"Art Detectives" Noble Rot
ID | 13196443 |
---|---|
Movie Name | "Art Detectives" Noble Rot |
Release Name | Art.Detectives.S01E04.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 35486977 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:15,463 --> 00:00:18,244
Välkomna, ärade gäster,
3
00:00:18,294 --> 00:00:21,159
till dagens vinprovning.
4
00:00:22,781 --> 00:00:24,388
Vänta bara, Ryan.
5
00:00:24,438 --> 00:00:27,632
Jag har en ganska speciell
överraskning till er.
6
00:00:27,682 --> 00:00:30,463
Mina damer och herrar,
7
00:00:30,513 --> 00:00:33,466
<i>le champagne</i>
8
00:00:33,516 --> 00:00:37,175
med en teknik från Napoleontiden.
9
00:00:41,455 --> 00:00:44,373
Vem behöver en korkskruv?
10
00:00:44,423 --> 00:00:46,598
Åh, Bravo!
11
00:00:48,324 --> 00:00:50,517
Gå inte på fel sida av Amelie
12
00:00:50,567 --> 00:00:52,830
mina damer och herrar.
13
00:00:52,880 --> 00:00:58,491
Denna anmärkningsvärda årgång
är en tidskapsel.
14
00:00:58,541 --> 00:01:02,909
En smak... av 1962.
15
00:01:02,959 --> 00:01:05,774
Jag hoppas inte det.
Jag gick på internatskola då.
16
00:01:05,824 --> 00:01:07,446
Låt oss sitta.
17
00:01:10,553 --> 00:01:14,196
Extraordinärt.
18
00:01:14,246 --> 00:01:18,235
Den är fyllig, den är krämig.
19
00:01:18,285 --> 00:01:20,321
Det är som att bli förförd
av en bagatell.
20
00:01:23,324 --> 00:01:24,620
Tankar?
21
00:01:24,670 --> 00:01:27,658
Ett starkt svar
till vänster om mig.
22
00:01:27,708 --> 00:01:29,349
Vad får du, Tara?
23
00:01:29,399 --> 00:01:32,697
Jag vill inte vara oförskämd
men, typ...
24
00:01:32,747 --> 00:01:34,699
bränd rostat bröd.
25
00:01:34,749 --> 00:01:36,598
Jag tror att det betyder
att du får en stroke, älskling.
26
00:01:36,648 --> 00:01:39,221
Det är vad som kallas
en empyreumatisk ton.
27
00:01:39,271 --> 00:01:41,223
Den dansar på tungan.
28
00:01:41,273 --> 00:01:44,433
Åh. Jag gillar idén
om något som dansar på tungan.
29
00:01:44,483 --> 00:01:45,676
Va, Bex?
30
00:01:45,726 --> 00:01:47,659
Ryan.
31
00:01:49,316 --> 00:01:51,371
Det är inte en lapp på '65:an.
32
00:01:51,421 --> 00:01:53,477
Du behöver inte berätta det för mig,
Sir Clifford.
33
00:01:53,527 --> 00:01:54,961
Jag sålde den till dig.
34
00:01:55,011 --> 00:01:57,289
Hallå. Tara Mae-ögonblick?
35
00:02:01,431 --> 00:02:02,969
Jag skulle tänka mig för två gånger
innan jag postade det.
36
00:02:03,019 --> 00:02:04,660
Säg inte åt mig
vad jag ska göra.
37
00:02:04,710 --> 00:02:06,455
Det är inte riktigt
varumärkesskyddat, eller hur?
38
00:02:06,505 --> 00:02:08,975
Det är bara sant, om det är
på sociala medier, eller hur?
39
00:02:09,025 --> 00:02:11,633
Snälla låt mig
ta en från bordet.
40
00:02:11,683 --> 00:02:12,856
Endast för offline-användning.
41
00:02:15,859 --> 00:02:18,295
Klara allihopa.
42
00:02:18,345 --> 00:02:20,297
Skål.
43
00:02:20,347 --> 00:02:22,280
<i>Magnifique.</i>
44
00:02:25,041 --> 00:02:28,320
Vilken underbar eftermiddag.
45
00:02:31,427 --> 00:02:33,827
Amelie.
46
00:02:33,877 --> 00:02:37,624
Självklart är du här
för att säkra
47
00:02:37,674 --> 00:02:41,663
en unik investeringsmöjlighet.
48
00:02:41,713 --> 00:02:43,630
En sällsynt årgång...
49
00:02:43,680 --> 00:02:49,602
av 1934 Château Moreau-Lapis,
50
00:02:49,652 --> 00:02:51,707
fortfarande inom
sitt dryckes-fönster.
51
00:02:51,757 --> 00:02:53,709
Men naturligtvis, monsieur,
52
00:02:53,759 --> 00:02:57,057
behöver vi portvins-tången
till detta.
53
00:02:57,107 --> 00:02:59,784
Amelie, min briljanta
sommelier, har helt rätt,
54
00:02:59,834 --> 00:03:01,648
mina damer och herrar.
55
00:03:01,698 --> 00:03:04,548
Om vi skulle använda
den konventionella metoden,
56
00:03:04,598 --> 00:03:07,723
finns det alltid en risk
med ett så gammalt vin som detta
57
00:03:07,773 --> 00:03:09,982
att korken sönderfaller.
58
00:03:13,710 --> 00:03:17,024
Plan B... eld och is.
59
00:03:22,547 --> 00:03:24,652
Underbart.
60
00:03:26,585 --> 00:03:28,779
- Herregud.
- Värmen från tången
61
00:03:28,829 --> 00:03:32,265
och den mildaste borstningen
av iskallt vatten
62
00:03:32,315 --> 00:03:34,524
levererar ett rent genombrott.
63
00:03:39,598 --> 00:03:41,516
Nu, mina damer och herrar,
64
00:03:41,566 --> 00:03:46,605
reser vi tillbaka
i tiden till 1934.
65
00:03:52,646 --> 00:03:55,633
Flyktiga fenoler.
66
00:03:55,683 --> 00:03:58,740
Eklaktoner.
67
00:03:58,790 --> 00:04:02,794
Och nu... det ultimata testet.
68
00:04:16,048 --> 00:04:18,415
Ooh la la.
69
00:04:18,465 --> 00:04:20,570
Formidabelt.
70
00:04:25,092 --> 00:04:28,597
Det där är...
71
00:04:28,647 --> 00:04:30,427
bankande.
72
00:04:30,477 --> 00:04:34,672
Granit, violer, blod.
73
00:04:34,722 --> 00:04:39,090
Man kan smaka solen, sanden.
74
00:04:39,140 --> 00:04:41,817
- Gillar du det, Ry?
- Utsökt.
75
00:04:41,867 --> 00:04:44,337
Ta det lugnt, eller hur?
Du vill fläcka dina fina skor.
76
00:04:44,387 --> 00:04:46,546
Under de kommande fem åren,
77
00:04:46,596 --> 00:04:50,585
kommer det här vinet
sannolikt att öka i värde
78
00:04:50,635 --> 00:04:54,105
med 200%
79
00:04:54,155 --> 00:04:57,661
vilket gör det till en mer pålitlig
investering än aktiemarknaden
80
00:04:57,711 --> 00:04:59,973
och till och med fastigheter.
81
00:05:00,023 --> 00:05:04,165
Och om...
82
00:05:06,927 --> 00:05:10,743
Någon har druckit för mycket.
83
00:05:10,793 --> 00:05:13,021
Raymond, är du okej,
gamla vännen?
84
00:05:13,071 --> 00:05:14,471
Ge honom lite luft.
85
00:05:14,521 --> 00:05:16,871
- Herregud, gå ur vägen!
- Vart vill du att jag ska gå?
86
00:05:16,962 --> 00:05:18,647
- Ray?
- Raymond? Okej?
87
00:05:18,697 --> 00:05:20,822
- Raymond?
- Okej. Okej.
88
00:05:20,872 --> 00:05:24,722
Jävlar!
89
00:05:24,772 --> 00:05:26,103
För Guds skull...
90
00:05:26,153 --> 00:05:28,001
ring en ambulans!
- Klart.
91
00:05:28,051 --> 00:05:31,453
- Gör något!
- Vad vill du att jag ska göra?!
92
00:05:31,503 --> 00:05:33,110
Hej, hej, hej... Det är okej.
93
00:05:33,160 --> 00:05:35,043
Det är okej. Snälla.
94
00:05:35,093 --> 00:05:37,613
Herregud! Herregud. Ray?
95
00:06:35,533 --> 00:06:38,693
Säg det igen varför vi
undersöker en vinprovning.
96
00:06:38,743 --> 00:06:41,972
Sir Clifford Renwick,
före detta justitieminister,
97
00:06:42,022 --> 00:06:45,249
som nu slumrar bort sina dagar
i överhuset, är inte glad över
98
00:06:45,319 --> 00:06:49,013
att vara närvarande, vid den
oväntade döden, av Raymond Bettane.
99
00:06:49,063 --> 00:06:52,189
Så han har dragit i några trådar,
och vi fick det kortaste strået.
100
00:06:52,239 --> 00:06:54,053
Snöre. Vad som helst.
101
00:06:54,103 --> 00:06:56,745
Oavsett, vill han att vi
ska hålla allt nedtystat.
102
00:06:56,795 --> 00:06:58,885
Jag känner Raymond Bettane,
eller hur?
103
00:06:58,935 --> 00:07:01,750
Killen på tv med västarna.
104
00:07:01,800 --> 00:07:03,856
Det är han.
105
00:07:03,906 --> 00:07:06,893
Han är känd för sin förmåga
att gräva fram sällsynta viner.
106
00:07:06,943 --> 00:07:09,551
Han hittade en gång en låda
107
00:07:09,601 --> 00:07:11,519
med Bordeaux som tillhörde
general de Gaulle
108
00:07:11,569 --> 00:07:14,280
i en igenmurad källare i Paris.
109
00:07:14,330 --> 00:07:15,971
Jag slår vad om
att det smakade illa.
110
00:07:16,021 --> 00:07:17,732
Den är inte för att dricka.
111
00:07:17,782 --> 00:07:19,630
Det är en investering.
112
00:07:19,680 --> 00:07:21,632
När man väl har köpt den
förvarar man den.
113
00:07:21,682 --> 00:07:23,772
Så hur mycket pratar vi om?
114
00:07:23,822 --> 00:07:27,224
För några år sedan såldes
en flaska Romanée-Conti från 1945
115
00:07:27,274 --> 00:07:30,104
för nästan
en halv miljon pund.
116
00:07:31,692 --> 00:07:34,265
Och jag som tyckte att en
karamell-cappuccino var dyr.
117
00:07:34,315 --> 00:07:36,267
Tack.
118
00:07:36,317 --> 00:07:37,836
- Tack.
- Tack, sir.
119
00:07:45,637 --> 00:07:48,728
- Kriminalkommissarie Palmer.
- Äntligen.
120
00:07:48,778 --> 00:07:52,076
Och detta är kriminalkommissarie Malik,
Heritage Crime.
121
00:07:52,126 --> 00:07:54,182
Tack för ert tålamod.
122
00:07:54,232 --> 00:07:56,287
Vi ska försöka få ut er härifrån
så snart vi kan.
123
00:07:56,337 --> 00:07:58,600
Så ni var alla närvarande?
124
00:07:58,650 --> 00:08:00,878
<i>Ja.</i>
125
00:08:00,928 --> 00:08:03,847
Jag är Amelie Martin,
Monsieur Bettanes sommelier.
126
00:08:03,897 --> 00:08:07,644
Ryan Cooper.
Och detta är Tara, såklart.
127
00:08:07,694 --> 00:08:10,094
Och jag är deras PR, Bex Dries.
128
00:08:10,144 --> 00:08:12,165
Allt, går igenom mig.
129
00:08:12,215 --> 00:08:14,133
Jag ska komma ihåg det.
130
00:08:14,183 --> 00:08:17,101
Tar detta lång tid?
Tara har en vlogg att publicera.
131
00:08:17,151 --> 00:08:19,794
- Ry, jag kan inte göra det nu.
- Det kommer att gå bra.
132
00:08:19,844 --> 00:08:23,867
Kan du förklara vad som hände?
133
00:08:23,917 --> 00:08:25,178
Jag vet inte vad vi
kan tala om för dig.
134
00:08:25,228 --> 00:08:27,594
Vi drack alla, och sedan...
föll han omkull.
135
00:08:27,679 --> 00:08:29,320
Han skummade vid mungiporna.
136
00:08:29,370 --> 00:08:31,081
- Skummande?
- Kanske var det vinet?
137
00:08:31,131 --> 00:08:32,910
Nåväl, vi klarade oss bra.
138
00:08:32,960 --> 00:08:34,118
Den stackars killen fick
en hjärtattack
139
00:08:34,168 --> 00:08:35,879
utlöst av något sorts anfall.
140
00:08:35,929 --> 00:08:37,225
Det kan vi inte veta.
141
00:08:37,275 --> 00:08:38,709
Obduktionen fastställer
142
00:08:38,759 --> 00:08:40,642
om han dog av naturliga orsaker.
143
00:08:40,692 --> 00:08:42,368
Kan vi gå?
Jag har en dundrande huvudvärk.
144
00:08:42,418 --> 00:08:44,163
Och tid är pengar...
och allt det där.
145
00:08:44,213 --> 00:08:46,733
Vi kanske behöver följa upp imorgon.
146
00:08:48,148 --> 00:08:49,770
Visst.
147
00:08:51,772 --> 00:08:54,656
- Ni har mitt nummer.
- Tack.
148
00:08:54,706 --> 00:08:57,314
- Palmer. Ett ord?
- Ja, sir. Självklart.
149
00:08:57,364 --> 00:09:00,850
Snälla, rör ingenting.
150
00:09:03,232 --> 00:09:05,667
Jag är säker på
att du förstår diskretion?
151
00:09:05,717 --> 00:09:08,927
Mitt namn behöver inte nämnas.
Herregud.
152
00:09:10,308 --> 00:09:12,743
Så, vid vilken tid
började vinprovningen?
153
00:09:12,793 --> 00:09:14,676
Vid middagstid.
154
00:09:14,726 --> 00:09:16,782
Och kände Mr. Bettane alla här?
155
00:09:16,832 --> 00:09:18,956
De var alla
privatkunder till honom.
156
00:09:19,006 --> 00:09:21,959
Det var endast inbjudan.
157
00:09:22,009 --> 00:09:25,929
Ett av hans exklusiva evenemang.
158
00:09:25,979 --> 00:09:27,689
Hur länge har du känt Bettane?
159
00:09:27,739 --> 00:09:29,898
Ända sedan jag kom från Frankrike.
160
00:09:29,948 --> 00:09:32,019
Ungefär sex månader.
161
00:09:33,780 --> 00:09:35,870
Och vad drack han?
162
00:09:35,920 --> 00:09:39,908
Château Moreau-Lapis från 1934.
163
00:09:39,958 --> 00:09:41,063
Det gjorde vi alla.
164
00:09:43,721 --> 00:09:46,931
Minns du om någon
krossade något glas?
165
00:10:02,015 --> 00:10:04,036
Detta är inte bara ett glas.
166
00:10:04,086 --> 00:10:07,246
Det finns bitar
från två föremål här...
167
00:10:07,296 --> 00:10:11,024
en champagnestril... och det här.
168
00:10:16,270 --> 00:10:18,997
Vad är det där?
169
00:10:21,517 --> 00:10:23,864
Jag tror det finns mer i detta.
170
00:10:34,047 --> 00:10:36,290
Okej, bra.
Det är ju underbart.
171
00:10:42,814 --> 00:10:45,802
Skål. Okej.
172
00:10:45,852 --> 00:10:48,045
De prioriterar Bettanes obduktion
173
00:10:48,095 --> 00:10:49,909
så vi får resultaten imorgon.
174
00:10:49,959 --> 00:10:53,326
Trevligt.
Vill du se Bettane i aktion?
175
00:10:53,376 --> 00:10:55,294
Visst.
176
00:10:55,344 --> 00:10:59,091
<i>Hemligheten bakom en verkligt
minnesvärd avsmakning</i>
177
00:10:59,141 --> 00:11:02,853
<i>är den noggranna kombinationen
av mat och vin.</i>
178
00:11:02,903 --> 00:11:05,476
<i>När man får rätt kombination,</i>
179
00:11:05,526 --> 00:11:09,273
<i>äger ett slags
magisk alkemi rum.</i>
180
00:11:09,323 --> 00:11:11,759
<i>Det är som Fred och Ginger,</i>
181
00:11:11,809 --> 00:11:14,244
<i>musik och månsken.</i>
182
00:11:14,294 --> 00:11:16,280
<i>Eller i det här fallet,</i>
183
00:11:16,330 --> 00:11:20,388
<i>Skotsk hummer
och fransk champagne.</i>
184
00:11:20,438 --> 00:11:22,493
Just det.
185
00:11:22,543 --> 00:11:24,530
Det där är en hjärtattack
som väntar på att ske.
186
00:11:24,580 --> 00:11:26,877
Jag säger bara att ibland
är en hjärtattack
187
00:11:26,927 --> 00:11:28,515
bara en hjärtattack.
188
00:11:32,346 --> 00:11:34,333
Rättsmedicinerna har redan
tittat på de där glasskärvorna.
189
00:11:34,383 --> 00:11:35,522
Vi får se.
190
00:11:38,042 --> 00:11:42,375
Definitivt ett champagneglas
och någon sorts ampull.
191
00:11:42,425 --> 00:11:45,551
Några partiella fingeravtryck
men inte nog för att identifiera någon.
192
00:11:45,601 --> 00:11:47,139
De bröts avsiktligt.
193
00:11:47,189 --> 00:11:50,280
- Jag tror att någon stod på dem.
- Varför då?
194
00:11:50,330 --> 00:11:52,075
De behövde göra sig
av med flaskan
195
00:11:52,125 --> 00:11:53,248
så de krossade glaset
för att dölja det.
196
00:11:53,298 --> 00:11:55,319
Så Bettane blev förgiftad?
197
00:11:55,369 --> 00:11:59,116
Tja, vi får veta mer
när obduktionen dyker upp,
198
00:11:59,166 --> 00:12:01,790
men jag är ganska säker på att vi
kan utesluta naturliga orsaker.
199
00:12:04,378 --> 00:12:07,331
Tja, det finns inte mycket
vi kan göra tills dess.
200
00:12:07,381 --> 00:12:09,230
Så...
201
00:12:09,280 --> 00:12:10,956
Har du några planer?
202
00:12:11,006 --> 00:12:14,388
Ja, faktiskt.
203
00:12:16,183 --> 00:12:19,842
Jag ska gå på en föreläsning.
204
00:12:22,431 --> 00:12:24,555
Det handlar om Tilbury Hoard.
205
00:12:24,605 --> 00:12:28,126
- Jaha?
- Av Rosa Conaghan.
206
00:12:30,094 --> 00:12:31,493
Tja, om det finns tid
för frågor i slutet,
207
00:12:31,543 --> 00:12:33,979
kan du fråga ut henne.
208
00:12:34,029 --> 00:12:35,912
- Ja.
- Lycka till.
209
00:12:35,962 --> 00:12:37,377
Tack.
210
00:12:45,972 --> 00:12:47,958
Det var bara
så inspirerande.
211
00:12:48,008 --> 00:12:49,339
- Tack så mycket.
- Väldigt snällt. Tack.
212
00:12:49,389 --> 00:12:51,306
Jag har din bok.
213
00:12:51,356 --> 00:12:54,171
Förlåt. Förlåt. Hej. Hallå.
214
00:12:54,221 --> 00:12:57,140
Jag visste inte
om du fick inbjudan.
215
00:12:57,190 --> 00:12:58,363
Det var verkligen fantastiskt.
216
00:13:01,297 --> 00:13:04,630
Du berättade inte
historien om skatterna...
217
00:13:04,680 --> 00:13:06,218
Nej.
totalt.
218
00:13:06,268 --> 00:13:08,461
Nej, jag tänkte lämna
historierna om våld
219
00:13:08,511 --> 00:13:10,118
hämnd och mord
till vikingarna
220
00:13:10,168 --> 00:13:11,913
snarare än till arkeologerna.
221
00:13:11,963 --> 00:13:14,605
Förmodligen en bra idé.
Hur länge blir du kvar i London?
222
00:13:14,655 --> 00:13:16,312
Några dagar.
223
00:13:17,693 --> 00:13:19,507
Jag antar att du inte
vill komma till mig
224
00:13:19,557 --> 00:13:21,958
på middag på onsdag kväll?
- Jo, det vore ju underbart.
225
00:13:22,008 --> 00:13:23,925
Toppen.
226
00:13:23,975 --> 00:13:26,652
- Finns det något du inte äter?
- Nej, nej, jag är allätare.
227
00:13:26,702 --> 00:13:28,309
- Jag förstår.
- Förutom rödbetor.
228
00:13:28,359 --> 00:13:30,207
- Okej.
- Och ansjovis.
229
00:13:30,257 --> 00:13:31,899
- Just det.
- Och bakade bönor.
230
00:13:31,949 --> 00:13:33,279
Men bortsett från det,
äter jag absolut allt.
231
00:13:33,329 --> 00:13:35,178
Jag tror att jag kan få till
något än bakade bönor.
232
00:13:35,228 --> 00:13:38,319
Vi ses då.
233
00:13:38,369 --> 00:13:39,430
Just det.
234
00:13:41,993 --> 00:13:43,305
Herregud.
235
00:13:57,353 --> 00:13:59,167
Pappa.
236
00:13:59,217 --> 00:14:00,840
Det mesta är pappersarbete.
237
00:14:03,221 --> 00:14:06,209
Nej, jag ska inte måla något.
238
00:14:06,259 --> 00:14:08,694
Och säg hej till mamma.
239
00:14:08,744 --> 00:14:10,573
Jag ringer dig i helgen.
240
00:14:13,024 --> 00:14:16,115
God morgon.
Hur var, föreläsningen?
241
00:14:16,165 --> 00:14:18,048
Varför säger du, föreläsning, så där?
242
00:14:18,098 --> 00:14:20,395
Du vet vad jag menar.
Pratade du med Rosa?
243
00:14:20,445 --> 00:14:23,122
Jag har bjudit in henne på middag
hos mig imorgon kväll.
244
00:14:23,172 --> 00:14:25,642
Ja! Det var allt jag ville veta.
245
00:14:25,692 --> 00:14:28,576
Det finns en halv flaska
av 1934 Château Moreau-Lapis
246
00:14:28,626 --> 00:14:30,716
i det kriminaltekniska labbet
om du vill ha den.
247
00:14:30,766 --> 00:14:34,478
Gällande andra nyheter,
är obduktionsrapporten inne.
248
00:14:34,528 --> 00:14:37,102
Jaha. Och dödsorsaken?
249
00:14:37,152 --> 00:14:39,518
Hjärtattack.
250
00:14:39,568 --> 00:14:41,106
Du vet de där
människorna som säger
251
00:14:41,156 --> 00:14:43,039
"Jag hatar att behöva säga
att jag sa det"?
252
00:14:43,089 --> 00:14:46,214
- Jag är inte en av dem.
- Inte så snabbt.
253
00:14:46,264 --> 00:14:48,699
Vi har också
toxikologi-resultaten.
254
00:14:48,749 --> 00:14:51,944
Vinet i karaffen
var okontaminerat
255
00:14:51,994 --> 00:14:56,017
men flaskan innehöll
spårämnen av metronidazol.
256
00:14:56,067 --> 00:14:58,951
Det är ett antibiotikum
som tydligen används av tandläkare.
257
00:14:59,001 --> 00:15:01,126
Behandlades Bettane för något?
258
00:15:01,176 --> 00:15:03,783
Det finns inga uppgifter om det,
259
00:15:03,833 --> 00:15:07,339
men metronidazol reagerar
elakt ihop med alkohol.
260
00:15:07,389 --> 00:15:09,203
Nu kan det orsaka
allvarlig kräkning.
261
00:15:09,253 --> 00:15:12,068
Och Bettane hade kärlkramp
262
00:15:12,118 --> 00:15:15,450
så kräkningarna utlöste
hans hjärtattack.
263
00:15:15,500 --> 00:15:17,590
Jag menar, det kan ju
ha varit en olycka, men...
264
00:15:17,640 --> 00:15:20,076
- Någon krossade flaskan.
- Just det.
265
00:15:20,126 --> 00:15:22,009
Det är konstigt, eller hur?
266
00:15:22,059 --> 00:15:23,665
För det finns ingen garanti
för att det fungerar.
267
00:15:23,715 --> 00:15:25,736
Det verkar vara
ett konstigt val.
268
00:15:25,786 --> 00:15:29,016
Det är renare än råttgift.
Billigare än polonium.
269
00:15:29,066 --> 00:15:32,295
Tja, den som använde det
måste ha vetat
270
00:15:32,345 --> 00:15:34,761
att Bettane
led av en hjärtsjukdom.
271
00:15:36,694 --> 00:15:39,352
Och försökte få det att se ut
som naturliga orsaker.
272
00:15:40,801 --> 00:15:43,563
Vi utreder nu ett mord.
273
00:15:45,427 --> 00:15:47,758
Vi måste intervjua alla
från provsmakningen igen.
274
00:15:47,808 --> 00:15:51,762
Jag tycker vi borde börja
med Tara och Ryan.
275
00:15:51,812 --> 00:15:56,077
Vid första anblicken
kände ingen av dem honom så väl.
276
00:15:56,127 --> 00:15:57,734
Vad sägs om Amelie, kanske?
277
00:15:57,784 --> 00:16:02,014
Det är konstigt. Varför förgifta någon
på en så offentlig plats?
278
00:16:02,064 --> 00:16:04,258
Det är ju samma som om någon
gör ett uttalande.
279
00:16:04,308 --> 00:16:05,792
Stor gest.
280
00:16:09,416 --> 00:16:14,440
På tal om storslaget,
Sir Clifford vill ha en uppdatering.
281
00:16:14,490 --> 00:16:16,009
- Lycka till med det.
- Va.
282
00:16:31,611 --> 00:16:34,150
Jag ber dig att avsluta
snabbt och tyst.
283
00:16:34,200 --> 00:16:37,153
Nu säger du att någon
förgiftade Bettane?
284
00:16:37,203 --> 00:16:38,361
Någon på provsmakningen.
285
00:16:38,411 --> 00:16:40,413
Någon, annan, på provsmakningen.
286
00:16:41,517 --> 00:16:42,848
Kände du honom väl?
287
00:16:42,898 --> 00:16:45,368
Inte väl, nej.
288
00:16:45,418 --> 00:16:49,199
Naturligtvis, rörde vi oss
i samma sorts kretsar.
289
00:16:49,249 --> 00:16:51,270
Som ordförande för överhusets
vinkällarkommitté,
290
00:16:51,320 --> 00:16:54,480
upprätthåller jag standarden
för våra vin-reserver.
291
00:16:54,530 --> 00:16:57,104
Vissa människor blir lurade
av etiketter.
292
00:16:57,154 --> 00:17:01,142
Men för oss med en riktig näsa
är det en fascinerande värld.
293
00:17:01,192 --> 00:17:03,593
Så du har köpt en hel del
av honom under årens lopp.
294
00:17:03,643 --> 00:17:06,596
Jag skulle gärna vilja ha
detaljer om de inköpen.
295
00:17:06,646 --> 00:17:08,356
Inte säker på att det är möjligt.
296
00:17:08,406 --> 00:17:10,772
Bettane mördades.
297
00:17:10,822 --> 00:17:13,430
Antagligen vill du bli utesluten
från våra undersökningar
298
00:17:13,480 --> 00:17:17,346
så snabbt och så tyst
som möjligt.
299
00:17:18,692 --> 00:17:22,662
Självklart. Jag ska be min sekreterare
att genast ta itu med det.
300
00:17:24,181 --> 00:17:26,098
Om ni inte har något emot det
är jag ganska upptagen
301
00:17:26,148 --> 00:17:29,481
med att arrangera vinerna
till en kommande stats-bankett.
302
00:17:29,531 --> 00:17:31,138
Håll mig uppdaterad, Palmer.
303
00:17:31,188 --> 00:17:32,553
Tala om allt du hittar.
304
00:17:32,603 --> 00:17:34,639
Självklart, sir.
305
00:17:52,726 --> 00:17:54,644
Herregud.
306
00:17:54,694 --> 00:17:56,887
Mycket pengar i gröna smoothies.
307
00:17:56,937 --> 00:17:59,614
Så Ryan och Tara
är ett par, eller hur?
308
00:17:59,664 --> 00:18:02,307
Ett par?
309
00:18:02,357 --> 00:18:05,413
De grundade Tara Mae.
310
00:18:05,463 --> 00:18:07,519
Tara Mae Cosmetics.
311
00:18:07,569 --> 00:18:09,521
Tara Mae Lifestyle.
312
00:18:09,571 --> 00:18:11,730
Tara Mae Clean Eating.
313
00:18:11,780 --> 00:18:14,679
De är som
kunglighets-influenser.
314
00:18:15,991 --> 00:18:17,701
Jag bryr mig inte om
vad du tycker, okej?
315
00:18:17,751 --> 00:18:19,841
Jag kommer dit och jag
ska köra ner det i halsen på dig.
316
00:18:19,891 --> 00:18:22,135
Vad tyckte du om det?
317
00:18:26,277 --> 00:18:29,196
Ni hittar oss, okej?
Det är inte svårt, eller hur?
318
00:18:29,246 --> 00:18:31,715
Det stället har praktiskt taget
sitt eget postnummer.
319
00:18:31,765 --> 00:18:33,664
Kom in, kom in.
320
00:18:34,768 --> 00:18:36,203
Åh, torka av dina skor.
321
00:18:36,253 --> 00:18:38,964
Ja. Stäng dörren.
322
00:18:39,014 --> 00:18:42,864
Åh, förbannad över Raymond, såklart.
323
00:18:42,914 --> 00:18:45,591
Du jobbar med kulturarvs-brott
eller hur?
324
00:18:45,641 --> 00:18:48,215
Känner du igen konstnären?
325
00:18:48,265 --> 00:18:49,906
- JJ Joy.
- Åh, han är bra, eller hur?
326
00:18:49,956 --> 00:18:51,632
- Experimentell.
- Ja.
327
00:18:51,682 --> 00:18:53,392
Förvärvad smak.
328
00:18:53,442 --> 00:18:55,394
Jag har förvärvat honom.
329
00:18:55,444 --> 00:18:57,638
Jag gillar dem
för att de är så...
330
00:18:57,688 --> 00:19:00,261
- Färgglada?
- Mäktiga.
331
00:19:00,311 --> 00:19:02,486
Jag har mycket
väggyta att fylla.
332
00:19:04,591 --> 00:19:06,233
Är Tara här?
333
00:19:06,283 --> 00:19:08,614
Ja, hon är nere
och vloggar sin dagliga detox.
334
00:19:08,664 --> 00:19:09,926
Tar aldrig slut.
335
00:19:09,976 --> 00:19:12,894
Det är bara pengar, eller hur?
336
00:19:12,944 --> 00:19:14,379
- Jag går och pratar.
- Ja.
337
00:19:14,429 --> 00:19:16,465
Ja. Låt männen sköta det, va?
338
00:19:20,020 --> 00:19:23,698
Så, angående Mr. Bettanes död.
339
00:19:23,748 --> 00:19:25,976
Åh, kompis! Vad kan jag säga?
340
00:19:26,026 --> 00:19:27,909
Tragiskt AF.
341
00:19:27,959 --> 00:19:29,704
Hur väl kände du honom?
342
00:19:29,754 --> 00:19:32,845
Tja, jag köpte mycket vin
av honom.
343
00:19:32,895 --> 00:19:34,813
Han sa att jag
hade en känsla för det.
344
00:19:34,863 --> 00:19:36,987
Han sa det fanns viner som han
skulle sälja till mig, eller hur?
345
00:19:37,037 --> 00:19:39,730
Som han inte sålde
till någon annan.
346
00:19:42,353 --> 00:19:43,994
Så innan Mr. Bettanes kollaps...
347
00:19:44,044 --> 00:19:46,583
Ja.
förekom det något ovanligt?
348
00:19:46,633 --> 00:19:48,689
Några argument?
349
00:19:48,739 --> 00:19:51,450
Dök någon oväntat upp?
350
00:19:51,500 --> 00:19:55,502
Nej, men det var mer som en fest
än en ren vinprovning.
351
00:19:55,552 --> 00:19:56,628
Jaha?
352
00:19:56,678 --> 00:19:58,940
Ja. Raymond gjorde inte
allt det där spottandet
353
00:19:58,990 --> 00:20:00,908
och vi var alla ganska i tagen.
354
00:20:00,958 --> 00:20:03,202
Hur som helst...
355
00:20:07,482 --> 00:20:10,331
Åh, herregud, Kurt Hertzlers.
356
00:20:10,381 --> 00:20:13,902
Ett par säljs för 22,000.
357
00:20:17,526 --> 00:20:19,029
Spirulina.
358
00:20:19,079 --> 00:20:22,792
Vem kunde ana att alger
kunde smaka så gott?
359
00:20:22,842 --> 00:20:25,450
Det här är fantastiskt.
360
00:20:25,500 --> 00:20:27,659
Det är som att ha en superkraft.
361
00:20:27,709 --> 00:20:30,746
Lyssna, gör din kropp en tjänst.
362
00:20:35,026 --> 00:20:36,806
- Förlåt.
- Det är okej.
363
00:20:36,856 --> 00:20:38,704
Jag kan inte riktigt fokusera
364
00:20:38,754 --> 00:20:40,050
på mikronärings-ämnes-terapi
i tarmen just nu.
365
00:20:40,100 --> 00:20:41,845
Fungerar det verkligen?
366
00:20:41,895 --> 00:20:45,332
Det hjälper olika vitaminer
och mineraler att absorberas av tarmen.
367
00:20:45,382 --> 00:20:46,954
Jag ser till att jag vet
vad jag säljer,
368
00:20:47,004 --> 00:20:48,990
även om det smakar
som gödsel-medel.
369
00:20:49,040 --> 00:20:51,786
Jag måste bara ställa er
370
00:20:51,836 --> 00:20:54,996
några frågor om gårdagen.
371
00:20:55,046 --> 00:20:56,481
Jag kan fortfarande se det.
372
00:20:56,531 --> 00:20:58,464
Det var...
373
00:21:00,535 --> 00:21:01,727
Sugen på en kopp te?
374
00:21:01,777 --> 00:21:03,971
Oroa dig inte, det är Builders.
375
00:21:04,021 --> 00:21:06,836
Kom igen då.
Jag trodde det skulle vara som...
376
00:21:06,886 --> 00:21:10,633
Åh, Gud nej.
Det är bara märket.
377
00:21:10,683 --> 00:21:13,083
Jag är, såå, över det.
378
00:21:13,133 --> 00:21:15,569
Ändå köper du allt detta.
379
00:21:15,619 --> 00:21:17,467
För vad då?
380
00:21:17,517 --> 00:21:19,745
Det tar aldrig slut.
381
00:21:19,795 --> 00:21:23,646
Tja, inte för mig i alla fall.
382
00:21:23,696 --> 00:21:26,407
Varför inte sluta?
383
00:21:26,457 --> 00:21:30,066
Dagar som denna
skulle jag gärna vilja.
384
00:21:30,116 --> 00:21:31,911
Jag är inte säker på
att Ryan skulle hålla med.
385
00:21:37,779 --> 00:21:40,525
Säg inte till Ryan, va?
386
00:21:40,575 --> 00:21:42,059
Nej.
387
00:21:44,406 --> 00:21:46,910
Måste ha varit en chock...
Bettane.
388
00:21:46,960 --> 00:21:50,638
Hemskt.
389
00:21:50,688 --> 00:21:54,159
Det gick så fort, du vet.
390
00:21:54,209 --> 00:21:58,059
Vi hade så jättekul
och sedan bara...
391
00:21:58,109 --> 00:22:00,648
Hände något utöver det vanliga
392
00:22:00,698 --> 00:22:02,719
innan Bettane kollapsade?
393
00:22:02,769 --> 00:22:05,619
Förutom att Madame Pompidou
öppnade en flaska bubbel
394
00:22:05,669 --> 00:22:09,692
med ett svärd och sedan en flaska
vin med glödande spiskrok?
395
00:22:09,742 --> 00:22:12,004
Nej, bara en vanlig dag.
396
00:22:12,054 --> 00:22:14,904
Ge mig en mojito när som helst.
397
00:22:14,954 --> 00:22:17,596
Varför har jag inget
fått veta om det här?
398
00:22:17,646 --> 00:22:21,048
Du och Ryan, vet ju hur det går till.
Jag har gjort det helt klart.
399
00:22:21,098 --> 00:22:22,877
Alla PR-frågor går genom mig.
400
00:22:22,927 --> 00:22:25,121
Kom igen, Bex.
Jag pratade bara lite...
401
00:22:25,171 --> 00:22:27,157
Vi samarbetar gärna.
402
00:22:27,207 --> 00:22:29,056
Men jag måste insistera på
att vi får besked
403
00:22:29,106 --> 00:22:30,920
om alla intervjuer
ansikte mot ansikte.
404
00:22:30,970 --> 00:22:35,718
Problemet är att mord inte
egentligen sker enligt ett schema.
405
00:22:35,768 --> 00:22:37,961
- Mord?
- Raymond Bettane blev förgiftad.
406
00:22:38,011 --> 00:22:39,791
Nåväl, du borde inte kasta
några anklagelser mot oss.
407
00:22:39,841 --> 00:22:43,726
Mina klienter har inget
mer att säga just nu.
408
00:22:43,776 --> 00:22:46,606
Jag menar, vi kände knappt Ray,
så...
409
00:22:53,199 --> 00:22:55,220
Han kunde inte kasta ut oss
tillräckligt snabbt.
410
00:22:55,270 --> 00:22:57,602
Vad de behöver göra
är att kasta ut de där målningarna.
411
00:22:57,652 --> 00:23:00,536
Men de är så fina och mäktiga.
412
00:23:00,586 --> 00:23:02,089
Ryan är besatt
av att samla, eller hur?
413
00:23:02,139 --> 00:23:05,838
- Konst, vin, egendom.
- Och folk. Tara var livrädd
414
00:23:05,888 --> 00:23:08,234
att han skulle komma på henne
när hon hällde socker i sitt te.
415
00:23:10,596 --> 00:23:13,618
Jag undrar om han
har bråkat med Bettane.
416
00:23:13,668 --> 00:23:15,620
Vad sägs om Bex Dries?
417
00:23:15,670 --> 00:23:19,278
Märkte du hur hon
kallade Bettane för, Ray?
418
00:23:19,328 --> 00:23:22,005
Samtidigt som de sa
att de knappt kände honom.
419
00:23:22,055 --> 00:23:23,904
Jag ska göra en bakgrunds-koll.
420
00:23:23,954 --> 00:23:27,597
Det tar inte lång tid.
De är överallt på sociala medier.
421
00:23:27,647 --> 00:23:29,668
Vi måste ta en titt till
på det där provsmaknings-rummet.
422
00:23:29,718 --> 00:23:31,513
Ja.
423
00:23:35,655 --> 00:23:37,780
Det här är ett skitprogram.
424
00:23:37,830 --> 00:23:40,817
Du får oss igenom det, älskling.
425
00:23:40,867 --> 00:23:42,179
Jag vet att du gör det.
426
00:23:45,562 --> 00:23:47,667
Ryan!
427
00:23:57,608 --> 00:23:58,920
Tack.
428
00:24:04,822 --> 00:24:07,741
Så alla var där borta
429
00:24:07,791 --> 00:24:09,881
när Amelie knäckte av halsen
på vinflaskan.
430
00:24:09,931 --> 00:24:11,503
Och sedan
dekanterade hon vinet
431
00:24:11,553 --> 00:24:13,229
och hon bar det
tillbaka till bordet.
432
00:24:13,279 --> 00:24:15,196
Sedan går hon runt
och häller upp ett glas till alla.
433
00:24:15,246 --> 00:24:16,957
Och alla dricker av samma vin.
434
00:24:17,007 --> 00:24:18,683
Men Bettanes glas var förgiftat.
435
00:24:18,733 --> 00:24:20,754
Han börjar kräkas
och han faller omkull.
436
00:24:20,804 --> 00:24:22,618
Och sedan under oväsendet
437
00:24:22,668 --> 00:24:24,516
kommer någon hit
och krossar flaskan
438
00:24:24,566 --> 00:24:27,554
och ett glas
för att täcka över det.
439
00:24:27,604 --> 00:24:30,591
Château Moreau-Lapis, 1934.
440
00:24:30,641 --> 00:24:34,008
Det var den de drack
när Bettane dog.
441
00:24:34,058 --> 00:24:36,942
- Eller hur?
- Malik, titta på det här.
442
00:24:36,992 --> 00:24:39,082
Den här bron.
443
00:24:39,132 --> 00:24:41,844
Säg inte det för mig.
Det är ett fantastiskt exempel
444
00:24:41,894 --> 00:24:44,329
på en fackverkskonfiguration.
445
00:24:44,379 --> 00:24:47,919
Ja, faktiskt, det är det.
446
00:24:47,969 --> 00:24:50,887
Men det är samma
som vinetiketten.
447
00:24:50,937 --> 00:24:52,993
Det är exakt samma.
448
00:24:53,043 --> 00:24:55,908
Bron spänner över
floden Gironde i Bordeaux.
449
00:25:00,084 --> 00:25:02,278
Originalet förstördes
under andra världskriget,
450
00:25:02,328 --> 00:25:04,832
när Bordeaux var hemvist
för den franska regeringen.
451
00:25:04,882 --> 00:25:06,938
Okej. Och...
452
00:25:06,988 --> 00:25:10,942
Den här, med sin fantastiska
fackverks-konfiguration,
453
00:25:10,992 --> 00:25:14,117
byggdes inte
förrän kriget var över.
454
00:25:14,167 --> 00:25:18,639
Byggandet påbörjades 1947.
455
00:25:18,689 --> 00:25:21,193
Detta vin buteljerades 1934.
456
00:25:21,243 --> 00:25:23,748
Så hur kan en vinflaska
ha en bild av en bro
457
00:25:23,798 --> 00:25:25,957
när den ännu inte ens existerade?
458
00:25:26,007 --> 00:25:28,235
Tja, det är en förfalskning.
459
00:25:28,285 --> 00:25:31,100
Bettane sålde falskt vin.
460
00:25:31,150 --> 00:25:33,723
Så var förvarade han sitt lager?
461
00:25:33,773 --> 00:25:37,087
Han måste ha haft någonstans
där han förvarade sitt hemlagade vin.
462
00:25:44,819 --> 00:25:46,218
Förpacknings-etikett.
463
00:25:46,268 --> 00:25:48,704
Och vi har en returadress.
464
00:25:48,754 --> 00:25:51,361
Och vi har några nycklar.
465
00:25:51,411 --> 00:25:52,896
Bingo.
466
00:26:00,835 --> 00:26:03,753
- Det är han.
- "Zame-tovka."
467
00:26:03,803 --> 00:26:05,306
"Za-me-tovka."
468
00:26:05,356 --> 00:26:07,999
Det är världens äldsta vinranka.
469
00:26:08,049 --> 00:26:09,809
Det, eller så spelar han
för Chelsea.
470
00:26:35,835 --> 00:26:37,803
Luktar som min farfars pipa.
471
00:26:47,985 --> 00:26:50,125
Känns verkligen
som Bettanes ställe.
472
00:26:54,129 --> 00:26:55,786
Är du okej?
473
00:27:04,933 --> 00:27:07,695
Han fejkar inte bara
Château Moreau-Lapis.
474
00:27:25,264 --> 00:27:27,162
Någon sorts kokbok.
475
00:27:29,855 --> 00:27:31,703
Detta är vår piptobak.
476
00:27:31,753 --> 00:27:33,790
Perfekt för att förvara etiketter.
477
00:27:38,311 --> 00:27:40,816
Och ett kylskåp fullt
med ingredienser.
478
00:27:40,866 --> 00:27:45,234
Och här är vår bro igen.
479
00:27:45,284 --> 00:27:47,926
Du säger att folk
dricker sånt här
480
00:27:47,976 --> 00:27:49,825
och tror att det är Benny,
när det egentligen bara är...
481
00:27:49,875 --> 00:27:51,006
Skämt.
482
00:27:51,056 --> 00:27:53,311
Ja, jag tror det.
483
00:27:53,361 --> 00:27:55,485
Folk som spenderar
tusentals pund på vin
484
00:27:55,535 --> 00:27:58,153
vill ju inte tro att det är något
de kan gå ner i mataffären och köpa.
485
00:27:58,193 --> 00:28:00,145
Och om det är en investering
486
00:28:00,195 --> 00:28:02,941
sänds vinet runt
och blir aldrig öppnat.
487
00:28:02,991 --> 00:28:05,944
- Så vem vet, eller hur?
- Om det smakar illa
488
00:28:05,994 --> 00:28:08,015
då har det passerat
sitt, dryckes-fönster.
489
00:28:08,065 --> 00:28:10,240
Lite som Sir Clifford.
490
00:28:12,829 --> 00:28:15,141
Jag har mjölk i mitt kylskåp
som är äldre än den här champagnen.
491
00:28:22,942 --> 00:28:24,756
Det är dock förföriskt, eller hur?
492
00:28:24,806 --> 00:28:28,967
En flaska vin
över 100 år gammal.
493
00:28:29,017 --> 00:28:31,970
All kärlek och omsorg
som har lagts ner på att tillverka den.
494
00:28:32,020 --> 00:28:34,283
Det är nästan som
att dricka historia.
495
00:28:34,333 --> 00:28:36,542
En lista över betalningar från Bettane.
496
00:28:41,305 --> 00:28:42,997
Till vem?
497
00:28:56,148 --> 00:28:58,341
Jag antar att detta
handlar om Tara och Ryan.
498
00:28:58,391 --> 00:29:00,378
Egentligen, alla dina klienter
499
00:29:00,428 --> 00:29:03,070
varav de flesta verkar vara
kunder hos Raymond Bettane.
500
00:29:03,120 --> 00:29:05,970
Mina klienter är intresserade
av de finare sakerna i livet.
501
00:29:06,020 --> 00:29:08,075
Jag gjorde bara
några presentationer.
502
00:29:08,125 --> 00:29:10,181
Du sa att du knappt kände honom.
503
00:29:10,231 --> 00:29:12,183
Och enligt hans register
504
00:29:12,233 --> 00:29:14,426
har du fått en del
rejäla provisioner.
505
00:29:14,476 --> 00:29:16,463
Alla relationer är transaktionella.
506
00:29:16,513 --> 00:29:18,637
- Det är inte olagligt.
- Förutom att det mesta av vinet
507
00:29:18,687 --> 00:29:21,951
som Bettane sålde till dina kunder
inklusive Ryan Cooper
508
00:29:22,001 --> 00:29:23,435
var förfalskat.
509
00:29:23,485 --> 00:29:25,817
Det kan inte stämma.
Raymond var expert.
510
00:29:25,867 --> 00:29:27,957
Fick du reda på det?
511
00:29:28,007 --> 00:29:29,890
Var du orolig att det
skulle skada ditt rykte?
512
00:29:29,940 --> 00:29:33,135
Jag visste ingenting om det.
513
00:29:33,185 --> 00:29:35,344
Det här kan inte komma ut.
514
00:29:35,394 --> 00:29:37,070
Ryan skulle -
515
00:29:37,120 --> 00:29:39,658
Vad skulle det?
516
00:29:39,708 --> 00:29:43,421
Ryan vill desperat
bli tagen på allvar.
517
00:29:43,471 --> 00:29:45,492
Han hatar att bli avslöjad.
518
00:29:45,542 --> 00:29:48,476
Vad hade skett om han vetat
att Bettane gjort honom till en idiot?
519
00:29:54,068 --> 00:29:56,020
Bex hade en bra grej
med Bettane.
520
00:29:56,070 --> 00:29:57,849
Det är inte logiskt
att hon skulle döda honom.
521
00:29:57,899 --> 00:30:00,921
Tara och Ryan?
Han har ett humör.
522
00:30:00,971 --> 00:30:03,303
Om han vetat att Bettane lurat honom
hade han ju blivit rasande.
523
00:30:03,353 --> 00:30:04,925
Precis.
524
00:30:04,975 --> 00:30:08,170
Arg. Det verkar inte som hans stil.
525
00:30:08,220 --> 00:30:10,275
Och dessutom, hur visste han
526
00:30:10,325 --> 00:30:12,139
att Bettane var känslig
för det där antibiotikumet?
527
00:30:12,189 --> 00:30:14,176
Kanske Amelie Martin
sa det till honom.
528
00:30:14,226 --> 00:30:16,523
Jag jobbar med att få en
bakgrundsinformation om henne.
529
00:30:16,573 --> 00:30:17,938
Hur är det med Sir Clifford?
530
00:30:17,988 --> 00:30:19,698
Han döljer något.
531
00:30:19,748 --> 00:30:21,631
Det är möjligt att han kände till
Bettanes bedrägerier
532
00:30:21,681 --> 00:30:24,980
men jag tvivlar på att det var nog
för att döda honom.
533
00:30:25,030 --> 00:30:27,016
Vi griper verkligen
efter halmstrån här.
534
00:30:27,066 --> 00:30:28,604
Varför göra det offentligt?
535
00:30:28,654 --> 00:30:30,414
Och använder antibiotika.
536
00:30:32,934 --> 00:30:34,541
Vi vet att det måste vara
en av dessa personer
537
00:30:34,591 --> 00:30:36,543
som satt runt bordet.
538
00:30:36,593 --> 00:30:38,994
Vi missar något.
539
00:30:39,044 --> 00:30:41,168
Finns det något annat
i hans konton?
540
00:30:41,218 --> 00:30:43,584
Det fanns en sak till.
541
00:30:43,634 --> 00:30:45,966
Vi har betalningar till Bex
och massor av fakturor
542
00:30:46,016 --> 00:30:48,658
från stormarknader
för billigt vin.
543
00:30:48,708 --> 00:30:50,660
Men här...
544
00:30:50,710 --> 00:30:56,011
månatliga betalningar till en kvinna
som heter, Clare Bryant.
545
00:30:56,061 --> 00:30:57,441
Är hon någon vi känner?
546
00:31:02,653 --> 00:31:04,483
Otroligt.
547
00:31:07,969 --> 00:31:10,715
Hur länge har du känt Bettane?
548
00:31:10,765 --> 00:31:13,407
Ungefär… sex månader.
549
00:31:13,457 --> 00:31:18,205
Vi träffades på en vin-konferens i Paris
där han erbjöd mig ett jobb.
550
00:31:18,255 --> 00:31:20,311
Detta är en mordutredning
551
00:31:20,361 --> 00:31:22,106
och du hindrar den.
552
00:31:22,156 --> 00:31:24,108
Du förstår, Amelie?
553
00:31:24,158 --> 00:31:26,401
Eller ska jag säga Clare?
554
00:31:30,267 --> 00:31:33,324
Hörru, jag är så ledsen.
555
00:31:33,374 --> 00:31:35,257
Men det var inte
min idé, eller hur?
556
00:31:35,307 --> 00:31:37,535
Ray trodde att det skulle ge
mervärde till verksamheten,
557
00:31:37,585 --> 00:31:39,709
du vet, att ha, typ
en fransk sommelier,
558
00:31:39,759 --> 00:31:41,677
någon som talar flytande franska.
559
00:31:41,727 --> 00:31:43,368
Så varför gick du med på det?
560
00:31:43,418 --> 00:31:46,613
Jag är skådespelare.
Det var en fantastisk roll.
561
00:31:46,663 --> 00:31:48,408
Sedan lärde han mig
allt det där med sabel.
562
00:31:48,458 --> 00:31:50,651
Det var kul.
563
00:31:50,701 --> 00:31:52,550
Se här, vi gjorde ingen skada.
564
00:31:52,600 --> 00:31:54,517
Det var en bluff.
565
00:31:54,567 --> 00:31:57,313
Vinerna som Bettane sålde
var billiga bluffar.
566
00:31:57,363 --> 00:31:59,246
Vadå?
567
00:31:59,296 --> 00:32:01,628
Han förfalskade dem
i sitt lager.
568
00:32:01,678 --> 00:32:03,630
Jag svär att jag
inget visste om det.
569
00:32:03,680 --> 00:32:07,289
Jag menar, de smakar ju alla
exakt likadant, tycker jag.
570
00:32:07,339 --> 00:32:10,326
Fick någon reda på det?
Vem sa du det till?
571
00:32:10,376 --> 00:32:12,466
Ingen! Varför skulle jag det?
572
00:32:12,516 --> 00:32:16,125
Jag gillade honom,
och jag dödade honom verkligen inte.
573
00:32:16,175 --> 00:32:18,281
Herregud, jag ville bara
ha ett jobb.
574
00:32:20,524 --> 00:32:23,113
Okej, okej.
575
00:32:24,597 --> 00:32:28,241
Men du visste om hans hjärta
eller hur?
576
00:32:28,291 --> 00:32:31,071
Var det allmänt känt?
577
00:32:31,121 --> 00:32:32,951
Jag menar, du träffade honom
eller hur?
578
00:32:36,644 --> 00:32:40,046
Jag vill att du ska ta oss
igenom den kvällen igen.
579
00:32:40,096 --> 00:32:42,669
Jag har redan sagt allt jag vet.
580
00:32:42,719 --> 00:32:47,103
Lämnade någon rummet någon gång
eller betedde sig misstänksamt?
581
00:32:48,414 --> 00:32:50,056
Jag tror inte det.
582
00:32:50,106 --> 00:32:53,680
Men alla var skitfulla
förutom jag.
583
00:32:53,730 --> 00:32:56,733
Och den sista flaskan
du lagt bredvid Bettane.
584
00:32:58,873 --> 00:33:02,482
Vi satt vid förberedelse-bordet
med portvins-tången och karaffen
585
00:33:02,532 --> 00:33:05,312
och så gick jag tillbaka till bordet
för att hälla upp ett glas till alla.
586
00:33:05,362 --> 00:33:08,538
När du smakade på det
kan du visa mig var du satt?
587
00:33:12,611 --> 00:33:15,702
Så, Raymond var här.
588
00:33:15,752 --> 00:33:18,601
Jag var på ena sidan.
589
00:33:18,651 --> 00:33:22,467
Ryan Cooper var på den andra.
590
00:33:22,517 --> 00:33:26,126
Därefter var Tara bredvid Ryan
591
00:33:26,176 --> 00:33:28,646
därpå Bex
592
00:33:28,696 --> 00:33:30,268
och sedan Sir Clifford.
593
00:33:30,318 --> 00:33:32,408
Är du helt säker?
594
00:33:32,458 --> 00:33:34,341
Jag tog hennes bilder
med min telefon.
595
00:33:34,391 --> 00:33:36,172
Åh, bra. Vi får ta en titt.
596
00:33:46,576 --> 00:33:48,148
Det stämmer inte.
597
00:33:48,198 --> 00:33:49,770
Vad menar du?
598
00:33:49,820 --> 00:33:52,184
- Är detta från början av kvällen?
- Ja.
599
00:33:52,237 --> 00:33:53,740
Men nu är Bettanes väst
600
00:33:53,790 --> 00:33:55,500
på höger sida av stolen.
601
00:33:55,550 --> 00:33:57,847
Vänstra hörnet av stolen
på bilden.
602
00:33:57,897 --> 00:34:00,264
Den är på fel stol.
603
00:34:00,314 --> 00:34:03,129
Den låg på golvet. Jag tog upp den
och lade tillbaka den.
604
00:34:03,179 --> 00:34:06,787
- På fel plats.
- Vilket betyder...
605
00:34:06,837 --> 00:34:09,307
Bettane sitter
på någon annans plats.
606
00:34:09,357 --> 00:34:11,309
De flyttade sig alla
runt en sittplats.
607
00:34:11,359 --> 00:34:12,793
Om Bettane satt på fel stol...
608
00:34:12,843 --> 00:34:15,589
var inte han
det avsedda offret.
609
00:34:15,639 --> 00:34:17,833
Ryan Cooper var det.
610
00:34:17,883 --> 00:34:20,541
Tja, det begränsar fältet lite.
611
00:34:21,680 --> 00:34:24,529
Okej, är hon det?
612
00:34:24,579 --> 00:34:27,843
Är hon det? Okej.
Jag måste sluta, jag måste gå.
613
00:34:27,893 --> 00:34:29,638
Okej. Säg det till henne.
614
00:34:29,688 --> 00:34:31,709
Kaffe?
615
00:34:31,759 --> 00:34:34,919
Hawaiian Kona.
616
00:34:34,969 --> 00:34:37,473
Det var riktigt roligt.
617
00:34:37,523 --> 00:34:40,580
Som att dricka en tävlingshäst
och lika dyrt, eller hur?
618
00:34:40,630 --> 00:34:42,375
Det går bra. Tack.
619
00:34:42,425 --> 00:34:43,859
Vi måste prata med dig om något.
620
00:34:43,909 --> 00:34:46,724
Åh. Vänta. Tara är i köket.
621
00:34:46,774 --> 00:34:48,431
Kom ner.
622
00:34:49,811 --> 00:34:51,556
- Åh, kan du bara...
- Torka våra fötter.
623
00:34:51,606 --> 00:34:53,574
- Ja, och...
- Ja, jag har dörren.
624
00:34:55,645 --> 00:34:58,736
Så, grabbar, som ni vet
kakao är välkänt
625
00:34:58,786 --> 00:35:00,411
för sina antioxidant-fördelar.
626
00:35:00,461 --> 00:35:01,601
Jag hoppas inte du ska äta det där.
627
00:35:01,651 --> 00:35:02,843
Fotografering av
sommarens badkläder senare.
628
00:35:02,893 --> 00:35:04,673
Nej, nej, detta är INTE bekvämt!
629
00:35:04,723 --> 00:35:05,915
Vi har så mycket att göra.
Förlåt.
630
00:35:05,965 --> 00:35:09,160
- Tara ligger så efter.
- Skyll inte på mig.
631
00:35:09,210 --> 00:35:10,817
Kanske om du inte
tagit två veckors ledigt
632
00:35:10,867 --> 00:35:12,612
för att få dina tänder fixade.
633
00:35:12,662 --> 00:35:14,698
Jag säger inte
att de inte behövde det.
634
00:35:17,322 --> 00:35:18,721
Håll tyst om mina tänder.
635
00:35:18,771 --> 00:35:20,206
Du vet inte vad
du pratar om.
636
00:35:20,256 --> 00:35:22,760
Tja, jag driver ju
det här företaget, så...
637
00:35:22,810 --> 00:35:24,589
Jag är ansiktet utåt
för varumärket.
638
00:35:24,639 --> 00:35:27,523
- Det är på mig hela dagen, varje dag.
- Kom igen.
639
00:35:27,573 --> 00:35:29,180
- Det är inte raketforskning.
- Medan du slänger runt
640
00:35:29,230 --> 00:35:30,664
spelar golf och försöker
slippa undan med vår PR.
641
00:35:30,714 --> 00:35:32,942
Ni två måste sluta prata nu.
642
00:35:32,992 --> 00:35:34,875
- Varumärkes-hantering.
- Åh! Varumärkes-hantering.
643
00:35:34,925 --> 00:35:36,808
Är det så du kallar honom
när han tafsar på röven din?
644
00:35:36,858 --> 00:35:40,950
Okej, sluta. Om ni
kan vara tysta en sekund
645
00:35:41,000 --> 00:35:44,402
så är vi här för att uppdatera er
gällande utredningen.
646
00:35:44,452 --> 00:35:47,543
Det verkar som om Raymond Bettane
inte var det avsedda offret
647
00:35:47,593 --> 00:35:50,512
till förgiftningen.
- Okej.
648
00:35:50,562 --> 00:35:52,529
Det var du, Ryan.
649
00:35:55,429 --> 00:35:58,209
Skämtar du?
650
00:35:58,259 --> 00:36:00,848
Varför skulle någon
vill förgifta mig?
651
00:36:04,403 --> 00:36:06,785
Det är inte varför
det är vem.
652
00:36:09,339 --> 00:36:14,018
Bettanes vin blandades
med ett antibiotikum.
653
00:36:14,068 --> 00:36:17,504
Det reagerade med alkoholen
i hans blodomlopp
654
00:36:17,554 --> 00:36:20,852
och utlöste
en dödlig hjärtattack.
655
00:36:20,902 --> 00:36:23,614
Det där antibiotikumet
var metronidazol.
656
00:36:23,664 --> 00:36:26,858
Det används av tandläkare.
657
00:36:26,908 --> 00:36:29,532
Fick du en infektion
när du fick dina tänder lagade?
658
00:36:32,362 --> 00:36:34,694
Han skulle ju aldrig...
659
00:36:34,744 --> 00:36:36,661
Jag ville bara visa upp dig
660
00:36:36,711 --> 00:36:38,939
och låta folk se ditt
riktiga jag, för en gångs skull.
661
00:36:38,989 --> 00:36:41,804
Få dig att se ut som en idiot.
Ännu mer av en idiot.
662
00:36:41,854 --> 00:36:44,013
Släpp ut det du
som spyr tarmarna ur dig.
663
00:36:44,063 --> 00:36:45,912
Du skulle vara ett åtlöje.
664
00:36:45,962 --> 00:36:49,018
Ja, vem skrattar nu?
665
00:36:49,068 --> 00:36:50,986
Instruktionerna sa, att om man
blandade det med alkohol
666
00:36:51,036 --> 00:36:53,333
skulle det orsaka illamående
och kräkningar.
667
00:36:53,383 --> 00:36:54,886
Vem läser instruktionerna?
668
00:36:54,936 --> 00:36:57,544
Jag! Jag läser allt.
669
00:36:57,594 --> 00:36:59,305
Någon måste ju vara
medveten om detaljerna
670
00:36:59,355 --> 00:37:01,548
medan du slösar bort
våra pengar på golfbanor
671
00:37:01,598 --> 00:37:03,516
och idiotiska målningar.
672
00:37:03,566 --> 00:37:05,000
Din kärring.
673
00:37:05,050 --> 00:37:10,316
Så du väntade
tills alla var distraherade?
674
00:37:10,366 --> 00:37:13,834
Ja. Ja, det gjorde jag.
Alla reste sig från bordet
675
00:37:15,884 --> 00:37:19,808
för att se på
när Amelie öppnade vinflaskan.
676
00:37:19,858 --> 00:37:23,052
Ingen tittade på mig.
677
00:37:23,102 --> 00:37:26,504
Jag tog antibiotikan
ur min väska.
678
00:37:26,554 --> 00:37:30,612
Jag visste exakt vad
jag skulle göra.
679
00:37:30,662 --> 00:37:32,422
Det var för lätt.
680
00:37:35,356 --> 00:37:37,412
Och medan de var distraherade...
681
00:37:37,462 --> 00:37:40,069
hällde jag det i Ryans glas.
682
00:37:40,119 --> 00:37:42,520
Jag var säker på
att det var Ryans glas, men...
683
00:37:42,570 --> 00:37:48,319
Men du såg inte Amelie
lägga Raymonds väst
684
00:37:48,369 --> 00:37:50,666
tillbaka på en annan stol.
685
00:37:50,716 --> 00:37:53,773
Så när du kom tillbaka
till bordet
686
00:37:53,823 --> 00:37:56,327
flyttade alla plats.
687
00:37:56,377 --> 00:37:59,641
Och eftersom ni alla
hade druckit, märkte ingen det.
688
00:37:59,691 --> 00:38:01,988
Flyktiga fenoler.
689
00:38:02,038 --> 00:38:05,060
Eklaktoner.
690
00:38:05,110 --> 00:38:08,684
Granit, violer, blod.
691
00:38:08,734 --> 00:38:12,393
Man kan smaka solen, sanden.
692
00:38:13,221 --> 00:38:15,588
När insåg du att du
satt i fel stolar?
693
00:38:15,638 --> 00:38:18,591
Det gjorde jag inte, förrän Raymond
började kräkas.
694
00:38:18,641 --> 00:38:21,939
Det var hemskt.
695
00:38:21,989 --> 00:38:23,699
- Gör något!
- Vad vill du att jag ska göra?!
696
00:38:23,749 --> 00:38:25,563
Han låg där på golvet.
697
00:38:25,613 --> 00:38:28,478
Och jag visste att det måste
ha varit mitt fel.
698
00:38:31,861 --> 00:38:33,019
Jag fick panik.
699
00:38:33,069 --> 00:38:34,952
Jag var tvungen
att göra mig av med flaskan.
700
00:38:35,002 --> 00:38:37,679
Jag tänkte inte.
701
00:38:37,729 --> 00:38:39,474
Jag menade det inte.
702
00:38:39,524 --> 00:38:41,786
Jag hade ingenting emot honom.
703
00:38:41,836 --> 00:38:43,547
Otroligt.
704
00:38:43,597 --> 00:38:45,376
Efter allt
jag har gjort för dig...
705
00:38:45,426 --> 00:38:47,640
Tara Derwent, jag arresterar dig
misstänkt för vållande till annans död.
706
00:38:47,690 --> 00:38:48,759
ända sedan skolan...
707
00:38:48,809 --> 00:38:50,070
ända sedan skolan.
708
00:38:50,120 --> 00:38:52,934
- Du behöver inget säga...
- Ja? Jag kunde ha haft
709
00:38:52,984 --> 00:38:54,040
vilken tjej som helst... vilken tjej
som helst, som jobbade för mig.
710
00:38:54,090 --> 00:38:58,274
Och jag valde dig
för att jag var hängiven dig.
711
00:39:01,322 --> 00:39:02,807
Vad ska vi göra med varumärket?
712
00:39:02,857 --> 00:39:06,483
- Vad betyder detta för varumärket?
- Inte mitt problem. Jag slutade.
713
00:39:06,551 --> 00:39:08,088
Va? Du kan inte...
714
00:39:08,138 --> 00:39:09,538
Jag ska visa upp mig, Mr. Cooper.
715
00:39:09,588 --> 00:39:12,748
Ja, kör på, poliskonstapel Plod.
Bex!
716
00:39:12,798 --> 00:39:15,130
Förresten...
717
00:39:15,180 --> 00:39:17,719
en av dina Kurt Hertzlers
är en bluff.
718
00:39:17,769 --> 00:39:19,997
Vad? Vilken?
719
00:39:20,047 --> 00:39:22,670
Bex! Vilken?
720
00:39:25,708 --> 00:39:29,608
Vilken? Oj! Vilken?!
721
00:39:33,854 --> 00:39:35,373
Den här?
722
00:39:36,995 --> 00:39:38,928
Det är den andra.
723
00:39:46,660 --> 00:39:49,026
Så det visade sig att han
bara köpte billigt vin
724
00:39:49,076 --> 00:39:50,993
och satte en snygg etikett
på buteljen.
725
00:39:51,043 --> 00:39:53,686
Självklart, jag visste det direkt.
726
00:39:53,736 --> 00:39:55,929
Inget djup i gommen.
727
00:39:55,979 --> 00:39:58,104
Du köpte ett dussintal lådor
till en stats-bankett.
728
00:39:58,154 --> 00:40:00,658
Jag hade hört att kungen
skulle vara på plats.
729
00:40:00,708 --> 00:40:03,661
Vill du att jag
ska verifiera dem?
730
00:40:03,711 --> 00:40:06,250
Hör här, Palmer,
731
00:40:06,300 --> 00:40:09,529
ingen gillar att bli lurad
av en förfalskare.
732
00:40:09,579 --> 00:40:13,499
Du, av alla människor
borde ju veta det.
733
00:40:13,549 --> 00:40:15,811
Du har skapat dig
en fin liten nisch
734
00:40:15,861 --> 00:40:18,849
inom kulturarvs-brott, så...
735
00:40:18,899 --> 00:40:21,058
ingen anledning att rubba det.
736
00:40:21,108 --> 00:40:24,958
Jag tror att vi
förstår varannan.
737
00:40:25,008 --> 00:40:30,205
Jag borde säga att vi
gick igenom Bettanes bokföring
738
00:40:30,255 --> 00:40:34,140
och det ser ut som om ett antal
ärenden har beordrats
739
00:40:34,190 --> 00:40:37,573
för Överhuset som inte redovisats.
740
00:40:38,539 --> 00:40:41,527
Men, som du sa,
741
00:40:41,577 --> 00:40:44,184
ingen anledning att rubba båten, va?
742
00:40:44,234 --> 00:40:46,911
Jaså.
743
00:40:46,961 --> 00:40:49,535
Och naturligtvis, om det finns
något du nån gång behöver
744
00:40:49,585 --> 00:40:54,229
är jag alltid glad över att få låna ut
mitt betydande inflytande.
745
00:40:54,279 --> 00:40:58,214
Bra att veta... herrn.
746
00:41:35,389 --> 00:41:37,065
Du är tidig.
747
00:41:37,115 --> 00:41:39,619
Okej, kompis?
Jag slutar inte.
748
00:41:39,669 --> 00:41:41,345
Jag hittade precis något
som tillhör dig
749
00:41:41,395 --> 00:41:43,501
när jag rensade i mitt skåp.
750
00:41:46,676 --> 00:41:48,939
Du skojar.
751
00:41:48,989 --> 00:41:50,665
Så, vadå, ska du lämna
din gamle vän härute
752
00:41:50,715 --> 00:41:52,080
för att frysa ihjäl
eller vad?
753
00:41:52,130 --> 00:41:53,787
Nej.
754
00:42:04,245 --> 00:42:06,750
Jag kan inte fatta
att du fortfarande hade den.
755
00:42:06,800 --> 00:42:08,234
"Oändlighetsbron."
Första numret.
756
00:42:08,284 --> 00:42:10,305
Jag var besatt av den här.
757
00:42:10,355 --> 00:42:13,101
Nåväl, du är åtminstone glad
över att se en av oss.
758
00:42:13,151 --> 00:42:15,966
Vet du vad, pappa?
Detta är ingen bra tidpunkt.
759
00:42:16,016 --> 00:42:20,833
Tja, det är det ju aldrig, grabben.
Väntar du någon?
760
00:42:20,883 --> 00:42:22,816
Åh, något luktar gott.
761
00:42:30,375 --> 00:42:33,121
Jag minns dessa.
762
00:42:33,171 --> 00:42:35,898
Du brukade byta ut
dina matsäckar mot dem.
763
00:42:37,865 --> 00:42:39,418
Det är för att du
gjorde dem.
764
00:42:42,007 --> 00:42:43,890
Samlar du på fönsterlås nu, va?
765
00:42:43,940 --> 00:42:46,617
Du skaffar dig många fiender
på Heritage Crime.
766
00:42:46,667 --> 00:42:49,601
Ja, jag vet. Jag jobbade
för hälften av dem.
767
00:42:54,226 --> 00:42:56,815
Herregud, din mamma
var så vacker.
768
00:42:59,887 --> 00:43:02,150
Det går inte att argumentera emot.
769
00:43:02,200 --> 00:43:04,393
Jag skulle gärna
vilja ha tillbaka den här.
770
00:43:04,443 --> 00:43:06,395
Något att minnas henne med.
771
00:43:06,445 --> 00:43:08,777
Måla en till.
Du är bra på det.
772
00:43:08,827 --> 00:43:11,746
Det är inte samma sak.
Det vet du.
773
00:43:11,796 --> 00:43:13,418
Det finns inget
som ett original.
774
00:43:19,079 --> 00:43:20,168
Skit.
775
00:43:20,218 --> 00:43:21,963
Jag ska hämta det.
776
00:43:22,013 --> 00:43:25,794
Pappa, vänta! Nej! Pappa!
777
00:43:25,844 --> 00:43:27,106
Pappa, vänta! Snälla!
778
00:43:27,156 --> 00:43:29,246
Hallå? Kan jag hjälpa dig?
779
00:43:29,296 --> 00:43:31,904
- Rosa. Hej.
- Är jag tidig?
780
00:43:31,954 --> 00:43:34,113
Ska du presentera oss?
781
00:43:34,163 --> 00:43:36,702
- Detta är min pappa.
- Ja. Jag är Ron, hans farbror.
782
00:43:36,752 --> 00:43:39,720
- Du måste vara...
- Rosa.
783
00:43:40,963 --> 00:43:43,260
- Jävlar, pappa.
- Kom in.
784
00:43:43,310 --> 00:43:46,159
- Nej, han ska precis till att gå.
- Åh, charmigt.
785
00:43:46,209 --> 00:43:47,678
Jag har inte
varit här på flera år,
786
00:43:47,728 --> 00:43:49,335
och nu kastar han
ut mig på gatan.
787
00:43:49,385 --> 00:43:51,061
Nej. Det är lugnt. Jag förstår
att det är en dålig tidpunkt.
788
00:43:51,111 --> 00:43:53,132
Rosie, vad du än heter...
åh, var inte dum, älskling.
789
00:43:53,182 --> 00:43:55,306
Okej? Du vet,
han är omgjord, han är god.
790
00:43:55,356 --> 00:43:57,723
Och vi kan alla lära känna
varannan över en härlig middag.
791
00:43:57,773 --> 00:43:59,138
Nej, nej, jag låter er hållas.
792
00:43:59,188 --> 00:44:01,485
Vi... Vi kan...
komma ikapp lite senare.
793
00:44:01,535 --> 00:44:03,694
- Nej, gå inte.
- Åh, passa på, älskling.
794
00:44:03,744 --> 00:44:05,351
Du vet inte vad du missar.
795
00:44:05,401 --> 00:44:08,285
Rosa.
796
00:44:08,335 --> 00:44:10,459
Förlåt.
797
00:44:10,509 --> 00:44:13,497
Jag brukar försöka förstöra
saker under dejten
798
00:44:13,547 --> 00:44:17,156
snarare än innan den.
- Framsteg alltså.
799
00:44:17,206 --> 00:44:19,898
- Ring mig.
- Ja.
800
00:44:24,282 --> 00:44:26,905
Hon verkar trevlig!
801
00:44:29,528 --> 00:44:32,447
Varför öppnar vi inte
den här fina vinflaskan?
802
00:44:32,497 --> 00:44:33,809
Jag gillar rött.
803
00:44:38,192 --> 00:44:39,849
Var är korkskruven?
803
00:44:40,305 --> 00:45:40,860
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-