"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...

ID13196454
Movie Name"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
Release Name Washington.Black.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta
Year2025
Kindtv
LanguageFinnish
IMDB ID16234290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 <i>Aiemmin tapahtunutta…</i> 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,839 Mitä tein väärin? 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Mene sisälle. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Älä jätä minua. 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 Sinä olet painolasti, Wash. 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 Olet aina ollut vain painolasti. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Tule takaisin! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 Se on laite, jonka haluan rakentaa. Muutan tavan matkustaa. 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Sitten teet niin. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 En tarvitse sinua lentääkseni. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 En sinua, Titchiä, hra Wildea, en ketään teistä. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 Sait akvaarion. 13 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Nyt rakennan yksin lentävän koneeni omilla ehdoillani. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 "George Washington." 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit kuoli 3. maaliskuuta vuonna 1830. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Hän oli äitisi, Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 DAHOMEYN KUNINGASKUNTA - 1817 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Tuonne päin. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Poika. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Pikkuinen, älä enää vaeltele kotoa pois. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Kansallamme on vihollisia. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Aika lähteä. Olemme liian lähellä rajaa. 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Suodaan heille hetkinen. Tämän läheisempiä heistä ei voi tulla. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Olemme kuninkaan kilpi ja keihäs. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 Äitiys ei ole meitä varten. 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 Mikä sinua vaivaa? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, uskotko, että kaltaisemme voisivat saada jotakin muuta? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Et ole tyytyväinen. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Oletko sinä? - Olen. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 En tiedä, uskonko. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Valehtelisinko? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Välttääksesi ongelmia? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Kyllä. 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Sitten tiedät jo, mihin levottomuutesi johtaa. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Pyydä ryhmältä tilannekatsaus. Palaan pian. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Olet taas menossa sinne. 38 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Parhaat ystävät eivät salaa asioita toisiltaan. 39 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Kenraaleilla on salaisuuksia. 40 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Hyvä on, kenraali. Älä anna salaisuuden koitua tuhoksesi. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 Tiedämme, kuka sinua joutuu hoitamaan. 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 Ja sinussa riittää hoidettavaa. 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Toivottavasti tiedät, mitä teet. 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Aina. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Olen kaivannut sinua. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Ja minä sinua. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Kauniimmat kuin silloin, kun annoin ne. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Tarvitsen sinua kaikkialla elämässäni. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Myös tämän ulkopuolella. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Olenko hölmö, kun haluan mahdottomia? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Sulje silmäsi. Tule mukaani. 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash. 53 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 {\an8}Anteeksi. 54 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 {\an8}Minä jätin hänet sinne. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 {\an8}Minun on päästävä pois täältä. 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 {\an8}Wash, anna minun selittää asiaa. Ole kiltti. 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 {\an8}- Wash. - Miksi Kit valehteli minulle? 58 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 {\an8}Olen pahoillani, ettet tiennyt totuutta ennen hänen kuolemaansa. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 {\an8}Hänestä se oli parasta sinulle. 60 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 {\an8}Hän ei halunnut minkään estävän sinua, jos saisit mahdollisuuden paeta Faithista. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 {\an8}Hän kielsi meitä kertomasta sinulle. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 {\an8}Kun Titch-herra kysyi, minun piti kertoa totuus. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 {\an8}Kit teki sen, koska rakasti sinua. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 {\an8}Enemmän kuin mitään muuta. 65 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 {\an8}Tiesikö Titch, että Kit on äitini? 66 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 {\an8}Tiesi. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 {\an8}Ogun, 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 {\an8}Yemoja, 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 {\an8}kantakaa hänet rauhaisaan ruohikkoon 70 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 {\an8}ja virkistävään veteen. 71 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 {\an8}Kantakaa hänet kotiin. 72 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 {\an8}Otan kasvosi mukaani. 73 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Muistatko äitisi kasvot? 74 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 En riittävän tarkasti. 75 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 Tämä on ollut rankka päivä, etkä ole juurikaan syönyt. 76 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Tule mukaani. Vaihdetaan vaatteet ja syödään. 77 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash! 78 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Olet Agoji-soturin poika. 79 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 Kitin oikea nimi oli Nawi. 80 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Tulen Dahomeysta, samasta paikasta kuin äitisi. 81 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Mutta hän palveli kuningasta, hän oli asemani yläpuolella. 82 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Tässä on… 83 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 Kaikki, mitä tiedän hänestä 84 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 ja kylästä, josta hän on kotoisin. 85 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Mistä sinä olet kotoisin. 86 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Voinko mennä sinne? 87 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 Hänen kyläänsä? 88 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Voit, ja sinun pitäisikin. 89 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 Ja vielä yksi asia. 90 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 Toinen mies, jonka kanssa lähdit Faithista lentävällä koneella… 91 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Hänen oletetaan kuolleen. 92 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Niin me kaikki luulimme, 93 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 mutta tämä saapui muutama kuukausi sitten. 94 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 Hra Christopher Wilde, Marokko 95 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 Se on Titchiltä. 96 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Onko hän elossa? 97 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Kyllä. Marokossa. 98 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Ajattelin, että haluaisit tietää. 99 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONTOO - ESPANJA - MAROKKO 100 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 Eikö ilma tunnukin lempeämmältä? 101 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Kyllä. Tämä ei ole Nova Scotia. 102 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Eikä Lontookaan. 103 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Katso, Wash! 104 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Tuulipurjehtijan hyttiin. 105 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 Tuulipurjehtijan? 106 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Niin, sen nimen annoin lentävälle koneellesi. 107 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Uskotko minuun niin paljon? 108 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Se lentää kyllä. Ja purjehtii. 109 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Tarvitsemme myös lyhdyn. 110 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Emme voi ostaa liikaa tavaraa. Meillä on vielä pitkä matka. 111 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Olemme lähellä kaupunkia, josta Titch lähetti kirjeet. 112 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Olen kunnossa, Tanna. 113 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 En tiedä, miksi haluat löytää hänet. 114 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Mies, joka hylkäsi lapsen, ei ole aikamme arvoinen. 115 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 Titch on tuottanut sinulle vain tuskaa. 116 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Pitäisi rakentaa Tuulipurjehtija 117 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 ja matkustaa etelään äitisi kylään. 118 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Anna Titch takaisin kuolleille, joiden pariin hän kuuluu. 119 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Minun on tiedettävä syy. Miksi hän valehteli äidistäni? 120 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Hemmetin vehje. 121 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Voinko olla avuksi? 122 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Hei, Titch. 123 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Hyvä luoja. 124 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 125 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 Oletko se sinä? 126 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Menen ulos, jotta te kaksi voitte jutella. 127 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Hänestä päätellen 128 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 olet selvästi pärjännyt hyvin, Wash. 129 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Ehkä ylitimme vihdoin oman Delawaremme. 130 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Sinulla ei ole oikeutta tuohon. - Mihin? 131 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 Vitseihin, huumoriin, pieniin retorisiin välttelypeleihin. 132 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Mitä pelejä sitten pelataan? 133 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 Vai että pelejä. 134 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 Eikö tämä hetki tunnu yhtään tutulta, Titch? 135 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - Anteeksi? - Virginia. 136 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 Edgar Farrow'n kellari kymmenisen vuotta sitten. 137 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Olit juuri saanut tietää, että isäsi oli elossa. 138 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 Ja sinulla oli äkillinen tarve mennä hänen luokseen, kysyä kysymyksiä… 139 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Todistaakseni, että olin parempi mies. 140 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Siksikö tulit, Wash? Todistaaksesi sen minulle? 141 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Siitä ei ole epäilystäkään. 142 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 Auts. 143 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Mutta minulla on muita kysymyksiä. 144 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Vähemmän eksistentiaalisia, yksinkertaisempia. 145 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Niin muodollista, George Washington Black. 146 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Hetken ajan melkein sekoitin sinut isääni. 147 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 Vanha ukko oli aina oikea kuulustelija. 148 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Aloitetaan siitä, miksi. 149 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Miksi mitä? 150 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Miksi hylkäsit minut? 151 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Wash… 152 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Miksi edes alun perin valitsit minut? 153 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Miksi veit minut äidiltäni 154 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 ja jätit hänet kuolemaan hylättynä? 155 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Voinko näyttää, mitä tuolla takana on? 156 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 Mitä? 157 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Minun on näytettävä jotain. 158 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Oikeastiko, Titch? 159 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 Onko vastaus tuolla hiekan seassa? 160 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 Tavallaan kyllä! 161 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Ehkä se ei ole vastaus, jota haet, mutta se voi silti olla vastaus. 162 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Tule. 163 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Vauhtia nyt, Wash! 164 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Tässä se on, Wash! Mestariteokseni. 165 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 <i>Raison d'etre.</i> 166 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 Se, johon kaikki joet ovat johtaneet. 167 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 Mitä? 168 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 Mihin tällä tähtäät? 169 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 Kuuhun, Wash. 170 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 Se on ulottuvillani. 171 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 Se sama kuu, jonka näytin sinulle kauan sitten kaukoputkella. 172 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Kuvittele! 173 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 Tämä on turhaa, Titch. 174 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Hölynpölyä. Tämä lentää korkealle. 175 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Et voi tuottaa tarpeeksi virtaa. 176 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 Maa vetää sinut takaisin poveensa. 177 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Taidat pitää itseäsi viisaampana, Wash? 178 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 En kilpaile, Titch. Se oli aina sinun alaasi. 179 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Taas se alkaa. 180 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Kuulostat tosiaan samalta kuin isäni. 181 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Et saa tällä hänen hyväksyntäänsä. 182 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - Mitä tarkoitat? - Tätä kaikkea. 183 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 Tämä on taas kuin Pilvileikkuri. 184 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Et pysty päästämään irti halustasi saada isäsi hyväksyntää, 185 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 vaikka hän on kuollut. 186 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Olet jumissa, Titch. 187 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 Mitä hittoa sinä siitä tiedät? 188 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Miten voit edes kysyä tuota? 189 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 Oletko noin sokea? 190 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Auta minua. - Ei. 191 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Hei. - Ei. 192 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Auta minua taas, auta lentämään! - Mitä sitten tapahtuu? 193 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Lennätkö niin korkealle, että hän näkee? 194 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 Tavallaan kyllä. 195 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 On vain yksi tapa nähdä isäsi uudelleen. 196 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 Sitäkö tämä on? 197 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Haluatko kuolla? 198 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 Sitäkö kohtaloa jahtaat? 199 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Unohdetaan minun kohtaloni ja mietitään omaasi. 200 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Montako kertaa olisit kuollut ilman minua? 201 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Kuka vapautti sinut orjuuden otteesta? 202 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Ehkä tämä oli virhe. 203 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Odota. Wash, ole kiltti! 204 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Minä… 205 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 En ole viime aikoina ollut oma itseni. 206 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 Aavikko on yksinäinen paikka. 207 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 Sen tuoma pohdiskelu on usein armotonta. 208 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Anna anteeksi. 209 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Edes valaistuneimmat englantilaiset 210 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 eivät pidä siitä, että kaltaiseni haastaa heitä. 211 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Et voi uskoa sitä minusta. 212 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Mitä sinuun tulee, mistä tietäisin, mitä uskoa? 213 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 214 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Mitä? 215 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 On häpeällistä pyytää sinulta jotain, vaikka olen epäonnistunut 216 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 antamaan etsimäsi vastaukset. 217 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Mutta haluan saada tietää jotain. 218 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 Sama vanha Titch. 219 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Kyse on aina siitä, mitä sinä haluat. 220 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Olet ainoa, joka voi tehdä sen. 221 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 Tehdä mitä? 222 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Kertoa isäni kuolemasta. 223 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Löysin hänen muistokirjoituksensa vanhasta RSL:n lehdestä. 224 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Nimettömän kylmän viestin. 225 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Aikamoinen tapa saada tieto. Vaikka se olikin erittäin sopivaa. 226 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Olit paikalla… - En ole sinulle velkaa! 227 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 En ole sinulle mitään velkaa. 228 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Minulla on sanoja pojalleni, jotka toivoisin sanoneeni. 229 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 Haluan kertoa ne sinulle hänen sijastaan. 230 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Näin isäsi kuolevan. 231 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Ja veljesi viimeisen henkäyksen. 232 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Mutta edes nyt en vihaa sinua tarpeeksi 233 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 toivoakseni sinulle sellaista. 234 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Kerron siis sinulle, mitä isäsi sanoi lopussa. 235 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Mitä hän toivoi sanoneensa sinulle. 236 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Elä elämäsi itseäsi varten. 237 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 "Älä luovuta sitä muille." 238 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 "Älä edes niille, jotka voivat murtaa sinut." 239 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Isäsi rakasti sinua, muttei halunnut sinun elävän hänen vuokseen. 240 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Kiitos. 241 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Onko jokin vialla? 242 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 Maailmani on lähes tasapainossa. 243 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 Mikä voisi olla vialla? 244 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Lähes tasapainossa? 245 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 Mikä tekisi siitä täydellisen? 246 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Tieto, että olen sinun. 247 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 Ja sinä olet minun. 248 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Ikuisuuden sisällä. 249 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Niin kauan kuin tähdet loistavat. 250 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Niin syvästi kuin meren sini. 251 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff… 252 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 Tuletko vaimokseni? 253 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Kolmen, ehkä neljän kuukauden päästä olemme ilmassa. 254 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Mitä muuta tarvitset? 255 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Se on valmis! 256 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Selvä, valmista on! 257 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MAROKKO - KANARIANSAARET 258 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Pysähdy. 259 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 Tuo kaulassasi oleva. 260 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Kuka antoi sen sinulle? 261 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Tunnet hänet nimellä Nawi. 262 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Tuot hänen kasvonsa mukanasi. 263 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 Oletko hänen poikansa? 264 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Tiedätkö, kuka isäni on? 265 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 En tavannut häntä. 266 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Äitisi kävi tapaamassa häntä täällä. 267 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Hän piilotti sen sydämeensä. 268 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Muistan ajatelleeni, kun Nawi puhui hänestä, 269 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 että se mies kuulosti ihan Nyamelta. 270 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Taivaan ja veden jumalalta. 271 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Todellako? 272 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 Mikä on totta ja mikä ei meidän maailmassamme? 273 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Tämä paikka on totuus. 274 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 Se on kaunis, sillä on tarkoitus. 275 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 Sellainen paikka, johon taivaan vartija voisi asettua. 276 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Löytää rakkauden rannalta. 277 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Niin. 278 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Äiti sanoi aina: "Vedellä ei ole vihollisia." 279 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 "Vain ystäviä." 280 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Vain ystäviä. 281 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Miksi hänen piti etsiä salainen paikka? 282 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Hän halusi jotain, mitä kaltaisemme soturit eivät voi saada. 283 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Lapsen. 284 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Hän luopui kaikesta vuoksesi. 285 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 Kaikesta. 286 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 <i>Vauvako?</i> 287 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Sano, että vitsailet, Nawi. 288 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Tämä… 289 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Lopeta. 290 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Luoja. 291 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Mutta miten… - Aion pitää vauvan, Esi. 292 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Seurauksista huolimatta. 293 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Kyllä, kenraalini. 294 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Kyllä, ystäväni. 295 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - On kuninkaan tarkastuksen aika. - Niin. 296 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 Mitä olet tehnyt? 297 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Kuulut minulle! 298 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Minä en kuulu 299 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 kenellekään. 300 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Ei! 301 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Jos hän ei ole enää minun, 302 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 hän ei kuulu enää meihin! 303 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Menköön valkoisten miesten luokse. 304 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Nouse ylös! 305 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Niin. 306 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Katso minua. 307 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Sinun voimasi. 308 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Hengitä. 309 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Kyllä. Pystyt siihen. 310 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Anteeksi, voisinko… 311 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Ei se mitään. - Voimasi. 312 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Hengitä. 313 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 <i>Niin paljon ongelmia.</i> 314 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 <i>Luovuit paljosta.</i> 315 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 <i>Minä…</i> 316 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 <i>Miksi edes pidit minut?</i> 317 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Rakastin sinua siitä hetkestä, kun tunsin sydämesi sykkeen sisälläni. 318 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Kaikki ongelmat olivat sen arvoisia. 319 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Mikset kertonut? 320 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 <i>Parempi tuntea tietämättömyyden tuskaa,</i> 321 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 <i>kuin se, että sinut revitään äidiltäsi.</i> 322 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 Kun synnyit, surin ainoastaan sitä, että toin sinut tähän paikkaan. 323 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Murruin, kun jätin sinut sinne. 324 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Mutta minä löysin toivoa. 325 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 Ja toin sinut kattoni alle. 326 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 Todiste uskostani seisoo nyt kotimaassani, 327 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 tulossa isäksi. 328 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 <i>Kuinka ylpeä olenkaan sinusta.</i> 329 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 <i>Mikä siunaus.</i> 330 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 <i>Kit.</i> 331 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 <i>Äiti.</i> 332 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Kyllä. Tuo oli vahva. Vielä yksi. 333 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 Vielä yksi, tosi vahva. 334 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Olet niin vahva. 335 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Olet niin vahva. 336 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 No niin, vauvasi vuoksi. 337 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Vielä yksi ponnistus. 338 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Niin. 339 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Kyllä! 340 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Tule, vauva! Se on täällä! 341 00:41:42,959 --> 00:41:43,960 Hei. 342 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 Lapsesi. 343 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 Se on tyttö. 344 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Hän on niin kaunis. 345 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 Niin kaunis. 346 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Minkä annamme nimeksi? 347 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Hei, Nawi. 348 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi. 349 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Hei, Nawi. 350 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Hyvästi! 351 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Kiitos! 352 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Hei! 353 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Oletko valmis seuraavaan seikkailuumme, vaimoni? 354 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Taidan olla, mieheni. 355 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 Entä sinä, Nawi? 356 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Oletko valmis? - Oletko valmis? 357 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - Kyllä. - Hän on valmis. 358 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Hei sitten. 359 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Lennä. - Lennä. 360 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 "Lennä." 361 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Lennä. 362 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Lennä. 363 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Lennä. 364 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Lennä. 365 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Valmiina? Mennään. 366 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Voi sentään! 367 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Lennä, poikani. 368 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 LOPPU 369 00:47:35,519 --> 00:47:37,521 Käännös: Orvokki Mattila 369 00:47:38,305 --> 00:48:38,683 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm