"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum

ID13196449
Movie Name"Washington Black" Of Love & Caribbean Rum
Release Name Washington.Black.S01E03.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID16234284
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Aiemmin tapahtunutta…</i> 2 00:00:07,341 --> 00:00:09,510 Poika sai ikuiset arvet ja olisi voinut kuolla. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,969 En tehnyt mitään sellaista. 4 00:00:11,053 --> 00:00:14,973 Ehkä isä ei ollutkaan väärässä määrätessään sinut lukkojen taakse. 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,975 Ainakin toiset olivat turvassa. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,602 Kuulin jotain tänään. 7 00:00:19,228 --> 00:00:22,314 <i>Eräs iso tyyppi saapui laivalla.</i> <i>Hän etsii mustaa miestä.</i> 8 00:00:22,856 --> 00:00:25,275 <i>Hän on nimeltään George Washington Black.</i> 9 00:00:27,486 --> 00:00:28,779 Hei, John. 10 00:00:28,862 --> 00:00:31,281 Ostaisitko minulle hiukan rommia? 11 00:00:31,365 --> 00:00:33,075 - Vatsani lämmikkeeksi. - Anteeksi. 12 00:00:33,158 --> 00:00:34,243 Pysy erossa hänestä. 13 00:00:35,953 --> 00:00:37,246 Medwin. 14 00:00:37,329 --> 00:00:39,081 Päätimme, että avioidutte. 15 00:00:41,750 --> 00:00:42,834 <i>Olemme unelmoijia.</i> 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,963 Emmekö saa unelmoida eri maailmasta? 17 00:00:52,803 --> 00:00:54,596 Vain hän pääsi pakoon. 18 00:00:54,680 --> 00:00:56,098 50 DOLLARIN PALKKIO 19 00:00:56,223 --> 00:00:59,518 Miksi karkurista tarjotaan moinen summa? 20 00:00:59,601 --> 00:01:02,145 Niin käy, kun tappaa valkoisen miehen. 21 00:01:04,000 --> 00:01:10,074 Mainosta tuotettasi tai br 22 00:01:34,052 --> 00:01:37,347 Hymystäsi näkee, että nautit olostasi. 23 00:01:38,056 --> 00:01:39,308 Angie-neiti. 24 00:01:39,933 --> 00:01:41,184 Hän ilahtui tulostasi. 25 00:01:41,268 --> 00:01:42,811 Hän oli hyvin tyytyväinen. 26 00:01:43,562 --> 00:01:44,938 Se oli mahtavaa. 27 00:01:47,190 --> 00:01:48,817 Medwin. Mitä nyt? 28 00:01:48,900 --> 00:01:52,696 Minä kysyn, sinä vastaat. 29 00:01:55,032 --> 00:01:57,909 Onko käsissäsi valkoisen miehen verta, saaren poika? 30 00:02:00,579 --> 00:02:02,748 - Miten… - Mitä juuri sanoin? 31 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Sinä vastaat. 32 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Medwin, odota. 33 00:02:05,917 --> 00:02:07,252 - Odota. - Kuule. 34 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 En menetä yöuniani, 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,590 jos orjanomistaja koki kurjan lopun. 36 00:02:11,715 --> 00:02:16,094 Mutta jos se on totta, se on meille vaaraksi. 37 00:02:16,178 --> 00:02:21,266 Hän on erilainen metsästäjä. Hän ei lähde, ennen kuin työ on tehty. 38 00:02:21,350 --> 00:02:24,519 Ja sinä, poika, sinä olet se työ. 39 00:02:25,395 --> 00:02:26,772 Jos yhä piilottelet… 40 00:02:26,855 --> 00:02:28,690 En salaa mitään. 41 00:02:28,774 --> 00:02:33,945 En vain tiedä. 42 00:02:46,208 --> 00:02:47,334 Olet turvassa täällä. 43 00:02:50,045 --> 00:02:51,171 Olet turvassa luonamme. 44 00:03:01,848 --> 00:03:05,143 Kerron kaiken Barbadoksesta. 45 00:03:08,230 --> 00:03:09,439 Siitä, miksi lähdin. 46 00:03:21,827 --> 00:03:24,496 KAHDEKSAN VUOTTA AIEMMIN 47 00:03:27,707 --> 00:03:28,792 Kiitos. 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,556 {\an8}Olisi pitänyt mainita tämä heti saavuttuani. 49 00:03:46,560 --> 00:03:47,686 {\an8}Isä on kuollut. 50 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 {\an8}Asianajajalta. 51 00:04:05,245 --> 00:04:06,830 {\an8}Salasit tämän tahallasi. 52 00:04:07,998 --> 00:04:10,000 {\an8}Sinä valehteleva lurjus! 53 00:04:10,083 --> 00:04:11,543 {\an8}Onko tämä kostosi? 54 00:04:12,502 --> 00:04:14,045 {\an8}Yksityiskohdat ovat kirjeessä. 55 00:04:14,129 --> 00:04:17,549 {\an8}Hän pyysi Erasmusta palaamaan Lontooseen hoitamaan perheasiat. 56 00:04:18,717 --> 00:04:20,385 {\an8}Kuka sitten johtaa Faithia? 57 00:04:21,136 --> 00:04:22,220 Titch. 58 00:04:34,357 --> 00:04:35,525 {\an8}Tarvitsen raitista ilmaa. 59 00:04:59,966 --> 00:05:01,051 {\an8}Isäsi. 60 00:05:06,139 --> 00:05:07,224 {\an8}Olen pahoillani, Titch. 61 00:05:55,897 --> 00:05:56,898 Mitä sinä teet? 62 00:06:21,673 --> 00:06:25,176 Valetta. Tätä perhettä ei ole olemassa. 63 00:06:46,114 --> 00:06:48,158 "E" tyhjä ja sitten "C". 64 00:06:48,241 --> 00:06:49,492 Ja sitten "C". 65 00:06:50,952 --> 00:06:54,039 Käydäänpä kävelyllä, George Washington Black. 66 00:07:06,718 --> 00:07:10,263 Olen aina pitänyt tästä reitistä. Äiti ja minä kävimme täällä usein. 67 00:07:11,181 --> 00:07:14,142 Turvapaikka meille molemmille, erossa isästä ja veljistä. 68 00:07:18,605 --> 00:07:20,774 En ollut enää ennallaan äidin kuoltua. 69 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Toivoin, että olisin lähtenyt hänen mukaansa. 70 00:07:24,944 --> 00:07:27,197 Erasmus kertoi teikäläisten uskomuksesta. 71 00:07:28,239 --> 00:07:30,408 Että palaatte kotiin, kun olette kuolleet. 72 00:07:31,743 --> 00:07:32,911 Uskotteko niin? 73 00:07:34,829 --> 00:07:36,414 Vanhimmat uskovat. 74 00:07:59,729 --> 00:08:00,814 Tämä on se paikka. 75 00:08:03,858 --> 00:08:06,069 Me kaksi olemme melkein samanlaisia. 76 00:08:06,152 --> 00:08:08,405 Niin naurettavalta kuin se vaikuttaakin. 77 00:08:09,656 --> 00:08:12,117 Erasmuksen ikeen alla - 78 00:08:12,951 --> 00:08:18,123 olemme hänen hyväntekeväisyytensä orjia, ilman oikeaa perhettä. 79 00:08:20,750 --> 00:08:22,335 Ehkä kuormitan sinua liikaa. 80 00:08:23,378 --> 00:08:30,176 Ihmiset ovat julmia, ja se julmuus syöksee kaltaisemme tyhjyyteen. 81 00:08:31,678 --> 00:08:34,931 Jäämme eloon vain sen verran, että voimme huutaa koko ajan. 82 00:08:36,683 --> 00:08:38,768 Elämään loppumattoman tuskan kanssa. 83 00:08:45,525 --> 00:08:47,819 Vapautanko sinut, Washington? 84 00:08:48,778 --> 00:08:51,906 Etkö olisi kiitollinen, jos lähettäisin sinut pois? 85 00:09:00,290 --> 00:09:01,374 En. 86 00:09:06,296 --> 00:09:08,882 Olisipa minulla ollut lapsena sinun rohkeutesi. 87 00:09:16,473 --> 00:09:19,392 Tiedä tämä, poika. Titch satuttaa sinua vielä. 88 00:09:23,396 --> 00:09:25,356 Asiat eivät suju hyvin sen jälkeen. 89 00:09:37,577 --> 00:09:38,661 Kuule. 90 00:09:41,623 --> 00:09:47,170 Kivun paino on kuin paholainen selässäsi. 91 00:09:47,253 --> 00:09:52,383 Sitä ei voi ampua, puukottaa tai lyödä. 92 00:09:54,302 --> 00:09:58,264 Siitä voi vain yrittää päästää irti. 93 00:10:04,562 --> 00:10:05,647 Miten? 94 00:10:26,084 --> 00:10:27,585 He eivät enää koske häneen. 95 00:10:58,491 --> 00:10:59,576 Tulin katsomaan sinua. 96 00:11:00,952 --> 00:11:02,036 Kiitos siitä. 97 00:11:03,329 --> 00:11:05,999 Onko Medwin kertonut uutta palkkionmetsästäjistä? 98 00:11:06,082 --> 00:11:08,501 Hän käskee yhä verkostonsa vahtia. 99 00:11:08,585 --> 00:11:11,629 Jos palkkionmetsästäjät liikkuvat, hän saa tietää siitä pian. 100 00:11:12,255 --> 00:11:13,715 Verkostonsako? 101 00:11:14,632 --> 00:11:16,676 Entä tämä turvahuone? 102 00:11:18,553 --> 00:11:20,889 En tiedä Halifaxista läheskään kaikkea. 103 00:11:20,972 --> 00:11:24,517 Viimeinen pysäkki pohjoiseen vapauden toivossa tuleville. 104 00:11:26,644 --> 00:11:31,482 Joskus ne ihmiset on piilotettava hirviöiltä, jotka jahtaavat heitä. 105 00:11:34,360 --> 00:11:37,030 Tekikö joku muu tätä ennen Medwiniä? 106 00:11:37,739 --> 00:11:38,823 John. 107 00:11:40,200 --> 00:11:42,410 Kyllä, se John. 108 00:11:44,579 --> 00:11:48,625 Hän ei ollut aina se mies, joka hän on tänään. 109 00:11:50,668 --> 00:11:53,504 <i>Joskus Medwin syyttää itseään.</i> 110 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 <i>Hän uskoo voineensa tehdä jotain toisin.</i> 111 00:11:58,009 --> 00:11:59,135 YHDEKSÄN VUOTTA AIEMMIN 112 00:11:59,219 --> 00:12:05,683 <i>Kun Medwin astui lautalta,</i> <i>John oli kuin kaupungin pormestari.</i> 113 00:12:07,769 --> 00:12:08,895 <i>Hän pestasi Medwinin.</i> 114 00:12:11,272 --> 00:12:12,357 Onko sinulla töitä? 115 00:12:16,069 --> 00:12:17,654 Paikkaa, mihin painaa päänsä? 116 00:12:17,737 --> 00:12:19,656 Miten se teille kuuluu? 117 00:12:21,199 --> 00:12:25,203 Mene Marstonin luo satamaan. Ensimmäinen laituri. Hän auttaa alkuun. 118 00:12:26,704 --> 00:12:29,332 Miksi Marston haluaa tehdä mitään puolestani? 119 00:12:29,415 --> 00:12:32,293 Vaimoni sanoo aina: "Väen pitää huolehtia omistaan." 120 00:12:33,127 --> 00:12:34,545 Niin minä teen. 121 00:12:35,213 --> 00:12:37,840 Tämä on hyvä kaupunki. Täällä saa tienata rahaa. 122 00:12:37,924 --> 00:12:40,426 Kun tarvitset huoneen, pidän asuntolaa. 123 00:12:41,427 --> 00:12:42,512 Saako olla juoma? 124 00:12:42,595 --> 00:12:45,848 En koske sellaiseen. Mutta kiitos. 125 00:12:49,769 --> 00:12:51,854 Sinulla ei ole ketään, eihän? 126 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 En tarvitse ketään. 127 00:12:55,149 --> 00:12:57,443 Olet oikeassa paikassa korjataksesi asian. 128 00:12:59,070 --> 00:13:00,280 Nimeni on John. 129 00:13:05,535 --> 00:13:06,536 SEITSEMÄN VUOTTA AIEMMIN 130 00:13:06,619 --> 00:13:07,870 Palkkapäivä satamassa. 131 00:13:07,954 --> 00:13:09,956 Haluan, että hoidat sen ilman minua. 132 00:13:10,039 --> 00:13:12,667 Keräät vuokrat, kun rahat ovat vielä tallella. 133 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 En jaksa tehdä tätä ikuisesti. 134 00:13:15,878 --> 00:13:18,381 Ihmiset tarvitsevat aina jonkun tukea. 135 00:13:18,464 --> 00:13:21,551 En ole koskaan kiittänyt sinua kunnolla. 136 00:13:23,011 --> 00:13:24,887 Alatko nyt tunteilla? 137 00:13:24,971 --> 00:13:26,222 Se merkitsee paljon. 138 00:13:26,306 --> 00:13:28,057 Tapa, jolla huolehdit minusta. 139 00:13:28,141 --> 00:13:30,643 Miten huolehdit kaikista, jotka tulevat pohjoiseen. 140 00:13:32,395 --> 00:13:34,856 Jonkun täytyy pitää ihmisten puolta. 141 00:13:36,024 --> 00:13:37,275 Pitää ovea silmällä. 142 00:13:38,484 --> 00:13:42,238 Estää sutta hiipimästä sisään ja repimästä meitä erilleen. 143 00:13:42,989 --> 00:13:44,574 Ehkä seuraavaksi on sinun vuorosi. 144 00:13:46,200 --> 00:13:47,660 Kuka nyt on tunteellinen? 145 00:13:49,454 --> 00:13:52,957 Et voi lopettaa, ennen kuin saat perheesi tänne. 146 00:13:53,041 --> 00:13:54,333 Te kaikki olette perheeni. 147 00:13:57,086 --> 00:13:59,422 Sen avulla jaksan, kunnes he tulevat. 148 00:14:02,967 --> 00:14:06,429 VIISI VUOTTA AIEMMIN 149 00:14:14,228 --> 00:14:15,438 He ovat poissa. 150 00:14:15,521 --> 00:14:18,357 Orjapartiot lähettivät verikoiria heidän peräänsä. 151 00:14:18,441 --> 00:14:20,735 He juoksivat jokeen eivätkä tulleet pois. 152 00:14:21,486 --> 00:14:22,737 Minun Annani. 153 00:14:23,362 --> 00:14:28,743 Tunsin hänen kätensä sydämelläni. 154 00:14:30,411 --> 00:14:33,498 Ja pikkutyttöni Ellie, 155 00:14:33,581 --> 00:14:36,250 hän oli polvenkorkuinen, kun tulin pohjoiseen. 156 00:14:42,256 --> 00:14:43,341 Lapseni. 157 00:15:14,247 --> 00:15:15,373 {\an8}TRINIDAD-ROMMI 1835 158 00:15:15,456 --> 00:15:18,292 KOLME VUOTTA AIEMMIN 159 00:15:28,678 --> 00:15:30,346 Halusitko tavata? 160 00:15:41,274 --> 00:15:43,985 JOHTAJA 161 00:15:48,906 --> 00:15:50,032 Tämä huone on nyt sinun. 162 00:15:52,660 --> 00:15:53,870 Älä tuomitse, poika. 163 00:15:56,998 --> 00:16:00,501 KAKSI VUOTTA AIEMMIN 164 00:16:00,918 --> 00:16:02,336 Odota hetki. 165 00:16:17,476 --> 00:16:18,811 Piru sinut periköön, John. 166 00:16:31,032 --> 00:16:32,617 Taisit tyhjentää kassamme. 167 00:16:36,078 --> 00:16:37,538 Miten on, John? 168 00:16:38,831 --> 00:16:40,208 Huolehditko väestä? 169 00:16:42,001 --> 00:16:43,586 Vai aiotko hukkua tuohon? 170 00:17:08,236 --> 00:17:11,989 NYKYHETKI 171 00:17:17,203 --> 00:17:18,287 Mikä hätänä? 172 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Voin auttaa. 173 00:17:23,209 --> 00:17:24,293 Olen yhä minä. 174 00:17:26,128 --> 00:17:29,215 Näethän sen? Olen yhä minä! 175 00:17:32,802 --> 00:17:33,803 Isä. 176 00:17:36,222 --> 00:17:37,306 Miksi olet myöhässä? 177 00:17:38,474 --> 00:17:41,060 En ollut valmis ajoissa. Anna anteeksi. 178 00:17:42,270 --> 00:17:44,480 - Tusina tuoreimpia ostereitasi. - Selvä. 179 00:17:46,774 --> 00:17:48,943 - Herra Goff? - Niin. 180 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 Tiedeseurasta. 181 00:17:51,028 --> 00:17:53,531 Kirjanne oli kiehtova. 182 00:17:53,614 --> 00:17:55,658 - Liittykää seuraamme. - Se olisi kunnia. 183 00:17:55,741 --> 00:17:58,327 Oletteko tekin meribiologi? 184 00:17:58,411 --> 00:18:01,455 Olisinpa tarpeeksi lahjakas ollakseni kaltaisenne tiedemies. 185 00:18:01,539 --> 00:18:05,835 Kumppanini ja minä olemme mukana tutkinnassa. 186 00:18:07,336 --> 00:18:09,463 Siinä hän onkin. 187 00:18:12,842 --> 00:18:14,218 Onko tämä tyttärenne? 188 00:18:15,553 --> 00:18:16,721 Kyllä on. 189 00:18:16,804 --> 00:18:19,098 Tanna, saanko esitellä… 190 00:18:19,181 --> 00:18:21,684 - Mikä nimenne olikaan? - Naisesta muistui huhu, 191 00:18:21,767 --> 00:18:25,563 joka kiertää kaduilla tänä kauniina iltana. 192 00:18:25,646 --> 00:18:30,026 Ilmeisesti valkoinen nainen, joka väittää opiskelevansa bioluminesenssia, 193 00:18:30,109 --> 00:18:33,946 oli poukamassa soutuveneessä mustan venemiehen kanssa. 194 00:18:34,864 --> 00:18:36,949 Täysin sopimatonta. 195 00:18:38,242 --> 00:18:39,327 Voitteko kuvitella? 196 00:18:40,911 --> 00:18:42,204 En voi. 197 00:18:44,665 --> 00:18:48,753 Tämä musta venemies, 198 00:18:48,836 --> 00:18:52,923 tiedätte varmasti, mistä löydämme hänet veneajelulle. 199 00:19:01,182 --> 00:19:02,725 Hyvää illan jatkoa teille. 200 00:19:14,403 --> 00:19:16,906 - Isä. - Toistatko Lontoon tempauksen? 201 00:19:19,325 --> 00:19:21,285 En salli sitä, Tanna! 202 00:19:26,582 --> 00:19:28,459 Isä, anna minun selittää eilinen. 203 00:19:28,542 --> 00:19:30,002 Tanna, pyydän. 204 00:19:30,836 --> 00:19:33,214 Kuuntele nyt. 205 00:19:37,885 --> 00:19:42,306 Lontoon tapauksen jälkeen alkoi kuiskinta, ovet sulkeutuivat. 206 00:19:44,600 --> 00:19:48,104 Minut eristettiin tietyistä piireistä, 207 00:19:48,187 --> 00:19:52,066 eikä sen taloudellinen vaikutus ollut pelkästään pitkä. 208 00:19:52,733 --> 00:19:54,276 Se oli murskaava. 209 00:19:56,570 --> 00:20:01,450 Avioliittosi McGeen kanssa on elintärkeä selviytymisemme kannalta. 210 00:20:03,411 --> 00:20:04,412 Ai selviytymisemmekö? 211 00:20:04,495 --> 00:20:05,579 Niin. 212 00:20:06,414 --> 00:20:08,416 Rahakirstumme ovat ehtyneet niin, 213 00:20:08,499 --> 00:20:12,378 että olemme nyt riippuvaisia herra McGeen anteliaisuudesta. 214 00:20:17,466 --> 00:20:18,676 Isä, rukoilen sinua. 215 00:20:18,759 --> 00:20:22,096 Tämä on viimeinen vaihtoehtomme. 216 00:20:22,930 --> 00:20:24,515 Kihlausilmoitus - 217 00:20:24,598 --> 00:20:26,934 on jo painettu päivän sanomalehteen. 218 00:20:27,017 --> 00:20:28,436 Emme voi perääntyä enää. 219 00:20:38,446 --> 00:20:39,905 Sitten minä kestän taakan. 220 00:20:42,950 --> 00:20:44,034 Hyvä tyttö. 221 00:21:10,311 --> 00:21:11,312 KIHLAUS 222 00:21:11,479 --> 00:21:12,646 W. MCGEE - T. GOFF 223 00:21:12,730 --> 00:21:14,064 Kihloissako? 224 00:21:18,277 --> 00:21:19,487 Herra McGeen kanssako? 225 00:21:20,946 --> 00:21:22,865 Saman, joka omistaa sataman. 226 00:21:29,246 --> 00:21:30,331 Se on siis totta. 227 00:21:31,123 --> 00:21:32,374 Miksei hän kertonut? 228 00:21:32,458 --> 00:21:36,295 Ihmisten on usein vaikea hyväksyä omia totuuksiaan. 229 00:21:37,630 --> 00:21:39,340 Meillä ei ollut mahdollisuuksia. 230 00:21:44,595 --> 00:21:46,597 Olisi pitänyt kuunnella sinua ja Medwiniä. 231 00:21:49,642 --> 00:21:50,726 Jack. 232 00:22:07,868 --> 00:22:10,204 - Mitä teen tälle? - Polta se. 233 00:22:12,248 --> 00:22:13,666 Polta se. 234 00:22:30,850 --> 00:22:34,311 Angie-neiti. En odottanut toimitusta tänään. 235 00:22:34,395 --> 00:22:36,438 En tullut sen takia, Tanna-neiti. 236 00:22:55,875 --> 00:22:57,042 Hän siis tietää. 237 00:22:59,420 --> 00:23:00,504 Miten hän voi? 238 00:23:01,630 --> 00:23:02,715 Kuten voi kuvitella. 239 00:23:05,467 --> 00:23:06,927 Pidät minua varmaan kamalana. 240 00:23:08,470 --> 00:23:09,722 Rakastan sitä poikaa. 241 00:23:11,015 --> 00:23:14,977 Hänen tuskansa särkee jotain sisälläni. 242 00:23:21,525 --> 00:23:23,819 Hänen kasvonsa eivät katoa silmistäni. 243 00:23:24,653 --> 00:23:26,947 Hänen äänensä ei poistu korvistani. 244 00:23:28,282 --> 00:23:30,367 Olette toistenne kaltaiset. 245 00:23:32,036 --> 00:23:33,829 Hän sanoi jotain hyvin samanlaista. 246 00:23:35,539 --> 00:23:36,582 Siitä huolimatta… 247 00:23:42,212 --> 00:23:46,300 Minulla ei ole vaihtoehtoa. Isä käskee naida McGeen. 248 00:23:51,430 --> 00:23:52,640 Toin sinulle jotain. 249 00:23:54,850 --> 00:23:58,938 Hän halusi polttaa sen, mutta en polttanut. 250 00:24:01,732 --> 00:24:02,816 Tunnen sen pojan. 251 00:24:03,734 --> 00:24:05,819 Hänen tunteensa eivät ole muuttuneet. 252 00:24:07,154 --> 00:24:09,615 Hänen tilanteensa on monimutkainen. 253 00:24:09,698 --> 00:24:11,283 Ongelmat seuraavat häntä. 254 00:24:11,367 --> 00:24:12,952 Miten niin? 255 00:24:13,869 --> 00:24:15,663 Ei ole minun asiani sanoa. 256 00:24:17,206 --> 00:24:20,084 Olisi paras, jos kuulisit sen häneltä. 257 00:24:26,674 --> 00:24:28,008 Veisitkö hänelle viestin? 258 00:24:30,427 --> 00:24:31,595 Minulla on parempi idea. 259 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 Olen mieluummin yksin, Angie-neiti. 260 00:24:40,437 --> 00:24:41,480 Jack. 261 00:24:45,734 --> 00:24:46,944 Mitä sinä teet täällä? 262 00:24:48,737 --> 00:24:51,115 Halusin kysyä samaa. 263 00:24:53,200 --> 00:24:55,035 Mikset kertonut, että olet pulassa? 264 00:24:55,119 --> 00:24:57,162 Mikset kertonut, että olet kihloissa? 265 00:24:59,748 --> 00:25:02,209 Tämä avioliitto. 266 00:25:03,419 --> 00:25:04,503 Asia on vaikea. 267 00:25:06,005 --> 00:25:09,925 Lontoossa isä menetti mahdollisuutensa puoliverisen lapsensa takia. 268 00:25:10,050 --> 00:25:12,011 Miten he kehtaavat puhua sinusta noin? 269 00:25:12,094 --> 00:25:17,641 Se oli salaisuus, josta he saivat tietää, koska päätin lopettaa salailun. 270 00:25:18,642 --> 00:25:21,979 Halusin olla oma itseni, elää omissa nahoissani. 271 00:25:23,772 --> 00:25:29,111 Tässä maailmassa se tarkoitti vain sitä, että menettäisimme kaiken. 272 00:25:30,612 --> 00:25:32,114 Olen todella pahoillani. 273 00:25:33,490 --> 00:25:35,409 Todella pahoillani. 274 00:25:41,331 --> 00:25:43,417 Halifaxin piti olla uusi alku. 275 00:25:44,418 --> 00:25:50,132 Ja tämä avioliitto McGeen kanssa varmistaa tulevaisuutemme. 276 00:25:54,928 --> 00:25:56,847 Mutta se on valetta. 277 00:25:58,599 --> 00:26:00,684 En halua elää enää valheessa! 278 00:26:00,768 --> 00:26:03,520 - Mitä tarkoitat? - Että valitsen toisin. 279 00:26:07,941 --> 00:26:09,318 Tanna, sinä… 280 00:26:10,360 --> 00:26:12,946 Et tiedä, mitä valitset. 281 00:26:14,281 --> 00:26:16,950 - Elämäni… - Haluan olla osa sitä. 282 00:26:17,034 --> 00:26:18,744 Missä muodossa tahansa. 283 00:26:21,121 --> 00:26:23,207 Minulla on yhä totuuteni kerrottavana. 284 00:26:24,041 --> 00:26:25,125 Kerro sitten. 285 00:26:34,635 --> 00:26:37,513 Muutin nimeni, kun pakenin Halifaxiin. 286 00:26:38,430 --> 00:26:44,520 Nimeni ei ole Jack Crawford, vaan George Washington Black. 287 00:26:47,189 --> 00:26:48,607 George Washington Black. 288 00:26:50,025 --> 00:26:51,860 Se, jota palkkionmetsästäjät etsivät. 289 00:26:51,944 --> 00:26:56,198 Siksi minun piti paeta Barbadokselta, mutta he löysivät minut ja… 290 00:26:56,698 --> 00:26:58,158 He pitävät minua tappajana, 291 00:26:58,242 --> 00:27:00,786 mutta en tappanut ketään. 292 00:27:00,869 --> 00:27:03,247 Sinun ei tarvitse selittää minulle. 293 00:27:06,041 --> 00:27:08,168 Etkö ole vihainen? 294 00:27:10,295 --> 00:27:15,759 Miten voisin olla, olemme molemmat eläneet kaksoiselämää. 295 00:27:31,859 --> 00:27:33,527 Kaikki on paremmin sinun kanssasi. 296 00:27:36,154 --> 00:27:38,448 Kaikki on paremmin sinun kanssasi. 297 00:28:05,851 --> 00:28:06,894 John? 298 00:28:09,479 --> 00:28:10,731 On aika lähteä, Jack. 299 00:28:12,107 --> 00:28:13,567 - Mitä? - Ne palkkionmetsästäjät. 300 00:28:13,650 --> 00:28:15,652 He ovat niin lähellä, että haistavat sinut. 301 00:28:15,736 --> 00:28:18,322 Medwinillä on uusi suunnitelma. Hän tarvitsee sinua. 302 00:28:20,032 --> 00:28:21,283 Tulehan. 303 00:28:25,579 --> 00:28:26,997 Minne tuo johtaa? 304 00:28:27,789 --> 00:28:28,874 Turvaan. 305 00:28:32,044 --> 00:28:33,754 - Varo päätäsi. - Jep. 306 00:28:43,847 --> 00:28:45,307 Tule tänne ylös. 307 00:28:55,025 --> 00:28:57,486 Tule, mennään. 308 00:28:57,569 --> 00:28:58,654 Mitä tämä on, John? 309 00:28:59,488 --> 00:29:00,614 Missä Medwin on? 310 00:29:00,697 --> 00:29:01,782 Wash? 311 00:29:11,917 --> 00:29:13,210 Ei. 312 00:29:28,850 --> 00:29:30,268 John, missä me olemme? 313 00:29:31,353 --> 00:29:32,771 Tule. 314 00:29:35,524 --> 00:29:36,608 Tule nyt. 315 00:29:38,735 --> 00:29:39,820 Missä Medwin on? 316 00:29:52,207 --> 00:29:54,001 John, auta minua! 317 00:29:58,797 --> 00:30:01,550 Ole hyödyksi! Ansaitse hiton rahasi. 318 00:30:05,262 --> 00:30:08,515 Sido hänet. Seuraa on tulossa. 319 00:30:09,725 --> 00:30:12,686 - Missä rahat ovat? - Saat ne, kun hän tulee. 320 00:30:12,769 --> 00:30:14,646 - Poika. - Ketä he odottavat? 321 00:30:15,772 --> 00:30:18,191 Kerro, kuka tulee! 322 00:30:45,510 --> 00:30:48,513 Paloarpi. Juuri siinä, missä Erasmus sanoi. 323 00:30:54,770 --> 00:30:56,772 Olette kasvanut, herra Washington. 324 00:30:57,898 --> 00:30:59,066 Miksi teette tämän? 325 00:31:03,904 --> 00:31:06,031 Tulin korjaamaan asiat. 326 00:31:09,117 --> 00:31:12,704 Ette kai luullut selviävänne valkoisen miehen murhasta? 327 00:31:13,371 --> 00:31:17,042 En, mutta en tehnyt mitään väärää. En tappanut Philipiä. 328 00:31:17,125 --> 00:31:19,586 Teillä on treffit pyövelin kanssa, herra Washington. 329 00:31:20,087 --> 00:31:22,422 Sitten saan kirjan kannet kiinni. 330 00:31:22,506 --> 00:31:25,717 Miettikää tätä, kun kysytte syytä. 331 00:31:26,968 --> 00:31:28,887 Olette uhka, herra Washington. 332 00:31:33,225 --> 00:31:36,937 Kuka olette, kuka haluatte olla. 333 00:31:37,938 --> 00:31:41,691 Sellainen uhka on aina torjuttava. 334 00:31:44,736 --> 00:31:45,821 Harris! 335 00:31:55,914 --> 00:31:56,998 Medwin. 336 00:31:58,917 --> 00:32:00,377 Kolmas. 337 00:32:00,460 --> 00:32:02,420 - Minne hän meni? - Osuin häneen. 338 00:32:02,504 --> 00:32:04,172 Hän varmaan ryömi pois. 339 00:32:10,512 --> 00:32:12,347 Tuo on minun. 340 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 Se on minun. 341 00:32:14,349 --> 00:32:15,851 Teitkö tämän rahasta? 342 00:32:15,934 --> 00:32:18,812 Sinä teit tämän! Aiheutat ongelmia kaikille! 343 00:32:18,895 --> 00:32:20,438 En tehnyt, mitä he väittävät! 344 00:32:20,522 --> 00:32:22,649 Sillä ei ole väliä! Hitto vieköön. 345 00:32:23,608 --> 00:32:25,110 Sanoin, että tuo on minun. 346 00:32:26,361 --> 00:32:27,737 Valitsetko hänet sijastani? 347 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Sinä teit valinnan! 348 00:32:29,990 --> 00:32:31,366 Medwin! 349 00:32:34,578 --> 00:32:37,038 Ota tämä ja vie tavarasi kirkosta. 350 00:32:37,122 --> 00:32:38,707 Mene Angie-neidin kauppaan. 351 00:32:38,790 --> 00:32:42,085 Mene nyt, saaren poika! Sinun pitää mennä. 352 00:32:55,098 --> 00:32:57,434 Susi ei aina tule sellaisena kuin odottaa. 353 00:32:58,602 --> 00:33:01,897 Joskus yksi omista luikertelee sisään. 354 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Kuten tuo poika. 355 00:33:05,275 --> 00:33:07,110 Hänessä on vain hyvää. 356 00:33:07,194 --> 00:33:11,198 Ihan sama. Hän on poissa. Olemme kahden. Vai mitä, Medwin? 357 00:33:11,281 --> 00:33:14,201 Noilla valkoisilla pojilla on enemmänkin rahaa. 358 00:33:14,743 --> 00:33:15,994 Me viemme ne. 359 00:33:16,077 --> 00:33:18,705 Kerromme poliisille, että poika teki sen, 360 00:33:18,788 --> 00:33:21,917 ja käytämme rahat asuntolan kunnostamiseen. 361 00:33:22,500 --> 00:33:24,920 Huolehdimme ihmisistä. Niin me teemme. 362 00:33:25,003 --> 00:33:26,463 Ihan kuin ennen vanhaan. 363 00:33:30,717 --> 00:33:33,386 Kaikki on hyvin, poika. 364 00:33:34,346 --> 00:33:35,597 Olemme kokeneet paljon. 365 00:33:39,476 --> 00:33:41,394 Anna tulla. Sano se. 366 00:33:49,861 --> 00:33:51,529 Jonkun pitää huolehtia väestä. 367 00:33:52,948 --> 00:33:55,492 Jonkun pitää vahtia ovea - 368 00:33:55,575 --> 00:33:59,704 ja varmistaa, ettei susi livahda sisään ja tuhoa meitä. 369 00:34:03,208 --> 00:34:04,709 Entä jos hän on jo täällä? 370 00:34:07,087 --> 00:34:08,171 Jos hän on yksi meistä. 371 00:34:25,814 --> 00:34:26,898 Olen pahoillani. 372 00:34:27,649 --> 00:34:29,234 Olen pahoillani. 373 00:34:30,443 --> 00:34:31,528 Anteeksi, John. 374 00:34:36,199 --> 00:34:38,451 Saan nähdä heidät taas. 375 00:34:39,411 --> 00:34:41,746 Perheeni. 376 00:34:41,830 --> 00:34:42,914 Niin. 377 00:36:10,251 --> 00:36:12,253 Käännös: Kirsi Tuittu 377 00:36:13,305 --> 00:37:13,329 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm