"Art Detectives" Ice Cold
ID | 13196444 |
---|---|
Movie Name | "Art Detectives" Ice Cold |
Release Name | Art.Detectives.S01E05.1080p.WEBRip.x265 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Swedish |
IMDB ID | 35422272 |
Format | srt |
1
00:00:10,320 --> 00:00:11,838
Fruktansvärt.
2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
3
00:00:27,855 --> 00:00:30,325
Mr. MacAllister.
Kan jag göra något för dig?
4
00:00:30,375 --> 00:00:32,327
Allt bra. Tack, Kevin.
5
00:00:32,377 --> 00:00:35,640
Din smoking och skor har rengjorts
och lämnats kvar i ditt rum.
6
00:00:35,690 --> 00:00:37,815
Låt mig veta
om du behöver något mer.
7
00:00:37,865 --> 00:00:40,024
Faktum är att jag
har en gäst som anländer.
8
00:00:40,074 --> 00:00:42,061
Be receptionen
skicka upp dem till min svit.
9
00:00:42,111 --> 00:00:44,718
Självklart.
Och ha det trevligt ikväll.
10
00:00:44,768 --> 00:00:47,618
Frukost vanlig tid, eller...?
11
00:00:47,668 --> 00:00:49,585
Vanlig tid.
12
00:00:49,635 --> 00:00:52,588
Hej, det är Rick MacAllister.
13
00:00:52,638 --> 00:00:55,212
Kollade bara att du
fick mitt meddelande.
14
00:00:55,262 --> 00:00:59,285
Hörru, jag är stor nog att erkänna
när jag gjort ett misstag.
15
00:00:59,335 --> 00:01:02,440
Men jag ska se till
att alla vet om det här.
16
00:01:32,575 --> 00:01:34,645
Ge mig bara en minut.
17
00:01:48,763 --> 00:01:50,439
Håll champagnen i cirkulation.
18
00:01:50,489 --> 00:01:53,235
Och le.
19
00:01:53,285 --> 00:01:55,720
Några tecken på vår
ärorika välgörare?
20
00:01:55,770 --> 00:01:58,344
Nej. Bilen väntar på honom än.
21
00:01:58,394 --> 00:02:01,105
Och receptionen säger att det inte
kommer något svar från hans rum.
22
00:02:01,155 --> 00:02:02,313
Ska jag ringa honom igen?
23
00:02:02,363 --> 00:02:03,606
Ja.
24
00:02:05,642 --> 00:02:08,181
MacAllister Gallery.
25
00:02:08,231 --> 00:02:10,183
Jag ser att du fick
vad du ville ha.
26
00:02:10,233 --> 00:02:13,255
Det är en betydande samling
av Titanic-memorabilia.
27
00:02:13,305 --> 00:02:15,223
Det är en spännande dag
för museet.
28
00:02:15,273 --> 00:02:18,812
Helt klart.
Vilken pris-integritet?
29
00:02:18,862 --> 00:02:20,795
Ursäkta mig.
30
00:02:26,456 --> 00:02:28,355
Gratis läsk.
31
00:02:32,738 --> 00:02:34,414
Är du förvånad över att se mig?
32
00:02:34,464 --> 00:02:36,520
Jag fick en inbjudan
från mannen själv.
33
00:02:36,570 --> 00:02:39,178
Tja, det går inte
att räkna med smak.
34
00:02:39,228 --> 00:02:40,938
Ursäkta mig?
35
00:02:40,988 --> 00:02:43,182
Man säger inte så
rakt i ansiktet på mig.
36
00:02:43,232 --> 00:02:46,426
Mr. Buchanan.
37
00:02:46,476 --> 00:02:48,221
Tack för att du är med oss.
38
00:02:48,271 --> 00:02:50,982
Wendy, du ser gudomlig ut.
39
00:02:51,032 --> 00:02:55,159
Jag tror att en del av pressen
var ivriga att prata med dig.
40
00:02:55,209 --> 00:02:56,954
Var är han?
Det här är löjligt.
41
00:02:57,004 --> 00:02:58,783
Han svarar inte i telefonen.
42
00:02:58,833 --> 00:03:00,509
Rika amerikaner.
43
00:03:00,559 --> 00:03:03,581
Han har troligen bestämt sig
för att flyga till Paris för sin middag.
44
00:03:03,631 --> 00:03:06,446
Okej, då kan vi inte vänta längre.
45
00:03:06,496 --> 00:03:07,999
Vi måste klara oss utan honom.
46
00:03:08,049 --> 00:03:10,554
- Jag är så ledsen.
- Det är inte ditt fel.
47
00:03:10,604 --> 00:03:12,280
Förbannade MacAllister.
48
00:03:12,330 --> 00:03:14,746
Tja, detta lär bli pinsamt.
49
00:03:27,586 --> 00:03:30,574
God morgon, Mr. MacAllister.
50
00:03:30,624 --> 00:03:32,763
Mr. MacAllister?
51
00:03:38,356 --> 00:03:40,288
Mr. MacAllister?
52
00:03:58,893 --> 00:04:02,330
Räddningstjänsten?
Custom House Hotel.
53
00:04:02,380 --> 00:04:04,470
Det är en av våra gäster.
54
00:04:04,520 --> 00:04:07,004
Jag tror han är död.
55
00:04:54,949 --> 00:04:58,765
Det är som en bank med sovrum.
56
00:04:58,815 --> 00:05:01,610
Tror du att vi får stanna här?
57
00:05:04,442 --> 00:05:06,773
Jag menar, MacAllister
präglades, eller hur?
58
00:05:06,823 --> 00:05:08,741
- Sålde sin spelapp.
- Betopia.
59
00:05:08,791 --> 00:05:10,854
För en riktig stack
och spenderar sina pengar
60
00:05:10,905 --> 00:05:13,435
på att renovera allt
som har med Titanic att göra.
61
00:05:13,485 --> 00:05:14,712
Jag menar, varför skulle man det?
62
00:05:14,762 --> 00:05:16,507
- "Katastrofer."
- Inte ett ord.
63
00:05:16,557 --> 00:05:17,991
Borde det vara, dock.
64
00:05:18,041 --> 00:05:20,373
Samlarföremål, relaterade
till större katastrofer.
65
00:05:20,423 --> 00:05:25,378
Flygvrak, krig, sjunkna skepp.
66
00:05:25,428 --> 00:05:26,897
Men varför Titanic?
67
00:05:26,947 --> 00:05:29,106
Han tror han hade
en släkting ombord.
68
00:05:29,156 --> 00:05:30,797
Men det är ju så sant
69
00:05:30,847 --> 00:05:32,592
om alla släktingar
som amerikaner säger var ombord
70
00:05:32,642 --> 00:05:36,320
verkligen var det
så vore det nog därför det sjönk.
71
00:05:36,370 --> 00:05:39,047
Kom igen.
72
00:05:39,097 --> 00:05:40,718
Tack.
73
00:05:53,974 --> 00:05:58,860
D.I. Palmer, D.C. Malik?
och P.C. White, Nordirlandspolisen.
74
00:05:58,910 --> 00:06:00,931
- Kalla mig Rory.
- Shazia. Skål.
75
00:06:00,981 --> 00:06:02,415
Trevligt att träffas, Rory.
76
00:06:02,465 --> 00:06:04,659
Tja, detta har orsakat
en hel del uppståndelse.
77
00:06:04,709 --> 00:06:06,074
Vem hittade kroppen?
78
00:06:06,124 --> 00:06:08,732
Concierge.
Det första jag gjorde i morse.
79
00:06:08,782 --> 00:06:11,907
Jag har tagit ett uttalande.
80
00:06:11,957 --> 00:06:14,669
Mobiltelefon och plånbok
fanns fortfarande i hans rum.
81
00:06:14,719 --> 00:06:18,411
Jag har informerat familjen...
ja, hans exfru.
82
00:06:46,509 --> 00:06:49,704
D.I. Palmer. Raithlin, Patologi.
83
00:06:49,754 --> 00:06:51,913
Jag borde inte vara här.
Inget misstänkt.
84
00:06:51,963 --> 00:06:54,502
Hela saken skriker
naturliga orsaker.
85
00:06:54,552 --> 00:06:55,951
Hur som helst,
graden av rigor mortis
86
00:06:56,001 --> 00:06:58,402
tyder på att han har varit död
i drygt 18 timmar.
87
00:06:58,452 --> 00:06:59,886
Med hänsyn till
luftkonditioneringen
88
00:06:59,936 --> 00:07:04,028
Skulle jag sätta dödsintädet
mellan 16:00 och 18:00 igår.
