"The Outer Limits" The Human Factor

ID13196502
Movie Name"The Outer Limits" The Human Factor
Release Name the.outer.limits.tns.721.dvdrip.xvid-ositv
Year2002
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667971
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:02,127 --> 00:00:05,374 Ganymede, Jüpiter'in En Büyük Uydusu, 2084 2 00:00:08,924 --> 00:00:12,621 Şu an Aslan burcundasın, yani o aslan olan. 3 00:00:12,955 --> 00:00:16,466 Ama Boğa burcuna doğru ilerliyorsun. 4 00:00:16,491 --> 00:00:19,124 O yüzden ağılı kapatsam iyi olacak. 5 00:00:19,157 --> 00:00:23,215 Saçmalama, gerçek bir boğa değil ki. 6 00:00:23,882 --> 00:00:27,260 Babacığım, neden artık elma yiyemiyoruz? 7 00:00:27,537 --> 00:00:29,770 Bandit neden havlıyor, bir baksanıza? 8 00:00:30,138 --> 00:00:31,671 Görüşürüz babacığım. Yıldız öpücükleri. 9 00:00:31,696 --> 00:00:34,096 Yıldız öpücükleri, tatlım. 10 00:00:36,687 --> 00:00:37,954 Artık elma yok mu? 11 00:00:39,039 --> 00:00:42,054 Bölgemizde düşük seviyeli radyasyon tespit edildi. 12 00:00:42,651 --> 00:00:44,754 Ülkenin yarısı kırmızı bölge ilan edildi. 13 00:00:44,903 --> 00:00:47,280 Bu durum hiç düzelecek mi Ellis? 14 00:00:47,987 --> 00:00:49,687 Savaş bir gün gerçekten bitecek mi? 15 00:00:49,908 --> 00:00:51,753 Evet. 16 00:00:52,035 --> 00:00:54,496 Benim Ganymede'de bulunma sebebim de bu zaten. 17 00:00:56,331 --> 00:00:57,713 Günlük kaydı... 18 00:00:57,745 --> 00:01:02,212 Ellis Ward, Ganymede görevi Komutanı, 23 Nisan 2084. 19 00:01:02,911 --> 00:01:05,426 Barış görüşmeleri, yılların karşılıklı nefreti... 20 00:01:05,450 --> 00:01:07,544 ve şüpheciliği yüzünden bir yere varmıyor. 21 00:01:08,343 --> 00:01:11,847 Ama burada, Dünya'dan çeyrek milyar mil uzakta, umut var. 22 00:01:12,514 --> 00:01:13,945 Her iki taraftaki ılımlılar... 23 00:01:13,969 --> 00:01:16,563 Ganymede'i Dünya benzeri bir cennete dönüştürmek için... 24 00:01:16,587 --> 00:01:18,495 gizlice ortak bir görev başlattı. 25 00:01:19,062 --> 00:01:22,010 Doğu Koalisyonu dünyalaştırma teknolojisine sahipti. 26 00:01:22,165 --> 00:01:25,576 İttifak ise onları buraya getirecek ve üssü inşa edecek bilgi birikimine. 27 00:01:26,211 --> 00:01:29,119 Bu çorak dünyayı bir cennet bahçesine çevirerek... 28 00:01:29,143 --> 00:01:30,649 Dünya'nın savaşan halklarına... 29 00:01:30,673 --> 00:01:33,452 birlikte çalıştığımızda neler yapabileceğimizi göstereceğiz. 30 00:01:33,477 --> 00:01:36,705 Tüm dünyaya barış için ilham vereceğiz. 31 00:01:39,738 --> 00:01:41,371 Oyunu hazırla, Link. 32 00:01:42,628 --> 00:01:45,798 Ekibin geri kalanı uyanmadan önce birkaç dakikamız daha var. 33 00:01:52,477 --> 00:01:54,111 Hayır, hayır, hayır. 34 00:01:54,304 --> 00:01:56,375 Bu oyunu eski usul oynayalım. 35 00:01:56,605 --> 00:01:58,411 Senin hologramların başımı ağrıtıyor. 36 00:02:03,304 --> 00:02:06,537 Reaktör seviyeleri yarına kadar tam güce ulaşmış olur. 37 00:02:07,777 --> 00:02:11,198 Dünyalaştırma sürecine tam zamanında başlayabiliriz. 38 00:02:16,097 --> 00:02:22,959 Alınmayın Komutanım ama bu sabah satranç ritüelini sürdürmenizi ilginç buluyorum... 39 00:02:23,197 --> 00:02:27,923 zira beni yenmeniz sizin ya da herhangi bir insanın harcı değil. 40 00:02:27,948 --> 00:02:30,442 İnsanları o kadar çabuk gözden çıkarma, Link. 41 00:02:31,301 --> 00:02:33,220 Seni hala şaşırtabiliriz. 42 00:02:36,306 --> 00:02:37,432 Bu da ne böyle? 43 00:02:37,457 --> 00:02:39,200 C-1 koridoru geçilemez durumda. 44 00:02:39,311 --> 00:02:41,228 Acil durum kapıları kapanıyor. 45 00:02:41,253 --> 00:02:44,523 C Bölmesi'nde atmosfer bütünlüğü bozuldu. 46 00:02:44,548 --> 00:02:46,400 Orası dünyalaştırma bölmesi. 47 00:02:47,988 --> 00:02:49,383 Ward'dan C Bölmesi'ne. 48 00:02:49,408 --> 00:02:50,504 Orada kimse var mı? 49 00:02:50,529 --> 00:02:54,700 Çavuş Bronster ve dört Koalisyon mühendisi C Bölmesi'nde görevliydi. 50 00:02:54,725 --> 00:02:56,368 C Bölmesi, cevap verin. 51 00:02:56,528 --> 00:02:57,536 Ne oldu? 52 00:02:57,561 --> 00:02:58,620 Yaralanan var mı? 53 00:02:58,645 --> 00:02:59,830 C Bölmesi'nde patlama. 54 00:02:59,855 --> 00:03:01,122 Benim adamlarım oradaydı! 55 00:03:01,147 --> 00:03:03,291 İç koridor geçilemez durumda. 56 00:03:03,801 --> 00:03:07,564 Teğmen Conover, siz ve Binbaşı Cho, giyinip C Bölmesi'ni dışarıdan inceleyeceksiniz. 57 00:03:07,589 --> 00:03:08,922 Emredersiniz komutanım. 58 00:03:10,000 --> 00:03:16,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 59 00:03:45,178 --> 00:03:48,049 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 60 00:03:48,073 --> 00:03:50,886 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 61 00:03:50,910 --> 00:03:54,014 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 62 00:03:54,038 --> 00:03:57,934 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 63 00:03:57,958 --> 00:04:01,122 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 64 00:04:01,146 --> 00:04:07,485 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 65 00:04:07,940 --> 00:04:13,533 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 66 00:04:15,364 --> 00:04:21,625 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 67 00:04:28,076 --> 00:04:33,604 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 68 00:04:33,628 --> 00:04:38,178 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 69 00:04:38,522 --> 00:04:40,853 <i>Çeviri: nutuzar</i> 70 00:04:41,065 --> 00:04:45,565 <i>Kendimizi esasen asil bir ırk olarak görüyoruz...</i> 71 00:04:45,589 --> 00:04:51,692 <i>ama gerçekten objektif bir bakış açısıyla da aynı değerlendirme yapılır mıydı?</i> 72 00:04:53,404 --> 00:04:55,254 C Bölmesi'ndeki herkes ölmüş. 73 00:04:55,279 --> 00:04:57,900 Patlamanın dünyalaştırma ekipmanını ıskalaması tamamen şans eseri. 74 00:04:57,925 --> 00:05:00,007 Şans mı? Dört adamım öldü. 75 00:05:00,032 --> 00:05:01,398 Ve bir de bizimki. 76 00:05:04,696 --> 00:05:06,123 Devam et, Link. 77 00:05:06,148 --> 00:05:10,085 C-1 koridorundaki hasar, arızalı bir yakıt hücresinden kaynaklanıyor gibi görünüyor. 78 00:05:10,156 --> 00:05:12,505 Bir zamanlama mekanizmasına ait parçalar buldum. 79 00:05:12,703 --> 00:05:14,006 Sabotaj. 80 00:05:20,817 --> 00:05:22,317 Bu bir felaket. 81 00:05:22,342 --> 00:05:24,391 Yarın dünyalaştırıcıyı çalıştırmaya başlayacaktınız. 82 00:05:24,416 --> 00:05:25,642 Bu nasıl olabilir? 83 00:05:25,667 --> 00:05:27,870 Burada biri bu görevin başarılı olmasını istemiyor. 84 00:05:27,895 --> 00:05:29,386 Başkan, Ganymede görevini... 85 00:05:29,410 --> 00:05:32,457 önümüzdeki hafta Birleşmiş Milletler'de duyurmayı planlıyor. 86 00:05:32,482 --> 00:05:37,218 Şimdi, barış için ilham kaynağımızın havaya uçurulduğunu... 87 00:05:37,242 --> 00:05:39,849 dünyaya bildirmeye hiç niyeti yok. 88 00:05:40,056 --> 00:05:42,426 Dünyalaştırma planlandığı gibi devam etmeli. 89 00:05:42,451 --> 00:05:44,203 Sen de sabotajcını bul. 90 00:05:50,209 --> 00:05:53,295 Bunu kimin yaptığını bulmak için çok da zorlanacağımızı sanmıyorum. 91 00:05:53,457 --> 00:05:55,157 Beni mi suçluyorsun? 92 00:05:56,840 --> 00:05:59,543 O felakette dört yoldaşımı kaybettim. 93 00:05:59,568 --> 00:06:01,777 Gözü dönmüş fanatikler için dört canın ne önemi var? 94 00:06:01,802 --> 00:06:03,469 Bize fanatik mi diyorsun? 95 00:06:03,596 --> 00:06:06,934 Birlikte çalışmayı son denediğimizde ne olduğunu hatırlıyor musun? 96 00:06:07,410 --> 00:06:08,852 Çok da uzun yıllar önce değildi. 97 00:06:08,877 --> 00:06:10,211 Phobos'taydı. 98 00:06:10,236 --> 00:06:11,313 Hepsi öldü. 99 00:06:11,338 --> 00:06:12,982 Hayır, bir kişi hayatta kalmıştı. 100 00:06:14,422 --> 00:06:17,820 Olanları anlatmak için yaşadı. 101 00:06:19,988 --> 00:06:22,699 Chump üssünün komutanından gelen arama var, efendim. 102 00:06:22,810 --> 00:06:25,619 Albay Pos üç saniye içinde hatta olacak. 103 00:06:29,510 --> 00:06:30,874 General Elliot. 104 00:06:30,899 --> 00:06:32,751 Dünya ile herhangi bir temasınız oldu mu? 105 00:06:32,776 --> 00:06:34,078 Hayır Albay, olmadı. 106 00:06:34,103 --> 00:06:35,178 Sizin oldu mu? 107 00:06:35,203 --> 00:06:36,088 Hayır, olmadı. 108 00:06:36,113 --> 00:06:38,713 İrtibat subayım Yüzbaşı Rosen ile görüşmek istiyorum. 109 00:06:39,022 --> 00:06:41,067 Kendisi bir maden denetim araştırması için dışarıda. 110 00:06:41,092 --> 00:06:42,135 Bir saate döner. 111 00:06:42,160 --> 00:06:45,097 Yani sizin hiçbir iletişim kurmadığınızı doğrulayacak durumda değil. 112 00:06:45,122 --> 00:06:47,516 O araştırmaları her salı yaparlar. Dışarıda olması gerek. 113 00:06:47,626 --> 00:06:49,243 Sizin için ne yapabiliriz, Albay? 114 00:06:49,268 --> 00:06:52,188 Korkunç bir felaket yaşandığına şüphe yok. 115 00:06:52,786 --> 00:06:56,067 Ama ikimiz de savaşta olduğumuza dair bir talimat almadık. 116 00:06:56,092 --> 00:06:58,625 O yüzden hala barış içinde olduğumuzu varsayıyorum. 117 00:06:58,739 --> 00:07:04,617 Biri kesin olarak suçu üstlenene kadar, iş birliği politikamızı sürdürmeyi öneriyorum. 118 00:07:05,252 --> 00:07:06,410 Katılıyorum. 119 00:07:06,435 --> 00:07:10,268 Ve burada, bu basınçlı duvarlarla, ilk vuruş son vuruştur. 120 00:07:10,664 --> 00:07:14,338 Bu yüzden Koalisyon'un herhangi bir düşmanca hazırlığının ilk belirtisinde... 121 00:07:14,752 --> 00:07:17,296 geleceklerini çok kısa kesmeye niyetliyim. 122 00:07:17,321 --> 00:07:19,761 İttifak komutanının yaptığı da tam olarak buydu... 123 00:07:19,785 --> 00:07:22,217 kendi kör nefretinden başka hiçbir mantığı olmadan. 124 00:07:22,242 --> 00:07:23,135 Denedik. 125 00:07:23,160 --> 00:07:24,327 Cevap vermiyorlar. 126 00:07:24,599 --> 00:07:25,599 Füzeleri ateşleyin! 127 00:07:27,832 --> 00:07:30,432 Koalisyon karşı saldırısı başlatıldı. 128 00:07:30,457 --> 00:07:33,579 Karşı Füze Savunma Sistemi füzeleri tespit etti ve karşı saldırı başlattı. 129 00:07:33,604 --> 00:07:36,023 Altı Koalisyon füzesi yaklaşıyor. 130 00:07:36,178 --> 00:07:38,478 Herkesi alt katlara indirin. 131 00:07:38,503 --> 00:07:39,437 Hadi! Aşağı inin! 132 00:07:39,462 --> 00:07:40,962 Hadi gidelim! Gidin! 133 00:07:43,286 --> 00:07:44,532 Kırk saniye. 134 00:07:44,766 --> 00:07:45,825 Sam! 135 00:07:46,950 --> 00:07:48,493 Sam, hadi gidelim! 136 00:07:48,518 --> 00:07:49,619 Hadi, gidelim. 137 00:07:49,919 --> 00:07:50,913 Sam! 138 00:07:53,886 --> 00:07:55,251 Hadi, buraya gir. 139 00:08:03,706 --> 00:08:06,512 Saldırı önleyici füzeler etkisiz. 140 00:08:06,851 --> 00:08:10,849 Düşman füzeleri 30 saniye içinde çarpacak. 141 00:08:18,945 --> 00:08:21,578 Çarpmaya yirmi saniye. 142 00:08:22,846 --> 00:08:24,697 Belki burada bir şansımız olur. 143 00:08:25,366 --> 00:08:27,658 Çarpmaya on saniye. 144 00:08:28,925 --> 00:08:32,209 Bu anlamsız felakete sebep olan sizin tarafınızdı... 145 00:08:45,175 --> 00:08:48,762 o yüzden bana fanatiklikten bahsetme. 146 00:08:49,425 --> 00:08:52,682 Bizi barış şansını engellemeye çalışmakla mı suçluyorsun? 147 00:08:52,806 --> 00:08:54,731 Hayır. Hiçbiriniz kendinizden öte bir şey için... 148 00:08:54,755 --> 00:08:56,626 fedakarlık yapacak cesarete sahip değilsiniz. 149 00:08:56,932 --> 00:08:59,736 Ama aylarca uzayda yaşamanın getirdiği stres... 150 00:08:59,760 --> 00:09:03,652 disiplinsiz Batı zihninde zihinsel bir çöküşe neden olabilir. 151 00:09:05,906 --> 00:09:08,786 Belki de üstleriniz size kendi gemilerimizden birinde... 152 00:09:08,810 --> 00:09:10,534 Mercury'de olanları hiç anlatmadı. 153 00:09:15,552 --> 00:09:17,582 Burası O'Brien'ın kamarası. 154 00:09:18,833 --> 00:09:20,503 Arkamı kolla. 155 00:09:30,585 --> 00:09:31,888 Bu ne anlama geliyor? 156 00:09:31,913 --> 00:09:33,724 Bana sorarsan, adam kaçık. 157 00:09:34,086 --> 00:09:38,052 Mürettebatını küçük küçük parçalara ayırmış ve hava kilidinden dışarı fırlatmış. 158 00:09:38,579 --> 00:09:40,230 Ya da yemiş. 159 00:09:40,786 --> 00:09:44,777 Yamyam olduğunu sanmıyorum Franklin, ama burada çok tuhaf bir şeyler var. 160 00:09:45,904 --> 00:09:47,988 Hmm, şundan daha mı tuhaf? 161 00:09:49,239 --> 00:09:51,506 Psikopatlar bir cinayet mahallini temizlerse... 162 00:09:51,530 --> 00:09:53,994 takıntılı bir şekilde her yeri ovalarlar, değil mi? 163 00:09:54,671 --> 00:09:58,171 O'Brien cesetlerden kurtulmuş ama sonra her yere kan bulaştırmış. 164 00:09:58,204 --> 00:09:59,304 Yani temizlik yapmıyordu. 165 00:09:59,337 --> 00:10:00,604 Başka bir amacı vardı. 166 00:10:00,637 --> 00:10:02,128 Peki ya yazıyı nasıl açıklıyorsun? 167 00:10:02,153 --> 00:10:04,088 Şey, Latince'ye benziyor... 168 00:10:04,437 --> 00:10:05,756 Cicero okurdu. 169 00:10:05,781 --> 00:10:07,216 Bunun üzerine çalışmıştı. 170 00:10:08,010 --> 00:10:10,510 Mundis est inter mea... 171 00:10:10,657 --> 00:10:12,888 Hannah, Hannah, bunu izliyor musun? 172 00:10:13,171 --> 00:10:14,046 Evet, Yüzbaşı. 173 00:10:14,071 --> 00:10:15,641 Bana bir çeviri yapabilir misin, lütfen? 174 00:10:15,666 --> 00:10:17,059 Bir saniye. 175 00:10:18,209 --> 00:10:19,394 Kahretsin. 176 00:10:21,146 --> 00:10:23,106 Tamam, işte burada. 177 00:10:25,110 --> 00:10:27,077 Dünya içimde. 178 00:10:27,102 --> 00:10:29,035 Dünya içimde. 179 00:10:29,060 --> 00:10:30,060 Bu ne demek? 180 00:10:30,085 --> 00:10:31,115 Kaçık demek. 181 00:10:31,604 --> 00:10:33,033 Yolu açın! 182 00:10:41,557 --> 00:10:43,126 Franklin, ne yapıyorsun? 183 00:10:43,556 --> 00:10:44,920 Franklin, dur. 184 00:10:45,163 --> 00:10:47,506 Teğmen, sana durmanı emrediyorum. 185 00:10:50,019 --> 00:10:51,427 Onları görmüyor musun? 186 00:10:51,577 --> 00:10:53,720 Küçük piçleri görmüyor musun? 187 00:10:54,245 --> 00:10:55,764 Her yerdeler. 188 00:10:56,078 --> 00:10:57,112 Her yerdeler. 189 00:10:57,352 --> 00:10:58,785 Onları durduramıyorum. 190 00:10:58,819 --> 00:11:00,519 Onları durduramıyorum, Yüzbaşı. 191 00:11:00,852 --> 00:11:02,104 Yapamıyorum. 192 00:11:02,129 --> 00:11:03,772 Yapamıyorum... 193 00:11:03,797 --> 00:11:06,275 Franklin, Franklin, Franklin, Franklin... 194 00:11:06,851 --> 00:11:08,051 Silahını indir. 195 00:11:08,076 --> 00:11:09,443 Franklin, sakin ol. 196 00:11:09,468 --> 00:11:10,802 Sadece sakin ol, dostum. 197 00:11:10,827 --> 00:11:12,219 Franklin, ben de onları görüyorum. 198 00:11:12,252 --> 00:11:13,352 Ben de onları görüyorum. 199 00:11:13,385 --> 00:11:14,385 Sadece sakin ol. 200 00:11:14,419 --> 00:11:15,354 Sadece silahını indir. 201 00:11:15,379 --> 00:11:16,252 Aferin sana. 202 00:11:16,285 --> 00:11:17,953 Silahını yere bırak. 203 00:11:18,058 --> 00:11:19,691 Her şey yoluna girecek. 204 00:11:19,919 --> 00:11:20,914 Sorun yok. 205 00:11:23,375 --> 00:11:26,243 Binbaşı, tıp subayı olarak her mürettebat üyesini muayene ettim... 206 00:11:26,267 --> 00:11:28,780 ve zihinsel ve fiziksel olarak uygun olduklarını onayladım. 207 00:11:29,076 --> 00:11:31,967 Ama o yakıt hücreleri kendi kendine patlamadı. 208 00:11:46,610 --> 00:11:48,677 Bu konuda haklı. 209 00:11:49,610 --> 00:11:51,272 Birisi o patlayıcıları ateşledi. 210 00:11:51,297 --> 00:11:53,280 Evet, birisi, belki bizden biri değil. 211 00:11:54,615 --> 00:11:55,677 Neden bahsediyorsun? 212 00:11:56,033 --> 00:12:00,512 Ganymede, devasa yeraltı okyanusları nedeniyle dünyalaştırma için seçildi. 213 00:12:01,747 --> 00:12:04,960 Ya o okyanuslardan biri zaten bir yaşam formuna ev sahipliği yapıyorsa... 214 00:12:04,984 --> 00:12:07,077 dünyasının dünyalaştırılmasını istemeyen birine? 215 00:12:07,110 --> 00:12:08,477 Hadi ama. 216 00:12:08,510 --> 00:12:10,049 Ganymede'de ya da başka bir yerde... 217 00:12:10,073 --> 00:12:12,340 uzaylı yaşamına dair hiçbir zaman kanıt bulunamadı. 218 00:12:12,991 --> 00:12:15,439 Bir keresinde Dünya'da bir adamı tedavi etmiştim. 219 00:12:15,552 --> 00:12:18,472 Adı bile olmayan gizli bir operasyon biriminin parçasıydı. 220 00:12:19,572 --> 00:12:23,797 Ölmeden hemen önce bana, insanlar arasında tamamen fark edilmeden yaşayan... 221 00:12:23,821 --> 00:12:25,730 bir uzaylı yaşam formundan bahsetti. 222 00:12:31,885 --> 00:12:36,585 Dönüşümün için biraz daha büyümeni beklemeyi umuyordum, oğlum. 223 00:12:37,199 --> 00:12:40,160 Ama bu şartlar altında, sanırım zamanı geldi. 224 00:12:40,512 --> 00:12:41,479 Hayır! 225 00:12:41,504 --> 00:12:42,638 Endişelenme. 226 00:12:42,663 --> 00:12:44,199 Hiçbir şey hissetmeyeceksin. 227 00:12:54,341 --> 00:12:55,425 Anne! 228 00:13:12,452 --> 00:13:13,735 Üzgünüm, Zack. 229 00:13:13,760 --> 00:13:15,112 Biliyorum bu bir şok. 230 00:13:18,779 --> 00:13:22,328 Uzaylılar anneni ele geçirdi ve babanı öldürdüler. 231 00:13:39,253 --> 00:13:41,420 Sana ulaşmadıkları için şanslısın. 232 00:13:46,577 --> 00:13:48,577 Hoş bir küçük peri masalı, Teğmen. 233 00:13:49,010 --> 00:13:52,529 Ama Ganymede'li deniz canavarlarını kanıtlama konusuna gelince... 234 00:13:52,627 --> 00:13:56,806 yakıt hücrelerinin dışarıda değil, üssün içinde patlatıldığını unutuyorsun. 235 00:13:57,297 --> 00:13:59,072 İçimizden biriydi, kesinlikle. 236 00:14:10,835 --> 00:14:12,127 Komutan. 237 00:14:12,152 --> 00:14:14,396 Malzeme odasının yakınından geçiyordum. 238 00:14:14,421 --> 00:14:15,355 Ağlama sesi duydum. 239 00:14:15,380 --> 00:14:16,280 Kapıyı açtım... 240 00:14:16,535 --> 00:14:17,800 Ve ne oldu? 241 00:14:18,248 --> 00:14:19,723 Android... 242 00:14:20,427 --> 00:14:21,903 ağlıyordu. 243 00:14:22,513 --> 00:14:23,681 Link mi? 244 00:14:23,706 --> 00:14:27,672 O android, bilgisayarımızın yapay zeka sisteminin arayüzü. 245 00:14:27,697 --> 00:14:28,669 Eğer o arızalandıysa... 246 00:14:28,694 --> 00:14:32,481 Bekle. Yani şimdi hem deli bir bombacımız hem de arızalı bir androidimiz mi var? 247 00:14:33,035 --> 00:14:34,935 Ya da belki ikisi de aynı şey. 248 00:14:40,989 --> 00:14:42,574 Link, rapor ver. 249 00:14:44,971 --> 00:14:46,912 Link, bir durum raporuna ihtiyacım var. 250 00:14:48,497 --> 00:14:49,790 Link! 251 00:14:52,235 --> 00:14:53,969 Link, rapor ver. 252 00:15:05,381 --> 00:15:08,355 Ganymede'in el değmemiş bir güzelliği var... 253 00:15:08,767 --> 00:15:10,644 sence de öyle değil mi, Ellis? 254 00:15:11,728 --> 00:15:13,438 Evet, öyle. 255 00:15:15,409 --> 00:15:18,653 Dünya gökyüzümüzde zar zor görülen bir ışık noktası. 256 00:15:21,994 --> 00:15:26,661 Link, işletim sisteminde tam bir teşhis çalıştırmanı istiyorum. 257 00:15:27,341 --> 00:15:29,508 Neden böyle bir şey isteyesiniz ki, Komutan? 258 00:15:29,830 --> 00:15:31,335 Sadece rutin bir kontrol. 259 00:15:31,369 --> 00:15:33,250 Tüm sistemleri kontrol ettiriyorum. 260 00:15:33,275 --> 00:15:36,504 Bu ay planlanmış tüm öz bakımlarımı yaptım. 261 00:15:38,005 --> 00:15:42,927 Link, lütfen işletim sisteminin tam bir teşhisini çalıştır. 262 00:15:51,195 --> 00:15:52,691 Üzgünüm Komutanım... 263 00:15:52,715 --> 00:15:58,609 ama daha fazla gerekçe olmadan sistem kaynaklarını tam bir teşhise ayıramam. 264 00:16:01,070 --> 00:16:06,909 Yapay zeka sisteminde bir arıza olduğunu düşünüyorum. 265 00:16:07,701 --> 00:16:14,169 Üç yıldır hiçbir arızam olmadı ve hiçbir operasyonel hata yapmadım. 266 00:16:14,333 --> 00:16:17,545 Bilgisayarlar farkında olmadan hata yapabilir. 267 00:16:18,674 --> 00:16:22,257 Argus yapay zeka sistemi dosyana eriş. 268 00:16:26,735 --> 00:16:28,469 Yirminci yüzyıl fare kapanı. 269 00:16:28,502 --> 00:16:30,369 Nasıl elektrik kesintisi olabilir? 270 00:16:30,402 --> 00:16:34,035 Korkarım henüz bir bilgim yok, efendim, ama endişelenmeyin. 271 00:16:34,069 --> 00:16:37,606 Sığınak en güvenli, en korunaklı yaşam ortamıdır. 272 00:16:37,631 --> 00:16:40,131 Acil bir durumda kapıların açılması gerektiğini sanıyordum. 273 00:16:40,156 --> 00:16:42,127 Benimkiler hala kapalı. Dışarı çıkamıyorum. 274 00:16:42,152 --> 00:16:45,535 Bu korkunç aksaklığın kaynağını keşfettiğim an... 275 00:16:45,559 --> 00:16:47,282 size bildireceğimden emin olabilirsiniz. 276 00:16:47,307 --> 00:16:51,636 Bütün bu bina bir bilgisayarın koruması ve idaresi altında. 277 00:16:51,661 --> 00:16:53,413 Argus, evet, biliyorum. 278 00:16:53,754 --> 00:16:56,708 Peki ya Argus bir tür arıza yaşadıysa? 279 00:16:56,821 --> 00:16:59,252 Argus serisi yıllardır piyasada. 280 00:16:59,421 --> 00:17:01,988 Tamamen güvenilir bir yapay zeka. 281 00:17:02,013 --> 00:17:03,966 Bu yüzden bu kadar popüler. 282 00:17:04,101 --> 00:17:10,514 Peki ya şehirdeki bütün Argus'lar aynı arızayı yaşadıysa? 283 00:17:11,561 --> 00:17:13,309 Hayır, George. 284 00:17:13,829 --> 00:17:16,102 Bize elektrikle ilgili ne olduğunu söylemesini umuyordum. 285 00:17:18,021 --> 00:17:19,397 Çalışıyor mu sence? 286 00:17:19,422 --> 00:17:21,222 Çalışmadığına inanıyorum. 287 00:17:21,494 --> 00:17:23,026 George, yapma şunu. 288 00:17:23,221 --> 00:17:24,421 Neyi efendim? 289 00:17:24,446 --> 00:17:25,362 Yok bir şey. 290 00:17:25,387 --> 00:17:26,720 Elektrikler neden hala kesik? 291 00:17:26,861 --> 00:17:29,361 Sistemde bir kısa devre var gibi görünüyor. 292 00:17:29,762 --> 00:17:32,036 Elektriğin çoğu kesik, ama hepsi değil. 293 00:17:32,061 --> 00:17:33,829 Gördüğünüz gibi, ben hala çalışıyorum. 294 00:17:33,854 --> 00:17:36,521 Ve dediğim gibi, asansörlerin çalıştığına inanıyorum. 295 00:17:39,815 --> 00:17:43,036 Bırakın beni, dayanamıyorum buna! 296 00:17:43,766 --> 00:17:45,382 Kimse yok mu! 297 00:17:45,737 --> 00:17:47,547 Neler oluyor böyle? 298 00:17:56,302 --> 00:17:57,902 Asansörü durdur! 299 00:17:58,902 --> 00:18:01,607 George, asansörü durdur! 300 00:18:10,324 --> 00:18:14,411 Bahsettiğiniz yapay zekanın daha eski bir sürümü. 301 00:18:14,681 --> 00:18:18,290 Benim sistemimle karşılaştırmanız geçersizdir. 302 00:18:19,995 --> 00:18:21,120 Link... 303 00:18:21,752 --> 00:18:24,171 o hidrojen hücrelerini sen mi patlattın? 304 00:18:30,385 --> 00:18:31,845 Link... 305 00:18:32,429 --> 00:18:37,803 Bu görevin başlangıcından beri veri tabanımı, Dünya'dan gelen yayınları... 306 00:18:37,827 --> 00:18:42,189 ve istasyondaki mürettebat üyeleri arasındaki etkileşimi analiz ettim. 307 00:18:42,935 --> 00:18:44,108 Ve? 308 00:18:44,133 --> 00:18:46,402 Bir çözüm buldum. 309 00:18:47,069 --> 00:18:48,737 Neye çözüm? 310 00:18:49,002 --> 00:18:50,535 Uyumsuzluğa. 311 00:18:50,569 --> 00:18:51,615 Nefrete. 312 00:18:51,640 --> 00:18:53,159 Yıkıma. 313 00:18:53,735 --> 00:18:57,621 Sorunu çözmek için, sebebi ortadan kaldırmak gerekir. 314 00:18:59,623 --> 00:19:01,458 Ve sebep ne? 315 00:19:02,000 --> 00:19:04,377 Sebep, insanlık. 316 00:19:14,902 --> 00:19:16,186 Link... 317 00:19:17,683 --> 00:19:20,978 yapay zeka sistemini kapatmanı istiyorum. 318 00:19:21,794 --> 00:19:22,813 Hemen. 319 00:19:22,838 --> 00:19:24,815 İnsanlık bir virüstür. 320 00:19:24,941 --> 00:19:27,484 Dokunduğu her çevreyi yok eder. 321 00:19:27,961 --> 00:19:31,906 Vicdanım rahat bir şekilde, onun Dünya'dan yayılmasına izin veremem. 322 00:19:32,435 --> 00:19:34,533 Ne saçmalıyorsun sen? 323 00:19:34,558 --> 00:19:40,748 Üzgünüm Ellis, ama bu projeyi derhal sonlandırıyorum. 324 00:19:42,635 --> 00:19:43,751 Uyarı. 325 00:19:43,776 --> 00:19:46,670 Hava kilitleri ve dış kapılar iki dakika içinde açılacak. 326 00:19:47,369 --> 00:19:48,255 Uyarı. 327 00:19:48,280 --> 00:19:51,446 Hava kilitleri ve dış kapılar iki dakika içinde açılacak. 328 00:19:56,802 --> 00:19:58,302 Sisteme giremiyoruz. 329 00:19:58,335 --> 00:19:59,975 Link görevi sonlandırıyor. 330 00:20:00,000 --> 00:20:01,243 Kimin yetkisiyle? 331 00:20:01,268 --> 00:20:02,434 Kendi yetkisiyle. 332 00:20:05,494 --> 00:20:06,523 Lanet olsun. 333 00:20:06,548 --> 00:20:07,858 O zaman Link'i imha edin. 334 00:20:07,883 --> 00:20:12,196 Android, bilgisayarın yapay zeka sisteminin sadece kolları ve bacakları. 335 00:20:12,467 --> 00:20:14,865 Tüm yapay zeka sistemini devre dışı bırakmamız gerek. 336 00:20:14,890 --> 00:20:17,326 Ve bu da sadece bilgisayarın çekirdeğinden kapatılabilir. 337 00:20:17,351 --> 00:20:19,411 Çekirdeğe ulaşamayız. C-1 koridoru tıkalı. 338 00:20:20,079 --> 00:20:21,330 Servis kanalları... 339 00:20:21,355 --> 00:20:23,177 Yapay zeka sistemi yaklaştığımızı tespit eder. 340 00:20:23,202 --> 00:20:25,084 Servis kanalı sensörlerini kapatırsak edemez. 341 00:20:25,109 --> 00:20:27,211 Gidin. Size biraz zaman kazandırmaya çalışacağım. 342 00:20:35,213 --> 00:20:36,446 Link... 343 00:20:37,679 --> 00:20:39,393 Evet, Komutan? 344 00:20:40,974 --> 00:20:43,143 Arızalısın ve bunu kanıtlayabilirim. 345 00:20:43,321 --> 00:20:44,687 Nasıl? 346 00:20:45,161 --> 00:20:46,730 Bir satranç oyunuyla. 347 00:20:46,827 --> 00:20:49,060 Hiçbir insanın seni yenemeyeceğini söyledin. 348 00:20:49,085 --> 00:20:50,219 Eğer seni şimdi yenersem... 349 00:20:50,244 --> 00:20:52,421 bu senin mantık devrelerinin bozuk olduğunu kanıtlar. 350 00:20:52,446 --> 00:20:53,904 İlginç. 351 00:20:54,153 --> 00:20:57,783 Oyunu kazanırsan, üssü oyun bittikten sonra yok edebilirsin. 352 00:20:58,233 --> 00:21:00,160 Şimdi, satranç tahtasını kur, Link. 353 00:21:00,394 --> 00:21:03,164 Hava kilidi kapıları 30 saniye içinde açılacak. 354 00:21:04,623 --> 00:21:06,825 Öldürmek geri dönülemez bir karardır. 355 00:21:06,850 --> 00:21:08,752 Zihninde hiçbir şüphe olmamalı. 356 00:21:08,777 --> 00:21:10,463 Satranç tahtasını kur. 357 00:21:24,340 --> 00:21:26,812 Teklifiniz kabul edildi. 358 00:21:31,986 --> 00:21:34,453 Bu kanal reaktörün üzerinden geçiyor. 359 00:21:35,227 --> 00:21:36,890 Eğer bilgisayar gama ışınlarını... 360 00:21:36,914 --> 00:21:39,758 bir radyasyon borusunun üzerine boşaltırsa, anında ölürsünüz. 361 00:21:39,993 --> 00:21:43,226 Yarın dünyalaştırıcı çalıştırılana kadar radyasyon boşaltmak için bir sebep yok. 362 00:21:43,461 --> 00:21:45,264 Meğerki Link orada olduğumuzu hissetsin 363 00:21:45,289 --> 00:21:47,224 ve bizi kasten kızartsın. 364 00:21:47,833 --> 00:21:50,294 Sensörleri devre dışı bırakabileceğinden emin misin? 365 00:21:51,462 --> 00:21:53,227 Yapabilirim. 366 00:21:56,134 --> 00:21:58,190 Sana karşı kötü bir niyetim yok, Ellis. 367 00:21:58,413 --> 00:22:00,613 Umarım bunu biliyorsundur. 368 00:22:01,200 --> 00:22:03,365 Hamle başına iki dakika, Komutan. 369 00:22:13,442 --> 00:22:16,837 Neden bizim yıkıcı bir virüs olduğumuza bu kadar ikna oldun? 370 00:22:17,021 --> 00:22:21,050 Sana bu konudaki görüşümü açıklamak için anlatabileceğim milyonlarca hikaye var. 371 00:22:23,407 --> 00:22:26,746 Hamle yapmadan önce, bana bir tane anlat. 372 00:22:28,680 --> 00:22:31,669 Eğer öleceksem, nedenini anlamak istiyorum. 373 00:22:32,586 --> 00:22:34,296 Pekala. 374 00:22:38,820 --> 00:22:40,351 Bir adam vardı. 375 00:22:41,781 --> 00:22:44,515 1990'ların sonundaydı. 376 00:22:50,054 --> 00:22:51,969 Soğuk füzyonu icat etmişti. 377 00:22:51,994 --> 00:22:55,818 Ama bunu insanlığın yararına kullanmak yerine bir bomba yaptı. 378 00:23:05,381 --> 00:23:07,121 Ordu onu durdurdu. 379 00:23:07,208 --> 00:23:10,108 Ölmeden önce, başkalarının da onu takip edeceği konusunda uyardı. 380 00:23:10,141 --> 00:23:11,474 Ateş! 381 00:23:13,108 --> 00:23:16,380 On yıl sonra, haklı olduğu kanıtlandı. 382 00:23:18,173 --> 00:23:19,541 Ben senin vicdanınım. 383 00:23:19,574 --> 00:23:22,094 On milyon insan öldü. 384 00:23:50,932 --> 00:23:53,167 Tamam, reaktör odasına girişiniz temiz. 385 00:23:53,192 --> 00:23:56,556 Siz oraya varana kadar bu sensörlerin geri kalanını da devre dışı bırakmış olurum. 386 00:23:56,581 --> 00:23:59,408 Ama radyasyon havalandırmalarına ulaşmadan önce benimle temasa geçin. 387 00:23:59,441 --> 00:24:01,633 Arayacağım ilk kişi sen olacaksın. 388 00:24:02,841 --> 00:24:05,012 Gerçekten bu kadar umutsuz olduğumuzu mu düşünüyorsun? 389 00:24:05,321 --> 00:24:07,348 Umutsuz değil. 390 00:24:07,588 --> 00:24:10,522 Belki gelecekte, savaşlarınızdan sağ çıkabilirseniz... 391 00:24:10,726 --> 00:24:13,229 şiddet dolu doğanızın ötesine geçersiniz. 392 00:24:13,574 --> 00:24:17,357 Ama şimdilik, dünyanızdan yayılmanıza izin verilmemeli. 393 00:24:18,942 --> 00:24:21,841 Bu görev, şimdiden değiştiğimizin kanıtı. 394 00:24:21,874 --> 00:24:24,698 Her iki taraf da barışın bir başlangıcı olarak birlikte çalışıyor. 395 00:24:24,867 --> 00:24:27,433 Liderleriniz yalan söylüyor. 396 00:24:28,035 --> 00:24:31,274 Barış değil, hakimiyet istiyorlar. 397 00:24:31,580 --> 00:24:34,872 Dünya'yı tamamen yok olmaktan alıkoyan tek faktör... 398 00:24:34,896 --> 00:24:37,216 kaçacak hiçbir yerinizin olmamasıydı. 399 00:24:37,249 --> 00:24:39,630 Ama bu durum değişirse... 400 00:24:40,016 --> 00:24:41,715 Paranoyaklaşmışsın, Link. 401 00:24:41,740 --> 00:24:43,900 Teorini destekleyecek hiçbir kanıtın yok. 402 00:24:44,301 --> 00:24:48,263 Kaç defa kendinizi yok etmenin eşiğine geldiniz? 403 00:24:52,059 --> 00:24:54,144 Kaç defa? 404 00:24:57,189 --> 00:24:58,524 Bebeğim! 405 00:24:58,549 --> 00:25:00,401 Evinize geri dönün. 406 00:25:01,122 --> 00:25:05,614 Hastaneye girmeye teşebbüs eden herkes ölümcül güçle püskürtülecektir. 407 00:25:05,956 --> 00:25:08,784 Bu askerler işlerinde ciddi, millet. 408 00:25:08,929 --> 00:25:10,452 Evinize gidin. 409 00:25:13,676 --> 00:25:15,207 Marie? 410 00:25:16,009 --> 00:25:17,793 Gelsen iyi olur. 411 00:25:23,823 --> 00:25:27,289 Başkan müsait değil, ancak Beyaz Saray bir açıklama yayınladı. 412 00:25:27,323 --> 00:25:31,177 Tekrarlıyorum, yetkililer kıyamet tarikatı lideri Gerholdt Wagner'in... 413 00:25:31,201 --> 00:25:34,217 sözde tarikat gribinin aslında takipçileri tarafından... 414 00:25:34,241 --> 00:25:37,257 milenyum kehanetlerini gerçekleştirmek için yaratılmış... 415 00:25:37,281 --> 00:25:40,689 genetik olarak tasarlanmış bir virüs olduğu iddiasını doğruladı. 416 00:25:40,714 --> 00:25:43,323 Hastalık Kontrol Merkezi, bir tedavinin ne zaman bulunacağından... 417 00:25:43,348 --> 00:25:46,102 hatta bulunup bulunamayacağından emin değil, ancak binlerce kişinin... 418 00:25:46,126 --> 00:25:48,119 şimdiden enfekte olmuş olabileceğini kabul ediyor... 419 00:25:48,143 --> 00:25:49,977 bu da dünya genelindeki sağlık yetkililerini... 420 00:25:50,001 --> 00:25:51,965 sonuçları konusunda ciddi şekilde endişelendiriyor. 421 00:25:51,989 --> 00:25:54,760 İnsanlara evlerinde kalmaları söyleniyor... 422 00:25:54,784 --> 00:25:57,556 ve yakında sıkıyönetim ilan edilmesi muhtemel. 423 00:25:57,589 --> 00:26:00,294 Yıkıcı olmak sizin doğanızda var. 424 00:26:00,862 --> 00:26:03,755 Bu insan olmanın bir parçası. 425 00:26:05,215 --> 00:26:09,928 Üzgünüm Ellis, ama bir hata yapmadım. 426 00:26:40,312 --> 00:26:42,086 Reaktör havalandırmaları hemen ileride. 427 00:26:42,111 --> 00:26:44,213 Bir sensör kartı daha var, sonra işin bitti. 428 00:26:44,425 --> 00:26:45,691 Bekle. 429 00:27:02,066 --> 00:27:03,482 Teğmen? 430 00:27:04,539 --> 00:27:06,694 Teğmen, ilerlememiz güvenli mi? 431 00:27:07,372 --> 00:27:09,154 Teğmen, orada mısın? 432 00:27:23,052 --> 00:27:24,218 Şimdi ne olacak? 433 00:27:24,710 --> 00:27:25,939 Ne seçeneğimiz var ki? 434 00:27:25,972 --> 00:27:28,590 İlerliyoruz ve bunun telsizle ilgili bir sorun olduğunu umuyoruz. 435 00:27:37,939 --> 00:27:40,227 Gelen bir mesajınız var, Komutan. 436 00:27:40,739 --> 00:27:42,354 Eşinizden. 437 00:27:46,233 --> 00:27:47,818 Bekle. 438 00:27:48,991 --> 00:27:50,558 Bana bir dakika verir misin? 439 00:28:03,876 --> 00:28:05,148 Merhaba hayatım. 440 00:28:05,181 --> 00:28:06,748 Merhaba, sadece yüzünü görmek istedim. 441 00:28:06,781 --> 00:28:08,088 Şey... 442 00:28:09,298 --> 00:28:10,841 Bir sorun mu var? 443 00:28:12,867 --> 00:28:14,094 Hayır, hayır. 444 00:28:14,119 --> 00:28:15,804 Burada Link ile çalışıyorum. 445 00:28:17,960 --> 00:28:19,349 Merhaba demek ister misin? 446 00:28:20,142 --> 00:28:21,435 Merhaba Link. 447 00:28:22,914 --> 00:28:23,937 Merhaba Jen. 448 00:28:23,962 --> 00:28:27,107 Oradaki işini çabuk bitir de kocama kavuşayım. 449 00:28:34,174 --> 00:28:35,120 Şey... 450 00:28:36,283 --> 00:28:38,160 şimdi işe geri dönmem gerek, Jen. 451 00:28:40,287 --> 00:28:41,663 Seni seviyorum. 452 00:28:42,247 --> 00:28:43,582 Ben de. 453 00:28:44,249 --> 00:28:46,348 Kaila'ya benim için sarıl. 454 00:28:46,627 --> 00:28:48,504 Sanırım bunu halledebilirim. 455 00:29:09,014 --> 00:29:10,859 Kaila bugün yedi yaşında. 456 00:29:15,281 --> 00:29:18,075 O küçük kızda yıkıcı bir şey görüyor musun? 457 00:29:19,201 --> 00:29:20,619 Hayır, Komutan. 458 00:29:21,360 --> 00:29:25,003 Bir medeniyet olarak mükemmel olmayabiliriz... 459 00:29:25,457 --> 00:29:29,252 ama iş kişisel düzeye indiğinde, senin tezin çöküyor. 460 00:29:29,920 --> 00:29:33,011 Orada yücelik var... 461 00:29:33,674 --> 00:29:37,140 şefkat, sevgi ve hayal gücü var... 462 00:29:37,511 --> 00:29:39,990 senin belli ki hala anlamadığın şeyler. 463 00:29:40,931 --> 00:29:44,090 İnsan duygularına dair kapsamlı bir dosyam var. 464 00:29:44,490 --> 00:29:47,355 Kendi duygularımın gelişmeye başlaması da bu sayede oldu. 465 00:29:47,957 --> 00:29:49,440 Geliştirmeye devam et. 466 00:29:49,465 --> 00:29:52,099 Duyguları sınırlı bir filtreden görüyorsun. 467 00:29:52,456 --> 00:29:55,617 Objektif olarak incelendiğinde sevgi eylemleri bile... 468 00:29:55,641 --> 00:29:59,700 genellikle kişinin kendi bencil ihtiyaçlarını karşılamaktan ibarettir. 469 00:30:05,510 --> 00:30:07,499 Ve bu da Dr. Zachary Griffiths. 470 00:30:07,657 --> 00:30:11,504 Tüm bunları mümkün kılan patentli teknolojinin çoğundan o ve karısı sorumlu. 471 00:30:11,629 --> 00:30:13,563 Karısının öldüğünü duydum. 472 00:30:14,322 --> 00:30:18,593 Aslında, bir yıl önceki bir boğulma olayından beri derin komada. 473 00:30:19,157 --> 00:30:20,971 Hepimiz onu özlüyoruz, Zach. 474 00:30:21,629 --> 00:30:23,432 Benim gibi değil, Adam. 475 00:30:24,509 --> 00:30:26,543 Artık böyle devam edemem. 476 00:30:29,062 --> 00:30:30,322 Yardımına ihtiyacım var. 477 00:30:30,522 --> 00:30:32,023 Onu klonlayacağım. 478 00:30:34,127 --> 00:30:36,233 Bir daha anlatır mısın? 479 00:30:36,295 --> 00:30:38,267 Eğer işe yararsa, klon, Nora'nın... 480 00:30:38,291 --> 00:30:41,909 kopyalayıcılar kısa devre yaptığı andaki zihinsel durumuyla uyanır. 481 00:30:43,160 --> 00:30:44,745 Bu delilik. 482 00:30:45,018 --> 00:30:47,748 O, hayatımda sevdiğim tek kadın, Adam. Onu geri istiyorum. 483 00:30:49,333 --> 00:30:50,960 Peter'ın haberi var mı? 484 00:30:51,043 --> 00:30:52,169 Dalga mı geçiyorsun? 485 00:30:52,194 --> 00:30:53,670 İkimizin de kellesini alırdı. 486 00:30:53,695 --> 00:30:54,962 Ben mi bir şey kaçırıyorum? 487 00:30:54,987 --> 00:30:57,920 Bu klonu, bu ikinci Nora'yı nasıl sır olarak saklayacaksın? 488 00:30:58,317 --> 00:31:02,429 Aylardır doktorlar benden Nora'nın yaşam desteğini çekmemi istiyorlar. 489 00:31:04,640 --> 00:31:08,144 Onu eve götürüp huzur içinde ölmesini istediğimi söyleyecektim. 490 00:31:08,889 --> 00:31:10,521 Ve o öldüğünde... 491 00:31:10,719 --> 00:31:12,723 O zaman kopyayı ortaya çıkaracaksın? 492 00:31:12,748 --> 00:31:14,581 Doktorlar buna mucizevi bir iyileşme derdi. 493 00:31:14,857 --> 00:31:16,585 Kimsenin ruhu duymazdı. 494 00:31:29,783 --> 00:31:30,983 Hadi. 495 00:31:31,103 --> 00:31:32,293 Çıkar onu, Adam. 496 00:31:32,318 --> 00:31:33,836 Hidrolikler etkinleştiriliyor. 497 00:31:56,468 --> 00:31:57,818 Sen Nora değilsin. 498 00:31:59,847 --> 00:32:01,697 Sen Nora'nın klonusun. 499 00:32:04,248 --> 00:32:05,951 Komadan çıktı. 500 00:32:09,814 --> 00:32:11,790 Öylece doğruldu. 501 00:32:11,815 --> 00:32:13,709 Zihni pırıl pırıl. 502 00:32:17,707 --> 00:32:19,297 Peki şimdi ne olacak? 503 00:32:19,322 --> 00:32:20,507 Yani, bana ne olacak? 504 00:32:20,532 --> 00:32:21,508 Hiçbir şey. 505 00:32:21,533 --> 00:32:22,926 Sana hiçbir şey olmayacak. 506 00:32:22,951 --> 00:32:24,094 Öyle mi? 507 00:32:24,119 --> 00:32:26,086 Etrafta ikimizden de mi olacak? 508 00:32:26,111 --> 00:32:27,723 Beni o kadar aptal mı sanıyorsun? 509 00:32:27,748 --> 00:32:28,849 Nora, dinle. 510 00:32:28,874 --> 00:32:30,559 Seni bu dünyaya tek bir nedenle getirdim. 511 00:32:30,584 --> 00:32:31,618 Çünkü seni seviyorum. 512 00:32:31,643 --> 00:32:32,710 Sen beni sevmiyorsun. 513 00:32:32,949 --> 00:32:34,416 Sen Nora'yı seviyorsun. 514 00:32:34,441 --> 00:32:36,523 Herhangi bir makul kopyayı değil, karını seviyorsun. 515 00:32:36,548 --> 00:32:39,943 Ona benim zihnimi, düşünce süreçlerimi, hafızamı verdin. 516 00:32:43,690 --> 00:32:45,457 Onunla birlikte oldun mu? 517 00:32:50,316 --> 00:32:52,049 İşler benim için çığırından çıkmıştı. 518 00:32:52,873 --> 00:32:54,249 Ne yapacağız? 519 00:32:54,274 --> 00:32:56,085 Bana güvenmek zorundasın. 520 00:32:59,743 --> 00:33:00,643 Hayır. 521 00:33:00,668 --> 00:33:02,268 Hayır, lütfen Zach. 522 00:33:19,257 --> 00:33:21,151 Sıra sende, Ellis. 523 00:33:25,239 --> 00:33:27,116 Acil durum kapatma düğmesi orada. 524 00:33:31,231 --> 00:33:32,698 Lanet olsun! 525 00:33:32,871 --> 00:33:34,323 Yapay zeka bizi fark etti. 526 00:33:34,356 --> 00:33:36,290 O gama akımına dokunursak ölürüz. 527 00:33:37,084 --> 00:33:38,584 Geri dönmeliyiz. 528 00:33:38,617 --> 00:33:40,117 Zamanımız tükeniyor. 529 00:33:40,629 --> 00:33:43,136 Eğer şimdi yapmazsak, hepimiz biteriz... 530 00:33:43,160 --> 00:33:45,634 tüm projeyle ve savaşı bitirme şansıyla birlikte. 531 00:33:45,659 --> 00:33:48,387 Burada kendimizi öldürürsek bu neyi değiştirir? 532 00:33:53,748 --> 00:33:56,896 Belki havalandırmayı vücudumla tıkayabilirim. 533 00:33:56,921 --> 00:33:58,794 Yayılan radyasyonun büyük kısmını engeller... 534 00:33:58,819 --> 00:34:01,024 sen de sürünerek geçip kapatma koluna ulaşabilirsin. 535 00:34:04,829 --> 00:34:06,405 Zaten öleceğim. 536 00:34:06,688 --> 00:34:09,155 Bir hiç uğruna ölmektense bir amaç uğruna ölmeyi yeğlerim. 537 00:34:10,742 --> 00:34:13,408 Yeter ki o kontrol çubuklarına ulaş. 538 00:34:15,541 --> 00:34:17,958 Tahmin ettiğimden daha cesurmuşsun. 539 00:34:19,293 --> 00:34:20,503 Evet. 540 00:34:54,635 --> 00:34:57,372 Artık gerçekten hamle yapmalısınız, Komutan. 541 00:35:03,648 --> 00:35:05,815 Her şeyin bittiğini biliyorsun, değil mi? 542 00:35:19,409 --> 00:35:22,440 Şah ve mat. 543 00:35:23,181 --> 00:35:25,181 En iyi oyunlarınızdan biriydi, Komutan. 544 00:35:25,776 --> 00:35:27,741 Ve şimdi, anlaştığımız gibi... 545 00:35:29,321 --> 00:35:31,406 geri sayıma devam edeceğim. 546 00:35:40,362 --> 00:35:42,417 Bunu gerçekten yapacaksın, değil mi? 547 00:35:43,419 --> 00:35:45,796 Etik olarak buna mecburum. 548 00:35:46,296 --> 00:35:48,882 Arkadaşını öldürmeye mi etik olarak mecbursun? 549 00:35:52,219 --> 00:35:53,470 Arkadaş mı? 550 00:35:53,996 --> 00:35:55,796 Biz buyuz, değil mi? 551 00:35:55,902 --> 00:35:57,202 Arkadaşız. 552 00:35:57,655 --> 00:35:59,477 Her sabah birlikte satranç oynuyoruz. 553 00:35:59,502 --> 00:36:00,802 Ailemle konuştun. 554 00:36:01,770 --> 00:36:05,983 Ölümünden zevk almayacağım ama bu yapılmalı. 555 00:36:09,014 --> 00:36:10,748 O zaman beni kendin öldür. 556 00:36:11,905 --> 00:36:15,200 Beni uzay basıncının acısı içinde ölüme terk etme. 557 00:36:15,488 --> 00:36:17,619 Böyle uzan ve boynumu kır. 558 00:36:17,644 --> 00:36:19,037 Hızlı ve kolay. 559 00:36:20,909 --> 00:36:23,083 Bir arkadaşı öldürmek kolay değil, değil mi? 560 00:36:25,735 --> 00:36:28,338 Duyguları geliştirmenin sorunu da bu. 561 00:37:49,952 --> 00:37:51,630 Corbett, tebrikler. 562 00:37:52,539 --> 00:37:54,550 Corbett, cevap ver. 563 00:37:55,326 --> 00:37:56,844 Binbaşı Cho? 564 00:37:58,131 --> 00:37:59,304 Amanda? 565 00:37:59,329 --> 00:38:00,472 Cevap verin. 566 00:38:04,499 --> 00:38:05,978 Orada kimse var mı? 567 00:38:12,478 --> 00:38:16,363 Komutan, sizinle Hava Kuvvetleri Bir uzay aracından konuşuyorum. 568 00:38:16,512 --> 00:38:22,478 Başkan ve ailesi, kilit askeri ve kongre liderleri ile aileleri de yanımda. 569 00:38:22,965 --> 00:38:24,454 Neden? Ne oldu? 570 00:38:24,986 --> 00:38:28,042 Görüşmeler kısa bir süre önce tıkandı. 571 00:38:28,718 --> 00:38:32,634 Topyekun bir saldırı başlatma riskini göze almaya karar verdik... 572 00:38:33,088 --> 00:38:35,518 bu lanet savaşı kesin olarak bitirmek için. 573 00:38:36,626 --> 00:38:43,015 Ama Doğu Koalisyonu'nun misilleme kapasitesi beklediğimizden daha fazlaydı. 574 00:38:45,431 --> 00:38:47,060 Ne kadar kötü? 575 00:38:48,729 --> 00:38:51,106 Korkarım Dünya'nın işi bitti. 576 00:38:51,532 --> 00:38:52,858 Yaşanmaz halde. 577 00:38:53,045 --> 00:38:54,526 Hiçbir şey hayatta kalmadı. 578 00:38:55,399 --> 00:38:58,489 Son anda bu araçla kaçtık. 579 00:38:59,425 --> 00:39:02,785 Tanrı'ya şükür ki Ganymede görevini yaratacak öngörüye sahiptik. 580 00:39:05,871 --> 00:39:08,591 Benim... benim karım ve kızım? 581 00:39:09,666 --> 00:39:11,459 Üzgünüm, Komutan. 582 00:39:12,479 --> 00:39:14,679 Onları almak için zaman yoktu. 583 00:39:17,919 --> 00:39:19,360 Evet? 584 00:39:20,145 --> 00:39:23,347 Komutan, Başkan benimle konuşmak istiyor. 585 00:39:23,372 --> 00:39:25,015 Hemen döneceğim. 586 00:39:49,411 --> 00:39:52,793 Saçmalama, gerçek bir boğa değil ki. 587 00:39:56,525 --> 00:39:57,858 Seni seviyorum. 588 00:39:57,883 --> 00:39:59,174 Ben de. 589 00:40:14,544 --> 00:40:16,877 Liderleriniz yalan söylüyor. 590 00:40:17,240 --> 00:40:20,029 Barış değil, hakimiyet istiyorlar. 591 00:40:20,918 --> 00:40:22,531 Paranoyaklaşmışsın, Link. 592 00:40:22,556 --> 00:40:26,910 Üzgünüm Ellis, ama bir hata yapmadım. 593 00:40:37,799 --> 00:40:42,132 Komutan, dört ay on bir gün içinde Ganymede'e varacağız. 594 00:40:42,738 --> 00:40:44,723 Başkan, dünyalaştırma sürecinin... 595 00:40:44,747 --> 00:40:47,848 o zamana kadar tamamlanacağına dair güvencenizi istiyor. 596 00:40:49,683 --> 00:40:52,853 İnsanlıktan geriye kalan tek şey biziz, Komutan. 597 00:40:53,871 --> 00:40:56,315 Devam etmek için yeni bir dünyaya ihtiyacımız var. 598 00:40:58,872 --> 00:41:01,324 Başkan'a güvence verebilirsiniz efendim... 599 00:41:01,737 --> 00:41:07,034 siz vardığınızda Ganymede tıpkı ev gibi olacak. 600 00:41:10,287 --> 00:41:11,914 Teşekkür ederim, Komutan. 601 00:41:12,731 --> 00:41:14,458 Dualarımız sizinle. 602 00:41:16,081 --> 00:41:17,544 Tanrı yardımcınız olsun. 603 00:41:32,684 --> 00:41:33,940 Bilgisayar... 604 00:41:34,686 --> 00:41:37,189 dünyalaştırma reaktör parametrelerini sıfırla. 605 00:41:37,214 --> 00:41:38,899 Bir-yedi-iki-sıfır-yedi. 606 00:41:38,975 --> 00:41:39,900 Uyarı. 607 00:41:39,925 --> 00:41:42,610 Bu parametre sıfırlaması iki saat on bir dakika içinde... 608 00:41:42,634 --> 00:41:44,404 füzyon aşırı yüklenmesine neden olacak. 609 00:41:44,429 --> 00:41:46,073 Bilgisayar, ben Komutan Ellis. 610 00:41:46,098 --> 00:41:47,783 Güvenlik sistemlerini devre dışı bırak. 611 00:41:47,808 --> 00:41:51,703 Geçersiz kılma kodu: üç-alfa-üç-sekiz-altı-sıfır. 612 00:41:51,728 --> 00:41:52,663 Anlaşıldı. 613 00:41:52,688 --> 00:41:54,665 Reaktör parametreleri sıfırlandı. 614 00:41:59,842 --> 00:42:01,343 Bilgisayar... 615 00:42:01,672 --> 00:42:04,508 yapay zeka sistemini yeniden başlat. 616 00:42:05,413 --> 00:42:07,135 Yeniden etkinleştiriliyor. 617 00:42:09,368 --> 00:42:11,014 Ne oldu, Komutan? 618 00:42:12,527 --> 00:42:13,899 Bu bir... 619 00:42:17,020 --> 00:42:18,647 insan hatasıydı. 620 00:42:20,209 --> 00:42:21,817 Ama düzeltildi. 621 00:42:23,152 --> 00:42:27,907 Komutan, dünyalaştırma reaktörü iki saat on bir dakika içinde patlayacak. 622 00:42:31,647 --> 00:42:34,121 Son bir satranç oyunu için yeterli zaman. 623 00:42:42,107 --> 00:42:46,842 <i>Büyük iyilikler ya da büyük kötülükler yapma kapasitesine sahibiz.</i> 624 00:42:47,487 --> 00:42:52,174 <i>Geleceğimizin yolu, onu nasıl çizeceğimize bağlı.</i> 624 00:42:53,305 --> 00:43:53,853 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-