"Shiny Happy People" Arrows Activated

ID13196463
Movie Name"Shiny Happy People" Arrows Activated
Release Name Shiny Happy People Duggar Family Secrets.S01E04.1080p.WEB.H264-BIGDOC
Year2023
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID27797796
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,175 --> 00:00:08,010 ‫"تحتوي الحلقة على مواضيع الاعتداء الجنسي‬ 2 00:00:08,093 --> 00:00:09,887 ‫والاستغلال الجنسي للأطفال ‫وتهم جنائية حول إباحية الأطفال.‬ 3 00:00:09,970 --> 00:00:10,804 ‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬ 4 00:00:14,600 --> 00:00:15,976 ‫"جوش دوغار": لم أتيتم؟‬ 5 00:00:16,268 --> 00:00:17,436 ‫المحقق الفدرالي: نحن جزء من فرقة قوات خاصة‬ 6 00:00:17,519 --> 00:00:18,645 ‫واسم تلك الفرقة‬ 7 00:00:18,729 --> 00:00:20,856 ‫"فرقة القوة الخاصة ‫بجرائم الإنترنت ضد الأطفال".‬ 8 00:00:20,939 --> 00:00:21,774 ‫أجل.‬ 9 00:00:21,857 --> 00:00:24,151 ‫بناءً على تحقيق جار‬ 10 00:00:24,234 --> 00:00:26,361 ‫استطعنا أن نستخلص ‫من هذا العنوان الإلكتروني‬ 11 00:00:26,445 --> 00:00:28,238 ‫"(تشامبيون موتوركارز سانرايز إن)"‬ 12 00:00:28,322 --> 00:00:30,741 ‫شريط فيديو لمواد إباحية للأطفال‬ 13 00:00:30,824 --> 00:00:35,287 ‫وملف يحتوي نحو 65 صورةً إباحيةً للأطفال.‬ 14 00:00:35,370 --> 00:00:36,497 ‫"جوش دوغار": حسناً.‬ 15 00:00:36,622 --> 00:00:39,249 ‫هل تُوجد مواد إباحية في أجهزتي؟‬ 16 00:00:39,416 --> 00:00:40,501 ‫المحقق الفدرالي: ‫أجل، هذا ما قادنا إلى هنا.‬ 17 00:00:40,584 --> 00:00:41,585 ‫"جوش دوغار": حسناً.‬ 18 00:00:42,336 --> 00:00:43,879 ‫كان الأمن الداخلي في "سبرينغديل"‬ 19 00:00:43,962 --> 00:00:47,090 ‫يحقق بشأن عمل تجاري مرتبط بـ"جوش دوغار".‬ 20 00:00:47,758 --> 00:00:49,593 ‫تحدثت إلى أخي وقال،‬ 21 00:00:49,676 --> 00:00:52,638 ‫"إنه مجرد صاحب سوابق ‫يعمل في متجر سياراته...‬ 22 00:00:52,721 --> 00:00:54,056 ‫وإن كل شيء على ما يُرام.‬ 23 00:00:54,139 --> 00:00:55,557 ‫"(ديانا دوغار)، أخت (جيم بوب دوغار)"‬ 24 00:00:55,641 --> 00:00:58,936 ‫وستنتهي هذه المشكلة ببساطة. ‫لا شيء من هذا حقيقي."‬ 25 00:01:00,979 --> 00:01:04,690 ‫يا لفظاعة الأشياء التي يفعلها الأطفال ‫في غياب الآباء.‬ 26 00:01:04,775 --> 00:01:06,693 ‫تعرفون المقطع الذي يقول،‬ 27 00:01:06,777 --> 00:01:10,030 ‫"الطفل الذي يُترك لأهوائه ‫سيجلب الخزي لوالدته"،‬ 28 00:01:10,113 --> 00:01:11,240 ‫هذا صحيح تماماً.‬ 29 00:01:11,573 --> 00:01:14,034 ‫جاء إلينا مراسلو صحيفة "ذا سان" وقالوا،‬ 30 00:01:14,117 --> 00:01:16,370 ‫"هل صحيح أن أخاك سيُعتقل؟"‬ 31 00:01:16,453 --> 00:01:18,747 ‫فقلت، "لا أريد التعليق على ذلك."‬ 32 00:01:18,831 --> 00:01:19,915 ‫"قصة متنامية، قناة (فوكس) الإخبارية"‬ 33 00:01:19,998 --> 00:01:21,500 ‫نجم تلفزيون الواقع، "جوش دوغار"‬ 34 00:01:21,582 --> 00:01:23,126 ‫المشهور في "19 كيدز آند كاونتنغ"،‬ 35 00:01:23,210 --> 00:01:25,087 ‫اعتقله الضباط الفدراليون في "أركانساس".‬ 36 00:01:25,170 --> 00:01:28,298 ‫مزاعم مقلقة بحق فرد من عائلة "دوغار".‬ 37 00:01:28,382 --> 00:01:30,467 ‫لم أستطع تصديق ما نُشر في الأخبار.‬ 38 00:01:30,551 --> 00:01:33,469 ‫قلت، "أعتقد أننا نعيش في عالم خيالي."‬ 39 00:01:33,679 --> 00:01:37,933 ‫"جوش دوغار" متهم بتحميل وحيازة ‫مواد إباحية للأطفال.‬ 40 00:01:38,225 --> 00:01:41,436 ‫إنه يواجه تهمتين ‫بتلقّي وحيازة مواد إباحية للأطفال.‬ 41 00:01:41,562 --> 00:01:45,232 ‫سيد "دوغار"، ‫هل حمّلت مواد إباحية للأطفال على حاسوبك؟‬ 42 00:01:45,314 --> 00:01:46,859 ‫لم يقل شيئاً للإعلام.‬ 43 00:01:46,942 --> 00:01:50,237 ‫بل اكتفى بركوب تلك الشاحنة السوداء ‫التي تنتظره لينطلق في طريقه.‬ 44 00:01:50,320 --> 00:01:51,780 ‫قال متحدث "تي إل سي" لقناة "إي تي"‬ 45 00:01:51,864 --> 00:01:52,990 ‫"(إي تي)، (هالي ستيفنز)"‬ 46 00:01:53,073 --> 00:01:55,450 ‫إن الشبكة لن تستمر‬ 47 00:01:55,534 --> 00:01:57,953 ‫بعرض مسلسل عائلة "دوغار" الواقعي.‬ 48 00:01:59,746 --> 00:02:03,333 ‫إنه المثال الأكمل للشر. ‫لا أعتقد أن ثمة ما هو أسوأ.‬ 49 00:02:09,256 --> 00:02:14,052 ‫"أناس سعداء: أسرار عائلة (دوغار)"‬ 50 00:02:14,553 --> 00:02:16,013 ‫"شمال غرب (أركانساس)"‬ 51 00:02:16,096 --> 00:02:19,474 ‫قال "بوبي"، "لدينا ضيوف يا (جيم)، ‫إنه الأمن الداخلي."‬ 52 00:02:19,558 --> 00:02:21,560 ‫قالوا، "تعرف يا سيد (هولت) لماذا أتينا."‬ 53 00:02:21,643 --> 00:02:22,644 ‫"(جيم هولت )، (بوبي هولت) ‫صديقان لعائلة (دوغار)"‬ 54 00:02:22,728 --> 00:02:25,188 ‫بدأ يتكلم ويقول، ‫"يتعلق الأمر بـ(جوش دوغار)."‬ 55 00:02:25,271 --> 00:02:29,276 ‫قالوا إن الأمر لا يتعلق بتاريخه الماضي.‬ 56 00:02:29,359 --> 00:02:30,736 ‫"(تشامبيون موتوركارز) ‫بيع بالجملة للمستهلكين"‬ 57 00:02:30,861 --> 00:02:32,529 ‫كان شيئاً مختلفاً.‬ 58 00:02:33,238 --> 00:02:34,907 ‫راسلت "جوش" وقلت،‬ 59 00:02:34,990 --> 00:02:38,076 ‫"سمعت إشاعات، هل هي صحيحة؟"‬ 60 00:02:38,160 --> 00:02:41,371 ‫فأجاب، "بالطبع لا، ‫خاصةً أشياء من هذا النوع."‬ 61 00:02:41,705 --> 00:02:45,292 ‫أصدرت عائلة "دوغار" بياناً، ‫"فيما يتعلق بأيّ تحقيق يُجرى،‬ 62 00:02:45,375 --> 00:02:49,379 ‫حسب علمنا، لا يُوجد أيّ تحقيق ‫يستهدف فرداً من عائلتنا..."‬ 63 00:02:49,463 --> 00:02:51,965 ‫في يوم نشر بيان عائلتنا،‬ 64 00:02:52,049 --> 00:02:54,176 ‫عرفنا أنه كان لدى العائلة علم‬ 65 00:02:54,259 --> 00:02:56,970 ‫بوجود تحقيق حول "جوش" ‫بشأن مواد إباحية للأطفال،‬ 66 00:02:57,054 --> 00:02:59,806 ‫وكانوا يعرفون ذلك يوم إصدار البيان.‬ 67 00:02:59,890 --> 00:03:02,601 ‫أجل، قد تخدع الجمهور، لكن في النهاية،‬ 68 00:03:02,684 --> 00:03:05,437 ‫إن كان هذا حقيقياً، فسيدركه الناس.‬ 69 00:03:05,562 --> 00:03:09,942 ‫كان لدينا فضول لمعرفة حقيقة ‫ما سيتكشف عنه الأمر.‬ 70 00:03:10,025 --> 00:03:11,526 ‫"أول يوم في الشهادة ‫في محاكمة (جوشوا دوغار)"‬ 71 00:03:11,610 --> 00:03:14,404 ‫بدأ اليوم الإدلاء بالشهادة ‫في محاكمة "جوش دوغار".‬ 72 00:03:14,488 --> 00:03:15,906 ‫بعد البيانات الافتتاحية،‬ 73 00:03:15,989 --> 00:03:18,241 ‫قدّم المدّعون إلى هيئة المحلفين حاسوباً‬ 74 00:03:18,325 --> 00:03:20,619 ‫وُجد في متجر سيارات "دوغار".‬ 75 00:03:20,702 --> 00:03:25,122 ‫كان واضحاً أن مجتمع "فاندي سنارك" بأكمله ‫مهتم كثيراً بهذه القصة،‬ 76 00:03:25,207 --> 00:03:26,375 ‫فتابعتها عن كثب.‬ 77 00:03:26,500 --> 00:03:29,127 ‫استطاعت النيابة العامة أن تبيّن‬ 78 00:03:29,211 --> 00:03:31,505 ‫كل مرة حمّل فيها "جوش" هذه الصور.‬ 79 00:03:31,588 --> 00:03:32,506 ‫"(جين ساتفن)، صانعة محتوى (يوتيوب) ‫(فاندي فرايدايز)"‬ 80 00:03:32,631 --> 00:03:34,967 ‫وقد حدّدوا توقيتها تماماً.‬ 81 00:03:35,092 --> 00:03:39,179 ‫يقول العميل إن "دوغار" كان لديه برنامج ‫على حاسوبه يُسمى "كوفينانت آيز"،‬ 82 00:03:39,262 --> 00:03:42,140 ‫والذي سمّاه العميل، "برنامج المساءلة."‬ 83 00:03:42,223 --> 00:03:45,394 ‫بفضل "كوفينانت آيز"، ‫أقضي على الإباحية باستمرار.‬ 84 00:03:45,477 --> 00:03:48,605 ‫"كوفيينانت آيز" يصدر تقارير ‫عن كل المواقع الإلكترونية التي تزورها‬ 85 00:03:48,689 --> 00:03:51,817 ‫ويرسلها إلى رفيق داعم للمساءلة.‬ 86 00:03:51,900 --> 00:03:54,820 ‫بينما يبدو الجزء الظاهر للعيان من الحاسوب‬ 87 00:03:54,903 --> 00:03:56,905 ‫خاصاً بالعمل التجاري،‬ 88 00:03:56,989 --> 00:03:59,366 ‫إلا أن محرّك القرص الصلب ‫قد قُسّم إلى جزأين.‬ 89 00:03:59,491 --> 00:04:02,494 ‫لطالما عُرف عن "جوش" أنه ضليع في التقنية.‬ 90 00:04:02,577 --> 00:04:04,788 ‫كان هو الوحيد الذي سيعرف‬ 91 00:04:04,871 --> 00:04:07,124 ‫كيفية التحايل على برنامج "كوفينانت آيز".‬ 92 00:04:07,207 --> 00:04:10,127 ‫وصف العميل الصور بأنها من أسوأ‬ 93 00:04:10,210 --> 00:04:13,296 ‫ما اختبره على الإطلاق.‬ 94 00:04:13,380 --> 00:04:15,215 ‫الصور التي نظر إليها‬ 95 00:04:15,298 --> 00:04:18,093 ‫والمواد التي استمتع بها وأبهجته،‬ 96 00:04:18,218 --> 00:04:19,594 ‫"(إيمي كينغ)، ابنة عمة آل (دوغار)"‬ 97 00:04:19,678 --> 00:04:22,222 ‫تفطر قلبي تماماً.‬ 98 00:04:24,683 --> 00:04:27,853 ‫كان ذلك مريعاً، ‫لأنك تشعر أحياناً بأنك فشلت.‬ 99 00:04:27,936 --> 00:04:29,312 ‫هل كان يمكننا المحاولة أكثر؟‬ 100 00:04:31,106 --> 00:04:35,318 ‫عندما يأتي صديق أفعالاً حقيرةً جداً‬ 101 00:04:35,402 --> 00:04:37,612 ‫وشريرةً للغاية،‬ 102 00:04:37,696 --> 00:04:40,490 ‫يكون ذلك مؤلماً جداً. لهذا أبكي.‬ 103 00:04:43,160 --> 00:04:45,287 ‫لقد بدوا أناساً صالحين.‬ 104 00:04:46,830 --> 00:04:47,956 ‫إنهم العائلة الألطف.‬ 105 00:04:48,707 --> 00:04:51,460 ‫أظهرهم البرنامج بمظهر الكمال.‬ 106 00:04:53,378 --> 00:04:57,215 ‫كان كل شيء يبدو براقاً ووردياً.‬ 107 00:04:58,258 --> 00:05:00,927 ‫أعتقد أن الناس ينظرون إليهم كمثال.‬ 108 00:05:01,011 --> 00:05:04,139 ‫لكننا نعرف على وجه الحقيقة أن الحزن كبير‬ 109 00:05:04,222 --> 00:05:06,808 ‫بحيث كان عليهم التظاهر بالعكس.‬ 110 00:05:08,810 --> 00:05:10,687 ‫عليهم أن يكونوا سعداء طوال الوقت.‬ 111 00:05:10,771 --> 00:05:13,523 ‫لا يمكنهم إظهار المشاعر الحقيقة أبداً.‬ 112 00:05:14,649 --> 00:05:19,279 ‫لا يمكنهم التعامل مع ما قد يكون ‫معتملاً في صدورهم.‬ 113 00:05:19,362 --> 00:05:21,281 ‫ليس لكما التقبيل، لكن يُسمح بإمساك الأيدي.‬ 114 00:05:21,364 --> 00:05:22,574 ‫- أجل. ‫- قبلتكما الأولى...‬ 115 00:05:22,657 --> 00:05:24,743 ‫- سنتبادل القبل. ‫- سنتبادل القبل.‬ 116 00:05:24,826 --> 00:05:27,329 ‫إن شعرتما بالرغبة في التقبيل، ‫فأخبرانا وسنتبادل القبل.‬ 117 00:05:28,663 --> 00:05:31,541 ‫جهّزناه طوال سنوات لهذه اللحظة.‬ 118 00:05:32,167 --> 00:05:35,462 ‫وأنا متحمسة بشأن مستقبلهما.‬ 119 00:05:37,589 --> 00:05:41,218 ‫"جوش دوغار" متهم بتهمة واحدة ‫بشأن حيازة مواد إباحية للأطفال،‬ 120 00:05:41,301 --> 00:05:44,930 ‫وإن أُدين، فقد يواجه 20 سنة سجن ‫وغرامةً بقيمة 250 ألف دولار...‬ 121 00:05:45,013 --> 00:05:46,973 ‫عُقدت جلسة تقديم أدلة‬ 122 00:05:47,057 --> 00:05:50,226 ‫لتحديد أيّ أدلة ستُقدم في المحاكمة.‬ 123 00:05:50,310 --> 00:05:54,397 ‫أراد الادعاء أن يرى ‫إن كان لهم استخدام ادعاءات سابقة‬ 124 00:05:54,481 --> 00:05:56,399 ‫بتحرش "جوش" بأخواته.‬ 125 00:05:56,483 --> 00:05:58,318 ‫واضح أن لا أحد يريد الشهادة‬ 126 00:05:58,401 --> 00:06:01,154 ‫لكنني كنت مستعدةً للشهادة ضد أخي.‬ 127 00:06:01,279 --> 00:06:03,615 ‫لقد حصلوا على ما يريدونه من شخص آخر،‬ 128 00:06:03,698 --> 00:06:05,450 ‫ولم يلزمهم تقديم شهادتي.‬ 129 00:06:06,618 --> 00:06:09,371 ‫اليوم، استمع المحلفون ‫إلى أصدقاء سابقين لعائلة "دوغار".‬ 130 00:06:09,454 --> 00:06:12,249 ‫تقدمت للشهادة وشعرت‬ 131 00:06:12,332 --> 00:06:16,086 ‫بأنه من المهم أن أقرّ أمام جميع الحاضرين‬ 132 00:06:16,169 --> 00:06:17,963 ‫وجميع من قد يسمعون هذا‬ 133 00:06:18,088 --> 00:06:20,340 ‫بأن الرب يعلم بأنني سأقول الحقيقة.‬ 134 00:06:20,465 --> 00:06:23,009 ‫وعليّ الوقوف أمامه يوماً ما‬ 135 00:06:23,135 --> 00:06:27,222 ‫لأُحاسب على ما قلته أو ما لم أقله ‫أو ما أفعله أو لا أفعله.‬ 136 00:06:27,305 --> 00:06:30,392 ‫لهذا، فعلت. قلت، "أقرّ وليساعدني الرب."‬ 137 00:06:31,268 --> 00:06:35,230 ‫رأى المحلفون أن ثمة نمطاً في حياة "جوش"‬ 138 00:06:35,313 --> 00:06:37,440 ‫اتّبعه مبكراً،‬ 139 00:06:38,191 --> 00:06:41,236 ‫وقد نجح فيه مراراً وتكراراً.‬ 140 00:06:43,405 --> 00:06:47,159 ‫كانت "بوبي هولت" تفضح الجميع ‫لأنها كانت تقول،‬ 141 00:06:47,242 --> 00:06:49,619 ‫"عرف الجميع ذلك، كان هذا سراً مكشوفاً."‬ 142 00:06:49,702 --> 00:06:53,790 ‫تحرش "جوش" بالعديد من أخواته، ‫وتستروا على الأمر.‬ 143 00:06:55,917 --> 00:07:00,213 ‫ارتحت كثيراً حين انتهيت.‬ 144 00:07:00,297 --> 00:07:03,341 ‫بدا وكأننا انتظرنا طوال تلك السنوات...‬ 145 00:07:03,425 --> 00:07:06,970 ‫- أجل. ‫- ...لنتمكن من قول ذلك.‬ 146 00:07:07,053 --> 00:07:09,598 ‫- وأُخذ كلامنا على محمل الجد. ‫- أجل.‬ 147 00:07:09,681 --> 00:07:11,975 ‫في لحظة معينة، قال لك "جيم بوب" إنك تغار.‬ 148 00:07:12,058 --> 00:07:13,643 ‫قال، "(جيم بوب)،‬ 149 00:07:13,727 --> 00:07:17,522 ‫ما كنت لأتبادل الأماكن معك ‫ولو مقابل مليار دولار."‬ 150 00:07:18,773 --> 00:07:20,942 ‫صباح الخير يا "جيم بوب". ‫كيف حالك اليوم يا سيدي؟‬ 151 00:07:21,026 --> 00:07:23,278 ‫"جيم بوب"، الذي ترونه يدخل المحكمة هنا،‬ 152 00:07:23,361 --> 00:07:25,655 ‫أدلى أيضاً بشهادته حول ما أخبره ابنه.‬ 153 00:07:26,364 --> 00:07:29,659 ‫في لحظة معينة، ‫جاءت إليه محامية الادعاء وقالت،‬ 154 00:07:29,743 --> 00:07:30,911 ‫"إليك تقرير الشرطة.‬ 155 00:07:30,994 --> 00:07:33,288 ‫أترى الأشياء التي قلتها مدونةً فيه؟"‬ 156 00:07:33,371 --> 00:07:35,582 ‫فقال، "لا أتذكّر ذلك حقاً."‬ 157 00:07:35,707 --> 00:07:38,043 ‫حقيقة قوله إنه لا يتذكّر‬ 158 00:07:38,125 --> 00:07:42,464 ‫الإساءة لابنته، يشعرني بالقرف.‬ 159 00:07:42,547 --> 00:07:44,799 ‫استمر يجيب على جميع الأسئلة بقول،‬ 160 00:07:44,883 --> 00:07:47,677 ‫"لا أتذكّر. كان ذلك منذ زمن بعيد."‬ 161 00:07:47,761 --> 00:07:48,887 ‫لقد كذب صراحةً.‬ 162 00:07:49,179 --> 00:07:50,388 ‫غضب القاضي منه‬ 163 00:07:50,472 --> 00:07:52,724 ‫وقال إنه لا يمكنه العودة لأن ذاكرته ضعيفة.‬ 164 00:07:52,849 --> 00:07:55,518 ‫منذ تلك اللحظة، كان أمره قد انتهى.‬ 165 00:07:55,726 --> 00:07:57,187 ‫أصعب مراحل بالنسبة إليّ‬ 166 00:07:57,270 --> 00:07:59,522 ‫كانت عند النبش في الأحداث القديمة‬ 167 00:07:59,606 --> 00:08:01,524 ‫والتي لم يكن يجدر فضحها علانيةً.‬ 168 00:08:01,650 --> 00:08:03,026 ‫أتمنى وأدعو‬ 169 00:08:03,109 --> 00:08:05,987 ‫ألّا يحدث هذا لأحد آخر مجدداً أبداً.‬ 170 00:08:06,905 --> 00:08:07,906 ‫"اليوم الـ6 من محاكمة (جوش دوغار) ‫بسبب مواد الأطفال الإباحية"‬ 171 00:08:07,989 --> 00:08:11,451 ‫القضية بين يدي المحلفين، وسنكتشف غداً‬ 172 00:08:11,534 --> 00:08:13,870 ‫ما سيحدث مع "جوش دوغار" بالضبط.‬ 173 00:08:17,582 --> 00:08:21,378 ‫الليلة، نجم "19 كيدز آند كاونتنغ"، ‫"جيم بوب دوغار"، يعلن اليوم‬ 174 00:08:21,461 --> 00:08:23,588 ‫ترشّحه لمقعد في مجلس الشيوخ في "أركانساس".‬ 175 00:08:23,713 --> 00:08:27,550 ‫حالما سمعت الخبر، لم أستطع تصديقه.‬ 176 00:08:28,134 --> 00:08:30,387 ‫لقد أرسل لك رسالةً نصيةً في الواقع، صحيح؟‬ 177 00:08:30,470 --> 00:08:34,057 ‫وأرسل لك رابط موقعه الإلكتروني ‫وصفحة التبرعات.‬ 178 00:08:34,140 --> 00:08:35,183 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 179 00:08:35,267 --> 00:08:37,351 ‫تأتي أخبار ترشّح "دوغار"‬ 180 00:08:37,435 --> 00:08:40,105 ‫في خضم تحقيق فدرالي حول ابنه ‫بشأن مواد إباحية للأطفال.‬ 181 00:08:40,188 --> 00:08:44,484 ‫تلقّيت تنبيهاً إخبارياً على هاتفي، ‫وقلت، "ما هذا؟"‬ 182 00:08:44,567 --> 00:08:46,111 ‫"(جيم بوب دوغار) ‫يعلن ترشّحه لمجلس شيوخ (أركانساس)"‬ 183 00:08:46,194 --> 00:08:48,321 ‫من الجريء جداً الترشّح للمنصب‬ 184 00:08:48,405 --> 00:08:52,242 ‫بينما ابنه يُحاكم بسبب موادّ ‫خاصة بالاعتداء الجنسي على الأطفال.‬ 185 00:08:52,367 --> 00:08:55,370 ‫لكن هذا أساساً ‫هو التجسيد الحي للأب الأصولي.‬ 186 00:08:55,453 --> 00:08:56,579 ‫"(هيذر هيث)، عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 187 00:08:56,663 --> 00:08:58,707 ‫قال "دوغار" في بيان اليوم‬ 188 00:08:58,790 --> 00:09:02,335 ‫إنه سيترشح بسبب ما سمّاه ‫"البيروقراطيين المنفلتين".‬ 189 00:09:02,419 --> 00:09:04,838 ‫سمعنا تقارير عن نظريات مؤامرة.‬ 190 00:09:04,963 --> 00:09:08,842 ‫أشياء مثل، "ما كانت محاكمة (جوش) ستُعقد ‫لو كان (ترامب) ما زال الرئيس.‬ 191 00:09:09,009 --> 00:09:11,219 ‫هذا هو القاضي الذي عيّنه (أوباما)."‬ 192 00:09:11,720 --> 00:09:13,763 ‫كان يتشبّث بأي شيء.‬ 193 00:09:13,847 --> 00:09:17,267 ‫لا أعتقد أنه اعتقد للحظة بأنه مخطئ.‬ 194 00:09:17,976 --> 00:09:20,312 ‫"الشيطان يستغل هذا لإلهاء عائلتك‬ 195 00:09:20,395 --> 00:09:21,896 ‫وليهدم كهنوتك،‬ 196 00:09:21,980 --> 00:09:25,859 ‫لذا فلتمض في الترشح للمنصب ‫لأنك ستطبّق عمل الرب."‬ 197 00:09:25,942 --> 00:09:29,487 ‫ثمة نظام عالمي يتحكم به الشيطان ‫ويجب التصدي له.‬ 198 00:09:29,571 --> 00:09:31,906 ‫تأتي هذه العقلية من "المعهد".‬ 199 00:09:31,990 --> 00:09:33,616 ‫نحن في حرب ثقافية.‬ 200 00:09:33,700 --> 00:09:37,037 ‫نريد رؤية الرب يكسب تلك الحرب الثقافية.‬ 201 00:09:37,120 --> 00:09:38,038 ‫"مؤتمر (آي بي إل بي)"‬ 202 00:09:38,246 --> 00:09:43,585 ‫خسر "جيم بوب". لكن كان هدفهم جعل جيل واحد‬ 203 00:09:43,668 --> 00:09:48,048 ‫يبدأ سلسلة الأحداث الإلهية هذه ‫والتي سيكبّرها الجيل التالي،‬ 204 00:09:48,173 --> 00:09:51,968 ‫إلى أن نستولي على العالم بأكمله ‫لأجل "يسوع المسيح".‬ 205 00:09:52,052 --> 00:09:53,303 ‫كان ذلك هدفهم المعلن.‬ 206 00:09:53,386 --> 00:09:55,889 ‫ثمة خطة أكبر دوماً.‬ 207 00:09:56,014 --> 00:09:57,766 ‫- تحركوا! ‫- حاضر يا سيدي!‬ 208 00:09:57,849 --> 00:10:00,477 ‫في العصور القديمة لا يذهب المرء إلى الحرب‬ 209 00:10:00,560 --> 00:10:03,521 ‫بجعبة فيها سهم أو 2 فقط.‬ 210 00:10:03,605 --> 00:10:04,522 ‫"فيديو ترويجي لـ(أليرت)"‬ 211 00:10:06,107 --> 00:10:09,736 ‫بل يحتاج إلى أكثر عدد ممكن من السهام ‫للإطلاق على العدوّ.‬ 212 00:10:09,861 --> 00:10:12,489 ‫هذا ما يُفترض أن نفعله مع أطفالنا.‬ 213 00:10:12,572 --> 00:10:16,159 ‫علينا رعايتهم وتنميتهم ‫ثم إرسالهم إلى العالم‬ 214 00:10:16,242 --> 00:10:18,661 ‫كسهام قوية للتأثير على العالم.‬ 215 00:10:22,415 --> 00:10:26,628 ‫القصة الحقيقية خلف آل "دوغار" أكبر بكثير.‬ 216 00:10:27,045 --> 00:10:28,338 ‫إن "جيل (جوشوا)"‬ 217 00:10:28,421 --> 00:10:30,173 ‫"(أليكس هاريس)، محامي ‫عضو سابق في (جيل ’جوشوا‘)"‬ 218 00:10:30,256 --> 00:10:33,551 ‫هو واحد من أكثر النظم طموحاً ‫في التاريخ الإنجيلي الحديث،‬ 219 00:10:33,635 --> 00:10:35,720 ‫ولم يسمع به أحد تقريباً.‬ 220 00:10:37,722 --> 00:10:39,099 ‫"رابطة (إن سي إف سي إيه) ‫للخطاب والمناظرة المسيحية، فيديو ترويجي"‬ 221 00:10:39,182 --> 00:10:41,267 ‫إنها خطة متعددة الأجيال لعقود‬ 222 00:10:41,351 --> 00:10:45,855 ‫لتشكيل قوة ضاربة من النخبة ‫من خريجي المدارس المنزلية المسيحية‬ 223 00:10:45,939 --> 00:10:48,775 ‫للتسلل إلى أعلى مستويات الحكومة.‬ 224 00:10:48,858 --> 00:10:50,360 ‫اسمي "أليكس هاريس".‬ 225 00:10:50,443 --> 00:10:52,904 ‫أنا خريج من كلية حقوق "هارفارد"،‬ 226 00:10:52,987 --> 00:10:54,906 ‫وكنت كاتباً قانونياً‬ 227 00:10:54,989 --> 00:10:58,034 ‫للقاضي "أنثوني كينيدي" ‫في المحكمة العليا الأمريكية.‬ 228 00:10:58,118 --> 00:11:02,539 ‫كنت أحد قادة حركة "جيل (جوشوا)" سابقاً.‬ 229 00:11:03,415 --> 00:11:08,002 ‫كثيرون ممن جاؤوا بفكرة "جيل (جوشوا)"‬ 230 00:11:08,086 --> 00:11:09,796 ‫كانوا متأثرين بـ"غوثارد".‬ 231 00:11:09,963 --> 00:11:15,552 ‫إذ يحضرون ندوات "آي بي إل بي" ‫ويتبنون قيم التنعم بالذرية.‬ 232 00:11:15,635 --> 00:11:18,721 ‫كان "غوثارد" هو النموذج. ‫وقد وصلت يده إلى كلّ شيء.‬ 233 00:11:19,722 --> 00:11:21,975 ‫كان يُفترض بأطفالهم أن يكونوا قوةً‬ 234 00:11:22,058 --> 00:11:24,894 ‫تنتصر لمملكة الرب.‬ 235 00:11:24,978 --> 00:11:26,688 ‫"جيل (جوشوا)"‬ 236 00:11:26,771 --> 00:11:29,399 ‫كان الهدف كله هو تعيين‬ 237 00:11:29,482 --> 00:11:32,819 ‫أفضل وأذكى المسيحيين ‫في حركة التعليم المنزلي‬ 238 00:11:32,944 --> 00:11:37,657 ‫ليتولوا مناصب السلطة والنفوذ ‫في الحكومة وفي المجال القانوني.‬ 239 00:11:38,616 --> 00:11:39,701 ‫"(تينباكت)، فيديو ترويجي"‬ 240 00:11:39,826 --> 00:11:41,661 ‫كان يُستهدف ‫خريجو التعليم المنزلي المسيحيون‬ 241 00:11:41,744 --> 00:11:43,538 ‫ليكونوا أعضاء مجلس الشيوخ‬ 242 00:11:43,621 --> 00:11:45,290 ‫ويصبحوا الرؤساء الأمريكيين،‬ 243 00:11:45,373 --> 00:11:49,085 ‫والأهم أن يصبحوا ‫قضاة المحكمة العليا الأمريكية،‬ 244 00:11:49,169 --> 00:11:53,256 ‫لتستعيد "أمريكا" مكانتها المستحقة‬ 245 00:11:53,339 --> 00:11:55,425 ‫كأمة مسيحية حقيقة.‬ 246 00:11:55,550 --> 00:11:57,010 ‫يبدأ ذلك في الثانوية‬ 247 00:11:57,093 --> 00:11:59,762 ‫من خلال منظمات ‫مثل "تينباكت" و"جيل (جوشوا)"‬ 248 00:11:59,846 --> 00:12:03,224 ‫والتي كانت تعطي مراهقي التعليم المنزلي ‫التربية المدنية والتدريب التنظيمي.‬ 249 00:12:03,308 --> 00:12:04,309 ‫"(إيف إتينغر) ‫معلّمة و(متنعمة بالذرية) سابقاً"‬ 250 00:12:04,392 --> 00:12:05,727 ‫صوّتوا لـ"مايك"!‬ 251 00:12:05,810 --> 00:12:10,315 ‫هؤلاء المتطوعون هم جيش "هاك" ‫الذين جاء بهم "أليكس" و"بريت هاريس".‬ 252 00:12:10,398 --> 00:12:13,776 ‫كانت هنالك معسكرات للنظرة العالمية ‫ونوادي مناظرة للتعليم المنزلي‬ 253 00:12:13,860 --> 00:12:15,153 ‫يمكنك من خلالها طرح‬ 254 00:12:15,236 --> 00:12:16,237 ‫"(تينباك)، فيديو ترويجي"‬ 255 00:12:16,321 --> 00:12:20,283 ‫أيّ حجة تحررية أو إلحادية لفضحها.‬ 256 00:12:20,408 --> 00:12:22,076 ‫هكذا ندافع عن إيماننا.‬ 257 00:12:22,160 --> 00:12:23,703 ‫"رابطة (إن سي إف سي إيه) ‫للخطاب والمناظرة المسيحية، فيديو ترويجي"‬ 258 00:12:23,828 --> 00:12:26,498 ‫حلبة التدريب على ساحة الحرب الحقيقية‬ 259 00:12:26,581 --> 00:12:28,291 ‫وهي العالم الخارجي المظلم.‬ 260 00:12:28,416 --> 00:12:31,336 ‫كنا نذهب إلى مبنى "الكابيتول" باستمرار.‬ 261 00:12:31,419 --> 00:12:34,756 ‫كنت أعرف جميع ممثلينا وأعضاء مجلس الشيوخ.‬ 262 00:12:34,839 --> 00:12:35,924 ‫لنتمكن من قول،‬ 263 00:12:36,007 --> 00:12:38,468 ‫"هذا ما نريده. ‫نريدكم أن تصوّتوا بهذه الطريقة."‬ 264 00:12:38,593 --> 00:12:40,386 ‫كان صوتنا السياسي مسموعاً.‬ 265 00:12:41,304 --> 00:12:42,347 ‫"(تينباكت)، فيديو ترويجي"‬ 266 00:12:42,472 --> 00:12:47,060 ‫تأخذ هؤلاء الأطفال وتدرّبهم ‫على المشاركة السياسية،‬ 267 00:12:47,227 --> 00:12:48,394 ‫"(كريستين كوبيس دي ميز)"‬ 268 00:12:48,478 --> 00:12:50,855 ‫ثم ترسلهم إلى أروقة "الكونغرس"‬ 269 00:12:50,939 --> 00:12:53,233 ‫وإلى "البيت الأبيض"، كمتدربين.‬ 270 00:12:53,316 --> 00:12:55,485 ‫كانت هنالك مؤسسات للتعليم العالي،‬ 271 00:12:55,568 --> 00:12:57,654 ‫أولاً وقبل كل شيء، كلية "باتريك هنري"،‬ 272 00:12:57,737 --> 00:13:02,408 ‫حيث عُيّنت لفعل كل مهماتي منذ ذلك الوقت.‬ 273 00:13:02,534 --> 00:13:05,828 ‫خدم خريجو الدكتوراه كسكرتيريين صحافيين ‫في "البيت الأبيض"،‬ 274 00:13:05,912 --> 00:13:07,121 ‫"كلية (باتريك هنري)، فيديو ترويجي"‬ 275 00:13:07,247 --> 00:13:10,833 ‫برع أعضاء مجلس الشيوخ ومجلس النواب ‫في مكتب التحقيقات الفدرالية والاستخبارات‬ 276 00:13:10,917 --> 00:13:12,710 ‫ووزارة الأمن الداخلي.‬ 277 00:13:12,794 --> 00:13:16,422 ‫وفي العمل ككتاب لقضاة المحكمة العليا ‫وضمن حكومة "ترامب".‬ 278 00:13:16,506 --> 00:13:19,050 ‫ستجدهم في كلّ مكان إن بحثت عنهم.‬ 279 00:13:19,634 --> 00:13:21,010 ‫إليكم "إليس هول".‬ 280 00:13:21,094 --> 00:13:23,429 ‫عمرها 21 عاماً وكسبت مؤخراً انتخابات‬ 281 00:13:23,513 --> 00:13:26,391 ‫مجلس نواب ولاية "أوكلاهوما".‬ 282 00:13:26,516 --> 00:13:29,018 ‫إن حركتك اليسارية تجبر الأطفال‬ 283 00:13:29,102 --> 00:13:31,563 ‫على تحمّل تعبيرات راديكالية ‫عن النشاط الجنسي.‬ 284 00:13:31,646 --> 00:13:34,566 ‫كان العضو الأبرز في "جيل (جوشوا)"،‬ 285 00:13:34,649 --> 00:13:35,942 ‫"ماديسون كوثورن".‬ 286 00:13:36,067 --> 00:13:39,821 ‫سيدتي المتحدثة، تغلغلت ‫الإبادة الجماعية الصامتة في ضمير "أمريكا".‬ 287 00:13:39,946 --> 00:13:42,490 ‫أتمنى أن تُسقط المحكمة العليا ‫قضية "روي" ضد "ويد".‬ 288 00:13:43,074 --> 00:13:45,785 ‫ووصل إلى "الكونغرس" الأمريكي.‬ 289 00:13:45,868 --> 00:13:46,869 ‫خبر جديد هذا الصباح،‬ 290 00:13:46,953 --> 00:13:48,830 ‫عضو "الكونغرس" في "كارولاينا الشمالية"‬ 291 00:13:48,913 --> 00:13:51,249 ‫"ماديسون كوثورن"، ‫يواجه جولةّ جديدةً من الاتهامات.‬ 292 00:13:51,332 --> 00:13:55,795 ‫كان "كوثورن" عدوانياً وكارهاً ‫ومستهدفاً للنساء.‬ 293 00:13:55,920 --> 00:13:58,047 ‫أبرز قادة هذه الحركة‬ 294 00:13:58,131 --> 00:14:00,508 ‫"نساء يتهمن النائب (هوثورن) ‫بالإساءة الجنسية، يشاركن قصصهن"‬ 295 00:14:00,592 --> 00:14:03,720 ‫ضُبطوا في فضائح بالإساءة،‬ 296 00:14:03,845 --> 00:14:07,223 ‫والمجتمعات الصغيرة مدربة على المضي قدماً.‬ 297 00:14:07,307 --> 00:14:11,394 ‫أحد أفراد آل "دوغار" يترشح الآن ‫لتمثيل ولاية "أركانساس" في 2020.‬ 298 00:14:12,020 --> 00:14:14,689 ‫أنا مسيحي وسأدافع عن الحريات الدينية.‬ 299 00:14:14,772 --> 00:14:17,150 ‫أنا مؤيد لحق الاستمرارية بالحياة ‫وسأدافع عن الأجنة.‬ 300 00:14:17,233 --> 00:14:21,029 ‫في حكم ساحق أسقط نصف قرن من السوابق،‬ 301 00:14:21,112 --> 00:14:23,740 ‫أنهى 5 قضاة حق الأمريكيات‬ 302 00:14:23,823 --> 00:14:25,867 ‫باللجوء إلى الإجهاض بموجب الدستور.‬ 303 00:14:25,950 --> 00:14:29,746 ‫لا يتعلق الأمر بإقرار قانون في هذه اللحظة،‬ 304 00:14:29,829 --> 00:14:31,664 ‫بل يتعاده إلى ما هو أكبر بكثير.‬ 305 00:14:31,748 --> 00:14:33,708 ‫إنهم ينظرون إلى أجيال قادمة.‬ 306 00:14:34,542 --> 00:14:35,877 ‫ويريدون أهدافاً طويلة المدى.‬ 307 00:14:37,420 --> 00:14:42,925 ‫لطالما شُجّع على استخدام التقنيات المتوفرة‬ 308 00:14:43,009 --> 00:14:45,094 ‫لتعزيز الأجندة المسيحية.‬ 309 00:14:45,178 --> 00:14:49,599 ‫فبوجود آل "دوغار" مثلاً، ‫ها هي ثقافة المؤثرين متوفرة.‬ 310 00:14:49,682 --> 00:14:54,312 ‫يتزايد المؤثرون المسيحيون ‫على "إنستغرام" و"تيكتوك".‬ 311 00:14:54,395 --> 00:14:57,315 ‫لا، لم يجعلك الرب مثلياً.‬ 312 00:14:57,398 --> 00:14:59,942 ‫هل يُولد المرء لصاً؟‬ 313 00:15:00,026 --> 00:15:03,529 ‫تبدو وسائل التواصل الاجتماعي ‫وكأنها مصممة خصيصاً للأصولية،‬ 314 00:15:03,613 --> 00:15:05,823 ‫لأنها توفّر لهذه الأفكار‬ 315 00:15:05,907 --> 00:15:08,743 ‫جمهور أوسع من أيّ وقت مضى.‬ 316 00:15:08,868 --> 00:15:10,411 ‫متحف الخلق!‬ 317 00:15:10,495 --> 00:15:11,871 ‫ها هو ذا!‬ 318 00:15:11,954 --> 00:15:15,917 ‫ويقولون بجرأة وثقة كبيرتين،‬ 319 00:15:16,000 --> 00:15:18,961 ‫"الكتاب المقدس صحيح والخلق حقيقي."‬ 320 00:15:19,045 --> 00:15:20,713 ‫نؤمن بهذا.‬ 321 00:15:20,797 --> 00:15:24,550 ‫وخير مثال على ذلك ‫قناة تُسمى "(بول) و(مورغان)".‬ 322 00:15:24,634 --> 00:15:25,843 ‫إن كنتم مستجدين هنا،‬ 323 00:15:25,927 --> 00:15:30,098 ‫فنحن نصنع مقاطع فيديو ‫لنصائح مسيحية حول الحياة والحب والمواعدة.‬ 324 00:15:33,184 --> 00:15:37,313 ‫تقابلنا بطريقة غير تقليدية.‬ 325 00:15:37,438 --> 00:15:38,856 ‫بالنسبة إلى المسيحيين، أصلاً.‬ 326 00:15:38,981 --> 00:15:41,067 ‫"(مورغان أوليغيز)، (بول أوليغيز) ‫مؤثران مسيحيان"‬ 327 00:15:41,150 --> 00:15:42,235 ‫تقابلنا عبر "تندر".‬ 328 00:15:44,237 --> 00:15:45,780 ‫خبر عاجل.‬ 329 00:15:45,863 --> 00:15:50,451 ‫إنهما يروّجان لقيم عليا من الجيل القديم.‬ 330 00:15:51,369 --> 00:15:52,537 ‫"مؤثمر (آي بي إل بي)"‬ 331 00:15:52,620 --> 00:15:56,499 ‫أحد الأمور الرئيسية التي بدأ الرب ‫ينمّيها في قلبي هو الخضوع.‬ 332 00:15:56,582 --> 00:16:00,044 ‫طلب مني زوجي ألّا أرتدي البناطيل،‬ 333 00:16:00,795 --> 00:16:03,256 ‫وخرجت عن سلطته، مجدداً.‬ 334 00:16:03,339 --> 00:16:07,009 ‫إنهما ينقلانها إلى الآخرين ‫ويجعلانها تبدو رائعةً وعصرية.‬ 335 00:16:07,135 --> 00:16:08,761 ‫إنه الجوهر نفسه بقالب مختلف.‬ 336 00:16:09,178 --> 00:16:11,013 ‫ما هو دور الزوجة؟‬ 337 00:16:11,639 --> 00:16:17,228 ‫دور الزوجة أن تخضع لزوجها،‬ 338 00:16:17,311 --> 00:16:20,523 ‫وكلمة "خضوع" مخيفة.‬ 339 00:16:20,606 --> 00:16:21,607 ‫مخيفة جداً.‬ 340 00:16:21,733 --> 00:16:23,609 ‫إنه خيار بالخضوع.‬ 341 00:16:24,110 --> 00:16:28,489 ‫إننا نعمل عبر قناتنا على "يوتيوب" ‫ونتشارك كلمة الرب،‬ 342 00:16:28,573 --> 00:16:32,577 ‫لأنه إن كان لنا أن نكون مصدر هداية ‫ولو لشخص واحد من مليون،‬ 343 00:16:32,702 --> 00:16:33,995 ‫فالحمد للرب.‬ 344 00:16:34,078 --> 00:16:37,039 ‫لا يمكن أن تستخدموا لقب ‫"هم، أولئك" يا قوم!‬ 345 00:16:37,123 --> 00:16:39,333 ‫آسفة. اختاروا لقباً واحداً، على الأقل.‬ 346 00:16:39,458 --> 00:16:42,003 ‫يمكن لوسائل التواصل الاجتماعي ‫أخذ شيء هامشي...‬ 347 00:16:42,086 --> 00:16:45,298 ‫العارضون المثليون. هذا مقرف وصادم جداً.‬ 348 00:16:45,381 --> 00:16:48,468 ‫...وتركيز نقاشنا عليه.‬ 349 00:16:48,551 --> 00:16:50,303 ‫قد يذهب بعضكم إلى الجحيم‬ 350 00:16:50,386 --> 00:16:52,847 ‫لينالوا العذاب ليلاً ونهاراً إلى الأبد.‬ 351 00:16:52,930 --> 00:16:54,474 ‫ويحاولون طرح الأمر بشكل جذاب.‬ 352 00:16:54,557 --> 00:16:57,727 ‫نصائحي الـ7 حول كيفية التكلم بأنوثة.‬ 353 00:16:57,810 --> 00:17:01,272 ‫أرى مسيحيين عاديين ينشرون "مظلة السلطة".‬ 354 00:17:01,397 --> 00:17:04,358 ‫عاملي زوجك على أنه رب الأسرة وأطيعيه.‬ 355 00:17:04,441 --> 00:17:07,152 ‫وأريد تنبيههم مباشرةً بقول،‬ 356 00:17:07,236 --> 00:17:09,362 ‫"لا، هذا من فعل قائد طائفة."‬ 357 00:17:09,447 --> 00:17:12,158 ‫على المسيحيات الاحتشام في اللباس.‬ 358 00:17:12,241 --> 00:17:15,285 ‫لن تعيد نشر شيء ‫من أقوال "تشارلز مانسون". لا تفعل هذا.‬ 359 00:17:15,369 --> 00:17:16,996 ‫يحاول الرب تحذير رعاياه.‬ 360 00:17:17,079 --> 00:17:18,997 ‫أيها الشيطان، الرب هو الراعي.‬ 361 00:17:19,081 --> 00:17:20,458 ‫كلمة الرب عن الحقيقة والخلق.‬ 362 00:17:20,541 --> 00:17:21,667 ‫أخلاقيات الكتاب المقدس.‬ 363 00:17:21,751 --> 00:17:24,170 ‫هنا ينال منك الشيطان، وأنت وحيد في غرفتك.‬ 364 00:17:26,339 --> 00:17:28,633 ‫وهذا هو "جيل (جوشوا)".‬ 365 00:17:30,092 --> 00:17:34,263 ‫يشرّفني اليوم أن أشارك في الإعلان ‫عن حكم الإدانة‬ 366 00:17:34,347 --> 00:17:37,016 ‫في قضية "الولايات المتحدة" ضد "جوش دوغار".‬ 367 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 ‫لا أحد فوق القانون، ‫حسب ما توضحه هذه القضية.‬ 368 00:17:40,186 --> 00:17:41,604 ‫"أُدين (جوش دوغار) بشأن إباحية الأطفال"‬ 369 00:17:41,687 --> 00:17:44,524 ‫اتصلت بي "إيمي" عبر الهاتف بشأن الحكم،‬ 370 00:17:44,607 --> 00:17:49,278 ‫وقلت، "لقد تحققت العدالة يا (إيمي)."‬ 371 00:17:51,072 --> 00:17:53,533 ‫"(جوش دوغار)، نجم تلفزيون واقع سابق، ‫يُسجن 12 سنة في قضية إباحية الأطفال"‬ 372 00:17:53,616 --> 00:17:56,702 ‫شعرت بالراحة تغمرني لأجل الفتيات.‬ 373 00:17:56,828 --> 00:18:01,415 ‫لأنهن لم يُضطررن قط إلى قول، ‫"أسامحك، لم ترتكب خطأً، لا بأس."‬ 374 00:18:01,499 --> 00:18:06,629 ‫ولم يُضطررن إلى مواجهته ‫وهن يدركن ما فعله، من دون سماعهن.‬ 375 00:18:07,588 --> 00:18:08,923 ‫وتعانقنا فوراً.‬ 376 00:18:09,006 --> 00:18:12,969 ‫جلسنا وتعانقنا لدقيقتين أو 3 على الأرجح.‬ 377 00:18:13,845 --> 00:18:14,929 ‫أجل.‬ 378 00:18:16,222 --> 00:18:19,892 ‫لأنه بدا أن الأمر سينتهي أخيراً.‬ 379 00:18:20,810 --> 00:18:22,562 ‫أتريد قول شيء يا سيدي؟‬ 380 00:18:22,687 --> 00:18:25,439 ‫عذراً، ألديك أيّ تعليقات اليوم يا سيدي؟‬ 381 00:18:25,523 --> 00:18:29,026 ‫في هذا الوقت، ‫لم أكن قد تحدثت إلى أخي عن أيّ من هذا.‬ 382 00:18:29,110 --> 00:18:30,820 ‫"حُكم على (جوش دوغار) بـ12.5 سنة"‬ 383 00:18:30,903 --> 00:18:34,031 ‫عليه الاعتذار إلى أناس كثر.‬ 384 00:18:35,491 --> 00:18:38,661 ‫يتحكم أبي بأشياء كثيرة في العائلة.‬ 385 00:18:38,744 --> 00:18:41,038 ‫كانت العلاقات العائلة متقلقلةً بالفعل.‬ 386 00:18:41,122 --> 00:18:44,458 ‫تواصلت مع "تي إل سي"‬ 387 00:18:44,584 --> 00:18:48,754 ‫طلباً لكل العقود التي كانت تشملني.‬ 388 00:18:50,172 --> 00:18:53,384 ‫وقّع والداي نيابةً عن ثلة من الأطفال‬ 389 00:18:53,467 --> 00:18:57,388 ‫ممن لم يعودوا قاصرين، بمن فيهم أنا.‬ 390 00:18:58,139 --> 00:19:00,474 ‫أصبحت بالغةً عام 2009.‬ 391 00:19:01,350 --> 00:19:03,644 ‫بينما وصل الأطفال إلى البلوغ،‬ 392 00:19:03,728 --> 00:19:06,397 ‫كانوا ما زالوا مدرجين كقاصرين ‫ولم يصحح أحد ذلك.‬ 393 00:19:07,440 --> 00:19:11,235 ‫تغيّر كلّ شيء في سير أمور العائلة‬ 394 00:19:11,319 --> 00:19:13,029 ‫إلى الأسوأ.‬ 395 00:19:13,195 --> 00:19:15,573 ‫نشعر باغتراب كبير عن العائلة.‬ 396 00:19:15,656 --> 00:19:19,744 ‫إنهم لا يتحدثون إلينا، ‫لذا لا نعرف ما يحدث.‬ 397 00:19:19,827 --> 00:19:20,828 ‫لا فكرة لدينا.‬ 398 00:19:20,912 --> 00:19:22,622 ‫عادةً ما نكتشف ما يحدث‬ 399 00:19:22,705 --> 00:19:24,832 ‫- عبر مجلة "بيبول"... ‫- من خلال الإعلام.‬ 400 00:19:24,916 --> 00:19:26,459 ‫وعبر مجلة "إن توتش" و"إي!"‬ 401 00:19:27,627 --> 00:19:31,964 ‫أحاول استذكار "جيم بوب" و"ميشيل" ‫اللذين أحببناهما.‬ 402 00:19:32,673 --> 00:19:35,801 ‫لكن الأمر صعب جداً، ‫لأنه أشبه بفقدان أعز صديق.‬ 403 00:19:37,303 --> 00:19:39,221 ‫سيغيّر ذلك عائلتنا.‬ 404 00:19:39,889 --> 00:19:41,515 ‫لقد غيّرها تماماً بالفعل.‬ 405 00:19:44,644 --> 00:19:49,190 ‫لديّ دفتر مليء بقواعد "آي بي إل بي".‬ 406 00:19:49,273 --> 00:19:51,484 ‫دوّنت هذه الملاحظات في غرفة المعيشة‬ 407 00:19:51,567 --> 00:19:53,903 ‫مع الأطفال الآخرين من أبناء خالي. أجل.‬ 408 00:19:54,028 --> 00:19:55,571 ‫من أجلسك؟‬ 409 00:19:55,696 --> 00:19:56,906 ‫"جيم بوب"، بالطبع.‬ 410 00:19:57,990 --> 00:20:00,076 ‫"قيمة أن تكوني زوجةً صالحةً."‬ 411 00:20:00,493 --> 00:20:04,830 ‫تقول القاعدة، "زوجك هو قائدك."‬ 412 00:20:04,914 --> 00:20:07,625 ‫هل حلمت يوماً في عيد ميلادك الـ20...‬ 413 00:20:07,708 --> 00:20:11,879 ‫"لا يمكن إظهار الولاء إلا في الشدائد."‬ 414 00:20:12,630 --> 00:20:13,839 ‫فكّر في ذلك.‬ 415 00:20:14,256 --> 00:20:15,758 ‫فكّر فيما يعلّمك إياه.‬ 416 00:20:17,218 --> 00:20:19,470 ‫إنه يعلّمك أنه لا مجال للهرب،‬ 417 00:20:19,553 --> 00:20:21,681 ‫ومهما فعلوا،‬ 418 00:20:21,764 --> 00:20:25,017 ‫"سيتألق الولاء في الشدائد."‬ 419 00:20:25,434 --> 00:20:26,894 ‫كم هذا فظيع!‬ 420 00:20:27,812 --> 00:20:30,481 ‫أخلصي للرب ولوالديك ولتلك السلطة،‬ 421 00:20:30,564 --> 00:20:31,607 ‫"(آنا دوغار)، زوجة (جوش)"‬ 422 00:20:32,233 --> 00:20:36,529 ‫وكوني مستعدةً لحب الزوج حتى عند الألم.‬ 423 00:20:37,655 --> 00:20:39,240 ‫ألديك أيّ تعليقات يا "آنا"؟‬ 424 00:20:39,865 --> 00:20:41,534 ‫أتعتقدين أن 12 سنةً حكم منصف؟‬ 425 00:20:41,826 --> 00:20:45,037 ‫يُطرح السؤال في حال "آنا دوغار" كثيراً. ‫"لم لا يمكنها الرحيل؟"‬ 426 00:20:45,121 --> 00:20:46,163 ‫"(تيا ليفنغز) ‫عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 427 00:20:46,247 --> 00:20:48,290 ‫لنر لماذا لا يمكنها الرحيل.‬ 428 00:20:48,374 --> 00:20:49,750 ‫نشأت من دون تعليم.‬ 429 00:20:49,834 --> 00:20:51,877 ‫اُختيرت لـ"جوشوا دوغار".‬ 430 00:20:51,961 --> 00:20:56,007 ‫واجبها تجاهه أن ترضيه بكل الطرق دوماً،‬ 431 00:20:56,090 --> 00:20:57,675 ‫حتى وإن لم يكن موجوداً.‬ 432 00:20:57,758 --> 00:21:00,344 ‫أنجبت منه ثلة أطفال.‬ 433 00:21:00,428 --> 00:21:04,015 ‫نعرف جميعنا أن شخصاً مثلها ‫سيجد موارد مالية.‬ 434 00:21:04,098 --> 00:21:06,767 ‫يمكنها عقد صفقة تأليف كتاب بسرعة، ‫لكنها لا تعرف ذلك.‬ 435 00:21:06,851 --> 00:21:09,270 ‫الأرجح أنها لا تعرف حقيقة وضعها.‬ 436 00:21:09,353 --> 00:21:11,856 ‫كان "جوش" حبي الأول والوحيد.‬ 437 00:21:11,939 --> 00:21:15,317 ‫إنه أملي الوحيد للتمسك بإيماني،‬ 438 00:21:15,401 --> 00:21:18,279 ‫لأنني أعتقد أنه وسط الذهول والصدمة ‫من كل شيء،‬ 439 00:21:18,362 --> 00:21:19,905 ‫كنت أدعو الرب لمساعدتي.‬ 440 00:21:19,989 --> 00:21:22,825 ‫"ساعدني لأعرف كيف أردّ على كلّ هذا."‬ 441 00:21:23,325 --> 00:21:25,077 ‫الشباب المثاليون‬ 442 00:21:25,161 --> 00:21:28,497 ‫يمكن أن يتورطوا في هذه الأشياء باستمرار، ‫حسب ما خبرته بنفسي.‬ 443 00:21:30,082 --> 00:21:32,960 ‫و"تيا" هنا تغسل الأطباق مجدداً.‬ 444 00:21:33,794 --> 00:21:36,672 ‫في الأصولية، المعاناة تعني القداسة.‬ 445 00:21:36,756 --> 00:21:40,426 ‫كنت أحاول استقاء سردية، ‫"أنت سعيد أكثر من اللازم، لذا ثمة خطب."‬ 446 00:21:42,178 --> 00:21:43,846 ‫في أكتوبر، 2007‬ 447 00:21:43,929 --> 00:21:47,767 ‫لحق بي زوجي في أنحاء البيت لـ4 ساعات ‫حاملاً قطعة حطب،‬ 448 00:21:47,850 --> 00:21:49,769 ‫وهو يتوعّد بضربي حتى الموت.‬ 449 00:21:50,227 --> 00:21:52,521 ‫وفجأةً قال، "سأخرج من هنا."‬ 450 00:21:52,605 --> 00:21:55,357 ‫ثم سمعت صوتاً بداخلي يقول، "اهربي حالاً."‬ 451 00:21:55,441 --> 00:21:57,485 ‫أخذت الأطفال ووضعتهم في السيارة‬ 452 00:21:57,568 --> 00:22:00,112 ‫وكان قد عاد إلى مكتبه ليجلب مسدسه.‬ 453 00:22:00,196 --> 00:22:02,782 ‫ولو بقيت في المنزل، لكنا في عداد الأموات.‬ 454 00:22:02,865 --> 00:22:05,576 ‫بالكاد استطعت الهروب.‬ 455 00:22:05,701 --> 00:22:07,661 ‫لذا لن أقول إن الأمر سهل أبداً.‬ 456 00:22:10,206 --> 00:22:12,917 ‫لقد منحتني محاكمة "جوش"‬ 457 00:22:13,000 --> 00:22:16,253 ‫أملاً كبيراً، أنا وغيري كثير من الناجين.‬ 458 00:22:16,337 --> 00:22:18,130 ‫آمل أن يُحاسب.‬ 459 00:22:18,255 --> 00:22:21,175 ‫"5 نساء يقاضين كهنوت (بيل غوثارد) ‫المرتبط بآل (دوغار)"‬ 460 00:22:21,258 --> 00:22:25,304 ‫تقدمت مجموعة نساء لمقاضاة "آي بي إل بي"،‬ 461 00:22:25,387 --> 00:22:28,390 ‫وبعد فترة قصيرة أدرجن "غوثارد" ‫في تلك الدعوى القضائية.‬ 462 00:22:28,474 --> 00:22:29,433 ‫"(جوش بيز)، قس وصحافي"‬ 463 00:22:29,517 --> 00:22:31,185 ‫"10 نساء يقاضين الرئيس السابق ‫لكهنوتية التعليم المنزلي بتهم اعتداء جنسي"‬ 464 00:22:31,268 --> 00:22:34,230 ‫تفيد المزاعم بأن "غوثارد" ‫اعتدى عليهن وتحرش بهن جنسياً.‬ 465 00:22:34,355 --> 00:22:36,524 ‫"إنها الكهنوتية نفسها التي عالجت ‫(جوش دوغار) حين كان مراهقاً."‬ 466 00:22:36,607 --> 00:22:38,359 ‫"مزيد من النساء يقاضين ‫زعيم التعليم المنزلي بسبب التحرش الجنسي"‬ 467 00:22:38,442 --> 00:22:41,278 ‫كانت "آي بي إل بي" كمنظمة ‫تعرف بالأمر واختارت تجاهله.‬ 468 00:22:41,403 --> 00:22:42,738 ‫"إخفاء مزاعم الاعتداء الجنسي والتحرش"‬ 469 00:22:42,822 --> 00:22:46,158 ‫كنت على دراية تامة بالدعوى القضائية ‫ضد "بيل غوثارد" عند ظهورها.‬ 470 00:22:46,242 --> 00:22:47,827 ‫"(لينزي ويليامز) ‫عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 471 00:22:47,952 --> 00:22:50,204 ‫كنت أعرف بأمرها ‫قبل ظهورها إلى العلن بفترة طويلة،‬ 472 00:22:50,287 --> 00:22:51,956 ‫لأنه طُلب مني المشاركة فيها.‬ 473 00:22:52,039 --> 00:22:56,544 ‫وقد رفضتها لأنني كنت مرعوبة.‬ 474 00:22:56,627 --> 00:22:59,630 ‫في ذلك الوقت، شعرت بأنني سأكون في خطر.‬ 475 00:22:59,713 --> 00:23:01,215 ‫"(إيميلي إليزابيث أندرسن) ‫عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 476 00:23:01,298 --> 00:23:04,426 ‫لذا، انضممت إلى الدعوى القضائية ‫كشخص مجهول رقم 3.‬ 477 00:23:04,510 --> 00:23:05,636 ‫"شخص مجهول رقم 3"‬ 478 00:23:05,761 --> 00:23:08,722 ‫حين تنضم إلى دعوى قضائية، ‫فإنها تجعلك تستعيد باستمرار‬ 479 00:23:08,806 --> 00:23:09,807 ‫"شكوى قانونية بموجب التعديل الثالث"‬ 480 00:23:09,890 --> 00:23:14,228 ‫أفظع ذكريات حياتك، ‫وتجترّها مراراً وتكراراً.‬ 481 00:23:14,311 --> 00:23:17,231 ‫"(بيل غوثارد) متورط ‫في اتصال جسدي وجنسي مرفوض"‬ 482 00:23:17,314 --> 00:23:19,441 ‫إن قررت المضي قدماً في قضية،‬ 483 00:23:19,525 --> 00:23:20,734 ‫"محنة عاطفية شديدة"‬ 484 00:23:20,818 --> 00:23:23,362 ‫فمن المهم أيضاً أن تدرك الضغط النفسي‬ 485 00:23:23,445 --> 00:23:25,698 ‫الذي ستستمر بفرضه عليك.‬ 486 00:23:25,823 --> 00:23:28,367 ‫بصراحة، كان الثمن فادحاً جداً.‬ 487 00:23:28,492 --> 00:23:31,412 ‫أحد العوامل المهمة لدينا كان عامل التقادم.‬ 488 00:23:32,872 --> 00:23:35,541 ‫"انتصار كبير: ‫كُشفت المؤامرة وأُسقطت الدعوى"‬ 489 00:23:35,624 --> 00:23:37,793 ‫ورُفضت الدعوى.‬ 490 00:23:37,877 --> 00:23:39,962 ‫كنت أعرف أن المنظمة كانت كبيرةً كفاية.‬ 491 00:23:40,045 --> 00:23:41,922 ‫وكنت أعرف أنهم يمتلكون مالاً كثيراً.‬ 492 00:23:42,047 --> 00:23:44,216 ‫وفكّرت "هذا مستحيل."‬ 493 00:23:44,300 --> 00:23:47,052 ‫إنه صراع بين قوة هائلة وأخرى ضئيلة.‬ 494 00:23:48,012 --> 00:23:50,973 ‫امتلك "غوثارد" مالاً وموارد كثيرة.‬ 495 00:23:51,056 --> 00:23:55,394 ‫لذا قاضى عدداً من المدعيات الأصليات.‬ 496 00:23:55,519 --> 00:24:00,733 ‫كان يطل منا دفع نحو 18 ألفاً من كل منا.‬ 497 00:24:00,816 --> 00:24:02,026 ‫"المحكمة"‬ 498 00:24:02,109 --> 00:24:04,153 ‫وأصبحت المدعيات الآن محلّ الدفاع.‬ 499 00:24:06,155 --> 00:24:10,576 ‫سمعت وصديقتي "إيمي" أنهم سيعقدون ‫جلسة استماع حول هذا في "شيكاغو".‬ 500 00:24:10,659 --> 00:24:12,119 ‫"(بروك آرنولد) ‫عضوة سابقة في (آي بي إل بي)"‬ 501 00:24:12,244 --> 00:24:14,371 ‫فقلت لـ"إيمي"، "علينا الذهاب."‬ 502 00:24:15,789 --> 00:24:19,585 ‫شعور الضحايا بأنهن يُصدّقن وأن صوتهن مسموع‬ 503 00:24:19,668 --> 00:24:21,795 ‫كان شيئاً على المحك فعلاً.‬ 504 00:24:21,879 --> 00:24:24,840 ‫أرى أن هذا مجرد شيء بسيط‬ 505 00:24:24,924 --> 00:24:27,885 ‫من حقّهن‬ 506 00:24:27,968 --> 00:24:30,596 ‫ومن حقّنا جميعاً.‬ 507 00:24:30,721 --> 00:24:34,975 ‫كانت هنالك مئات الآلاف من الأطفال ‫الذين نشؤوا في برنامج "إيه تي آي"‬ 508 00:24:35,059 --> 00:24:36,477 ‫ضمن هذه التعاليم نفسها.‬ 509 00:24:36,560 --> 00:24:39,772 ‫"جون كورنيش"، أحد المؤسسين المشاركين ‫في "ريكفرنغ غريس"،‬ 510 00:24:39,855 --> 00:24:42,441 ‫أعطاني رقم هاتف "بيل غوثارد".‬ 511 00:24:42,566 --> 00:24:44,818 ‫فقررت،‬ 512 00:24:44,902 --> 00:24:48,697 ‫"نحن في (شيكاغو). فلم لا نذهب إلى بيته؟"‬ 513 00:24:49,907 --> 00:24:54,328 ‫تأثير "بيل غوثارد" كان يتهدد حياتي، ‫حتى وأنا بالغة.‬ 514 00:24:54,411 --> 00:24:58,082 ‫اعتاد "بيل غوثارد" مخاطبة الحشود أسبوعياً،‬ 515 00:24:58,165 --> 00:25:00,334 ‫بينما يجلس الآن وحيداً في بيته.‬ 516 00:25:01,919 --> 00:25:04,380 ‫هذا النوع من الشخصيات الأسطورية الجذابة‬ 517 00:25:04,463 --> 00:25:06,882 ‫يعيش في البيت الذي قضى فيه حياته كلها.‬ 518 00:25:09,218 --> 00:25:14,265 ‫كان ينتظر عند المدخل الأمامي، ‫لابساً بذلةً كاملةً وربطة عنق.‬ 519 00:25:14,348 --> 00:25:15,641 ‫وقد سرّح شعره.‬ 520 00:25:17,810 --> 00:25:21,188 ‫كانت غرفة معيشته بأكملها مليئةً بالصناديق،‬ 521 00:25:21,355 --> 00:25:26,986 ‫وفيها جميع نسخ كتبه الـ37 ‫التي كتبها ونشرها بنفسه.‬ 522 00:25:29,029 --> 00:25:33,075 ‫جلسنا وقال إنه يريد أن يصلّي لأجلي.‬ 523 00:25:33,200 --> 00:25:36,078 ‫فنظر نحو الأرض وأغمض عينيه‬ 524 00:25:36,161 --> 00:25:38,247 ‫ونظرت إلى الأرض وأغمضت عينيّ،‬ 525 00:25:38,330 --> 00:25:41,542 ‫ثم أدركت، "لم أتظاهر الآن؟"‬ 526 00:25:41,625 --> 00:25:45,296 ‫ففتحت عينيّ وعندئذ،‬ 527 00:25:45,921 --> 00:25:49,967 ‫وجدته ينظر إليّ وعيناه مفتوحتان.‬ 528 00:25:50,050 --> 00:25:53,220 ‫كان ذلك أشبه ‫بالنظر في عينيّ الشيطان مباشرةً.‬ 529 00:25:54,305 --> 00:25:57,975 ‫في تلك اللحظة، بدا لي كلّ شيء منطقياً.‬ 530 00:25:59,476 --> 00:26:00,936 ‫كلمته ومبادئه.‬ 531 00:26:01,061 --> 00:26:03,772 ‫هذا ما حققه الرب من خلال حياتي.‬ 532 00:26:03,856 --> 00:26:05,774 ‫عن الحكمة ومشيئة الرب...‬ 533 00:26:05,858 --> 00:26:09,236 ‫حب الرب. سبب ما يمكنك فعله...‬ 534 00:26:13,449 --> 00:26:15,951 ‫كان مجرد شخص عاديّ دوماً.‬ 535 00:26:16,660 --> 00:26:19,747 ‫"المحكمة"‬ 536 00:26:19,830 --> 00:26:23,208 ‫حين أدليت بشهادتي أمامه في المحكمة،‬ 537 00:26:23,292 --> 00:26:25,544 ‫تلاقت عيناي بعينيه.‬ 538 00:26:26,211 --> 00:26:27,838 ‫لقد استعدت قوّتي.‬ 539 00:26:27,921 --> 00:26:31,300 ‫واسترجعت صوتي.‬ 540 00:26:31,467 --> 00:26:32,760 ‫"قاعة المحكمة، 11 (دي)"‬ 541 00:26:32,843 --> 00:26:38,474 ‫بعد يوم كامل من الشهادات، ‫رفض القاضي دعاوى "غوثارد" بالعقوبة.‬ 542 00:26:38,557 --> 00:26:41,602 ‫لقد وجد أن شهادتنا ذات مصداقية.‬ 543 00:26:41,685 --> 00:26:45,147 ‫وخرجنا منتصرين من قاعة المحكمة تلك.‬ 544 00:26:46,398 --> 00:26:48,400 ‫- أمي! ‫- ماذا؟‬ 545 00:26:48,567 --> 00:26:51,195 ‫إن ذهبت إلى موقع "إيه تي آي" الإلكتروني،‬ 546 00:26:51,278 --> 00:26:55,282 ‫ستجدينه يقول إن "إيه تي آي" ‫برنامج تعليم منزلي‬ 547 00:26:55,366 --> 00:26:57,701 ‫من عام 1984 إلى 2021.‬ 548 00:26:59,995 --> 00:27:03,290 ‫اعتباراً من الآن، ‫لم يعد "إيه تي آي" موجوداً،‬ 549 00:27:03,415 --> 00:27:07,669 ‫وهم يبيعون جميع "كتب الحكمة"‬ 550 00:27:07,753 --> 00:27:11,131 ‫ككتب لدراسة الكتاب المقدس لمن يريد شراءها.‬ 551 00:27:11,632 --> 00:27:15,302 ‫إنها كتيبات أُجبرنا على استخدامها،‬ 552 00:27:15,386 --> 00:27:17,805 ‫ويقومون الآن بتقلصيها لتكون مجرد‬ 553 00:27:17,930 --> 00:27:19,306 ‫دراسة للكتاب المقدس.‬ 554 00:27:19,431 --> 00:27:23,602 ‫حسب ما يبدو الأمر، فإنني أعتبره نصراً ‫لأنني أراهم خائفين.‬ 555 00:27:23,727 --> 00:27:25,521 ‫لكن معهد "آي بي إل بي" ما زال موجوداً.‬ 556 00:27:25,604 --> 00:27:29,983 ‫هذه أول مرة أسمع فيها عن الأمر، ‫وكذلك الكثير من الناجين من "إيه تي آي".‬ 557 00:27:30,067 --> 00:27:32,361 ‫ثمة أشياء سلبنا إياها "بيل غوثارد"‬ 558 00:27:32,444 --> 00:27:34,905 ‫لا يمكننا استعادتها أبداً، كطفولتنا.‬ 559 00:27:35,030 --> 00:27:37,616 ‫وهنالك الكثيرون ممن نشؤوا‬ 560 00:27:37,699 --> 00:27:41,870 ‫في برنامج التدريس المنزلي هذا ‫الغافل من الناحية التعليمية،‬ 561 00:27:41,954 --> 00:27:45,624 ‫وهم الآن يعانون مادياً لتدبير أمورهم.‬ 562 00:27:47,918 --> 00:27:51,130 ‫عندما تنشأ في مجتمع عقائدي متشدد كهذا،‬ 563 00:27:51,213 --> 00:27:54,842 ‫فأرى أن رد الفعل الطبيعي هو التمرد عليه.‬ 564 00:27:55,551 --> 00:27:59,638 ‫كنت أرفض أسلوب تنشئتي لمدة طويلة،‬ 565 00:27:59,721 --> 00:28:04,101 ‫بحيث أدركت بأنني انتهيت إلى الخواء الروحي.‬ 566 00:28:06,728 --> 00:28:08,647 ‫قرأت "ذا هاندميدز تيل" لأول مرة في الكلية.‬ 567 00:28:08,772 --> 00:28:09,690 ‫"(مارغريت آتوود)، (ذا هاندميدز تيل)"‬ 568 00:28:09,815 --> 00:28:12,651 ‫فقلت، "هذه حياتي."‬ 569 00:28:13,777 --> 00:28:18,574 ‫كانت علاقتي بأبي في ذلك الوقت‬ 570 00:28:18,657 --> 00:28:20,617 ‫عبارة عن صراع سلطة،‬ 571 00:28:20,701 --> 00:28:23,829 ‫بشأن ما إن كان يعتبرني بالغةً‬ 572 00:28:23,912 --> 00:28:26,123 ‫أو مجرد شخص تحت إمرته تماماً.‬ 573 00:28:26,206 --> 00:28:30,169 ‫لقد خلق ذلك بداخلي إحساساً بالحاجة الملحّة‬ 574 00:28:30,252 --> 00:28:34,173 ‫لأحاول فهم الواقع الذي نشأت فيه.‬ 575 00:28:37,926 --> 00:28:42,806 ‫تزوجنا في 2005 وفي 2012، تكشّفت الحقيقة،‬ 576 00:28:43,557 --> 00:28:47,644 ‫وانتهت بي الحال إلى الإصابة ‫بعلل صحية كثيرة بعد إنجاب ابننا.‬ 577 00:28:47,728 --> 00:28:49,271 ‫"(تارا أوثاوت) - (فلويد أوثاوت) ‫عضوان سابقان في (آي بي إل بي)"‬ 578 00:28:49,396 --> 00:28:51,315 ‫كانت تعتريني مشاكل صحية كبيرة.‬ 579 00:28:51,440 --> 00:28:53,567 ‫إذ كنت أُصاب بسكتات وأمرض،‬ 580 00:28:53,650 --> 00:28:57,613 ‫من دون أن أعي ذلك، لأنني كنت ‫في حالة ضغط عصبي مزمن.‬ 581 00:28:57,738 --> 00:29:00,616 ‫يئست وكنت مشتتاً.‬ 582 00:29:00,699 --> 00:29:02,493 ‫وبدأت أحتسي الكحول.‬ 583 00:29:02,576 --> 00:29:04,995 ‫وانفصلنا.‬ 584 00:29:05,078 --> 00:29:08,123 ‫كنت أماً عزباء لفترة قصيرة.‬ 585 00:29:08,665 --> 00:29:10,959 ‫وكان لديه الكثير...‬ 586 00:29:11,460 --> 00:29:12,920 ‫كان لديّ الكثير من الوقت للشرب.‬ 587 00:29:17,090 --> 00:29:22,554 ‫في هذه الطائفة، يتركّز الخوف ‫من أن يصبح أطفالك سيئين‬ 588 00:29:22,638 --> 00:29:26,058 ‫أو ينتهي بهم المطاف إلى تعاطي المخدرات ‫أو السجن أو ما شابه...‬ 589 00:29:26,141 --> 00:29:28,393 ‫وقت انتهيت إلى دخول السجن بأيّ حال.‬ 590 00:29:30,145 --> 00:29:32,064 ‫في عشرينياتي،‬ 591 00:29:32,940 --> 00:29:35,234 ‫بدأت أسرق من المتاجر.‬ 592 00:29:35,317 --> 00:29:39,238 ‫ولم أكن أعرف سبب ذلك، ‫إذ لم أكن أحتاج إلى شيء.‬ 593 00:29:39,363 --> 00:29:41,657 ‫سُجنت مرات عدة.‬ 594 00:29:41,740 --> 00:29:43,700 ‫ذات مرة سُجنت لأسبوع تقريباً.‬ 595 00:29:43,784 --> 00:29:46,578 ‫بحثت عن برنامج للتعافي من الإدمان.‬ 596 00:29:46,662 --> 00:29:51,208 ‫أول شيء جعلوني أفعله في برنامجهم ‫المكون من 12 خطوة‬ 597 00:29:52,376 --> 00:29:54,711 ‫هو التكلم عن طفولتي ومواجهتها،‬ 598 00:29:54,795 --> 00:29:56,421 ‫وهو ما لم أفعله مسبقاً قط.‬ 599 00:29:58,840 --> 00:30:00,175 ‫ذات مرة في العمل،‬ 600 00:30:00,259 --> 00:30:05,097 ‫غمرني شعور بالذعر فجأةً.‬ 601 00:30:05,180 --> 00:30:06,890 ‫فبدأت بمراجعة مستشارة نفسية.‬ 602 00:30:06,974 --> 00:30:09,601 ‫قضينا 3 جلسات كاملة ونحن نقول،‬ 603 00:30:09,685 --> 00:30:13,146 ‫"لنتكلم عن نشأتك أولاً. كيف كانت؟"‬ 604 00:30:14,439 --> 00:30:17,401 ‫وقالت، "تظهر لديك الكثير من الأعراض نفسها‬ 605 00:30:17,484 --> 00:30:21,154 ‫التي تظهر لدى من نشؤوا ‫في مجموعات دينية شديدة السيطرة."‬ 606 00:30:21,238 --> 00:30:24,366 ‫وأضافت، "وبصراحة، عليك البدء في التفكير‬ 607 00:30:24,449 --> 00:30:28,328 ‫في السعي إلى ما هو أكثر مما تعلمته، ‫كالذهاب إلى كنائس أخرى."‬ 608 00:30:28,453 --> 00:30:31,415 ‫ضع يدك إن قررت عمل أول فيديو لك‬ 609 00:30:31,498 --> 00:30:33,875 ‫حول انضمام والديك إلى طائفة ‫وأنت بعمر الـ12.‬ 610 00:30:33,959 --> 00:30:37,754 ‫عملية التفكيك تعني أن تقرر بنفسك ‫إن كانت الأشياء التي تعلّمتها‬ 611 00:30:37,838 --> 00:30:39,798 ‫هي الحقيقة التي تؤمن بها حقاً،‬ 612 00:30:39,881 --> 00:30:41,925 ‫وإن لم تكن كذلك، فكيف سيكون الوضع.‬ 613 00:30:42,009 --> 00:30:43,677 ‫هل تؤمن بالرب أصلاً؟‬ 614 00:30:43,760 --> 00:30:46,805 ‫مرحباً، أنا "هيذر"، ‫وقد نشأت في هذه الطائفة.‬ 615 00:30:46,888 --> 00:30:49,683 ‫التفكيك عملية مرهقة.‬ 616 00:30:49,808 --> 00:30:53,895 ‫كل الأمور التي آمنت بها، ‫انقلبت فجأةً رأساً على عقب،‬ 617 00:30:53,979 --> 00:30:55,856 ‫وأصبح تفكيرك جديداً كلياً الآن.‬ 618 00:30:55,939 --> 00:30:57,816 ‫"كان يمكن أن أكون زوجةً من آل (دوغار): ‫نشأت في الكنيسة نفسها،‬ 619 00:30:57,899 --> 00:30:59,234 ‫ولا تفاجئني فضيحة الإساءة"‬ 620 00:30:59,318 --> 00:31:01,612 ‫وصولي إلى الشخصية التي أردت أن أكونها...‬ 621 00:31:01,695 --> 00:31:02,613 ‫"بقلم (بروك آرنولد)"‬ 622 00:31:02,779 --> 00:31:04,740 ‫...خطوة كبيرة في تفكيك معتقداتي.‬ 623 00:31:04,823 --> 00:31:08,994 ‫ألحقت نفسي بالكلية ثم برنامج الدكتوراه.‬ 624 00:31:09,077 --> 00:31:14,207 ‫وكأنني أقول، "انظروا كم من التعليم ‫يمكنني الحصول عليه."‬ 625 00:31:14,333 --> 00:31:16,918 ‫أخطأت بحق الرب ولا يمكنني تخليص نفسي.‬ 626 00:31:17,002 --> 00:31:18,128 ‫لقد تغيّرت بالتأكيد.‬ 627 00:31:18,211 --> 00:31:19,046 ‫"(جينجر دوغار فولو)"‬ 628 00:31:19,129 --> 00:31:23,300 ‫تتكلم "جينج" عن الخوف الكبير ‫الذي كان موجوداً خلال نشأتها.‬ 629 00:31:23,383 --> 00:31:25,927 ‫تبعنا معلماً اسمه "بيل غوثارد".‬ 630 00:31:26,011 --> 00:31:28,639 ‫أثّر البرنامج في الكثيرين بالتأكيد‬ 631 00:31:28,722 --> 00:31:32,142 ‫لينضموا إلى تعاليم "بيل غوثارد" ‫في "آي بي إل بي".‬ 632 00:31:32,225 --> 00:31:34,978 ‫وها أنا الآن أصحّح الوضع بعودتي لأقول،‬ 633 00:31:35,062 --> 00:31:37,314 ‫"لا تتبعوا هذه التعاليم، فهي مؤذية جداً."‬ 634 00:31:38,690 --> 00:31:43,320 ‫تغيّر "جيل" لتصبح كما هي الآن، ‫كالفرق بين الليل والنهار.‬ 635 00:31:43,445 --> 00:31:47,449 ‫وأنا فخورة حقاً بها.‬ 636 00:31:47,532 --> 00:31:50,327 ‫إن كنت في "إيه تي آي" ‫أو "آي بي إل بي"، فللأسف،‬ 637 00:31:50,410 --> 00:31:52,204 ‫ستُضطر إلى معاناة الأهوال كثيراً‬ 638 00:31:52,287 --> 00:31:55,999 ‫لأنك لن تخاطر بكل شيء إلى حين تلك اللحظة،‬ 639 00:31:56,124 --> 00:31:58,126 ‫لتنجو من تلك المواقف.‬ 640 00:31:59,169 --> 00:32:02,005 ‫في النهاية، تبدأ باتخاذ قراراتك الخاصة،‬ 641 00:32:02,089 --> 00:32:03,757 ‫كحلق الأنف الذي أضعه.‬ 642 00:32:03,924 --> 00:32:07,636 ‫ويسير التغيير شيئاً فشيئاً وببطء،‬ 643 00:32:08,887 --> 00:32:11,139 ‫لتفعل ما يلزم لتبقى صامداً.‬ 644 00:32:11,932 --> 00:32:14,851 ‫التحدث بصراحة هو آخر خطوة‬ 645 00:32:14,935 --> 00:32:18,313 ‫في تفكيك أيديولوجية "غوثارد".‬ 646 00:32:19,022 --> 00:32:21,525 ‫لقد عشنا ذلك، وأجبرونا على عيشه.‬ 647 00:32:21,608 --> 00:32:23,694 ‫ولدينا أشياء لقولها.‬ 648 00:32:24,903 --> 00:32:27,906 ‫ذلك الصوت بداخلك والذي يقول، "هذا خطأ."‬ 649 00:32:28,031 --> 00:32:29,991 ‫أجل. لا تفقده.‬ 650 00:32:31,076 --> 00:32:33,995 ‫أنت جدير بالثقة ويمكنك تصديق نفسك.‬ 651 00:32:34,079 --> 00:32:36,790 ‫مهما كان من أمر، فالرب يحبك حقاً.‬ 652 00:32:36,873 --> 00:32:40,293 ‫بالنسبة إلى طفلة ما زالت عالقةً في العالم،‬ 653 00:32:40,377 --> 00:32:43,380 ‫فأنت لست مضطرةً إلى تحمّل أيّ إحساس بالعار‬ 654 00:32:43,463 --> 00:32:47,092 ‫يحاول أيّ شخص إلحاقه بك.‬ 655 00:32:47,926 --> 00:32:52,347 ‫أستيقظ أحياناً وأنا أفكر، ‫"هذه حياتي. أنا صنعت هذا.‬ 656 00:32:52,514 --> 00:32:56,143 ‫عملت هذا لأجلي، ‫ولم يملي عليّ أحد أيّ شيء."‬ 657 00:32:57,561 --> 00:32:58,770 ‫يا للهول يا قوم.‬ 658 00:32:59,855 --> 00:33:01,273 ‫آسفة، هذا مؤثر جداً.‬ 659 00:33:02,899 --> 00:33:03,900 ‫تباً.‬ 660 00:33:06,153 --> 00:33:08,905 ‫غريب أنني لم أبك على الأشياء ‫التي اعتقدت أنها ستبكيني.‬ 661 00:33:08,989 --> 00:33:11,825 ‫بينما تؤثّر بي الأشياء التي ظننتها عادية.‬ 662 00:33:11,950 --> 00:33:14,786 ‫بأيّ حال، حسناً. آسفة يا قوم.‬ 663 00:33:17,622 --> 00:33:20,417 ‫حين تخرج وتنطلق إلى العالم الخارجي‬ 664 00:33:20,500 --> 00:33:22,544 ‫وتتقافز كسمكة صغيرة جديدة،‬ 665 00:33:28,216 --> 00:33:31,094 ‫فستجد من سيمسكون بك. ذلك هو الكون.‬ 666 00:33:33,680 --> 00:33:36,933 ‫من خبروا منا الألم والإساءة‬ 667 00:33:37,434 --> 00:33:40,437 ‫وشاهدوا الناس يحتفون به عبر التلفاز،‬ 668 00:33:40,520 --> 00:33:42,522 ‫لم يحظوا برواية قصصهم.‬ 669 00:33:42,647 --> 00:33:46,151 ‫أومن إيماناً عميقاً ‫بوجوب حماية الضحايا دوماً.‬ 670 00:33:46,234 --> 00:33:48,612 ‫يجب رعاية الضحايا دائماً.‬ 671 00:33:48,737 --> 00:33:52,324 ‫إذ بعرض قصتك وكشف تفاصيلها، ستفكر،‬ 672 00:33:52,407 --> 00:33:54,826 ‫"الأفضل أن يكون لي رأي في كيفية عرض ذلك."‬ 673 00:33:55,869 --> 00:33:59,831 ‫كانت لدينا طوال الوقت ‫هذه السلطة على من كانوا يؤذوننا.‬ 674 00:34:00,665 --> 00:34:02,125 ‫اتضح أنه‬ 675 00:34:02,209 --> 00:34:04,419 ‫بقدر ما حاولوا التحكم بنا،‬ 676 00:34:04,503 --> 00:34:06,797 ‫فقد كنا في النهاية أكثر ما خافوا منه،‬ 677 00:34:06,880 --> 00:34:09,048 ‫وكل ما كان علينا فعله هو التحدث.‬ 678 00:34:11,050 --> 00:34:12,928 ‫لذا قررت استخدام قناتي على "تيكتوك"...‬ 679 00:34:13,010 --> 00:34:14,512 ‫أم شابة ولود...‬ 680 00:34:14,596 --> 00:34:16,472 ‫نشأت في طائفتهم نفسها.‬ 681 00:34:16,556 --> 00:34:18,349 ‫ترعرعت في هذه الطائفة.‬ 682 00:34:18,432 --> 00:34:20,477 ‫واحدة من عشرات الآلاف.‬ 683 00:34:26,858 --> 00:34:30,778 ‫"رفض (بيل غوثارد) التعليق لهذا المسلسل.‬ 684 00:34:30,862 --> 00:34:35,075 ‫لقد نفى سابقاً مزاعم ضده عن التحرش الجنسي‬ 685 00:34:35,157 --> 00:34:39,246 ‫والاعتداء الجنسي."‬ 686 00:34:40,121 --> 00:34:42,123 ‫"أوضح (جيم بوب) و(ميشيل دوغار)‬ 687 00:34:42,207 --> 00:34:45,585 ‫من خلال ممثلهما، (تشاد غالاغر)‬ 688 00:34:45,710 --> 00:34:49,548 ‫أنهما (يحبّان كل واحد من أطفالهما كثيراً ‫ويرغبان دوماً‬ 689 00:34:49,673 --> 00:34:53,050 ‫أن يعيش كلّ منهم حياته التي خطّها الرب ‫على أكمل وجه)،‬ 690 00:34:53,175 --> 00:34:57,889 ‫بخلاف ذلك، ‫فقد رفضا التعليق لأجل هذا المسلسل."‬