"Washington Black" St. George and the Dragon

ID13196451
Movie Name"Washington Black" St. George and the Dragon
Release Name Washington.Black.S01E05.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID16234282
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 <i>Aiemmin tapahtunutta</i>… 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 <i>Suurisuu haluaa myydä melassin.</i> 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 FARROW'N KAUPPAYHTIÖ 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Olen ollut 22 vuotta RSL:n jäsen. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Kuten isäsi, Titch. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Isäni on kuollut. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Nämä ovat isältäsi, ja ne on postattu viime kuukausina. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 Viimeisin arktiselta alueelta. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Etsitään hänet. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 <i>Nat Turner.</i> 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Mutta me olemme erilaisia. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Kaltaisemme ihmiset, Washington, tiedämme, että kun silmämme sulkeutuvat, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 ne avautuvat ja näkevät paremman paikan. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Kuulostat häneltä. Kit oli ystäväni. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Näetkö? Ei hän olekaan niin erilainen. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Orjakauppiaita. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 He etsivät mustaa poikaa. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawfordia. Uhka on hillittävä. Voimme auttaa toisiamme. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Torjun sinut. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 On tärkeää tietää, kenet nai. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Eläminen vieraassa ihossa… 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Ajan saatossa - 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 opit ehkä arvostamaan minua, kuten minä arvostan sinua. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 En ymmärrä. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Olen monimutkaisempi kuin miltä näyttää. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONTOO VUOSI SITTEN 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Kappas vain. Sinusta tulee kunnon keikari. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Tuollainen tyyppi - 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 ei ole varmaan koskaan ollut nälkäinen. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Niin. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Kuka haluaisi olla hän? 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Jatketaan sitten. 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Aivan. 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Rothburn haluaa jatkaa liiketoimintaamme. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Mutta en voi antaa alukseni palvella orjakauppiasta. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 En enää. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Sinun on saatava hänet allekirjoittamaan tämä irtisanomissopimus. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 Onko se niin helppoa? 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Hän voi olla vähän raju, mutta kaltaisesi kestää sen kyllä. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Hän pystyy siihen. Varsinkin tuossa asussa. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 Entä rahat? 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 Saat loput, kun palaat allekirjoitetun sopimuksen kanssa. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 Mistä tiedät, ettemme leikkaa kurkkuasi ja vie sinulta kaikkea? 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Älä välitä, me vitsailemme, emme muuta. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Palkkasitte meidät keikalle, McGee. Ja me teemme keikan. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Sinun on oltava vakuuttava. Hänen on uskottava, että olet minä. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Teen, mitä täytyy. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Mennään. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Hän allekirjoitti sen lopulta. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Hyvin tehty. Aion lähteä välittömästi. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Lähden Halifaxiin tapaamaan morsiantani, joka on pääsylippuni seurapiireihin. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 Ja minä kun en ole käynyt Itä-Lontoon ulkopuolella. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Mikä sinua estäisi? 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Voit pitää puvun. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Etkö tarvitse sitä? 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Niitä on tusinoittain. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Tusinoittain? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Rahat ovat tässä. Mennään. 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Olen kiitollinen teille herroille, varsinkin sinulle. 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Olette roolissanne niin kaukana omista nahoistanne. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Hämmästyttävää. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 - Paddy. - Niin? 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Tuntuuko koskaan, että ansaitset enemmän? 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Varmaan. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 Mitä olet tehnyt? Pomo ei tykkää tästä. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 Porukka tekee meistä selvää, Gordon, meistä molemmista! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Anteeksi, Paddy. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 William McGee. 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 William McGee. 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 - Herra William McGee? - Aivan. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Menolippu Lontoosta Halifaxiin. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 MATKALIPPU 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 - Tervetuloa alukseen. - Kiitos. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 HALIFAX VUOTTA MYÖHEMMIN 78 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Vartalon kaari on imarteleva. 79 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Niin, mutta toivoin jotain modernimpaa. 80 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Olen tietoinen kuningatar Victorian aiheuttamasta muodin muutoksesta. 81 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Pidän siitä, mistä pidän. Toivottavasti se sopii teille. 82 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Nostetaan malja Johnille. 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 Palkkionmetsästäjät veivät hänet vahtivuorollasi. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Riittää! 85 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Mitä suunnittelit? 86 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Hakkaavasi Samin, yhden luutnanteistasi? 87 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 Se on pahempaa kuin luulin. Olet humaltunut typeryydestä. 88 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 En voi voittaa kanssasi. Juovuksissa tai selvin päin. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Sait tilaisuuden voittaa. 90 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Jos olet selvä ja haluat puhua, 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 minä kuuntelen. 92 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 {\an8}- Teille, herra. - Kiitos. 93 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 {\an8}HERRA GOFFILLE WILLARDILTA 94 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 {\an8}<i>Herra Goff, teitä vedetään nenästä.</i> 95 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 {\an8}<i>McGee tekeytyy muuksi, kuin on.</i> 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 {\an8}<i>Löydät hänet taisteluareenalta.</i> <i>Willard.</i> 97 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 {\an8}Antaa tulla! 98 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 {\an8}Siitä vaan! 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 {\an8}Antaa mennä! 100 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 {\an8}- Ottelu on ohi! - Jee! 101 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 {\an8}Nouse ylös! 102 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 {\an8}Herrasmies ei toimi näin. Millainen huijari olette? 103 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 {\an8}Älkääs nyt, herra Goff. Herrasmies huolehtii omista asioistaan. 104 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 {\an8}Tanna lienee samaa mieltä. 105 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 {\an8}Miten katsottekaan minua! Noinko katsotte häntä? 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 {\an8}Siksikö hän kokee, että pitää salata oma totuutensa? 107 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 {\an8}Koska minä olen hänen kohtalonsa, te ette mitään. 108 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Valehtelitte minulle. 109 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Minäkö muka? 110 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Valehtelitte tyttärestänne kaikille. 111 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 On parempi, ettei herätetä nukkuvaa karhua. 112 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Vai mitä, kamu? 113 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 Sopimuksemme on sitova! 114 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Karkuria voi aina piilotella, 115 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 mutta Washingtonia etsitään murhasta. 116 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Herra Farrow, voin selittää. Kaikki on Erasmuksen tekosia. 117 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Etkö ajatellut kertoa aiemmin? 118 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Olet asettanut meidät suureen vaaraan! 119 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Käyn toisen pojan luona. 120 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Mene sinne. 121 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Mitä me teemme? 122 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 He eivät koske sinuun. Jään puolustamaan sinua. 123 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Ei, sinun pitää mennä. Sitten meidän. 124 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Harrison ansaitsee myös nähdä maailmaa. 125 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Järjestän sinut ulos. 126 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Tule, poika. Me lähdemme. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Mene <i>Half Seas Over</i> -kapakkaan. 128 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 Se on turvallinen paikka. 129 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Kysykää kapteeni Hollowayta. Hän purjehtii pohjoiseen osana verkostoomme. 130 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Pue tämä, niin sulaudut joukkoon. 131 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Kulje takaovesta ja pysy kujilla. 132 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 HALF SEAS OVER KAPAKKA 133 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Tiedät myös, että ensimmäinen on yhä upea. 134 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Tiedän, että tämä on yrittänyt sitä. 135 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Olisit yrittänyt sitä! 136 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Kappas, suurisuu! 137 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Missä pikku merirosvo on? 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Menkää siitä. 139 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Onko joku kuollut? 140 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Me, ellemme löydä kapteeni Hollowayta, joka suuntaa pohjoiseen. 141 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Tunnetteko hänet? 142 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Sininen liivi tiskillä. 143 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Vähän juoppo, mutta hän on hyvä mies. 144 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Yksinäinen ja sympaattinen. Hän ei vaaranna pikku merirosvoa. 145 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Pysy hänen luonaan. 146 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Kapteeni Holloway? 147 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Niin? 148 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, istu. 149 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Oletko yhä kaidalla tiellä? 150 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Barrington opetti sinut pysymään vahvana. 151 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Ota tämä. 152 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Tiedät aina paikkasi. 153 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Puhutaanko hinnasta? 154 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Ei. 155 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Se on lahja. 156 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Autatko siis meitä? 157 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Sinä ja poika seuraatte minua alukselleni. Se on laiturilla 21. 158 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 On aika. 159 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Kiitos. 160 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Näköisenne miehen nähtiin lähtevän kapakasta mustan pojan - 161 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 ja valkoisen englantilaisen kanssa. Karkulaiset matkustavat yhdessä. 162 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 En tiedä siitä mitään. 163 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Puhutaan ensin vähän. 164 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Mitä sanot, ystäväiseni? Oletko kapteeni? 165 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Jos et, alukseni maksaa hinnan. 166 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 Etsimämme mies on myös kapteeni. Se ei voi olla sattumaa. 167 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Eikö? Satamakaupungissa, jossa on kapteeneja on monta? 168 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Näytä sitten aluksesi. 169 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Ei tähteitä tänään! Häipykää! 170 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Häipykää! 171 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Tänne. 172 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Missä Holloway on? 173 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Emme pääse heitä pakoon. Täällä ei ole piilopaikkaa. 174 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 - Voimme hypätä. - Wash, ei. 175 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Et osaa uida. He ovat pian täällä. 176 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Ei, Wash! 177 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Täällä, pomo! 178 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Taidan nähdä heidät! Tuolla. 179 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, hän tuli. Mennään. 180 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Melkein perillä. 181 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Sain teidät. 182 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Noin. 183 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Oletteko kunnossa? 184 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Rahaa. 185 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 ARKTINEN ALUE 186 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Tässä sitä taas ollaan, Wash. 187 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Muukalaisina vieraassa maassa. 188 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Mikä tutkimus on houkutellut isäni tänne? 189 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Anteeksi. Etsin <i>monsieur</i> Lapinia. 190 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Kiitos. 191 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Hyvää päivää, herrat. Kapteeni Holloway lähetti meidät. 192 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Hän yllättyi nähdessään mustia kasvoja näin pohjoisessa. 193 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Aivan. 194 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Holloway sanoi, että voitte johdattaa meidät erään etuvartioaseman luo. 195 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 James Wilden, sen englantilaisen luo? 196 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 {\an8}- Olemme tässä. - Aivan. 197 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 {\an8}James Wilde on täällä. 198 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Milloin voimme lähteä? 199 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 En voi viedä teitä, <i>monsieur.</i> 200 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Myrsky on tulossa, ja tähän aikaan vuodesta - 201 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 myrskyt ovat liian vahvoja ja nopeita, 202 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 ettekä halua uhmata kuolemaa, <i>oui?</i> 203 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Jos et lähde oppaaksi, ehkä voin ostaa kartan. 204 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 Kuten sanotaan, ne ovat hautajaisesi, <i>monsieur.</i> 205 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Se nähdään sitten. Tule. 206 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Topografian mukaan - 207 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 jyrkkiä rinteitä ei ole. 208 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 - Se näyttää mahdolliselta. - Nuo miehet eivät usko sitä. 209 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Meillä on kartta. Saamme pian tarvitsemamme tarvikkeet. 210 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Mieti, kuinka pitkälle olemme tulleet seikkailun vuoksi. 211 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Mikä meitä nyt pysäyttää? Lähdetäänkö? 212 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 Eikö olekin upeaa? 213 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Tätä tietä. 214 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 Isäni leiri on varmasti - 215 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 tuon vuoren toisella puolella. 216 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch. 217 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, jää murtuu! 218 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch! 219 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Titch! 220 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Tehdään sinulle koti. 221 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Tarvitaan vain iloja ja suruja. 222 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Vähän taikuutta. 223 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 AKVAARIO MUSTEKALALLE TILAVUUS 224 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 TÄYTTÖPAINE KUUTIOLLE 130 KPA 225 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 SELKÄVAIPAN PITUUS - 45 VATSAVAIPAN PITUUS - 31 226 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 HIILIHAPPO MERILEVÄ - RBC 227 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Toivottavasti ratsastus maistui. 228 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Arvostan tätä aikaa kanssanne. 229 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Miten nainen voi vastustaa tuota käsittämätöntä loistokkuutta? 230 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Anteeksi satunnainen tyylikkyyteni. 231 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Jos suostuisin sopimukseemme… 232 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Inhoan sanaa "sopimus". 233 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Onko liian uskaliasta toivoa rakkautta? 234 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 Ei voi juosta, ennen kuin osaa kävellä. 235 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Sitten olen nopein kävelijä, joka koskaan on nähty. 236 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Vakuuttakaa, että kunnioitatte lupaustanne. 237 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Maksaisitte kiinnelainamme. 238 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Ilman muuta. 239 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 - Verot. - Tietysti. 240 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Ylläpidon. 241 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Pelkkää liiketoimintaa? 242 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Onko se ongelma? 243 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Hyvä on. 244 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Kuten isäni sanoi, tämä olisi liiketoimintaa. 245 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Voitte olla varmoja, että teistä huolehditaan taloudellisesti. 246 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 Ja samaan aikaan - 247 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 teen kaikkeni varmistaakseni onnenne. 248 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 Ja jos niin ei ole, 249 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 voin vain olettaa, että kerrotte siitä aina, 250 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 ja hoidan asian avosylin. 251 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Mennäänkö? 252 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Minne viette minut? 253 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Luulitteko, että ihana kyyti olisi ainoa loistokas asia täällä? 254 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 <i>Isänne kertoi</i> <i>ystävällisesti intohimostanne.</i> 255 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 En ole nähnyt mitään näin kaunista. 256 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 Se on häälahjanne. 257 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 Piano on ihana, mutta en voi ottaa sitä vastaan. 258 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 - Anteeksi, minä… - Rakastatte toista. 259 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Olen alkanut ymmärtää totuuden tietyistä asioista. 260 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Sinulla on tunteita tätä Jack Crawfordia kohtaan. 261 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Herra… Minä… 262 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Mutta uskon meihin - 263 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 ja toivon, että ajan kuluessa - 264 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 saattaisitte uskoa samoin. 265 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Voin tarjota jotain, mitä hän ei koskaan voisi, 266 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 elämän ilman kauheita vaaroja. 267 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Puhukaa suoraan, sir. 268 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Tapasin eilen mahtavan miehen. 269 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Oletettavasti palkkionmetsästäjän. Hän lupasi ystävällesi synkän kohtalon. 270 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Hän jopa pyysi apuani asiassa. 271 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Mitä? 272 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Mutta torjuin hänet. 273 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Oliko nimi Willard? 274 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Kyllä, se paholaisen kätyri. 275 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Katsoin häntä silmiin ja kuulin sananne. 276 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 "Ole enemmän kuin maailma odottaa." 277 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Yritän olla parempi ihminen. 278 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Sitten tarvitsen vaunujanne. 279 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Jatkanko loppupäivän jalan? 280 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Tarvitsen apuanne, pitää varoittaa herra Crawfordia ajoissa. 281 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Pyydätte minua auttamaan kilpakosijaani. 282 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Pyydän toimimaan oikein, 283 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 en tekemään, mikä on helppoa tai kätevää. 284 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Oletteko sanojenne mittainen mies? 285 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Mies, jollaista toivoin? 286 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Hyvä on. 287 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Angie-neidin luo. Näytän tietä. 288 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Hei, Jack? 289 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 - Hei, muukalainen. - Hei. 290 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 Mikä tuo sinut tänne? 291 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 Poika. Missä poika on? 292 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Etkö nähnyt häntä ulkona? 293 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 - Angie-neiti! - Hän… 294 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Missä Wash on? 295 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Olet se tyttö. 296 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwin. 297 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Missä Wash on? 298 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Voi luoja, hänet vietiin. 299 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Willard on yhä elossa. 300 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, mitä… 301 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Löydän teidät, herra Washington! 302 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Vaikka juoksisitte maailman ääriin, löydän teidät! 303 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 Käännös: Kirsi Tuittu 303 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm