänt utan Graces ingripande. 192 00:13:10,310 --> 00:13:11,361 Ja. 193 00:13:11,411 --> 00:13:14,585 Att samlingen fanns här än var bara ren slump. 194 00:13:19,419 --> 00:13:22,821 Ursäkta mig. D.I. Palmer. Det här är D.C. Malik. 195 00:13:22,871 --> 00:13:24,098 Vi har inte blivit presenterade. 196 00:13:24,148 --> 00:13:26,100 Vi letar efter studiochefen. 197 00:13:26,150 --> 00:13:28,965 Jack Brooks. 198 00:13:29,015 --> 00:13:30,844 Jag är den närmaste ni kommer. 199 00:13:33,329 --> 00:13:34,487 Jag har tittat runt i stället. 200 00:13:34,537 --> 00:13:37,456 Jag såg ingen CCTV. 201 00:13:37,506 --> 00:13:39,803 Det beror på att det inte finns någon. 202 00:13:39,853 --> 00:13:41,322 Verkar lite konstigt. 203 00:13:41,372 --> 00:13:43,531 Bara studiobyggsatsen måste vara värd en förmögenhet. 204 00:13:43,581 --> 00:13:45,913 Klienter värdesätter sin integritet. 205 00:13:45,963 --> 00:13:48,378 Det som händer på Towan stannar på Towan. 206 00:13:57,595 --> 00:14:00,410 Och du har aldrig haft några problem här förut? 207 00:14:00,460 --> 00:14:02,861 Inga oönskade besökare? 208 00:14:02,911 --> 00:14:04,828 Vi är ganska undangömda. 209 00:14:04,878 --> 00:14:07,037 Pressen tycks dock ha fått nys om situationen. 210 00:14:07,087 --> 00:14:09,591 Det har varit ett par stycken som svikit och pratat med varandra sedan Nathan kom. 211 00:14:09,641 --> 00:14:11,421 Jag antar att hans skivbolag läckt ut att han var här. 212 00:14:11,471 --> 00:14:13,975 Gratis publicitet för albumet. 213 00:14:14,025 --> 00:14:16,579 Och det är en väg in en väg ut, eller hur? 214 00:14:19,134 --> 00:14:20,686 Tack för din tid. 215 00:14:24,933 --> 00:14:27,195 Vad sägs om att du kollar övervaknings-situationen 216 00:14:27,245 --> 00:14:28,541 i omgivningen 217 00:14:28,591 --> 00:14:30,854 så ska jag gräva djupare i den här förvaltarfrågan? 218 00:14:30,904 --> 00:14:33,181 Klart, chefen. 219 00:14:38,532 --> 00:14:41,485 Okej. 220 00:14:41,535 --> 00:14:43,280 Tja... 221 00:14:43,330 --> 00:14:46,939 Jag uppskattar din hjälp. Japp. 222 00:14:46,989 --> 00:14:50,027 - Vem var det? - Graces advokat. 223 00:14:52,477 --> 00:14:55,016 Det ser ut som om Filton var sträng med 224 00:14:55,066 --> 00:14:59,400 att göra det till en trust av sin dåvarande fru. 225 00:14:59,450 --> 00:15:00,884 Varför? 226 00:15:00,934 --> 00:15:04,232 Jag skulle säga att frun insåg att maken var en oduglig idiot 227 00:15:04,282 --> 00:15:07,235 och ville inte att han skulle slänga ihop alltihop. 228 00:15:07,285 --> 00:15:08,685 Och Grace var en av förvaltarna? 229 00:15:08,735 --> 00:15:10,583 Och Charlie var den andre. 230 00:15:10,633 --> 00:15:14,139 Så om en förvaltare börjar slösa bort en del av tillgångarna 231 00:15:14,189 --> 00:15:15,934 utan att den andra vet 232 00:15:15,984 --> 00:15:17,936 då är ju det bedrägeri. 233 00:15:17,986 --> 00:15:21,422 Så, det fanns en CCTV-kamera utanför huvudgrinden. 234 00:15:21,472 --> 00:15:25,150 Jag har granskat 12 timmar av filmen före och efter Filtons mord. 235 00:15:25,200 --> 00:15:28,163 Tog inte lång tid, eftersom det under hela tiden, endast dök upp två fordon. 236 00:15:28,228 --> 00:15:30,431 Ellisons auktionsbil anländer. 237 00:15:30,481 --> 00:15:32,364 Två timmar senare anländer en jeep 238 00:15:32,414 --> 00:15:34,366 registrerad på Grace Filton. 239 00:15:34,416 --> 00:15:37,610 Auktionsbilen avgår en halvtimme senare, 240 00:15:37,660 --> 00:15:40,613 så vi vet att Grace var på plats när mordet inträffade, 241 00:15:40,663 --> 00:15:43,149 och vi vet att hon hade strul med sin pappa. 242 00:15:45,323 --> 00:15:49,105 Men Grace gick till Towan för att stoppa auktionen, 243 00:15:49,155 --> 00:15:51,003 och hon lyckades, så vad är hennes motiv? 244 00:15:51,053 --> 00:15:54,420 Vi vet att auktionsförrättarna far iväg med en tom skåpbil 245 00:15:54,470 --> 00:15:56,457 och vi vet från CCTV-filmerna 246 00:15:56,507 --> 00:15:59,425 att varken Grace eller någon av de andra 247 00:15:59,475 --> 00:16:01,600 lämnade fastigheten efter mordet. 248 00:16:01,650 --> 00:16:03,257 Och enligt deras uttalanden, 249 00:16:03,307 --> 00:16:05,190 hörde eller såg ingen av dem någonting. 250 00:16:05,240 --> 00:16:06,639 Och ingen av dem kan bekräfta 251 00:16:06,689 --> 00:16:08,158 den andra personens alibin eftersom de alla bor 252 00:16:08,208 --> 00:16:09,519 i separata bostäder. 253 00:16:12,833 --> 00:16:17,374 En väg in, en väg ut. 254 00:16:17,424 --> 00:16:19,790 Så hur fick tjuven eller mördaren 255 00:16:19,840 --> 00:16:24,396 få Filtons memorabilia från fastigheten? 256 00:16:37,237 --> 00:16:40,397 - Herregud! Detta var just snyggt! - Ja! 257 00:16:40,447 --> 00:16:42,448 Efter er, frun. 258 00:16:47,627 --> 00:16:50,215 Känns ett snäpp bättre, än de vanliga misstagen de utsätter oss för. 259 00:17:00,674 --> 00:17:05,422 Det är inte dåligt. Fin grovmålning. 260 00:17:05,472 --> 00:17:09,357 Jag tror någon blivit inspirerad av vår gamle vän Turner. 261 00:17:09,407 --> 00:17:13,120 Ser ut som en antik ram också. 262 00:17:13,170 --> 00:17:14,742 Vem bokade det här stället? 263 00:17:14,792 --> 00:17:19,298 - Jag. - Ligger det inom vår budget? 264 00:17:19,348 --> 00:17:22,646 - Vilken budget? - Det här är polisen. 265 00:17:22,696 --> 00:17:24,870 Det finns en hel jävla avdelning som är dedikerad till budgetar. 266 00:17:28,219 --> 00:17:30,275 Jag kan försöka hitta någon annanstans. 267 00:17:30,325 --> 00:17:32,035 Eller så kan jag betala extra. 268 00:17:32,085 --> 00:17:34,072 Nej, nej, nej... 269 00:17:34,122 --> 00:17:36,847 Låt oss koncentrera oss på jobbet som vi har framför oss. 270 00:17:55,143 --> 00:17:56,749 Dirty Shamen? 271 00:17:56,799 --> 00:17:59,200 Kul att du ger dem en ny chans. 272 00:17:59,250 --> 00:18:01,064 Lyssna på det här. 273 00:18:01,114 --> 00:18:03,411 Vänta lite. 274 00:18:03,461 --> 00:18:05,290 Där ser du. 275 00:18:07,120 --> 00:18:09,624 Vad tror du att det är? 276 00:18:09,674 --> 00:18:10,832 Någon skriker. 277 00:18:10,882 --> 00:18:12,731 Det är en tornuggla. 278 00:18:12,781 --> 00:18:15,699 Och sedan, om jag spolar fram lite längre, 279 00:18:15,749 --> 00:18:20,704 låter det som om maracas faktiskt är en kornknarr. 280 00:18:20,754 --> 00:18:23,328 Och sedan lite längre fram... 281 00:18:23,378 --> 00:18:24,674 den kommer nu... 282 00:18:24,724 --> 00:18:27,711 Vad tror du att det är? 283 00:18:27,761 --> 00:18:29,348 Uttrar. 284 00:18:30,971 --> 00:18:32,923 Dirty Shamen tycks ha varit en hel del 285 00:18:32,973 --> 00:18:35,236 för nattliga fältinspelningar. 286 00:18:35,286 --> 00:18:37,839 På något sätt har du fått mig att tycka mindre om det. 287 00:18:39,601 --> 00:18:42,692 Charlie Filtons obduktionsresultat. 288 00:18:42,742 --> 00:18:45,453 Döds-inträdet uppskattat till mellan 02:00 och 03:00. 289 00:18:45,503 --> 00:18:47,593 Tja, det stämmer överens med Filtons trasiga klocka. 290 00:18:47,643 --> 00:18:49,906 Dödsorsak... allvarligt trubbigt vålds-trauma 291 00:18:49,956 --> 00:18:51,287 till vänster om skallen, 292 00:18:51,337 --> 00:18:53,358 vilket tyder på att vår mördare var högerhänt. 293 00:18:53,408 --> 00:18:55,463 Blåmärken överensstämmer med mikrofon-stativet 294 00:18:55,513 --> 00:18:57,189 som hittades intill offrets kropp. 295 00:18:57,239 --> 00:19:00,227 Patologen har identifierat blåmärken på Filtons torso 296 00:19:00,277 --> 00:19:02,712 som hon uppskattar vara några dagar gammal. 297 00:19:02,762 --> 00:19:05,335 Skadorna överensstämmer med ett knytnävslag. 298 00:19:05,385 --> 00:19:07,130 Det säger att den som orsakade skadan 299 00:19:07,180 --> 00:19:10,009 kan ha burit en ring med en trång passform. 300 00:19:12,461 --> 00:19:13,979 Titta på det här. 301 00:19:16,914 --> 00:19:18,259 Det kanske räcker. 302 00:19:32,861 --> 00:19:34,675 Gör mig en tjänst, Malik. 303 00:19:34,725 --> 00:19:37,229 Kan du ta en titt på hennes uttalande igen, okej? 304 00:19:37,279 --> 00:19:39,211 Javisst. 305 00:19:43,009 --> 00:19:46,652 Ja, ja. Okej. Okej, hej då. Ja. 306 00:19:46,702 --> 00:19:49,276 Kan jag få prata med dig fröken Wilder? 307 00:19:49,326 --> 00:19:50,587 Skivbolaget flyger oss till L.A. 308 00:19:50,637 --> 00:19:52,796 Vi måste åka snart. 309 00:19:52,846 --> 00:19:54,813 Du måste ställa in de där flygningarna. 310 00:19:57,265 --> 00:19:58,802 Varför? 311 00:19:58,852 --> 00:20:01,440 För att du är en potentiell misstänkt i en mordutredning. 312 00:20:05,307 --> 00:20:07,017 Vad bråkade du och Mr. Filton om? 313 00:20:07,067 --> 00:20:10,297 Charlie satte onödig press på Nathan. 314 00:20:10,347 --> 00:20:11,850 Jag pressade tillbaka. 315 00:20:11,900 --> 00:20:15,489 Du gjorde lite mer, än att bara pressa tillbaka, eller hur? 316 00:20:33,266 --> 00:20:34,838 Hej. 317 00:20:34,888 --> 00:20:37,890 - Du är från polisen, eller hur? - Ja. 318 00:20:39,583 --> 00:20:42,743 Jag är ledsen för Charlie. 319 00:20:42,793 --> 00:20:45,711 Jag är D.C. Malik. Jag assisterar D.I. Palmer. 320 00:20:45,761 --> 00:20:47,575 Du kan kalla mig "Shazia". 321 00:20:47,625 --> 00:20:49,750 Jag vet att det nog inte är rätt tidpunkt, 322 00:20:49,800 --> 00:20:52,373 men jag vill bara säga 323 00:20:52,423 --> 00:20:54,582 är jag ett så stort fan 324 00:20:54,632 --> 00:20:56,998 av din musik. 325 00:20:57,048 --> 00:20:58,429 Kom med mig. 326 00:21:02,088 --> 00:21:04,351 Så fort jag föreslog att stoppa inspelningen, 327 00:21:04,401 --> 00:21:05,904 blev Charlie otrevlig. 328 00:21:05,954 --> 00:21:07,388 Han hotade att stämma mig. 329 00:21:07,438 --> 00:21:10,322 Hade du ett kontrakt med Charlie Filton? 330 00:21:10,372 --> 00:21:12,324 Så hur kan han då stämma dig? 331 00:21:12,374 --> 00:21:14,878 Du kunde ha gått därifrån och tagit Nathan med dig. 332 00:21:14,928 --> 00:21:16,639 Han lät oss inte gå. 333 00:21:16,689 --> 00:21:18,296 Verkligen? 334 00:21:18,346 --> 00:21:19,538 Höll han dig som gisslan? 335 00:21:19,588 --> 00:21:21,832 - På sätt och vis, ja. - Hur då? 336 00:21:24,662 --> 00:21:27,477 Jag måste visa dig något. 337 00:21:27,527 --> 00:21:29,065 Jag hoppade på och av samtal 338 00:21:29,115 --> 00:21:31,723 med Nathans skivbolag i L.A. hela natten 339 00:21:31,773 --> 00:21:33,464 när Charlie dödades 340 00:21:37,882 --> 00:21:41,077 var jag väldigt orolig för Nathans psykiska hälsa. 341 00:21:41,127 --> 00:21:46,841 Jag ville att skivbolaget skulle betala Filton hela arvodet, så att vi kunde åka. 342 00:21:46,891 --> 00:21:49,050 Jag är bra på att vara ombytlig 343 00:21:49,100 --> 00:21:52,502 men att utföra ett mord på ett konferenssamtal? 344 00:21:52,552 --> 00:21:54,401 Endast lite... 345 00:21:54,451 --> 00:21:56,023 även för mig. 346 00:21:56,073 --> 00:21:59,406 Varför nämnde du inte detta i ditt uttalande? 347 00:21:59,456 --> 00:22:02,616 Jag ville inte involvera Nathan. 348 00:22:02,666 --> 00:22:04,790 Eller, för att uttrycka det på ett annat sätt, 349 00:22:04,840 --> 00:22:07,083 du försökte täcka upp för honom. 350 00:22:09,466 --> 00:22:10,727 Okej. Så... 351 00:22:10,777 --> 00:22:12,488 varje kväll, efter att jag är klar med inspelningen, 352 00:22:12,538 --> 00:22:15,663 tar jag mina gitarrer och lägger ut dem precis så. 353 00:22:15,713 --> 00:22:17,562 Okej. 354 00:22:17,612 --> 00:22:18,839 Jag har gjort samma sak sedan början. 355 00:22:18,889 --> 00:22:20,323 Som en ritual eller något? 356 00:22:20,373 --> 00:22:22,049 En ritual. Precis. Ja. 357 00:22:22,099 --> 00:22:24,500 Saken är den, att när jag kom tillbaka hit nästa dag 358 00:22:24,550 --> 00:22:27,019 hade allting flyttats runt. 359 00:22:27,069 --> 00:22:28,899 Vad säger du egentligen? 360 00:22:30,935 --> 00:22:33,509 Matty driver med mig. 361 00:22:33,559 --> 00:22:36,113 Matty, din döda bror? 362 00:22:38,840 --> 00:22:41,946 Jag är inte säker på hur det hänger ihop med Filtons mord. 363 00:22:44,673 --> 00:22:46,812 Jag tror att Matty dödade Charlie. 364 00:23:07,213 --> 00:23:10,891 Jag hade precis ett galet samtal med Nathan Frayne. 365 00:23:10,941 --> 00:23:14,964 Du vet hur man säger, "Möt aldrig dina hjältar"? 366 00:23:15,014 --> 00:23:16,931 - Så illa, va? - Ja. 367 00:23:16,981 --> 00:23:18,899 Han är inte i ett tillstånd för att spela in ett röstmeddelande, 368 00:23:18,949 --> 00:23:20,521 än mindre ett album. 369 00:23:20,571 --> 00:23:22,005 Han är så underbar. 370 00:23:22,055 --> 00:23:23,662 Det är så sorgligt. 371 00:23:23,712 --> 00:23:26,044 Storm hävdade att de... 372 00:23:26,094 --> 00:23:29,565 hölls som gisslan, men hon utvecklade inte. 373 00:23:29,615 --> 00:23:32,637 Men jag undrade om Filton hade någon form av grepp 374 00:23:32,687 --> 00:23:34,017 över henne... 375 00:23:34,067 --> 00:23:36,503 på Nathan eller båda två. 376 00:23:36,553 --> 00:23:37,952 Som vad? 377 00:23:38,002 --> 00:23:39,402 Vilka var de exakta omständigheterna 378 00:23:39,452 --> 00:23:42,681 runt Matty Fraynes död? 379 00:23:42,731 --> 00:23:45,097 Han tog sig ett midnatts-dopp i floden 380 00:23:45,147 --> 00:23:46,996 var helgalen på grund av alkohol och droger 381 00:23:47,046 --> 00:23:48,529 och med det drunknade. 382 00:23:50,256 --> 00:23:52,139 Vi väntar vid nästa station! 383 00:23:52,189 --> 00:23:54,052 Det är tydligen längs floden. 384 00:24:00,749 --> 00:24:02,736 Vadå? 385 00:24:02,786 --> 00:24:06,740 Hur fick de ut Filtons samling från tomten? 386 00:24:06,790 --> 00:24:08,273 Verkligen? 387 00:24:10,310 --> 00:24:12,070 Det här är huset. 388 00:24:16,524 --> 00:24:18,510 Det är en möjlighet, eller hur? 389 00:24:18,560 --> 00:24:20,527 Okej. Kom igen då. 390 00:24:32,229 --> 00:24:34,733 Chefen! 391 00:24:34,783 --> 00:24:36,148 Vad? 392 00:24:36,198 --> 00:24:37,682 Titta vad jag hittade. 393 00:24:41,134 --> 00:24:42,258 Ja! 394 00:24:42,308 --> 00:24:43,949 Tja, någon kunde ha använt den 395 00:24:43,999 --> 00:24:45,744 för att ta med sig samlingen härifrån, eller hur? 396 00:24:45,794 --> 00:24:46,996 Hjälp mig. 397 00:24:47,046 --> 00:24:49,507 - Du tar väl inte båten i floden? - Jo, varför inte? 398 00:24:49,557 --> 00:24:50,956 Jag är ganska säker på att jag behöver göra en riskbedömning 399 00:24:51,006 --> 00:24:52,593 för något sånt här. - Nej, oroa dig inte. 400 00:24:52,643 --> 00:24:55,163 Jag har en ICC seglingsexamen 401 00:24:55,213 --> 00:24:57,453 och jag var fjärils-mästare på länsnivå. 402 00:24:57,530 --> 00:24:59,862 - Ja, då kan du simma. - Mycket bra. 403 00:24:59,912 --> 00:25:01,810 Hoppa i. 404 00:25:08,299 --> 00:25:10,231 - Är du okej? - Japp. 405 00:25:14,133 --> 00:25:17,086 Vänta, vänta. Vart tog du vägen? 406 00:25:17,136 --> 00:25:18,950 - Chefen? - Japp? 407 00:25:19,000 --> 00:25:21,242 Jag tror att jag har något. Räck mig åran där. 408 00:25:25,385 --> 00:25:27,317 - Vart ska du? - Jag ska hämta den. 409 00:25:48,063 --> 00:25:49,270 Vad är det? 410 00:25:59,074 --> 00:26:00,750 Varför skulle någon göra sig besväret 411 00:26:00,800 --> 00:26:04,271 att stjäla alla dessa saker och döda en man i processen 412 00:26:04,321 --> 00:26:07,343 bara för att sen gå och dumpa allt i floden? 413 00:26:07,393 --> 00:26:09,759 Det handlar tydligen inte om ekonomisk vinning. 414 00:26:09,809 --> 00:26:11,105 Vad är det då? 415 00:26:11,155 --> 00:26:13,901 För det känns bara som en tankelös vandalism. 416 00:26:13,951 --> 00:26:15,593 Låt oss ta tag i auktions-inventariet 417 00:26:15,643 --> 00:26:16,815 och bocka av det här. 418 00:26:21,441 --> 00:26:23,324 Förbannade drönare. 419 00:26:23,374 --> 00:26:26,135 Jag tror att vi blir utskällda. 420 00:26:41,979 --> 00:26:44,276 Det ser ut som att allt är en del av auktionsobjektet, 421 00:26:44,326 --> 00:26:45,968 bortsett från det. 422 00:26:46,018 --> 00:26:48,902 Ser gammalt ut... mer din era än min. 423 00:26:48,952 --> 00:26:50,420 Vad är det? 424 00:26:50,470 --> 00:26:53,872 En fältinspelare med rullband. 425 00:26:53,922 --> 00:26:57,151 Kanske stölden av Filtons memorabilia 426 00:26:57,201 --> 00:26:59,395 var en distraktion... 427 00:26:59,445 --> 00:27:01,896 en täcknings-version. 428 00:27:11,906 --> 00:27:14,661 Vi har kontrollerat alla andra föremål som återfunnits i floden 429 00:27:14,720 --> 00:27:17,591 mot inventariet, och de är alla en del av din fars samling 430 00:27:17,641 --> 00:27:20,243 förutom denna. 431 00:27:20,293 --> 00:27:22,226 Vet du något om den? 432 00:27:25,333 --> 00:27:27,699 Ja, den användes för Dirty Shamen. 433 00:27:27,749 --> 00:27:29,943 Matty ville spela in med den. 434 00:27:29,993 --> 00:27:31,650 Matty Frayne? 435 00:27:41,901 --> 00:27:43,439 Koffeinfri cappuccino, tack. 436 00:27:43,489 --> 00:27:44,958 - En kanna Earl Grey. - Inga problem. 437 00:27:45,008 --> 00:27:46,235 - Och lite ris. - Visst. 438 00:27:46,285 --> 00:27:48,182 Okokt. En full skål. 439 00:27:49,426 --> 00:27:51,999 - Sött. - Rätt så. 440 00:27:52,049 --> 00:27:54,346 Förhoppningsvis torkar det ut dessa. 441 00:27:54,396 --> 00:27:56,072 Enligt tillverkaren, 442 00:27:56,122 --> 00:27:59,386 avbröts produktionen av rullbandet inuti inspelaren för åtta år sedan. 443 00:27:59,436 --> 00:28:02,113 Så vad som än finns på det här bandet kommer att vara historiskt. 444 00:28:02,163 --> 00:28:03,873 Matty kan vara den sista personen som använde det. 445 00:28:03,923 --> 00:28:05,219 Vi måste höra vad som finns på det. 446 00:28:05,269 --> 00:28:06,876 Blockflöjten är sliten. 447 00:28:06,926 --> 00:28:08,878 Teknisk term. Kan köpa en ny. 448 00:28:08,928 --> 00:28:10,431 Det är en gammaldags pryl, Malik. 449 00:28:10,481 --> 00:28:13,055 Med vänliga hälsningar, chefen, vi har internet, 450 00:28:13,105 --> 00:28:15,126 så någon kommer att piska en, garanterat. 451 00:28:15,176 --> 00:28:17,039 Just det. 452 00:28:18,144 --> 00:28:19,767 - Här är vi. - Tack. 453 00:28:22,459 --> 00:28:24,998 - Ditt ris. - Tack så mycket. 454 00:28:25,048 --> 00:28:26,807 Okej. Nu kör vi. 455 00:28:30,432 --> 00:28:32,745 Nu... väntar vi. 456 00:28:35,437 --> 00:28:37,527 Eller så kan vi titta på Matty Frayne-filerna. 457 00:28:37,577 --> 00:28:40,220 Jag fick dem skickade över i morse från arkivet. 458 00:28:40,270 --> 00:28:41,704 Bra jobbat, Malik. 459 00:28:41,754 --> 00:28:43,975 Dagen innan Matty dog såg vittnen 460 00:28:44,025 --> 00:28:46,433 bröderna Frayne engagera sig i ett fysiskt bråk, 461 00:28:46,483 --> 00:28:49,332 vilket förklarar skadorna och de omfattande blåmärkena 462 00:28:49,382 --> 00:28:52,335 som hittades vid obduktionen vilka var oförenliga med drunkning. 463 00:28:52,385 --> 00:28:55,407 Förklarade eller bortförklarade? 464 00:28:55,457 --> 00:28:57,202 Vilka är vittnen? 465 00:28:57,252 --> 00:29:00,481 Charlie Filton, Grace Filton, Storm Wilder och Jack Brooks. 466 00:29:00,531 --> 00:29:02,242 Det är exakt samma besättning 467 00:29:02,292 --> 00:29:05,417 som var närvarande vid Charlie Filtons mord. 468 00:29:05,467 --> 00:29:07,005 Det kan inte vara en slump. 469 00:29:07,055 --> 00:29:09,649 Alla vittnen hävdar att de inte har någon 470 00:29:09,699 --> 00:29:11,113 kännedom om att Matty gick till floden den natten. 471 00:29:11,163 --> 00:29:14,841 Kan inte komma på någon anledning varför han skulle ha gjort det. 472 00:29:14,891 --> 00:29:16,774 Tja, det är inte sant. 473 00:29:16,824 --> 00:29:17,844 Förlåt? 474 00:29:17,894 --> 00:29:19,742 Nattliga fältinspelningar. 475 00:29:19,792 --> 00:29:21,571 De skulle alla ha vetat att Matty gick ut på natten 476 00:29:21,621 --> 00:29:23,520 och spelade in saker. 477 00:29:27,282 --> 00:29:29,027 Vad är det? 478 00:29:29,077 --> 00:29:31,789 Tre dagar innan Matty dog ringde någon polisen, 479 00:29:31,839 --> 00:29:34,067 och anklagade honom för misshandel. 480 00:29:34,117 --> 00:29:37,242 Utredningarna misslyckades med att identifiera uppringaren. 481 00:29:37,292 --> 00:29:40,936 - Vilken typ av misshandel? - Det står inte. 482 00:29:40,986 --> 00:29:44,042 Men jag tror att jag behöver prata med Grace. 483 00:29:44,092 --> 00:29:45,403 Just det. 484 00:29:47,406 --> 00:29:50,221 Igår eftermiddag pratade du om musikbranschen 485 00:29:50,271 --> 00:29:52,085 och hur exploaterande den är. 486 00:29:52,135 --> 00:29:53,983 Knappast en exklusiv. 487 00:29:54,033 --> 00:29:57,573 Du sa att konstnärer kan vara några av de värsta syndarna. 488 00:29:57,623 --> 00:29:59,540 Kommer du ihåg det? 489 00:29:59,590 --> 00:30:03,061 Jag vet att du bara var ett barn när Matty Frayne dog. 490 00:30:03,111 --> 00:30:04,614 Jag var 15. 491 00:30:04,664 --> 00:30:07,894 Jag kände mig verkligen inte som ett barn. 492 00:30:07,944 --> 00:30:11,138 Många gånger kände jag mig som den enda vuxna i rummet. 493 00:30:11,188 --> 00:30:12,933 Vi har just funnit information 494 00:30:12,983 --> 00:30:15,453 som kan ge en annan vinkling på saker och ting. 495 00:30:15,503 --> 00:30:17,593 Matty kan ha varit inblandad i ett överfall 496 00:30:17,643 --> 00:30:19,837 strax före sin död. 497 00:30:19,887 --> 00:30:21,493 Bråket han hade med Nathan? 498 00:30:21,543 --> 00:30:25,566 Nej. Det rapporterades först efter hans död. 499 00:30:25,616 --> 00:30:29,033 Det här var... något annat. 500 00:30:31,415 --> 00:30:35,162 Har Matty… gjort något mot dig? 501 00:30:35,212 --> 00:30:37,233 Han var elak mot mig. 502 00:30:37,283 --> 00:30:39,891 Han var elak mot alla. 503 00:30:39,941 --> 00:30:42,929 Han älskade att mixtra med folks huvuden, och... 504 00:30:42,979 --> 00:30:45,345 manipulera dem. 505 00:30:45,395 --> 00:30:49,521 Anmälde du Matty till polisen? 506 00:30:49,571 --> 00:30:52,904 Jag förlorade min mamma när jag var 12 år gammal. 507 00:30:52,954 --> 00:30:57,046 Pappa erkände knappt min existens. 508 00:30:57,096 --> 00:31:01,602 Fördelen med det, är att jag härdade till mig snabbt. 509 00:31:01,652 --> 00:31:03,965 Matty skulle inte ha vågat göra någonting mot mig. 510 00:31:07,693 --> 00:31:09,852 En sista sak. 511 00:31:09,902 --> 00:31:13,077 Utlåtandet du gav till polisen för sju år sedan... 512 00:31:15,390 --> 00:31:17,135 Det var en lögn. 513 00:31:17,185 --> 00:31:18,999 Pappa sa åt mig att säga till polisen 514 00:31:19,049 --> 00:31:21,415 att jag hade bevittnat ett bråk mellan Matty och Nathan 515 00:31:21,465 --> 00:31:24,177 dagen innan han drunknade. 516 00:31:24,227 --> 00:31:26,420 Om det hände... 517 00:31:26,470 --> 00:31:28,609 Jag såg det aldrig. 518 00:31:30,958 --> 00:31:33,289 Så, när Matty Frayne dog 519 00:31:33,339 --> 00:31:34,601 ljög de alla för polisen. 520 00:31:34,651 --> 00:31:36,706 Hans död var ingen olycka eller hur? 521 00:31:36,756 --> 00:31:38,122 Vad tror du, chefen? 522 00:31:38,172 --> 00:31:39,399 Mord... 523 00:31:39,449 --> 00:31:41,504 eller, i bästa fall vållande till annans död. 524 00:31:41,554 --> 00:31:44,093 Och en massiv mörkläggning. 525 00:31:44,143 --> 00:31:45,992 Vi vet att du ljög för oss. 526 00:31:46,042 --> 00:31:48,270 Jag förstår inte varför du gräver fram det här nu. 527 00:31:48,320 --> 00:31:51,238 Mr. Filtons mord och stölden av hans samling 528 00:31:51,288 --> 00:31:54,586 kan relatera till händelser som ägde rum här för sju år sedan. 529 00:31:54,636 --> 00:31:56,312 Okej, kom tillbaka med bevis 530 00:31:56,362 --> 00:31:59,419 och du kan då prata med min klient med närvarande av en advokat. 531 00:31:59,469 --> 00:32:01,678 Fanns det någon mörkläggning natten då Matty dog? 532 00:32:04,198 --> 00:32:06,081 Det jag försöker lista ut 533 00:32:06,131 --> 00:32:08,186 är om du försöker skydda Nathan 534 00:32:08,236 --> 00:32:09,912 eller dig själv 535 00:32:09,962 --> 00:32:12,156 eller, antar jag... 536 00:32:12,206 --> 00:32:13,586 lite av både och. 537 00:32:16,382 --> 00:32:18,143 Jag kan inte göra detta längre. 538 00:32:20,593 --> 00:32:23,063 Jag kan inte göra det här längre. 539 00:32:23,113 --> 00:32:25,410 Nathan, du behöver inte göra det här. 540 00:32:25,460 --> 00:32:27,378 Nej. 541 00:32:27,428 --> 00:32:29,690 Jag måste säga sanningen. 542 00:32:29,740 --> 00:32:33,073 Jag behöver inte dig för att hålla min hand längre. 543 00:32:33,123 --> 00:32:34,972 Okej? 544 00:32:35,022 --> 00:32:36,437 Okej. 545 00:32:58,286 --> 00:32:59,720 Det var i stort sett som alla andra kvällar. 546 00:32:59,770 --> 00:33:01,446 Vi... 547 00:33:01,496 --> 00:33:03,187 alla hängde tillsammans i huset... 548 00:33:04,637 --> 00:33:06,382 drack för mycket, 549 00:33:06,432 --> 00:33:08,591 spelade, skrev musik. 550 00:33:08,641 --> 00:33:10,731 Typ, om jag böjer den tonen 551 00:33:10,781 --> 00:33:12,285 och sedan glider ner ett helt steg... 552 00:33:12,335 --> 00:33:13,424 Sedan hamrar jag på 553 00:33:13,474 --> 00:33:15,371 och lägger till lite tonhöjds övertoner... 554 00:33:17,823 --> 00:33:20,293 i det där skriket du får till, mannen. 555 00:33:20,343 --> 00:33:23,779 Nästa gång jag vaknar, är Matty inte där. 556 00:33:23,829 --> 00:33:26,437 Charlie sa att han hade gått för att samla in ljud ute från fältet. 557 00:33:26,487 --> 00:33:28,454 Där är du. 558 00:33:31,595 --> 00:33:33,271 Herregud, du är patetisk. 559 00:33:33,321 --> 00:33:36,033 Kan inte lämna dig ensam i mer än två sekunder. 560 00:33:36,083 --> 00:33:37,551 Tänkte att du kunde behöva lite sällskap. 561 00:33:37,601 --> 00:33:39,795 Herregud! Ditt sällskap? Ja, just det. 562 00:33:39,845 --> 00:33:41,452 Stick iväg nu. Du är bara dödvikt. 563 00:33:41,502 --> 00:33:43,247 - Släpp! - Inte konstigt att Label 564 00:33:43,297 --> 00:33:44,800 funderar på att ersätta dig. 565 00:33:44,850 --> 00:33:46,733 Alla vet att jag bär dig 566 00:33:46,783 --> 00:33:49,425 resten av bandet förvaltningen och skivbolaget. 567 00:33:49,475 --> 00:33:52,201 Du drar ner mig, Nathan! 568 00:33:56,620 --> 00:34:01,058 Han var liksom superaggressiv från början, 569 00:34:01,108 --> 00:34:02,680 och anklagade mig för att vara dödvikt 570 00:34:02,730 --> 00:34:04,751 och sa hur han varit i samtal med skivbolaget 571 00:34:04,801 --> 00:34:06,511 om att ersätta mig. 572 00:34:06,561 --> 00:34:08,410 Vad var upptakten till grälet? 573 00:34:08,460 --> 00:34:10,550 Det fanns aldrig någon upptakt. 574 00:34:10,600 --> 00:34:12,793 Han bara fräste till. 575 00:34:12,843 --> 00:34:15,451 Var det vanligt? 576 00:34:15,501 --> 00:34:18,074 Ja... Och sedan, efteråt... 577 00:34:18,124 --> 00:34:20,298 förnekade han bara att det någonsin hänt. 578 00:34:23,716 --> 00:34:26,649 Stopp! 579 00:34:37,247 --> 00:34:38,696 Stopp! 580 00:34:43,702 --> 00:34:46,517 De sa, att på något sätt under striden, 581 00:34:46,567 --> 00:34:49,658 måste du ha hamnat i floden. 582 00:34:49,708 --> 00:34:51,522 Vad menar du med måste du ha? 583 00:34:51,572 --> 00:34:54,283 Jag har inget minne efter det. 584 00:34:54,333 --> 00:34:55,885 Inte förrän de väckte mig. 585 00:34:58,337 --> 00:35:00,220 Nathan. Nathan. 586 00:35:00,270 --> 00:35:03,189 Hallå! Du måste vakna, Nathan! 587 00:35:03,239 --> 00:35:05,708 Något hemskt har hänt. 588 00:35:05,758 --> 00:35:07,779 Matty är död. 589 00:35:07,829 --> 00:35:09,885 Charlie sa... 590 00:35:09,935 --> 00:35:11,542 det vore bäst att vänta till morgonen 591 00:35:11,592 --> 00:35:13,613 och därpå anmäla honom försvunnen. 592 00:35:13,663 --> 00:35:16,340 Ser mer övertygande ut om polisen hittade honom. 593 00:35:16,390 --> 00:35:18,687 Vi lämnade Matty i floden i timmar. 594 00:35:18,737 --> 00:35:21,931 Varför väntade ni tills nu med att förstöra bandet? 595 00:35:21,981 --> 00:35:24,175 Vilket band? 596 00:35:24,225 --> 00:35:26,660 Bandet som Matty spelade in den natten. 597 00:35:26,710 --> 00:35:28,938 Det gjorde jag inte. Vad spelar det för roll? 598 00:35:28,988 --> 00:35:31,562 Det skulle bara vara en massa naturljud. 599 00:35:31,612 --> 00:35:34,806 Vi tror att Matty kan ha spelat in sitt eget mord. 600 00:35:34,856 --> 00:35:38,431 Mord... Jag mördade honom inte. Det var en olycka. 601 00:35:38,481 --> 00:35:40,364 Jag skulle ju inte döda min egen bror. 602 00:35:40,414 --> 00:35:43,194 Floden gjorde det åt dig och allt finns på band. 603 00:35:43,244 --> 00:35:46,266 Charlie upptäckte inspelningarna. 604 00:35:46,316 --> 00:35:47,957 Därför var han också tvungen att dö. 605 00:35:48,007 --> 00:35:49,959 Jag dödade inte Charlie. 606 00:35:50,009 --> 00:35:51,494 Varför skulle jag? 607 00:35:55,498 --> 00:35:58,466 - Nej. - Kan du ställa dig upp, tack? 608 00:36:01,849 --> 00:36:03,766 Nathan Frayne, jag arresterar dig 609 00:36:03,816 --> 00:36:05,975 misstänkt för mordet på Charles Filton 610 00:36:06,025 --> 00:36:08,771 och för mordet på Matthew Frayne. 611 00:36:08,821 --> 00:36:11,257 Du behöver inte säga något men det kan skada ditt försvar 612 00:36:11,307 --> 00:36:12,637 om du inte nämner när du blir förhörd 613 00:36:12,687 --> 00:36:15,192 något som du senare förlitar dig på i domstol. 614 00:36:15,242 --> 00:36:17,726 Allt du säger kan användas som bevis. 615 00:36:23,560 --> 00:36:25,837 Okej? 616 00:36:46,342 --> 00:36:48,585 - Är du okej, chefen? - Jag vet inte. 617 00:36:50,898 --> 00:36:54,403 Varför döda Charlie efter alla dessa år? 618 00:36:54,453 --> 00:36:55,922 Charlie visste vad som hade hänt. 619 00:36:55,972 --> 00:36:58,304 Om något... så skyddade han Nathan. 620 00:36:58,354 --> 00:37:02,653 Kanske pressen? Han mår inte bra. 621 00:37:02,703 --> 00:37:04,033 Vi måste lyssna på de där banden. 622 00:37:04,083 --> 00:37:05,775 När ska fält-inspelningen vara klar? 623 00:37:08,916 --> 00:37:10,902 Beräknad leveranstid är 8:00 imorgon. 624 00:37:10,952 --> 00:37:12,850 Åh, det är en riktig tortyr. 625 00:37:24,656 --> 00:37:27,850 Något gammalt. 626 00:37:27,900 --> 00:37:29,867 Något nytt. 627 00:37:52,615 --> 00:37:54,325 D.I. Palmer. 628 00:37:54,375 --> 00:37:56,412 Ja. Vem är det här, tack? 629 00:38:01,037 --> 00:38:02,659 Just det. 630 00:38:03,867 --> 00:38:06,337 Det har varit ett nöje. 631 00:38:06,387 --> 00:38:10,376 Ja, det ska jag absolut. 632 00:38:10,426 --> 00:38:11,791 Vem var det? 633 00:38:11,841 --> 00:38:13,413 Din mamma. 634 00:38:13,463 --> 00:38:15,484 Vad? Varför ringer hon dig? 635 00:38:15,534 --> 00:38:18,625 För hon har inte hört av dig på över en vecka. 636 00:38:18,675 --> 00:38:20,489 Jag har varit upptagen med det här, Chef. 637 00:38:20,539 --> 00:38:21,851 Jag har varit upptagen med det upp till halsen. 638 00:38:24,509 --> 00:38:26,392 Vad sa hon? 639 00:38:26,442 --> 00:38:28,566 När jag väl hade försäkrat henne om att du inte hade gått med i en sekt 640 00:38:28,616 --> 00:38:30,948 var hon helt underbar. 641 00:38:30,998 --> 00:38:34,434 Vid slutet av samtalet hade hon bjudit in mig på middag. 642 00:38:34,484 --> 00:38:36,609 Hon skulle aldrig ha sett till min bror så här. 643 00:38:36,659 --> 00:38:38,818 Trevligt att veta att hon bryr sig, visst? 644 00:38:38,868 --> 00:38:41,683 Önskar bara att hon hade brytt sig lite mindre. 645 00:38:41,733 --> 00:38:45,342 Vi vill alla ha Guldlock-scenariot, Malik. 646 00:38:45,392 --> 00:38:48,015 Ibland måste vi bara sluta fred med vad vi har. 647 00:38:51,605 --> 00:38:53,606 Jag ringer henne. 648 00:39:24,534 --> 00:39:25,949 Sanningens ögonblick. 649 00:39:35,096 --> 00:39:36,684 Okej. 650 00:39:45,210 --> 00:39:48,094 Så där. 651 00:39:48,144 --> 00:39:50,111 Okej. Kryssa i allt. 652 00:39:57,567 --> 00:39:59,430 - Fåglar eller något? - Ja. 653 00:40:01,019 --> 00:40:02,211 Där är du. 654 00:40:02,261 --> 00:40:04,455 Herregud, du är patetisk. 655 00:40:04,505 --> 00:40:06,802 Kan inte lämna dig ensam i mer än två sekunder. 656 00:40:06,852 --> 00:40:08,528 Tänkte att du skulle behöva lite sällskap. 657 00:40:08,578 --> 00:40:12,118 Herregud! Ditt sällskap? Ja, just det. Dra iväg nu. 658 00:40:12,168 --> 00:40:13,947 Nathan och Matty. 659 00:40:13,997 --> 00:40:15,708 - Du är bara dödvikt. - Nej! 660 00:40:15,758 --> 00:40:17,399 Inte konstigt att skivbolaget funderar på att ersätta dig. 661 00:40:17,449 --> 00:40:19,505 Alla vet att jag bär dig... 662 00:40:19,555 --> 00:40:22,473 resten av bandet förvaltningen, skivbolaget. 663 00:40:22,523 --> 00:40:25,007 Du drar ner mig, Nathan! 664 00:40:26,562 --> 00:40:28,252 Vad gör du?! 665 00:40:30,497 --> 00:40:31,827 Det är någon annan där, eller hur? 666 00:40:31,877 --> 00:40:33,222 Ja. 667 00:40:35,053 --> 00:40:38,213 Få henne ifrån honom! 668 00:40:38,263 --> 00:40:40,457 Han är helt medvetslös. 669 00:40:40,507 --> 00:40:44,184 Åh. Tycker du synd om stackars lille Nathan? 670 00:40:44,234 --> 00:40:47,084 Nathan kan ju inte ha dödat Matty om han var medvetslös. 671 00:40:47,134 --> 00:40:49,722 - Han är oskyldig. - Låt oss fortsätta lyssna. 672 00:40:54,313 --> 00:40:55,920 Aj! 673 00:40:55,970 --> 00:40:58,682 Stopp! 674 00:40:58,732 --> 00:41:00,925 Stopp! Matt! 675 00:41:00,975 --> 00:41:03,149 Nej! Nej! 676 00:41:07,085 --> 00:41:09,589 Kvällens första fysiska bråk 677 00:41:09,639 --> 00:41:12,868 var mellan de två bröderna. 678 00:41:12,918 --> 00:41:14,836 Och sedan, i det här fallet 679 00:41:14,886 --> 00:41:18,633 släpade du bort Matty från Nathan. 680 00:41:18,683 --> 00:41:20,807 Stämmer det? 681 00:41:20,857 --> 00:41:22,602 Han lämnades medvetslös 682 00:41:22,652 --> 00:41:26,088 och några ögonblick senare, hör vi detta utbyte. 683 00:41:26,138 --> 00:41:28,781 Varför gjorde du det?! Han är helt utstött! 684 00:41:28,831 --> 00:41:31,818 Åh, du tycker synd om stackars lille Nathan? 685 00:41:31,868 --> 00:41:33,613 En dag får du det som väntar dig. 686 00:41:33,663 --> 00:41:35,261 Jösses, jag kan bokstavligt talat 687 00:41:35,311 --> 00:41:37,928 inte stå ut, med att lyssna på din gnälliga lilla röst. 688 00:41:37,978 --> 00:41:39,792 Du säger att du älskar mig. 689 00:41:39,842 --> 00:41:41,947 Nästa dag, så slog du skiten ur mig. 690 00:41:44,916 --> 00:41:46,833 Kan du bekräfta 691 00:41:46,883 --> 00:41:49,042 att du hade en romantisk relation med Matty Frayne, 692 00:41:49,092 --> 00:41:50,610 om än en våldsam sådan? 693 00:41:54,408 --> 00:41:56,118 Älskar du mig? 694 00:41:56,168 --> 00:41:58,327 Jag har anmält dig till polisen. 695 00:41:58,377 --> 00:42:00,606 Det var du, inte Grace, 696 00:42:00,656 --> 00:42:04,541 som ringde det anonyma samtalet om överfallet, eller hur? 697 00:42:04,591 --> 00:42:06,025 Ska tala om för hela världen 698 00:42:06,075 --> 00:42:08,199 vilken patetisk liten mask du är. 699 00:42:08,249 --> 00:42:10,063 - Ja, just det. - Håll käften. 700 00:42:10,113 --> 00:42:11,858 - Nej! - Håll käften! 701 00:42:11,908 --> 00:42:13,929 Nej, nej! Nej... gör inte det här! 702 00:42:13,979 --> 00:42:15,897 Du sa att du älskade mig! 703 00:42:15,947 --> 00:42:18,071 Älskar du dig? 704 00:42:18,121 --> 00:42:20,004 Vem skulle älska dig? 705 00:42:20,054 --> 00:42:22,282 Du får mig att vilja spy över hela kroppen! 706 00:42:22,332 --> 00:42:24,837 Jag älskade dig! 707 00:42:24,887 --> 00:42:27,667 Stopp! Jag kan inte andas! 708 00:42:27,717 --> 00:42:29,048 Du dränker mig! 709 00:42:29,098 --> 00:42:30,256 Nej, sluta! 710 00:42:30,306 --> 00:42:32,065 Han dränker mig! 711 00:42:43,768 --> 00:42:47,135 Jag tror att du på något sätt lyckades 712 00:42:47,185 --> 00:42:50,241 få en medvetslös Nathan tillbaka till huset 713 00:42:50,291 --> 00:42:52,865 och sedan övertygade du alla andra 714 00:42:52,915 --> 00:42:54,694 att Nathan hade dödat sin bror. 715 00:42:54,744 --> 00:42:57,870 Du var inte ens med på bilden. 716 00:42:57,920 --> 00:42:59,630 Tja... 717 00:42:59,680 --> 00:43:01,805 det var tills Charlie började lyssna 718 00:43:01,855 --> 00:43:03,407 på den gamla fältinspelaren. 719 00:43:05,375 --> 00:43:08,343 Åh, sluta! Sluta! 720 00:43:13,176 --> 00:43:15,177 Vad har jag just hört? 721 00:43:22,427 --> 00:43:24,344 Det måste ha varit en svår stund för dig. 722 00:43:24,394 --> 00:43:26,968 Under alla dessa år hade bevisen 723 00:43:27,018 --> 00:43:30,696 legat där i studion hela tiden. 724 00:43:30,746 --> 00:43:33,008 Vad jag inte förstår 725 00:43:33,058 --> 00:43:34,665 är hur du lyckades med en sådant stycke 726 00:43:34,715 --> 00:43:35,991 att bli av med bevisen. 727 00:43:41,411 --> 00:43:45,055 Det var paparazzi-fotona, eller hur? 728 00:43:45,105 --> 00:43:46,884 Alla de där drönarna. 729 00:43:46,934 --> 00:43:49,059 Plötsligt var Towan inte så avskild längre. 730 00:43:49,109 --> 00:43:52,856 Det fanns en möjlighet att någon tittade på dig 731 00:43:52,906 --> 00:43:54,685 hela tiden. 732 00:43:54,735 --> 00:43:56,411 Under de senaste sju åren, 733 00:43:56,461 --> 00:43:59,828 har Nathan blivit torterad av vad han påstås ha gjort. 734 00:43:59,878 --> 00:44:01,865 Förstår du det? 735 00:44:01,915 --> 00:44:04,868 Det är vad Matty gör... 736 00:44:04,918 --> 00:44:06,850 även från bortom graven... 737 00:44:09,267 --> 00:44:11,786 förstör han människors liv. 738 00:44:19,898 --> 00:44:22,471 Det är ganska smart, vad Jack lyckades med 739 00:44:22,521 --> 00:44:24,335 att övertala alla med att täcka upp för Nathan 740 00:44:24,385 --> 00:44:26,993 när de egentligen täckte upp för honom. 741 00:44:27,043 --> 00:44:30,410 På ett rörigt hänsynslöst sätt, ja. 742 00:44:30,460 --> 00:44:35,208 På tal om det, jag är skyldig dig för min fina hotellbokning. 743 00:44:35,258 --> 00:44:36,831 Vad är skadan? 744 00:44:36,881 --> 00:44:38,833 - Stor fet nolla. - Du vad då? 745 00:44:38,883 --> 00:44:40,351 Ramen på den där hyllningen Turner 746 00:44:40,401 --> 00:44:42,422 dateras tillbaka till 1600-talet. 747 00:44:42,472 --> 00:44:44,459 Kap-lederna på baksidan avslöjade det. 748 00:44:44,509 --> 00:44:47,013 Den är värt en mindre förmögenhet. De var väldigt tacksamma. 749 00:44:47,063 --> 00:44:49,858 Genialt. Bra jobbat, chefen. 750 00:44:51,240 --> 00:44:53,399 Och allt det där med min mamma... 751 00:44:53,449 --> 00:44:55,815 Jag uppskattar verkligen vad jag har. 752 00:44:55,865 --> 00:44:59,957 Jag vill inte du ska tro, att jag är typ, någon sorts bortskämd snorunge. 753 00:45:00,007 --> 00:45:02,477 Inte bortskämd, Malik. 754 00:45:02,527 --> 00:45:05,460 Bara riktigt otacksam. 755 00:45:07,118 --> 00:45:09,726 Men inget som löser sig, bara genom att köpa mig en påse, fish and chips. 756 00:45:09,776 --> 00:45:11,141 Nej, allvarligt talat. Det är din show. 757 00:45:11,191 --> 00:45:12,847 Ja. 757 00:45:13,305 --> 00:46:13,531 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm