"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
ID | 13196454 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This... |
Release Name | Washington.Black.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Finnish |
IMDB ID | 16234290 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,921
<i>Aiemmin tapahtunutta…</i>
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,839
Mitä tein väärin?
3
00:00:05,923 --> 00:00:06,924
Mene sisälle.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
Älä jätä minua.
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Sinä olet painolasti, Wash.
6
00:00:10,719 --> 00:00:14,348
Olet aina ollut vain painolasti.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Tule takaisin!
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,233
Se on laite, jonka haluan rakentaa.
Muutan tavan matkustaa.
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
Sitten teet niin.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
En tarvitse sinua lentääkseni.
11
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
En sinua, Titchiä,
hra Wildea, en ketään teistä.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
Sait akvaarion.
13
00:00:38,121 --> 00:00:42,626
Nyt rakennan yksin lentävän koneeni
omilla ehdoillani.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,379
"George Washington."
15
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
Kit kuoli 3. maaliskuuta vuonna 1830.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
Hän oli äitisi, Wash.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
18
00:01:10,862 --> 00:01:16,743
DAHOMEYN KUNINGASKUNTA - 1817
19
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Tuonne päin.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Poika.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,162
Pikkuinen, älä enää vaeltele kotoa pois.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Kansallamme on vihollisia.
23
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
Aika lähteä. Olemme liian lähellä rajaa.
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,337
Suodaan heille hetkinen.
Tämän läheisempiä heistä ei voi tulla.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
Olemme kuninkaan kilpi ja keihäs.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
Äitiys ei ole meitä varten.
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
Mikä sinua vaivaa?
28
00:02:33,445 --> 00:02:38,367
Esi, uskotko, että kaltaisemme
voisivat saada jotakin muuta?
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
Et ole tyytyväinen.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
- Oletko sinä?
- Olen.
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
En tiedä, uskonko.
32
00:02:49,211 --> 00:02:50,295
Valehtelisinko?
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Välttääksesi ongelmia?
34
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Kyllä.
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
Sitten tiedät jo,
mihin levottomuutesi johtaa.
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Pyydä ryhmältä tilannekatsaus.
Palaan pian.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
Olet taas menossa sinne.
38
00:03:11,650 --> 00:03:14,653
Parhaat ystävät
eivät salaa asioita toisiltaan.
39
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
Kenraaleilla on salaisuuksia.
40
00:03:18,657 --> 00:03:22,160
Hyvä on, kenraali.
Älä anna salaisuuden koitua tuhoksesi.
41
00:03:22,244 --> 00:03:24,329
Tiedämme, kuka sinua joutuu hoitamaan.
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
Ja sinussa riittää hoidettavaa.
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
Toivottavasti tiedät, mitä teet.
44
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
Aina.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
Olen kaivannut sinua.
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
Ja minä sinua.
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,271
Kauniimmat kuin silloin, kun annoin ne.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Tarvitsen sinua kaikkialla elämässäni.
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Myös tämän ulkopuolella.
50
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
Olenko hölmö, kun haluan mahdottomia?
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Sulje silmäsi. Tule mukaani.
52
00:04:25,348 --> 00:04:26,433
Wash.
53
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
{\an8}Anteeksi.
54
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
{\an8}Minä jätin hänet sinne.
55
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
{\an8}Minun on päästävä pois täältä.
56
00:04:56,004 --> 00:04:59,800
{\an8}Wash, anna minun selittää asiaa.
Ole kiltti.
57
00:05:00,550 --> 00:05:02,928
{\an8}- Wash.
- Miksi Kit valehteli minulle?
58
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
{\an8}Olen pahoillani, ettet tiennyt totuutta
ennen hänen kuolemaansa.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
{\an8}Hänestä se oli parasta sinulle.
60
00:05:10,560 --> 00:05:15,065
{\an8}Hän ei halunnut minkään estävän sinua,
jos saisit mahdollisuuden paeta Faithista.
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,526
{\an8}Hän kielsi meitä kertomasta sinulle.
62
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
{\an8}Kun Titch-herra kysyi,
minun piti kertoa totuus.
63
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
{\an8}Kit teki sen, koska rakasti sinua.
64
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
{\an8}Enemmän kuin mitään muuta.
65
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
{\an8}Tiesikö Titch, että Kit on äitini?
66
00:05:28,495 --> 00:05:29,704
{\an8}Tiesi.
67
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
{\an8}Ogun,
68
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
{\an8}Yemoja,
69
00:06:13,623 --> 00:06:15,417
{\an8}kantakaa hänet rauhaisaan ruohikkoon
70
00:06:17,210 --> 00:06:18,295
{\an8}ja virkistävään veteen.
71
00:06:23,174 --> 00:06:24,342
{\an8}Kantakaa hänet kotiin.
72
00:06:32,309 --> 00:06:34,060
{\an8}Otan kasvosi mukaani.
73
00:06:57,125 --> 00:06:58,877
Muistatko äitisi kasvot?
74
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
En riittävän tarkasti.
75
00:07:22,984 --> 00:07:26,529
Tämä on ollut rankka päivä,
etkä ole juurikaan syönyt.
76
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
Tule mukaani.
Vaihdetaan vaatteet ja syödään.
77
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Wash!
78
00:07:52,222 --> 00:07:56,184
Olet Agoji-soturin poika.
79
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
Kitin oikea nimi oli Nawi.
80
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Tulen Dahomeysta,
samasta paikasta kuin äitisi.
81
00:08:07,070 --> 00:08:11,658
Mutta hän palveli kuningasta,
hän oli asemani yläpuolella.
82
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Tässä on…
83
00:08:16,037 --> 00:08:18,373
Kaikki, mitä tiedän hänestä
84
00:08:18,456 --> 00:08:20,250
ja kylästä, josta hän on kotoisin.
85
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Mistä sinä olet kotoisin.
86
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Voinko mennä sinne?
87
00:08:40,854 --> 00:08:41,980
Hänen kyläänsä?
88
00:08:42,063 --> 00:08:44,441
Voit, ja sinun pitäisikin.
89
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
Ja vielä yksi asia.
90
00:08:47,610 --> 00:08:51,406
Toinen mies, jonka kanssa lähdit Faithista
lentävällä koneella…
91
00:08:53,033 --> 00:08:54,492
Hänen oletetaan kuolleen.
92
00:08:54,576 --> 00:08:57,996
Niin me kaikki luulimme,
93
00:08:58,079 --> 00:09:02,417
mutta tämä saapui muutama kuukausi sitten.
94
00:09:04,210 --> 00:09:05,712
Hra Christopher Wilde, Marokko
95
00:09:05,795 --> 00:09:06,880
Se on Titchiltä.
96
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Onko hän elossa?
97
00:09:13,887 --> 00:09:16,639
Kyllä. Marokossa.
98
00:09:21,227 --> 00:09:22,896
Ajattelin, että haluaisit tietää.
99
00:09:40,205 --> 00:09:47,045
LONTOO - ESPANJA - MAROKKO
100
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
Eikö ilma tunnukin lempeämmältä?
101
00:10:28,253 --> 00:10:31,256
Kyllä. Tämä ei ole Nova Scotia.
102
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Eikä Lontookaan.
103
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Katso, Wash!
104
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Tuulipurjehtijan hyttiin.
105
00:10:40,515 --> 00:10:41,516
Tuulipurjehtijan?
106
00:10:42,934 --> 00:10:46,062
Niin, sen nimen annoin
lentävälle koneellesi.
107
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Uskotko minuun niin paljon?
108
00:10:53,987 --> 00:10:56,739
Se lentää kyllä. Ja purjehtii.
109
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
Tarvitsemme myös lyhdyn.
110
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Emme voi ostaa liikaa tavaraa.
Meillä on vielä pitkä matka.
111
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
Olemme lähellä kaupunkia,
josta Titch lähetti kirjeet.
112
00:11:52,629 --> 00:11:53,838
Olen kunnossa, Tanna.
113
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
En tiedä, miksi haluat löytää hänet.
114
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
Mies, joka hylkäsi lapsen,
ei ole aikamme arvoinen.
115
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
Titch on tuottanut sinulle vain tuskaa.
116
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Pitäisi rakentaa Tuulipurjehtija
117
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
ja matkustaa etelään äitisi kylään.
118
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
Anna Titch takaisin kuolleille,
joiden pariin hän kuuluu.
119
00:12:29,290 --> 00:12:33,378
Minun on tiedettävä syy.
Miksi hän valehteli äidistäni?
120
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
Hemmetin vehje.
121
00:13:12,458 --> 00:13:13,543
Voinko olla avuksi?
122
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Hei, Titch.
123
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Hyvä luoja.
124
00:13:31,227 --> 00:13:32,729
George Washington Black.
125
00:13:35,440 --> 00:13:36,816
Oletko se sinä?
126
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
Menen ulos, jotta te kaksi voitte jutella.
127
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Hänestä päätellen
128
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
olet selvästi pärjännyt hyvin, Wash.
129
00:14:03,301 --> 00:14:05,511
Ehkä ylitimme vihdoin oman Delawaremme.
130
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
- Sinulla ei ole oikeutta tuohon.
- Mihin?
131
00:14:08,806 --> 00:14:13,394
Vitseihin, huumoriin,
pieniin retorisiin välttelypeleihin.
132
00:14:13,478 --> 00:14:15,563
Mitä pelejä sitten pelataan?
133
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
Vai että pelejä.
134
00:14:21,277 --> 00:14:23,780
Eikö tämä hetki
tunnu yhtään tutulta, Titch?
135
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- Anteeksi?
- Virginia.
136
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
Edgar Farrow'n kellari
kymmenisen vuotta sitten.
137
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Olit juuri saanut tietää,
että isäsi oli elossa.
138
00:14:34,123 --> 00:14:38,503
Ja sinulla oli äkillinen tarve
mennä hänen luokseen, kysyä kysymyksiä…
139
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Todistaakseni, että olin parempi mies.
140
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
Siksikö tulit, Wash?
Todistaaksesi sen minulle?
141
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Siitä ei ole epäilystäkään.
142
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Auts.
143
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
Mutta minulla on muita kysymyksiä.
144
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Vähemmän eksistentiaalisia,
yksinkertaisempia.
145
00:14:56,521 --> 00:14:59,190
Niin muodollista, George Washington Black.
146
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
Hetken ajan melkein sekoitin sinut isääni.
147
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
Vanha ukko oli aina oikea kuulustelija.
148
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Aloitetaan siitä, miksi.
149
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Miksi mitä?
150
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Miksi hylkäsit minut?
151
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Wash…
152
00:15:15,706 --> 00:15:17,959
Miksi edes alun perin valitsit minut?
153
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Miksi veit minut äidiltäni
154
00:15:19,794 --> 00:15:21,879
ja jätit hänet kuolemaan hylättynä?
155
00:15:26,259 --> 00:15:28,427
Voinko näyttää, mitä tuolla takana on?
156
00:15:32,557 --> 00:15:33,599
Mitä?
157
00:15:33,683 --> 00:15:35,935
Minun on näytettävä jotain.
158
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Oikeastiko, Titch?
159
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
Onko vastaus tuolla hiekan seassa?
160
00:15:45,736 --> 00:15:47,238
Tavallaan kyllä!
161
00:15:48,239 --> 00:15:51,951
Ehkä se ei ole vastaus, jota haet,
mutta se voi silti olla vastaus.
162
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Tule.
163
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Vauhtia nyt, Wash!
164
00:16:07,008 --> 00:16:10,803
Tässä se on, Wash! Mestariteokseni.
165
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
<i>Raison d'etre.</i>
166
00:16:13,681 --> 00:16:16,267
Se, johon kaikki joet ovat johtaneet.
167
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
Mitä?
168
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
Mihin tällä tähtäät?
169
00:16:34,911 --> 00:16:36,370
Kuuhun, Wash.
170
00:16:37,413 --> 00:16:39,290
Se on ulottuvillani.
171
00:16:39,373 --> 00:16:42,627
Se sama kuu, jonka näytin sinulle
kauan sitten kaukoputkella.
172
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Kuvittele!
173
00:16:49,258 --> 00:16:50,635
Tämä on turhaa, Titch.
174
00:16:50,718 --> 00:16:52,637
Hölynpölyä. Tämä lentää korkealle.
175
00:16:52,720 --> 00:16:54,430
Et voi tuottaa tarpeeksi virtaa.
176
00:16:55,556 --> 00:16:57,475
Maa vetää sinut takaisin poveensa.
177
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Taidat pitää itseäsi viisaampana, Wash?
178
00:16:59,894 --> 00:17:03,731
En kilpaile, Titch.
Se oli aina sinun alaasi.
179
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Taas se alkaa.
180
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
Kuulostat tosiaan samalta kuin isäni.
181
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
Et saa tällä hänen hyväksyntäänsä.
182
00:17:14,742 --> 00:17:18,788
- Mitä tarkoitat?
- Tätä kaikkea.
183
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
Tämä on taas kuin Pilvileikkuri.
184
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
Et pysty päästämään irti halustasi
saada isäsi hyväksyntää,
185
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
vaikka hän on kuollut.
186
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
Olet jumissa, Titch.
187
00:17:32,760 --> 00:17:34,804
Mitä hittoa sinä siitä tiedät?
188
00:17:34,887 --> 00:17:36,806
Miten voit edes kysyä tuota?
189
00:17:38,099 --> 00:17:39,308
Oletko noin sokea?
190
00:17:47,692 --> 00:17:49,026
- Auta minua.
- Ei.
191
00:17:49,110 --> 00:17:50,236
- Hei.
- Ei.
192
00:17:50,319 --> 00:17:53,864
- Auta minua taas, auta lentämään!
- Mitä sitten tapahtuu?
193
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Lennätkö niin korkealle, että hän näkee?
194
00:17:57,952 --> 00:17:59,412
Tavallaan kyllä.
195
00:17:59,495 --> 00:18:04,000
On vain yksi tapa nähdä isäsi uudelleen.
196
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
Sitäkö tämä on?
197
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Haluatko kuolla?
198
00:18:17,930 --> 00:18:19,432
Sitäkö kohtaloa jahtaat?
199
00:18:25,313 --> 00:18:28,566
Unohdetaan minun kohtaloni
ja mietitään omaasi.
200
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Montako kertaa olisit kuollut ilman minua?
201
00:18:32,528 --> 00:18:34,864
Kuka vapautti sinut orjuuden otteesta?
202
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Ehkä tämä oli virhe.
203
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Odota. Wash, ole kiltti!
204
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Minä…
205
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
En ole viime aikoina ollut oma itseni.
206
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
Aavikko on yksinäinen paikka.
207
00:18:56,636 --> 00:18:59,013
Sen tuoma pohdiskelu on usein armotonta.
208
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Anna anteeksi.
209
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
Edes valaistuneimmat englantilaiset
210
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
eivät pidä siitä,
että kaltaiseni haastaa heitä.
211
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Et voi uskoa sitä minusta.
212
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Mitä sinuun tulee,
mistä tietäisin, mitä uskoa?
213
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Wash!
214
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Mitä?
215
00:19:33,798 --> 00:19:37,218
On häpeällistä pyytää sinulta jotain,
vaikka olen epäonnistunut
216
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
antamaan etsimäsi vastaukset.
217
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
Mutta haluan saada tietää jotain.
218
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
Sama vanha Titch.
219
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Kyse on aina siitä, mitä sinä haluat.
220
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Olet ainoa, joka voi tehdä sen.
221
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
Tehdä mitä?
222
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Kertoa isäni kuolemasta.
223
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
Löysin hänen muistokirjoituksensa
vanhasta RSL:n lehdestä.
224
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
Nimettömän kylmän viestin.
225
00:20:11,961 --> 00:20:16,090
Aikamoinen tapa saada tieto.
Vaikka se olikin erittäin sopivaa.
226
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
- Olit paikalla…
- En ole sinulle velkaa!
227
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
En ole sinulle mitään velkaa.
228
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
Minulla on sanoja pojalleni,
jotka toivoisin sanoneeni.
229
00:20:37,778 --> 00:20:41,699
Haluan kertoa ne sinulle hänen sijastaan.
230
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
Näin isäsi kuolevan.
231
00:20:57,506 --> 00:20:59,300
Ja veljesi viimeisen henkäyksen.
232
00:21:03,763 --> 00:21:07,767
Mutta edes nyt en vihaa sinua tarpeeksi
233
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
toivoakseni sinulle sellaista.
234
00:21:14,356 --> 00:21:17,485
Kerron siis sinulle,
mitä isäsi sanoi lopussa.
235
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
Mitä hän toivoi sanoneensa sinulle.
236
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Elä elämäsi itseäsi varten.
237
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
"Älä luovuta sitä muille."
238
00:21:35,377 --> 00:21:38,339
"Älä edes niille,
jotka voivat murtaa sinut."
239
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
Isäsi rakasti sinua, muttei halunnut
sinun elävän hänen vuokseen.
240
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Kiitos.
241
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Onko jokin vialla?
242
00:23:07,428 --> 00:23:09,471
Maailmani on lähes tasapainossa.
243
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
Mikä voisi olla vialla?
244
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Lähes tasapainossa?
245
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
Mikä tekisi siitä täydellisen?
246
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
Tieto, että olen sinun.
247
00:23:32,328 --> 00:23:33,495
Ja sinä olet minun.
248
00:23:36,624 --> 00:23:38,542
Ikuisuuden sisällä.
249
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Niin kauan kuin tähdet loistavat.
250
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
Niin syvästi kuin meren sini.
251
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tanna Goff…
252
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
Tuletko vaimokseni?
253
00:25:08,966 --> 00:25:12,553
Kolmen, ehkä neljän kuukauden päästä
olemme ilmassa.
254
00:25:14,096 --> 00:25:15,222
Mitä muuta tarvitset?
255
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Se on valmis!
256
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Selvä, valmista on!
257
00:28:09,479 --> 00:28:14,484
MAROKKO - KANARIANSAARET
258
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Pysähdy.
259
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
Tuo kaulassasi oleva.
260
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Kuka antoi sen sinulle?
261
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
Tunnet hänet nimellä Nawi.
262
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
Tuot hänen kasvonsa mukanasi.
263
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
Oletko hänen poikansa?
264
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Tiedätkö, kuka isäni on?
265
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
En tavannut häntä.
266
00:32:01,294 --> 00:32:03,255
Äitisi kävi tapaamassa häntä täällä.
267
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
Hän piilotti sen sydämeensä.
268
00:32:07,384 --> 00:32:10,637
Muistan ajatelleeni,
kun Nawi puhui hänestä,
269
00:32:11,805 --> 00:32:15,475
että se mies kuulosti ihan Nyamelta.
270
00:32:16,685 --> 00:32:18,895
Taivaan ja veden jumalalta.
271
00:32:20,856 --> 00:32:22,023
Todellako?
272
00:32:22,107 --> 00:32:25,527
Mikä on totta ja mikä ei
meidän maailmassamme?
273
00:32:27,112 --> 00:32:29,948
Tämä paikka on totuus.
274
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
Se on kaunis, sillä on tarkoitus.
275
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
Sellainen paikka,
johon taivaan vartija voisi asettua.
276
00:32:41,918 --> 00:32:44,254
Löytää rakkauden rannalta.
277
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Niin.
278
00:32:49,050 --> 00:32:51,845
Äiti sanoi aina:
"Vedellä ei ole vihollisia."
279
00:32:54,139 --> 00:32:55,140
"Vain ystäviä."
280
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
Vain ystäviä.
281
00:33:01,855 --> 00:33:04,107
Miksi hänen piti etsiä salainen paikka?
282
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
Hän halusi jotain,
mitä kaltaisemme soturit eivät voi saada.
283
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Lapsen.
284
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Hän luopui kaikesta vuoksesi.
285
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
Kaikesta.
286
00:33:43,271 --> 00:33:44,522
<i>Vauvako?</i>
287
00:33:44,606 --> 00:33:48,068
Sano, että vitsailet, Nawi.
288
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Tämä…
289
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Lopeta.
290
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Luoja.
291
00:34:24,604 --> 00:34:27,107
- Mutta miten…
- Aion pitää vauvan, Esi.
292
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Seurauksista huolimatta.
293
00:34:38,076 --> 00:34:39,369
Kyllä, kenraalini.
294
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
Kyllä, ystäväni.
295
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
- On kuninkaan tarkastuksen aika.
- Niin.
296
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
Mitä olet tehnyt?
297
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Kuulut minulle!
298
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Minä en kuulu
299
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
kenellekään.
300
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Ei!
301
00:36:31,314 --> 00:36:33,066
Jos hän ei ole enää minun,
302
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
hän ei kuulu enää meihin!
303
00:36:38,029 --> 00:36:39,698
Menköön valkoisten miesten luokse.
304
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Nouse ylös!
305
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Niin.
306
00:37:25,410 --> 00:37:27,662
Katso minua.
307
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
Sinun voimasi.
308
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Hengitä.
309
00:37:35,962 --> 00:37:38,506
Kyllä. Pystyt siihen.
310
00:37:40,383 --> 00:37:42,177
Anteeksi, voisinko…
311
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
- Ei se mitään.
- Voimasi.
312
00:37:47,390 --> 00:37:49,309
Hengitä.
313
00:38:25,094 --> 00:38:26,638
<i>Niin paljon ongelmia.</i>
314
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
<i>Luovuit paljosta.</i>
315
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
<i>Minä…</i>
316
00:38:33,978 --> 00:38:35,355
<i>Miksi edes pidit minut?</i>
317
00:38:36,356 --> 00:38:40,193
Rakastin sinua siitä hetkestä,
kun tunsin sydämesi sykkeen sisälläni.
318
00:38:42,111 --> 00:38:44,113
Kaikki ongelmat olivat sen arvoisia.
319
00:38:44,197 --> 00:38:46,199
Mikset kertonut?
320
00:38:48,910 --> 00:38:51,162
<i>Parempi tuntea tietämättömyyden tuskaa,</i>
321
00:38:52,580 --> 00:38:54,791
<i>kuin se, että sinut revitään äidiltäsi.</i>
322
00:38:58,753 --> 00:39:03,675
Kun synnyit, surin ainoastaan sitä,
että toin sinut tähän paikkaan.
323
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Murruin, kun jätin sinut sinne.
324
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Mutta minä löysin toivoa.
325
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
Ja toin sinut kattoni alle.
326
00:39:19,732 --> 00:39:25,780
Todiste uskostani seisoo nyt kotimaassani,
327
00:39:27,282 --> 00:39:30,451
tulossa isäksi.
328
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
<i>Kuinka ylpeä olenkaan sinusta.</i>
329
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
<i>Mikä siunaus.</i>
330
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
<i>Kit.</i>
331
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
<i>Äiti.</i>
332
00:40:46,653 --> 00:40:50,740
Kyllä. Tuo oli vahva. Vielä yksi.
333
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
Vielä yksi, tosi vahva.
334
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
Olet niin vahva.
335
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
Olet niin vahva.
336
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
No niin, vauvasi vuoksi.
337
00:41:15,390 --> 00:41:19,018
Vielä yksi ponnistus.
338
00:41:19,102 --> 00:41:20,311
Niin.
339
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Kyllä!
340
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
Tule, vauva! Se on täällä!
341
00:41:42,959 --> 00:41:43,960
Hei.
342
00:42:17,410 --> 00:42:18,453
Lapsesi.
343
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
Se on tyttö.
344
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
Hän on niin kaunis.
345
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
Niin kaunis.
346
00:42:47,398 --> 00:42:48,524
Minkä annamme nimeksi?
347
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
Hei, Nawi.
348
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Nawi.
349
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
Hei, Nawi.
350
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Hyvästi!
351
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Kiitos!
352
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Hei!
353
00:43:47,917 --> 00:43:51,129
Oletko valmis seuraavaan
seikkailuumme, vaimoni?
354
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
Taidan olla, mieheni.
355
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
Entä sinä, Nawi?
356
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
- Oletko valmis?
- Oletko valmis?
357
00:44:07,854 --> 00:44:09,105
- Kyllä.
- Hän on valmis.
358
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Hei sitten.
359
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- Lennä.
- Lennä.
360
00:44:27,874 --> 00:44:28,875
"Lennä."
361
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
Lennä.
362
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Lennä.
363
00:44:57,778 --> 00:44:58,779
Lennä.
364
00:45:04,327 --> 00:45:05,536
Lennä.
365
00:45:10,875 --> 00:45:12,460
Valmiina? Mennään.
366
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Voi sentään!
367
00:45:29,477 --> 00:45:31,812
Lennä, poikani.
368
00:46:29,996 --> 00:46:36,961
LOPPU
369
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
Käännös: Orvokki Mattila
369
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm