"Rise of the Raven" Élet és Halál Ura
ID | 13196581 |
---|---|
Movie Name | "Rise of the Raven" Élet és Halál Ura |
Release Name | Rise.Of.The.Raven.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264.HUN-PTHD |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Croatian |
IMDB ID | 27836546 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:59,600 --> 00:01:06,400
BUDIMSKI DVORAC
KRALJEVINA UGARSKE
3
00:01:09,240 --> 00:01:11,240
- Konaèno!
- Došao sam èim sam...
4
00:01:11,320 --> 00:01:14,360
Nema vremena za to.
Kralj je u užasnom stanju.
5
00:01:14,440 --> 00:01:16,000
Koliko mu je vremena ostalo?
6
00:01:16,080 --> 00:01:17,480
Ovisi...
7
00:01:17,560 --> 00:01:20,080
Uz pravi tretman...
8
00:01:20,160 --> 00:01:21,760
mogao bi živjeti godinama.
9
00:01:21,840 --> 00:01:22,880
Godinama?
10
00:01:23,800 --> 00:01:25,600
To je užasno...
11
00:01:39,600 --> 00:01:40,880
Tko te poslao?
12
00:01:41,560 --> 00:01:45,760
Njegovo Kraljevsko Visoèanstvo Friedrich
osobno je zatražio da se brinem o vama.
13
00:01:45,840 --> 00:01:47,600
Friedrich?
14
00:01:47,680 --> 00:01:48,640
Dobro...
15
00:01:48,720 --> 00:01:50,320
To je dobro.
16
00:02:05,240 --> 00:02:07,760
Sada æemo ispustiti zaraženu krv.
17
00:02:09,080 --> 00:02:10,960
Ovo bi moglo malo boljeti...
18
00:02:32,920 --> 00:02:36,320
TRGOVIŠTE
VOJVODSTVO VLAŠKE
19
00:02:39,640 --> 00:02:43,000
Kakav god posao bio,
uvijek možeš naæi nekoga drugog da ga obavi.
20
00:02:46,720 --> 00:02:48,120
Vrijeme je za spavanje, Radu!
21
00:02:49,560 --> 00:02:52,560
Imam nešto
za nauèiti tvog starijeg brata.
22
00:02:59,160 --> 00:03:01,280
Razumiješ li što sam rekao, Vladute?
23
00:03:01,360 --> 00:03:03,320
Svatko je zamjenjiv.
24
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Uvedite ga!
25
00:03:17,000 --> 00:03:17,840
Oèe, ja...
26
00:03:17,920 --> 00:03:20,240
Bolje je da to obaviš brzo.
27
00:03:21,040 --> 00:03:23,760
Vjeruj mi, èiniš mu uslugu.
28
00:03:45,920 --> 00:03:47,800
Milostivi mladi gospodaru!
29
00:03:47,880 --> 00:03:49,160
Nemoj to uèiniti...
30
00:03:50,320 --> 00:03:52,200
Nauèio sam te èitati...
31
00:03:53,400 --> 00:03:54,960
Kako koristiti maè...
32
00:04:12,840 --> 00:04:14,280
Ne mogu to uèiniti.
33
00:04:22,880 --> 00:04:25,520
Ipak æemo veèerati u dvorištu...
34
00:04:36,880 --> 00:04:40,040
Postoje gore stvari u životu
od brze smrti, sine moj.
35
00:06:59,520 --> 00:07:00,960
Johannes...
36
00:07:02,520 --> 00:07:03,680
Johannes!
37
00:07:04,200 --> 00:07:05,640
Jesi li tu?
38
00:07:06,400 --> 00:07:07,800
Tu sam, Vaše Velièanstvo.
39
00:07:09,080 --> 00:07:10,880
Ne ostavljaj me!
40
00:07:12,040 --> 00:07:13,000
Johannes...
41
00:07:13,080 --> 00:07:14,760
Neæu vas ostaviti, Sire!
42
00:07:30,880 --> 00:07:33,600
Moraš Albertu dati sina.
43
00:07:34,120 --> 00:07:36,200
Hvala na savjetu, Majko.
44
00:07:36,280 --> 00:07:38,760
Znaš li ti neki siguran naèin za to?
45
00:07:38,840 --> 00:07:40,400
Ne rugaj mi se.
46
00:07:40,480 --> 00:07:43,080
Znaš da si ti jedina
s kojom sam blagoslovljena.
47
00:07:43,160 --> 00:07:45,360
Oprosti mi što nisam roðena kao djeèak.
48
00:07:46,120 --> 00:07:48,440
Nisam te htjela povrijediti.
49
00:07:48,520 --> 00:07:51,920
Samo ne želim da prolaziš...
50
00:07:53,280 --> 00:07:54,960
kroz ono što sam ja prošla.
51
00:08:09,480 --> 00:08:13,680
Koliko dugo moramo sjediti ovdje
i gledati kako jadni starac umire?
52
00:08:14,840 --> 00:08:16,680
Upoznajte moju nestrpljivu ženu...
53
00:08:16,760 --> 00:08:18,680
Ne znam koga mi je više žao:
54
00:08:18,760 --> 00:08:21,760
Žigmunda ili Hunyadija,
koji ne može ni sjesti.
55
00:08:21,840 --> 00:08:24,960
Tko bi rekao da æe mali rez
na nozi dovesti do ovoga?
56
00:08:25,040 --> 00:08:27,880
A tek je okrunjen za cara.
57
00:08:27,960 --> 00:08:30,280
Kakav mu je nasljednik?
58
00:08:30,360 --> 00:08:32,720
Molim vas, èovjek je još živ.
59
00:08:32,799 --> 00:08:36,840
Kažu da je Albert
slab i njime se lako manipulira.
60
00:08:37,480 --> 00:08:40,480
Savršene osobine za kralja.
61
00:08:49,320 --> 00:08:52,360
Nismo li mogli pronaæi
èišæe rješenje za naš problem?
62
00:08:52,440 --> 00:08:54,440
Smrad je nepodnošljiv.
63
00:08:54,960 --> 00:09:00,560
I ja bih više volio diskretnije rješenje..
64
00:09:01,040 --> 00:09:06,280
ali Žigmund je uvijek volio kazališne geste.
65
00:09:07,160 --> 00:09:09,320
Ostalo mu je još samo nekoliko minuta.
66
00:09:09,400 --> 00:09:12,360
Njegova sudbina je sada u Božjim rukama.
67
00:09:12,440 --> 00:09:15,240
Sve su naše sudbine u Božjim rukama.
68
00:09:15,320 --> 00:09:18,000
Ali Bog ima više strpljenja nego ja.
69
00:09:18,080 --> 00:09:20,720
Obavještavajte me.
70
00:09:30,200 --> 00:09:31,160
Ujaèe.
71
00:09:50,240 --> 00:09:51,800
Znao sam.
72
00:09:51,880 --> 00:09:53,360
Znao sam to cijelo vrijeme.
73
00:09:53,960 --> 00:09:55,800
Ali mi nitko nije vjerovao.
74
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
Ilona!
75
00:10:01,560 --> 00:10:03,080
Ne shvaæaš me ozbiljno.
76
00:10:05,080 --> 00:10:07,120
Naravno da te shvaæam, dragi.
77
00:10:07,720 --> 00:10:10,280
U pravu si.
Nitko ti ne vjeruje.
78
00:10:10,360 --> 00:10:12,240
Jer nitko ne želi ubiti mog oca.
79
00:10:12,320 --> 00:10:14,000
Osim, možda, Boga.
80
00:10:14,560 --> 00:10:15,880
Zvali ste, Vaše Visoèanstvo?
81
00:10:17,040 --> 00:10:19,480
Ova me stvar izluðuje.
Neæu to nositi!
82
00:10:19,560 --> 00:10:22,520
Ali odlazak tvog oca
je posebna prigoda...
83
00:10:22,600 --> 00:10:25,360
Govoriš o kralju.
Pokaži više poštovanja!
84
00:10:29,200 --> 00:10:31,360
Hvala ti, Ilona. Možeš iæi.
85
00:10:31,440 --> 00:10:32,760
Da, Vaše Visoèanstvo.
86
00:10:41,800 --> 00:10:43,320
Ne poznaješ mog ujaka!
87
00:10:51,280 --> 00:10:53,120
Ali ja ga poznajem.
88
00:10:53,200 --> 00:10:55,360
On je baš kao Ulrich Cillei.
89
00:10:55,440 --> 00:10:57,520
Oni su naša rodbina.
90
00:10:57,600 --> 00:11:00,720
Zar nemaš ni kapi Friedrichove krvi u sebi?
91
00:11:00,800 --> 00:11:02,120
Nadam se da ne.
92
00:11:03,520 --> 00:11:05,200
Kakva šteta...
93
00:11:05,280 --> 00:11:07,200
Jer ja imam Ulrichovu krv u sebi.
94
00:11:07,280 --> 00:11:09,160
I više od samo kapi.
95
00:11:16,240 --> 00:11:17,400
Odmah?
96
00:11:17,480 --> 00:11:21,800
Ovo mi je možda zadnja prilika
da spavam s tobom kao princ.
97
00:11:31,400 --> 00:11:32,640
Nevjerojatno.
98
00:11:46,560 --> 00:11:49,920
Kad mi doðe vrijeme,
nemoj me vezati u crkvi.
99
00:11:50,000 --> 00:11:51,640
Želim umrijeti ležeæi..
100
00:11:51,720 --> 00:11:53,720
od sjedenja me bole leða.
101
00:11:57,280 --> 00:11:58,800
Kakva jadna smrt!
102
00:11:58,880 --> 00:12:01,640
Što je?
Gledaš kao da nisi sav svoj.
103
00:12:01,720 --> 00:12:03,200
Trebao bi slaviti.
104
00:12:03,800 --> 00:12:05,680
Kraljeva smrt je tragedija..
105
00:12:05,760 --> 00:12:09,720
ali krunidba novog kralja je razlog za radost.
106
00:12:09,800 --> 00:12:12,480
Nova zora donosi novu nadu,
zar se ne slažeš?
107
00:12:13,360 --> 00:12:14,760
Ako ti tako kažeš.
108
00:12:14,840 --> 00:12:16,400
Poði sa mnom.
109
00:12:17,720 --> 00:12:19,480
Albert je naša nova nada.
110
00:12:19,560 --> 00:12:22,840
Moja, tvoja i svih plemiæa.
111
00:12:22,920 --> 00:12:24,760
Nada? Zar veæ nemamo ono što želimo?
112
00:12:24,840 --> 00:12:26,120
Naravno da ne.
113
00:12:26,920 --> 00:12:28,360
Pogledaj oko sebe, Mikloše.
114
00:12:28,440 --> 00:12:32,240
Èijim novcem misliš da je Sigismund
kupio svoju carsku krunu?
115
00:12:32,320 --> 00:12:33,560
Bilo je to uistinu skupo...
116
00:12:33,640 --> 00:12:36,600
A sada tu krunu nosi u grob sa sobom.
117
00:12:36,680 --> 00:12:39,440
Mogli smo isto tako
baciti naše zlato u jamu.
118
00:12:39,520 --> 00:12:42,720
I ovi beskrajni ratovi
koje vodimo diljem Europe...
119
00:12:42,800 --> 00:12:45,280
Bankrotiramo.
120
00:12:45,360 --> 00:12:47,240
Mi smo nacija.
121
00:12:47,320 --> 00:12:49,960
A ti si njezin najbogatiji zemljoposjednik.
122
00:12:50,040 --> 00:12:51,880
Imaš velik utjecaj.
123
00:12:51,960 --> 00:12:53,200
Moraš odluèiti...
124
00:12:53,280 --> 00:12:55,440
Jesi li s nama ili protiv nas?
125
00:12:56,320 --> 00:13:00,400
Želiš li negdje pripadati ili biti ostavljen?
126
00:13:14,560 --> 00:13:15,720
Tražimo da...
127
00:13:15,800 --> 00:13:16,800
Ne,
128
00:13:16,880 --> 00:13:19,640
mi "zahtijevamo" da prava maðarskih plemiæa...
129
00:13:19,720 --> 00:13:21,760
ne budu ogranièena kraljevskom tiranijom.
130
00:13:21,840 --> 00:13:22,680
Èujte! Èujte!
131
00:13:22,760 --> 00:13:24,360
Mi smo nacija!
132
00:13:24,440 --> 00:13:26,040
Mi, plemstvo!
133
00:13:26,120 --> 00:13:27,080
Tako je!
134
00:13:27,160 --> 00:13:29,240
Mi smo životna snaga ove zemlje.
135
00:13:29,320 --> 00:13:32,320
I neæemo dopustiti da se naša krv iscrpljuje...
136
00:13:32,400 --> 00:13:33,800
i da se zemlja slabi...
137
00:13:33,880 --> 00:13:35,240
U pravu je!
138
00:13:37,200 --> 00:13:40,160
Smirimo se.
Voljan sam pregovarati.
139
00:13:40,640 --> 00:13:44,240
- Ali sada imam važnijeg posla.
- Što bi moglo biti važnije od ovoga?
140
00:13:46,080 --> 00:13:50,360
Neæemo više biti prisiljeni
voditi naše vojske u inozemstvo.
141
00:13:50,440 --> 00:13:52,800
Dosta nam je skakanja
svaki put kad se pojave husiti...
142
00:13:52,880 --> 00:13:55,320
ili neka izmišljena otomanska invazija.
143
00:13:55,400 --> 00:13:56,960
I onoga što nas to košta!
144
00:13:57,040 --> 00:13:58,560
Dosta nam je!
145
00:14:00,080 --> 00:14:01,200
Je li to sve?
146
00:14:02,040 --> 00:14:03,120
Ne.
147
00:14:03,200 --> 00:14:04,960
To je samo naša prva toèka...
148
00:14:23,040 --> 00:14:25,880
Nije lako biti kralj.
149
00:14:27,640 --> 00:14:28,880
Ja nisam kralj.
150
00:14:29,400 --> 00:14:31,600
Samo je pitanje sati.
151
00:14:32,680 --> 00:14:35,160
Onda, kao vaš kralj,
nareðujem vam da me ostavite na miru.
152
00:14:35,240 --> 00:14:37,880
Molim vas, oprostite,
ali vi još niste moj kralj.
153
00:14:38,600 --> 00:14:39,960
Što želiš?
154
00:14:40,040 --> 00:14:42,720
Vi Maðari uvijek nešto želite.
155
00:14:44,080 --> 00:14:46,640
Moram razgovarati sa svojim stricem,
znate li gdje je?
156
00:14:46,720 --> 00:14:49,320
Vidio sam ga u dvorištu.
157
00:14:49,400 --> 00:14:51,760
Samo sam htio dati prijedlog.
158
00:14:51,840 --> 00:14:55,720
Što god su rekli tamo unutra
ako ne obranimo naše granice...
159
00:14:55,800 --> 00:14:58,080
ova zemlja æe biti uništena.
160
00:14:58,160 --> 00:15:02,240
Samo jedan èovjek može zaštititi Maðarsku...
161
00:15:03,040 --> 00:15:04,320
Janos Hunyadi.
162
00:15:05,280 --> 00:15:07,400
Ako Hunyadi dobije novac i ljude...
163
00:15:07,480 --> 00:15:10,280
neæete vidjeti ni njega ni Osmanlije.
164
00:15:11,160 --> 00:15:14,400
I dok god ne vidite
nijednog od njih,
165
00:15:14,480 --> 00:15:16,880
vaša vladavina bit æe sretna.
166
00:15:16,960 --> 00:15:18,240
Zapamtit æu to.
167
00:15:31,600 --> 00:15:33,040
Jesi li sretan?
168
00:15:33,120 --> 00:15:37,240
Ovo je dan koji si èekao:
Albert æe uskoro biti kralj.
169
00:15:37,320 --> 00:15:39,800
Hoæe ali nema nasljednika.
170
00:15:39,880 --> 00:15:43,600
A bez nasljednika, netko drugi
æe naslijediti prijestolje.
171
00:15:43,680 --> 00:15:45,280
Ne naša krvna loza.
172
00:15:47,800 --> 00:15:50,680
Još uvijek nedostaje zanimanja.
173
00:15:52,440 --> 00:15:54,280
Nikad ne spavate zajedno?
174
00:15:56,720 --> 00:15:58,480
Albert je...
175
00:15:58,560 --> 00:16:00,640
previše "napet".
176
00:16:00,720 --> 00:16:03,200
- Onda mu pomozite da se opusti.
- Nemoguæe!
177
00:16:03,280 --> 00:16:05,640
Uvjeren je da ti i taj užasni Friedrich...
178
00:16:05,720 --> 00:16:07,440
pokušavate ubiti mog oca.
179
00:16:20,320 --> 00:16:22,560
Dogodit æe se prije ili kasnije.
180
00:16:22,640 --> 00:16:25,240
Albert želi nasljednika.
Više od jednog, zapravo...
181
00:16:27,960 --> 00:16:30,200
Vrijeme je èudno.
182
00:16:30,920 --> 00:16:34,920
Nikad ne razmišljaš o tome
ali svaki trenutak...
183
00:16:35,000 --> 00:16:37,560
klizi ti kroz prste.
184
00:16:39,680 --> 00:16:41,960
Bit æeš kraljica.
185
00:16:42,040 --> 00:16:45,200
Ali znaš li kako se mjeri vrijednost kraljice?
186
00:16:47,800 --> 00:16:51,560
Po broju muške djece koju rodi.
187
00:17:01,920 --> 00:17:03,960
Razumiješ?
188
00:17:10,880 --> 00:17:12,640
Da...
189
00:17:29,400 --> 00:17:30,760
Ujaèe!
190
00:17:33,560 --> 00:17:35,320
Govori brzo, spreman sam otiæi.
191
00:17:36,200 --> 00:17:38,200
Neæu biti ugarski kralj.
192
00:17:40,360 --> 00:17:41,600
Što govoriš?
193
00:17:42,680 --> 00:17:44,080
Ne mogu to uèiniti.
194
00:17:44,160 --> 00:17:45,520
Ne po ovoj cijeni.
195
00:17:48,160 --> 00:17:49,240
Slušaj...
196
00:17:49,320 --> 00:17:51,120
Razumijem da si nervozan.
197
00:17:51,200 --> 00:17:52,560
Imaš svako pravo biti.
198
00:17:52,640 --> 00:17:55,600
Biti kralj, vladati...
199
00:17:56,200 --> 00:17:57,760
Shvatit æeš.
200
00:17:57,840 --> 00:17:59,000
Jesi li to bio ti?
201
00:18:00,840 --> 00:18:02,360
Ti i Cillei?
202
00:18:02,880 --> 00:18:04,200
Jeste li ga ubili?
203
00:18:06,680 --> 00:18:08,200
Drži jezik za zubima!
204
00:18:08,280 --> 00:18:12,320
Nemoj da ošamarim buduæeg kralja.
205
00:18:13,120 --> 00:18:15,320
Ionako je sadašnji kralj još živ.
206
00:18:15,400 --> 00:18:17,640
Kako smo ga mogli ubiti?
207
00:18:17,720 --> 00:18:19,160
Umrijet æe svakog trenutka.
208
00:18:19,240 --> 00:18:20,320
Divno.
209
00:18:20,400 --> 00:18:23,760
Onda æeš konaèno
naslijediti prijestolje.
210
00:18:24,400 --> 00:18:27,920
Nije važno kako, samo kada.
211
00:18:29,480 --> 00:18:32,880
Alberte, ti si Habsburg.
212
00:18:32,960 --> 00:18:34,480
Poèni se ponašati kao jedan!
213
00:20:03,960 --> 00:20:05,360
Obuci se.
214
00:20:12,720 --> 00:20:14,720
Naš trenutak je došao.
215
00:20:45,840 --> 00:20:50,240
GODINU DANA KASNIJE
EDIRNE, OSMANSKO CARSTVO
216
00:20:56,920 --> 00:20:59,440
Mehmed je svakim danom sve pametniji.
217
00:21:00,640 --> 00:21:02,240
Uistinu je moj sin.
218
00:21:04,600 --> 00:21:06,760
Kakvi su ti planovi za njega?
219
00:21:11,960 --> 00:21:13,840
Jednog dana...
220
00:21:15,160 --> 00:21:17,200
kad bude dovoljno jak da drži oružje...
221
00:21:17,280 --> 00:21:19,120
povešæu ga u pohod.
222
00:21:19,960 --> 00:21:23,440
Zajedno æemo voditi krvave
i slavne bitke.
223
00:21:23,520 --> 00:21:26,240
Njegova smrt bit æe
dostojna sultanova sina.
224
00:21:29,680 --> 00:21:31,720
Znaš što æe mu se dogoditi...
225
00:21:31,800 --> 00:21:34,200
kad Ali preuzme moje prijestolje?
226
00:21:36,400 --> 00:21:37,800
Postoji još nešto...
227
00:21:39,400 --> 00:21:42,080
Prije nego što napadnete,
dopustite mi da razgovaram sa svojom braæom.
228
00:21:45,720 --> 00:21:46,840
O èemu?
229
00:21:48,800 --> 00:21:51,560
Ako me povedeš sa sobom,
mogu ih uvjeriti...
230
00:21:51,640 --> 00:21:53,800
Nema ih se što uvjeravati.
231
00:21:53,880 --> 00:21:58,040
Ako žele živjeti,
predat æe Smederevsku tvrðavu.
232
00:21:59,280 --> 00:22:01,400
Dopusti mi da održim svoje obeæanje...
233
00:22:01,480 --> 00:22:03,120
da spasim svoj narod.
234
00:22:03,720 --> 00:22:05,320
Zato sam ovdje.
235
00:22:05,400 --> 00:22:08,240
Kupila si gotovo
desetljeæe mira za svoj narod.
236
00:22:10,120 --> 00:22:12,720
Ali ništa ne traje vjeèno.
237
00:22:22,560 --> 00:22:23,640
Molim te!
238
00:22:27,600 --> 00:22:30,960
Želiš da povedem ženu u vojni pohod?
239
00:22:32,920 --> 00:22:35,680
Što bi moji veziri mislili?
240
00:22:36,880 --> 00:22:41,000
Kad vide vrata dvorca
otvorena bez borbe...
241
00:22:41,080 --> 00:22:43,280
to neæe biti važno.
242
00:22:47,840 --> 00:22:49,720
Neæeš požaliti.
243
00:23:11,600 --> 00:23:15,560
DVORAC HUNYAD
KRALJEVSTVO UGARSKO
244
00:23:19,800 --> 00:23:23,240
Nikad ne bih pomislio
da æu vidjeti Miha da se ženi!
245
00:23:23,320 --> 00:23:25,120
- Ni ja!
- Pazi!
246
00:23:25,200 --> 00:23:26,520
Za sretan par!
247
00:23:37,760 --> 00:23:39,920
Sad to uèini s više žara.
248
00:23:53,560 --> 00:23:55,120
Žao mi je što prekidam zabavu...
249
00:23:55,200 --> 00:23:56,800
Sjedni, Viteže. Posluži se.
250
00:23:56,880 --> 00:23:58,400
Imam važne vijesti.
251
00:23:59,280 --> 00:24:01,400
Osmanlije se kreæu prema našim granicama.
252
00:24:04,920 --> 00:24:07,760
I kralj je izdao nove dekrete.
253
00:24:07,840 --> 00:24:10,760
Kladim se da je drastièno
olakšao teret plemiæima.
254
00:24:12,400 --> 00:24:13,480
Jest.
255
00:24:14,720 --> 00:24:15,800
Ali...
256
00:24:15,880 --> 00:24:18,320
imenovao je i novog gospodara Severina...
257
00:24:23,120 --> 00:24:24,200
Tebe!
258
00:24:28,240 --> 00:24:31,160
Dobit æeš novac i vojnike
koji idu uz tu poziciju.
259
00:24:31,240 --> 00:24:33,720
Tvoj posao je zaštititi naše granice.
260
00:24:44,560 --> 00:24:46,120
Nedostajat æeš mi.
261
00:24:46,960 --> 00:24:48,440
Opet odlaziš.
262
00:24:48,520 --> 00:24:50,080
Poèinjem se navikavati na to.
263
00:24:50,160 --> 00:24:52,640
To je samo bitka, ne i pohod.
264
00:24:53,840 --> 00:24:55,760
Hoæe li tako biti od sada?
265
00:24:55,840 --> 00:24:58,600
Ako se vratim živ, hoæe.
266
00:24:58,680 --> 00:25:00,280
Kako to možeš reæi?
267
00:25:01,200 --> 00:25:02,560
Naravno da æeš se vratiti kuæi!
268
00:27:04,520 --> 00:27:10,200
UGARSKI LOGOR KOD TITELA
KRALJEVINA UGARSKA
269
00:27:34,880 --> 00:27:36,280
Vaše Velièanstvo.
270
00:27:36,360 --> 00:27:38,640
Dobrodošli u logor kod Titela.
271
00:27:38,720 --> 00:27:42,960
Sada kada ste ovdje,
sigurno æemo poraziti neprijatelja.
272
00:27:44,440 --> 00:27:46,040
Kada æe bitka poèeti?
273
00:27:46,640 --> 00:27:49,120
Ne još, Vaše Velièanstvo.
274
00:27:49,960 --> 00:27:53,720
Pomalo je neobièno dovoditi
ženu u vojni logor...
275
00:27:54,480 --> 00:27:56,440
Ona nije jedina žena ovdje.
276
00:27:58,880 --> 00:28:02,760
Ali one su ovdje s razlogom.
277
00:28:02,840 --> 00:28:04,600
Baš kao i moja draga Elizabeta.
278
00:28:04,680 --> 00:28:06,440
Nazivaš li me svojom kurvom?
279
00:28:07,680 --> 00:28:09,040
Naravno da ne.
280
00:28:09,120 --> 00:28:10,960
Jednostavno želim da budeš uz mene.
281
00:28:11,040 --> 00:28:12,440
Je li to previše za tražiti?
282
00:28:12,520 --> 00:28:13,720
Da, zaista...
283
00:28:13,800 --> 00:28:15,360
Nije previše za tražiti, zar ne?
284
00:28:18,160 --> 00:28:19,520
Doði, moj kralju.
285
00:28:19,600 --> 00:28:22,680
Dopusti da ti pokažem kako
ugarsko plemstvo krati vrijeme...
286
00:28:22,760 --> 00:28:26,080
prije nego što poène slavna bitka.
287
00:28:27,680 --> 00:28:32,400
OSMANSKI LOGOR
SMEDEREVO, SRPSKA DESPOTOVINA
288
00:29:04,320 --> 00:29:05,920
Hvala što ste došli.
289
00:29:07,080 --> 00:29:08,360
Mara!
290
00:29:15,160 --> 00:29:16,920
Toliko toga je za raspraviti.
291
00:29:17,000 --> 00:29:18,600
Ovdje sam kao izaslanik.
292
00:29:19,680 --> 00:29:21,800
Mislio sam
da æu se susresti sa Sultanom...
293
00:29:23,200 --> 00:29:26,200
Ako predate dvorac,
možete otiæi neozlijeðeni.
294
00:29:26,280 --> 00:29:29,360
- Osobno vam to jamèim.
- Ti jamèiš?
295
00:29:32,040 --> 00:29:33,680
Uskoro æe Maðari biti ovdje.
296
00:29:33,760 --> 00:29:35,600
Uvijek doðu kad ih pozovemo.
297
00:29:35,680 --> 00:29:37,520
Maðari imaju novog kralja.
298
00:29:37,600 --> 00:29:40,760
Kojemu se ne može vjerovati ni s košarom
jabuka, a kamoli s kraljevstvom.
299
00:29:40,840 --> 00:29:42,800
A njegovim je plemiæima dosta borbi.
300
00:29:42,880 --> 00:29:44,800
Govoriš kao da si jedan od njih.
301
00:29:44,880 --> 00:29:46,720
Znaš zašto si ovdje.
302
00:29:47,320 --> 00:29:48,600
Obavi svoj posao.
303
00:29:51,880 --> 00:29:54,840
Nisi vidio što sam ja vidio -
snagu njihovog Carstva.
304
00:29:54,920 --> 00:29:56,640
Ovo je rat koji ne možete dobiti.
305
00:29:56,720 --> 00:29:59,440
Bog æe odluèiti što možemo ili ne možemo dobiti!
306
00:29:59,520 --> 00:30:01,720
Pokušavam vam spasiti živote!
307
00:30:01,800 --> 00:30:03,480
Ne treba nam spas.
308
00:30:04,400 --> 00:30:06,480
A za tebe je sad prekasno.
309
00:30:07,080 --> 00:30:09,960
Moram se vratiti.
Imam dvorac za obraniti...
310
00:30:10,040 --> 00:30:11,360
...od tebe i tvojih prijatelja!
311
00:30:14,640 --> 00:30:15,960
Stjepane!
312
00:30:22,840 --> 00:30:23,800
Što je to?
313
00:30:24,920 --> 00:30:26,160
Karta zvijezda.
314
00:30:26,240 --> 00:30:27,640
Zašto ti treba karta?
315
00:30:27,720 --> 00:30:30,320
Bojiš se da æeš se izgubiti na putu u Raj?
316
00:30:39,800 --> 00:30:42,160
Trošiš vrijeme na gluposti...
317
00:30:42,240 --> 00:30:45,480
kad bi mogao uživati u onome što imaš,
kao što to rade drugi plemiæi.
318
00:30:45,560 --> 00:30:47,400
Uvijek gledam u buduænost.
319
00:30:47,480 --> 00:30:50,000
Kad se kosti drugih plemiæa pretvore u prah...
320
00:30:50,080 --> 00:30:53,720
trag koji æu ostaviti na svijetu
bit æe tu da ga svi vide.
321
00:30:56,600 --> 00:30:57,640
Trudna sam.
322
00:31:02,120 --> 00:31:03,520
To je grijeh.
323
00:31:04,320 --> 00:31:06,440
Mi smo grešnici u Božjim oèima.
324
00:31:08,240 --> 00:31:10,400
Znaš li zašto ovo nosim gdje god idem?
325
00:31:11,080 --> 00:31:12,400
Jesi li èuo što sam rekla?
326
00:31:13,400 --> 00:31:18,400
Kad sam bio djeèak, mislio sam da je
iza neba samo Raj.
327
00:31:18,480 --> 00:31:20,360
Da nas Bog promatra.
328
00:31:20,440 --> 00:31:23,760
Upravljajuæi svijetom
kao ljubazni stari kralj.
329
00:31:23,840 --> 00:31:25,880
Ali svijet je kaos.
330
00:31:25,960 --> 00:31:28,200
Ništa ga ne drži na okupu.
331
00:31:28,280 --> 00:31:31,720
Nema vrhovnog biæa
koje kontrolira naše živote.
332
00:31:32,440 --> 00:31:33,800
Ili ako postoji...
333
00:31:34,800 --> 00:31:36,080
onda je zao.
334
00:31:43,960 --> 00:31:45,680
Nebo je samo prolaz.
335
00:31:46,320 --> 00:31:47,960
Iza njega leže milijarde zvijezda,
336
00:31:48,040 --> 00:31:50,840
a mi nismo više
od zrnca prašine meðu njima.
337
00:31:53,120 --> 00:31:54,800
Nema središta.
338
00:31:56,840 --> 00:31:58,200
Nema Boga.
339
00:31:59,960 --> 00:32:02,160
Samo mi.
Sami.
340
00:32:02,640 --> 00:32:05,960
Ti i ja u okrutnom svijetu.
341
00:32:07,480 --> 00:32:09,440
Nema volje osim naše volje.
342
00:32:16,760 --> 00:32:20,520
Jedini grijesi
su stvari koje ne uèinimo.
343
00:32:23,400 --> 00:32:25,560
Ovo dijete æe biti Kralj.
344
00:32:33,160 --> 00:32:34,680
Albert æe znati da nije njegovo.
345
00:32:37,120 --> 00:32:38,800
Zar te nije dotaknuo od tada?
346
00:32:42,280 --> 00:32:44,480
Smislit æu nešto.
347
00:32:44,560 --> 00:32:45,800
Pa, požuri.
348
00:32:46,320 --> 00:32:47,680
Jer ovaj okrutni svijet...
349
00:32:47,760 --> 00:32:51,600
æe postati puno okrutniji za
oboje kad mi trbuh poène rasti.
350
00:32:55,080 --> 00:32:57,040
Trebali su veæ biti ovdje.
351
00:32:57,840 --> 00:33:00,760
Što ako su predali tvrðavu sultanu?
352
00:33:00,840 --> 00:33:02,920
Stefan i Grgur nisu kao njihov otac.
353
00:33:03,000 --> 00:33:04,680
Radije bi umrli nego se predali.
354
00:33:04,760 --> 00:33:05,880
Dolaze.
355
00:33:07,720 --> 00:33:08,560
Janko!
356
00:33:12,480 --> 00:33:13,440
Stefane!
357
00:33:16,680 --> 00:33:17,960
Grgure!
358
00:33:21,240 --> 00:33:23,040
Izrastao si u veliku, ružnu zvijer!
359
00:33:23,120 --> 00:33:25,240
Isto bih mogao reæi i za vas dvojicu.
360
00:33:25,320 --> 00:33:27,680
Ali možda æemo svi uskoro prestati rasti.
361
00:33:29,320 --> 00:33:31,560
Murad bi mogao zapoèeti opsadu svakog trenutka.
362
00:33:31,640 --> 00:33:32,920
Zar još nije?
363
00:33:36,200 --> 00:33:37,880
Ponudio je mir.
364
00:33:41,440 --> 00:33:43,560
Doveo je Maru.
365
00:33:46,080 --> 00:33:47,880
Želi da se predamo.
366
00:33:48,520 --> 00:33:50,040
- Ne možete.
- I neæemo!
367
00:33:50,120 --> 00:33:51,880
Spremni smo za opsadu...
368
00:33:51,960 --> 00:33:53,560
ali ne možemo izdržati zauvijek.
369
00:33:54,840 --> 00:33:56,440
Pomoæi æemo.
370
00:34:10,880 --> 00:34:13,440
- Što misliš da radiš?
- Èuvam logor.
371
00:34:14,560 --> 00:34:16,719
Preuzmite stražu.
372
00:34:16,800 --> 00:34:19,639
Drugi red, naprijed!
373
00:34:20,520 --> 00:34:23,639
Ne bih imao ništa protiv gutljaja
te rakije koju piju...
374
00:34:23,719 --> 00:34:25,159
Nakon bitke, naravno...
375
00:34:28,920 --> 00:34:31,159
Nisu iskopali ni latrine.
376
00:34:31,239 --> 00:34:32,480
Što se ovdje dogaða?
377
00:34:33,080 --> 00:34:34,400
Idi pogledaj okolo.
378
00:34:36,320 --> 00:34:38,080
Janoše, napokon!
Nije dobro.
379
00:34:38,159 --> 00:34:39,760
Vidim to.
380
00:34:50,639 --> 00:34:52,639
Hunjadi! Hunjadi!
381
00:34:54,120 --> 00:34:56,480
Hunjadi!
382
00:34:59,600 --> 00:35:02,200
Ovako je otkad su
postavili logor.
383
00:35:03,080 --> 00:35:04,560
A ima i nešto gore...
384
00:35:16,280 --> 00:35:18,160
Što je ovo dovraga?
385
00:35:19,520 --> 00:35:23,600
Neprijatelj je pred vratima,
a vi ste pijani!
386
00:35:27,040 --> 00:35:29,400
Odmah se pripremite za bitku.
387
00:35:29,480 --> 00:35:33,120
Prijeæi æemo Dunav i istjerati
Turke iz Smederevske tvrðave!
388
00:35:33,200 --> 00:35:34,280
Je li tako, Vaše Velièanstvo?
389
00:35:34,880 --> 00:35:35,960
Gospodine Hunjadi!
390
00:35:36,040 --> 00:35:39,640
Baš lijepo što ste nam se konaèno pridružili.
391
00:35:39,720 --> 00:35:42,520
Smederevska tvrðava mogla bi pasti svakog trenutka.
Moramo požuriti.
392
00:35:42,600 --> 00:35:46,000
Bojim se da su novac i moæ
koji su došli s vašom novom titulom
393
00:35:46,080 --> 00:35:49,880
uèinili vas gluhim
na odluke Njegova Velièanstva.
394
00:35:49,960 --> 00:35:53,760
Vojske plemiæa moraju
obraniti Maðarsku kada bude napadnuta.
395
00:35:53,840 --> 00:35:56,320
- To je rekao.
- U pravu ste: "obraniti Maðarsku".
396
00:35:56,400 --> 00:35:59,000
Ali Smederevo je u Srbiji.
397
00:35:59,080 --> 00:36:01,640
Maðarska nije napadnuta.
398
00:36:01,720 --> 00:36:05,720
I više nije obavezno
da se naše trupe bore na stranom tlu.
399
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Ali siguran sam da vas kralj
neæe sprijeèiti da pomognete Srbima.
400
00:36:09,360 --> 00:36:11,080
Sa svojom vlastitom vojskom...
401
00:36:11,160 --> 00:36:15,320
Naravno, kada
Turci prijeðu granicu,
402
00:36:15,400 --> 00:36:18,360
saznat æe koliko su oštri
maðarski maèevi.
403
00:36:18,440 --> 00:36:19,720
Prokleta istina!
404
00:36:22,120 --> 00:36:23,960
Je li to stvarno ono što želiš?
405
00:36:24,520 --> 00:36:26,080
Da se krijemo kao kukavice?
406
00:36:29,320 --> 00:36:30,960
Barem pomozi, Ujlaèki.
407
00:36:31,680 --> 00:36:33,560
Sjeæaš li se Stefana?
Bio ti je prijatelj.
408
00:36:54,280 --> 00:36:55,600
Isuse Kriste!
409
00:36:57,600 --> 00:36:59,480
Koliko dugo ova zabava traje?
410
00:37:00,600 --> 00:37:02,040
Razgovaram s tobom!
411
00:37:02,120 --> 00:37:03,520
Ne diraj ga!
412
00:37:03,600 --> 00:37:04,800
Slušaj me!
413
00:37:05,920 --> 00:37:07,640
Ovi ljudi nisu samo pijani.
414
00:37:09,360 --> 00:37:11,240
- Jesam li u pravu?
- Da.
415
00:37:12,480 --> 00:37:13,560
To je dizenterija.
416
00:37:19,280 --> 00:37:20,720
Što nije u redu?
417
00:37:20,800 --> 00:37:21,880
Mi nemamo vojsku.
418
00:37:21,960 --> 00:37:22,960
Što?
419
00:37:23,040 --> 00:37:26,240
Cillei je uvjerio Alberta
da ne šalje vojnike u Srbiju.
420
00:37:26,320 --> 00:37:27,840
Ionako nema nikoga za poslati.
421
00:37:27,920 --> 00:37:31,000
- U kampu vlada dizenterija.
- Moramo se izvuæi odavde.
422
00:37:38,960 --> 00:37:40,200
Mi nemamo vojsku...
423
00:37:41,520 --> 00:37:43,160
ali to Osmanlije ne znaju.
424
00:37:44,520 --> 00:37:45,720
I?
425
00:37:45,800 --> 00:37:48,240
Podijelit æemo se u male timove.
426
00:37:48,320 --> 00:37:50,360
Napast æemo noæu. Sa svih strana.
427
00:37:51,840 --> 00:37:55,920
Ako preðemo rijeku na srpsku stranu
u mraku, možemo ih iznenaditi.
428
00:37:56,000 --> 00:37:57,280
Slomit æemo im duh.
429
00:37:57,360 --> 00:37:58,880
A kralj?
430
00:37:58,960 --> 00:38:01,480
Moramo ga upozoriti. I ostale.
431
00:38:05,680 --> 00:38:09,240
Ako sam u pravu,
uskor æemo imati još jedno krunjenje.
432
00:38:10,120 --> 00:38:11,680
Puno malih napada...
433
00:38:11,760 --> 00:38:13,720
Imamo li dovoljno ljudi?
434
00:38:13,800 --> 00:38:15,600
Trebat æe nam svaki èovjek,
435
00:38:15,680 --> 00:38:18,600
živ, bolestan ili mrtav.
436
00:38:35,400 --> 00:38:37,400
Bacite tijela u vodu.
437
00:38:39,080 --> 00:38:41,280
Ovo je nekršæanski, Janko!
438
00:38:42,120 --> 00:38:46,640
Ako se bolest uvuèe u njihovu vodu za
piæe, izbrisat æe cijelu njihovu vojsku.
439
00:38:49,400 --> 00:38:50,320
Sutra...
440
00:38:50,920 --> 00:38:54,320
...ako preživite, vratite se
i priredite im pravi pokop.
441
00:39:45,240 --> 00:39:46,440
Živo vapno.
442
00:39:47,080 --> 00:39:49,080
Ono drži bolest podalje.
443
00:40:07,120 --> 00:40:08,480
Gospodine Hunyadi!
444
00:40:16,360 --> 00:40:18,240
Molim! Molim!
445
00:40:20,280 --> 00:40:21,720
Govorite li maðarski?
446
00:40:23,960 --> 00:40:26,440
Prenesite poruku svom sultanu.
447
00:40:27,520 --> 00:40:29,240
Recite mu...
448
00:40:30,760 --> 00:40:32,760
Hunyadi dolazi!
449
00:40:32,840 --> 00:40:35,320
"Hunyadi dolazi."
450
00:40:35,400 --> 00:40:38,600
Da ukrade duše..
451
00:40:38,680 --> 00:40:41,080
svih onih koji ne pripadaju ovdje.
452
00:41:15,480 --> 00:41:16,640
Trebamo li se vratiti?
453
00:41:17,520 --> 00:41:18,880
Pošaljite izvidnice!
454
00:41:18,960 --> 00:41:19,960
Kreæi!
455
00:42:06,480 --> 00:42:09,960
Demoni! Demoni!
456
00:42:28,080 --> 00:42:33,720
SMEDEREVSKA TVRÐAVA
SRPSKA DESPOTOVINA
457
00:42:42,040 --> 00:42:44,040
Hunjadi æe ovo osvetiti!
458
00:42:47,840 --> 00:42:51,960
Zauzeli smo Smederevsku tvrðavu
i zarobili braæu Brankoviæ.
459
00:42:52,040 --> 00:42:54,240
Ali svake noæi smo pod napadom.
460
00:42:54,320 --> 00:42:57,560
Žrtava je malo,
ali neprestano veæ danima.
461
00:42:57,640 --> 00:42:59,440
Vojska nema odmora.
462
00:42:59,520 --> 00:43:02,880
Napadi su stalni,
na nekoliko mjesta odjednom.
463
00:43:04,640 --> 00:43:07,680
Moram li se boriti protiv vojske sjena?
464
00:43:07,760 --> 00:43:10,360
Napadi dolaze
niodkuda, slavni sultane.
465
00:43:15,840 --> 00:43:17,640
Imamo poruku od Hunjadija.
466
00:43:18,680 --> 00:43:19,920
"Hunjadi"?
467
00:43:20,000 --> 00:43:21,360
Voða nevjernika.
468
00:43:21,440 --> 00:43:23,880
Od glave do pete je odjeven u zlato.
469
00:43:23,960 --> 00:43:25,600
Naši ga jatagani ne mogu probiti.
470
00:43:25,680 --> 00:43:28,080
Ljudi ga zovu "Gromovnik rata".
471
00:43:34,920 --> 00:43:36,320
Sreo sam ga.
472
00:43:36,400 --> 00:43:37,720
Demonskog ratnika.
473
00:43:38,760 --> 00:43:39,760
Poslao je poruku.
474
00:43:39,840 --> 00:43:41,240
Govori!
475
00:43:41,320 --> 00:43:42,560
Slavni sultane,
476
00:43:42,640 --> 00:43:44,320
Hunjadi dolazi!
477
00:43:44,400 --> 00:43:47,160
Želi naše duše.
478
00:43:47,240 --> 00:43:48,920
Svaèiju dušu.
479
00:43:49,000 --> 00:43:50,480
On zakopava mrtve u potoku.
480
00:43:50,560 --> 00:43:51,720
U potoku?
481
00:43:51,800 --> 00:43:53,200
Vidio sam to vlastitim oèima,
482
00:43:53,280 --> 00:43:56,040
tijela prekrivena
crnim povraæanjem i izmetom.
483
00:43:56,840 --> 00:43:58,600
Otrovali su našu vodu!
484
00:44:05,640 --> 00:44:07,840
Dizenterija, slavni sultane.
485
00:44:14,520 --> 00:44:16,640
Moramo odmah otiæi!
486
00:44:17,800 --> 00:44:20,280
Ovaj èovjek je sam Vrag...
487
00:44:25,600 --> 00:44:27,680
Povlaèimo se.
488
00:44:27,760 --> 00:44:29,520
Što je s taocima?
489
00:44:35,200 --> 00:44:36,680
Pobijte ih sve.
490
00:44:36,760 --> 00:44:37,960
Slavni sultane...
491
00:44:40,000 --> 00:44:41,760
I braæu Brankoviæ?
492
00:44:42,320 --> 00:44:45,800
Molim vas, poštedite moju braæu.
493
00:44:48,200 --> 00:44:49,640
Dovedite ih k meni.
494
00:44:52,440 --> 00:44:53,400
Evo...
495
00:44:54,040 --> 00:44:56,520
Dobro si uèinio što nisi stao na Hunyadijevu stranu.
496
00:44:56,600 --> 00:44:58,320
On æe uskoro biti prošlost...
497
00:44:58,400 --> 00:45:00,960
a mi æemo biti jedini
koje Albert sluša.
498
00:45:28,360 --> 00:45:29,280
Molim te...
499
00:45:29,360 --> 00:45:30,840
Pokaži im milost.
500
00:45:32,160 --> 00:45:33,720
Je li to ono što želiš?
501
00:45:34,840 --> 00:45:35,960
Milost?
502
00:45:38,200 --> 00:45:40,040
Preklinjem te...
503
00:45:40,120 --> 00:45:43,720
Ako ti išta znaèim, slavni sultane...
504
00:45:43,800 --> 00:45:45,240
budi milostiv prema njima.
505
00:45:49,960 --> 00:45:55,760
Obeæavam da æu te voljeti više
nego što si ikada bio voljen.
506
00:45:55,840 --> 00:46:00,240
Štovat æu te više nego
bilo koja žena ikada muškarca.
507
00:46:00,320 --> 00:46:01,160
Prestani!
508
00:46:02,400 --> 00:46:03,720
Gora si od kurve!
509
00:46:08,040 --> 00:46:11,840
Vidiš li što je ova djevojka
spremna uèiniti za tebe?
510
00:46:13,680 --> 00:46:15,640
Zaslužuješ li to uopæe?
511
00:46:35,160 --> 00:46:37,840
Zbog tebe æu im poštedjeti živote...
512
00:46:41,520 --> 00:46:43,120
Samo zbog tebe.
513
00:46:43,200 --> 00:46:44,480
Hvala ti!
514
00:46:46,640 --> 00:46:48,400
Hvala ti!
515
00:46:49,280 --> 00:46:50,800
Oprosti mi, Sultan svijetla oka...
516
00:46:50,880 --> 00:46:53,400
Ali ovi ljudi su Hunyadijevi saveznici.
517
00:46:56,360 --> 00:46:58,280
- Tvoja braæa su me pokušala otrovati?
- Ne!
518
00:47:01,760 --> 00:47:04,480
Je li to bila tvoja ideja?
519
00:47:04,560 --> 00:47:08,000
Nikada neæeš pobijediti Hunyadija.
Doæi æe po tebe.
520
00:47:08,080 --> 00:47:10,480
Kao što je došao tebi pomoæi?
521
00:47:11,080 --> 00:47:12,480
Mi nismo važni.
522
00:47:13,240 --> 00:47:15,120
Možeš nas ubiti bilo kada.
523
00:47:15,680 --> 00:47:18,960
Ali protiv njega, ti si slab i bespomoæan!
524
00:47:24,880 --> 00:47:26,560
Obeæao si...
525
00:47:26,640 --> 00:47:28,840
Obeæao si da æeš im poštedjeti živote.
526
00:47:32,160 --> 00:47:33,720
Kastrirajte..
527
00:47:33,800 --> 00:47:35,560
...i oslijepite ih!
528
00:47:36,200 --> 00:47:37,040
Sad!
529
00:47:37,120 --> 00:47:38,360
Ne... Ne!
530
00:47:43,720 --> 00:47:44,880
Vidiš?
531
00:47:46,240 --> 00:47:47,840
Poštedio sam im živote.
532
00:47:54,960 --> 00:47:56,840
Hunyadi æe vas sve pobiti!
533
00:47:57,480 --> 00:47:58,960
Sve æe vas pobiti!
534
00:48:00,440 --> 00:48:02,480
Ne zaboravi kome pripadaš.
535
00:48:17,760 --> 00:48:19,040
Vaše Velièanstvo...
536
00:48:19,600 --> 00:48:21,120
Molim vas...
537
00:48:21,680 --> 00:48:22,480
Elizabeth!
538
00:48:26,800 --> 00:48:27,880
Elizabeth!
539
00:48:31,360 --> 00:48:32,600
Elizabeth!
540
00:48:32,680 --> 00:48:34,720
Povedi me sa sobom!
541
00:48:34,800 --> 00:48:35,880
Elizabeth!
542
00:48:35,960 --> 00:48:37,800
Pusti me s tobom.
543
00:48:37,880 --> 00:48:40,320
Nisam bolestan...
544
00:48:40,400 --> 00:48:42,760
Kunem se.
545
00:48:43,480 --> 00:48:46,200
Samo želim iæi kuæi.
546
00:48:46,280 --> 00:48:47,360
Molim te...
547
00:48:47,440 --> 00:48:48,640
Vodi me kuæi.
548
00:48:48,720 --> 00:48:50,800
Dragi. Slušaj, dragi...
549
00:48:51,520 --> 00:48:53,120
Trudna sam.
550
00:49:01,760 --> 00:49:02,600
Tko je otac?
551
00:49:02,680 --> 00:49:05,240
Ne želiš valjda da se i dijete razboli?
552
00:49:05,320 --> 00:49:07,720
Uostalom, on je tvoj nasljednik.
553
00:49:08,400 --> 00:49:11,320
Ne!
Ne! Elizabeth! Ne!
554
00:49:11,400 --> 00:49:12,880
Molim te...
555
00:49:12,960 --> 00:49:13,800
Elizabeth!
556
00:49:13,880 --> 00:49:14,800
Elizabeth!
557
00:49:19,001 --> 00:49:26,201
Prijevod i obrada:
---Eli-AKA-sisak1---
558
00:49:29,201 --> 00:49:33,201
Preuzeto sa www.titlovi.com
559
00:49:34,305 --> 00:50:34,612