"Station 19" Ushers of the New World

ID13196465
Movie Name"Station 19" Ushers of the New World
Release Name Station 19 - S07E08 - Ushers of the New World WEBDL-1080p NTb
Year2024
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID31407425
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα 2 00:00:50,884 --> 00:00:53,636 - Καρίνα, όχι. - Τι; Δεν πειράζει. 3 00:00:53,636 --> 00:00:54,846 - Θεέ μου. - Εδώ πέρα. 4 00:00:55,638 --> 00:00:56,681 Περνάμε. 5 00:00:56,681 --> 00:00:59,392 Μπέκετ, χρειαζόμαστε φαγητό. Φέρε σάντουιτς. 6 00:00:59,392 --> 00:01:03,646 Χιουζ, Μοντγκόμερι, φέρτε καρέκλες. Θα κάνουμε εθελοντικούς εμβολιασμούς. 7 00:01:03,646 --> 00:01:07,901 Της Πέγκι και της Ντέινα. Θα φτιάξουμε χώρο παιχνιδιού για τα παιδιά. 8 00:01:07,901 --> 00:01:10,070 - Σε πόση ώρα; - Από λεπτό σε λεπτό. 9 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 Έλα εδώ, μικρέ. Εδώ. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,410 Ο Τζόι ήρθε για να φανεί χρήσιμος. 11 00:01:17,410 --> 00:01:20,538 Σας παρακαλώ όλους, λοιπόν, να τον χρησιμοποιήσετε. 12 00:01:23,333 --> 00:01:25,376 Πήγαινε. Βοήθησε! 13 00:01:28,671 --> 00:01:29,672 Τι; 14 00:01:31,341 --> 00:01:33,510 Αναβάλλω τις κλήσεις εξεύρεσης πόρων. 15 00:01:33,510 --> 00:01:37,180 - Εδώ έχουμε επείγον περιστατικό. - Ούτε να το σκεφτείς. 16 00:01:37,180 --> 00:01:40,600 Υποχρεώθηκα στον Ιλάι για το Ίδρυμα Χάντον και τα λεφτά τους. 17 00:01:40,600 --> 00:01:42,227 Το ξέρω. Αλλά τι να πω. 18 00:01:42,227 --> 00:01:47,232 - Πυροσβέστης είμαι, όχι πωλήτρια. - Τι μου είπες όταν κατέβηκα για δήμαρχος; 19 00:01:47,232 --> 00:01:49,150 Άσε την εμπειρία σου να μιλήσει. 20 00:01:49,150 --> 00:01:52,403 Ξέρεις τι θα μ' έκανε να ξεχάσω τη νευρικότητά μου; 21 00:01:52,403 --> 00:01:53,780 - Τι; - Λεπτομέρειες. 22 00:01:54,697 --> 00:01:55,824 Για τον Ντόμινικ. 23 00:01:56,574 --> 00:01:59,953 Το πρώτο ραντεβού ήταν δεκάρι, είπες. Πότε είναι το επόμενο; 24 00:01:59,953 --> 00:02:01,454 Δεν μέτρησα τίποτα εγώ. 25 00:02:01,454 --> 00:02:02,664 Πέρασα πολύ ωραία 26 00:02:02,664 --> 00:02:05,750 - και τώρα το πάω αργά. - Όχι έτσι. Αφού σου είπα. 27 00:02:05,750 --> 00:02:10,255 - Ήταν να κάνει εθελοντισμό σήμερα ο Τζόι; - Θέλοντας και μη, νομίζω. 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,676 Πολλά νεύρα ο μπαμπάς. Μάλλον του διέλυσε το αμάξι. 29 00:02:14,676 --> 00:02:16,678 Αφού πάτησε τη γάτα τους. 30 00:02:16,678 --> 00:02:21,224 Ο Γουόρεν φαίνεται τσαντισμένος. Ξέρετε τι κάνει ο γιος του εδώ; 31 00:02:21,224 --> 00:02:24,227 Δεν έπρεπε να ξέρεις, πυραγέ; 32 00:02:24,227 --> 00:02:25,228 - Οπότε... - Χιουζ, 33 00:02:25,228 --> 00:02:26,980 δεν πρέπει να μαζέψεις λεφτά; 34 00:02:26,980 --> 00:02:28,565 - Εμπρός. - Ναι. 35 00:02:28,565 --> 00:02:30,233 - Ναι, πάμε. - Λοιπόν. 36 00:02:30,233 --> 00:02:31,401 Εντάξει. 37 00:02:31,985 --> 00:02:33,278 Έχουμε κάτι άλλο; 38 00:02:33,278 --> 00:02:35,864 - Το ραντεβού στο μπαρ. - Μπα. Όχι σήμερα. 39 00:02:36,698 --> 00:02:39,200 Τρεις φορές είπατε σήμερα "Μπα. Όχι σήμερα". 40 00:02:39,200 --> 00:02:40,827 Κάν' τις τέσσερις, Κελ. 41 00:02:40,827 --> 00:02:44,455 Το πάρτι των αρραβώνων σας είναι αύριο. Δούλεψαν σκληρά για... 42 00:02:44,455 --> 00:02:46,207 Δεν τους το ζήτησα εγώ. 43 00:02:48,751 --> 00:02:51,045 Καλώς. Θα βρω τρόπο να πάω. 44 00:02:51,713 --> 00:02:55,049 Θα βρίσκομαι μεταξύ των σταθμών 19, 88 και 54 σήμερα. 45 00:02:56,551 --> 00:02:59,095 - Κελ; - Ναι. Ελήφθη. 46 00:02:59,888 --> 00:03:02,390 - Περιμένατε κάποιον; - Να περιμέ... 47 00:03:04,100 --> 00:03:05,268 Γεια σου, Λαβέρν. 48 00:03:06,853 --> 00:03:07,854 Σίρλεϊ. 49 00:03:10,690 --> 00:03:12,734 Μια τηλεοπτική σειρά που... Άσ' το. 50 00:03:16,613 --> 00:03:19,407 - Δεν αγκαλιάζεις τη μεγάλη σου αδερφή; - Βεβαίως. 51 00:03:27,081 --> 00:03:28,291 Ναι. 52 00:03:32,629 --> 00:03:38,468 Στους παγκοσμίους πολέμους, έδιναν ντόνατ για να νιώσουν καλύτερα οι στρατιώτες. 53 00:03:39,802 --> 00:03:42,931 Όχι ότι κάτι εδώ, αυτήν τη στιγμή, μου θυμίζει πόλεμο. 54 00:03:43,556 --> 00:03:47,185 Είτε ψυχρό είτε άλλου είδους. Μπέκετ, φαίνεται πολύ νόστιμο. 55 00:03:47,185 --> 00:03:48,978 Είχα απλές οδηγίες, 56 00:03:48,978 --> 00:03:51,481 λόγω διατροφικών περιορισμών και αλλεργιών. 57 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 Φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα, μόνο μαρμελάδα, 58 00:03:53,775 --> 00:03:56,152 ζαμπόν και τυρί, μόνο τυρί, μόνο ζαμπόν, 59 00:03:56,152 --> 00:03:59,155 και, όποιος θέλει, γεμιστά φύλλα μαρουλιού χωρίς γλουτένη. 60 00:03:59,155 --> 00:04:01,407 Μπορείς ακόμα να με εκπλήσσεις. 61 00:04:01,407 --> 00:04:04,535 Ο καφές δεν είναι γι' αυτούς που παρατούν τις σπουδές. 62 00:04:04,535 --> 00:04:08,414 Ο καφές είναι για όσους ξενύχτησαν διαβάζοντας. 63 00:04:08,414 --> 00:04:12,168 - Παράτησε τις σπουδές. - Το προπαρασκευαστικό για την ιατρική. 64 00:04:12,168 --> 00:04:14,337 Μη με στραβοκοιτάς εμένα, μικρέ. 65 00:04:14,337 --> 00:04:17,715 Δεν περίμενε να 'χει ο πατέρας του ραντεβού στον γιατρό 66 00:04:17,715 --> 00:04:20,093 και να γυρίσει αργά πιάνοντάς τον να λουφάρει. 67 00:04:20,093 --> 00:04:22,470 Γιατί να σπουδάσω; Ο κόσμος καίγεται. 68 00:04:22,470 --> 00:04:25,139 Κάποιος πήγε στη διάλεξη περί καταστροφής. 69 00:04:25,139 --> 00:04:28,142 Ξέρεις, Τζόι, τίποτα δεν μου φτιάχνει τη διάθεση 70 00:04:28,142 --> 00:04:31,521 όπως μια μέρα στην υπηρεσία της κοινότητάς μας. 71 00:04:31,521 --> 00:04:33,564 Ναι. Σταθμός 19, Ημέρα Κλινικής. 72 00:04:34,065 --> 00:04:37,235 Τσιρότο στην πληγή του αμερικανικού συστήματος υγείας. 73 00:04:37,235 --> 00:04:40,196 - Να σου πω... - Δεν είναι μια απλή μέρα, Τζόι. 74 00:04:40,196 --> 00:04:42,949 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε. 75 00:04:43,950 --> 00:04:45,618 Καθίστε, παρακαλώ. 76 00:04:46,494 --> 00:04:47,662 Καθίστε όλοι. 77 00:04:49,247 --> 00:04:50,206 Καλώς ήρθατε. 78 00:04:50,999 --> 00:04:53,042 Καθίστε, παρακαλώ. Καθίστε. 79 00:04:53,042 --> 00:04:54,961 Φέρτε νερά. Έχει κι άλλα πίσω. 80 00:04:54,961 --> 00:04:56,254 Καλώς ήρθατε. 81 00:04:56,796 --> 00:04:58,298 Υπάρχει φαγητό εδώ. 82 00:04:58,298 --> 00:04:59,382 Πεινάτε; 83 00:04:59,382 --> 00:05:00,300 Νερό. 84 00:05:00,800 --> 00:05:01,634 Με τυρί. 85 00:05:01,634 --> 00:05:02,719 Με ζαμπόν. 86 00:05:12,437 --> 00:05:14,897 Καλώς ήρθατε στον Σταθμό 19. 87 00:05:14,897 --> 00:05:17,108 Είμαστε πυροσβέστες και διασώστες. 88 00:05:17,108 --> 00:05:20,361 Παρέχουμε ιατρική περίθαλψη και σνακ. 89 00:05:20,945 --> 00:05:23,948 Πείτε μας μόνο ό,τι σας κάνει να νιώθετε άνετα 90 00:05:23,948 --> 00:05:26,117 για να δούμε πώς να σας βοηθήσουμε. 91 00:05:26,117 --> 00:05:27,035 Ευχαριστώ. 92 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 Ήταν σε λεωφορείο για 35 ώρες και. 93 00:05:29,329 --> 00:05:32,749 Τους έστειλαν από το Τέξας. Ένα κολπάκι δημοσίων σχέσεων. 94 00:05:32,749 --> 00:05:34,876 Οι σοβαρά ασθενείς πήγαν σε νοσοκομεία, 95 00:05:34,876 --> 00:05:39,255 και η Αρχηγός έφερε τους ελαφρώς ασθενείς σε πυροσβεστικούς σταθμούς. 96 00:05:39,255 --> 00:05:42,133 Έχουμε περισσότερους από ό,τι προβλέψαμε. 97 00:05:42,133 --> 00:05:44,635 Θέλουμε κι άλλον θάλαμο, πες στον μπαμπά σου. 98 00:05:44,635 --> 00:05:46,054 - Μάλιστα. - Ευχαριστώ. 99 00:05:46,763 --> 00:05:49,182 Ή βετεράνοι θα 'ναι ή μετανάστες. 100 00:05:50,016 --> 00:05:52,226 Δεν ξέρω με τι να πρωτοασχοληθώ. 101 00:05:54,228 --> 00:05:55,980 Μαντηλάκια, γάζες, γάντια. 102 00:05:55,980 --> 00:05:57,732 Θα ήθελα πραγματικά να... 103 00:05:57,732 --> 00:05:59,942 Eίμαι μια χαρά. Μια χαρά. 104 00:05:59,942 --> 00:06:05,031 Δεν είναι ότι το έμβρυο θα προσκολληθεί αν μείνω σπίτι μπροστά στην τηλεόραση. 105 00:06:05,031 --> 00:06:06,949 Ο κόσμος εδώ χρειάζεται γιατρό. 106 00:06:07,450 --> 00:06:10,620 Θα ήταν καλύτερα να μείνεις σπίτι και να ξεκουραστείς. 107 00:06:10,620 --> 00:06:12,330 Έτσι λέει η ειδικός; 108 00:06:12,330 --> 00:06:15,958 Γιατί εγώ είμαι η γιατρός εδώ, και έχω ασθενείς να δω. 109 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 Ούτε καν. Είμαι μια χαρά. 110 00:06:21,464 --> 00:06:23,257 Τζόι, έλα μαζί μου. 111 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Πιάσε αυτό. 112 00:06:27,387 --> 00:06:30,807 Δεν σου άρεσε η ιατρική. Θα τσεκάρουμε ζωτικά σημεία σήμερα; 113 00:06:31,974 --> 00:06:32,975 Ναι, μάλλον. 114 00:06:34,310 --> 00:06:36,687 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 115 00:06:40,149 --> 00:06:43,069 Πώς πάνε τα πράγματα ως προς την υιοθεσία σου; 116 00:06:43,069 --> 00:06:45,822 Εννοώ, ήσουν μεγάλος, ενήλικας βασικά, 117 00:06:45,822 --> 00:06:50,618 αλλά μπήκες σε μια οικογένεια που είχε ήδη έναν γιο. 118 00:06:50,618 --> 00:06:54,122 Θέλω να πω, τα πάτε καλά εσείς οι δύο, ψέματα; 119 00:06:54,122 --> 00:06:55,748 Υπάρχει αμηχανία, ας πούμε; 120 00:06:55,748 --> 00:07:00,169 Πήρε χρόνο, αλλά είμαστε καλά με τον Τακ. Έχετε κι εσείς παιδί τώρα. 121 00:07:00,169 --> 00:07:03,381 Ανάδοχο. Προσπαθούμε να κάνουμε δικό μας. Οπότε... 122 00:07:03,381 --> 00:07:04,924 Βλέπεις; Εκεί εγώ... 123 00:07:05,883 --> 00:07:06,717 Λοιπόν. 124 00:07:06,717 --> 00:07:11,055 Εσύ και η γυναίκα σου υιοθετήσατε ένα μωρό. Αυτό είναι καλό. 125 00:07:11,055 --> 00:07:14,183 Το καταλαβαίνω. Είναι απαραίτητο. 126 00:07:14,183 --> 00:07:17,728 Αλλά γιατί να δημιουργήσετε άλλο ένα ανθρώπινο πλάσμα; 127 00:07:17,728 --> 00:07:21,941 Υπάρχει υπερπληθυσμός στον κόσμο. Τα τροπικά δάση εξαφανίζονται. 128 00:07:21,941 --> 00:07:23,317 Η τεχνητή νοημοσύνη σκίζει. 129 00:07:23,317 --> 00:07:24,986 - Πόλεμοι, λιμοί... - Τελειώσαμε; 130 00:07:24,986 --> 00:07:28,656 - Ευχαριστώ. Ναι. - Ο Λουίς και ο γιος του, ο Ραφαέλ. 131 00:07:28,656 --> 00:07:30,241 - Θα μεταφράζω. - Εντάξει. 132 00:07:30,241 --> 00:07:31,701 Βάλ' τον εδώ να καθίσει. 133 00:07:32,577 --> 00:07:36,664 Φαίνεται ότι γινόταν πανζουρλισμός στη λαϊκή αγορά Πάικ Πλέις. 134 00:07:36,664 --> 00:07:39,709 Δεν κατάλαβαν ότι ο γιος χτύπησε στο πόδι. 135 00:07:41,586 --> 00:07:42,420 Μάλιστα. 136 00:07:42,420 --> 00:07:43,921 Ο γιος σας έχει πυρετό. 137 00:07:45,298 --> 00:07:47,508 Υποσχέθηκα στη μαμά σου να σε προσέχω. 138 00:07:47,925 --> 00:07:49,385 Θα νευριάσει μαζί μου. 139 00:07:49,760 --> 00:07:53,723 - Θα της δείξεις το πόδι; - Με αυτό κλοτσάω την μπάλα. 140 00:07:53,723 --> 00:07:55,475 Το πόδι που παίζει μπάλα. 141 00:07:57,101 --> 00:07:58,436 - Φιλαράκο... - Όλα καλά. 142 00:08:00,897 --> 00:08:02,190 Λοιπόν. 143 00:08:03,566 --> 00:08:04,567 Πώς δεν το είδαν; 144 00:08:05,401 --> 00:08:07,612 Θα βρούμε γιατρό να το δει αμέσως. 145 00:08:07,904 --> 00:08:09,030 Ευχαριστώ. 146 00:08:13,743 --> 00:08:15,786 Τζίνι, τι κάνεις εδώ; 147 00:08:16,913 --> 00:08:19,749 Πήρα την πρόσκλησή σου και να με. 148 00:08:20,625 --> 00:08:21,792 Ξαφνιάστηκες; 149 00:08:21,792 --> 00:08:22,877 Ναι, λιγάκι. 150 00:08:22,877 --> 00:08:25,004 Θέλω να πω, έχουμε να μιλήσουμε 151 00:08:25,004 --> 00:08:27,256 απ' όταν τα ξαναβρήκα με τον Σάλι. 152 00:08:27,256 --> 00:08:29,091 - Ναι... - Τα έντυπα εισαγωγής. 153 00:08:29,091 --> 00:08:30,176 Ευχαριστώ, Κελ. 154 00:08:34,430 --> 00:08:35,848 Τι κάνει ο Μιν-τζουν; 155 00:08:35,848 --> 00:08:38,226 - Και τα κορίτσια; - Καλά είναι αυτές. 156 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Ασχολούνται με την μπάλα. 157 00:08:41,062 --> 00:08:42,522 Τέλεια. 158 00:08:42,522 --> 00:08:43,606 Κι ο άντρας σου; 159 00:08:43,606 --> 00:08:46,484 Ακόμα θέλει να φύγει απ' το δικηγορικό γραφείο; 160 00:08:48,569 --> 00:08:49,654 Ναι, θα φύγει. 161 00:08:49,654 --> 00:08:51,197 Όνι, δεν... 162 00:08:51,948 --> 00:08:53,699 δεν ήρθες σε καλή στιγμή. 163 00:08:53,699 --> 00:08:55,701 Θα γυρίσω όλο το Σιάτλ σήμερα. 164 00:08:55,701 --> 00:08:58,287 - Θα 'ρθω μαζί. Ωραία θα 'ναι. - Μα... 165 00:08:58,829 --> 00:09:02,583 Κάτι κρύβεις εσύ. Όπως όταν έσπασες το γιουκαλίλι μου. 166 00:09:02,583 --> 00:09:03,626 Σοβαρά τώρα; 167 00:09:03,626 --> 00:09:07,296 - Δεν έσπασα το γιουκαλίλι σου. - Όνι, τι θες εδώ; 168 00:09:10,049 --> 00:09:14,512 Να σε εμποδίσω να παντρευτείς τον Ρόμπερτ, να κάνεις ένα πολύ μεγάλο λάθος. 169 00:09:20,601 --> 00:09:24,021 Ναι, έχει μολυνθεί. Θα χρειαστεί υγρά και αντιβίωση. 170 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 Τι έπαθε ο γιος σου; 171 00:09:25,856 --> 00:09:29,068 Του δίνουμε υγρά και αντιβίωση για τη μόλυνση. 172 00:09:29,068 --> 00:09:30,695 Λουίς, τι έπαθε ο γιος σου; 173 00:09:32,572 --> 00:09:35,449 Στα σύνορα. Το συρματόπλεγμα στο ποτάμι. 174 00:09:36,617 --> 00:09:40,288 Συρματόπλεγμα στον ποταμό Ρίο Γκράντε, στα σύνορα με το Τέξας. 175 00:09:51,340 --> 00:09:56,429 - Δεν γνώρισε την κορεάτικη οικογένειά σου. - Που δεν μου τηλεφωνεί εδώ και χρόνια; 176 00:09:56,971 --> 00:09:59,473 Επειδή βγαίνει συνέχεια τηλεφωνητής. 177 00:09:59,473 --> 00:10:03,144 Δουλεύω, Τζίνι. Δεν μπορείς να χαρείς για μένα; 178 00:10:03,644 --> 00:10:07,356 Πέταξα 8.000 χλμ. ακριβώς επειδή θέλω να είσαι ευτυχισμένη. 179 00:10:07,356 --> 00:10:09,859 Ήρθες για να μου πεις πώς να ζήσω. 180 00:10:10,860 --> 00:10:13,362 Όταν παντρεύτηκε εκείνη την Κλερ... 181 00:10:13,362 --> 00:10:15,239 Έτσι δεν την έλεγαν; 182 00:10:16,157 --> 00:10:18,409 Ποιος σε μάζεψε από το πατώματα; 183 00:10:20,369 --> 00:10:22,997 Σε διέλυσε. Και τώρα τον εμπιστεύεσαι; 184 00:10:23,623 --> 00:10:25,458 Έχω αλλάξει, εντάξει; 185 00:10:25,458 --> 00:10:27,126 Έχει αλλάξει κι αυτός. 186 00:10:27,960 --> 00:10:29,837 Ίσως πρέπει να ωριμάσεις κι εσύ. 187 00:10:31,505 --> 00:10:34,592 Αν η Κλερ δεν πέθαινε, θα ήταν ακόμα παντρεμένος, 188 00:10:35,301 --> 00:10:37,803 και θα περίμενες ακόμα τον άντρα μιας άλλης. 189 00:10:37,803 --> 00:10:39,055 Κάνω λάθος; 190 00:10:43,851 --> 00:10:45,936 Μπεατρίς; Δρ Καρίνα ΝτεΛούκα. 191 00:10:45,936 --> 00:10:47,855 Θες να μιλήσουμε στα ισπανικά; 192 00:10:47,855 --> 00:10:49,231 Μιλάω και αγγλικά. 193 00:10:49,231 --> 00:10:51,275 Η νοσοκόμα είπε ότι έχεις κράμπες. 194 00:10:51,275 --> 00:10:52,902 - Μπορώ να σ' εξετάσω; - Ναι. 195 00:10:53,819 --> 00:10:56,405 Μπεατρίς, περίμενε. Έχεις αιμορραγία. 196 00:10:59,450 --> 00:11:01,994 Συγγνώμη. Δεν την περίμενα ακόμα. 197 00:11:01,994 --> 00:11:04,705 Δεν πειράζει. Κανένας λόγος να ντρέπεσαι. 198 00:11:04,705 --> 00:11:08,376 Έχουμε προϊόντα υγιεινής και εφεδρικά ρούχα. 199 00:11:09,126 --> 00:11:12,713 Αλλά πρώτα, ας βρούμε τι σου συμβαίνει. Εντάξει; 200 00:11:13,798 --> 00:11:17,301 Υπάρχει περίπτωση να 'σαι έγκυος; Θα μπορούσε να 'ναι... 201 00:11:18,886 --> 00:11:23,724 - εξωμήτριος εγκυμοσύνη ή αποβολή. - Ήμουν προσωρινά κρατούμενη για βδομάδες. 202 00:11:25,184 --> 00:11:26,727 Μήπως πριν απ' αυτό; 203 00:11:28,771 --> 00:11:34,527 Πολλά πράγματα μπορούν να συμβούν στις γυναίκες, σε τέτοια ταξίδια. 204 00:11:34,819 --> 00:11:36,278 Αν σου επιτέθηκαν... 205 00:11:36,278 --> 00:11:37,279 Όχι. 206 00:11:37,279 --> 00:11:38,322 Δεν έγινε έτσι. 207 00:11:38,739 --> 00:11:41,283 Πριν από δύο μήνες, 208 00:11:41,283 --> 00:11:43,077 είχα μια μικρή αιμορραγία. 209 00:11:43,077 --> 00:11:44,870 Στο κέντρο κράτησης. 210 00:11:46,497 --> 00:11:49,208 Φοβήθηκα. Ζήτησα να δω τον γιατρό. 211 00:11:49,583 --> 00:11:50,584 Και τι συνέβη; 212 00:11:52,169 --> 00:11:54,046 Ο γιατρός είχε πολλή δουλειά, 213 00:11:54,046 --> 00:11:58,551 γιατί μιλούσε γρήγορα και χρησιμοποιούσε λέξεις που δεν μπορούσα να καταλάβω. 214 00:11:59,969 --> 00:12:01,637 Όταν ξύπνησα, μου είπε 215 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 ότι η επέμβαση είχε γίνει και ήμουν καλά. 216 00:12:06,517 --> 00:12:11,731 Έκανε επέμβαση χωρίς επίσημη συγκατάθεση ή διερμηνέα; 217 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 Μάλιστα. 218 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 Θα ήθελα έναν υπέρηχο. 219 00:12:15,526 --> 00:12:16,819 Το επιτρέπεις αυτό; 220 00:12:18,779 --> 00:12:19,613 Ναι. 221 00:12:19,613 --> 00:12:20,531 Ωραία. 222 00:12:20,531 --> 00:12:23,117 Έλα ν' αλλάξεις. Εγώ θα φέρω το μηχάνημα. 223 00:12:23,659 --> 00:12:24,493 Σ' ευχαριστώ. 224 00:12:26,036 --> 00:12:27,037 Ευχαριστώ. 225 00:12:27,037 --> 00:12:28,122 Γεια. 226 00:12:28,122 --> 00:12:31,625 Το είδαμε στα νέα. Είπαμε να βοηθήσουμε μετά τη βάρδια. 227 00:12:32,209 --> 00:12:33,919 Ξέρεις ισπανικά; 228 00:12:33,919 --> 00:12:36,589 Χάνω στο ντόμινο με τη μαμά μου κάθε βδομάδα. 229 00:12:36,589 --> 00:12:38,299 Ωραία. Χρειάζομαι διερμηνέα. 230 00:12:38,299 --> 00:12:43,137 Τους κατέσχεσαν τα τηλέφωνα στην κράτηση. Τους επανασυνδέουμε με τους δικούς τους. 231 00:12:46,265 --> 00:12:48,517 - Κι εγώ ξέρω ισπανικά. - Σκουπίδια είμαστε εμείς; 232 00:12:48,517 --> 00:12:49,852 Τι έχει η τσάντα; 233 00:12:50,686 --> 00:12:53,856 Ταξιδιωτικά είδη υγιεινής, πετσέτες, κουβέρτες. 234 00:12:53,856 --> 00:12:55,191 Για μια νέα αρχή. 235 00:12:55,191 --> 00:12:57,860 Ό,τι θα χρειαστούν για την πρώτη νύχτα εδώ. 236 00:12:57,860 --> 00:13:01,572 Πρέπει να βρούμε ένα μέρος να μείνουν απόψε αυτοί οι άνθρωποι. 237 00:13:03,324 --> 00:13:06,327 Στην αίθουσα συσκέψεων. Μαζεύει χρήματα για το Κρίση Ένα. 238 00:13:06,327 --> 00:13:08,037 Μην την ενοχλήσεις. 239 00:13:08,037 --> 00:13:10,498 Ίσως σε θέλουν στην κλινική όσο περιμένεις. 240 00:13:11,874 --> 00:13:15,419 Τώρα πρέπει να βρω μερικά κρεβάτια γι' αυτούς τους ανθρώπους. 241 00:13:19,465 --> 00:13:20,466 Μην πας εκεί. 242 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 Είσαι πολύ καλός με τον Ραφαέλ. 243 00:13:27,640 --> 00:13:30,601 Γιατί θυμάμαι πώς είναι. Κατάλαβα τι θες να πεις. 244 00:13:30,601 --> 00:13:32,686 - Να φύγω τώρα; - Εντάξει. Μπορείς να... 245 00:13:33,187 --> 00:13:35,898 Αυτό που έλεγες νωρίτερα, ότι ο κόσμος καίγεται. 246 00:13:35,898 --> 00:13:39,485 - Σαν κάτι να σε τριβελίζει. - Δεν διορθώνεται με την Ιατρική. 247 00:13:40,653 --> 00:13:42,822 Ας μην είναι Ιατρική. 248 00:13:42,822 --> 00:13:44,740 Οι σπουδές σού δίνουν επιλογές. 249 00:13:44,740 --> 00:13:48,077 Ίσως ανακαλύψεις κάτι άλλο. Νέα σχέδια για το μέλλον. 250 00:13:48,077 --> 00:13:51,997 Σπουδάζουν μόνο πλούσια παιδιά ή παιδιά βουτηγμένα στα χρέη. 251 00:13:51,997 --> 00:13:53,415 Εγώ δεν ταιριάζω εκεί. 252 00:13:53,415 --> 00:13:58,128 Η βιομηχανία της εκπαίδευσης, ο καπιταλισμός, όλα αυτά πρέπει να φύγουν. 253 00:13:58,128 --> 00:14:01,048 Εντάξει. Δεν μπορούμε να το λύσουμε σήμερα. 254 00:14:01,048 --> 00:14:06,929 Τώρα μπορούμε μόνο να φροντίσουμε τον Ραφαέλ και τον πατέρα του. 255 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 Ας ξεκινήσουμε από εκεί. 256 00:14:16,480 --> 00:14:17,773 - Καρίνα. - Λοιπόν. 257 00:14:17,773 --> 00:14:20,651 Βρήκα ηχοβολέα, αλλά όχι τάμπλετ. Τέλεια. 258 00:14:23,654 --> 00:14:26,782 - Τι συμβαίνει; - Πήρε η κοινωνική λειτουργός του Λίαμ. 259 00:14:27,783 --> 00:14:29,410 Βρήκε τον βιολογικό του πατέρα. 260 00:14:35,374 --> 00:14:37,501 Αναβάλλουμε τη συζήτηση. Μια στιγμή. 261 00:14:38,711 --> 00:14:41,505 Μπέκετ, φροντίζεις να τα πάρει αυτά η Χερέρα; 262 00:14:41,505 --> 00:14:43,549 Ένα έντυπο για όσους ήρθαν σήμερα. 263 00:14:43,549 --> 00:14:48,220 Λεπτομέρειες για την κατάστασή τους, διάγνωση ή θεραπεία που χορηγήθηκε. 264 00:14:48,721 --> 00:14:49,722 Ελήφθη, Αρχηγέ. 265 00:14:49,722 --> 00:14:53,976 Γεια. Σον Μπέκετ. Είμαι πυροσβέστης εδώ. 266 00:14:54,768 --> 00:14:56,437 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; 267 00:14:56,437 --> 00:14:58,731 Χρειάζεστε βοήθεια; 268 00:14:58,731 --> 00:15:03,068 Μπέκετ, αυτή είναι η αδελφή μου, η Τζίνι. Και, όχι, δεν χρειάζεται. 269 00:15:03,736 --> 00:15:07,781 Ελήφθη. Θα δώσω τα έντυπα στη Χερέρα. 270 00:15:07,781 --> 00:15:08,866 Ναι, κάν' το. 271 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 Για δες! Καλά άκουσα ότι ήρθε η αδερφή σου; 272 00:15:14,580 --> 00:15:17,166 Αυτός είναι ο διαβόητος Ρόμπερτ Σάλιβαν; 273 00:15:17,791 --> 00:15:19,418 Σάλι, η αδελφή μου, η Τζίνι. 274 00:15:19,418 --> 00:15:22,880 Τόσο δρόμο απ' την Κορέα; Χαίρομαι που επιτέλους σε γνωρίζω. 275 00:15:24,214 --> 00:15:25,215 Καλώς. 276 00:15:27,092 --> 00:15:28,552 - Έτσι. - Ναι, επιτέλους. 277 00:15:28,552 --> 00:15:30,054 Μάλιστα. 278 00:15:30,054 --> 00:15:33,098 Λοιπόν, αυτός έχει δουλειά. Εδώ δουλεύουμε. 279 00:15:33,098 --> 00:15:35,225 Περίμενέ με στο καψιμί. 280 00:15:35,225 --> 00:15:36,393 Στην κουζίνα. 281 00:15:36,393 --> 00:15:37,728 Στον πάνω όροφο. 282 00:15:43,150 --> 00:15:45,277 Ήρθε να μου κάνει έκπληξη. 283 00:15:45,277 --> 00:15:47,071 Ήρθε να τιμήσει εσένα. Εμάς. 284 00:15:47,071 --> 00:15:49,531 - Καλό είναι αυτό. - Όχι, δεν έχεις ιδέα. 285 00:15:49,531 --> 00:15:52,284 Το συζητάμε αργότερα. Πάω να δω τους θαλάμους. 286 00:15:52,284 --> 00:15:53,494 - Καλά. - Θαλάμους. 287 00:15:53,494 --> 00:15:54,578 Τους θαλάμους. 288 00:16:02,044 --> 00:16:04,588 Τώρα θα κάνουμε την επίχυση. 289 00:16:04,588 --> 00:16:07,424 Πρέπει να καθαρίσουμε το τραύμα. 290 00:16:13,514 --> 00:16:16,308 Σαν πυροσβεστική μάνικα για το πόδι της μπάλας. 291 00:16:17,184 --> 00:16:19,853 Σαν μάνικα για το πόδι με το οποίο κλοτσάς. 292 00:16:22,606 --> 00:16:24,984 Θα πάει νοσοκομείο. Το κόψιμο θα μείνει ανοιχτό, 293 00:16:24,984 --> 00:16:30,906 - αλλιώς κινδυνεύει με χειρότερη μόλυνση. - Θα τον πάμε στο νοσοκομείο, 294 00:16:30,906 --> 00:16:34,952 αλλά το τραύμα πρέπει να μείνει ανοιχτό, για να επουλωθεί σωστά. 295 00:16:35,828 --> 00:16:37,037 Όχι στο νοσοκομείο. 296 00:16:37,037 --> 00:16:40,124 Θα γυρίσουμε στο Τέξας. Εκεί είναι το δικαστήριό μας. 297 00:16:40,457 --> 00:16:41,917 Πότε μπορεί να ταξιδέψει; 298 00:16:42,167 --> 00:16:45,337 Πρέπει να γυρίσουν στο Τέξας για το δικαστήριό τους. 299 00:16:45,337 --> 00:16:46,755 Όχι! 300 00:16:47,172 --> 00:16:50,009 Θέλω να πάω σπίτι, θέλω τη μαμά. 301 00:16:50,467 --> 00:16:51,719 Θέλω το κρεβάτι μου... 302 00:16:52,302 --> 00:16:56,640 Κι εμένα μου λείπει. Η μαμά σου φροντίζει την αδελφούλα σου. 303 00:16:57,683 --> 00:16:59,601 Ήρθαμε εδώ για να τις βοηθήσουμε. 304 00:17:10,237 --> 00:17:11,363 Θα θέλατε κάτι; 305 00:17:12,072 --> 00:17:14,199 - Περιμένω την αδελφή μου. - Εντάξει. 306 00:17:14,199 --> 00:17:16,035 Τη Νατάσα Ρος. 307 00:17:16,035 --> 00:17:18,120 Πάψε, βρε! Έχει αδελφή η Αρχηγός; 308 00:17:18,120 --> 00:17:20,998 Συγγνώμη. Ήρθες για τον αρραβώνα; 309 00:17:20,998 --> 00:17:22,207 Άσ' το. Βικ. 310 00:17:22,207 --> 00:17:24,126 - Τζίνι. Γεια. - Χαίρω πολύ. 311 00:17:24,668 --> 00:17:26,336 Δηλαδή, μεγαλώσατε μαζί; 312 00:17:27,087 --> 00:17:28,172 Άλλοι πατεράδες. 313 00:17:28,172 --> 00:17:32,426 Μικρή περνούσα τα καλοκαίρια στην Αμερική μαζί μ' αυτήν και τη μάνα μας, 314 00:17:32,426 --> 00:17:34,178 αλλά μεγάλωσα στην Κορέα. 315 00:17:34,178 --> 00:17:37,306 Ήταν πάντα τόσο σκληρό καρύδι; 316 00:17:38,599 --> 00:17:42,311 - Τι γνώμη έχεις για τον Ρόμπερτ; - Τι να πω. Φοβερός είναι. 317 00:17:42,311 --> 00:17:46,106 Παλιά ήταν μαλάκας, αλλά ωρίμασε, ιδίως απ' όταν τα έφτιαξαν. 318 00:17:46,106 --> 00:17:48,859 Σαν να βγάζει ο ένας τον καλύτερο εαυτό του άλλου. 319 00:17:49,359 --> 00:17:52,321 - Ήξερες τη γυναίκα του; - Ναι. Είναι η πυραγός μας. 320 00:17:52,905 --> 00:17:55,783 - Η Αρχηγός την προήγαγε. - Είχε κι άλλη σύζυγο; 321 00:17:55,783 --> 00:17:57,659 - Τι στο... - Βικ. 322 00:17:57,659 --> 00:17:58,744 Πυραγέ, 323 00:17:59,328 --> 00:18:01,747 από δω, η αδελφή της Αρχηγού, η Τζίνι. 324 00:18:03,624 --> 00:18:06,168 - Δεν ήξερα ότι είχε αδερφή. - Ούτε εγώ. 325 00:18:08,712 --> 00:18:10,506 Εγώ πάω να μαζέψω λεφτά. 326 00:18:10,506 --> 00:18:12,633 Χάρηκα πολύ που σε γνώρισα, Τζίνι. 327 00:18:12,633 --> 00:18:13,634 Ναι. 328 00:18:15,385 --> 00:18:17,346 Γιατί χώρισες τον Ρόμπερτ; 329 00:18:17,346 --> 00:18:18,430 Όνι; 330 00:18:19,348 --> 00:18:20,265 Πάμε. 331 00:18:33,112 --> 00:18:35,030 Όλα εντάξει, δρ ΝτεΛούκα; 332 00:18:35,030 --> 00:18:36,198 Συγγνώμη. 333 00:18:37,449 --> 00:18:39,368 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 334 00:18:39,368 --> 00:18:43,247 Έλεγες ότι δεν σας είχαν καν πει πού πηγαίνατε 335 00:18:43,247 --> 00:18:44,832 όταν μπήκατε στο πούλμαν; 336 00:18:45,707 --> 00:18:46,959 Ήθελα να φύγω. 337 00:18:47,918 --> 00:18:50,087 Ας πήγαινε και στο Καλαμαζού. 338 00:18:51,380 --> 00:18:54,758 Χωρίς παρεξήγηση για το Καλαμαζού. Απλά έχει αστείο όνομα. 339 00:18:56,385 --> 00:18:59,263 Τι έκανες στη Βενεζουέλα; Συγγνώμη. 340 00:19:00,013 --> 00:19:02,057 Δίδασκα στο Μπαρίνας. 341 00:19:02,599 --> 00:19:04,101 Θα διδάξεις κι εδώ; 342 00:19:04,101 --> 00:19:05,811 Θα ήθελα να διδάξω. 343 00:19:07,104 --> 00:19:10,816 Μα προς το παρόν, θέλω μόνο να δουλέψω. Οπουδήποτε. 344 00:19:10,816 --> 00:19:13,569 Αγρόκτημα, εργοστάσιο. Καθαρίστρια σε σχολείο. 345 00:19:14,403 --> 00:19:16,363 Και θα κάνω οικογένεια. 346 00:19:20,534 --> 00:19:21,535 Τι είναι; 347 00:19:21,535 --> 00:19:24,121 Δεν ξέρω τι σου έκαναν στο κέντρο κράτησης, 348 00:19:24,121 --> 00:19:25,539 αλλά έχουμε πρόβλημα. 349 00:19:30,961 --> 00:19:32,629 Τι μου έκαναν; 350 00:19:32,629 --> 00:19:34,798 Μάλλον είχες ινομυώματα που αιμορραγούσαν, 351 00:19:34,798 --> 00:19:38,510 κι ο γιατρός έκανε μια επέμβαση ονόματι υστεροσκοπική εκτομή. 352 00:19:38,510 --> 00:19:42,139 Είναι πολύ ασφαλής διαδικασία, αλλά ο γιατρός δεν πρόσεξε πολύ. 353 00:19:42,472 --> 00:19:44,141 Θέλεις να δεις; 354 00:19:44,141 --> 00:19:45,058 Ναι. 355 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Εδώ. 356 00:19:45,976 --> 00:19:49,146 Υπάρχουν ουλές στη μήτρα, μερικά υπολείμματα εδώ. 357 00:19:49,897 --> 00:19:50,898 Υπολείμματα; 358 00:19:50,898 --> 00:19:52,608 Τι σημαίνει αυτό; 359 00:19:52,608 --> 00:19:54,026 Μπορώ να κάνω παιδιά; 360 00:19:54,735 --> 00:19:57,821 Δεν ξέρουμε ακόμα αν επηρεάστηκε η γονιμότητά σου. 361 00:19:57,821 --> 00:20:00,407 Θα ήθελα να κάνω μια πιο λεπτομερή εξέταση. 362 00:20:01,825 --> 00:20:05,913 Δεν μπορώ να τους κοστίσω λεφτά. Είναι κακό για την αίτησή μου να έρθω. 363 00:20:06,455 --> 00:20:08,207 Όχι. Τι λες τώρα; Σε παρακαλώ. 364 00:20:08,207 --> 00:20:11,418 Όχι. Υπάρχουν απαλλαγές για τους πρόσφυγες. 365 00:20:11,418 --> 00:20:14,838 Θα μάθουμε τι ισχύει για σένα, αλλά έχεις δικαιώματα. 366 00:20:18,967 --> 00:20:22,512 Μας έμεινε ένα με φιστικοβούτυρο και μαρμελάδα. Ποιος το θέλει; 367 00:20:22,512 --> 00:20:25,349 - Έφτασε το πραγματικό φαγητό. - Εδώ είμαστε. 368 00:20:25,349 --> 00:20:28,769 Μη φάνε οι άνθρωποι κι άλλα σάντουιτς του Μπέκετ. 369 00:20:29,311 --> 00:20:30,729 Ρουίζ, δεν μας έλειψες. 370 00:20:30,729 --> 00:20:32,439 Ωραία μυρίζει. 371 00:20:32,439 --> 00:20:35,400 - Πρώτα οι φιλοξενούμενοι. - Εσύ τα πλήρωσες όλα; 372 00:20:35,400 --> 00:20:39,947 Ο Ντομ έπεισε τον ιδιοκτήτη να τα προσφέρει δωρεάν για καλό σκοπό. 373 00:20:39,947 --> 00:20:41,657 Θα τους πω τι έχει το μενού. 374 00:20:42,366 --> 00:20:45,911 - Δωρεάν όλο αυτό το φαγητό; - Είναι πειστικός ο δικός μου. 375 00:20:46,495 --> 00:20:47,496 Εγώ πείστηκα. 376 00:20:49,665 --> 00:20:51,208 Κάτι γι' αργότερα. 377 00:20:51,208 --> 00:20:52,793 Σαλβαδοριανό σμούθι. 378 00:20:54,211 --> 00:20:57,005 Ο Μπέκετ έλεγε ψέματα. Μας έλειψες, Ρουίζ. 379 00:20:57,005 --> 00:20:58,257 Ευχαριστώ. 380 00:21:13,230 --> 00:21:15,107 Το ασθενοφόρο γυρίζει σύντομα. 381 00:21:15,107 --> 00:21:17,734 Έχω φίλους στο νοσοκομείο. Θα σας φροντίσουν. 382 00:21:17,734 --> 00:21:18,860 Είναι γιατρός 383 00:21:18,860 --> 00:21:22,114 κι έχει πολλούς φίλους στο νοσοκομείο. Θα σε φροντίσουν. 384 00:21:23,865 --> 00:21:25,325 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 385 00:21:25,617 --> 00:21:27,327 Γιος του είναι ο Τζόι; 386 00:21:27,327 --> 00:21:28,245 Ναι. 387 00:21:28,954 --> 00:21:32,749 Μια μέρα, ελπίζω ο γιος μου κι εγώ να δουλεύουμε μαζί στη δική μας δουλειά. 388 00:21:33,375 --> 00:21:37,671 Σ' ευχαριστεί, και ελπίζει να δουλεύει μαζί με τον Ραφαέλ μια μέρα, 389 00:21:37,671 --> 00:21:39,047 όπως εσύ με τον Τζόι. 390 00:21:43,927 --> 00:21:48,724 Είναι στενοχωρημένος επειδή τώρα δεν τα πάει καλά με το γιο του. 391 00:21:54,271 --> 00:21:56,648 Εγώ φταίω που χτύπησε ο Ραφαέλ. 392 00:21:58,442 --> 00:22:01,320 Πιάστηκε στο συρματόπλεγμα διασχίζοντας τα σύνορα. 393 00:22:01,695 --> 00:22:04,281 Μου το είπε, μα φοβόμουν τόσο που δεν άκουσα. 394 00:22:05,907 --> 00:22:09,244 Ήθελα να περάσω απέναντι, για να 'μαστε ασφαλείς. 395 00:22:10,704 --> 00:22:11,830 Και τον τράβηξα. 396 00:22:12,497 --> 00:22:15,042 Και το συρματόπλεγμα τον έκοψε βαθύτερα. 397 00:22:16,918 --> 00:22:18,337 Συγχώρα με, γιε μου. 398 00:22:19,504 --> 00:22:23,925 Λέει ότι δεν άκουσε τον Ραφαέλ να πιάνεται στο συρματόπλεγμα, 399 00:22:23,925 --> 00:22:26,553 και τον τράβηξε. Γι' αυτό κόπηκε βαθιά. 400 00:22:30,599 --> 00:22:32,517 Θέλουμε το καλύτερο γι' αυτά, 401 00:22:33,393 --> 00:22:37,147 και καμιά φορά κάνουμε λάθη. 402 00:22:40,942 --> 00:22:43,612 Ο γιος σου θα γίνει καλά. Εντάξει; 403 00:22:45,739 --> 00:22:47,532 Είσαι καλός πατέρας. 404 00:22:48,200 --> 00:22:49,701 Ο Ραφαέλ θα γίνει καλά. 405 00:22:51,161 --> 00:22:52,371 Ευχαριστώ. 406 00:23:05,675 --> 00:23:08,804 Είστε πιο αποφασιστική από τους περισσότερους πελάτες μας. 407 00:23:09,429 --> 00:23:12,724 Μακάρι να μας αφήνατε να αναλάβουμε μέρος του λογαριασμού. 408 00:23:12,724 --> 00:23:18,522 Μετά από όσα κάνατε για μας, θα κάναμε τα πάντα για την πυροσβεστική κι εσάς. 409 00:23:18,522 --> 00:23:21,233 Επαναλαμβάνω, κάναμε απλά τη δουλειά μας. 410 00:23:21,900 --> 00:23:25,362 Κρίμα που δεν έχετε χρόνο για τη γευσιγνωσία, αλλά εντάξει. 411 00:23:26,613 --> 00:23:28,865 Τίποτα κορεάτικο; 412 00:23:29,282 --> 00:23:32,619 Ούτε καν μπινταετόκ; Το αγαπημένο σου; 413 00:23:32,953 --> 00:23:35,914 Πάμε καλύτερα σ' ένα κορεατικό. 414 00:23:36,289 --> 00:23:40,127 - Ξέχασες ποια είσαι, για να 'σαι με αυτόν; - Ξέρω ποια είμαι. 415 00:23:40,127 --> 00:23:41,628 Εσύ; 416 00:23:42,838 --> 00:23:44,172 Είναι όλα εντάξει; 417 00:23:44,172 --> 00:23:46,925 Ναι, απολύτως. Τελειώσαμε; Πρέπει να απαντήσω. 418 00:23:46,925 --> 00:23:48,969 - Τελειώσαμε. - Ωραία, ευχαριστώ. 419 00:23:48,969 --> 00:23:49,886 Όνι. 420 00:23:49,886 --> 00:23:51,304 - Αύριο βράδυ. - Εντάξει. 421 00:23:53,473 --> 00:23:55,267 Ναι, κ. δήμαρχε. Τι θα θέλατε; 422 00:23:56,351 --> 00:23:57,352 Ευχαριστώ. 423 00:23:58,353 --> 00:24:02,941 Εσύ και ο Χιουζ φαινόσασταν πολύ φιλικοί τις προάλλες στου Τζο. 424 00:24:02,941 --> 00:24:04,568 <i>Εμπρός; Πυραγέ Χερέρα;</i> 425 00:24:05,360 --> 00:24:06,361 Γεια, εδώ είμαι. 426 00:24:06,945 --> 00:24:08,071 Αυτό... Ναι. 427 00:24:08,071 --> 00:24:09,656 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ πολύ. 428 00:24:10,365 --> 00:24:11,825 Κανονίζουμε τη μεταφορά. 429 00:24:15,120 --> 00:24:18,498 Ο ναός στη 2η Λεωφόρο έχει χώρο για τους μισούς πρόσφυγες. 430 00:24:18,498 --> 00:24:21,585 Αυτό είναι καλό. Θέλουμε άλλα είκοσι κρεβάτια. Ωραία. 431 00:24:21,585 --> 00:24:24,504 - Ευχαριστώ. Το βάζεις εκεί; - Μας σώζει το Amazon. 432 00:24:24,504 --> 00:24:27,591 Θέλω να έχουν ένα ασφαλές, άνετο μέρος να κοιμηθούν. 433 00:24:27,591 --> 00:24:29,551 Αν είχα ένα επιπλέον δωμάτιο... 434 00:24:32,012 --> 00:24:34,890 Ναι! Αυτό έκαναν στη νήσο Μάρθας Βίνιαρντ. 435 00:24:34,890 --> 00:24:37,350 Πώς δεν το σκέφτηκα νωρίτερα; 436 00:24:37,350 --> 00:24:40,645 Άνοιξαν τα σπίτια τους. Έχω ένα δωμάτιο, όπως κι ο Τζακ κι η Μάρσα. 437 00:24:40,645 --> 00:24:43,982 Λοιπόν, κάνε μου μια χάρη. Πάρε όλους τους γνωστούς σου. 438 00:24:44,524 --> 00:24:45,650 Έγινε. 439 00:24:45,650 --> 00:24:49,738 Την άλλη βδομάδα θα 'ρθουν άλλα τέσσερα πούλμαν. Τι θα κάνετε τότε; 440 00:24:50,363 --> 00:24:54,242 Δεν βαρεθήκατε να σβήνετε την ίδια φωτιά ξανά και ξανά; 441 00:24:54,242 --> 00:24:56,745 Να μην κάνουμε τίποτα; Να καούν όλα; 442 00:24:56,745 --> 00:24:57,954 Είναι παράλογο. 443 00:24:57,954 --> 00:24:59,748 Δεν λέω αυτό. 444 00:24:59,748 --> 00:25:01,917 Εμπρός; Ναι, ο Θίο είμαι. 445 00:25:01,917 --> 00:25:03,960 Τι λες τότε, Τζόι; 446 00:25:03,960 --> 00:25:08,465 Κάποιος σε πήρε σπίτι του. Κι αυτό άλλαξε τη ζωή σου. Ψέματα; 447 00:25:08,465 --> 00:25:10,342 Και είμαι πραγματικά ευγνώμων. 448 00:25:10,342 --> 00:25:13,720 Αλλά βλέπω μόνο κι άλλους ανθρώπους που θέλουν στήριξη. 449 00:25:13,720 --> 00:25:16,473 Καταλαβαίνω. Νιώθω πελαγωμένη καμιά φορά. Όλοι. 450 00:25:16,473 --> 00:25:19,726 Αλλά μετά, σαράντα άνθρωποι σκάνε μύτη στον σταθμό μας, 451 00:25:19,726 --> 00:25:21,478 οπότε πιάνουμε δουλειά. 452 00:25:21,478 --> 00:25:24,147 Ίσως δεν θα κάνουμε καλύτερο τον κόσμο, 453 00:25:24,147 --> 00:25:28,276 μα μπορούμε να κάνουμε καλύτερο τον κόσμο αυτών των ανθρώπων σήμερα. 454 00:25:30,111 --> 00:25:31,279 Κι αυτό είναι κάτι. 455 00:25:37,035 --> 00:25:39,829 Η εθνική χρηματοδότηση είναι ζωτικής σημασίας. 456 00:25:40,872 --> 00:25:44,709 Εξαιτίας του προγράμματός μας, η πόλη έχει δει μια μαζική... 457 00:25:44,709 --> 00:25:50,298 σημαντική μείωση των αστυνομικών δράσεων με αρνητικά αποτελέσματα. 458 00:25:50,298 --> 00:25:52,217 <i>- Θαυμάσια.</i> - Με την υποστήριξη 459 00:25:52,842 --> 00:25:55,428 του Ιδρύματος Χάντον, θα μπορούσαμε... 460 00:25:55,428 --> 00:25:57,138 Με συγχωρείτε ένα λεπτό. 461 00:25:57,138 --> 00:25:58,723 - Θέλω μόνο... - Όχι, όλα καλά. 462 00:25:58,723 --> 00:26:01,059 Αυτά τα τηλεφωνήματα με διαλύουν. 463 00:26:01,059 --> 00:26:04,479 Όλη μέρα μίλαγα στο τηλέφωνο με ανθρώπους με πολλά λεφτά 464 00:26:04,479 --> 00:26:08,024 προσπαθώντας να τους πείσω ότι ο κόσμος χρειάζεται τα στοιχειώδη: 465 00:26:08,024 --> 00:26:12,112 ψυχιατρική περίθαλψη, ειρηνική παρέμβαση, μείωση επιπτώσεων των εθισμών. 466 00:26:12,112 --> 00:26:14,781 Πέρασα ώρες μιλώντας γι' αυτό, 467 00:26:14,781 --> 00:26:17,909 ενώ θα μπορούσα να είμαι κάτω βοηθώντας ουσιαστικά. 468 00:26:17,909 --> 00:26:18,994 Λοιπόν, ορίστε. 469 00:26:18,994 --> 00:26:22,581 Μεταξύ των κλήσεων, έκανα μια λίστα 470 00:26:22,581 --> 00:26:24,791 προγραμμάτων ιατρικής και οικονομικής βοήθειας 471 00:26:24,791 --> 00:26:27,168 και των σχολείων των μεταναστών. 472 00:26:27,168 --> 00:26:29,296 Οπότε αν οι χρηματοδότες μού πουν 473 00:26:29,296 --> 00:26:31,840 ότι έχουν αναλάβει πολλές υποχρεώσεις και... 474 00:26:32,966 --> 00:26:35,093 Συγγνώμη, δεν ήρθες εδώ γι' αυτά. 475 00:26:35,093 --> 00:26:38,805 Όχι, ήρθα γιατί πήραμε υπέροχο φαγητό από ένα σαλβαδοριανό. Θες; 476 00:26:41,433 --> 00:26:42,517 Ναι. 477 00:26:42,517 --> 00:26:45,353 Ναι, θέλω. Η απόρριψη δεν τρώγεται. Έτσι; 478 00:26:45,353 --> 00:26:48,940 Ευχαριστώ. Φύγε τώρα για να τελειώνω μ' αυτό, σε παρακαλώ. 479 00:26:59,909 --> 00:27:02,370 Με συγχωρείτε. Πού είχαμε μείνει; 480 00:27:02,370 --> 00:27:04,789 <i>Κυρία Χιουζ, δεν το είχατε στη σίγαση.</i> 481 00:27:07,667 --> 00:27:09,419 Λυπάμαι που σπατάλησα το χρόνο σας. 482 00:27:13,173 --> 00:27:14,174 Θεέ μου... 483 00:27:19,804 --> 00:27:21,348 Σ' ευχαριστώ και πάλι. 484 00:27:21,348 --> 00:27:22,599 Ευχαρίστησή μου. 485 00:27:22,599 --> 00:27:25,935 Θα σε δω στο γραφείο μου την επόμενη εβδομάδα. Σωστά; 486 00:27:25,935 --> 00:27:27,812 - Θα έρθω. - Τέλεια. 487 00:27:27,812 --> 00:27:29,189 Ευχαριστώ, γιατρέ. 488 00:27:29,189 --> 00:27:30,732 Τίποτα. 489 00:27:33,735 --> 00:27:35,612 Βρήκες μέρη για όλους; 490 00:27:36,571 --> 00:27:37,781 Φοβερό, Χερέρα. 491 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Είχα βοήθεια. Λουίς. 492 00:27:39,783 --> 00:27:41,701 Καθαρά ρούχα για αργότερα. 493 00:27:42,786 --> 00:27:43,953 Ευχαριστώ πολύ. 494 00:27:43,953 --> 00:27:47,582 Όταν βγεις από το νοσοκομείο, θα έρθετε να μείνετε μαζί μου 495 00:27:47,582 --> 00:27:49,376 μέχρι να φύγετε για το Τέξας. 496 00:27:49,376 --> 00:27:51,920 Δεν είναι το κρεβάτι σου, αλλά είναι άνετο. 497 00:27:52,545 --> 00:27:53,463 Ευχαριστώ. 498 00:27:53,463 --> 00:27:54,881 Είσαι πολύ ευγενική. 499 00:27:55,423 --> 00:27:56,383 Ευχαριστούμε. 500 00:28:06,601 --> 00:28:08,228 Ο Μπέκετ με έστειλε με φαΐ. 501 00:28:09,145 --> 00:28:10,146 Γεια σου. 502 00:28:11,815 --> 00:28:13,274 Υπάρχει περίπτωση να... 503 00:28:15,402 --> 00:28:16,695 Τι συνέβη; 504 00:28:16,695 --> 00:28:18,196 Να βαρέσω κανέναν; 505 00:28:19,781 --> 00:28:23,618 Όχι, πρέπει να μάθω να βουλώνω το μεγάλο μου στόμα. 506 00:28:25,036 --> 00:28:26,788 Πάει η εθνική χρηματοδότηση. 507 00:28:29,332 --> 00:28:33,211 - Η Χερέρα κι η Ρος θα με σκοτώσουν. - Θα σε υπερασπιστώ, αν σου την πέσουν. 508 00:28:33,211 --> 00:28:37,132 Στο μεταξύ, ξαναπάρε τον χρηματοδότη. 509 00:28:37,132 --> 00:28:40,176 Σίγουρα θα επανορθώσεις ό,τι νομίζεις ότι έκανες. 510 00:28:40,176 --> 00:28:41,886 Ήταν δύσκολο να οριστεί ραντεβού. 511 00:28:41,886 --> 00:28:42,971 - Δοκίμασε. - Δεν... 512 00:28:42,971 --> 00:28:44,431 Είσαι η Βικ Χιουζ. 513 00:28:45,014 --> 00:28:47,100 Κανείς δεν σου αρνείται εσένα. 514 00:28:50,061 --> 00:28:51,688 Ήθελες να με ρωτήσεις κάτι; 515 00:28:53,022 --> 00:28:54,023 Αργότερα. 516 00:28:55,024 --> 00:28:56,192 Πάρε τα λεφτά. 517 00:29:03,324 --> 00:29:07,036 Πάω να πάρω τον Λίαμ από την Πέγκι και την Ντέινα. 518 00:29:07,036 --> 00:29:10,498 - Η κοινωνική λειτουργός; - Η λέξη κλειδί είναι "αναμονή". 519 00:29:10,498 --> 00:29:14,919 Θα βρεθούμε αύριο το απόγευμα. Δεν ξέρουμε τι θέλει ο βιολογικός πατέρας. 520 00:29:14,919 --> 00:29:17,547 Περιμένουμε τη συνάντηση. Να προσκολληθεί το έμβρυο. 521 00:29:17,547 --> 00:29:20,759 - Δεν είμαι φτιαγμένη για να περιμένω. - Μήπως είμαι εγώ; 522 00:29:22,635 --> 00:29:24,763 Θα πάμε στη συνάντηση, θα παλέψουμε. 523 00:29:24,763 --> 00:29:27,390 - Ναι. Θα παλέψουμε. - Ναι. 524 00:29:28,308 --> 00:29:32,479 Αλλά αν ο βιολογικός μπαμπάς θέλει τον γιο του... 525 00:29:32,479 --> 00:29:35,982 Δεν είναι δίκαιο. Μακάρι να του το είχε πει η Νανέτ... 526 00:29:35,982 --> 00:29:39,611 Ξέρω. Αν το είχε κάνει, δεν θα είχα ερωτευτεί τον Λίαμ. 527 00:29:43,698 --> 00:29:45,492 <i>...μια ΜΚΟ εστιασμένη σε...</i> 528 00:29:45,492 --> 00:29:46,868 <i>Έχω μόνο λίγα λεπτά.</i> 529 00:29:46,868 --> 00:29:50,038 Φυσικά, με συγχωρείτε. 530 00:29:50,038 --> 00:29:51,664 <i>Να σας σταματήσω εδώ.</i> 531 00:29:51,664 --> 00:29:55,043 <i>Κλείσατε το τηλέφωνο πριν σας πω πόσο εντυπωσιάστηκα.</i> 532 00:29:55,585 --> 00:29:59,923 <i>Το συζήτησα με τους συναδέλφους μου. Εργαζόμασταν σε ένα παρόμοιο πρόγραμμα.</i> 533 00:29:59,923 --> 00:30:04,010 <i>Μας αρέσει που το Κρίση Ένα έχει συνεχώς καλά αποτελέσματα.</i> 534 00:30:04,928 --> 00:30:06,930 <i>Λέγαμε για πανεθνική συνεργασία.</i> 535 00:30:10,725 --> 00:30:12,602 Συνεργασία. Αυτό είναι φοβε... 536 00:30:14,229 --> 00:30:16,439 Φοβερά νέα. Σας... 537 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Σας ευχαριστώ. 538 00:30:19,359 --> 00:30:21,319 Ήταν παράξενα χρόνια για σένα. 539 00:30:21,319 --> 00:30:25,114 Από άστεγος στο κολλέγιο. Θα σου 'πεσαν πολλά. 540 00:30:25,114 --> 00:30:26,908 Πολλά, αλλά και όχι αρκετά. 541 00:30:27,951 --> 00:30:30,954 Σπουδάζοντας, θα βοηθούσα να βελτιωθούν κάποια πράγματα, νόμιζα. 542 00:30:30,954 --> 00:30:36,292 Αλλά όταν κάθομαι στο σχολείο χορτάτος και με τα δίδακτρα πληρωμένα, 543 00:30:36,292 --> 00:30:38,878 όταν γυρίζω σ' ένα ωραίο σπίτι κάθε βράδυ, 544 00:30:38,878 --> 00:30:43,091 δεν καταλαβαίνω γιατί εγώ είμαι ευτυχισμένος και υγιής. 545 00:30:43,091 --> 00:30:44,676 Δεν φαίνεται δίκαιο. 546 00:30:44,676 --> 00:30:49,055 Αισθάνεσαι άσχημα επειδή, ναι, υπάρχουν πολλά στραβά στον κόσμο. 547 00:30:49,055 --> 00:30:50,431 Είσαι καλός άνθρωπος. 548 00:30:50,431 --> 00:30:53,852 Οι περισσότεροι δεν έχουν την ευκαιρία που είχες εσύ. 549 00:30:55,019 --> 00:30:56,187 Κοίταξέ με. 550 00:30:56,938 --> 00:30:58,857 Δεν πειράζει να επιτύχεις. 551 00:30:59,774 --> 00:31:02,735 Απλώς να το αξιοποιήσεις βοηθώντας τους άλλους. 552 00:31:03,987 --> 00:31:08,283 Τώρα, τράβα σπίτι και πες στη Μιράντα ότι παράτησες το κολέγιο. 553 00:31:09,284 --> 00:31:12,996 Λες να θυμώσει λιγότερο αν της πω ότι αποφάσισα να ψηφίσω; 554 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Δεν είχες σκοπό να ψηφί... Μικρέ... 555 00:31:17,709 --> 00:31:18,710 Καλή τύχη. 556 00:31:24,465 --> 00:31:26,050 Καλή φαίνεται η Άντι. 557 00:31:27,635 --> 00:31:28,803 Και όμορφη. 558 00:31:28,803 --> 00:31:32,056 Θα σ' έπνιγε αν το κράταγες μέσα σου αυτό. 559 00:31:32,640 --> 00:31:36,769 Ναι, ήταν παντρεμένοι και χώρισαν πολύ πριν επανασυνδεθούμε, εντάξει; 560 00:31:36,769 --> 00:31:40,857 - Ούτε η δεύτερη επιλογή του δεν είσαι; - Θεέ μου! Τι πρόβλημα έχεις; 561 00:31:40,857 --> 00:31:42,817 - Την αλήθεια λέω. - Την αλήθεια; 562 00:31:42,817 --> 00:31:45,320 Όπως όταν σου είπα ότι παντρεύτηκε την Κλερ, 563 00:31:45,320 --> 00:31:48,781 και είπες "Οι άντρες δεν θέλουν στρατιώτη. Θέλουν γυναίκα". 564 00:31:48,781 --> 00:31:49,949 Αυτήν την αλήθεια; 565 00:31:50,658 --> 00:31:52,243 Είπε ότι θα σε περιμένει. 566 00:31:52,243 --> 00:31:53,745 Πόσο κράτησε αυτό; 567 00:31:53,745 --> 00:31:56,831 - Γιατί να τα ξαναπεράσεις; - Επειδή τον αγαπώ. 568 00:31:56,831 --> 00:31:58,791 Επειδή με αγαπάει κι αυτός. 569 00:31:58,791 --> 00:32:02,378 Επειδή γελάω μαζί του. Σκουπίζουμε ο ένας τα δάκρυα του άλλου. 570 00:32:02,378 --> 00:32:05,089 Επειδή ποτέ δεν αισθάνομαι ασήμαντη δίπλα του. 571 00:32:05,089 --> 00:32:06,841 Ούτε και θα το ήθελε. 572 00:32:08,009 --> 00:32:11,471 Η αγάπη μας παλιά ήταν πολύ δυνατή. 573 00:32:11,471 --> 00:32:12,555 Αλλά, όνι... 574 00:32:13,890 --> 00:32:16,684 Τώρα είναι τέλεια. 575 00:32:22,357 --> 00:32:24,442 Φαίνεται ότι δεν με χρειάζεσαι πια. 576 00:32:24,442 --> 00:32:26,903 Θα γυρίσω πίσω νωρίτερα. 577 00:32:28,738 --> 00:32:32,951 - Μη σου χαλάσω τη γιορτή. - Αφού φεύγεις, δεν θα τη χαλάσεις. 578 00:33:12,865 --> 00:33:16,244 Δεν σκάει ούτε το χειλάκι της. Πάντα γελάει με τα αστεία μου. 579 00:33:17,495 --> 00:33:20,623 - Δεν θέλω να τη βλέπω έτσι. - Θα μιλήσει όταν θέλει. 580 00:33:23,126 --> 00:33:26,170 Ο σεφ δεν το 'χε ξανακάνει, αλλά θα της αρέσει. 581 00:33:26,170 --> 00:33:27,964 - Εμένα μου άρεσε. - Ευχαριστώ. 582 00:33:32,593 --> 00:33:33,886 - Γεια. - Γεια σου. 583 00:33:33,886 --> 00:33:36,848 Όταν η Τζίνι γύριζε στην Κορέα, τέλη καλοκαιριού, 584 00:33:36,848 --> 00:33:40,560 έκλαιγα στο κρεβάτι της μέχρι να κοιμηθώ. 585 00:33:40,560 --> 00:33:41,853 Μακάρι να ήταν εδώ. 586 00:33:42,770 --> 00:33:44,188 Αλλά τι λες γι' αυτό; 587 00:33:44,772 --> 00:33:46,649 - Μπινταετόκ; - Το αγαπημένο σου. 588 00:33:46,649 --> 00:33:47,859 - Ναι! - Ναι 589 00:33:47,859 --> 00:33:49,944 Πήρα και τους είπα να φτιάξουν... 590 00:33:49,944 --> 00:33:52,864 - Για δες. - ...για να υπάρχει μια μικρή γεύση Κορέας. 591 00:33:57,702 --> 00:33:58,703 Καλό; 592 00:34:00,580 --> 00:34:03,416 Κάθισε μια στιγμή εσύ, φάε λίγο απ' αυτό. 593 00:34:04,000 --> 00:34:07,086 Πάω να μάθω κι άλλα για σένα από τους φίλους σου. 594 00:34:07,754 --> 00:34:09,630 Τα ψέματα που λένε οι ψεύτες; 595 00:34:09,630 --> 00:34:10,923 Ψέματα; Δεν νομίζω. 596 00:34:20,183 --> 00:34:21,559 - Ευχαριστώ. - Γεια. 597 00:34:21,559 --> 00:34:23,895 Για δες. Είσαι πανέμορφη. 598 00:34:23,895 --> 00:34:24,979 Ευχαριστώ. 599 00:34:28,107 --> 00:34:29,859 Πώς πήγε το τηλεφώνημα; 600 00:34:31,110 --> 00:34:32,487 Έκανες τα μαγικά σου; 601 00:34:32,487 --> 00:34:34,447 Έτσι φαίνεται. 602 00:34:34,447 --> 00:34:38,326 Θέλουν συνεργασία σ' ένα πανεθνικό πρόγραμμα. 603 00:34:38,326 --> 00:34:40,244 - Καταπληκτικό, Βικ! - Ναι. Είναι. 604 00:34:40,244 --> 00:34:42,371 - Καλά δεν λέω; - Ναι. 605 00:34:42,997 --> 00:34:46,918 Βέβαια, η έδρα τους είναι στην Ουάσιγκτον. 606 00:34:48,419 --> 00:34:51,089 Ίσως μετακομίσω στην άλλη άκρη της χώρας. 607 00:34:53,758 --> 00:34:54,759 Σοβαρά; 608 00:34:54,759 --> 00:34:56,677 Πρώτη φορά το λέω αυτό δυνατά. 609 00:34:56,677 --> 00:34:58,596 Ναι, ίσως. 610 00:34:59,388 --> 00:35:03,684 Και τι σημαίνει αυτό για μας; 611 00:35:03,684 --> 00:35:04,769 Εμάς; 612 00:35:05,686 --> 00:35:07,855 Ναι. Μετά τη βραδιά τις προάλλες... 613 00:35:09,857 --> 00:35:10,942 Δεν σκέφτηκα... 614 00:35:12,235 --> 00:35:16,197 Όχι, Θίο. Ήταν... Ξέρεις, ήταν τέλεια. Ναι. 615 00:35:16,197 --> 00:35:18,074 Θέλω να πω, πάντα είναι. 616 00:35:18,074 --> 00:35:20,409 - Δεν πίστευα ότι αυτό σήμαινε... - Σωστά. 617 00:35:20,409 --> 00:35:21,953 - ...ότι θα... - Ναι, σωστά. 618 00:35:47,728 --> 00:35:50,356 Η μνηστή σου είναι υπέροχη, Σάλιβαν. 619 00:35:50,356 --> 00:35:51,732 Πράγματι, είναι. 620 00:35:51,732 --> 00:35:55,111 Σ' έχω δει να χαμογελάς, αλλά αυτό είναι αλλιώς. 621 00:35:56,946 --> 00:35:58,322 Φαίνεσαι ευτυχισμένος. 622 00:35:58,322 --> 00:35:59,407 Είμαι. 623 00:36:00,074 --> 00:36:01,075 Πάρα πολύ. 624 00:36:01,617 --> 00:36:03,286 Δεν ξέρω τα προγνωστικά, 625 00:36:03,286 --> 00:36:06,706 αλλά τρίτη και τυχερή. Σωστά; 626 00:36:08,583 --> 00:36:09,584 Κι εσύ; 627 00:36:11,419 --> 00:36:12,461 Είσαι ευτυχισμένη; 628 00:36:13,921 --> 00:36:15,131 Είμαι πυραγός. 629 00:36:15,131 --> 00:36:16,424 Είσαι πυραγός. 630 00:36:17,633 --> 00:36:20,261 - Γεια μας. - Γεια μας. 631 00:36:22,638 --> 00:36:23,806 Ήρθαν. Εδώ είναι. 632 00:36:25,016 --> 00:36:26,017 Λοιπόν; 633 00:36:26,601 --> 00:36:29,228 Είπα για τη συνάντηση με την κοινωνική λειτουργό. 634 00:36:29,228 --> 00:36:30,605 Τι έγινε; 635 00:36:30,605 --> 00:36:33,816 Είδαμε τον βιολογικό πατέρα του Λίαμ. 636 00:36:33,816 --> 00:36:36,777 - Ναι. - Θέλει να συμμετέχει στη ζωή του Λίαμ. 637 00:36:38,779 --> 00:36:41,574 Αλλά δεν θέλει την επιμέλεια, άρα... 638 00:36:41,574 --> 00:36:45,661 Άρα οδεύουμε προς την αναδοχή με στόχο την υιοθεσία του Λίαμ. 639 00:36:45,661 --> 00:36:47,496 - Συγχαρητήρια! - Ναι! 640 00:36:49,498 --> 00:36:53,002 Ανυπομονώ να επισημοποιηθεί για να φύγει πια το άγχος. 641 00:36:53,878 --> 00:36:56,172 Το γονεϊκό σας άγχος μόλις άρχισε. 642 00:36:56,172 --> 00:36:58,758 Να φοβάστε. Να φοβάστε πολύ. 643 00:36:59,884 --> 00:37:02,553 - Ευχαριστώ. - Μπορώ να έχω ένα μπέρμπον; 644 00:37:03,221 --> 00:37:05,097 Πώς πάει με τον Ντόμινικ; 645 00:37:05,097 --> 00:37:07,683 Φαινόσασταν πολύ κοντά στου Τζο. 646 00:37:07,683 --> 00:37:09,227 Οι τζέντλεμαν δεν μιλάνε. 647 00:37:09,227 --> 00:37:11,270 Ήταν κι αυτός έτσι μυστικοπαθής. 648 00:37:11,812 --> 00:37:13,814 Όλο και κάτι θα συνέβη, λοιπόν. 649 00:37:14,982 --> 00:37:15,983 Μια βραδιά ήταν. 650 00:37:15,983 --> 00:37:19,612 Ξέρω καλά ότι συνήθως τελειώνουν όταν ανατέλλει ο ήλιος. 651 00:37:19,612 --> 00:37:20,696 Μάλιστα. 652 00:37:20,696 --> 00:37:22,031 Εντάξει, τι είπε; 653 00:37:22,031 --> 00:37:24,075 Είμαι κι εγώ τζέντλεμαν, κύριε. 654 00:37:24,867 --> 00:37:25,868 Σωστά. 655 00:37:28,037 --> 00:37:30,206 Μην παίξετε με τα συναισθήματα του άλλου. 656 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Μην τον παντρευτείς αύριο. 657 00:37:32,917 --> 00:37:35,711 Αν είσαι ειλικρινής, δεν θα πληγωθεί κανείς. 658 00:37:40,675 --> 00:37:42,593 - Θεέ μου. - Χίλια συγγνώμη. 659 00:37:42,593 --> 00:37:43,803 Μπράβο, Ρουίζ. 660 00:37:44,762 --> 00:37:46,305 - Συγγνώμη. - Δεν πειράζει. 661 00:37:47,056 --> 00:37:48,516 - Σ' ευχαριστώ. - Ναι. 662 00:37:54,355 --> 00:37:55,398 Χώρος για μένα; 663 00:37:57,441 --> 00:37:59,944 - Σίρλεϊ. - Κι εγώ χαίρομαι, Λαβέρν. 664 00:37:59,944 --> 00:38:02,280 Ό,τι κι αν είπα, σου ζητώ συγγνώμη. 665 00:38:02,280 --> 00:38:04,115 Είμαι η όνι, η μεγάλη αδερφή, 666 00:38:04,115 --> 00:38:07,451 μα κατηγόρησα εσένα γι' αυτό που ντρεπόμουν να παραδεχτώ. 667 00:38:09,704 --> 00:38:11,831 Παίρνουμε διαζύγιο με τον Μιν-τζουν. 668 00:38:12,415 --> 00:38:13,624 Όνι... 669 00:38:15,835 --> 00:38:20,298 Αυτό που είπες για τον Ρόμπερτ, εγώ δεν το είχα ποτέ με τον Μιν-τζουν. 670 00:38:20,298 --> 00:38:22,800 Κι ένιωσα ότι με κοροϊδεύεις. 671 00:38:22,800 --> 00:38:25,261 Μα εσύ ζούσες τη ζωή σου. 672 00:38:25,845 --> 00:38:27,096 Μια γεμάτη ζωή. 673 00:38:28,097 --> 00:38:29,223 Εγώ όχι. 674 00:38:30,516 --> 00:38:33,352 Ζούσα σ' ένα ψέμα, και τώρα με παρατάει. 675 00:38:33,936 --> 00:38:35,896 Λυπάμαι πολύ. 676 00:38:36,564 --> 00:38:40,109 Δεν ξέρω πώς απομακρυνθήκαμε τόσο πολύ. 677 00:38:40,109 --> 00:38:41,193 Όχι. 678 00:38:44,488 --> 00:38:46,615 Είμαι πολύ περήφανη για σένα. 679 00:38:46,615 --> 00:38:48,409 Όλη η οικογένεια είναι. 680 00:38:49,660 --> 00:38:50,953 Ξέρεις, πάντα... 681 00:38:53,122 --> 00:38:56,375 ήμουν κάποια για κάποιον άλλον. 682 00:38:56,375 --> 00:38:58,544 Το να τους προστατεύω, να τους σώζω, 683 00:38:58,544 --> 00:39:03,341 είναι η ταυτότητά μου. Μα έτσι κρύβομαι από το άλλο μου κομμάτι. 684 00:39:03,341 --> 00:39:05,593 Το κομμάτι μου χωρίς βαθμό και τίτλο. 685 00:39:07,053 --> 00:39:08,054 Τη Νατάσα. 686 00:39:09,388 --> 00:39:11,432 Μερικές φορές, θέλει ασφάλεια. 687 00:39:13,267 --> 00:39:14,810 Αρχίζω να τη γνωρίζω. 688 00:39:15,895 --> 00:39:16,896 Ίσως λοιπόν... 689 00:39:18,689 --> 00:39:21,233 βοηθήσουμε η μια την άλλη να προχωρήσουμε. 690 00:39:23,861 --> 00:39:24,862 Ναι. 691 00:39:31,202 --> 00:39:33,204 Η Αρχηγός είναι ελεύθερη σκοπευτής. 692 00:39:34,872 --> 00:39:35,873 Ναι. 693 00:39:37,708 --> 00:39:40,920 Είσαι καλά; Τα παιδιά το ξέρουν; Τι... 694 00:39:41,295 --> 00:39:43,089 Όχι τώρα. 695 00:39:43,089 --> 00:39:46,759 Η βραδιά είναι της αδερφής μου. Παίρνει τον άντρα των ονείρων της. 696 00:39:46,759 --> 00:39:48,594 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 697 00:39:48,594 --> 00:39:54,100 Ανυπομονώ να κάνουμε περισσότερη παρέα. 698 00:39:54,683 --> 00:39:56,227 Αυτός είναι ο άνθρωπός μου. 699 00:39:56,227 --> 00:39:57,770 Το δουλεύω ακόμα. 700 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 Χαίρομαι που θα σε γνωρίσω. 701 00:40:02,817 --> 00:40:04,527 Μπορώ να ξαναδοκιμάσω; 702 00:40:05,444 --> 00:40:06,445 Ναι. 703 00:40:08,739 --> 00:40:10,491 Κι εγώ ανυπομονώ να γνωριστούμε. 704 00:40:12,660 --> 00:40:14,120 Να 'σαι καλός μαζί της, 705 00:40:14,620 --> 00:40:16,372 αλλιώς θα σε πλακώσω στο ξύλο. 706 00:40:17,415 --> 00:40:18,416 - Εντάξει; - Ναι. 707 00:40:18,416 --> 00:40:21,377 - Καλωσόρισες στην οικογένεια. - Σας αφήνω λίγο. 708 00:40:24,713 --> 00:40:26,006 Σαν δέντρο είναι. 709 00:40:29,760 --> 00:40:32,847 Ήξερε ότι ήταν το αγαπημένο μου, και... 710 00:40:36,976 --> 00:40:38,185 Δεν το 'φτιαξε αυτός. 711 00:40:38,727 --> 00:40:41,564 Δόξα τω Θεώ. Θα σου ξανάλεγα να τον αφήσεις. 712 00:40:47,278 --> 00:40:50,781 Αν την αφήσεις, η ζωή σε οδηγεί εκεί που πρέπει να βρίσκεσαι. 713 00:40:52,324 --> 00:40:54,201 Με οδήγησε πίσω στην αδερφή μου, 714 00:40:54,869 --> 00:40:57,163 το κοριτσάκι που έκλεβε τις κούκλες μου, 715 00:40:57,705 --> 00:41:00,207 τις έντυνε με στολές του Τζι Άι Τζο 716 00:41:00,833 --> 00:41:03,878 και τις έσερνε μέσα στη λάσπη παίζοντας πόλεμο. 717 00:41:03,878 --> 00:41:05,629 Αλλά βγαίνει στον κόσμο, 718 00:41:05,629 --> 00:41:08,007 βάζει όποια στολή να 'ναι 719 00:41:08,007 --> 00:41:11,343 και βοηθάει ανθρώπους, από όπου κι αν προέρχονται. 720 00:41:11,343 --> 00:41:14,597 Αυτό που κάνατε όλοι σας για τους μετανάστες χθες! 721 00:41:14,597 --> 00:41:17,516 Το Σιάτλ είναι τυχερό που έχει ανθρώπους σαν εσάς. 722 00:41:18,392 --> 00:41:20,352 Σαν την αδελφή μου και τον Σάλι. 723 00:41:21,812 --> 00:41:22,938 Είστε δεμένοι. 724 00:41:25,149 --> 00:41:27,943 Το χαπκενρέ είναι μια κορεατική τελετή. 725 00:41:28,861 --> 00:41:31,280 Γίνεται με κρασί την ώρα του γάμου, 726 00:41:31,989 --> 00:41:34,909 αλλά επειδή δεν ξέρω πότε θα ξανάρθω στην Αμερική, 727 00:41:34,909 --> 00:41:37,661 θα το κάνουμε σήμερα με χυμό σταφυλιού. 728 00:41:40,831 --> 00:41:43,792 Αντιπροσωπεύει δύο ζωές που γίνονται μία. 729 00:41:48,714 --> 00:41:52,384 Ένα σώμα, ένας νους. 730 00:41:52,384 --> 00:41:53,802 Μια ομάδα. 731 00:41:53,802 --> 00:41:55,095 Μια οικογένεια, 732 00:41:56,722 --> 00:41:57,723 όπως είστε εσείς. 733 00:42:38,722 --> 00:42:40,724 Υποτιτλισμός: Λένα Ταχμαζίδου 734 00:42:41,305 --> 00:43:41,683 Προβάλετε το προϊόν σας ή την εταιρεία σας εδώ επικοινωνήστε στο www.OpenSubtitles.org σήμερα