"Station 19" Ushers of the New World
ID | 13196465 |
---|---|
Movie Name | "Station 19" Ushers of the New World |
Release Name | Station 19 - S07E08 - Ushers of the New World WEBDL-1080p NTb |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 31407425 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα
2
00:00:50,884 --> 00:00:53,636
- Καρίνα, όχι.
- Τι; Δεν πειράζει.
3
00:00:53,636 --> 00:00:54,846
- Θεέ μου.
- Εδώ πέρα.
4
00:00:55,638 --> 00:00:56,681
Περνάμε.
5
00:00:56,681 --> 00:00:59,392
Μπέκετ, χρειαζόμαστε φαγητό.
Φέρε σάντουιτς.
6
00:00:59,392 --> 00:01:03,646
Χιουζ, Μοντγκόμερι, φέρτε καρέκλες.
Θα κάνουμε εθελοντικούς εμβολιασμούς.
7
00:01:03,646 --> 00:01:07,901
Της Πέγκι και της Ντέινα. Θα φτιάξουμε
χώρο παιχνιδιού για τα παιδιά.
8
00:01:07,901 --> 00:01:10,070
- Σε πόση ώρα;
- Από λεπτό σε λεπτό.
9
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
Έλα εδώ, μικρέ. Εδώ.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,410
Ο Τζόι ήρθε για να φανεί χρήσιμος.
11
00:01:17,410 --> 00:01:20,538
Σας παρακαλώ όλους, λοιπόν,
να τον χρησιμοποιήσετε.
12
00:01:23,333 --> 00:01:25,376
Πήγαινε. Βοήθησε!
13
00:01:28,671 --> 00:01:29,672
Τι;
14
00:01:31,341 --> 00:01:33,510
Αναβάλλω τις κλήσεις εξεύρεσης πόρων.
15
00:01:33,510 --> 00:01:37,180
- Εδώ έχουμε επείγον περιστατικό.
- Ούτε να το σκεφτείς.
16
00:01:37,180 --> 00:01:40,600
Υποχρεώθηκα στον Ιλάι
για το Ίδρυμα Χάντον και τα λεφτά τους.
17
00:01:40,600 --> 00:01:42,227
Το ξέρω. Αλλά τι να πω.
18
00:01:42,227 --> 00:01:47,232
- Πυροσβέστης είμαι, όχι πωλήτρια.
- Τι μου είπες όταν κατέβηκα για δήμαρχος;
19
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Άσε την εμπειρία σου να μιλήσει.
20
00:01:49,150 --> 00:01:52,403
Ξέρεις τι θα μ' έκανε
να ξεχάσω τη νευρικότητά μου;
21
00:01:52,403 --> 00:01:53,780
- Τι;
- Λεπτομέρειες.
22
00:01:54,697 --> 00:01:55,824
Για τον Ντόμινικ.
23
00:01:56,574 --> 00:01:59,953
Το πρώτο ραντεβού ήταν δεκάρι, είπες.
Πότε είναι το επόμενο;
24
00:01:59,953 --> 00:02:01,454
Δεν μέτρησα τίποτα εγώ.
25
00:02:01,454 --> 00:02:02,664
Πέρασα πολύ ωραία
26
00:02:02,664 --> 00:02:05,750
- και τώρα το πάω αργά.
- Όχι έτσι. Αφού σου είπα.
27
00:02:05,750 --> 00:02:10,255
- Ήταν να κάνει εθελοντισμό σήμερα ο Τζόι;
- Θέλοντας και μη, νομίζω.
28
00:02:11,756 --> 00:02:14,676
Πολλά νεύρα ο μπαμπάς.
Μάλλον του διέλυσε το αμάξι.
29
00:02:14,676 --> 00:02:16,678
Αφού πάτησε τη γάτα τους.
30
00:02:16,678 --> 00:02:21,224
Ο Γουόρεν φαίνεται τσαντισμένος.
Ξέρετε τι κάνει ο γιος του εδώ;
31
00:02:21,224 --> 00:02:24,227
Δεν έπρεπε να ξέρεις, πυραγέ;
32
00:02:24,227 --> 00:02:25,228
- Οπότε...
- Χιουζ,
33
00:02:25,228 --> 00:02:26,980
δεν πρέπει να μαζέψεις λεφτά;
34
00:02:26,980 --> 00:02:28,565
- Εμπρός.
- Ναι.
35
00:02:28,565 --> 00:02:30,233
- Ναι, πάμε.
- Λοιπόν.
36
00:02:30,233 --> 00:02:31,401
Εντάξει.
37
00:02:31,985 --> 00:02:33,278
Έχουμε κάτι άλλο;
38
00:02:33,278 --> 00:02:35,864
- Το ραντεβού στο μπαρ.
- Μπα. Όχι σήμερα.
39
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
Τρεις φορές είπατε σήμερα
"Μπα. Όχι σήμερα".
40
00:02:39,200 --> 00:02:40,827
Κάν' τις τέσσερις, Κελ.
41
00:02:40,827 --> 00:02:44,455
Το πάρτι των αρραβώνων σας είναι αύριο.
Δούλεψαν σκληρά για...
42
00:02:44,455 --> 00:02:46,207
Δεν τους το ζήτησα εγώ.
43
00:02:48,751 --> 00:02:51,045
Καλώς. Θα βρω τρόπο να πάω.
44
00:02:51,713 --> 00:02:55,049
Θα βρίσκομαι μεταξύ
των σταθμών 19, 88 και 54 σήμερα.
45
00:02:56,551 --> 00:02:59,095
- Κελ;
- Ναι. Ελήφθη.
46
00:02:59,888 --> 00:03:02,390
- Περιμένατε κάποιον;
- Να περιμέ...
47
00:03:04,100 --> 00:03:05,268
Γεια σου, Λαβέρν.
48
00:03:06,853 --> 00:03:07,854
Σίρλεϊ.
49
00:03:10,690 --> 00:03:12,734
Μια τηλεοπτική σειρά που... Άσ' το.
50
00:03:16,613 --> 00:03:19,407
- Δεν αγκαλιάζεις τη μεγάλη σου αδερφή;
- Βεβαίως.
51
00:03:27,081 --> 00:03:28,291
Ναι.
52
00:03:32,629 --> 00:03:38,468
Στους παγκοσμίους πολέμους, έδιναν ντόνατ
για να νιώσουν καλύτερα οι στρατιώτες.
53
00:03:39,802 --> 00:03:42,931
Όχι ότι κάτι εδώ, αυτήν τη στιγμή,
μου θυμίζει πόλεμο.
54
00:03:43,556 --> 00:03:47,185
Είτε ψυχρό είτε άλλου είδους.
Μπέκετ, φαίνεται πολύ νόστιμο.
55
00:03:47,185 --> 00:03:48,978
Είχα απλές οδηγίες,
56
00:03:48,978 --> 00:03:51,481
λόγω διατροφικών περιορισμών
και αλλεργιών.
57
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
Φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα,
μόνο μαρμελάδα,
58
00:03:53,775 --> 00:03:56,152
ζαμπόν και τυρί, μόνο τυρί, μόνο ζαμπόν,
59
00:03:56,152 --> 00:03:59,155
και, όποιος θέλει,
γεμιστά φύλλα μαρουλιού χωρίς γλουτένη.
60
00:03:59,155 --> 00:04:01,407
Μπορείς ακόμα να με εκπλήσσεις.
61
00:04:01,407 --> 00:04:04,535
Ο καφές δεν είναι γι' αυτούς
που παρατούν τις σπουδές.
62
00:04:04,535 --> 00:04:08,414
Ο καφές είναι
για όσους ξενύχτησαν διαβάζοντας.
63
00:04:08,414 --> 00:04:12,168
- Παράτησε τις σπουδές.
- Το προπαρασκευαστικό για την ιατρική.
64
00:04:12,168 --> 00:04:14,337
Μη με στραβοκοιτάς εμένα, μικρέ.
65
00:04:14,337 --> 00:04:17,715
Δεν περίμενε να 'χει ο πατέρας του
ραντεβού στον γιατρό
66
00:04:17,715 --> 00:04:20,093
και να γυρίσει αργά
πιάνοντάς τον να λουφάρει.
67
00:04:20,093 --> 00:04:22,470
Γιατί να σπουδάσω; Ο κόσμος καίγεται.
68
00:04:22,470 --> 00:04:25,139
Κάποιος πήγε στη διάλεξη περί καταστροφής.
69
00:04:25,139 --> 00:04:28,142
Ξέρεις, Τζόι,
τίποτα δεν μου φτιάχνει τη διάθεση
70
00:04:28,142 --> 00:04:31,521
όπως μια μέρα
στην υπηρεσία της κοινότητάς μας.
71
00:04:31,521 --> 00:04:33,564
Ναι. Σταθμός 19, Ημέρα Κλινικής.
72
00:04:34,065 --> 00:04:37,235
Τσιρότο στην πληγή
του αμερικανικού συστήματος υγείας.
73
00:04:37,235 --> 00:04:40,196
- Να σου πω...
- Δεν είναι μια απλή μέρα, Τζόι.
74
00:04:40,196 --> 00:04:42,949
Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε.
75
00:04:43,950 --> 00:04:45,618
Καθίστε, παρακαλώ.
76
00:04:46,494 --> 00:04:47,662
Καθίστε όλοι.
77
00:04:49,247 --> 00:04:50,206
Καλώς ήρθατε.
78
00:04:50,999 --> 00:04:53,042
Καθίστε, παρακαλώ. Καθίστε.
79
00:04:53,042 --> 00:04:54,961
Φέρτε νερά. Έχει κι άλλα πίσω.
80
00:04:54,961 --> 00:04:56,254
Καλώς ήρθατε.
81
00:04:56,796 --> 00:04:58,298
Υπάρχει φαγητό εδώ.
82
00:04:58,298 --> 00:04:59,382
Πεινάτε;
83
00:04:59,382 --> 00:05:00,300
Νερό.
84
00:05:00,800 --> 00:05:01,634
Με τυρί.
85
00:05:01,634 --> 00:05:02,719
Με ζαμπόν.
86
00:05:12,437 --> 00:05:14,897
Καλώς ήρθατε στον Σταθμό 19.
87
00:05:14,897 --> 00:05:17,108
Είμαστε πυροσβέστες και διασώστες.
88
00:05:17,108 --> 00:05:20,361
Παρέχουμε ιατρική περίθαλψη και σνακ.
89
00:05:20,945 --> 00:05:23,948
Πείτε μας μόνο
ό,τι σας κάνει να νιώθετε άνετα
90
00:05:23,948 --> 00:05:26,117
για να δούμε πώς να σας βοηθήσουμε.
91
00:05:26,117 --> 00:05:27,035
Ευχαριστώ.
92
00:05:27,035 --> 00:05:29,329
Ήταν σε λεωφορείο για 35 ώρες και.
93
00:05:29,329 --> 00:05:32,749
Τους έστειλαν από το Τέξας.
Ένα κολπάκι δημοσίων σχέσεων.
94
00:05:32,749 --> 00:05:34,876
Οι σοβαρά ασθενείς πήγαν σε νοσοκομεία,
95
00:05:34,876 --> 00:05:39,255
και η Αρχηγός έφερε τους ελαφρώς ασθενείς
σε πυροσβεστικούς σταθμούς.
96
00:05:39,255 --> 00:05:42,133
Έχουμε περισσότερους από ό,τι προβλέψαμε.
97
00:05:42,133 --> 00:05:44,635
Θέλουμε κι άλλον θάλαμο,
πες στον μπαμπά σου.
98
00:05:44,635 --> 00:05:46,054
- Μάλιστα.
- Ευχαριστώ.
99
00:05:46,763 --> 00:05:49,182
Ή βετεράνοι θα 'ναι ή μετανάστες.
100
00:05:50,016 --> 00:05:52,226
Δεν ξέρω με τι να πρωτοασχοληθώ.
101
00:05:54,228 --> 00:05:55,980
Μαντηλάκια, γάζες, γάντια.
102
00:05:55,980 --> 00:05:57,732
Θα ήθελα πραγματικά να...
103
00:05:57,732 --> 00:05:59,942
Eίμαι μια χαρά. Μια χαρά.
104
00:05:59,942 --> 00:06:05,031
Δεν είναι ότι το έμβρυο θα προσκολληθεί
αν μείνω σπίτι μπροστά στην τηλεόραση.
105
00:06:05,031 --> 00:06:06,949
Ο κόσμος εδώ χρειάζεται γιατρό.
106
00:06:07,450 --> 00:06:10,620
Θα ήταν καλύτερα
να μείνεις σπίτι και να ξεκουραστείς.
107
00:06:10,620 --> 00:06:12,330
Έτσι λέει η ειδικός;
108
00:06:12,330 --> 00:06:15,958
Γιατί εγώ είμαι η γιατρός εδώ,
και έχω ασθενείς να δω.
109
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
Ούτε καν. Είμαι μια χαρά.
110
00:06:21,464 --> 00:06:23,257
Τζόι, έλα μαζί μου.
111
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Πιάσε αυτό.
112
00:06:27,387 --> 00:06:30,807
Δεν σου άρεσε η ιατρική.
Θα τσεκάρουμε ζωτικά σημεία σήμερα;
113
00:06:31,974 --> 00:06:32,975
Ναι, μάλλον.
114
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
115
00:06:40,149 --> 00:06:43,069
Πώς πάνε τα πράγματα
ως προς την υιοθεσία σου;
116
00:06:43,069 --> 00:06:45,822
Εννοώ, ήσουν μεγάλος, ενήλικας βασικά,
117
00:06:45,822 --> 00:06:50,618
αλλά μπήκες σε μια οικογένεια
που είχε ήδη έναν γιο.
118
00:06:50,618 --> 00:06:54,122
Θέλω να πω,
τα πάτε καλά εσείς οι δύο, ψέματα;
119
00:06:54,122 --> 00:06:55,748
Υπάρχει αμηχανία, ας πούμε;
120
00:06:55,748 --> 00:07:00,169
Πήρε χρόνο, αλλά είμαστε καλά με τον Τακ.
Έχετε κι εσείς παιδί τώρα.
121
00:07:00,169 --> 00:07:03,381
Ανάδοχο. Προσπαθούμε
να κάνουμε δικό μας. Οπότε...
122
00:07:03,381 --> 00:07:04,924
Βλέπεις; Εκεί εγώ...
123
00:07:05,883 --> 00:07:06,717
Λοιπόν.
124
00:07:06,717 --> 00:07:11,055
Εσύ και η γυναίκα σου
υιοθετήσατε ένα μωρό. Αυτό είναι καλό.
125
00:07:11,055 --> 00:07:14,183
Το καταλαβαίνω. Είναι απαραίτητο.
126
00:07:14,183 --> 00:07:17,728
Αλλά γιατί να δημιουργήσετε
άλλο ένα ανθρώπινο πλάσμα;
127
00:07:17,728 --> 00:07:21,941
Υπάρχει υπερπληθυσμός στον κόσμο.
Τα τροπικά δάση εξαφανίζονται.
128
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
Η τεχνητή νοημοσύνη σκίζει.
129
00:07:23,317 --> 00:07:24,986
- Πόλεμοι, λιμοί...
- Τελειώσαμε;
130
00:07:24,986 --> 00:07:28,656
- Ευχαριστώ. Ναι.
- Ο Λουίς και ο γιος του, ο Ραφαέλ.
131
00:07:28,656 --> 00:07:30,241
- Θα μεταφράζω.
- Εντάξει.
132
00:07:30,241 --> 00:07:31,701
Βάλ' τον εδώ να καθίσει.
133
00:07:32,577 --> 00:07:36,664
Φαίνεται ότι γινόταν πανζουρλισμός
στη λαϊκή αγορά Πάικ Πλέις.
134
00:07:36,664 --> 00:07:39,709
Δεν κατάλαβαν ότι ο γιος χτύπησε στο πόδι.
135
00:07:41,586 --> 00:07:42,420
Μάλιστα.
136
00:07:42,420 --> 00:07:43,921
Ο γιος σας έχει πυρετό.
137
00:07:45,298 --> 00:07:47,508
Υποσχέθηκα στη μαμά σου να σε προσέχω.
138
00:07:47,925 --> 00:07:49,385
Θα νευριάσει μαζί μου.
139
00:07:49,760 --> 00:07:53,723
- Θα της δείξεις το πόδι;
- Με αυτό κλοτσάω την μπάλα.
140
00:07:53,723 --> 00:07:55,475
Το πόδι που παίζει μπάλα.
141
00:07:57,101 --> 00:07:58,436
- Φιλαράκο...
- Όλα καλά.
142
00:08:00,897 --> 00:08:02,190
Λοιπόν.
143
00:08:03,566 --> 00:08:04,567
Πώς δεν το είδαν;
144
00:08:05,401 --> 00:08:07,612
Θα βρούμε γιατρό να το δει αμέσως.
145
00:08:07,904 --> 00:08:09,030
Ευχαριστώ.
146
00:08:13,743 --> 00:08:15,786
Τζίνι, τι κάνεις εδώ;
147
00:08:16,913 --> 00:08:19,749
Πήρα την πρόσκλησή σου και να με.
148
00:08:20,625 --> 00:08:21,792
Ξαφνιάστηκες;
149
00:08:21,792 --> 00:08:22,877
Ναι, λιγάκι.
150
00:08:22,877 --> 00:08:25,004
Θέλω να πω, έχουμε να μιλήσουμε
151
00:08:25,004 --> 00:08:27,256
απ' όταν τα ξαναβρήκα με τον Σάλι.
152
00:08:27,256 --> 00:08:29,091
- Ναι...
- Τα έντυπα εισαγωγής.
153
00:08:29,091 --> 00:08:30,176
Ευχαριστώ, Κελ.
154
00:08:34,430 --> 00:08:35,848
Τι κάνει ο Μιν-τζουν;
155
00:08:35,848 --> 00:08:38,226
- Και τα κορίτσια;
- Καλά είναι αυτές.
156
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Ασχολούνται με την μπάλα.
157
00:08:41,062 --> 00:08:42,522
Τέλεια.
158
00:08:42,522 --> 00:08:43,606
Κι ο άντρας σου;
159
00:08:43,606 --> 00:08:46,484
Ακόμα θέλει να φύγει
απ' το δικηγορικό γραφείο;
160
00:08:48,569 --> 00:08:49,654
Ναι, θα φύγει.
161
00:08:49,654 --> 00:08:51,197
Όνι, δεν...
162
00:08:51,948 --> 00:08:53,699
δεν ήρθες σε καλή στιγμή.
163
00:08:53,699 --> 00:08:55,701
Θα γυρίσω όλο το Σιάτλ σήμερα.
164
00:08:55,701 --> 00:08:58,287
- Θα 'ρθω μαζί. Ωραία θα 'ναι.
- Μα...
165
00:08:58,829 --> 00:09:02,583
Κάτι κρύβεις εσύ.
Όπως όταν έσπασες το γιουκαλίλι μου.
166
00:09:02,583 --> 00:09:03,626
Σοβαρά τώρα;
167
00:09:03,626 --> 00:09:07,296
- Δεν έσπασα το γιουκαλίλι σου.
- Όνι, τι θες εδώ;
168
00:09:10,049 --> 00:09:14,512
Να σε εμποδίσω να παντρευτείς τον Ρόμπερτ,
να κάνεις ένα πολύ μεγάλο λάθος.
169
00:09:20,601 --> 00:09:24,021
Ναι, έχει μολυνθεί.
Θα χρειαστεί υγρά και αντιβίωση.
170
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
Τι έπαθε ο γιος σου;
171
00:09:25,856 --> 00:09:29,068
Του δίνουμε υγρά και αντιβίωση
για τη μόλυνση.
172
00:09:29,068 --> 00:09:30,695
Λουίς, τι έπαθε ο γιος σου;
173
00:09:32,572 --> 00:09:35,449
Στα σύνορα. Το συρματόπλεγμα στο ποτάμι.
174
00:09:36,617 --> 00:09:40,288
Συρματόπλεγμα στον ποταμό Ρίο Γκράντε,
στα σύνορα με το Τέξας.
175
00:09:51,340 --> 00:09:56,429
- Δεν γνώρισε την κορεάτικη οικογένειά σου.
- Που δεν μου τηλεφωνεί εδώ και χρόνια;
176
00:09:56,971 --> 00:09:59,473
Επειδή βγαίνει συνέχεια τηλεφωνητής.
177
00:09:59,473 --> 00:10:03,144
Δουλεύω, Τζίνι.
Δεν μπορείς να χαρείς για μένα;
178
00:10:03,644 --> 00:10:07,356
Πέταξα 8.000 χλμ.
ακριβώς επειδή θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
179
00:10:07,356 --> 00:10:09,859
Ήρθες για να μου πεις πώς να ζήσω.
180
00:10:10,860 --> 00:10:13,362
Όταν παντρεύτηκε εκείνη την Κλερ...
181
00:10:13,362 --> 00:10:15,239
Έτσι δεν την έλεγαν;
182
00:10:16,157 --> 00:10:18,409
Ποιος σε μάζεψε από το πατώματα;
183
00:10:20,369 --> 00:10:22,997
Σε διέλυσε. Και τώρα τον εμπιστεύεσαι;
184
00:10:23,623 --> 00:10:25,458
Έχω αλλάξει, εντάξει;
185
00:10:25,458 --> 00:10:27,126
Έχει αλλάξει κι αυτός.
186
00:10:27,960 --> 00:10:29,837
Ίσως πρέπει να ωριμάσεις κι εσύ.
187
00:10:31,505 --> 00:10:34,592
Αν η Κλερ δεν πέθαινε,
θα ήταν ακόμα παντρεμένος,
188
00:10:35,301 --> 00:10:37,803
και θα περίμενες ακόμα
τον άντρα μιας άλλης.
189
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
Κάνω λάθος;
190
00:10:43,851 --> 00:10:45,936
Μπεατρίς; Δρ Καρίνα ΝτεΛούκα.
191
00:10:45,936 --> 00:10:47,855
Θες να μιλήσουμε στα ισπανικά;
192
00:10:47,855 --> 00:10:49,231
Μιλάω και αγγλικά.
193
00:10:49,231 --> 00:10:51,275
Η νοσοκόμα είπε ότι έχεις κράμπες.
194
00:10:51,275 --> 00:10:52,902
- Μπορώ να σ' εξετάσω;
- Ναι.
195
00:10:53,819 --> 00:10:56,405
Μπεατρίς, περίμενε. Έχεις αιμορραγία.
196
00:10:59,450 --> 00:11:01,994
Συγγνώμη. Δεν την περίμενα ακόμα.
197
00:11:01,994 --> 00:11:04,705
Δεν πειράζει. Κανένας λόγος να ντρέπεσαι.
198
00:11:04,705 --> 00:11:08,376
Έχουμε προϊόντα υγιεινής
και εφεδρικά ρούχα.
199
00:11:09,126 --> 00:11:12,713
Αλλά πρώτα, ας βρούμε
τι σου συμβαίνει. Εντάξει;
200
00:11:13,798 --> 00:11:17,301
Υπάρχει περίπτωση να 'σαι έγκυος;
Θα μπορούσε να 'ναι...
201
00:11:18,886 --> 00:11:23,724
- εξωμήτριος εγκυμοσύνη ή αποβολή.
- Ήμουν προσωρινά κρατούμενη για βδομάδες.
202
00:11:25,184 --> 00:11:26,727
Μήπως πριν απ' αυτό;
203
00:11:28,771 --> 00:11:34,527
Πολλά πράγματα μπορούν να συμβούν
στις γυναίκες, σε τέτοια ταξίδια.
204
00:11:34,819 --> 00:11:36,278
Αν σου επιτέθηκαν...
205
00:11:36,278 --> 00:11:37,279
Όχι.
206
00:11:37,279 --> 00:11:38,322
Δεν έγινε έτσι.
207
00:11:38,739 --> 00:11:41,283
Πριν από δύο μήνες,
208
00:11:41,283 --> 00:11:43,077
είχα μια μικρή αιμορραγία.
209
00:11:43,077 --> 00:11:44,870
Στο κέντρο κράτησης.
210
00:11:46,497 --> 00:11:49,208
Φοβήθηκα. Ζήτησα να δω τον γιατρό.
211
00:11:49,583 --> 00:11:50,584
Και τι συνέβη;
212
00:11:52,169 --> 00:11:54,046
Ο γιατρός είχε πολλή δουλειά,
213
00:11:54,046 --> 00:11:58,551
γιατί μιλούσε γρήγορα και χρησιμοποιούσε
λέξεις που δεν μπορούσα να καταλάβω.
214
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
Όταν ξύπνησα, μου είπε
215
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
ότι η επέμβαση είχε γίνει και ήμουν καλά.
216
00:12:06,517 --> 00:12:11,731
Έκανε επέμβαση
χωρίς επίσημη συγκατάθεση ή διερμηνέα;
217
00:12:13,315 --> 00:12:14,150
Μάλιστα.
218
00:12:14,150 --> 00:12:15,526
Θα ήθελα έναν υπέρηχο.
219
00:12:15,526 --> 00:12:16,819
Το επιτρέπεις αυτό;
220
00:12:18,779 --> 00:12:19,613
Ναι.
221
00:12:19,613 --> 00:12:20,531
Ωραία.
222
00:12:20,531 --> 00:12:23,117
Έλα ν' αλλάξεις. Εγώ θα φέρω το μηχάνημα.
223
00:12:23,659 --> 00:12:24,493
Σ' ευχαριστώ.
224
00:12:26,036 --> 00:12:27,037
Ευχαριστώ.
225
00:12:27,037 --> 00:12:28,122
Γεια.
226
00:12:28,122 --> 00:12:31,625
Το είδαμε στα νέα.
Είπαμε να βοηθήσουμε μετά τη βάρδια.
227
00:12:32,209 --> 00:12:33,919
Ξέρεις ισπανικά;
228
00:12:33,919 --> 00:12:36,589
Χάνω στο ντόμινο με τη μαμά μου
κάθε βδομάδα.
229
00:12:36,589 --> 00:12:38,299
Ωραία. Χρειάζομαι διερμηνέα.
230
00:12:38,299 --> 00:12:43,137
Τους κατέσχεσαν τα τηλέφωνα στην κράτηση.
Τους επανασυνδέουμε με τους δικούς τους.
231
00:12:46,265 --> 00:12:48,517
- Κι εγώ ξέρω ισπανικά.
- Σκουπίδια είμαστε εμείς;
232
00:12:48,517 --> 00:12:49,852
Τι έχει η τσάντα;
233
00:12:50,686 --> 00:12:53,856
Ταξιδιωτικά είδη υγιεινής,
πετσέτες, κουβέρτες.
234
00:12:53,856 --> 00:12:55,191
Για μια νέα αρχή.
235
00:12:55,191 --> 00:12:57,860
Ό,τι θα χρειαστούν
για την πρώτη νύχτα εδώ.
236
00:12:57,860 --> 00:13:01,572
Πρέπει να βρούμε ένα μέρος
να μείνουν απόψε αυτοί οι άνθρωποι.
237
00:13:03,324 --> 00:13:06,327
Στην αίθουσα συσκέψεων.
Μαζεύει χρήματα για το Κρίση Ένα.
238
00:13:06,327 --> 00:13:08,037
Μην την ενοχλήσεις.
239
00:13:08,037 --> 00:13:10,498
Ίσως σε θέλουν στην κλινική
όσο περιμένεις.
240
00:13:11,874 --> 00:13:15,419
Τώρα πρέπει να βρω μερικά κρεβάτια
γι' αυτούς τους ανθρώπους.
241
00:13:19,465 --> 00:13:20,466
Μην πας εκεί.
242
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
Είσαι πολύ καλός με τον Ραφαέλ.
243
00:13:27,640 --> 00:13:30,601
Γιατί θυμάμαι πώς είναι.
Κατάλαβα τι θες να πεις.
244
00:13:30,601 --> 00:13:32,686
- Να φύγω τώρα;
- Εντάξει. Μπορείς να...
245
00:13:33,187 --> 00:13:35,898
Αυτό που έλεγες νωρίτερα,
ότι ο κόσμος καίγεται.
246
00:13:35,898 --> 00:13:39,485
- Σαν κάτι να σε τριβελίζει.
- Δεν διορθώνεται με την Ιατρική.
247
00:13:40,653 --> 00:13:42,822
Ας μην είναι Ιατρική.
248
00:13:42,822 --> 00:13:44,740
Οι σπουδές σού δίνουν επιλογές.
249
00:13:44,740 --> 00:13:48,077
Ίσως ανακαλύψεις κάτι άλλο.
Νέα σχέδια για το μέλλον.
250
00:13:48,077 --> 00:13:51,997
Σπουδάζουν μόνο πλούσια παιδιά
ή παιδιά βουτηγμένα στα χρέη.
251
00:13:51,997 --> 00:13:53,415
Εγώ δεν ταιριάζω εκεί.
252
00:13:53,415 --> 00:13:58,128
Η βιομηχανία της εκπαίδευσης,
ο καπιταλισμός, όλα αυτά πρέπει να φύγουν.
253
00:13:58,128 --> 00:14:01,048
Εντάξει.
Δεν μπορούμε να το λύσουμε σήμερα.
254
00:14:01,048 --> 00:14:06,929
Τώρα μπορούμε μόνο να φροντίσουμε
τον Ραφαέλ και τον πατέρα του.
255
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Ας ξεκινήσουμε από εκεί.
256
00:14:16,480 --> 00:14:17,773
- Καρίνα.
- Λοιπόν.
257
00:14:17,773 --> 00:14:20,651
Βρήκα ηχοβολέα, αλλά όχι τάμπλετ. Τέλεια.
258
00:14:23,654 --> 00:14:26,782
- Τι συμβαίνει;
- Πήρε η κοινωνική λειτουργός του Λίαμ.
259
00:14:27,783 --> 00:14:29,410
Βρήκε τον βιολογικό του πατέρα.
260
00:14:35,374 --> 00:14:37,501
Αναβάλλουμε τη συζήτηση. Μια στιγμή.
261
00:14:38,711 --> 00:14:41,505
Μπέκετ, φροντίζεις
να τα πάρει αυτά η Χερέρα;
262
00:14:41,505 --> 00:14:43,549
Ένα έντυπο για όσους ήρθαν σήμερα.
263
00:14:43,549 --> 00:14:48,220
Λεπτομέρειες για την κατάστασή τους,
διάγνωση ή θεραπεία που χορηγήθηκε.
264
00:14:48,721 --> 00:14:49,722
Ελήφθη, Αρχηγέ.
265
00:14:49,722 --> 00:14:53,976
Γεια. Σον Μπέκετ. Είμαι πυροσβέστης εδώ.
266
00:14:54,768 --> 00:14:56,437
Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
267
00:14:56,437 --> 00:14:58,731
Χρειάζεστε βοήθεια;
268
00:14:58,731 --> 00:15:03,068
Μπέκετ, αυτή είναι η αδελφή μου, η Τζίνι.
Και, όχι, δεν χρειάζεται.
269
00:15:03,736 --> 00:15:07,781
Ελήφθη. Θα δώσω τα έντυπα στη Χερέρα.
270
00:15:07,781 --> 00:15:08,866
Ναι, κάν' το.
271
00:15:09,742 --> 00:15:13,203
Για δες!
Καλά άκουσα ότι ήρθε η αδερφή σου;
272
00:15:14,580 --> 00:15:17,166
Αυτός είναι ο διαβόητος Ρόμπερτ Σάλιβαν;
273
00:15:17,791 --> 00:15:19,418
Σάλι, η αδελφή μου, η Τζίνι.
274
00:15:19,418 --> 00:15:22,880
Τόσο δρόμο απ' την Κορέα;
Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω.
275
00:15:24,214 --> 00:15:25,215
Καλώς.
276
00:15:27,092 --> 00:15:28,552
- Έτσι.
- Ναι, επιτέλους.
277
00:15:28,552 --> 00:15:30,054
Μάλιστα.
278
00:15:30,054 --> 00:15:33,098
Λοιπόν, αυτός έχει δουλειά.
Εδώ δουλεύουμε.
279
00:15:33,098 --> 00:15:35,225
Περίμενέ με στο καψιμί.
280
00:15:35,225 --> 00:15:36,393
Στην κουζίνα.
281
00:15:36,393 --> 00:15:37,728
Στον πάνω όροφο.
282
00:15:43,150 --> 00:15:45,277
Ήρθε να μου κάνει έκπληξη.
283
00:15:45,277 --> 00:15:47,071
Ήρθε να τιμήσει εσένα. Εμάς.
284
00:15:47,071 --> 00:15:49,531
- Καλό είναι αυτό.
- Όχι, δεν έχεις ιδέα.
285
00:15:49,531 --> 00:15:52,284
Το συζητάμε αργότερα.
Πάω να δω τους θαλάμους.
286
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
- Καλά.
- Θαλάμους.
287
00:15:53,494 --> 00:15:54,578
Τους θαλάμους.
288
00:16:02,044 --> 00:16:04,588
Τώρα θα κάνουμε την επίχυση.
289
00:16:04,588 --> 00:16:07,424
Πρέπει να καθαρίσουμε το τραύμα.
290
00:16:13,514 --> 00:16:16,308
Σαν πυροσβεστική μάνικα
για το πόδι της μπάλας.
291
00:16:17,184 --> 00:16:19,853
Σαν μάνικα για το πόδι
με το οποίο κλοτσάς.
292
00:16:22,606 --> 00:16:24,984
Θα πάει νοσοκομείο.
Το κόψιμο θα μείνει ανοιχτό,
293
00:16:24,984 --> 00:16:30,906
- αλλιώς κινδυνεύει με χειρότερη μόλυνση.
- Θα τον πάμε στο νοσοκομείο,
294
00:16:30,906 --> 00:16:34,952
αλλά το τραύμα πρέπει να μείνει ανοιχτό,
για να επουλωθεί σωστά.
295
00:16:35,828 --> 00:16:37,037
Όχι στο νοσοκομείο.
296
00:16:37,037 --> 00:16:40,124
Θα γυρίσουμε στο Τέξας.
Εκεί είναι το δικαστήριό μας.
297
00:16:40,457 --> 00:16:41,917
Πότε μπορεί να ταξιδέψει;
298
00:16:42,167 --> 00:16:45,337
Πρέπει να γυρίσουν στο Τέξας
για το δικαστήριό τους.
299
00:16:45,337 --> 00:16:46,755
Όχι!
300
00:16:47,172 --> 00:16:50,009
Θέλω να πάω σπίτι, θέλω τη μαμά.
301
00:16:50,467 --> 00:16:51,719
Θέλω το κρεβάτι μου...
302
00:16:52,302 --> 00:16:56,640
Κι εμένα μου λείπει.
Η μαμά σου φροντίζει την αδελφούλα σου.
303
00:16:57,683 --> 00:16:59,601
Ήρθαμε εδώ για να τις βοηθήσουμε.
304
00:17:10,237 --> 00:17:11,363
Θα θέλατε κάτι;
305
00:17:12,072 --> 00:17:14,199
- Περιμένω την αδελφή μου.
- Εντάξει.
306
00:17:14,199 --> 00:17:16,035
Τη Νατάσα Ρος.
307
00:17:16,035 --> 00:17:18,120
Πάψε, βρε! Έχει αδελφή η Αρχηγός;
308
00:17:18,120 --> 00:17:20,998
Συγγνώμη. Ήρθες για τον αρραβώνα;
309
00:17:20,998 --> 00:17:22,207
Άσ' το. Βικ.
310
00:17:22,207 --> 00:17:24,126
- Τζίνι. Γεια.
- Χαίρω πολύ.
311
00:17:24,668 --> 00:17:26,336
Δηλαδή, μεγαλώσατε μαζί;
312
00:17:27,087 --> 00:17:28,172
Άλλοι πατεράδες.
313
00:17:28,172 --> 00:17:32,426
Μικρή περνούσα τα καλοκαίρια στην Αμερική
μαζί μ' αυτήν και τη μάνα μας,
314
00:17:32,426 --> 00:17:34,178
αλλά μεγάλωσα στην Κορέα.
315
00:17:34,178 --> 00:17:37,306
Ήταν πάντα τόσο σκληρό καρύδι;
316
00:17:38,599 --> 00:17:42,311
- Τι γνώμη έχεις για τον Ρόμπερτ;
- Τι να πω. Φοβερός είναι.
317
00:17:42,311 --> 00:17:46,106
Παλιά ήταν μαλάκας, αλλά ωρίμασε,
ιδίως απ' όταν τα έφτιαξαν.
318
00:17:46,106 --> 00:17:48,859
Σαν να βγάζει ο ένας
τον καλύτερο εαυτό του άλλου.
319
00:17:49,359 --> 00:17:52,321
- Ήξερες τη γυναίκα του;
- Ναι. Είναι η πυραγός μας.
320
00:17:52,905 --> 00:17:55,783
- Η Αρχηγός την προήγαγε.
- Είχε κι άλλη σύζυγο;
321
00:17:55,783 --> 00:17:57,659
- Τι στο...
- Βικ.
322
00:17:57,659 --> 00:17:58,744
Πυραγέ,
323
00:17:59,328 --> 00:18:01,747
από δω, η αδελφή της Αρχηγού, η Τζίνι.
324
00:18:03,624 --> 00:18:06,168
- Δεν ήξερα ότι είχε αδερφή.
- Ούτε εγώ.
325
00:18:08,712 --> 00:18:10,506
Εγώ πάω να μαζέψω λεφτά.
326
00:18:10,506 --> 00:18:12,633
Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα, Τζίνι.
327
00:18:12,633 --> 00:18:13,634
Ναι.
328
00:18:15,385 --> 00:18:17,346
Γιατί χώρισες τον Ρόμπερτ;
329
00:18:17,346 --> 00:18:18,430
Όνι;
330
00:18:19,348 --> 00:18:20,265
Πάμε.
331
00:18:33,112 --> 00:18:35,030
Όλα εντάξει, δρ ΝτεΛούκα;
332
00:18:35,030 --> 00:18:36,198
Συγγνώμη.
333
00:18:37,449 --> 00:18:39,368
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
334
00:18:39,368 --> 00:18:43,247
Έλεγες ότι δεν σας είχαν καν πει
πού πηγαίνατε
335
00:18:43,247 --> 00:18:44,832
όταν μπήκατε στο πούλμαν;
336
00:18:45,707 --> 00:18:46,959
Ήθελα να φύγω.
337
00:18:47,918 --> 00:18:50,087
Ας πήγαινε και στο Καλαμαζού.
338
00:18:51,380 --> 00:18:54,758
Χωρίς παρεξήγηση για το Καλαμαζού.
Απλά έχει αστείο όνομα.
339
00:18:56,385 --> 00:18:59,263
Τι έκανες στη Βενεζουέλα; Συγγνώμη.
340
00:19:00,013 --> 00:19:02,057
Δίδασκα στο Μπαρίνας.
341
00:19:02,599 --> 00:19:04,101
Θα διδάξεις κι εδώ;
342
00:19:04,101 --> 00:19:05,811
Θα ήθελα να διδάξω.
343
00:19:07,104 --> 00:19:10,816
Μα προς το παρόν,
θέλω μόνο να δουλέψω. Οπουδήποτε.
344
00:19:10,816 --> 00:19:13,569
Αγρόκτημα, εργοστάσιο.
Καθαρίστρια σε σχολείο.
345
00:19:14,403 --> 00:19:16,363
Και θα κάνω οικογένεια.
346
00:19:20,534 --> 00:19:21,535
Τι είναι;
347
00:19:21,535 --> 00:19:24,121
Δεν ξέρω τι σου έκαναν
στο κέντρο κράτησης,
348
00:19:24,121 --> 00:19:25,539
αλλά έχουμε πρόβλημα.
349
00:19:30,961 --> 00:19:32,629
Τι μου έκαναν;
350
00:19:32,629 --> 00:19:34,798
Μάλλον είχες ινομυώματα
που αιμορραγούσαν,
351
00:19:34,798 --> 00:19:38,510
κι ο γιατρός έκανε μια επέμβαση
ονόματι υστεροσκοπική εκτομή.
352
00:19:38,510 --> 00:19:42,139
Είναι πολύ ασφαλής διαδικασία,
αλλά ο γιατρός δεν πρόσεξε πολύ.
353
00:19:42,472 --> 00:19:44,141
Θέλεις να δεις;
354
00:19:44,141 --> 00:19:45,058
Ναι.
355
00:19:45,058 --> 00:19:45,976
Εδώ.
356
00:19:45,976 --> 00:19:49,146
Υπάρχουν ουλές στη μήτρα,
μερικά υπολείμματα εδώ.
357
00:19:49,897 --> 00:19:50,898
Υπολείμματα;
358
00:19:50,898 --> 00:19:52,608
Τι σημαίνει αυτό;
359
00:19:52,608 --> 00:19:54,026
Μπορώ να κάνω παιδιά;
360
00:19:54,735 --> 00:19:57,821
Δεν ξέρουμε ακόμα
αν επηρεάστηκε η γονιμότητά σου.
361
00:19:57,821 --> 00:20:00,407
Θα ήθελα να κάνω
μια πιο λεπτομερή εξέταση.
362
00:20:01,825 --> 00:20:05,913
Δεν μπορώ να τους κοστίσω λεφτά.
Είναι κακό για την αίτησή μου να έρθω.
363
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
Όχι. Τι λες τώρα; Σε παρακαλώ.
364
00:20:08,207 --> 00:20:11,418
Όχι. Υπάρχουν απαλλαγές
για τους πρόσφυγες.
365
00:20:11,418 --> 00:20:14,838
Θα μάθουμε τι ισχύει για σένα,
αλλά έχεις δικαιώματα.
366
00:20:18,967 --> 00:20:22,512
Μας έμεινε ένα με φιστικοβούτυρο
και μαρμελάδα. Ποιος το θέλει;
367
00:20:22,512 --> 00:20:25,349
- Έφτασε το πραγματικό φαγητό.
- Εδώ είμαστε.
368
00:20:25,349 --> 00:20:28,769
Μη φάνε οι άνθρωποι
κι άλλα σάντουιτς του Μπέκετ.
369
00:20:29,311 --> 00:20:30,729
Ρουίζ, δεν μας έλειψες.
370
00:20:30,729 --> 00:20:32,439
Ωραία μυρίζει.
371
00:20:32,439 --> 00:20:35,400
- Πρώτα οι φιλοξενούμενοι.
- Εσύ τα πλήρωσες όλα;
372
00:20:35,400 --> 00:20:39,947
Ο Ντομ έπεισε τον ιδιοκτήτη
να τα προσφέρει δωρεάν για καλό σκοπό.
373
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Θα τους πω τι έχει το μενού.
374
00:20:42,366 --> 00:20:45,911
- Δωρεάν όλο αυτό το φαγητό;
- Είναι πειστικός ο δικός μου.
375
00:20:46,495 --> 00:20:47,496
Εγώ πείστηκα.
376
00:20:49,665 --> 00:20:51,208
Κάτι γι' αργότερα.
377
00:20:51,208 --> 00:20:52,793
Σαλβαδοριανό σμούθι.
378
00:20:54,211 --> 00:20:57,005
Ο Μπέκετ έλεγε ψέματα. Μας έλειψες, Ρουίζ.
379
00:20:57,005 --> 00:20:58,257
Ευχαριστώ.
380
00:21:13,230 --> 00:21:15,107
Το ασθενοφόρο γυρίζει σύντομα.
381
00:21:15,107 --> 00:21:17,734
Έχω φίλους στο νοσοκομείο.
Θα σας φροντίσουν.
382
00:21:17,734 --> 00:21:18,860
Είναι γιατρός
383
00:21:18,860 --> 00:21:22,114
κι έχει πολλούς φίλους στο νοσοκομείο.
Θα σε φροντίσουν.
384
00:21:23,865 --> 00:21:25,325
Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
385
00:21:25,617 --> 00:21:27,327
Γιος του είναι ο Τζόι;
386
00:21:27,327 --> 00:21:28,245
Ναι.
387
00:21:28,954 --> 00:21:32,749
Μια μέρα, ελπίζω ο γιος μου κι εγώ
να δουλεύουμε μαζί στη δική μας δουλειά.
388
00:21:33,375 --> 00:21:37,671
Σ' ευχαριστεί, και ελπίζει
να δουλεύει μαζί με τον Ραφαέλ μια μέρα,
389
00:21:37,671 --> 00:21:39,047
όπως εσύ με τον Τζόι.
390
00:21:43,927 --> 00:21:48,724
Είναι στενοχωρημένος επειδή τώρα
δεν τα πάει καλά με το γιο του.
391
00:21:54,271 --> 00:21:56,648
Εγώ φταίω που χτύπησε ο Ραφαέλ.
392
00:21:58,442 --> 00:22:01,320
Πιάστηκε στο συρματόπλεγμα
διασχίζοντας τα σύνορα.
393
00:22:01,695 --> 00:22:04,281
Μου το είπε,
μα φοβόμουν τόσο που δεν άκουσα.
394
00:22:05,907 --> 00:22:09,244
Ήθελα να περάσω απέναντι,
για να 'μαστε ασφαλείς.
395
00:22:10,704 --> 00:22:11,830
Και τον τράβηξα.
396
00:22:12,497 --> 00:22:15,042
Και το συρματόπλεγμα τον έκοψε βαθύτερα.
397
00:22:16,918 --> 00:22:18,337
Συγχώρα με, γιε μου.
398
00:22:19,504 --> 00:22:23,925
Λέει ότι δεν άκουσε τον Ραφαέλ
να πιάνεται στο συρματόπλεγμα,
399
00:22:23,925 --> 00:22:26,553
και τον τράβηξε. Γι' αυτό κόπηκε βαθιά.
400
00:22:30,599 --> 00:22:32,517
Θέλουμε το καλύτερο γι' αυτά,
401
00:22:33,393 --> 00:22:37,147
και καμιά φορά κάνουμε λάθη.
402
00:22:40,942 --> 00:22:43,612
Ο γιος σου θα γίνει καλά. Εντάξει;
403
00:22:45,739 --> 00:22:47,532
Είσαι καλός πατέρας.
404
00:22:48,200 --> 00:22:49,701
Ο Ραφαέλ θα γίνει καλά.
405
00:22:51,161 --> 00:22:52,371
Ευχαριστώ.
406
00:23:05,675 --> 00:23:08,804
Είστε πιο αποφασιστική
από τους περισσότερους πελάτες μας.
407
00:23:09,429 --> 00:23:12,724
Μακάρι να μας αφήνατε
να αναλάβουμε μέρος του λογαριασμού.
408
00:23:12,724 --> 00:23:18,522
Μετά από όσα κάνατε για μας, θα κάναμε
τα πάντα για την πυροσβεστική κι εσάς.
409
00:23:18,522 --> 00:23:21,233
Επαναλαμβάνω, κάναμε απλά τη δουλειά μας.
410
00:23:21,900 --> 00:23:25,362
Κρίμα που δεν έχετε χρόνο
για τη γευσιγνωσία, αλλά εντάξει.
411
00:23:26,613 --> 00:23:28,865
Τίποτα κορεάτικο;
412
00:23:29,282 --> 00:23:32,619
Ούτε καν μπινταετόκ; Το αγαπημένο σου;
413
00:23:32,953 --> 00:23:35,914
Πάμε καλύτερα σ' ένα κορεατικό.
414
00:23:36,289 --> 00:23:40,127
- Ξέχασες ποια είσαι, για να 'σαι με αυτόν;
- Ξέρω ποια είμαι.
415
00:23:40,127 --> 00:23:41,628
Εσύ;
416
00:23:42,838 --> 00:23:44,172
Είναι όλα εντάξει;
417
00:23:44,172 --> 00:23:46,925
Ναι, απολύτως.
Τελειώσαμε; Πρέπει να απαντήσω.
418
00:23:46,925 --> 00:23:48,969
- Τελειώσαμε.
- Ωραία, ευχαριστώ.
419
00:23:48,969 --> 00:23:49,886
Όνι.
420
00:23:49,886 --> 00:23:51,304
- Αύριο βράδυ.
- Εντάξει.
421
00:23:53,473 --> 00:23:55,267
Ναι, κ. δήμαρχε. Τι θα θέλατε;
422
00:23:56,351 --> 00:23:57,352
Ευχαριστώ.
423
00:23:58,353 --> 00:24:02,941
Εσύ και ο Χιουζ φαινόσασταν πολύ φιλικοί
τις προάλλες στου Τζο.
424
00:24:02,941 --> 00:24:04,568
<i>Εμπρός; Πυραγέ Χερέρα;</i>
425
00:24:05,360 --> 00:24:06,361
Γεια, εδώ είμαι.
426
00:24:06,945 --> 00:24:08,071
Αυτό... Ναι.
427
00:24:08,071 --> 00:24:09,656
Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ.
428
00:24:10,365 --> 00:24:11,825
Κανονίζουμε τη μεταφορά.
429
00:24:15,120 --> 00:24:18,498
Ο ναός στη 2η Λεωφόρο
έχει χώρο για τους μισούς πρόσφυγες.
430
00:24:18,498 --> 00:24:21,585
Αυτό είναι καλό.
Θέλουμε άλλα είκοσι κρεβάτια. Ωραία.
431
00:24:21,585 --> 00:24:24,504
- Ευχαριστώ. Το βάζεις εκεί;
- Μας σώζει το Amazon.
432
00:24:24,504 --> 00:24:27,591
Θέλω να έχουν ένα ασφαλές,
άνετο μέρος να κοιμηθούν.
433
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
Αν είχα ένα επιπλέον δωμάτιο...
434
00:24:32,012 --> 00:24:34,890
Ναι! Αυτό έκαναν στη νήσο Μάρθας Βίνιαρντ.
435
00:24:34,890 --> 00:24:37,350
Πώς δεν το σκέφτηκα νωρίτερα;
436
00:24:37,350 --> 00:24:40,645
Άνοιξαν τα σπίτια τους. Έχω ένα δωμάτιο,
όπως κι ο Τζακ κι η Μάρσα.
437
00:24:40,645 --> 00:24:43,982
Λοιπόν, κάνε μου μια χάρη.
Πάρε όλους τους γνωστούς σου.
438
00:24:44,524 --> 00:24:45,650
Έγινε.
439
00:24:45,650 --> 00:24:49,738
Την άλλη βδομάδα θα 'ρθουν
άλλα τέσσερα πούλμαν. Τι θα κάνετε τότε;
440
00:24:50,363 --> 00:24:54,242
Δεν βαρεθήκατε να σβήνετε
την ίδια φωτιά ξανά και ξανά;
441
00:24:54,242 --> 00:24:56,745
Να μην κάνουμε τίποτα; Να καούν όλα;
442
00:24:56,745 --> 00:24:57,954
Είναι παράλογο.
443
00:24:57,954 --> 00:24:59,748
Δεν λέω αυτό.
444
00:24:59,748 --> 00:25:01,917
Εμπρός; Ναι, ο Θίο είμαι.
445
00:25:01,917 --> 00:25:03,960
Τι λες τότε, Τζόι;
446
00:25:03,960 --> 00:25:08,465
Κάποιος σε πήρε σπίτι του.
Κι αυτό άλλαξε τη ζωή σου. Ψέματα;
447
00:25:08,465 --> 00:25:10,342
Και είμαι πραγματικά ευγνώμων.
448
00:25:10,342 --> 00:25:13,720
Αλλά βλέπω μόνο
κι άλλους ανθρώπους που θέλουν στήριξη.
449
00:25:13,720 --> 00:25:16,473
Καταλαβαίνω.
Νιώθω πελαγωμένη καμιά φορά. Όλοι.
450
00:25:16,473 --> 00:25:19,726
Αλλά μετά, σαράντα άνθρωποι
σκάνε μύτη στον σταθμό μας,
451
00:25:19,726 --> 00:25:21,478
οπότε πιάνουμε δουλειά.
452
00:25:21,478 --> 00:25:24,147
Ίσως δεν θα κάνουμε καλύτερο τον κόσμο,
453
00:25:24,147 --> 00:25:28,276
μα μπορούμε να κάνουμε καλύτερο
τον κόσμο αυτών των ανθρώπων σήμερα.
454
00:25:30,111 --> 00:25:31,279
Κι αυτό είναι κάτι.
455
00:25:37,035 --> 00:25:39,829
Η εθνική χρηματοδότηση
είναι ζωτικής σημασίας.
456
00:25:40,872 --> 00:25:44,709
Εξαιτίας του προγράμματός μας,
η πόλη έχει δει μια μαζική...
457
00:25:44,709 --> 00:25:50,298
σημαντική μείωση των αστυνομικών δράσεων
με αρνητικά αποτελέσματα.
458
00:25:50,298 --> 00:25:52,217
<i>- Θαυμάσια.</i>
- Με την υποστήριξη
459
00:25:52,842 --> 00:25:55,428
του Ιδρύματος Χάντον, θα μπορούσαμε...
460
00:25:55,428 --> 00:25:57,138
Με συγχωρείτε ένα λεπτό.
461
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
- Θέλω μόνο...
- Όχι, όλα καλά.
462
00:25:58,723 --> 00:26:01,059
Αυτά τα τηλεφωνήματα με διαλύουν.
463
00:26:01,059 --> 00:26:04,479
Όλη μέρα μίλαγα στο τηλέφωνο
με ανθρώπους με πολλά λεφτά
464
00:26:04,479 --> 00:26:08,024
προσπαθώντας να τους πείσω
ότι ο κόσμος χρειάζεται τα στοιχειώδη:
465
00:26:08,024 --> 00:26:12,112
ψυχιατρική περίθαλψη, ειρηνική παρέμβαση,
μείωση επιπτώσεων των εθισμών.
466
00:26:12,112 --> 00:26:14,781
Πέρασα ώρες μιλώντας γι' αυτό,
467
00:26:14,781 --> 00:26:17,909
ενώ θα μπορούσα να είμαι κάτω
βοηθώντας ουσιαστικά.
468
00:26:17,909 --> 00:26:18,994
Λοιπόν, ορίστε.
469
00:26:18,994 --> 00:26:22,581
Μεταξύ των κλήσεων, έκανα μια λίστα
470
00:26:22,581 --> 00:26:24,791
προγραμμάτων ιατρικής
και οικονομικής βοήθειας
471
00:26:24,791 --> 00:26:27,168
και των σχολείων των μεταναστών.
472
00:26:27,168 --> 00:26:29,296
Οπότε αν οι χρηματοδότες μού πουν
473
00:26:29,296 --> 00:26:31,840
ότι έχουν αναλάβει πολλές υποχρεώσεις και...
474
00:26:32,966 --> 00:26:35,093
Συγγνώμη, δεν ήρθες εδώ γι' αυτά.
475
00:26:35,093 --> 00:26:38,805
Όχι, ήρθα γιατί πήραμε υπέροχο φαγητό
από ένα σαλβαδοριανό. Θες;
476
00:26:41,433 --> 00:26:42,517
Ναι.
477
00:26:42,517 --> 00:26:45,353
Ναι, θέλω. Η απόρριψη δεν τρώγεται. Έτσι;
478
00:26:45,353 --> 00:26:48,940
Ευχαριστώ. Φύγε τώρα
για να τελειώνω μ' αυτό, σε παρακαλώ.
479
00:26:59,909 --> 00:27:02,370
Με συγχωρείτε. Πού είχαμε μείνει;
480
00:27:02,370 --> 00:27:04,789
<i>Κυρία Χιουζ, δεν το είχατε στη σίγαση.</i>
481
00:27:07,667 --> 00:27:09,419
Λυπάμαι που σπατάλησα το χρόνο σας.
482
00:27:13,173 --> 00:27:14,174
Θεέ μου...
483
00:27:19,804 --> 00:27:21,348
Σ' ευχαριστώ και πάλι.
484
00:27:21,348 --> 00:27:22,599
Ευχαρίστησή μου.
485
00:27:22,599 --> 00:27:25,935
Θα σε δω στο γραφείο μου
την επόμενη εβδομάδα. Σωστά;
486
00:27:25,935 --> 00:27:27,812
- Θα έρθω.
- Τέλεια.
487
00:27:27,812 --> 00:27:29,189
Ευχαριστώ, γιατρέ.
488
00:27:29,189 --> 00:27:30,732
Τίποτα.
489
00:27:33,735 --> 00:27:35,612
Βρήκες μέρη για όλους;
490
00:27:36,571 --> 00:27:37,781
Φοβερό, Χερέρα.
491
00:27:37,781 --> 00:27:39,783
Είχα βοήθεια. Λουίς.
492
00:27:39,783 --> 00:27:41,701
Καθαρά ρούχα για αργότερα.
493
00:27:42,786 --> 00:27:43,953
Ευχαριστώ πολύ.
494
00:27:43,953 --> 00:27:47,582
Όταν βγεις από το νοσοκομείο,
θα έρθετε να μείνετε μαζί μου
495
00:27:47,582 --> 00:27:49,376
μέχρι να φύγετε για το Τέξας.
496
00:27:49,376 --> 00:27:51,920
Δεν είναι το κρεβάτι σου,
αλλά είναι άνετο.
497
00:27:52,545 --> 00:27:53,463
Ευχαριστώ.
498
00:27:53,463 --> 00:27:54,881
Είσαι πολύ ευγενική.
499
00:27:55,423 --> 00:27:56,383
Ευχαριστούμε.
500
00:28:06,601 --> 00:28:08,228
Ο Μπέκετ με έστειλε με φαΐ.
501
00:28:09,145 --> 00:28:10,146
Γεια σου.
502
00:28:11,815 --> 00:28:13,274
Υπάρχει περίπτωση να...
503
00:28:15,402 --> 00:28:16,695
Τι συνέβη;
504
00:28:16,695 --> 00:28:18,196
Να βαρέσω κανέναν;
505
00:28:19,781 --> 00:28:23,618
Όχι, πρέπει να μάθω να βουλώνω
το μεγάλο μου στόμα.
506
00:28:25,036 --> 00:28:26,788
Πάει η εθνική χρηματοδότηση.
507
00:28:29,332 --> 00:28:33,211
- Η Χερέρα κι η Ρος θα με σκοτώσουν.
- Θα σε υπερασπιστώ, αν σου την πέσουν.
508
00:28:33,211 --> 00:28:37,132
Στο μεταξύ, ξαναπάρε τον χρηματοδότη.
509
00:28:37,132 --> 00:28:40,176
Σίγουρα θα επανορθώσεις
ό,τι νομίζεις ότι έκανες.
510
00:28:40,176 --> 00:28:41,886
Ήταν δύσκολο να οριστεί ραντεβού.
511
00:28:41,886 --> 00:28:42,971
- Δοκίμασε.
- Δεν...
512
00:28:42,971 --> 00:28:44,431
Είσαι η Βικ Χιουζ.
513
00:28:45,014 --> 00:28:47,100
Κανείς δεν σου αρνείται εσένα.
514
00:28:50,061 --> 00:28:51,688
Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι;
515
00:28:53,022 --> 00:28:54,023
Αργότερα.
516
00:28:55,024 --> 00:28:56,192
Πάρε τα λεφτά.
517
00:29:03,324 --> 00:29:07,036
Πάω να πάρω τον Λίαμ
από την Πέγκι και την Ντέινα.
518
00:29:07,036 --> 00:29:10,498
- Η κοινωνική λειτουργός;
- Η λέξη κλειδί είναι "αναμονή".
519
00:29:10,498 --> 00:29:14,919
Θα βρεθούμε αύριο το απόγευμα.
Δεν ξέρουμε τι θέλει ο βιολογικός πατέρας.
520
00:29:14,919 --> 00:29:17,547
Περιμένουμε τη συνάντηση.
Να προσκολληθεί το έμβρυο.
521
00:29:17,547 --> 00:29:20,759
- Δεν είμαι φτιαγμένη για να περιμένω.
- Μήπως είμαι εγώ;
522
00:29:22,635 --> 00:29:24,763
Θα πάμε στη συνάντηση, θα παλέψουμε.
523
00:29:24,763 --> 00:29:27,390
- Ναι. Θα παλέψουμε.
- Ναι.
524
00:29:28,308 --> 00:29:32,479
Αλλά αν ο βιολογικός μπαμπάς
θέλει τον γιο του...
525
00:29:32,479 --> 00:29:35,982
Δεν είναι δίκαιο.
Μακάρι να του το είχε πει η Νανέτ...
526
00:29:35,982 --> 00:29:39,611
Ξέρω. Αν το είχε κάνει,
δεν θα είχα ερωτευτεί τον Λίαμ.
527
00:29:43,698 --> 00:29:45,492
<i>...μια ΜΚΟ εστιασμένη σε...</i>
528
00:29:45,492 --> 00:29:46,868
<i>Έχω μόνο λίγα λεπτά.</i>
529
00:29:46,868 --> 00:29:50,038
Φυσικά, με συγχωρείτε.
530
00:29:50,038 --> 00:29:51,664
<i>Να σας σταματήσω εδώ.</i>
531
00:29:51,664 --> 00:29:55,043
<i>Κλείσατε το τηλέφωνο
πριν σας πω πόσο εντυπωσιάστηκα.</i>
532
00:29:55,585 --> 00:29:59,923
<i>Το συζήτησα με τους συναδέλφους μου.
Εργαζόμασταν σε ένα παρόμοιο πρόγραμμα.</i>
533
00:29:59,923 --> 00:30:04,010
<i>Μας αρέσει που το Κρίση Ένα
έχει συνεχώς καλά αποτελέσματα.</i>
534
00:30:04,928 --> 00:30:06,930
<i>Λέγαμε για πανεθνική συνεργασία.</i>
535
00:30:10,725 --> 00:30:12,602
Συνεργασία. Αυτό είναι φοβε...
536
00:30:14,229 --> 00:30:16,439
Φοβερά νέα. Σας...
537
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Σας ευχαριστώ.
538
00:30:19,359 --> 00:30:21,319
Ήταν παράξενα χρόνια για σένα.
539
00:30:21,319 --> 00:30:25,114
Από άστεγος στο κολλέγιο.
Θα σου 'πεσαν πολλά.
540
00:30:25,114 --> 00:30:26,908
Πολλά, αλλά και όχι αρκετά.
541
00:30:27,951 --> 00:30:30,954
Σπουδάζοντας, θα βοηθούσα να βελτιωθούν
κάποια πράγματα, νόμιζα.
542
00:30:30,954 --> 00:30:36,292
Αλλά όταν κάθομαι στο σχολείο
χορτάτος και με τα δίδακτρα πληρωμένα,
543
00:30:36,292 --> 00:30:38,878
όταν γυρίζω σ' ένα ωραίο σπίτι κάθε βράδυ,
544
00:30:38,878 --> 00:30:43,091
δεν καταλαβαίνω
γιατί εγώ είμαι ευτυχισμένος και υγιής.
545
00:30:43,091 --> 00:30:44,676
Δεν φαίνεται δίκαιο.
546
00:30:44,676 --> 00:30:49,055
Αισθάνεσαι άσχημα επειδή, ναι,
υπάρχουν πολλά στραβά στον κόσμο.
547
00:30:49,055 --> 00:30:50,431
Είσαι καλός άνθρωπος.
548
00:30:50,431 --> 00:30:53,852
Οι περισσότεροι
δεν έχουν την ευκαιρία που είχες εσύ.
549
00:30:55,019 --> 00:30:56,187
Κοίταξέ με.
550
00:30:56,938 --> 00:30:58,857
Δεν πειράζει να επιτύχεις.
551
00:30:59,774 --> 00:31:02,735
Απλώς να το αξιοποιήσεις
βοηθώντας τους άλλους.
552
00:31:03,987 --> 00:31:08,283
Τώρα, τράβα σπίτι και πες στη Μιράντα
ότι παράτησες το κολέγιο.
553
00:31:09,284 --> 00:31:12,996
Λες να θυμώσει λιγότερο
αν της πω ότι αποφάσισα να ψηφίσω;
554
00:31:12,996 --> 00:31:15,373
Δεν είχες σκοπό να ψηφί... Μικρέ...
555
00:31:17,709 --> 00:31:18,710
Καλή τύχη.
556
00:31:24,465 --> 00:31:26,050
Καλή φαίνεται η Άντι.
557
00:31:27,635 --> 00:31:28,803
Και όμορφη.
558
00:31:28,803 --> 00:31:32,056
Θα σ' έπνιγε αν το κράταγες μέσα σου αυτό.
559
00:31:32,640 --> 00:31:36,769
Ναι, ήταν παντρεμένοι και χώρισαν
πολύ πριν επανασυνδεθούμε, εντάξει;
560
00:31:36,769 --> 00:31:40,857
- Ούτε η δεύτερη επιλογή του δεν είσαι;
- Θεέ μου! Τι πρόβλημα έχεις;
561
00:31:40,857 --> 00:31:42,817
- Την αλήθεια λέω.
- Την αλήθεια;
562
00:31:42,817 --> 00:31:45,320
Όπως όταν σου είπα
ότι παντρεύτηκε την Κλερ,
563
00:31:45,320 --> 00:31:48,781
και είπες "Οι άντρες
δεν θέλουν στρατιώτη. Θέλουν γυναίκα".
564
00:31:48,781 --> 00:31:49,949
Αυτήν την αλήθεια;
565
00:31:50,658 --> 00:31:52,243
Είπε ότι θα σε περιμένει.
566
00:31:52,243 --> 00:31:53,745
Πόσο κράτησε αυτό;
567
00:31:53,745 --> 00:31:56,831
- Γιατί να τα ξαναπεράσεις;
- Επειδή τον αγαπώ.
568
00:31:56,831 --> 00:31:58,791
Επειδή με αγαπάει κι αυτός.
569
00:31:58,791 --> 00:32:02,378
Επειδή γελάω μαζί του.
Σκουπίζουμε ο ένας τα δάκρυα του άλλου.
570
00:32:02,378 --> 00:32:05,089
Επειδή ποτέ δεν αισθάνομαι ασήμαντη
δίπλα του.
571
00:32:05,089 --> 00:32:06,841
Ούτε και θα το ήθελε.
572
00:32:08,009 --> 00:32:11,471
Η αγάπη μας παλιά ήταν πολύ δυνατή.
573
00:32:11,471 --> 00:32:12,555
Αλλά, όνι...
574
00:32:13,890 --> 00:32:16,684
Τώρα είναι τέλεια.
575
00:32:22,357 --> 00:32:24,442
Φαίνεται ότι δεν με χρειάζεσαι πια.
576
00:32:24,442 --> 00:32:26,903
Θα γυρίσω πίσω νωρίτερα.
577
00:32:28,738 --> 00:32:32,951
- Μη σου χαλάσω τη γιορτή.
- Αφού φεύγεις, δεν θα τη χαλάσεις.
578
00:33:12,865 --> 00:33:16,244
Δεν σκάει ούτε το χειλάκι της.
Πάντα γελάει με τα αστεία μου.
579
00:33:17,495 --> 00:33:20,623
- Δεν θέλω να τη βλέπω έτσι.
- Θα μιλήσει όταν θέλει.
580
00:33:23,126 --> 00:33:26,170
Ο σεφ δεν το 'χε ξανακάνει,
αλλά θα της αρέσει.
581
00:33:26,170 --> 00:33:27,964
- Εμένα μου άρεσε.
- Ευχαριστώ.
582
00:33:32,593 --> 00:33:33,886
- Γεια.
- Γεια σου.
583
00:33:33,886 --> 00:33:36,848
Όταν η Τζίνι γύριζε στην Κορέα,
τέλη καλοκαιριού,
584
00:33:36,848 --> 00:33:40,560
έκλαιγα στο κρεβάτι της μέχρι να κοιμηθώ.
585
00:33:40,560 --> 00:33:41,853
Μακάρι να ήταν εδώ.
586
00:33:42,770 --> 00:33:44,188
Αλλά τι λες γι' αυτό;
587
00:33:44,772 --> 00:33:46,649
- Μπινταετόκ;
- Το αγαπημένο σου.
588
00:33:46,649 --> 00:33:47,859
- Ναι!
- Ναι
589
00:33:47,859 --> 00:33:49,944
Πήρα και τους είπα να φτιάξουν...
590
00:33:49,944 --> 00:33:52,864
- Για δες.
- ...για να υπάρχει μια μικρή γεύση Κορέας.
591
00:33:57,702 --> 00:33:58,703
Καλό;
592
00:34:00,580 --> 00:34:03,416
Κάθισε μια στιγμή εσύ, φάε λίγο απ' αυτό.
593
00:34:04,000 --> 00:34:07,086
Πάω να μάθω κι άλλα για σένα
από τους φίλους σου.
594
00:34:07,754 --> 00:34:09,630
Τα ψέματα που λένε οι ψεύτες;
595
00:34:09,630 --> 00:34:10,923
Ψέματα; Δεν νομίζω.
596
00:34:20,183 --> 00:34:21,559
- Ευχαριστώ.
- Γεια.
597
00:34:21,559 --> 00:34:23,895
Για δες. Είσαι πανέμορφη.
598
00:34:23,895 --> 00:34:24,979
Ευχαριστώ.
599
00:34:28,107 --> 00:34:29,859
Πώς πήγε το τηλεφώνημα;
600
00:34:31,110 --> 00:34:32,487
Έκανες τα μαγικά σου;
601
00:34:32,487 --> 00:34:34,447
Έτσι φαίνεται.
602
00:34:34,447 --> 00:34:38,326
Θέλουν συνεργασία
σ' ένα πανεθνικό πρόγραμμα.
603
00:34:38,326 --> 00:34:40,244
- Καταπληκτικό, Βικ!
- Ναι. Είναι.
604
00:34:40,244 --> 00:34:42,371
- Καλά δεν λέω;
- Ναι.
605
00:34:42,997 --> 00:34:46,918
Βέβαια, η έδρα τους είναι στην Ουάσιγκτον.
606
00:34:48,419 --> 00:34:51,089
Ίσως μετακομίσω στην άλλη άκρη της χώρας.
607
00:34:53,758 --> 00:34:54,759
Σοβαρά;
608
00:34:54,759 --> 00:34:56,677
Πρώτη φορά το λέω αυτό δυνατά.
609
00:34:56,677 --> 00:34:58,596
Ναι, ίσως.
610
00:34:59,388 --> 00:35:03,684
Και τι σημαίνει αυτό για μας;
611
00:35:03,684 --> 00:35:04,769
Εμάς;
612
00:35:05,686 --> 00:35:07,855
Ναι. Μετά τη βραδιά τις προάλλες...
613
00:35:09,857 --> 00:35:10,942
Δεν σκέφτηκα...
614
00:35:12,235 --> 00:35:16,197
Όχι, Θίο. Ήταν... Ξέρεις, ήταν τέλεια. Ναι.
615
00:35:16,197 --> 00:35:18,074
Θέλω να πω, πάντα είναι.
616
00:35:18,074 --> 00:35:20,409
- Δεν πίστευα ότι αυτό σήμαινε...
- Σωστά.
617
00:35:20,409 --> 00:35:21,953
- ...ότι θα...
- Ναι, σωστά.
618
00:35:47,728 --> 00:35:50,356
Η μνηστή σου είναι υπέροχη, Σάλιβαν.
619
00:35:50,356 --> 00:35:51,732
Πράγματι, είναι.
620
00:35:51,732 --> 00:35:55,111
Σ' έχω δει να χαμογελάς,
αλλά αυτό είναι αλλιώς.
621
00:35:56,946 --> 00:35:58,322
Φαίνεσαι ευτυχισμένος.
622
00:35:58,322 --> 00:35:59,407
Είμαι.
623
00:36:00,074 --> 00:36:01,075
Πάρα πολύ.
624
00:36:01,617 --> 00:36:03,286
Δεν ξέρω τα προγνωστικά,
625
00:36:03,286 --> 00:36:06,706
αλλά τρίτη και τυχερή. Σωστά;
626
00:36:08,583 --> 00:36:09,584
Κι εσύ;
627
00:36:11,419 --> 00:36:12,461
Είσαι ευτυχισμένη;
628
00:36:13,921 --> 00:36:15,131
Είμαι πυραγός.
629
00:36:15,131 --> 00:36:16,424
Είσαι πυραγός.
630
00:36:17,633 --> 00:36:20,261
- Γεια μας.
- Γεια μας.
631
00:36:22,638 --> 00:36:23,806
Ήρθαν. Εδώ είναι.
632
00:36:25,016 --> 00:36:26,017
Λοιπόν;
633
00:36:26,601 --> 00:36:29,228
Είπα για τη συνάντηση
με την κοινωνική λειτουργό.
634
00:36:29,228 --> 00:36:30,605
Τι έγινε;
635
00:36:30,605 --> 00:36:33,816
Είδαμε τον βιολογικό πατέρα του Λίαμ.
636
00:36:33,816 --> 00:36:36,777
- Ναι.
- Θέλει να συμμετέχει στη ζωή του Λίαμ.
637
00:36:38,779 --> 00:36:41,574
Αλλά δεν θέλει την επιμέλεια, άρα...
638
00:36:41,574 --> 00:36:45,661
Άρα οδεύουμε προς την αναδοχή
με στόχο την υιοθεσία του Λίαμ.
639
00:36:45,661 --> 00:36:47,496
- Συγχαρητήρια!
- Ναι!
640
00:36:49,498 --> 00:36:53,002
Ανυπομονώ να επισημοποιηθεί
για να φύγει πια το άγχος.
641
00:36:53,878 --> 00:36:56,172
Το γονεϊκό σας άγχος μόλις άρχισε.
642
00:36:56,172 --> 00:36:58,758
Να φοβάστε. Να φοβάστε πολύ.
643
00:36:59,884 --> 00:37:02,553
- Ευχαριστώ.
- Μπορώ να έχω ένα μπέρμπον;
644
00:37:03,221 --> 00:37:05,097
Πώς πάει με τον Ντόμινικ;
645
00:37:05,097 --> 00:37:07,683
Φαινόσασταν πολύ κοντά στου Τζο.
646
00:37:07,683 --> 00:37:09,227
Οι τζέντλεμαν δεν μιλάνε.
647
00:37:09,227 --> 00:37:11,270
Ήταν κι αυτός έτσι μυστικοπαθής.
648
00:37:11,812 --> 00:37:13,814
Όλο και κάτι θα συνέβη, λοιπόν.
649
00:37:14,982 --> 00:37:15,983
Μια βραδιά ήταν.
650
00:37:15,983 --> 00:37:19,612
Ξέρω καλά ότι συνήθως τελειώνουν
όταν ανατέλλει ο ήλιος.
651
00:37:19,612 --> 00:37:20,696
Μάλιστα.
652
00:37:20,696 --> 00:37:22,031
Εντάξει, τι είπε;
653
00:37:22,031 --> 00:37:24,075
Είμαι κι εγώ τζέντλεμαν, κύριε.
654
00:37:24,867 --> 00:37:25,868
Σωστά.
655
00:37:28,037 --> 00:37:30,206
Μην παίξετε με τα συναισθήματα του άλλου.
656
00:37:31,457 --> 00:37:32,917
Μην τον παντρευτείς αύριο.
657
00:37:32,917 --> 00:37:35,711
Αν είσαι ειλικρινής,
δεν θα πληγωθεί κανείς.
658
00:37:40,675 --> 00:37:42,593
- Θεέ μου.
- Χίλια συγγνώμη.
659
00:37:42,593 --> 00:37:43,803
Μπράβο, Ρουίζ.
660
00:37:44,762 --> 00:37:46,305
- Συγγνώμη.
- Δεν πειράζει.
661
00:37:47,056 --> 00:37:48,516
- Σ' ευχαριστώ.
- Ναι.
662
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
Χώρος για μένα;
663
00:37:57,441 --> 00:37:59,944
- Σίρλεϊ.
- Κι εγώ χαίρομαι, Λαβέρν.
664
00:37:59,944 --> 00:38:02,280
Ό,τι κι αν είπα, σου ζητώ συγγνώμη.
665
00:38:02,280 --> 00:38:04,115
Είμαι η όνι, η μεγάλη αδερφή,
666
00:38:04,115 --> 00:38:07,451
μα κατηγόρησα εσένα
γι' αυτό που ντρεπόμουν να παραδεχτώ.
667
00:38:09,704 --> 00:38:11,831
Παίρνουμε διαζύγιο με τον Μιν-τζουν.
668
00:38:12,415 --> 00:38:13,624
Όνι...
669
00:38:15,835 --> 00:38:20,298
Αυτό που είπες για τον Ρόμπερτ,
εγώ δεν το είχα ποτέ με τον Μιν-τζουν.
670
00:38:20,298 --> 00:38:22,800
Κι ένιωσα ότι με κοροϊδεύεις.
671
00:38:22,800 --> 00:38:25,261
Μα εσύ ζούσες τη ζωή σου.
672
00:38:25,845 --> 00:38:27,096
Μια γεμάτη ζωή.
673
00:38:28,097 --> 00:38:29,223
Εγώ όχι.
674
00:38:30,516 --> 00:38:33,352
Ζούσα σ' ένα ψέμα, και τώρα με παρατάει.
675
00:38:33,936 --> 00:38:35,896
Λυπάμαι πολύ.
676
00:38:36,564 --> 00:38:40,109
Δεν ξέρω πώς απομακρυνθήκαμε τόσο πολύ.
677
00:38:40,109 --> 00:38:41,193
Όχι.
678
00:38:44,488 --> 00:38:46,615
Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
679
00:38:46,615 --> 00:38:48,409
Όλη η οικογένεια είναι.
680
00:38:49,660 --> 00:38:50,953
Ξέρεις, πάντα...
681
00:38:53,122 --> 00:38:56,375
ήμουν κάποια για κάποιον άλλον.
682
00:38:56,375 --> 00:38:58,544
Το να τους προστατεύω, να τους σώζω,
683
00:38:58,544 --> 00:39:03,341
είναι η ταυτότητά μου.
Μα έτσι κρύβομαι από το άλλο μου κομμάτι.
684
00:39:03,341 --> 00:39:05,593
Το κομμάτι μου χωρίς βαθμό και τίτλο.
685
00:39:07,053 --> 00:39:08,054
Τη Νατάσα.
686
00:39:09,388 --> 00:39:11,432
Μερικές φορές, θέλει ασφάλεια.
687
00:39:13,267 --> 00:39:14,810
Αρχίζω να τη γνωρίζω.
688
00:39:15,895 --> 00:39:16,896
Ίσως λοιπόν...
689
00:39:18,689 --> 00:39:21,233
βοηθήσουμε η μια την άλλη να προχωρήσουμε.
690
00:39:23,861 --> 00:39:24,862
Ναι.
691
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
Η Αρχηγός είναι ελεύθερη σκοπευτής.
692
00:39:34,872 --> 00:39:35,873
Ναι.
693
00:39:37,708 --> 00:39:40,920
Είσαι καλά; Τα παιδιά το ξέρουν; Τι...
694
00:39:41,295 --> 00:39:43,089
Όχι τώρα.
695
00:39:43,089 --> 00:39:46,759
Η βραδιά είναι της αδερφής μου.
Παίρνει τον άντρα των ονείρων της.
696
00:39:46,759 --> 00:39:48,594
Σ' ευχαριστώ που ήρθες.
697
00:39:48,594 --> 00:39:54,100
Ανυπομονώ να κάνουμε περισσότερη παρέα.
698
00:39:54,683 --> 00:39:56,227
Αυτός είναι ο άνθρωπός μου.
699
00:39:56,227 --> 00:39:57,770
Το δουλεύω ακόμα.
700
00:39:58,479 --> 00:40:00,314
Χαίρομαι που θα σε γνωρίσω.
701
00:40:02,817 --> 00:40:04,527
Μπορώ να ξαναδοκιμάσω;
702
00:40:05,444 --> 00:40:06,445
Ναι.
703
00:40:08,739 --> 00:40:10,491
Κι εγώ ανυπομονώ να γνωριστούμε.
704
00:40:12,660 --> 00:40:14,120
Να 'σαι καλός μαζί της,
705
00:40:14,620 --> 00:40:16,372
αλλιώς θα σε πλακώσω στο ξύλο.
706
00:40:17,415 --> 00:40:18,416
- Εντάξει;
- Ναι.
707
00:40:18,416 --> 00:40:21,377
- Καλωσόρισες στην οικογένεια.
- Σας αφήνω λίγο.
708
00:40:24,713 --> 00:40:26,006
Σαν δέντρο είναι.
709
00:40:29,760 --> 00:40:32,847
Ήξερε ότι ήταν το αγαπημένο μου, και...
710
00:40:36,976 --> 00:40:38,185
Δεν το 'φτιαξε αυτός.
711
00:40:38,727 --> 00:40:41,564
Δόξα τω Θεώ.
Θα σου ξανάλεγα να τον αφήσεις.
712
00:40:47,278 --> 00:40:50,781
Αν την αφήσεις, η ζωή σε οδηγεί
εκεί που πρέπει να βρίσκεσαι.
713
00:40:52,324 --> 00:40:54,201
Με οδήγησε πίσω στην αδερφή μου,
714
00:40:54,869 --> 00:40:57,163
το κοριτσάκι που έκλεβε τις κούκλες μου,
715
00:40:57,705 --> 00:41:00,207
τις έντυνε με στολές του Τζι Άι Τζο
716
00:41:00,833 --> 00:41:03,878
και τις έσερνε μέσα στη λάσπη
παίζοντας πόλεμο.
717
00:41:03,878 --> 00:41:05,629
Αλλά βγαίνει στον κόσμο,
718
00:41:05,629 --> 00:41:08,007
βάζει όποια στολή να 'ναι
719
00:41:08,007 --> 00:41:11,343
και βοηθάει ανθρώπους,
από όπου κι αν προέρχονται.
720
00:41:11,343 --> 00:41:14,597
Αυτό που κάνατε όλοι σας
για τους μετανάστες χθες!
721
00:41:14,597 --> 00:41:17,516
Το Σιάτλ είναι τυχερό
που έχει ανθρώπους σαν εσάς.
722
00:41:18,392 --> 00:41:20,352
Σαν την αδελφή μου και τον Σάλι.
723
00:41:21,812 --> 00:41:22,938
Είστε δεμένοι.
724
00:41:25,149 --> 00:41:27,943
Το χαπκενρέ είναι μια κορεατική τελετή.
725
00:41:28,861 --> 00:41:31,280
Γίνεται με κρασί την ώρα του γάμου,
726
00:41:31,989 --> 00:41:34,909
αλλά επειδή δεν ξέρω
πότε θα ξανάρθω στην Αμερική,
727
00:41:34,909 --> 00:41:37,661
θα το κάνουμε σήμερα με χυμό σταφυλιού.
728
00:41:40,831 --> 00:41:43,792
Αντιπροσωπεύει δύο ζωές που γίνονται μία.
729
00:41:48,714 --> 00:41:52,384
Ένα σώμα, ένας νους.
730
00:41:52,384 --> 00:41:53,802
Μια ομάδα.
731
00:41:53,802 --> 00:41:55,095
Μια οικογένεια,
732
00:41:56,722 --> 00:41:57,723
όπως είστε εσείς.
733
00:42:38,722 --> 00:42:40,724
Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου
734
00:42:41,305 --> 00:43:41,683
Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ
επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα