"Washington Black" St. George and the Dragon
ID | 13196451 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" St. George and the Dragon |
Release Name | Washington.Black.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 16234282 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
<i>Aiemmin tapahtunutta</i>…
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
<i>Suurisuu haluaa myydä melassin.</i>
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
FARROW'N KAUPPAYHTIÖ
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Olen ollut 22 vuotta RSL:n jäsen.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Kuten isäsi, Titch.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Isäni on kuollut.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
Nämä ovat isältäsi,
ja ne on postattu viime kuukausina.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Viimeisin arktiselta alueelta.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Etsitään hänet.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
<i>Nat Turner.</i>
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Mutta me olemme erilaisia.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Kaltaisemme ihmiset, Washington,
tiedämme, että kun silmämme sulkeutuvat,
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
ne avautuvat ja näkevät paremman paikan.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Kuulostat häneltä. Kit oli ystäväni.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Näetkö? Ei hän olekaan niin erilainen.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Orjakauppiaita.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
He etsivät mustaa poikaa.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawfordia. Uhka on hillittävä.
Voimme auttaa toisiamme.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Torjun sinut.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
On tärkeää tietää, kenet nai.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Eläminen vieraassa ihossa…
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Ajan saatossa -
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
opit ehkä arvostamaan minua,
kuten minä arvostan sinua.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
En ymmärrä.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Olen monimutkaisempi kuin miltä näyttää.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONTOO
VUOSI SITTEN
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Kappas vain. Sinusta tulee kunnon keikari.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Tuollainen tyyppi -
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
ei ole varmaan koskaan ollut nälkäinen.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Niin.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Kuka haluaisi olla hän?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Jatketaan sitten.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Aivan.
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Rothburn haluaa
jatkaa liiketoimintaamme.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Mutta en voi antaa alukseni
palvella orjakauppiasta.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
En enää.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Sinun on saatava hänet allekirjoittamaan
tämä irtisanomissopimus.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Onko se niin helppoa?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Hän voi olla vähän raju,
mutta kaltaisesi kestää sen kyllä.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Hän pystyy siihen.
Varsinkin tuossa asussa.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
Entä rahat?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
Saat loput, kun palaat allekirjoitetun
sopimuksen kanssa.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
Mistä tiedät, ettemme leikkaa kurkkuasi
ja vie sinulta kaikkea?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Älä välitä, me vitsailemme, emme muuta.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Palkkasitte meidät keikalle, McGee.
Ja me teemme keikan.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Sinun on oltava vakuuttava.
Hänen on uskottava, että olet minä.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Teen, mitä täytyy.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Mennään.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Hän allekirjoitti sen lopulta.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Hyvin tehty. Aion lähteä välittömästi.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Lähden Halifaxiin tapaamaan morsiantani,
joka on pääsylippuni seurapiireihin.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
Ja minä kun en ole käynyt
Itä-Lontoon ulkopuolella.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Mikä sinua estäisi?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Voit pitää puvun.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Etkö tarvitse sitä?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Niitä on tusinoittain.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Tusinoittain?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Rahat ovat tässä. Mennään.
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Olen kiitollinen teille herroille,
varsinkin sinulle.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Olette roolissanne
niin kaukana omista nahoistanne.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Hämmästyttävää.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy.
- Niin?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Tuntuuko koskaan,
että ansaitset enemmän?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Varmaan.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Mitä olet tehnyt?
Pomo ei tykkää tästä.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
Porukka tekee meistä selvää, Gordon,
meistä molemmista!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Anteeksi, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
- Herra William McGee?
- Aivan.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Menolippu Lontoosta Halifaxiin.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
MATKALIPPU
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Tervetuloa alukseen.
- Kiitos.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX
VUOTTA MYÖHEMMIN
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Vartalon kaari on imarteleva.
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Niin, mutta toivoin jotain modernimpaa.
80
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Olen tietoinen kuningatar Victorian
aiheuttamasta muodin muutoksesta.
81
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Pidän siitä, mistä pidän.
Toivottavasti se sopii teille.
82
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Nostetaan malja Johnille.
83
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
Palkkionmetsästäjät
veivät hänet vahtivuorollasi.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Riittää!
85
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Mitä suunnittelit?
86
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Hakkaavasi Samin,
yhden luutnanteistasi?
87
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
Se on pahempaa kuin luulin.
Olet humaltunut typeryydestä.
88
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
En voi voittaa kanssasi.
Juovuksissa tai selvin päin.
89
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Sait tilaisuuden voittaa.
90
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Jos olet selvä ja haluat puhua,
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
minä kuuntelen.
92
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
{\an8}- Teille, herra.
- Kiitos.
93
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
{\an8}HERRA GOFFILLE
WILLARDILTA
94
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
{\an8}<i>Herra Goff, teitä vedetään nenästä.</i>
95
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
{\an8}<i>McGee tekeytyy muuksi, kuin on.</i>
96
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
{\an8}<i>Löydät hänet taisteluareenalta.</i>
<i>Willard.</i>
97
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
{\an8}Antaa tulla!
98
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
{\an8}Siitä vaan!
99
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
{\an8}Antaa mennä!
100
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
{\an8}- Ottelu on ohi!
- Jee!
101
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
{\an8}Nouse ylös!
102
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
{\an8}Herrasmies ei toimi näin.
Millainen huijari olette?
103
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
{\an8}Älkääs nyt, herra Goff.
Herrasmies huolehtii omista asioistaan.
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
{\an8}Tanna lienee samaa mieltä.
105
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
{\an8}Miten katsottekaan minua!
Noinko katsotte häntä?
106
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
{\an8}Siksikö hän kokee,
että pitää salata oma totuutensa?
107
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
{\an8}Koska minä olen hänen kohtalonsa,
te ette mitään.
108
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Valehtelitte minulle.
109
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Minäkö muka?
110
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Valehtelitte tyttärestänne kaikille.
111
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
On parempi,
ettei herätetä nukkuvaa karhua.
112
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Vai mitä, kamu?
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Sopimuksemme on sitova!
114
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Karkuria voi aina piilotella,
115
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
mutta Washingtonia etsitään murhasta.
116
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Herra Farrow, voin selittää.
Kaikki on Erasmuksen tekosia.
117
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Etkö ajatellut kertoa aiemmin?
118
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Olet asettanut meidät suureen vaaraan!
119
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Käyn toisen pojan luona.
120
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Mene sinne.
121
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Mitä me teemme?
122
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
He eivät koske sinuun.
Jään puolustamaan sinua.
123
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Ei, sinun pitää mennä.
Sitten meidän.
124
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Harrison ansaitsee myös nähdä maailmaa.
125
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Järjestän sinut ulos.
126
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Tule, poika. Me lähdemme.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Mene <i>Half Seas Over</i> -kapakkaan.
128
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
Se on turvallinen paikka.
129
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Kysykää kapteeni Hollowayta. Hän purjehtii
pohjoiseen osana verkostoomme.
130
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Pue tämä, niin sulaudut joukkoon.
131
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Kulje takaovesta ja pysy kujilla.
132
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
HALF SEAS OVER
KAPAKKA
133
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Tiedät myös, että ensimmäinen on yhä upea.
134
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Tiedän, että tämä on yrittänyt sitä.
135
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Olisit yrittänyt sitä!
136
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Kappas, suurisuu!
137
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Missä pikku merirosvo on?
138
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Menkää siitä.
139
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Onko joku kuollut?
140
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Me, ellemme löydä kapteeni Hollowayta,
joka suuntaa pohjoiseen.
141
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Tunnetteko hänet?
142
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Sininen liivi tiskillä.
143
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Vähän juoppo, mutta hän on hyvä mies.
144
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Yksinäinen ja sympaattinen.
Hän ei vaaranna pikku merirosvoa.
145
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Pysy hänen luonaan.
146
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Kapteeni Holloway?
147
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Niin?
148
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, istu.
149
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Oletko yhä kaidalla tiellä?
150
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Barrington opetti sinut
pysymään vahvana.
151
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Ota tämä.
152
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Tiedät aina paikkasi.
153
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Puhutaanko hinnasta?
154
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Ei.
155
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Se on lahja.
156
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Autatko siis meitä?
157
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Sinä ja poika seuraatte minua alukselleni.
Se on laiturilla 21.
158
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
On aika.
159
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Kiitos.
160
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Näköisenne miehen nähtiin
lähtevän kapakasta mustan pojan -
161
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
ja valkoisen englantilaisen kanssa.
Karkulaiset matkustavat yhdessä.
162
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
En tiedä siitä mitään.
163
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Puhutaan ensin vähän.
164
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
Mitä sanot, ystäväiseni? Oletko kapteeni?
165
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Jos et, alukseni maksaa hinnan.
166
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
Etsimämme mies on myös kapteeni.
Se ei voi olla sattumaa.
167
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Eikö? Satamakaupungissa,
jossa on kapteeneja on monta?
168
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Näytä sitten aluksesi.
169
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Ei tähteitä tänään! Häipykää!
170
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Häipykää!
171
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Tänne.
172
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Missä Holloway on?
173
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Emme pääse heitä pakoon.
Täällä ei ole piilopaikkaa.
174
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
- Voimme hypätä.
- Wash, ei.
175
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Et osaa uida. He ovat pian täällä.
176
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Ei, Wash!
177
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Täällä, pomo!
178
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Taidan nähdä heidät! Tuolla.
179
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, hän tuli. Mennään.
180
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Melkein perillä.
181
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Sain teidät.
182
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Noin.
183
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Oletteko kunnossa?
184
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Rahaa.
185
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
ARKTINEN ALUE
186
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Tässä sitä taas ollaan, Wash.
187
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Muukalaisina vieraassa maassa.
188
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Mikä tutkimus on houkutellut isäni tänne?
189
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Anteeksi.
Etsin <i>monsieur</i> Lapinia.
190
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Kiitos.
191
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Hyvää päivää, herrat.
Kapteeni Holloway lähetti meidät.
192
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Hän yllättyi nähdessään
mustia kasvoja näin pohjoisessa.
193
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Aivan.
194
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway sanoi, että voitte johdattaa
meidät erään etuvartioaseman luo.
195
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
James Wilden, sen englantilaisen luo?
196
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
{\an8}- Olemme tässä.
- Aivan.
197
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
{\an8}James Wilde on täällä.
198
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Milloin voimme lähteä?
199
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
En voi viedä teitä, <i>monsieur.</i>
200
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Myrsky on tulossa,
ja tähän aikaan vuodesta -
201
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
myrskyt ovat liian vahvoja ja nopeita,
202
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
ettekä halua uhmata kuolemaa, <i>oui?</i>
203
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Jos et lähde oppaaksi,
ehkä voin ostaa kartan.
204
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Kuten sanotaan,
ne ovat hautajaisesi, <i>monsieur.</i>
205
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Se nähdään sitten. Tule.
206
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Topografian mukaan -
207
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
jyrkkiä rinteitä ei ole.
208
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
- Se näyttää mahdolliselta.
- Nuo miehet eivät usko sitä.
209
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Meillä on kartta.
Saamme pian tarvitsemamme tarvikkeet.
210
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Mieti, kuinka pitkälle
olemme tulleet seikkailun vuoksi.
211
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
Mikä meitä nyt pysäyttää?
Lähdetäänkö?
212
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
Eikö olekin upeaa?
213
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Tätä tietä.
214
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
Isäni leiri on varmasti -
215
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
tuon vuoren toisella puolella.
216
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
217
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, jää murtuu!
218
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
219
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch!
220
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Tehdään sinulle koti.
221
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Tarvitaan vain iloja ja suruja.
222
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Vähän taikuutta.
223
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
AKVAARIO MUSTEKALALLE
TILAVUUS
224
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
TÄYTTÖPAINE KUUTIOLLE
130 KPA
225
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
SELKÄVAIPAN PITUUS - 45
VATSAVAIPAN PITUUS - 31
226
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
HIILIHAPPO
MERILEVÄ - RBC
227
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Toivottavasti ratsastus maistui.
228
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Arvostan tätä aikaa kanssanne.
229
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Miten nainen voi vastustaa
tuota käsittämätöntä loistokkuutta?
230
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Anteeksi satunnainen tyylikkyyteni.
231
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Jos suostuisin sopimukseemme…
232
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Inhoan sanaa "sopimus".
233
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Onko liian uskaliasta toivoa rakkautta?
234
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
Ei voi juosta, ennen kuin osaa kävellä.
235
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Sitten olen nopein kävelijä,
joka koskaan on nähty.
236
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Vakuuttakaa,
että kunnioitatte lupaustanne.
237
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Maksaisitte kiinnelainamme.
238
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Ilman muuta.
239
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Verot.
- Tietysti.
240
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Ylläpidon.
241
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Pelkkää liiketoimintaa?
242
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Onko se ongelma?
243
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Hyvä on.
244
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Kuten isäni sanoi,
tämä olisi liiketoimintaa.
245
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Voitte olla varmoja, että teistä
huolehditaan taloudellisesti.
246
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
Ja samaan aikaan -
247
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
teen kaikkeni varmistaakseni onnenne.
248
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
Ja jos niin ei ole,
249
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
voin vain olettaa,
että kerrotte siitä aina,
250
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
ja hoidan asian avosylin.
251
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Mennäänkö?
252
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Minne viette minut?
253
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Luulitteko, että ihana kyyti
olisi ainoa loistokas asia täällä?
254
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
<i>Isänne kertoi</i>
<i>ystävällisesti intohimostanne.</i>
255
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
En ole nähnyt mitään näin kaunista.
256
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Se on häälahjanne.
257
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
Piano on ihana,
mutta en voi ottaa sitä vastaan.
258
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Anteeksi, minä…
- Rakastatte toista.
259
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Olen alkanut ymmärtää totuuden
tietyistä asioista.
260
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Sinulla on tunteita
tätä Jack Crawfordia kohtaan.
261
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Herra… Minä…
262
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Mutta uskon meihin -
263
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
ja toivon, että ajan kuluessa -
264
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
saattaisitte uskoa samoin.
265
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Voin tarjota jotain,
mitä hän ei koskaan voisi,
266
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
elämän ilman kauheita vaaroja.
267
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Puhukaa suoraan, sir.
268
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Tapasin eilen mahtavan miehen.
269
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Oletettavasti palkkionmetsästäjän.
Hän lupasi ystävällesi synkän kohtalon.
270
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Hän jopa pyysi apuani asiassa.
271
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Mitä?
272
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Mutta torjuin hänet.
273
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
Oliko nimi Willard?
274
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Kyllä, se paholaisen kätyri.
275
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Katsoin häntä silmiin ja kuulin sananne.
276
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
"Ole enemmän kuin maailma odottaa."
277
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Yritän olla parempi ihminen.
278
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Sitten tarvitsen vaunujanne.
279
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Jatkanko loppupäivän jalan?
280
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Tarvitsen apuanne, pitää varoittaa
herra Crawfordia ajoissa.
281
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Pyydätte minua auttamaan
kilpakosijaani.
282
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Pyydän toimimaan oikein,
283
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
en tekemään, mikä on helppoa tai kätevää.
284
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Oletteko sanojenne mittainen mies?
285
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Mies, jollaista toivoin?
286
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Hyvä on.
287
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Angie-neidin luo. Näytän tietä.
288
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Hei, Jack?
289
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Hei, muukalainen.
- Hei.
290
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
Mikä tuo sinut tänne?
291
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
Poika. Missä poika on?
292
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Etkö nähnyt häntä ulkona?
293
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
- Angie-neiti!
- Hän…
294
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Missä Wash on?
295
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Olet se tyttö.
296
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
297
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Missä Wash on?
298
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Voi luoja, hänet vietiin.
299
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard on yhä elossa.
300
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, mitä…
301
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Löydän teidät, herra Washington!
302
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Vaikka juoksisitte maailman ääriin,
löydän teidät!
303
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
Käännös: Kirsi Tuittu
303
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm