"Acapulco" Rome, If You Want To
ID | 13196469 |
---|---|
Movie Name | "Acapulco" Rome, If You Want To |
Release Name | Acapulco.2021.S04E02.Rome.If.You.Want.To.720p.ATVP.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Dutch |
IMDB ID | 33296280 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:27,277 --> 00:00:29,863
Goedemorgen.
-Goed jullie te zien.
3
00:00:31,740 --> 00:00:34,868
Goedemorgen. Hallo.
-Hé, alles goed?
4
00:00:34,952 --> 00:00:38,622
- Je deugt niet, je deugt niet
- Je deugt niet
5
00:00:38,705 --> 00:00:41,750
Schatje, je deugt niet
6
00:00:41,834 --> 00:00:46,338
- Ik zeg het nog een keer
- Je deugt niet, je deugt niet
7
00:00:46,421 --> 00:00:51,218
Je deugt niet, schatje, je deugt niet
8
00:00:51,301 --> 00:00:53,762
JE DEUGT NIET
9
00:00:53,846 --> 00:00:58,058
Ik heb een goed en eerlijk hart gebroken
10
00:00:58,141 --> 00:01:02,896
Nou, ik heb een hart gebroken
Voor iemand als jij
11
00:01:02,980 --> 00:01:07,734
Ik zal hem op mijn knieën
Om vergiffenis smeken
12
00:01:07,818 --> 00:01:11,446
Ik zou het wel begrijpen
Als hij tegen mij zou zeggen
13
00:01:11,530 --> 00:01:13,782
Je deugt niet, je deugt niet
14
00:01:13,866 --> 00:01:17,661
Je deugt niet, schatje, je deugt niet
15
00:01:18,412 --> 00:01:22,833
- Ik zeg het nog een keer
- Je deugt niet, je deugt niet
16
00:01:22,916 --> 00:01:27,212
Je deugt niet, schatje, je deugt niet
17
00:01:40,976 --> 00:01:45,981
Ik zeg je nu, schatje
Dat ik mijn eigen weg ga
18
00:01:46,064 --> 00:01:50,110
- Ik zet je uit mijn hoofd
- Want ik pak mijn biezen
19
00:01:50,194 --> 00:01:52,279
Je deugt niet, je deugt niet
20
00:01:52,362 --> 00:01:56,867
Je deugt niet, schatje, je deugt niet
21
00:01:56,950 --> 00:02:01,496
- Ik zeg het nog een keer
- Je deugt niet, je deugt niet
22
00:02:01,580 --> 00:02:05,542
Je deugt niet, schatje, je deugt niet
23
00:02:06,126 --> 00:02:09,338
We zeggen het nog een keer
24
00:02:10,672 --> 00:02:12,966
Waarom zeggen jullie niks?
25
00:02:13,050 --> 00:02:17,930
Augusto, Adriana, serieus? Dit zijn
míjn audities voor zwembadanimators.
26
00:02:18,597 --> 00:02:21,391
En ik hou een brede zoektocht.
27
00:02:22,100 --> 00:02:25,604
Jullie moeten jureren,
niet iedereen afschrikken.
28
00:02:26,480 --> 00:02:28,065
Luister niet naar ze.
29
00:02:28,148 --> 00:02:33,278
Zij zouden het verhaal vertellen alsof
de jaren 80 één groot musicallied waren.
30
00:02:33,403 --> 00:02:34,803
Dat waren ze ook.
31
00:02:38,700 --> 00:02:40,100
Ondanks de...
32
00:02:42,412 --> 00:02:44,248
Ondanks wat zij beweren...
33
00:02:45,290 --> 00:02:48,919
moeten jullie weten
dat ik een eerlijke en trouwe baas ben.
34
00:02:49,002 --> 00:02:51,964
Maar het moment dat zij beschrijven...
35
00:02:52,047 --> 00:02:55,759
speelde zich af
in een hectische periode in het hotel.
36
00:02:55,884 --> 00:03:00,472
Maar ik zou nooit, maar dan ook nooit
iets onethisch of corrupts doen of...
37
00:03:00,556 --> 00:03:02,933
Hé, de brandweercommandant is er.
38
00:03:03,016 --> 00:03:05,477
Mag pap 'm dronken voeren
voor de inspectie?
39
00:03:05,561 --> 00:03:07,354
Absoluut niet.
40
00:03:13,485 --> 00:03:17,489
Geloof me,
Las Colinas is niet zomaar een resort.
41
00:03:17,990 --> 00:03:22,244
Het is een familie en een bron van trots
voor alle werknemers.
42
00:03:22,870 --> 00:03:25,664
En als bewijs
vertel ik jullie een verhaaltje...
43
00:03:25,747 --> 00:03:29,835
dat verdergaat
waar Augusto en Adriana waren gebleven.
44
00:03:29,918 --> 00:03:33,672
Goed. Doordat Paco iedereen had verteld...
45
00:03:33,755 --> 00:03:36,675
dat Diane en Don Pablo
door mij waren ontslagen...
46
00:03:36,758 --> 00:03:38,886
Wie zijn Diane en Don Pablo?
47
00:03:39,720 --> 00:03:44,854
Ik heb geen tijd om jullie bij te praten.
Laat het verhaal over je heen komen.
48
00:03:46,435 --> 00:03:47,835
Goed...
49
00:03:48,729 --> 00:03:54,651
Mensen waren boos op me. Heel boos.
En ik wilde de lucht meteen klaren.
50
00:03:54,735 --> 00:03:59,156
De geruchten zijn waar. Ik was betrokken
bij Diane en Don Pablo's ontslag.
51
00:03:59,239 --> 00:04:04,573
Maar het was per ongeluk. Ik zag net als
jullie niet aankomen dat ze weg moesten.
52
00:04:04,995 --> 00:04:09,416
Dus je hebt me per ongeluk verslagen als
managerkandidaat. Wie is hier nou gemeen?
53
00:04:09,499 --> 00:04:12,169
Hoe kon je je zo inlikken bij señor Vera?
54
00:04:12,252 --> 00:04:17,382
Ga je straks ook nog de hele nacht met hem
feesten en bloedbroeders met hem worden?
55
00:04:17,466 --> 00:04:20,969
Walgelijk.
-Echt, we zitten in hetzelfde schuitje.
56
00:04:21,053 --> 00:04:25,641
En ik zal er alles aan doen
om te zorgen dat er niks verandert.
57
00:04:25,724 --> 00:04:29,019
En daarvoor
hebben we de hoofdletter P nodig.
58
00:04:29,853 --> 00:04:33,398
Plezier.
Wie heeft er zin in een potje Lotería?
59
00:04:34,107 --> 00:04:35,507
Dulce, wil je...
60
00:04:36,485 --> 00:04:37,885
Oké, ik doe het wel.
61
00:04:38,445 --> 00:04:42,449
Señor Vera wil wat
nieuwe personeelsregels met jullie delen.
62
00:04:44,243 --> 00:04:47,621
Oké. Dat stond niet op de agenda, maar...
63
00:04:47,704 --> 00:04:49,498
En jullie delen ze gewoon uit.
64
00:04:49,581 --> 00:04:52,709
Cool. Waarom zou ik hier
ook over ingelicht worden?
65
00:04:52,793 --> 00:04:54,327
Ik ben maar de manager.
66
00:04:57,714 --> 00:05:02,511
'Geen onderling contact in het bijzijn van
gasten'? Ook niet als je getrouwd bent?
67
00:05:02,594 --> 00:05:07,057
'Geen gedrag vertonen dat kan
worden gezien als flirterig of ongepast'?
68
00:05:07,140 --> 00:05:09,476
Mijn hele persoonlijkheid is ongepast.
69
00:05:09,560 --> 00:05:14,827
'Strafpunten voor overtredingen. En het
melden van overtredingen wordt beloond.'
70
00:05:15,607 --> 00:05:18,193
Gisteren zag ik Lupe...
-Pas op.
71
00:05:18,277 --> 00:05:21,029
'Geen gratis lunch meer in de kantine'?
72
00:05:21,113 --> 00:05:26,243
Moet ik de boterhammen van m'n vrouw eten?
Die zijn zo droog als een stuk karton.
73
00:05:26,368 --> 00:05:30,497
Dit is vast een vergissing.
Er werkt hier een hele keukenploeg.
74
00:05:30,581 --> 00:05:33,048
Wat wil Vera doen? Iedereen ontslaan?
75
00:05:35,711 --> 00:05:38,547
Wat?
-Hij heeft ze ontslagen.
76
00:05:43,427 --> 00:05:47,139
Oké, genoeg.
Ik ga meteen met señor Vera praten.
77
00:05:47,222 --> 00:05:50,309
En speel gerust Lotería.
De kaartjes zitten in de doos.
78
00:05:50,392 --> 00:05:54,646
Plus, Chiclets voor de winnaar.
Kleine kauwgom, grote smaak.
79
00:06:00,777 --> 00:06:06,783
Terwijl ze me wel konden vermoorden,
hing de dood thuis ook in de lucht.
80
00:06:06,867 --> 00:06:11,455
Ongelofelijk dat Juan dood is.
-Een beetje respect, schat.
81
00:06:11,538 --> 00:06:13,916
Wil je iets verontrustends zien?
82
00:06:13,999 --> 00:06:17,544
Ik probeer de tandplak
van je moeders gebit te krijgen.
83
00:06:17,628 --> 00:06:21,340
Hij was niet veel ouder dan ik.
En hij was nog op onze posada.
84
00:06:21,423 --> 00:06:24,343
Zo triest.
Hij was een goeie man en buurman.
85
00:06:24,426 --> 00:06:29,093
Hij kwam wel altijd dichtbij als hij
praatte. Dan spuugde hij me onder.
86
00:06:30,140 --> 00:06:34,728
Ik vind het maar verdacht.
Juan, een kerngezonde man...
87
00:06:34,811 --> 00:06:39,066
net zo robuust als ik...
-Is op zijn hoofd gevallen.
88
00:06:39,149 --> 00:06:42,949
Tragische dingen gebeuren soms.
-Je weet wat ze zeggen:
89
00:06:43,195 --> 00:06:46,740
de een zijn tragedie
is de ander zijn puzzel.
90
00:06:48,408 --> 00:06:51,787
Die Agatha Christie-boekenclub
brengt je fantasie op hol.
91
00:06:51,870 --> 00:06:56,917
Je mag er best bij.
We praten over motieven en verdachten.
92
00:06:57,000 --> 00:06:58,627
We eten koekjes.
93
00:06:58,710 --> 00:07:03,006
Nee, dank je. Ik heb al genoeg
aan m'n hoofd met je moeder.
94
00:07:03,090 --> 00:07:04,925
Maar veel plezier.
95
00:07:05,008 --> 00:07:10,055
Nee, Nora.
Er is niks plezierigs aan de dood.
96
00:07:11,849 --> 00:07:14,810
Ya sé.
Ik ga met de ambulancebroeders praten.
97
00:07:14,893 --> 00:07:16,760
Misschien krijg ik iets los.
98
00:07:22,901 --> 00:07:24,301
Señor.
99
00:07:27,573 --> 00:07:30,951
Hé, Máximo. Hoe ging het werkoverleg?
100
00:07:31,034 --> 00:07:32,434
Heel slecht.
101
00:07:35,372 --> 00:07:39,251
Ay, mi amor. Het spijt me zo.
Dit is allemaal mijn schuld.
102
00:07:39,334 --> 00:07:43,338
Ik had de bosjes eerst
moeten controleren op chismoso tuiniers.
103
00:07:43,422 --> 00:07:45,022
Het is jouw schuld niet.
104
00:07:45,757 --> 00:07:50,637
Ik heb de problemen veroorzaakt.
Maar dat is niet de enige domper.
105
00:07:50,721 --> 00:07:53,974
Señor Vera heeft ons
vreselijke nieuwe regels opgelegd.
106
00:07:54,057 --> 00:07:57,811
Dus dat is nog erger
dan wat ik heb gedaan?
107
00:07:57,895 --> 00:08:01,229
Hij zal altijd
ergere dingen doen dan jij, mi amor.
108
00:08:02,065 --> 00:08:03,732
Dat is vreemd, maar lief.
109
00:08:06,069 --> 00:08:08,155
Dat was tegen Vera's nieuwe regels.
110
00:08:08,238 --> 00:08:12,492
Maar niet lang meer. Wens me succes.
Ik zei dat ik hem zou confronteren.
111
00:08:12,576 --> 00:08:16,330
Maar één-op-één
is die man erg intimiderend.
112
00:08:23,629 --> 00:08:28,550
Señor Vera, sorry dat ik u stoor. Had me
maar ingelicht over de nieuwe regels.
113
00:08:28,634 --> 00:08:31,887
Het personeel is erg bezorgd.
-Ze wennen er wel aan.
114
00:08:31,970 --> 00:08:34,771
Ik gebruik deze regels
voor al mijn hotels.
115
00:08:35,807 --> 00:08:37,941
Het leidt altijd even tot ophef.
116
00:08:38,352 --> 00:08:41,647
Maar het is echt beter
voor de kwaliteitscontrole.
117
00:08:43,607 --> 00:08:47,474
Misschien op andere plekken,
maar deze regels zijn nogal...
118
00:08:49,238 --> 00:08:52,491
extreem.
En als de nieuwe manager denk ik...
119
00:08:54,034 --> 00:08:56,245
Gaat het? Heeft u zuurstof nodig?
120
00:08:57,287 --> 00:09:01,083
Ik was... Nou, ik ben
vandaag jarig, Máximo.
121
00:09:01,667 --> 00:09:05,003
Echt waar? Gefeliciteerd, baas.
122
00:09:05,087 --> 00:09:10,968
Santiago had z'n lekkere tres leches-taart
kunnen maken, maar u heeft hem ontslagen.
123
00:09:11,051 --> 00:09:14,972
Ja, geeft niet.
Ik ben toch niet zo'n taartliefhebber.
124
00:09:16,265 --> 00:09:19,601
Zo te horen
heeft u een slecht verjaardagshumeur.
125
00:09:19,685 --> 00:09:22,271
Maar kijk al die felicitaties nou.
126
00:09:23,397 --> 00:09:27,064
Zo te zien is mevrouw Merrill Lynch
een groot fan van u.
127
00:09:27,276 --> 00:09:32,076
Merrill Lynch is een bank en verjaardagen
zijn zinloos. Ik vier ze nooit.
128
00:09:32,823 --> 00:09:37,035
Ook niet toen u jong was?
-Vooral niet toen ik jong was.
129
00:09:38,579 --> 00:09:42,749
Bij mij thuis
was er namelijk niet veel liefde, Máximo.
130
00:09:43,542 --> 00:09:47,171
Mijn familie was heel erg gericht
op succes en prestaties.
131
00:09:47,254 --> 00:09:50,007
En het beetje liefde dat ze wel hadden...
132
00:09:50,716 --> 00:09:53,719
gaven ze aan mijn broer, Ricardo.
133
00:09:55,179 --> 00:09:59,099
Het kind met de lachkuiltjes
en het mooie haar.
134
00:09:59,892 --> 00:10:03,520
Die op zijn 11e
zijn eerste luxe appartement verkocht.
135
00:10:05,522 --> 00:10:06,922
Op zijn 11e?
136
00:10:07,816 --> 00:10:09,216
Kun je nu gaan?
137
00:10:10,110 --> 00:10:16,450
Oké. Ja. We kunnen het wel een andere keer
over die nieuwe regels hebben.
138
00:10:16,950 --> 00:10:18,950
Zal ik de deur openlaten of...
139
00:10:20,621 --> 00:10:22,022
Ik laat hem wel open.
140
00:10:25,751 --> 00:10:27,151
Halfopen.
141
00:10:30,088 --> 00:10:33,467
'Hermigo', die nieuwe regels
vallen niet in goede aarde.
142
00:10:33,550 --> 00:10:36,220
Het personeel
kan z'n werk minder goed doen.
143
00:10:36,303 --> 00:10:41,037
Hoe zijn de mangomargarita's?
-De mangomargarita's zijn heel, heel...
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,228
Ze zijn lekker.
145
00:10:44,311 --> 00:10:47,898
Zo triest.
Alles wat Vera doet, werkt demotiverend.
146
00:10:47,981 --> 00:10:53,487
Daarom hanteer ik een opendeurbeleid.
Werknemers mogen hun hart bij mij luchten.
147
00:10:53,570 --> 00:10:57,637
Ik heb Augusto en Adriana al geholpen
nadat ze de bons kregen.
148
00:10:57,908 --> 00:11:01,161
Heeft hij hen ook ontslagen?
Wie zingt er dan?
149
00:11:06,583 --> 00:11:10,546
Het mooie van Las Colinas
is dat we één grote familie zijn.
150
00:11:10,629 --> 00:11:12,589
Maar nu verandert dat allemaal.
151
00:11:12,673 --> 00:11:15,673
Ik voelde de baby net
voor het eerst schoppen.
152
00:11:15,968 --> 00:11:20,435
We mogen niet met elkaar praten
waar de gasten bij zijn. Beto kijkt.
153
00:11:25,811 --> 00:11:29,523
Je hebt gelijk, Chad.
Familie is alles in het hotel.
154
00:11:30,691 --> 00:11:32,484
En je brengt me op een topidee.
155
00:11:32,568 --> 00:11:38,448
Wat 'n stom idee. Wil je de man die ons 't
leven zuur maakt belonen met een feestje?
156
00:11:38,532 --> 00:11:42,077
Moeten we hem een lapdance geven
als hij een moord pleegt?
157
00:11:42,160 --> 00:11:44,580
Ik doe dit met een reden.
158
00:11:44,663 --> 00:11:50,127
Voor Vera is dit een van zijn vele hotels.
Hij weet niet waar Las Colinas voor staat.
159
00:11:50,210 --> 00:11:53,964
Maar als we een geweldig verjaardagsfeest
voor hem organiseren...
160
00:11:54,047 --> 00:11:57,801
moet hij die vreselijke regels
wel loslaten.
161
00:11:58,468 --> 00:12:01,013
Dat klinkt vergezocht.
Zelfs voor jouw doen.
162
00:12:01,096 --> 00:12:04,141
Je had z'n blik moeten zien
toen ik het hem vertelde.
163
00:12:04,224 --> 00:12:06,059
Heb je het hem al verteld?
164
00:12:06,143 --> 00:12:11,064
Jullie begrijpen het niet. Hij heeft nooit
liefde gekregen van zijn eigen familie.
165
00:12:11,148 --> 00:12:13,609
Ik denk
dat 't hem diep vanbinnen pijn doet.
166
00:12:13,692 --> 00:12:18,322
Dit doet pijn.
Waarom zijn er alleen maar broodkontjes?
167
00:12:19,823 --> 00:12:23,577
Wacht. Alsjeblieft.
Dit is belangrijk. Hé, wacht even.
168
00:12:24,286 --> 00:12:25,686
Alsjeblieft.
169
00:12:26,163 --> 00:12:31,627
Jongens. Geef Máximo niet de schuld.
Hij probeert alleen maar te helpen.
170
00:12:31,710 --> 00:12:34,796
Precies.
Hij heeft het hart op de goede plek.
171
00:12:36,048 --> 00:12:37,925
Dus, ik had het volgende idee.
172
00:12:38,008 --> 00:12:42,971
We organiseren vanavond een heerlijk
etentje voor tien tot twaalf gasten.
173
00:12:43,055 --> 00:12:47,226
Daarna komt al het personeel tevoorschijn
om voor hem te zingen.
174
00:12:47,309 --> 00:12:49,309
Hij zal de liefde voelen en...
175
00:12:50,604 --> 00:12:54,483
Ik luister niet. Sorry.
176
00:12:54,983 --> 00:12:57,778
Sorry dat ik de feestplanning onderbreek.
177
00:12:57,861 --> 00:13:02,950
Ik wil jullie bedanken voor alles wat
jullie doen voor mijn grote dag. Bedankt.
178
00:13:03,033 --> 00:13:08,205
En nu je toch een feest voor me wil geven
en het nogal een mijlpaal is...
179
00:13:08,288 --> 00:13:11,355
leek het me leuk
om iets meer uit te pakken.
180
00:13:11,667 --> 00:13:14,837
Wat een goed idee.
Dacht u aan 20 tot 30 mensen?
181
00:13:14,920 --> 00:13:16,320
Eerder 100 à 200.
182
00:13:16,839 --> 00:13:17,840
300, max.
183
00:13:17,923 --> 00:13:22,457
En we hebben een groter podium nodig
voor de band die ik inhuur. Oké?
184
00:13:23,679 --> 00:13:26,515
Ik... We kunnen het proberen.
185
00:13:27,307 --> 00:13:30,394
Maar 't is wat kort dag
om dat allemaal te organiseren.
186
00:13:30,477 --> 00:13:35,148
Klopt. Daarom heb ik tegen
m'n gasten gezegd dat het feest morgen is.
187
00:13:36,316 --> 00:13:38,485
24 uur lijkt me meer dan genoeg...
188
00:13:38,569 --> 00:13:42,703
...om alles te regelen
voor 350 gasten en hun introducés. Toch?
189
00:13:48,745 --> 00:13:50,873
Ja, meneer. Geen probleem.
190
00:13:51,540 --> 00:13:52,940
Fantastisch.
191
00:14:00,174 --> 00:14:02,759
Nog één ding. Een kleinigheidje.
192
00:14:03,385 --> 00:14:05,971
Ik wil graag het oude Rome als thema.
193
00:14:06,680 --> 00:14:09,880
Ik hou van 't Romeinse Rijk.
Ik denk er vaak aan.
194
00:14:15,397 --> 00:14:19,193
Nou, zo te horen
moeten we vannacht doorwerken.
195
00:14:19,276 --> 00:14:22,543
Maar jullie overuren
worden wel dubbel uitbetaald.
196
00:14:23,280 --> 00:14:25,449
Dus, wie is er klaar voor?
197
00:14:25,532 --> 00:14:26,932
Ik.
198
00:14:28,911 --> 00:14:33,207
Pardon.
Kan ik je helpen, ijssculpturenman?
199
00:14:33,290 --> 00:14:36,418
Ik vroeg me af
hoelang dit verhaal nog duurt.
200
00:14:36,502 --> 00:14:38,462
Ik heb nogal haast.
201
00:14:39,838 --> 00:14:41,256
Ik heb een regel.
202
00:14:42,090 --> 00:14:44,176
Geen kettingzagen bij het zwembad.
203
00:14:44,259 --> 00:14:47,387
Dus dit lijkt me
niet de vacature voor jou.
204
00:14:47,471 --> 00:14:51,471
Ga toch lekker zitten en geniet
van het gratis entertainment.
205
00:14:52,392 --> 00:14:53,792
Nog meer vragen?
206
00:14:59,608 --> 00:15:02,653
Nee. Ik was niet... De...
207
00:15:03,612 --> 00:15:06,990
Ja. Dit voelt als een tweedelige vraag.
208
00:15:09,743 --> 00:15:14,331
Stil. Oké. Laat maar.
Terug naar het verhaal.
209
00:15:15,582 --> 00:15:18,502
Nora. Je raadt nooit wat er is gebeurd.
210
00:15:19,211 --> 00:15:23,678
Een van de ambulancebroeders zei
dat Juan veel bloed heeft verloren.
211
00:15:25,384 --> 00:15:29,096
Dat past niet
bij een simpel huiselijk ongeval.
212
00:15:29,179 --> 00:15:30,848
Ik volg je niet.
213
00:15:31,890 --> 00:15:35,644
O, mijn liefste. Je bent zo onschuldig.
214
00:15:38,647 --> 00:15:40,941
Juan is vermoord.
215
00:15:44,820 --> 00:15:46,822
En waar baseer je dat op?
216
00:15:46,905 --> 00:15:49,366
Nou, al het bewijs...
217
00:15:49,449 --> 00:15:55,372
Ik kan het je beter laten zien.
Dit is Juans appartement. Dit is de deur.
218
00:15:56,540 --> 00:15:59,960
Dit is de koelkast. Dit is het aanrecht.
219
00:16:00,043 --> 00:16:03,589
Maar 't is niet duidelijk
waar hij met z'n hoofd tegen stootte.
220
00:16:03,672 --> 00:16:07,217
Niet op de trap, niet tegen een muur
of een scherpe tafelrand.
221
00:16:07,301 --> 00:16:11,568
En nu komt het. Als je kijkt
naar hoe zijn lichaam is gevonden...
222
00:16:13,640 --> 00:16:16,602
Zijn benen zijn het vette deel.
223
00:16:16,685 --> 00:16:20,898
Hij lag in een vreemde positie. Snap je?
224
00:16:23,525 --> 00:16:24,925
Niet echt.
225
00:16:25,986 --> 00:16:28,572
Het zou kunnen
dat hij zoveel bloed verloor...
226
00:16:28,655 --> 00:16:31,408
nadat-ie met z'n hoofd de grond raakte.
227
00:16:31,533 --> 00:16:37,080
Maar het is veel aannemelijker dat hij
een klap kreeg met een stomp voorwerp.
228
00:16:37,581 --> 00:16:39,583
Maar welk voorwerp?
229
00:16:39,666 --> 00:16:41,793
En door wie?
230
00:16:41,877 --> 00:16:43,712
En waarom?
231
00:16:45,672 --> 00:16:49,206
Misschien heb jij wel
een klap tegen je hoofd gehad...
232
00:16:49,426 --> 00:16:52,054
en kun je beter ophouden met deze waanzin.
233
00:16:52,137 --> 00:16:54,890
Ik ga alleen maar op het bewijs af.
234
00:16:54,973 --> 00:16:59,520
Volgens mij zat er ook een verdachte val
in Moord in de Oriënt-Expres.
235
00:16:59,603 --> 00:17:01,270
Agatha Christie, help me.
236
00:17:14,284 --> 00:17:19,330
Wie zegt dat Rome niet in één dag
gebouwd was, kent ons nog niet.
237
00:17:20,165 --> 00:17:23,292
Memo, jij wordt de bouwopzichter.
238
00:17:23,377 --> 00:17:26,213
Oké. Al heb ik nooit ook maar
een fotolijst opgehangen...
239
00:17:26,296 --> 00:17:30,884
Geen zorgen. Je bent vast
een natuurtalent. Dat voel ik.
240
00:17:30,968 --> 00:17:33,303
En Julia.
241
00:17:33,387 --> 00:17:36,807
Ik wil dat jij de kostuums
voor je rekening neemt.
242
00:17:36,890 --> 00:17:39,226
Je boft maar met mij als vriendin.
243
00:17:40,060 --> 00:17:43,146
Oké, Las Colinas-familie, hand erop.
244
00:17:45,148 --> 00:17:48,026
De sfeer was tot het nulpunt gezakt.
245
00:17:48,861 --> 00:17:52,155
Ik voelde me rot.
Chad probeerde te helpen.
246
00:17:52,239 --> 00:17:56,577
Jongens, als algemeen manager
van arbeidsrelaties ben ik er voor jullie.
247
00:17:56,660 --> 00:18:01,790
Geen klacht is te groot of te klein.
Mijn deur staat altijd open.
248
00:18:06,336 --> 00:18:10,048
En geloof het of niet,
ze gingen op z'n aanbod in.
249
00:18:10,632 --> 00:18:14,232
Tegen middernacht
stond er 'n hele rij bij z'n kantoor.
250
00:18:15,429 --> 00:18:18,265
Dit is alles
wat mijn vrouw op mijn brood doet.
251
00:18:18,348 --> 00:18:20,976
Eén plak ham. Eén plak kaas.
252
00:18:22,019 --> 00:18:24,438
Geen mosterd. Geen sla.
253
00:18:24,521 --> 00:18:26,523
Ik begrijp je, amigo.
254
00:18:26,607 --> 00:18:29,693
Mijn voorstel:
een lang verblijf in een ashram.
255
00:18:30,819 --> 00:18:33,620
Of maak je eigen lunch
tot dit is opgelost.
256
00:18:36,074 --> 00:18:41,121
Geen tomaat, geen mayo,
geen peper, geen chipotle.
257
00:18:42,915 --> 00:18:44,416
Héctor, ga zitten.
258
00:18:44,499 --> 00:18:48,837
Ik blijf liever staan. Deze hele situatie
zit mijn poolboymagie in de weg...
259
00:18:48,921 --> 00:18:51,882
en ik heb het er
heel, heel, heel, heel, heel...
260
00:18:51,965 --> 00:18:54,718
heel, heel, heel, heel,
heel, heel, heel, heel...
261
00:18:54,801 --> 00:18:57,221
heel, heel, heel,
heel, heel, heel, heel...
262
00:18:57,304 --> 00:19:00,724
heel, heel, heel moeilijk mee.
-Dat wist ik niet.
263
00:19:00,807 --> 00:19:02,207
Nou, nu wel.
264
00:19:02,643 --> 00:19:04,311
Oké, ik heb een idee.
265
00:19:04,394 --> 00:19:09,194
We proberen een ontspanningsmethode
die ik tijdens mijn reis heb geleerd.
266
00:19:09,650 --> 00:19:11,384
Wil je dat echt hier doen?
267
00:19:13,028 --> 00:19:14,428
Hoeveel milligram?
268
00:19:15,197 --> 00:19:17,658
Ik bedoel schreeuwtherapie.
-Saai.
269
00:19:17,741 --> 00:19:23,830
In de westerse cultuur kroppen we alles op
en soms moet je het er gewoon uit gooien.
270
00:19:24,790 --> 00:19:28,043
Dus haal even diep adem
en schreeuw voor me.
271
00:19:28,126 --> 00:19:30,045
Moet ik voor je schreeuwen?
272
00:19:30,128 --> 00:19:34,174
Misschien lucht 't wel op,
dus gooi alles er maar uit.
273
00:19:39,471 --> 00:19:44,059
Kom op. Dat kan veel beter.
-Niet. Ik kan mijn woede niet goed uiten.
274
00:19:44,142 --> 00:19:47,542
Oké. Denk dan aan het feit
dat Vera je meisje wilde.
275
00:19:48,146 --> 00:19:50,280
Misschien waren ze zelfs intiem.
276
00:19:51,066 --> 00:19:54,000
Hij deed vast
onvoorstelbare dingen met haar.
277
00:19:57,239 --> 00:19:58,532
Zo mag ik het horen.
278
00:19:58,615 --> 00:20:03,162
Je beseft toch wel dat mijn meisje
in dit scenario ook jouw moeder is?
279
00:20:03,287 --> 00:20:06,287
Je wil vast
ook wel een beetje schreeuwen, hè?
280
00:20:06,999 --> 00:20:08,750
Goed zo. Heel goed.
281
00:20:09,585 --> 00:20:14,452
En dan kloppen al die boze werknemers
ook nog bij jou aan voor antwoorden.
282
00:20:15,257 --> 00:20:18,218
Ja. Zullen we het samen doen?
283
00:20:29,062 --> 00:20:34,359
Mijn beste vriend en mi amor waren
net zo moe en gefrustreerd als de rest.
284
00:20:34,943 --> 00:20:36,528
Ik ben kapot.
285
00:20:37,279 --> 00:20:39,031
Is het feest al voorbij?
286
00:20:39,114 --> 00:20:44,369
Was 't maar waar. Ik wist drie uur geleden
pas wat 'n pretoriaanse garde-uniform is.
287
00:20:44,494 --> 00:20:47,039
Nu heb ik een heel leger uitgerust.
288
00:20:49,166 --> 00:20:53,170
Waarom doen we dit ook alweer?
-Omdat Máximo dat zei.
289
00:20:53,921 --> 00:20:57,721
En we steunen hem,
met wat voor gekke ideeën hij ook komt.
290
00:21:00,260 --> 00:21:05,390
Dit heb je niet van mij, maar 't valt niet
altijd mee om z'n beste vriend te zijn.
291
00:21:05,474 --> 00:21:06,874
Ik weet het.
292
00:21:07,768 --> 00:21:11,302
Memo, ik hou zoveel van hem,
maar mag ik eerlijk zijn?
293
00:21:12,773 --> 00:21:17,374
Kon ik z'n veters maar aan elkaar knopen
en hem in La Quebrada gooien.
294
00:21:18,153 --> 00:21:20,954
Alleen op zijn ergste momenten natuurlijk.
295
00:21:25,702 --> 00:21:27,162
Waarom pikken we dit?
296
00:21:27,246 --> 00:21:30,113
Nou, ook al kun je hem
soms wel schieten...
297
00:21:30,958 --> 00:21:35,295
uiteindelijk
doet hij wel altijd het juiste.
298
00:21:35,379 --> 00:21:37,881
Maar dit soort momenten zijn pittig.
299
00:21:38,465 --> 00:21:41,399
We kunnen
wel wat sterkere woorden verzinnen.
300
00:21:45,931 --> 00:21:47,331
Ik heb een idee.
301
00:21:48,183 --> 00:21:54,022
Waarom vertellen we Máximo de pop niet
wat we nooit tegen hem zouden zeggen?
302
00:21:56,149 --> 00:22:00,571
Weet je, als het niet 2.00 uur was,
zou ik je voor gek verklaren.
303
00:22:01,280 --> 00:22:04,283
Maar nu zeg ik ja.
-Oké. Jij eerst, oké?
304
00:22:05,200 --> 00:22:06,994
Kom maar op, meid.
305
00:22:17,880 --> 00:22:22,134
Middernacht, de maat is vol, waar ben je?
306
00:22:22,676 --> 00:22:26,638
We hadden afgesproken
En nu is het kwart voor twee
307
00:22:26,722 --> 00:22:30,184
Je houdt me aan het lijntje
Maar ik wil je nog steeds
308
00:22:30,267 --> 00:22:34,688
Hé, Jack, het is een feit
Dat er wordt gepraat
309
00:22:34,771 --> 00:22:38,400
Als ik even niet kijk
Loop je te flikflooien
310
00:22:38,483 --> 00:22:42,613
Ik ben niet jaloers
Laat mezelf niet kennen
311
00:22:43,197 --> 00:22:47,075
Ik denk dag en nacht aan je
312
00:22:47,159 --> 00:22:50,704
Je nam mijn hart en mijn trots
313
00:22:50,787 --> 00:22:55,042
Van me af
314
00:22:55,125 --> 00:22:58,587
Ik haat mezelf omdat ik van je hou
315
00:22:58,670 --> 00:23:03,342
Kan me niet losmaken
Van de dingen die je doet
316
00:23:03,425 --> 00:23:06,595
Ik wil lopen, maar ik ren terug naar jou
317
00:23:06,678 --> 00:23:11,892
Daarom haat ik mezelf omdat ik van je hou
318
00:23:11,975 --> 00:23:14,686
Pardon.
319
00:23:14,770 --> 00:23:20,817
Hoe moet ik me concentreren
als iemand hier zomaar begint te zingen?
320
00:23:20,901 --> 00:23:24,404
Ik moet zorgen
dat mijn stembanden opgewarmd blijven.
321
00:23:24,488 --> 00:23:27,533
Ik loop er anders niet warm voor.
322
00:23:28,825 --> 00:23:31,328
Geen zorgen. Het einde is in zicht.
323
00:23:31,411 --> 00:23:37,209
Iedereen kan zo even rekken, drinken of
een nieuwe laag clownsschmink aanbrengen.
324
00:23:38,085 --> 00:23:44,925
Goed. De volgende dag was alles geregeld
voor Alejandro Vera's grote feest.
325
00:23:45,676 --> 00:23:47,076
Het was perfect.
326
00:23:47,636 --> 00:23:49,680
Op één ding na.
327
00:23:50,097 --> 00:23:53,767
'Proficiat.
Liefs, Dulce en het personeel'?
328
00:23:53,851 --> 00:23:56,270
Jij zou de taart regelen
en dan kom je hiermee?
329
00:23:56,353 --> 00:24:00,649
Zeker. Nu iedereen weet hoe je
Diane en Don Pablo eruit hebt gewerkt...
330
00:24:00,732 --> 00:24:03,694
dek ik me in.
-Je was toch mijn trouwe soldaat?
331
00:24:03,777 --> 00:24:07,577
Ben ik ook. Ik ga voor je
door het vuur tot de koek op is.
332
00:24:08,991 --> 00:24:11,201
En nu?
-De koek is op.
333
00:24:13,245 --> 00:24:15,706
Nou, nu alles op z'n plek staat...
334
00:24:15,789 --> 00:24:20,856
ziet Vera hopelijk hoe hard we hebben
gewerkt en stemt 't 'm zo nederig...
335
00:24:28,969 --> 00:24:30,369
Dulce.
336
00:24:37,895 --> 00:24:39,479
Hier, een druif.
337
00:24:56,955 --> 00:25:01,335
Ik heb er goed over nagedacht.
En er zit maar één ding op.
338
00:25:01,418 --> 00:25:06,485
Die boekenclub inruilen voor een club
die niet voor huwelijksproblemen zorgt?
339
00:25:07,341 --> 00:25:12,471
Nee. Ik moet zelf maar een kijkje nemen
in Juans appartement.
340
00:25:14,139 --> 00:25:16,406
Is dit echt zo belangrijk voor je?
341
00:25:18,560 --> 00:25:21,560
Kun je dit ooit loslaten
als je dit niet doet?
342
00:25:25,025 --> 00:25:27,959
Hoe wil je
Juans appartement dan binnenkomen?
343
00:25:35,911 --> 00:25:37,496
Of...
344
00:25:38,288 --> 00:25:43,710
misschien is het makkelijker als we
de huissleutel onder zijn mat gebruiken.
345
00:25:45,295 --> 00:25:50,259
Als 'we'? Bedoel je dat je met me meegaat?
346
00:25:52,094 --> 00:25:53,929
Alleen om je te beschermen.
347
00:26:17,578 --> 00:26:22,291
Nu Vera in een goed humeur was,
besloot ik mijn zet te doen.
348
00:26:23,876 --> 00:26:26,128
Maximus, kom dichterbij.
349
00:26:28,213 --> 00:26:31,466
Wat een topfeestje, hè?
-Erg indrukwekkend, ja.
350
00:26:31,550 --> 00:26:34,803
Dat is nou Las Colinas.
We behandelen iedereen als familie.
351
00:26:34,887 --> 00:26:39,266
Daarom is het personeel de hele nacht
opgebleven, weg van hun familie...
352
00:26:39,349 --> 00:26:41,977
om uw visie
van het oude Rome te realiseren.
353
00:26:42,060 --> 00:26:43,860
Ja. En dat waardeer ik ook.
354
00:26:44,396 --> 00:26:47,482
Dus, nu u de spirit
van Las Colinas ervaart...
355
00:26:48,066 --> 00:26:52,533
kunt u misschien een aantal
van uw nieuwe regels wat versoepelen?
356
00:26:52,946 --> 00:26:54,346
Waarom zou ik?
357
00:26:55,490 --> 00:26:58,957
Om te laten zien
dat zelfs keizers soms fouten maken.
358
00:27:00,454 --> 00:27:02,921
Dat zal het personeel echt motiveren.
359
00:27:03,373 --> 00:27:08,045
Máximo, hun salaris is hun motivatie.
360
00:27:10,339 --> 00:27:12,606
Mag ik nu met m'n vrienden praten?
361
00:27:14,176 --> 00:27:18,514
Ik besefte dat
al ons harde werk voor niks was geweest.
362
00:27:18,597 --> 00:27:21,350
Ik voelde me bedrogen, beschaamd. Maar...
363
00:27:21,433 --> 00:27:26,700
Hun overuren tellen gelukkig dubbel.
-Nee, hoor. Dat heb ik niet goedgekeurd.
364
00:27:27,231 --> 00:27:30,765
En de overwerkvergoeding
is 't volgende dat ik schrap.
365
00:27:32,110 --> 00:27:33,445
Dat kunt u niet maken.
366
00:27:33,529 --> 00:27:37,991
Iedereen rekent op de overwerkvergoeding.
Zo is het altijd geweest.
367
00:27:38,075 --> 00:27:41,542
Ik wil dit hotel
zo efficiënt mogelijk laten draaien.
368
00:27:41,912 --> 00:27:44,957
En daarom moeten er dingen veranderen.
369
00:27:45,040 --> 00:27:48,907
Onze winst is omhooggeschoten
sinds ik het heb overgenomen.
370
00:27:52,256 --> 00:27:54,633
En dat is mijn teken. Excuseer me.
371
00:28:00,639 --> 00:28:06,144
Welkom. Fijn dat jullie erbij zijn
op mijn kleine, bescheiden feestje.
372
00:28:07,020 --> 00:28:11,066
Ik voel me
de gelukkigste keizer ter wereld.
373
00:28:11,942 --> 00:28:13,861
Met de trouwste onderdanen.
374
00:28:15,404 --> 00:28:18,198
Ik was vroeger niet zo'n feestvierder.
375
00:28:18,282 --> 00:28:23,682
Ik hield mezelf voor dat ik niet van taart
hield. Wie houdt er nou niet van taart?
376
00:28:24,204 --> 00:28:27,749
Maar ik ben blij
dat jullie deze mijlpaal met me vieren.
377
00:28:27,833 --> 00:28:30,043
Mijn 49e verjaardag.
378
00:28:30,836 --> 00:28:34,236
En wat een mijlpaal.
Bijna net zo groot als m'n 50e.
379
00:28:35,674 --> 00:28:38,608
Maar het goede nieuws
is dat ik me goed voel.
380
00:28:39,970 --> 00:28:41,904
Nou, dat klopt niet helemaal.
381
00:28:42,347 --> 00:28:45,559
Wat ik eigenlijk probeer te zeggen, is...
382
00:28:47,519 --> 00:28:49,521
Ik ben in extase
383
00:28:50,022 --> 00:28:52,149
En ik kan het niet verbergen
384
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Ik heb mezelf niet meer in de hand
Maar dat geeft niet
385
00:28:58,113 --> 00:28:59,990
Ik ben in extase
386
00:29:00,490 --> 00:29:02,618
En ik kan het niet verbergen
387
00:29:04,244 --> 00:29:08,624
Ik weet, ik weet
Ik weet dat ik je wil, je wil
388
00:29:09,124 --> 00:29:13,086
Vanavond gaat het allemaal gebeuren
389
00:29:14,338 --> 00:29:18,217
Vanavond laten we alles los
390
00:29:19,551 --> 00:29:23,514
Geef jezelf eraan over en heb me lief
391
00:29:24,806 --> 00:29:28,602
Dit wordt een onvergetelijke nacht
392
00:29:29,394 --> 00:29:32,731
Ik wil je beminnen, voelen
393
00:29:32,814 --> 00:29:37,694
Met je verstrengeld zijn
Je vastpakken, plezieren
394
00:29:37,778 --> 00:29:39,655
Ik krijg er geen genoeg van
395
00:29:39,738 --> 00:29:44,952
En als je heel langzaam gaat
Laat ik het los
396
00:29:46,119 --> 00:29:47,246
In extase
397
00:29:47,329 --> 00:29:48,830
Heftig.
398
00:29:48,914 --> 00:29:50,541
We kunnen het niet verbergen
399
00:29:50,624 --> 00:29:54,224
Hopelijk was dit de uitputting
van het personeel waard.
400
00:29:54,545 --> 00:29:59,279
Dat was het niet. Bij lange na niet.
De overuren worden niet uitbetaald.
401
00:30:00,050 --> 00:30:01,969
Überhaupt niet meer.
402
00:30:07,015 --> 00:30:11,549
Het zal er niet beter op worden met hem.
Het wordt alleen maar erger.
403
00:30:12,980 --> 00:30:14,565
Wat stel je voor?
404
00:30:18,694 --> 00:30:20,946
Kijk wat je met me doet
405
00:30:21,446 --> 00:30:23,448
Je zet me in vuur en vlam
406
00:30:23,532 --> 00:30:27,066
Ik heb mezelf niet meer in de hand
Maar dat geeft niet
407
00:30:28,161 --> 00:30:29,371
Laten we weggaan.
408
00:30:29,454 --> 00:30:31,748
- ...wat je met me doet
- O, man
409
00:30:31,832 --> 00:30:34,918
Waar ga je heen?
-Weg. Kom. We gaan met z'n allen.
410
00:30:35,002 --> 00:30:38,130
Het geeft niet
411
00:30:38,213 --> 00:30:41,049
Ik ben in extase
412
00:30:41,133 --> 00:30:43,468
Toe maar
413
00:30:43,552 --> 00:30:46,180
Ik weet dat ik je wil
414
00:30:46,263 --> 00:30:50,434
Ik ben in extase
415
00:30:52,352 --> 00:30:56,231
Terwijl wij wegliepen,
braken mijn moeder en Esteban in.
416
00:30:58,108 --> 00:31:00,611
Zie je hoe intrigerend dit is?
417
00:31:00,694 --> 00:31:04,364
Ik ben niet geïntrigeerd.
Ik steun je gewoon als partner.
418
00:31:04,489 --> 00:31:07,889
Dat zeggen mensen altijd
voor ze geïntrigeerd raken.
419
00:31:10,162 --> 00:31:12,539
Zo te zien is er schoongemaakt.
420
00:31:13,415 --> 00:31:17,628
Er zijn niet veel sporen meer
voor inspecteur Esteban.
421
00:31:19,838 --> 00:31:21,340
Geen bloedspetters.
422
00:31:21,840 --> 00:31:24,468
Ik kan de rigor mortis niet checken.
423
00:31:24,551 --> 00:31:27,471
Ik heb geen idee wat je allemaal zegt.
424
00:31:28,096 --> 00:31:30,349
Wacht. Ik heb misschien iets.
425
00:31:40,984 --> 00:31:44,279
IK VERMOORD JE
426
00:31:46,198 --> 00:31:49,117
Maar... Sorry, m'n dochter appt me.
427
00:31:52,704 --> 00:31:54,104
Goed...
428
00:31:55,165 --> 00:31:59,419
hopelijk maakt dit verhaal duidelijk
dat ik mijn werknemers steun.
429
00:31:59,503 --> 00:32:03,006
En dat ik alles doe
om voor hen en hun rechten op te komen.
430
00:32:03,090 --> 00:32:04,690
Want, zoals ik al zei...
431
00:32:05,634 --> 00:32:11,431
bij Las Colinas zijn we een familie.
En familie staat altijd op de eerste...
432
00:32:11,932 --> 00:32:14,226
Godver... Nee, Paloma.
433
00:32:15,644 --> 00:32:17,271
Het is een noodgeval.
434
00:32:18,313 --> 00:32:21,817
Het spijt me heel erg,
maar we moeten dit verzetten.
435
00:32:23,902 --> 00:32:26,488
Bel ons niet. Wij bellen jullie.
436
00:32:26,572 --> 00:32:28,073
Wat?
-Sorry.
437
00:32:30,284 --> 00:32:31,684
En nog even dit.
438
00:32:31,994 --> 00:32:37,416
Want iedereen weet
dat ik van een goeie cliffhanger hou.
439
00:32:40,002 --> 00:32:45,257
Terwijl we op weg waren uit het hotel,
kwam er een nieuwe gast inchecken.
440
00:32:47,134 --> 00:32:49,887
Diane wilde haar hotel terugkrijgen.
441
00:32:49,970 --> 00:32:54,016
En ze besloot haar wraakplan
in het volle zicht te smeden.
442
00:32:56,268 --> 00:33:00,272
Diane. Wat doe jij hier?
-Ik heb een strandvilla geboekt.
443
00:33:00,355 --> 00:33:03,942
Geweldig. En hoelang blijf je?
444
00:33:04,610 --> 00:33:09,156
Zo lang als nodig is.
Zou iemand me kunnen helpen met mijn...
445
00:33:10,365 --> 00:33:15,579
Weg met Vera.
446
00:33:33,972 --> 00:33:36,106
Dit wordt een heerlijk verblijf.
447
00:34:38,120 --> 00:34:40,121
Vertaling: Inge van Bakel
447
00:34:41,305 --> 00:35:41,766
Steun ons en word VIP-member om alle advertenties
van www.OpenSubtitles.org te verwijderen