89
00:07:04,078 --> 00:07:06,652
MacAllister kom tillbaka
till hotellet runt 15:00
90
00:07:06,702 --> 00:07:08,619
så det stämmer bra.
91
00:07:08,669 --> 00:07:10,552
Kan det vara en överdos?
92
00:07:10,602 --> 00:07:14,763
Inga tecken på injektionsmärken
ingen drogutrustning.
93
00:07:14,813 --> 00:07:16,420
Troligtvis hjärtsvikt.
94
00:07:16,470 --> 00:07:20,217
Men obduktionen bekräftar ju det.
95
00:07:20,267 --> 00:07:21,820
Resultat imorgon.
96
00:07:25,099 --> 00:07:27,155
Jösses, det är dricks här.
97
00:07:27,205 --> 00:07:29,863
Min studentlägenhet
var snyggare än den här.
98
00:07:31,830 --> 00:07:35,178
För att vara en rik kille
har han massor av billig aftershave.
99
00:07:36,835 --> 00:07:40,030
Ingen hjärtmedicin
eller blodtrycksmedicin.
100
00:07:40,080 --> 00:07:42,964
Det ser inte ut som att han hade
några allvarliga hälsoproblem.
101
00:07:43,014 --> 00:07:45,119
God smak i whisky.
102
00:07:53,231 --> 00:07:55,509
Det är en svag cirkel här.
103
00:07:57,304 --> 00:07:59,221
Kanske fanns det två glas.
104
00:07:59,271 --> 00:08:02,604
Han hade sällskap?
105
00:08:02,654 --> 00:08:05,711
Kan vara så.
106
00:08:05,761 --> 00:08:07,678
Luktar whisky.
107
00:08:07,728 --> 00:08:11,268
Vi ska se till att vi
får det här granskat.
108
00:08:11,318 --> 00:08:13,113
Rör dig bara för mig, vill du?
109
00:08:19,015 --> 00:08:22,279
Det finns inbuktningar
i mattan.
110
00:08:22,329 --> 00:08:23,832
Den här stolen har flyttats
111
00:08:23,882 --> 00:08:25,731
och sedan placerats tillbaka
fast på fel plats.
112
00:08:25,781 --> 00:08:28,527
Det kunde ju... Det kunde
ha varit han, förstås.
113
00:08:28,577 --> 00:08:31,150
Det finns två spår.
114
00:08:31,200 --> 00:08:32,910
Klackmärken.
115
00:08:32,960 --> 00:08:34,705
Det var någon annan här.
116
00:08:34,755 --> 00:08:38,191
Jag tror att de delade
en pava whisky tillsammans.
117
00:08:38,241 --> 00:08:42,299
Och sedan hände något
och stolen välte,
118
00:08:42,349 --> 00:08:46,821
och de släpade honom
till sängen.
119
00:08:46,871 --> 00:08:48,685
Medvetslös?
120
00:08:48,735 --> 00:08:52,221
Ja, och sedan lade de ut honom
och tog av honom skorna.
121
00:08:54,672 --> 00:08:56,555
Tror du inte
att han gjorde det själv?
122
00:08:56,605 --> 00:08:57,970
Tja, om man tittar på badrummet,
123
00:08:58,020 --> 00:09:00,041
MacAllister var inte direkt
förtjust i ordning.
124
00:09:00,091 --> 00:09:03,113
Men titta på sovrummet.
Det är så ordningsamt.
125
00:09:03,163 --> 00:09:04,701
Och skorna ligger sida vid sida.
126
00:09:04,751 --> 00:09:07,289
Någon annan gjorde det.
127
00:09:07,339 --> 00:09:11,052
Vi måste få SOCO:erna
att bearbeta den här scenen.
128
00:09:11,102 --> 00:09:13,710
Och vi behöver få bakgrundsinformation
om telefonjournalerna
129
00:09:13,760 --> 00:09:15,712
och övervakningskamerorna.
- Har redan frågat.
130
00:09:15,762 --> 00:09:18,231
- Det finns bara CCTV i lobbyn.
- Irriterande.
131
00:09:18,281 --> 00:09:20,095
Vi behöver prata
med någon på museet.
132
00:09:20,145 --> 00:09:23,625
- Vem är vår kontaktperson?
- Huvudintendenten, Molly Gordon.
133
00:09:23,692 --> 00:09:25,549
Toppen. Nu kör vi.
134
00:09:25,599 --> 00:09:27,945
Ja.
135
00:09:34,643 --> 00:09:37,078
Vi har villkoren
för donationen skriftligen.
136
00:09:37,128 --> 00:09:39,598
Vi behöver bara klarhet
i situationen.
137
00:09:39,648 --> 00:09:42,823
Vad är den juridiska statusen
för MacAllister-legatet?
138
00:09:44,480 --> 00:09:46,984
Ja. Självklart.
139
00:09:47,034 --> 00:09:49,124
Tack. Okej.
140
00:09:49,174 --> 00:09:53,232
Fru Gordon, brottsutredare,
D.I. Palmer, D.C. Malik.
141
00:09:53,282 --> 00:09:55,406
Hej. Förlåt för det.
142
00:09:55,456 --> 00:09:59,618
Som ni kan ju föreställa er
har det varit en ganska svår morgon.
143
00:09:59,668 --> 00:10:03,691
Det här är Wendy Boyle,
min assistent och arkivarie.
144
00:10:03,741 --> 00:10:07,073
Det är bara så hemskt...
jag menar, vad som har hänt.
145
00:10:07,123 --> 00:10:08,592
Ingen verkar veta.
146
00:10:08,642 --> 00:10:11,388
Det är därför vi är här
för att ta reda på det.
147
00:10:11,438 --> 00:10:13,839
- Det är bara en sådan chock.
- Vi försöker bara upprätta
148
00:10:13,889 --> 00:10:15,841
en tidslinje över
MacAllisters rörelser.
149
00:10:15,891 --> 00:10:19,638
Tja, vi skulle egentligen
ha ett möte, ungefär nu.
150
00:10:19,688 --> 00:10:21,950
Ska vi börja med igår eftermiddag?
151
00:10:22,000 --> 00:10:25,885
Ja. Förlåt. Ja, ursäkta
det var så dumt av mig.
152
00:10:25,935 --> 00:10:29,061
Så igår skulle han
ha varit här, runt 18:00,
153
00:10:29,111 --> 00:10:32,098
men han var sen. Wendy
ringde honom, ringde hans hotell.
154
00:10:32,148 --> 00:10:34,376
Men där fanns det
inget svar att få.
155
00:10:34,426 --> 00:10:37,360
Och det var
för sent att avboka.
156
00:10:39,431 --> 00:10:41,798
Och du var här
hela eftermiddagen?
157
00:10:41,848 --> 00:10:44,179
Tja, mellan här och museet.
158
00:10:44,229 --> 00:10:46,250
Vi rusade överallt,
eller hur?
159
00:10:46,300 --> 00:10:48,874
Det var en ganska stor grej för oss.
160
00:10:48,924 --> 00:10:51,083
Alla var så upprymda.
161
00:10:51,133 --> 00:10:52,878
Vi behöver en komplett lista
över gästerna.
162
00:10:52,928 --> 00:10:54,446
Jag kan förstå det.
163
00:10:58,899 --> 00:11:00,851
Hon har tagit ganska illa upp.
164
00:11:00,901 --> 00:11:04,199
Hennes mamma dog för nån månad sedan
så det väcker upp allt tillbaka i tiden.
165
00:11:04,249 --> 00:11:07,927
Finns det någon annan som kände
MacAllister i Belfast?
166
00:11:07,977 --> 00:11:12,207
Tja, Alexander Buchanan,
antikvitetshandlare.
167
00:11:12,257 --> 00:11:14,658
Han hämtade det mesta
av MacAllisters samling.
168
00:11:14,708 --> 00:11:18,386
- De går långt tillbaka.
- Och han var på lanseringen?
169
00:11:18,436 --> 00:11:20,733
Jag såg honom starta
ett gräl med en kvinna.
170
00:11:20,783 --> 00:11:22,666
Han hade en fallenhet för det.
171
00:11:22,716 --> 00:11:25,048
När sågs MacAllister senast?
172
00:11:25,098 --> 00:11:30,122
Vi gav honom en rundtur
på museet för några dagar sedan.
173
00:11:30,172 --> 00:11:33,366
Visade honom detta utrymme
och förråden.
174
00:11:33,416 --> 00:11:37,129
Och Wendy visade honom
sina värdefulla arkiv.
175
00:11:37,179 --> 00:11:38,958
Inget större privilegium.
176
00:11:39,008 --> 00:11:42,513
Press, förvaltare, plus
de höga och välvilliga i Belfast.
177
00:11:42,563 --> 00:11:44,067
Tack.
178
00:11:44,117 --> 00:11:46,256
Jag ska få Rory
att börja kolla in dem.
179
00:12:07,174 --> 00:12:08,436
Rory, imorgon bitti,
180
00:12:08,486 --> 00:12:12,164
vill jag att du går igenom
alla övervakningskameror.
181
00:12:12,214 --> 00:12:14,822
För att se om vi
kan identifiera hans rumskamrat.
182
00:12:14,872 --> 00:12:16,789
Det ska jag göra, chefen.
183
00:12:16,839 --> 00:12:19,827
Rättsmediciner tittar på
whiskyflaskan och glasen.
184
00:12:19,877 --> 00:12:22,139
Det kan naturligtvis
likväl vara naturliga orsaker.
185
00:12:22,189 --> 00:12:23,554
Hans exfru sa
att han inte hade
186
00:12:23,604 --> 00:12:26,247
några underliggande
hälsoproblem.
187
00:12:26,297 --> 00:12:28,939
Något tycks inte stämma, eller hur?
188
00:12:28,989 --> 00:12:31,735
Conciergen sa att han
väntade en besökare,
189
00:12:31,785 --> 00:12:34,565
men jag tror att det redan
fanns någon med honom därinne
190
00:12:34,615 --> 00:12:39,536
som fick honom till sängen
och tog av honom skorna.
191
00:12:39,586 --> 00:12:42,815
Ändå kan vi inte göra någonting
förrän vi fått obduktionsrapporten,
192
00:12:42,865 --> 00:12:45,316
så vi kan lika gärna avsluta.
193
00:12:47,042 --> 00:12:50,789
Så, Shazia, gör du något ikväll?
194
00:12:50,839 --> 00:12:53,446
Jag tänkte att jag kanske
kunde visa dig några av sevärdheterna.
195
00:12:53,496 --> 00:12:55,172
Visst, det vore ju toppen.
196
00:12:55,222 --> 00:12:58,313
Chefen, är du redo för det?
197
00:12:58,363 --> 00:13:02,076
Nej, nej. Gå ni.
Gå och ha lite kul.
198
00:13:02,126 --> 00:13:04,784
Okej. Vi ses imorgon bitti.
199
00:13:08,235 --> 00:13:10,098
Skål.
200
00:13:17,693 --> 00:13:19,403
Bali Glam.
201
00:13:19,453 --> 00:13:21,164
Tänkte att du åtminstone
borde provsmaka
202
00:13:21,214 --> 00:13:23,442
det finaste
lokala mineralvattnet.
203
00:13:23,492 --> 00:13:25,528
- Skål.
- Skål.
204
00:13:27,323 --> 00:13:30,829
Fantastiskt.
205
00:13:30,879 --> 00:13:33,832
Man kan verkligen avsmaka vatten.
206
00:13:33,882 --> 00:13:35,192
Eller hur?
207
00:13:38,300 --> 00:13:41,909
Så, vad tycker du?
208
00:13:41,959 --> 00:13:44,808
Det ska bli intressant att se
vad övervakningskamerorna visar.
209
00:13:44,858 --> 00:13:46,637
Ja, vi kan se på det imorgon.
210
00:13:46,687 --> 00:13:50,089
Ja, jag tror att om vi kan hitta
någon i receptionen,
211
00:13:50,139 --> 00:13:52,402
skulle det ge oss
en stark ledning.
212
00:13:52,452 --> 00:13:53,886
Visst.
213
00:13:53,936 --> 00:13:56,647
Så vad tror du
att göra med Belfast?
214
00:13:56,697 --> 00:13:58,270
Det är jättebra.
215
00:13:58,320 --> 00:14:00,444
Jag hoppas fortfarande
få plats på Titanic-turen.
216
00:14:00,494 --> 00:14:02,550
Älskar den filmen.
217
00:14:02,600 --> 00:14:05,173
Handen på hjärtat
jag har inte sett den.
218
00:14:05,223 --> 00:14:08,936
Sluta nu! Seriöst, sluta.
219
00:14:08,986 --> 00:14:11,214
Spoiler, skeppet sjunker.
220
00:14:11,264 --> 00:14:16,322
Nej. Du skämtar.
221
00:14:16,372 --> 00:14:18,063
- Skål.
- Skål.
222
00:14:24,380 --> 00:14:26,125
Hej, det här är Rosa Cunningham.
223
00:14:26,175 --> 00:14:28,265
Förhoppningsvis gör jag
något intressant.
224
00:14:28,315 --> 00:14:31,165
Var snäll och lämna
ett meddelande.
225
00:14:31,215 --> 00:14:33,443
Hej Rosa. Det är jag.
226
00:14:33,493 --> 00:14:36,170
Förlåt. Det är Mick.
227
00:14:36,220 --> 00:14:39,276
Jag är här i Belfast
på ett fall om Titanic
228
00:14:39,326 --> 00:14:42,141
som jag tror att du
hade tyckt vara intressant.
229
00:14:42,191 --> 00:14:45,351
Jag hatade den filmen,
men museet är coolt.
230
00:14:45,401 --> 00:14:50,011
Men om du gillar filmen
då bry dig inte om mig.
231
00:14:50,061 --> 00:14:54,464
Jag missbedömde den nog, och jag
är helt redo att se den igen.
232
00:14:54,514 --> 00:14:59,641
Hur som helst, jag ringer dig
när jag är tillbaka i London.
233
00:14:59,691 --> 00:15:01,278
Vi ses.
234
00:15:21,230 --> 00:15:23,493
Här är MacAllister som anländer.
235
00:15:23,543 --> 00:15:26,289
03:00.
236
00:15:26,339 --> 00:15:27,635
Så om han haft en besökare
237
00:15:27,685 --> 00:15:30,741
borde det vara från och med nu.
238
00:15:30,791 --> 00:15:33,330
Se om du kan ta reda på
vem han ringer.
239
00:15:33,380 --> 00:15:36,161
Palmer. Jag kommer med gåvor.
240
00:15:36,211 --> 00:15:38,094
Resultat inom.
241
00:15:38,144 --> 00:15:39,612
Ursäkta. Jag hade förhastade tid.
242
00:15:39,662 --> 00:15:41,683
Dödsorsaken var en överdos.
243
00:15:41,733 --> 00:15:43,685
Toxikologisk rapport visar
en hög koncentration
244
00:15:43,735 --> 00:15:45,446
av en syntetisk opioid.
245
00:15:45,496 --> 00:15:46,930
Själv-administrering?
246
00:15:46,980 --> 00:15:48,518
Vi hittade inget på hotellet.
247
00:15:48,568 --> 00:15:50,382
Det kan ordineras som smärtlindring
248
00:15:50,432 --> 00:15:52,039
men de intagna mängderna
tyder på något annat.
249
00:15:52,089 --> 00:15:54,317
- Hur mycket tog han?
- Fyra milligram.
250
00:15:54,367 --> 00:15:56,353
Bara två vore dödligt
för de flesta.
251
00:15:56,403 --> 00:15:59,046
Åh. Rättsmedicinen bad mig
att ge dig detta.
252
00:15:59,096 --> 00:16:01,462
- Tack.
- Inledande resultat.
253
00:16:01,512 --> 00:16:03,169
Lycka till.
254
00:16:06,379 --> 00:16:08,089
Nu kör vi.
255
00:16:08,139 --> 00:16:10,160
Så avtrycken på whiskyglaset
var MacAllisters,
256
00:16:10,210 --> 00:16:13,612
men de hittade spår
av flytande opioid.
257
00:16:13,662 --> 00:16:15,579
Så någon spetsade drycken
258
00:16:15,629 --> 00:16:18,513
och väntade sedan
på att han skulle svimma
259
00:16:18,563 --> 00:16:20,239
och drog därpå honom till sängen.
260
00:16:20,289 --> 00:16:21,585
Gissar på det.
261
00:16:21,635 --> 00:16:23,484
Och sedan tog han av sig skorna.
262
00:16:23,534 --> 00:16:26,157
Okej. Har något här.
263
00:16:27,641 --> 00:16:30,594
Detta är en timme senare.
264
00:16:30,644 --> 00:16:32,562
- Vem är det?
- Vet inte...
265
00:16:32,612 --> 00:16:35,718
men jag är ganska säker
att jag känner igen ansiktet.
266
00:16:42,587 --> 00:16:45,452
Det är hon, visst är det?
267
00:16:49,353 --> 00:16:51,201
Kvinnan som argumenterar
med Buchanan.
268
00:16:51,251 --> 00:16:53,134
Det är bra jobbat, Rory.
269
00:16:53,184 --> 00:16:55,806
Se om du kan hitta ett namn
och gräva fram en adress.
270
00:17:23,490 --> 00:17:25,235
Mrs. Wallace, har ni en stund?
271
00:17:25,285 --> 00:17:27,306
Snabbt då, för jag har upp
till över öronen.
272
00:17:27,356 --> 00:17:30,447
D.I. Palmer, D.C. Malik.
Kulturarvs-brott.
273
00:17:30,497 --> 00:17:31,828
Kultur-arv vadå?
274
00:17:31,878 --> 00:17:34,072
Brott.
275
00:17:34,122 --> 00:17:36,419
Igår morse hittades
Rick MacAllister död
276
00:17:36,469 --> 00:17:38,076
på sitt hotellrum.
277
00:17:38,126 --> 00:17:39,560
Vad har det med mig att göra?
278
00:17:39,610 --> 00:17:41,217
Hur väl kände du honom?
279
00:17:41,267 --> 00:17:42,770
Det gjorde jag inte alls.
280
00:17:42,820 --> 00:17:45,462
Jag försökte sälja honom
något från Titanic.
281
00:17:45,512 --> 00:17:46,705
Vad var det där?
282
00:17:46,755 --> 00:17:49,397
En tallrik från första klass.
283
00:17:49,447 --> 00:17:51,192
I nyskick.
284
00:17:51,242 --> 00:17:52,607
Måste vara värt en del.
285
00:17:52,657 --> 00:17:54,678
Sexsiffrigt, enkelt.
286
00:17:54,728 --> 00:17:57,543
Min gammelfarfar
var en av servitörerna.
287
00:17:57,593 --> 00:17:59,131
Han smugglade tallriken
med sig på livbåten.
288
00:17:59,181 --> 00:18:00,546
Det har funnits i familjen
ända sedan dess.
289
00:18:00,596 --> 00:18:02,410
Så MacAllister var
intresserad av att köpa den?
290
00:18:02,460 --> 00:18:04,792
Nej, han sa
att den var en bluff.
291
00:18:04,842 --> 00:18:07,243
Så hur kommer det sig att du
var på press-lanseringen?
292
00:18:07,293 --> 00:18:08,416
Han bjöd in mig.
293
00:18:08,466 --> 00:18:10,349
Varför skulle han göra det?
294
00:18:10,399 --> 00:18:13,111
När sågs honom senast?
295
00:18:13,161 --> 00:18:15,734
För några dagar sedan,
när jag visade honom tallriken.
296
00:18:15,784 --> 00:18:18,599
Så du var inte på hotellet
kl 16:00 på torsdagen?
297
00:18:18,649 --> 00:18:22,568
För övervakningskamerorna
fångade dig då.
298
00:18:22,618 --> 00:18:26,572
Jag skulle på en dejt
upp till baren på första våningen.
299
00:18:26,622 --> 00:18:28,402
Klockan 16:00?
300
00:18:28,452 --> 00:18:30,576
Vadå, sen när kan du säga till mig
om jag får ta en drink eller inte?
301
00:18:30,626 --> 00:18:32,682
Nej.
302
00:18:32,732 --> 00:18:34,477
Hur som helst...
fanskapet dök aldrig upp.
303
00:18:34,527 --> 00:18:36,479
- Och nu jävlas han med mig.
- Har du ett namn?
304
00:18:36,529 --> 00:18:39,792
Minns inte, som tur är
för den jävla idioten.
305
00:18:39,842 --> 00:18:44,437
Okej, Ms. Wallace.
Tack för din tid.
306
00:19:00,173 --> 00:19:02,677
Fruktansvärda affärer.
307
00:19:02,727 --> 00:19:04,955
Nyheter sprider sig fort.
308
00:19:05,005 --> 00:19:08,821
Belfast är en
liten stad, inspektörn.
309
00:19:08,871 --> 00:19:11,238
Så, du kände honom väl?
310
00:19:11,288 --> 00:19:13,447
Vi gjorde lite
affärer under årens lopp.
311
00:19:13,497 --> 00:19:15,449
Jag hade främst kontakt
med hans manskap.
312
00:19:15,499 --> 00:19:16,726
Så du kände knappt honom?
313
00:19:16,776 --> 00:19:20,178
Men du var
vid museets reception.
314
00:19:20,228 --> 00:19:23,284
Som jag sa
det är en liten stad.
315
00:19:23,334 --> 00:19:25,286
Är dessa böcker antropodermiska?
316
00:19:25,336 --> 00:19:27,288
Javisst.
317
00:19:27,338 --> 00:19:30,947
Väl upptäckt, inspektör.
318
00:19:30,997 --> 00:19:32,880
Inbunden i mänsklig hud.
319
00:19:32,930 --> 00:19:37,298
I det här fallet, är det den
ökände stråtrövaren John Burke.
320
00:19:37,348 --> 00:19:38,989
Du menar inte allvar?
321
00:19:39,039 --> 00:19:41,509
Det var hans egna
sista begäran.
322
00:19:41,559 --> 00:19:43,408
Mycket eftertraktad.
323
00:19:43,458 --> 00:19:45,548
Ungefär som John Burke själv.
324
00:19:45,598 --> 00:19:47,274
Snälla.
325
00:19:47,324 --> 00:19:48,980
Nej?
326
00:19:50,913 --> 00:19:53,364
Förlåt. Ryggproblem.
327
00:19:55,642 --> 00:19:57,939
Vad mer var MacAllister
intresserad av?
328
00:19:57,989 --> 00:20:00,252
Allt och alla.
329
00:20:00,302 --> 00:20:02,875
Målningar av Titanic.
Affischer.
330
00:20:02,925 --> 00:20:04,705
Men naturligtvis
var det verkliga priset
331
00:20:04,755 --> 00:20:06,845
allt som kom från vraket.
332
00:20:06,895 --> 00:20:08,398
Jag hittade flera föremål
333
00:20:08,448 --> 00:20:10,814
som kom direkt från havsbotten.
334
00:20:10,864 --> 00:20:13,438
Fläckfritt ursprung.
335
00:20:13,488 --> 00:20:15,888
Om det inte finns något annat...
336
00:20:15,938 --> 00:20:17,994
Bjöd han in dig
till sitt hotellrum
337
00:20:18,044 --> 00:20:19,858
under torsdagseftermiddagen?
338
00:20:19,908 --> 00:20:22,378
Nej. Jag var här.
339
00:20:22,428 --> 00:20:24,000
Vet du varför MacAllister
340
00:20:24,050 --> 00:20:26,761
bestämde sig för
att donera sin samling?
341
00:20:26,811 --> 00:20:30,662
Vem känner till
de otroligt rikas vägar, inspektör?
342
00:20:30,712 --> 00:20:32,767
Naturligtvis, med hans bortgång
343
00:20:32,817 --> 00:20:35,391
antar jag att donationen
nu kommer att återkallas.
344
00:20:35,441 --> 00:20:38,842
Tja, Molly Gordon är optimistisk
om att det inte ska bli så.
345
00:20:38,892 --> 00:20:43,571
Tja, det skulle vara goda nyheter
för museet och staden.
346
00:20:43,621 --> 00:20:46,574
Det kan förstås inte
ha varit lätt för Molly.
347
00:20:46,624 --> 00:20:48,266
Varför det?
348
00:20:48,316 --> 00:20:50,440
Att hantera MacAllister.
349
00:20:50,490 --> 00:20:54,686
Betopia. Hans spelimperium.
350
00:20:54,736 --> 00:20:56,324
Blodspengar.
351
00:20:58,533 --> 00:21:04,040
Något av ett moraliskt dilemma
för henne, eller hur?
352
00:21:04,090 --> 00:21:06,629
Jag trodde att han och MacAllister
skulle ha gått bort, långt tillbaka.
353
00:21:06,679 --> 00:21:08,389
Han betedde sig
som om han knappt kände killen.
354
00:21:08,439 --> 00:21:10,391
Och han har klarat sig bra
utan MacAllister under årens lopp.
355
00:21:10,441 --> 00:21:12,290
Jag kan inte se något motiv
för att han ska döda honom.
356
00:21:12,340 --> 00:21:13,843
Han kan tydligen sina grejer
357
00:21:13,893 --> 00:21:16,052
och har några riktigt intressanta
saker i sitt utställningslokaler.
358
00:21:16,102 --> 00:21:17,881
Läskigt, menar du.
359
00:21:17,931 --> 00:21:19,952
Och han var snabb med att nämna
Molly Gordons namn.
360
00:21:20,002 --> 00:21:21,678
Hennes moraliska dilemma?
361
00:21:21,728 --> 00:21:23,956
Ja, jag märkte det.
Vi tar itu med det snart.
362
00:21:24,006 --> 00:21:26,752
Men för det första
är jag hungrig.
363
00:21:26,802 --> 00:21:28,685
Bra tips.
Jag hittar ett ställe.
364
00:21:28,735 --> 00:21:30,149
Trevligt.
365
00:21:43,129 --> 00:21:46,703
Åh! Direkt i med
Ulster-pommes fritesen.
366
00:21:46,753 --> 00:21:50,604
Starkt spel. Belfasts
bidrag till världsköket.
367
00:21:50,654 --> 00:21:53,814
Ge mig lite potatisbröd.
368
00:21:53,864 --> 00:21:55,919
Du missar något, inspektörn.
369
00:21:55,969 --> 00:21:58,991
Det är Cheddars bidrag
till världsköket.
370
00:21:59,041 --> 00:22:02,581
Så jag gjorde en bakgrundskontroll
på Wallaces garage.
371
00:22:02,631 --> 00:22:04,445
Det verkar som att hon
hade lite problem.
372
00:22:04,495 --> 00:22:06,413
Tror du att hon behövde pengarna
av försäljningen från tallriken?
373
00:22:06,463 --> 00:22:09,588
Definitivt. Och om MacAllister
hade sagt världen
374
00:22:09,638 --> 00:22:11,832
att det var en bluff
hade ju hon blivit avrättad.
375
00:22:11,882 --> 00:22:14,505
- Bra jobbat, Rory.
- Ta en chip.
376
00:22:17,025 --> 00:22:19,011
Jag tror jag kommit fram till
varför Molly Gordon
377
00:22:19,061 --> 00:22:21,408
bråkade med MacAllister.
378
00:22:23,065 --> 00:22:26,068
Det är en artikel i Belfast
Herald om hennes bror.
379
00:22:39,565 --> 00:22:42,518
Kommissarie. Några nyheter?
380
00:22:42,568 --> 00:22:45,797
Alla är desperata över att veta
var museet står.
381
00:22:45,847 --> 00:22:50,974
Betyder det här att ni
måste ställa in utställningen?
382
00:22:51,024 --> 00:22:52,976
Du vore nöjd med det, eller hur?
383
00:22:53,026 --> 00:22:56,877
Vadå? Självklart inte.
Det har varit åratal av förhandlingar.
384
00:22:56,927 --> 00:23:00,846
En enorm donation
allt byggt på intäkter från spel.
385
00:23:00,896 --> 00:23:03,780
Kan inte sitta lugnt med dig.
386
00:23:03,830 --> 00:23:06,074
Vi vet om din bror.
387
00:23:07,662 --> 00:23:10,753
Ja. Ja, Dez hade det dåligt.
388
00:23:10,803 --> 00:23:12,651
Ja, fast knappast förvånande.
389
00:23:12,701 --> 00:23:14,377
De gjorde det enkelt för honom.
390
00:23:14,427 --> 00:23:16,172
Du vet, en knapptryckning
på din telefon,
391
00:23:16,222 --> 00:23:18,105
och ut går 1000 pund.
392
00:23:18,155 --> 00:23:19,900
Det är som ett portabelt kasino.
393
00:23:19,950 --> 00:23:21,936
Tack vare sajter som Betopia.
394
00:23:21,986 --> 00:23:25,146
Nej, beroende är en sjukdom.
395
00:23:25,196 --> 00:23:26,769
Jag vet det nu.
396
00:23:26,819 --> 00:23:29,944
De säger det var självmord, men...
397
00:23:29,994 --> 00:23:32,153
Det var spelandet
som dödade honom.
398
00:23:32,203 --> 00:23:34,190
Du måste ha hatat MacAllister.
399
00:23:34,240 --> 00:23:36,986
Nej, jag lever
i den verkliga världen.
400
00:23:37,036 --> 00:23:38,436
Jag hatade det MacAllister stod för
401
00:23:38,486 --> 00:23:40,127
men jag hatade inte honom.
402
00:23:40,177 --> 00:23:43,579
Hans donation var otroligt generös.
403
00:23:43,629 --> 00:23:46,202
Det är en exceptionell samling.
404
00:23:46,252 --> 00:23:48,894
Vad var han intresserad av?
405
00:23:48,944 --> 00:23:50,620
Det vanliga.
406
00:23:50,670 --> 00:23:52,415
Hans mytiska släkting.
407
00:23:52,465 --> 00:23:55,176
Den som var på skeppet.
408
00:23:55,226 --> 00:23:59,491
Chefen? Har du något?
409
00:23:59,541 --> 00:24:01,907
Fingeravtryck från hotellrummet.
410
00:24:01,957 --> 00:24:05,808
Mestadels MacAllisters,
vissa kan de inte spåra.
411
00:24:05,858 --> 00:24:08,707
Två fingeravtryck
från utsidan av dörren.
412
00:24:08,757 --> 00:24:10,690
De har en matchning.
413
00:24:12,347 --> 00:24:15,162
Vad gjorde du
på MacAllisters hotellrum?
414
00:24:15,212 --> 00:24:17,682
Jag har redan sagt
att jag inte var där.
415
00:24:17,732 --> 00:24:20,098
Jag var i baren,
och min dejt dök inte upp
416
00:24:20,148 --> 00:24:24,033
så jag gick till press-loungen.
417
00:24:24,083 --> 00:24:25,759
Vi har dina fingeravtryck
418
00:24:25,809 --> 00:24:28,555
på dörrhandtaget
till MacAllisters hotellrum.
419
00:24:28,605 --> 00:24:30,971
Kan du förklara, varför dina
utskrifter finns i arkivet?
420
00:24:31,021 --> 00:24:33,629
Åh, kom igen...
Det var för flera år sedan.
421
00:24:33,679 --> 00:24:37,736
Det var ett bråk på puben, om några
jävla kläder. Det var ingenting.
422
00:24:37,786 --> 00:24:40,118
Inget av detta har något
med mig att göra, okej?
423
00:24:40,168 --> 00:24:42,914
Jag svär, jag gick aldrig
in i hans rum.
424
00:24:42,964 --> 00:24:44,640
Vi vet att du behövde pengar.
425
00:24:44,690 --> 00:24:47,090
Vi vet att du behövde
sälja tallriken.
426
00:24:47,140 --> 00:24:48,782
MacAllister upptäckte
att den var förfalskad.
427
00:24:48,832 --> 00:24:51,819
Herregud.
Den är inte förfalskad.
428
00:24:51,869 --> 00:24:53,303
Det ryktet kom från Buchanan.
429
00:24:53,353 --> 00:24:54,960
Så du försökte sälja den
till honom först?
430
00:24:55,010 --> 00:24:57,584
Ja, och han sa
att den var falsk.
431
00:24:57,634 --> 00:24:59,586
Så sedan gick jag
till MacAllister,
432
00:24:59,636 --> 00:25:01,622
och han ville inte heller
ha något med de den att göra.
433
00:25:01,672 --> 00:25:02,934
En del av dem
såg bara ner på mig.
434
00:25:02,984 --> 00:25:05,177
För vadå? För att jag
inte låter som dem.
435
00:25:05,227 --> 00:25:07,835
Men amerikanen...
ja, amerikanen är glad över
436
00:25:07,885 --> 00:25:10,320
att ha köpt tre tallrikar
från Buchanan.
437
00:25:10,370 --> 00:25:13,926
Just det. Så varför
gick du till hans rum?
438
00:25:17,826 --> 00:25:21,573
MacAllister ändrade sig.
Han ringde mig.
439
00:25:21,623 --> 00:25:26,129
Han sa åt mig att komma upp till
hans rum innan pressträffen.
440
00:25:26,179 --> 00:25:30,320
Så jag gick upp, men han
svarade aldrig, så jag gick.
441
00:25:32,013 --> 00:25:34,862
Vi har fått ett samtal
som anmäler ett inbrott.
442
00:25:34,912 --> 00:25:36,105
Och?
443
00:25:36,155 --> 00:25:37,589
Det är bara
Ms. Wallaces affärer.
444
00:25:37,639 --> 00:25:40,399
- Vadå?
- Var förvarade du tallriken?
445
00:25:48,754 --> 00:25:51,065
Nej. Vänta här.
446
00:26:07,807 --> 00:26:11,051
Rory, gå runt bak,
se om det finns en annan väg ut.
447
00:26:33,074 --> 00:26:34,799
Åh, skit!
448
00:26:43,878 --> 00:26:45,776
Lite skit.
449
00:26:48,020 --> 00:26:50,124
- Oj!
- Vi ses senare.
450
00:26:55,855 --> 00:26:57,167
Skit.
451
00:26:59,825 --> 00:27:03,295
De kom inte in i kassaskåpet.
De fick inte tag i det.
452
00:27:03,345 --> 00:27:05,781
Någon tror uppenbarligen
att din tallrik är värd något.
453
00:27:05,831 --> 00:27:07,058
Ska du arrestera mig då?
454
00:27:07,108 --> 00:27:09,766
Nej. Men jag behöver låna din tallrik.
455
00:27:15,254 --> 00:27:18,207
MacAllisters förstklassiga tallrikar.
456
00:27:18,257 --> 00:27:21,348
Enligt Buchanan...
457
00:27:21,398 --> 00:27:24,420
återvunna direkt från vraket
458
00:27:24,470 --> 00:27:27,749
och verifierade
av museets arkiv.
459
00:27:31,166 --> 00:27:33,222
Otroligt att tänka sig
att dessa låg på botten
460
00:27:33,272 --> 00:27:34,913
av havet hela tiden.
461
00:27:34,963 --> 00:27:39,658
Så, Wallaces tallrik,
buren bort av en släkting.
462
00:27:44,248 --> 00:27:46,388
Nu borde de ha samma vikt.
463
00:27:49,460 --> 00:27:51,930
Men hennes känns lite lättare.
464
00:27:51,980 --> 00:27:55,727
Ingen salt-skada, såklart.
465
00:27:55,777 --> 00:27:57,883
Men det är något annorlunda.
466
00:28:00,126 --> 00:28:01,714
- Ta det.
- Okej.
467
00:28:03,923 --> 00:28:08,429
De är båda Spode.
468
00:28:08,479 --> 00:28:11,103
Båda har White Star-märkningen.
469
00:28:13,450 --> 00:28:16,822
Och girlangen med schabloner.
Men guldet...
470
00:28:19,872 --> 00:28:24,514
på Charlotte Wallace-tallriken
är inte detsamma.
471
00:28:24,564 --> 00:28:30,106
Det är subtilt, men det är
synbart annorlunda.
472
00:28:30,156 --> 00:28:33,953
Så det är en förfalskning.
473
00:28:35,817 --> 00:28:37,389
Så var lämnar det oss?
474
00:28:37,439 --> 00:28:40,530
Tja, hon har ett motiv,
475
00:28:40,580 --> 00:28:44,396
och vi kan placera henne
på hans hotellrum vid dödsfallet.
476
00:28:44,446 --> 00:28:47,345
Men vad vi inte kan bevisa
är om hon gick in eller inte.
477
00:28:49,762 --> 00:28:52,853
Det är Rory. Han sa
att han har en lös ände.
478
00:28:52,903 --> 00:28:54,924
Vad ska jag säga?
479
00:28:54,974 --> 00:28:56,823
Vad du än vill.
Låt mig inte vara i vägen.
480
00:28:56,873 --> 00:28:59,998
Okej. Eh, "jaga ner
481
00:29:00,048 --> 00:29:02,863
MacAllisters telefonregister."
482
00:29:02,913 --> 00:29:05,141
Jag är inte säker på att det är
en arbetsuppgift han är ute efter.
483
00:29:05,191 --> 00:29:08,144
Jaha. Ja. Jag antar
att det är lite sent.
484
00:29:08,194 --> 00:29:10,008
Du vet att han
gillar dig, eller hur?
485
00:29:10,058 --> 00:29:12,355
Vadå? Nej, han är bara vänlig.
486
00:29:12,405 --> 00:29:15,270
- Tror du det?
- Ja, absolut.
487
00:29:18,618 --> 00:29:20,881
Vi borde prata
med Molly Gordon igen.
488
00:29:20,931 --> 00:29:23,194
Hon hatade tydligen
MacAllisters affärer.
489
00:29:23,244 --> 00:29:24,505
Ja, men hon kom över det
ganska så snabbt
490
00:29:24,555 --> 00:29:26,784
när hon såg storleken
på donationen.
491
00:29:26,834 --> 00:29:30,477
Och dessutom, var ska hon
hitta en massa opioider?
492
00:29:30,527 --> 00:29:32,771
Receptbelagd smärtlindring?
493
00:29:35,256 --> 00:29:37,035
Du tänker på skorna igen, eller hur?
494
00:29:37,085 --> 00:29:39,175
Varför tog de av dem?
Varför låg de bredvid sängen?
495
00:29:39,225 --> 00:29:40,951
Jag menar, vad har vi missat?
496
00:29:44,403 --> 00:29:46,769
Varför är alla fortfarande
så upptagna med det där skeppet?
497
00:29:46,819 --> 00:29:48,426
Det är den mänskliga faktorn, visst?
498
00:29:48,476 --> 00:29:50,117
Historierna om alla passagerare.
499
00:29:50,167 --> 00:29:54,018
Det är skeppet som går under
medan fiolinisten spelade.
500
00:29:54,068 --> 00:29:56,468
Det är brodern som tar
den där sista minuten-biljetten.
501
00:29:56,518 --> 00:29:59,851
Det är krokodilväskan
som flyter på vattnet.
502
00:29:59,901 --> 00:30:02,371
Alla trodde de skulle
till ett nytt liv i Amerika.
503
00:30:02,421 --> 00:30:04,960
Det hände aldrig.
504
00:30:05,010 --> 00:30:06,893
Du förstår...
505
00:30:06,943 --> 00:30:11,173
Min pappa sålde aldrig en målning
utan en historia kopplad till den.
506
00:30:11,223 --> 00:30:14,797
Hur han hade hittat
detta fantastiska nya verk.
507
00:30:14,847 --> 00:30:17,110
Hur den hade varit borta
i alla dessa år.
508
00:30:17,160 --> 00:30:20,803
Varför han behövde sälja den.
509
00:30:20,853 --> 00:30:23,254
De skulle köpa historien, lika mycket
som de skulle köpa förfalskningen.
510
00:30:23,304 --> 00:30:25,532
Han låter som en riktig karaktär.
511
00:30:25,582 --> 00:30:27,342
Det är ett sätt att uttrycka det.
512
00:30:31,484 --> 00:30:34,852
Han är tillbaka, förresten.
513
00:30:34,902 --> 00:30:38,545
Din pappa? Verkligen?
514
00:30:38,595 --> 00:30:40,064
Har du sett honom?
515
00:30:40,114 --> 00:30:42,652
Han kom förbi. Han...
516
00:30:42,702 --> 00:30:45,621
tog med sig en av mina
gamla serietidningar.
517
00:30:45,671 --> 00:30:49,004
Vägen till en mans hjärta.
518
00:30:49,054 --> 00:30:51,489
Han säger att han
vill återknyta kontakten.
519
00:30:51,539 --> 00:30:53,871
Kanske är det sant.
520
00:30:53,921 --> 00:30:58,358
Kanske börjar han bli
sentimental på ålderns höst.
521
00:30:58,408 --> 00:31:02,880
Han vill ha tillbaka porträttet
som han målade av min mamma.
522
00:31:02,930 --> 00:31:04,536
Kanske saknar han henne.
523
00:31:04,586 --> 00:31:07,574
Ja.
524
00:31:07,624 --> 00:31:09,557
Kanske.
525
00:31:12,146 --> 00:31:13,906
Ska du ge den till honom?
526
00:31:16,288 --> 00:31:17,979
Det är allt jag har av henne.
527
00:31:38,689 --> 00:31:42,471
Okej. Låt oss ta en titt
på opioid-vinkeln.
528
00:31:42,521 --> 00:31:44,714
Var kan man få tag på dem?
529
00:31:44,764 --> 00:31:49,374
Sjukhus, läkarmottagningar,
läkemedelsföretag.
530
00:31:49,424 --> 00:31:51,652
- Mörka webben.
- Ja.
531
00:31:51,702 --> 00:31:55,346
Jag fick ner MacAllisters
telefonregister, som begärts.
532
00:31:55,396 --> 00:31:57,037
- Tack.
- Dagen han dog...
533
00:31:57,087 --> 00:32:00,036
hade han en massa missade samtal
från Wendy Boyle och Molly Gordon
534
00:32:00,090 --> 00:32:01,214
som försökt nå honom.
535
00:32:01,264 --> 00:32:03,319
Men han ringde bara två samtal.
536
00:32:03,369 --> 00:32:04,665
Ett till Charlotte Wallace?
537
00:32:04,715 --> 00:32:06,978
Exakt. 3:00 från hotellobbyn,
538
00:32:07,028 --> 00:32:08,462
den andra till en advokat.
539
00:32:08,512 --> 00:32:10,188
Hon hade blivit förlovad
av MacAllister.
540
00:32:10,238 --> 00:32:12,673
Bokade ett möte med
Molly Gordon till nästa dag.
541
00:32:12,723 --> 00:32:14,641
Hon nämnde det.
Vet vi vad det handlade om?
542
00:32:14,691 --> 00:32:18,196
Det är grejen. MacAllister
ville stoppa sin donation.
543
00:32:18,246 --> 00:32:21,061
Vad? Han ville avbryta
sin donation,
544
00:32:21,111 --> 00:32:23,581
men han hade inte avbokat
presslanseringen?
545
00:32:23,631 --> 00:32:25,514
Advokaten sa att MacAllister
kontaktade henne
546
00:32:25,564 --> 00:32:28,344
tidigare i veckan...
547
00:32:28,394 --> 00:32:34,316
Här. För fem dagar sedan
klockan 14:09.
548
00:32:34,366 --> 00:32:36,145
Det var ungefär samtidigt
då han var på museet
549
00:32:36,195 --> 00:32:38,044
och besökte arkivet.
550
00:32:38,094 --> 00:32:40,391
Så frågan är, vad såg han
i arkiven den dagen
551
00:32:40,441 --> 00:32:42,719
som fick honom
att vilja stoppa sin donation?
552
00:32:50,313 --> 00:32:52,541
Det här är dokumenten
som MacAllister tittade på.
553
00:32:52,591 --> 00:32:55,352
Jag tror att han fick syn
på något härinne, som skrämde honom.
554
00:32:58,183 --> 00:32:59,789
Är inte Boyle här?
555
00:32:59,839 --> 00:33:01,496
Nej, hon är sjukskriven.
556
00:33:03,809 --> 00:33:06,348
Hon och Alex Buchanan
verkar stå varandra ganska nära.
557
00:33:06,398 --> 00:33:08,350
Ja, han är här hela tiden.
558
00:33:08,400 --> 00:33:10,386
Wendy är lite kär i honom.
559
00:33:10,436 --> 00:33:12,526
Vilket jag lät passera
trots att...
560
00:33:12,576 --> 00:33:15,805
- Kom igen.
- Nej, ingenting. Inget.
561
00:33:15,855 --> 00:33:17,566
Du gillar honom inte, eller hur?
562
00:33:17,616 --> 00:33:22,191
Tja, jag gillar inte att de
kuttrar i arkiven tillsammans.
563
00:33:22,241 --> 00:33:24,331
Men, du vet, hon hade det svårt.
564
00:33:24,381 --> 00:33:25,643
Hennes mamma hade cancer.
565
00:33:25,693 --> 00:33:28,473
Så, som sagt, jag blundade.
566
00:33:28,523 --> 00:33:32,788
Det här är föremålen
som rör Buchanans tallrikar.
567
00:33:32,838 --> 00:33:35,066
Detta är originalbrevet från Spode.
568
00:33:35,116 --> 00:33:36,826
De tillverkade porslinet.
569
00:33:36,876 --> 00:33:40,451
De bekräftade designen
för de första klassens middags-tallrikar.
570
00:33:40,501 --> 00:33:42,729
Och serienumren matchar Buchanans.
571
00:33:42,779 --> 00:33:44,317
Detta är från Ocean Deep.
572
00:33:44,367 --> 00:33:47,009
De är det enda
auktoriserade bergnings-företaget,
573
00:33:47,059 --> 00:33:52,566
och de bekräftar att tallrikarna
togs upp från havsbotten.
574
00:33:52,616 --> 00:33:57,295
Märkligt nog nämner de
till och med samma serienummer.
575
00:33:57,345 --> 00:34:01,023
Så Buchanans föremål
är alla säkra.
576
00:34:01,073 --> 00:34:02,266
Det är fel dock.
577
00:34:02,316 --> 00:34:04,440
- Va?
- Titta på datumet.
578
00:34:04,490 --> 00:34:06,270
Vad sägs om det?
579
00:34:06,320 --> 00:34:08,548
15/06.
580
00:34:08,598 --> 00:34:11,689
15 juni.
581
00:34:11,739 --> 00:34:14,795
Detta är ett amerikanskt företag.
Titta.
582
00:34:14,845 --> 00:34:17,039
- Så datumet...
- Är felvänt.
583
00:34:17,089 --> 00:34:19,781
Okej. Låt oss titta
på Spode-brevet igen.
584
00:34:24,200 --> 00:34:25,737
Har du något som jag
kan använda, för att...
585
00:34:25,787 --> 00:34:27,532
- Ja, förstora det?
- Det vore toppen.
586
00:34:27,582 --> 00:34:29,239
Visst.
587
00:34:33,968 --> 00:34:36,143
- Här.
- Utmärkt. Tack.
588
00:34:38,628 --> 00:34:40,442
Du ser, visst är den bra,
men den är inte tillräckligt bra.
589
00:34:40,492 --> 00:34:43,583
Titta på texten.
Ser du kanten?
590
00:34:43,633 --> 00:34:47,276
Den är för skarp.
Den är för exakt.
591
00:34:47,326 --> 00:34:49,451
Detta skrevs inte
på en skrivmaskin.
592
00:34:49,501 --> 00:34:52,592
Detta har skrivits ut
på en bläckstråleskrivare.
593
00:34:52,642 --> 00:34:56,699
Vilket knep för 1912.
594
00:34:56,749 --> 00:35:00,186
- Båda dessa brev är förfalskningar.
- Nej, det finns inte en chans.
595
00:35:00,236 --> 00:35:01,773
Vi släpper inte in
något i arkiven
596
00:35:01,823 --> 00:35:03,775
om vi inte är till
100 % övertygade.
597
00:35:03,825 --> 00:35:07,745
Om de inte hade
obehörig åtkomst.
598
00:35:07,795 --> 00:35:09,333
Buchanan.
599
00:35:09,383 --> 00:35:11,818
Vi har helt fel.
600
00:35:11,868 --> 00:35:14,269
Vi trodde att Wallaces
tallrik var förfalskningen
601
00:35:14,319 --> 00:35:17,824
men det är de andra.
Buchanan har lämnat ett falskt spår.
602
00:35:17,874 --> 00:35:22,550
Han har grävt i arkiven i åratal
för att lura MacAllister.
603
00:35:22,600 --> 00:35:23,761
Ja.
604
00:35:23,811 --> 00:35:27,351
Så det förklarar
inbrottet hos Wallace.
605
00:35:27,401 --> 00:35:30,112
Buchanan ville inte att den
äkta artikeln skulle spridas.
606
00:35:30,162 --> 00:35:32,528
Och om MacAllister fick reda på det...
607
00:35:32,578 --> 00:35:34,289
Buchanan tvingades tysta honom
608
00:35:34,339 --> 00:35:35,945
innan han gick ut offentligt.
609
00:35:35,995 --> 00:35:39,309
Jag kan inte tro det här.
Jag menar, detta kan inte vara sant.
610
00:35:44,694 --> 00:35:46,833
Jag har sett sånt här förut.
611
00:35:52,667 --> 00:35:55,482
Du sa att Wendys mamma
dog av cancer.
612
00:35:55,532 --> 00:35:57,484
Ja, hon hade mycket ont.
613
00:35:57,534 --> 00:35:59,245
Wendy var hennes enda vårdare.
614
00:35:59,295 --> 00:36:01,848
Hon gjorde vad hon kunde
för att få henne att må bra.
615
00:36:07,544 --> 00:36:10,477
Jag tror inte att Buchanan
dödade MacAllister.
616
00:36:25,597 --> 00:36:27,254
Ser du det?
617
00:36:39,680 --> 00:36:42,219
Inspektör. Tack och lov.
618
00:36:42,269 --> 00:36:44,531
Du måste göra något.
Det är Wendy.
619
00:36:44,581 --> 00:36:47,327
Hon är hysterisk.
Hon har tappat det helt.
620
00:36:47,377 --> 00:36:49,329
Hon ringde mig och sa
att om jag inte kom över,
621
00:36:49,379 --> 00:36:50,848
skulle hon ta sitt liv.
622
00:36:50,898 --> 00:36:52,850
Sa att hon är kär i mig.
623
00:36:52,900 --> 00:36:54,231
Det är skrämmande.
624
00:36:54,281 --> 00:36:56,490
Om du kunde komma
tillbaka in med oss?
625
00:37:03,807 --> 00:37:07,002
Det är okej, Wendy.
626
00:37:07,052 --> 00:37:09,453
Det är över.
627
00:37:09,503 --> 00:37:12,939
- Vi vet.
- Jag gjorde det för honom.
628
00:37:12,989 --> 00:37:15,907
Jag älskar honom.
629
00:37:15,957 --> 00:37:18,358
Vad gjorde du för mig?
630
00:37:18,408 --> 00:37:20,843
Jag tänkte säga det till alla.
631
00:37:20,893 --> 00:37:22,466
Du skulle ha hamnat i fängelse.
632
00:37:22,516 --> 00:37:25,296
Jag stod inte ut med det.
633
00:37:25,346 --> 00:37:27,988
Jag har ingen aning
vad hon pratar om.
634
00:37:28,038 --> 00:37:30,646
Varför i hela friden
skulle jag hamna i fängelse?
635
00:37:30,696 --> 00:37:33,856
För bedrägeri, Mr. Buchanan.
636
00:37:33,906 --> 00:37:37,239
Vi vet att du
besökte museets arkiv,
637
00:37:37,289 --> 00:37:40,000
skapade falska register för de
saker du sålde till MacAllister.
638
00:37:40,050 --> 00:37:41,761
Det är fullständigt nonsens.
639
00:37:41,811 --> 00:37:44,936
Du visste att Charlotte Wallaces
tallrik, skulle avslöja dig,
640
00:37:44,986 --> 00:37:48,404
vilket är anledningen till att du
arrangerade inbrottet i hennes företag.
641
00:37:50,785 --> 00:37:53,738
När insåg ni vad han hade gjort?
642
00:37:53,788 --> 00:37:58,467
När jag visade MacAllister
runt i arkiven.
643
00:37:58,517 --> 00:38:02,299
Trodde du att han
skulle konfrontera Buchanan?
644
00:38:02,349 --> 00:38:06,820
Jag fick honom att vänta
tills jag hade undersökt det.
645
00:38:06,870 --> 00:38:09,582
Men han var rasande.
646
00:38:09,632 --> 00:38:13,793
Han sa att han skulle säga det
till alla på press-lanseringen.
647
00:38:13,843 --> 00:38:16,727
Han ville offentligt förödmjuka dig.
648
00:38:16,777 --> 00:38:18,951
Du hade blivit ruinerad.
649
00:38:21,022 --> 00:38:26,840
Och sedan gick du
till hans hotellrum
650
00:38:26,890 --> 00:38:30,085
med din mammas
överblivna medicin.
651
00:38:30,135 --> 00:38:32,329
Jag förstår inte.
652
00:38:32,379 --> 00:38:35,297
Försöker du säga mig
att hon...
653
00:38:35,347 --> 00:38:40,406
Jag sa till honom att jag
hittat mer bevis på bedrägeriet.
654
00:38:40,456 --> 00:38:44,306
Jag tog med en
flaska whisky dit bort.
655
00:38:44,356 --> 00:38:46,998
Jag lade...
656
00:38:47,048 --> 00:38:52,003
de här grejerna, mammas grejer
i hans glas.
657
00:38:52,053 --> 00:38:56,145
Han var så arg på Alex.
Han slog ihop det.
658
00:38:56,195 --> 00:38:58,715
- Och sedan...
- Du är patetisk.
659
00:39:03,410 --> 00:39:06,639
Hur fick du honom till sängen?
660
00:39:06,689 --> 00:39:08,138
Han var ju tung.
661
00:39:10,624 --> 00:39:12,832
Men mamma var också tung.
662
00:39:27,641 --> 00:39:29,972
Så Charlotte Wallace
var helt enkelt på fel plats
663
00:39:30,022 --> 00:39:32,438
vid fel tidpunkt.
664
00:39:42,449 --> 00:39:45,643
Och sedan återvände du
till press-lanseringen
665
00:39:45,693 --> 00:39:47,867
som om inget hade hänt.
666
00:39:56,255 --> 00:39:59,726
Det var skorna, du vet
667
00:39:59,776 --> 00:40:02,384
prydligt undanstoppade
vid sängkanten.
668
00:40:02,434 --> 00:40:06,215
Jag kunde inte lista ut varför,
och sedan insåg jag...
669
00:40:06,265 --> 00:40:10,150
att du ville få honom
att känna sig bekväm, eller hur?
670
00:40:10,200 --> 00:40:12,651
Så som du hade det med din mamma.
671
00:40:13,963 --> 00:40:16,881
Jag hade ingenting
med det här att göra.
672
00:40:16,931 --> 00:40:19,090
Detta var helt och hållet åt henne.
673
00:40:19,140 --> 00:40:20,713
Jag gjorde det för oss.
674
00:40:20,763 --> 00:40:23,248
Det finns inget vi.
675
00:40:25,837 --> 00:40:27,858
Rory.
676
00:40:27,908 --> 00:40:29,687
Alexander Buchanan,
677
00:40:29,737 --> 00:40:32,069
Jag arresterar dig
misstänkt för bedrägeri
678
00:40:32,119 --> 00:40:34,727
och för att ha förvrängt
rättvisans gång.
679
00:40:34,777 --> 00:40:37,246
Du behöver inte säga något,
men det kan skada ditt försvar
680
00:40:37,296 --> 00:40:39,421
om du inte nämner när
ifrågasatte något som...
681
00:40:39,471 --> 00:40:41,679
Kan jag hämta min jacka?
682
00:40:53,002 --> 00:40:55,748
Snälla.
683
00:40:55,798 --> 00:40:58,075
Jag är ledsen.
684
00:41:13,056 --> 00:41:15,008
Hur kom det till så?
685
00:41:15,058 --> 00:41:17,977
En man är död, och Boyle
har förlorat allt.
686
00:41:18,027 --> 00:41:22,119
Jobb. Relation. Familj.
687
00:41:22,169 --> 00:41:24,742
Hennes mamma dog,
och hon var sårbar,
688
00:41:24,792 --> 00:41:27,918
och Buchanan utnyttjade det.
689
00:41:27,968 --> 00:41:29,298
Vilken röra.
690
00:41:29,348 --> 00:41:32,888
Din skjuts till flygplatsen
väntar.
691
00:41:32,938 --> 00:41:35,995
Skål, Rory.
692
00:41:36,045 --> 00:41:39,136
Så, Shazia,
du har mitt nummer, eller hur?
693
00:41:39,186 --> 00:41:41,172
Ja, det finns i polisens databas.
694
00:41:41,222 --> 00:41:43,589
Men allt pappersarbete
är klart nu.
695
00:41:43,639 --> 00:41:45,245
Herregud, Shazia,
för att vara en så bra detektiv,
696
00:41:45,295 --> 00:41:48,939
hittar du inte direkt
många ledtrådar.
697
00:41:48,989 --> 00:41:50,665
Du riskerar allvarligt att missa
698
00:41:50,715 --> 00:41:53,613
Belfasts största fångst.
699
00:41:56,134 --> 00:41:59,121
Du menar... Ja.
700
00:41:59,171 --> 00:42:04,092
Tja, om du någonsin är i London,
så hör av dig.
701
00:42:04,142 --> 00:42:07,958
Ja, jag menar, kanske jag kan provsmaka
lite av det lokala vattnet.
702
00:42:08,008 --> 00:42:09,718
Ja.
703
00:42:09,768 --> 00:42:13,895
Kanske du kan rita av mig
som en av dina franska flickor.
704
00:42:13,945 --> 00:42:16,345
Förlåt. Vadå?
705
00:42:16,395 --> 00:42:18,742
Se filmen!
706
00:43:36,821 --> 00:43:38,200
Pappa?
707
00:44:17,793 --> 00:44:19,379
Pappa?
707
00:44:20,305 --> 00:45:20,576
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm