"Rise of the Raven" Élet és Halál Ura

ID13196581
Movie Name"Rise of the Raven" Élet és Halál Ura
Release NameRise.Of.The.Raven.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD
Year2025
Kindtv
LanguageCroatian
IMDB ID27836546
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:59,600 --> 00:01:06,400 BUDIMSKI DVORAC KRALJEVINA UGARSKE 3 00:01:09,240 --> 00:01:11,240 - Konaèno! - Došao sam èim sam... 4 00:01:11,320 --> 00:01:14,360 Nema vremena za to. Kralj je u užasnom stanju. 5 00:01:14,440 --> 00:01:16,000 Koliko mu je vremena ostalo? 6 00:01:16,080 --> 00:01:17,480 Ovisi... 7 00:01:17,560 --> 00:01:20,080 Uz pravi tretman... 8 00:01:20,160 --> 00:01:21,760 mogao bi živjeti godinama. 9 00:01:21,840 --> 00:01:22,880 Godinama? 10 00:01:23,800 --> 00:01:25,600 To je užasno... 11 00:01:39,600 --> 00:01:40,880 Tko te poslao? 12 00:01:41,560 --> 00:01:45,760 Njegovo Kraljevsko Visoèanstvo Friedrich osobno je zatražio da se brinem o vama. 13 00:01:45,840 --> 00:01:47,600 Friedrich? 14 00:01:47,680 --> 00:01:48,640 Dobro... 15 00:01:48,720 --> 00:01:50,320 To je dobro. 16 00:02:05,240 --> 00:02:07,760 Sada æemo ispustiti zaraženu krv. 17 00:02:09,080 --> 00:02:10,960 Ovo bi moglo malo boljeti... 18 00:02:32,920 --> 00:02:36,320 TRGOVIŠTE VOJVODSTVO VLAŠKE 19 00:02:39,640 --> 00:02:43,000 Kakav god posao bio, uvijek možeš naæi nekoga drugog da ga obavi. 20 00:02:46,720 --> 00:02:48,120 Vrijeme je za spavanje, Radu! 21 00:02:49,560 --> 00:02:52,560 Imam nešto za nauèiti tvog starijeg brata. 22 00:02:59,160 --> 00:03:01,280 Razumiješ li što sam rekao, Vladute? 23 00:03:01,360 --> 00:03:03,320 Svatko je zamjenjiv. 24 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Uvedite ga! 25 00:03:17,000 --> 00:03:17,840 Oèe, ja... 26 00:03:17,920 --> 00:03:20,240 Bolje je da to obaviš brzo. 27 00:03:21,040 --> 00:03:23,760 Vjeruj mi, èiniš mu uslugu. 28 00:03:45,920 --> 00:03:47,800 Milostivi mladi gospodaru! 29 00:03:47,880 --> 00:03:49,160 Nemoj to uèiniti... 30 00:03:50,320 --> 00:03:52,200 Nauèio sam te èitati... 31 00:03:53,400 --> 00:03:54,960 Kako koristiti maè... 32 00:04:12,840 --> 00:04:14,280 Ne mogu to uèiniti. 33 00:04:22,880 --> 00:04:25,520 Ipak æemo veèerati u dvorištu... 34 00:04:36,880 --> 00:04:40,040 Postoje gore stvari u životu od brze smrti, sine moj. 35 00:06:59,520 --> 00:07:00,960 Johannes... 36 00:07:02,520 --> 00:07:03,680 Johannes! 37 00:07:04,200 --> 00:07:05,640 Jesi li tu? 38 00:07:06,400 --> 00:07:07,800 Tu sam, Vaše Velièanstvo. 39 00:07:09,080 --> 00:07:10,880 Ne ostavljaj me! 40 00:07:12,040 --> 00:07:13,000 Johannes... 41 00:07:13,080 --> 00:07:14,760 Neæu vas ostaviti, Sire! 42 00:07:30,880 --> 00:07:33,600 Moraš Albertu dati sina. 43 00:07:34,120 --> 00:07:36,200 Hvala na savjetu, Majko. 44 00:07:36,280 --> 00:07:38,760 Znaš li ti neki siguran naèin za to? 45 00:07:38,840 --> 00:07:40,400 Ne rugaj mi se. 46 00:07:40,480 --> 00:07:43,080 Znaš da si ti jedina s kojom sam blagoslovljena. 47 00:07:43,160 --> 00:07:45,360 Oprosti mi što nisam roðena kao djeèak. 48 00:07:46,120 --> 00:07:48,440 Nisam te htjela povrijediti. 49 00:07:48,520 --> 00:07:51,920 Samo ne želim da prolaziš... 50 00:07:53,280 --> 00:07:54,960 kroz ono što sam ja prošla. 51 00:08:09,480 --> 00:08:13,680 Koliko dugo moramo sjediti ovdje i gledati kako jadni starac umire? 52 00:08:14,840 --> 00:08:16,680 Upoznajte moju nestrpljivu ženu... 53 00:08:16,760 --> 00:08:18,680 Ne znam koga mi je više žao: 54 00:08:18,760 --> 00:08:21,760 Žigmunda ili Hunyadija, koji ne može ni sjesti. 55 00:08:21,840 --> 00:08:24,960 Tko bi rekao da æe mali rez na nozi dovesti do ovoga? 56 00:08:25,040 --> 00:08:27,880 A tek je okrunjen za cara. 57 00:08:27,960 --> 00:08:30,280 Kakav mu je nasljednik? 58 00:08:30,360 --> 00:08:32,720 Molim vas, èovjek je još živ. 59 00:08:32,799 --> 00:08:36,840 Kažu da je Albert slab i njime se lako manipulira. 60 00:08:37,480 --> 00:08:40,480 Savršene osobine za kralja. 61 00:08:49,320 --> 00:08:52,360 Nismo li mogli pronaæi èišæe rješenje za naš problem? 62 00:08:52,440 --> 00:08:54,440 Smrad je nepodnošljiv. 63 00:08:54,960 --> 00:09:00,560 I ja bih više volio diskretnije rješenje.. 64 00:09:01,040 --> 00:09:06,280 ali Žigmund je uvijek volio kazališne geste. 65 00:09:07,160 --> 00:09:09,320 Ostalo mu je još samo nekoliko minuta. 66 00:09:09,400 --> 00:09:12,360 Njegova sudbina je sada u Božjim rukama. 67 00:09:12,440 --> 00:09:15,240 Sve su naše sudbine u Božjim rukama. 68 00:09:15,320 --> 00:09:18,000 Ali Bog ima više strpljenja nego ja. 69 00:09:18,080 --> 00:09:20,720 Obavještavajte me. 70 00:09:30,200 --> 00:09:31,160 Ujaèe. 71 00:09:50,240 --> 00:09:51,800 Znao sam. 72 00:09:51,880 --> 00:09:53,360 Znao sam to cijelo vrijeme. 73 00:09:53,960 --> 00:09:55,800 Ali mi nitko nije vjerovao. 74 00:09:56,920 --> 00:09:57,920 Ilona! 75 00:10:01,560 --> 00:10:03,080 Ne shvaæaš me ozbiljno. 76 00:10:05,080 --> 00:10:07,120 Naravno da te shvaæam, dragi. 77 00:10:07,720 --> 00:10:10,280 U pravu si. Nitko ti ne vjeruje. 78 00:10:10,360 --> 00:10:12,240 Jer nitko ne želi ubiti mog oca. 79 00:10:12,320 --> 00:10:14,000 Osim, možda, Boga. 80 00:10:14,560 --> 00:10:15,880 Zvali ste, Vaše Visoèanstvo? 81 00:10:17,040 --> 00:10:19,480 Ova me stvar izluðuje. Neæu to nositi! 82 00:10:19,560 --> 00:10:22,520 Ali odlazak tvog oca je posebna prigoda... 83 00:10:22,600 --> 00:10:25,360 Govoriš o kralju. Pokaži više poštovanja! 84 00:10:29,200 --> 00:10:31,360 Hvala ti, Ilona. Možeš iæi. 85 00:10:31,440 --> 00:10:32,760 Da, Vaše Visoèanstvo. 86 00:10:41,800 --> 00:10:43,320 Ne poznaješ mog ujaka! 87 00:10:51,280 --> 00:10:53,120 Ali ja ga poznajem. 88 00:10:53,200 --> 00:10:55,360 On je baš kao Ulrich Cillei. 89 00:10:55,440 --> 00:10:57,520 Oni su naša rodbina. 90 00:10:57,600 --> 00:11:00,720 Zar nemaš ni kapi Friedrichove krvi u sebi? 91 00:11:00,800 --> 00:11:02,120 Nadam se da ne. 92 00:11:03,520 --> 00:11:05,200 Kakva šteta... 93 00:11:05,280 --> 00:11:07,200 Jer ja imam Ulrichovu krv u sebi. 94 00:11:07,280 --> 00:11:09,160 I više od samo kapi. 95 00:11:16,240 --> 00:11:17,400 Odmah? 96 00:11:17,480 --> 00:11:21,800 Ovo mi je možda zadnja prilika da spavam s tobom kao princ. 97 00:11:31,400 --> 00:11:32,640 Nevjerojatno. 98 00:11:46,560 --> 00:11:49,920 Kad mi doðe vrijeme, nemoj me vezati u crkvi. 99 00:11:50,000 --> 00:11:51,640 Želim umrijeti ležeæi.. 100 00:11:51,720 --> 00:11:53,720 od sjedenja me bole leða. 101 00:11:57,280 --> 00:11:58,800 Kakva jadna smrt! 102 00:11:58,880 --> 00:12:01,640 Što je? Gledaš kao da nisi sav svoj. 103 00:12:01,720 --> 00:12:03,200 Trebao bi slaviti. 104 00:12:03,800 --> 00:12:05,680 Kraljeva smrt je tragedija.. 105 00:12:05,760 --> 00:12:09,720 ali krunidba novog kralja je razlog za radost. 106 00:12:09,800 --> 00:12:12,480 Nova zora donosi novu nadu, zar se ne slažeš? 107 00:12:13,360 --> 00:12:14,760 Ako ti tako kažeš. 108 00:12:14,840 --> 00:12:16,400 Poði sa mnom. 109 00:12:17,720 --> 00:12:19,480 Albert je naša nova nada. 110 00:12:19,560 --> 00:12:22,840 Moja, tvoja i svih plemiæa. 111 00:12:22,920 --> 00:12:24,760 Nada? Zar veæ nemamo ono što želimo? 112 00:12:24,840 --> 00:12:26,120 Naravno da ne. 113 00:12:26,920 --> 00:12:28,360 Pogledaj oko sebe, Mikloše. 114 00:12:28,440 --> 00:12:32,240 Èijim novcem misliš da je Sigismund kupio svoju carsku krunu? 115 00:12:32,320 --> 00:12:33,560 Bilo je to uistinu skupo... 116 00:12:33,640 --> 00:12:36,600 A sada tu krunu nosi u grob sa sobom. 117 00:12:36,680 --> 00:12:39,440 Mogli smo isto tako baciti naše zlato u jamu. 118 00:12:39,520 --> 00:12:42,720 I ovi beskrajni ratovi koje vodimo diljem Europe... 119 00:12:42,800 --> 00:12:45,280 Bankrotiramo. 120 00:12:45,360 --> 00:12:47,240 Mi smo nacija. 121 00:12:47,320 --> 00:12:49,960 A ti si njezin najbogatiji zemljoposjednik. 122 00:12:50,040 --> 00:12:51,880 Imaš velik utjecaj. 123 00:12:51,960 --> 00:12:53,200 Moraš odluèiti... 124 00:12:53,280 --> 00:12:55,440 Jesi li s nama ili protiv nas? 125 00:12:56,320 --> 00:13:00,400 Želiš li negdje pripadati ili biti ostavljen? 126 00:13:14,560 --> 00:13:15,720 Tražimo da... 127 00:13:15,800 --> 00:13:16,800 Ne, 128 00:13:16,880 --> 00:13:19,640 mi "zahtijevamo" da prava maðarskih plemiæa... 129 00:13:19,720 --> 00:13:21,760 ne budu ogranièena kraljevskom tiranijom. 130 00:13:21,840 --> 00:13:22,680 Èujte! Èujte! 131 00:13:22,760 --> 00:13:24,360 Mi smo nacija! 132 00:13:24,440 --> 00:13:26,040 Mi, plemstvo! 133 00:13:26,120 --> 00:13:27,080 Tako je! 134 00:13:27,160 --> 00:13:29,240 Mi smo životna snaga ove zemlje. 135 00:13:29,320 --> 00:13:32,320 I neæemo dopustiti da se naša krv iscrpljuje... 136 00:13:32,400 --> 00:13:33,800 i da se zemlja slabi... 137 00:13:33,880 --> 00:13:35,240 U pravu je! 138 00:13:37,200 --> 00:13:40,160 Smirimo se. Voljan sam pregovarati. 139 00:13:40,640 --> 00:13:44,240 - Ali sada imam važnijeg posla. - Što bi moglo biti važnije od ovoga? 140 00:13:46,080 --> 00:13:50,360 Neæemo više biti prisiljeni voditi naše vojske u inozemstvo. 141 00:13:50,440 --> 00:13:52,800 Dosta nam je skakanja svaki put kad se pojave husiti... 142 00:13:52,880 --> 00:13:55,320 ili neka izmišljena otomanska invazija. 143 00:13:55,400 --> 00:13:56,960 I onoga što nas to košta! 144 00:13:57,040 --> 00:13:58,560 Dosta nam je! 145 00:14:00,080 --> 00:14:01,200 Je li to sve? 146 00:14:02,040 --> 00:14:03,120 Ne. 147 00:14:03,200 --> 00:14:04,960 To je samo naša prva toèka... 148 00:14:23,040 --> 00:14:25,880 Nije lako biti kralj. 149 00:14:27,640 --> 00:14:28,880 Ja nisam kralj. 150 00:14:29,400 --> 00:14:31,600 Samo je pitanje sati. 151 00:14:32,680 --> 00:14:35,160 Onda, kao vaš kralj, nareðujem vam da me ostavite na miru. 152 00:14:35,240 --> 00:14:37,880 Molim vas, oprostite, ali vi još niste moj kralj. 153 00:14:38,600 --> 00:14:39,960 Što želiš? 154 00:14:40,040 --> 00:14:42,720 Vi Maðari uvijek nešto želite. 155 00:14:44,080 --> 00:14:46,640 Moram razgovarati sa svojim stricem, znate li gdje je? 156 00:14:46,720 --> 00:14:49,320 Vidio sam ga u dvorištu. 157 00:14:49,400 --> 00:14:51,760 Samo sam htio dati prijedlog. 158 00:14:51,840 --> 00:14:55,720 Što god su rekli tamo unutra ako ne obranimo naše granice... 159 00:14:55,800 --> 00:14:58,080 ova zemlja æe biti uništena. 160 00:14:58,160 --> 00:15:02,240 Samo jedan èovjek može zaštititi Maðarsku... 161 00:15:03,040 --> 00:15:04,320 Janos Hunyadi. 162 00:15:05,280 --> 00:15:07,400 Ako Hunyadi dobije novac i ljude... 163 00:15:07,480 --> 00:15:10,280 neæete vidjeti ni njega ni Osmanlije. 164 00:15:11,160 --> 00:15:14,400 I dok god ne vidite nijednog od njih, 165 00:15:14,480 --> 00:15:16,880 vaša vladavina bit æe sretna. 166 00:15:16,960 --> 00:15:18,240 Zapamtit æu to. 167 00:15:31,600 --> 00:15:33,040 Jesi li sretan? 168 00:15:33,120 --> 00:15:37,240 Ovo je dan koji si èekao: Albert æe uskoro biti kralj. 169 00:15:37,320 --> 00:15:39,800 Hoæe ali nema nasljednika. 170 00:15:39,880 --> 00:15:43,600 A bez nasljednika, netko drugi æe naslijediti prijestolje. 171 00:15:43,680 --> 00:15:45,280 Ne naša krvna loza. 172 00:15:47,800 --> 00:15:50,680 Još uvijek nedostaje zanimanja. 173 00:15:52,440 --> 00:15:54,280 Nikad ne spavate zajedno? 174 00:15:56,720 --> 00:15:58,480 Albert je... 175 00:15:58,560 --> 00:16:00,640 previše "napet". 176 00:16:00,720 --> 00:16:03,200 - Onda mu pomozite da se opusti. - Nemoguæe! 177 00:16:03,280 --> 00:16:05,640 Uvjeren je da ti i taj užasni Friedrich... 178 00:16:05,720 --> 00:16:07,440 pokušavate ubiti mog oca. 179 00:16:20,320 --> 00:16:22,560 Dogodit æe se prije ili kasnije. 180 00:16:22,640 --> 00:16:25,240 Albert želi nasljednika. Više od jednog, zapravo... 181 00:16:27,960 --> 00:16:30,200 Vrijeme je èudno. 182 00:16:30,920 --> 00:16:34,920 Nikad ne razmišljaš o tome ali svaki trenutak... 183 00:16:35,000 --> 00:16:37,560 klizi ti kroz prste. 184 00:16:39,680 --> 00:16:41,960 Bit æeš kraljica. 185 00:16:42,040 --> 00:16:45,200 Ali znaš li kako se mjeri vrijednost kraljice? 186 00:16:47,800 --> 00:16:51,560 Po broju muške djece koju rodi. 187 00:17:01,920 --> 00:17:03,960 Razumiješ? 188 00:17:10,880 --> 00:17:12,640 Da... 189 00:17:29,400 --> 00:17:30,760 Ujaèe! 190 00:17:33,560 --> 00:17:35,320 Govori brzo, spreman sam otiæi. 191 00:17:36,200 --> 00:17:38,200 Neæu biti ugarski kralj. 192 00:17:40,360 --> 00:17:41,600 Što govoriš? 193 00:17:42,680 --> 00:17:44,080 Ne mogu to uèiniti. 194 00:17:44,160 --> 00:17:45,520 Ne po ovoj cijeni. 195 00:17:48,160 --> 00:17:49,240 Slušaj... 196 00:17:49,320 --> 00:17:51,120 Razumijem da si nervozan. 197 00:17:51,200 --> 00:17:52,560 Imaš svako pravo biti. 198 00:17:52,640 --> 00:17:55,600 Biti kralj, vladati... 199 00:17:56,200 --> 00:17:57,760 Shvatit æeš. 200 00:17:57,840 --> 00:17:59,000 Jesi li to bio ti? 201 00:18:00,840 --> 00:18:02,360 Ti i Cillei? 202 00:18:02,880 --> 00:18:04,200 Jeste li ga ubili? 203 00:18:06,680 --> 00:18:08,200 Drži jezik za zubima! 204 00:18:08,280 --> 00:18:12,320 Nemoj da ošamarim buduæeg kralja. 205 00:18:13,120 --> 00:18:15,320 Ionako je sadašnji kralj još živ. 206 00:18:15,400 --> 00:18:17,640 Kako smo ga mogli ubiti? 207 00:18:17,720 --> 00:18:19,160 Umrijet æe svakog trenutka. 208 00:18:19,240 --> 00:18:20,320 Divno. 209 00:18:20,400 --> 00:18:23,760 Onda æeš konaèno naslijediti prijestolje. 210 00:18:24,400 --> 00:18:27,920 Nije važno kako, samo kada. 211 00:18:29,480 --> 00:18:32,880 Alberte, ti si Habsburg. 212 00:18:32,960 --> 00:18:34,480 Poèni se ponašati kao jedan! 213 00:20:03,960 --> 00:20:05,360 Obuci se. 214 00:20:12,720 --> 00:20:14,720 Naš trenutak je došao. 215 00:20:45,840 --> 00:20:50,240 GODINU DANA KASNIJE EDIRNE, OSMANSKO CARSTVO 216 00:20:56,920 --> 00:20:59,440 Mehmed je svakim danom sve pametniji. 217 00:21:00,640 --> 00:21:02,240 Uistinu je moj sin. 218 00:21:04,600 --> 00:21:06,760 Kakvi su ti planovi za njega? 219 00:21:11,960 --> 00:21:13,840 Jednog dana... 220 00:21:15,160 --> 00:21:17,200 kad bude dovoljno jak da drži oružje... 221 00:21:17,280 --> 00:21:19,120 povešæu ga u pohod. 222 00:21:19,960 --> 00:21:23,440 Zajedno æemo voditi krvave i slavne bitke. 223 00:21:23,520 --> 00:21:26,240 Njegova smrt bit æe dostojna sultanova sina. 224 00:21:29,680 --> 00:21:31,720 Znaš što æe mu se dogoditi... 225 00:21:31,800 --> 00:21:34,200 kad Ali preuzme moje prijestolje? 226 00:21:36,400 --> 00:21:37,800 Postoji još nešto... 227 00:21:39,400 --> 00:21:42,080 Prije nego što napadnete, dopustite mi da razgovaram sa svojom braæom. 228 00:21:45,720 --> 00:21:46,840 O èemu? 229 00:21:48,800 --> 00:21:51,560 Ako me povedeš sa sobom, mogu ih uvjeriti... 230 00:21:51,640 --> 00:21:53,800 Nema ih se što uvjeravati. 231 00:21:53,880 --> 00:21:58,040 Ako žele živjeti, predat æe Smederevsku tvrðavu. 232 00:21:59,280 --> 00:22:01,400 Dopusti mi da održim svoje obeæanje... 233 00:22:01,480 --> 00:22:03,120 da spasim svoj narod. 234 00:22:03,720 --> 00:22:05,320 Zato sam ovdje. 235 00:22:05,400 --> 00:22:08,240 Kupila si gotovo desetljeæe mira za svoj narod. 236 00:22:10,120 --> 00:22:12,720 Ali ništa ne traje vjeèno. 237 00:22:22,560 --> 00:22:23,640 Molim te! 238 00:22:27,600 --> 00:22:30,960 Želiš da povedem ženu u vojni pohod? 239 00:22:32,920 --> 00:22:35,680 Što bi moji veziri mislili? 240 00:22:36,880 --> 00:22:41,000 Kad vide vrata dvorca otvorena bez borbe... 241 00:22:41,080 --> 00:22:43,280 to neæe biti važno. 242 00:22:47,840 --> 00:22:49,720 Neæeš požaliti. 243 00:23:11,600 --> 00:23:15,560 DVORAC HUNYAD KRALJEVSTVO UGARSKO 244 00:23:19,800 --> 00:23:23,240 Nikad ne bih pomislio da æu vidjeti Miha da se ženi! 245 00:23:23,320 --> 00:23:25,120 - Ni ja! - Pazi! 246 00:23:25,200 --> 00:23:26,520 Za sretan par! 247 00:23:37,760 --> 00:23:39,920 Sad to uèini s više žara. 248 00:23:53,560 --> 00:23:55,120 Žao mi je što prekidam zabavu... 249 00:23:55,200 --> 00:23:56,800 Sjedni, Viteže. Posluži se. 250 00:23:56,880 --> 00:23:58,400 Imam važne vijesti. 251 00:23:59,280 --> 00:24:01,400 Osmanlije se kreæu prema našim granicama. 252 00:24:04,920 --> 00:24:07,760 I kralj je izdao nove dekrete. 253 00:24:07,840 --> 00:24:10,760 Kladim se da je drastièno olakšao teret plemiæima. 254 00:24:12,400 --> 00:24:13,480 Jest. 255 00:24:14,720 --> 00:24:15,800 Ali... 256 00:24:15,880 --> 00:24:18,320 imenovao je i novog gospodara Severina... 257 00:24:23,120 --> 00:24:24,200 Tebe! 258 00:24:28,240 --> 00:24:31,160 Dobit æeš novac i vojnike koji idu uz tu poziciju. 259 00:24:31,240 --> 00:24:33,720 Tvoj posao je zaštititi naše granice. 260 00:24:44,560 --> 00:24:46,120 Nedostajat æeš mi. 261 00:24:46,960 --> 00:24:48,440 Opet odlaziš. 262 00:24:48,520 --> 00:24:50,080 Poèinjem se navikavati na to. 263 00:24:50,160 --> 00:24:52,640 To je samo bitka, ne i pohod. 264 00:24:53,840 --> 00:24:55,760 Hoæe li tako biti od sada? 265 00:24:55,840 --> 00:24:58,600 Ako se vratim živ, hoæe. 266 00:24:58,680 --> 00:25:00,280 Kako to možeš reæi? 267 00:25:01,200 --> 00:25:02,560 Naravno da æeš se vratiti kuæi! 268 00:27:04,520 --> 00:27:10,200 UGARSKI LOGOR KOD TITELA KRALJEVINA UGARSKA 269 00:27:34,880 --> 00:27:36,280 Vaše Velièanstvo. 270 00:27:36,360 --> 00:27:38,640 Dobrodošli u logor kod Titela. 271 00:27:38,720 --> 00:27:42,960 Sada kada ste ovdje, sigurno æemo poraziti neprijatelja. 272 00:27:44,440 --> 00:27:46,040 Kada æe bitka poèeti? 273 00:27:46,640 --> 00:27:49,120 Ne još, Vaše Velièanstvo. 274 00:27:49,960 --> 00:27:53,720 Pomalo je neobièno dovoditi ženu u vojni logor... 275 00:27:54,480 --> 00:27:56,440 Ona nije jedina žena ovdje. 276 00:27:58,880 --> 00:28:02,760 Ali one su ovdje s razlogom. 277 00:28:02,840 --> 00:28:04,600 Baš kao i moja draga Elizabeta. 278 00:28:04,680 --> 00:28:06,440 Nazivaš li me svojom kurvom? 279 00:28:07,680 --> 00:28:09,040 Naravno da ne. 280 00:28:09,120 --> 00:28:10,960 Jednostavno želim da budeš uz mene. 281 00:28:11,040 --> 00:28:12,440 Je li to previše za tražiti? 282 00:28:12,520 --> 00:28:13,720 Da, zaista... 283 00:28:13,800 --> 00:28:15,360 Nije previše za tražiti, zar ne? 284 00:28:18,160 --> 00:28:19,520 Doði, moj kralju. 285 00:28:19,600 --> 00:28:22,680 Dopusti da ti pokažem kako ugarsko plemstvo krati vrijeme... 286 00:28:22,760 --> 00:28:26,080 prije nego što poène slavna bitka. 287 00:28:27,680 --> 00:28:32,400 OSMANSKI LOGOR SMEDEREVO, SRPSKA DESPOTOVINA 288 00:29:04,320 --> 00:29:05,920 Hvala što ste došli. 289 00:29:07,080 --> 00:29:08,360 Mara! 290 00:29:15,160 --> 00:29:16,920 Toliko toga je za raspraviti. 291 00:29:17,000 --> 00:29:18,600 Ovdje sam kao izaslanik. 292 00:29:19,680 --> 00:29:21,800 Mislio sam da æu se susresti sa Sultanom... 293 00:29:23,200 --> 00:29:26,200 Ako predate dvorac, možete otiæi neozlijeðeni. 294 00:29:26,280 --> 00:29:29,360 - Osobno vam to jamèim. - Ti jamèiš? 295 00:29:32,040 --> 00:29:33,680 Uskoro æe Maðari biti ovdje. 296 00:29:33,760 --> 00:29:35,600 Uvijek doðu kad ih pozovemo. 297 00:29:35,680 --> 00:29:37,520 Maðari imaju novog kralja. 298 00:29:37,600 --> 00:29:40,760 Kojemu se ne može vjerovati ni s košarom jabuka, a kamoli s kraljevstvom. 299 00:29:40,840 --> 00:29:42,800 A njegovim je plemiæima dosta borbi. 300 00:29:42,880 --> 00:29:44,800 Govoriš kao da si jedan od njih. 301 00:29:44,880 --> 00:29:46,720 Znaš zašto si ovdje. 302 00:29:47,320 --> 00:29:48,600 Obavi svoj posao. 303 00:29:51,880 --> 00:29:54,840 Nisi vidio što sam ja vidio - snagu njihovog Carstva. 304 00:29:54,920 --> 00:29:56,640 Ovo je rat koji ne možete dobiti. 305 00:29:56,720 --> 00:29:59,440 Bog æe odluèiti što možemo ili ne možemo dobiti! 306 00:29:59,520 --> 00:30:01,720 Pokušavam vam spasiti živote! 307 00:30:01,800 --> 00:30:03,480 Ne treba nam spas. 308 00:30:04,400 --> 00:30:06,480 A za tebe je sad prekasno. 309 00:30:07,080 --> 00:30:09,960 Moram se vratiti. Imam dvorac za obraniti... 310 00:30:10,040 --> 00:30:11,360 ...od tebe i tvojih prijatelja! 311 00:30:14,640 --> 00:30:15,960 Stjepane! 312 00:30:22,840 --> 00:30:23,800 Što je to? 313 00:30:24,920 --> 00:30:26,160 Karta zvijezda. 314 00:30:26,240 --> 00:30:27,640 Zašto ti treba karta? 315 00:30:27,720 --> 00:30:30,320 Bojiš se da æeš se izgubiti na putu u Raj? 316 00:30:39,800 --> 00:30:42,160 Trošiš vrijeme na gluposti... 317 00:30:42,240 --> 00:30:45,480 kad bi mogao uživati u onome što imaš, kao što to rade drugi plemiæi. 318 00:30:45,560 --> 00:30:47,400 Uvijek gledam u buduænost. 319 00:30:47,480 --> 00:30:50,000 Kad se kosti drugih plemiæa pretvore u prah... 320 00:30:50,080 --> 00:30:53,720 trag koji æu ostaviti na svijetu bit æe tu da ga svi vide. 321 00:30:56,600 --> 00:30:57,640 Trudna sam. 322 00:31:02,120 --> 00:31:03,520 To je grijeh. 323 00:31:04,320 --> 00:31:06,440 Mi smo grešnici u Božjim oèima. 324 00:31:08,240 --> 00:31:10,400 Znaš li zašto ovo nosim gdje god idem? 325 00:31:11,080 --> 00:31:12,400 Jesi li èuo što sam rekla? 326 00:31:13,400 --> 00:31:18,400 Kad sam bio djeèak, mislio sam da je iza neba samo Raj. 327 00:31:18,480 --> 00:31:20,360 Da nas Bog promatra. 328 00:31:20,440 --> 00:31:23,760 Upravljajuæi svijetom kao ljubazni stari kralj. 329 00:31:23,840 --> 00:31:25,880 Ali svijet je kaos. 330 00:31:25,960 --> 00:31:28,200 Ništa ga ne drži na okupu. 331 00:31:28,280 --> 00:31:31,720 Nema vrhovnog biæa koje kontrolira naše živote. 332 00:31:32,440 --> 00:31:33,800 Ili ako postoji... 333 00:31:34,800 --> 00:31:36,080 onda je zao. 334 00:31:43,960 --> 00:31:45,680 Nebo je samo prolaz. 335 00:31:46,320 --> 00:31:47,960 Iza njega leže milijarde zvijezda, 336 00:31:48,040 --> 00:31:50,840 a mi nismo više od zrnca prašine meðu njima. 337 00:31:53,120 --> 00:31:54,800 Nema središta. 338 00:31:56,840 --> 00:31:58,200 Nema Boga. 339 00:31:59,960 --> 00:32:02,160 Samo mi. Sami. 340 00:32:02,640 --> 00:32:05,960 Ti i ja u okrutnom svijetu. 341 00:32:07,480 --> 00:32:09,440 Nema volje osim naše volje. 342 00:32:16,760 --> 00:32:20,520 Jedini grijesi su stvari koje ne uèinimo. 343 00:32:23,400 --> 00:32:25,560 Ovo dijete æe biti Kralj. 344 00:32:33,160 --> 00:32:34,680 Albert æe znati da nije njegovo. 345 00:32:37,120 --> 00:32:38,800 Zar te nije dotaknuo od tada? 346 00:32:42,280 --> 00:32:44,480 Smislit æu nešto. 347 00:32:44,560 --> 00:32:45,800 Pa, požuri. 348 00:32:46,320 --> 00:32:47,680 Jer ovaj okrutni svijet... 349 00:32:47,760 --> 00:32:51,600 æe postati puno okrutniji za oboje kad mi trbuh poène rasti. 350 00:32:55,080 --> 00:32:57,040 Trebali su veæ biti ovdje. 351 00:32:57,840 --> 00:33:00,760 Što ako su predali tvrðavu sultanu? 352 00:33:00,840 --> 00:33:02,920 Stefan i Grgur nisu kao njihov otac. 353 00:33:03,000 --> 00:33:04,680 Radije bi umrli nego se predali. 354 00:33:04,760 --> 00:33:05,880 Dolaze. 355 00:33:07,720 --> 00:33:08,560 Janko! 356 00:33:12,480 --> 00:33:13,440 Stefane! 357 00:33:16,680 --> 00:33:17,960 Grgure! 358 00:33:21,240 --> 00:33:23,040 Izrastao si u veliku, ružnu zvijer! 359 00:33:23,120 --> 00:33:25,240 Isto bih mogao reæi i za vas dvojicu. 360 00:33:25,320 --> 00:33:27,680 Ali možda æemo svi uskoro prestati rasti. 361 00:33:29,320 --> 00:33:31,560 Murad bi mogao zapoèeti opsadu svakog trenutka. 362 00:33:31,640 --> 00:33:32,920 Zar još nije? 363 00:33:36,200 --> 00:33:37,880 Ponudio je mir. 364 00:33:41,440 --> 00:33:43,560 Doveo je Maru. 365 00:33:46,080 --> 00:33:47,880 Želi da se predamo. 366 00:33:48,520 --> 00:33:50,040 - Ne možete. - I neæemo! 367 00:33:50,120 --> 00:33:51,880 Spremni smo za opsadu... 368 00:33:51,960 --> 00:33:53,560 ali ne možemo izdržati zauvijek. 369 00:33:54,840 --> 00:33:56,440 Pomoæi æemo. 370 00:34:10,880 --> 00:34:13,440 - Što misliš da radiš? - Èuvam logor. 371 00:34:14,560 --> 00:34:16,719 Preuzmite stražu. 372 00:34:16,800 --> 00:34:19,639 Drugi red, naprijed! 373 00:34:20,520 --> 00:34:23,639 Ne bih imao ništa protiv gutljaja te rakije koju piju... 374 00:34:23,719 --> 00:34:25,159 Nakon bitke, naravno... 375 00:34:28,920 --> 00:34:31,159 Nisu iskopali ni latrine. 376 00:34:31,239 --> 00:34:32,480 Što se ovdje dogaða? 377 00:34:33,080 --> 00:34:34,400 Idi pogledaj okolo. 378 00:34:36,320 --> 00:34:38,080 Janoše, napokon! Nije dobro. 379 00:34:38,159 --> 00:34:39,760 Vidim to. 380 00:34:50,639 --> 00:34:52,639 Hunjadi! Hunjadi! 381 00:34:54,120 --> 00:34:56,480 Hunjadi! 382 00:34:59,600 --> 00:35:02,200 Ovako je otkad su postavili logor. 383 00:35:03,080 --> 00:35:04,560 A ima i nešto gore... 384 00:35:16,280 --> 00:35:18,160 Što je ovo dovraga? 385 00:35:19,520 --> 00:35:23,600 Neprijatelj je pred vratima, a vi ste pijani! 386 00:35:27,040 --> 00:35:29,400 Odmah se pripremite za bitku. 387 00:35:29,480 --> 00:35:33,120 Prijeæi æemo Dunav i istjerati Turke iz Smederevske tvrðave! 388 00:35:33,200 --> 00:35:34,280 Je li tako, Vaše Velièanstvo? 389 00:35:34,880 --> 00:35:35,960 Gospodine Hunjadi! 390 00:35:36,040 --> 00:35:39,640 Baš lijepo što ste nam se konaèno pridružili. 391 00:35:39,720 --> 00:35:42,520 Smederevska tvrðava mogla bi pasti svakog trenutka. Moramo požuriti. 392 00:35:42,600 --> 00:35:46,000 Bojim se da su novac i moæ koji su došli s vašom novom titulom 393 00:35:46,080 --> 00:35:49,880 uèinili vas gluhim na odluke Njegova Velièanstva. 394 00:35:49,960 --> 00:35:53,760 Vojske plemiæa moraju obraniti Maðarsku kada bude napadnuta. 395 00:35:53,840 --> 00:35:56,320 - To je rekao. - U pravu ste: "obraniti Maðarsku". 396 00:35:56,400 --> 00:35:59,000 Ali Smederevo je u Srbiji. 397 00:35:59,080 --> 00:36:01,640 Maðarska nije napadnuta. 398 00:36:01,720 --> 00:36:05,720 I više nije obavezno da se naše trupe bore na stranom tlu. 399 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Ali siguran sam da vas kralj neæe sprijeèiti da pomognete Srbima. 400 00:36:09,360 --> 00:36:11,080 Sa svojom vlastitom vojskom... 401 00:36:11,160 --> 00:36:15,320 Naravno, kada Turci prijeðu granicu, 402 00:36:15,400 --> 00:36:18,360 saznat æe koliko su oštri maðarski maèevi. 403 00:36:18,440 --> 00:36:19,720 Prokleta istina! 404 00:36:22,120 --> 00:36:23,960 Je li to stvarno ono što želiš? 405 00:36:24,520 --> 00:36:26,080 Da se krijemo kao kukavice? 406 00:36:29,320 --> 00:36:30,960 Barem pomozi, Ujlaèki. 407 00:36:31,680 --> 00:36:33,560 Sjeæaš li se Stefana? Bio ti je prijatelj. 408 00:36:54,280 --> 00:36:55,600 Isuse Kriste! 409 00:36:57,600 --> 00:36:59,480 Koliko dugo ova zabava traje? 410 00:37:00,600 --> 00:37:02,040 Razgovaram s tobom! 411 00:37:02,120 --> 00:37:03,520 Ne diraj ga! 412 00:37:03,600 --> 00:37:04,800 Slušaj me! 413 00:37:05,920 --> 00:37:07,640 Ovi ljudi nisu samo pijani. 414 00:37:09,360 --> 00:37:11,240 - Jesam li u pravu? - Da. 415 00:37:12,480 --> 00:37:13,560 To je dizenterija. 416 00:37:19,280 --> 00:37:20,720 Što nije u redu? 417 00:37:20,800 --> 00:37:21,880 Mi nemamo vojsku. 418 00:37:21,960 --> 00:37:22,960 Što? 419 00:37:23,040 --> 00:37:26,240 Cillei je uvjerio Alberta da ne šalje vojnike u Srbiju. 420 00:37:26,320 --> 00:37:27,840 Ionako nema nikoga za poslati. 421 00:37:27,920 --> 00:37:31,000 - U kampu vlada dizenterija. - Moramo se izvuæi odavde. 422 00:37:38,960 --> 00:37:40,200 Mi nemamo vojsku... 423 00:37:41,520 --> 00:37:43,160 ali to Osmanlije ne znaju. 424 00:37:44,520 --> 00:37:45,720 I? 425 00:37:45,800 --> 00:37:48,240 Podijelit æemo se u male timove. 426 00:37:48,320 --> 00:37:50,360 Napast æemo noæu. Sa svih strana. 427 00:37:51,840 --> 00:37:55,920 Ako preðemo rijeku na srpsku stranu u mraku, možemo ih iznenaditi. 428 00:37:56,000 --> 00:37:57,280 Slomit æemo im duh. 429 00:37:57,360 --> 00:37:58,880 A kralj? 430 00:37:58,960 --> 00:38:01,480 Moramo ga upozoriti. I ostale. 431 00:38:05,680 --> 00:38:09,240 Ako sam u pravu, uskor æemo imati još jedno krunjenje. 432 00:38:10,120 --> 00:38:11,680 Puno malih napada... 433 00:38:11,760 --> 00:38:13,720 Imamo li dovoljno ljudi? 434 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 Trebat æe nam svaki èovjek, 435 00:38:15,680 --> 00:38:18,600 živ, bolestan ili mrtav. 436 00:38:35,400 --> 00:38:37,400 Bacite tijela u vodu. 437 00:38:39,080 --> 00:38:41,280 Ovo je nekršæanski, Janko! 438 00:38:42,120 --> 00:38:46,640 Ako se bolest uvuèe u njihovu vodu za piæe, izbrisat æe cijelu njihovu vojsku. 439 00:38:49,400 --> 00:38:50,320 Sutra... 440 00:38:50,920 --> 00:38:54,320 ...ako preživite, vratite se i priredite im pravi pokop. 441 00:39:45,240 --> 00:39:46,440 Živo vapno. 442 00:39:47,080 --> 00:39:49,080 Ono drži bolest podalje. 443 00:40:07,120 --> 00:40:08,480 Gospodine Hunyadi! 444 00:40:16,360 --> 00:40:18,240 Molim! Molim! 445 00:40:20,280 --> 00:40:21,720 Govorite li maðarski? 446 00:40:23,960 --> 00:40:26,440 Prenesite poruku svom sultanu. 447 00:40:27,520 --> 00:40:29,240 Recite mu... 448 00:40:30,760 --> 00:40:32,760 Hunyadi dolazi! 449 00:40:32,840 --> 00:40:35,320 "Hunyadi dolazi." 450 00:40:35,400 --> 00:40:38,600 Da ukrade duše.. 451 00:40:38,680 --> 00:40:41,080 svih onih koji ne pripadaju ovdje. 452 00:41:15,480 --> 00:41:16,640 Trebamo li se vratiti? 453 00:41:17,520 --> 00:41:18,880 Pošaljite izvidnice! 454 00:41:18,960 --> 00:41:19,960 Kreæi! 455 00:42:06,480 --> 00:42:09,960 Demoni! Demoni! 456 00:42:28,080 --> 00:42:33,720 SMEDEREVSKA TVRÐAVA SRPSKA DESPOTOVINA 457 00:42:42,040 --> 00:42:44,040 Hunjadi æe ovo osvetiti! 458 00:42:47,840 --> 00:42:51,960 Zauzeli smo Smederevsku tvrðavu i zarobili braæu Brankoviæ. 459 00:42:52,040 --> 00:42:54,240 Ali svake noæi smo pod napadom. 460 00:42:54,320 --> 00:42:57,560 Žrtava je malo, ali neprestano veæ danima. 461 00:42:57,640 --> 00:42:59,440 Vojska nema odmora. 462 00:42:59,520 --> 00:43:02,880 Napadi su stalni, na nekoliko mjesta odjednom. 463 00:43:04,640 --> 00:43:07,680 Moram li se boriti protiv vojske sjena? 464 00:43:07,760 --> 00:43:10,360 Napadi dolaze niodkuda, slavni sultane. 465 00:43:15,840 --> 00:43:17,640 Imamo poruku od Hunjadija. 466 00:43:18,680 --> 00:43:19,920 "Hunjadi"? 467 00:43:20,000 --> 00:43:21,360 Voða nevjernika. 468 00:43:21,440 --> 00:43:23,880 Od glave do pete je odjeven u zlato. 469 00:43:23,960 --> 00:43:25,600 Naši ga jatagani ne mogu probiti. 470 00:43:25,680 --> 00:43:28,080 Ljudi ga zovu "Gromovnik rata". 471 00:43:34,920 --> 00:43:36,320 Sreo sam ga. 472 00:43:36,400 --> 00:43:37,720 Demonskog ratnika. 473 00:43:38,760 --> 00:43:39,760 Poslao je poruku. 474 00:43:39,840 --> 00:43:41,240 Govori! 475 00:43:41,320 --> 00:43:42,560 Slavni sultane, 476 00:43:42,640 --> 00:43:44,320 Hunjadi dolazi! 477 00:43:44,400 --> 00:43:47,160 Želi naše duše. 478 00:43:47,240 --> 00:43:48,920 Svaèiju dušu. 479 00:43:49,000 --> 00:43:50,480 On zakopava mrtve u potoku. 480 00:43:50,560 --> 00:43:51,720 U potoku? 481 00:43:51,800 --> 00:43:53,200 Vidio sam to vlastitim oèima, 482 00:43:53,280 --> 00:43:56,040 tijela prekrivena crnim povraæanjem i izmetom. 483 00:43:56,840 --> 00:43:58,600 Otrovali su našu vodu! 484 00:44:05,640 --> 00:44:07,840 Dizenterija, slavni sultane. 485 00:44:14,520 --> 00:44:16,640 Moramo odmah otiæi! 486 00:44:17,800 --> 00:44:20,280 Ovaj èovjek je sam Vrag... 487 00:44:25,600 --> 00:44:27,680 Povlaèimo se. 488 00:44:27,760 --> 00:44:29,520 Što je s taocima? 489 00:44:35,200 --> 00:44:36,680 Pobijte ih sve. 490 00:44:36,760 --> 00:44:37,960 Slavni sultane... 491 00:44:40,000 --> 00:44:41,760 I braæu Brankoviæ? 492 00:44:42,320 --> 00:44:45,800 Molim vas, poštedite moju braæu. 493 00:44:48,200 --> 00:44:49,640 Dovedite ih k meni. 494 00:44:52,440 --> 00:44:53,400 Evo... 495 00:44:54,040 --> 00:44:56,520 Dobro si uèinio što nisi stao na Hunyadijevu stranu. 496 00:44:56,600 --> 00:44:58,320 On æe uskoro biti prošlost... 497 00:44:58,400 --> 00:45:00,960 a mi æemo biti jedini koje Albert sluša. 498 00:45:28,360 --> 00:45:29,280 Molim te... 499 00:45:29,360 --> 00:45:30,840 Pokaži im milost. 500 00:45:32,160 --> 00:45:33,720 Je li to ono što želiš? 501 00:45:34,840 --> 00:45:35,960 Milost? 502 00:45:38,200 --> 00:45:40,040 Preklinjem te... 503 00:45:40,120 --> 00:45:43,720 Ako ti išta znaèim, slavni sultane... 504 00:45:43,800 --> 00:45:45,240 budi milostiv prema njima. 505 00:45:49,960 --> 00:45:55,760 Obeæavam da æu te voljeti više nego što si ikada bio voljen. 506 00:45:55,840 --> 00:46:00,240 Štovat æu te više nego bilo koja žena ikada muškarca. 507 00:46:00,320 --> 00:46:01,160 Prestani! 508 00:46:02,400 --> 00:46:03,720 Gora si od kurve! 509 00:46:08,040 --> 00:46:11,840 Vidiš li što je ova djevojka spremna uèiniti za tebe? 510 00:46:13,680 --> 00:46:15,640 Zaslužuješ li to uopæe? 511 00:46:35,160 --> 00:46:37,840 Zbog tebe æu im poštedjeti živote... 512 00:46:41,520 --> 00:46:43,120 Samo zbog tebe. 513 00:46:43,200 --> 00:46:44,480 Hvala ti! 514 00:46:46,640 --> 00:46:48,400 Hvala ti! 515 00:46:49,280 --> 00:46:50,800 Oprosti mi, Sultan svijetla oka... 516 00:46:50,880 --> 00:46:53,400 Ali ovi ljudi su Hunyadijevi saveznici. 517 00:46:56,360 --> 00:46:58,280 - Tvoja braæa su me pokušala otrovati? - Ne! 518 00:47:01,760 --> 00:47:04,480 Je li to bila tvoja ideja? 519 00:47:04,560 --> 00:47:08,000 Nikada neæeš pobijediti Hunyadija. Doæi æe po tebe. 520 00:47:08,080 --> 00:47:10,480 Kao što je došao tebi pomoæi? 521 00:47:11,080 --> 00:47:12,480 Mi nismo važni. 522 00:47:13,240 --> 00:47:15,120 Možeš nas ubiti bilo kada. 523 00:47:15,680 --> 00:47:18,960 Ali protiv njega, ti si slab i bespomoæan! 524 00:47:24,880 --> 00:47:26,560 Obeæao si... 525 00:47:26,640 --> 00:47:28,840 Obeæao si da æeš im poštedjeti živote. 526 00:47:32,160 --> 00:47:33,720 Kastrirajte.. 527 00:47:33,800 --> 00:47:35,560 ...i oslijepite ih! 528 00:47:36,200 --> 00:47:37,040 Sad! 529 00:47:37,120 --> 00:47:38,360 Ne... Ne! 530 00:47:43,720 --> 00:47:44,880 Vidiš? 531 00:47:46,240 --> 00:47:47,840 Poštedio sam im živote. 532 00:47:54,960 --> 00:47:56,840 Hunyadi æe vas sve pobiti! 533 00:47:57,480 --> 00:47:58,960 Sve æe vas pobiti! 534 00:48:00,440 --> 00:48:02,480 Ne zaboravi kome pripadaš. 535 00:48:17,760 --> 00:48:19,040 Vaše Velièanstvo... 536 00:48:19,600 --> 00:48:21,120 Molim vas... 537 00:48:21,680 --> 00:48:22,480 Elizabeth! 538 00:48:26,800 --> 00:48:27,880 Elizabeth! 539 00:48:31,360 --> 00:48:32,600 Elizabeth! 540 00:48:32,680 --> 00:48:34,720 Povedi me sa sobom! 541 00:48:34,800 --> 00:48:35,880 Elizabeth! 542 00:48:35,960 --> 00:48:37,800 Pusti me s tobom. 543 00:48:37,880 --> 00:48:40,320 Nisam bolestan... 544 00:48:40,400 --> 00:48:42,760 Kunem se. 545 00:48:43,480 --> 00:48:46,200 Samo želim iæi kuæi. 546 00:48:46,280 --> 00:48:47,360 Molim te... 547 00:48:47,440 --> 00:48:48,640 Vodi me kuæi. 548 00:48:48,720 --> 00:48:50,800 Dragi. Slušaj, dragi... 549 00:48:51,520 --> 00:48:53,120 Trudna sam. 550 00:49:01,760 --> 00:49:02,600 Tko je otac? 551 00:49:02,680 --> 00:49:05,240 Ne želiš valjda da se i dijete razboli? 552 00:49:05,320 --> 00:49:07,720 Uostalom, on je tvoj nasljednik. 553 00:49:08,400 --> 00:49:11,320 Ne! Ne! Elizabeth! Ne! 554 00:49:11,400 --> 00:49:12,880 Molim te... 555 00:49:12,960 --> 00:49:13,800 Elizabeth! 556 00:49:13,880 --> 00:49:14,800 Elizabeth! 557 00:49:19,001 --> 00:49:26,201 Prijevod i obrada: ---Eli-AKA-sisak1--- 558 00:49:29,201 --> 00:49:33,201 Preuzeto sa www.titlovi.com 559 00:49:34,305 --> 00:50:34,612