"The Summer I Turned Pretty" Last Supper

ID13196597
Movie Name"The Summer I Turned Pretty" Last Supper
Release Name The Summer I Turned Pretty S03E03 1080p WEB H264-SuccessfulCrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish (LA)
IMDB ID32367554
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,012 --> 00:00:13,940 <i>Anteriormente, en "El Verano en que me enamoré"...</i> 3 00:00:14,140 --> 00:00:17,401 <i>Se suponía que tú eras el ideal. Se suponía que la merecías.</i> 4 00:00:17,601 --> 00:00:19,028 <i>Lo veo en todas partes.</i> 5 00:00:19,228 --> 00:00:21,197 <i>Perdí a la persona más importante.</i> 6 00:00:21,397 --> 00:00:24,575 <i>Sólo quería llamarte para hablar de lo de mamá y el discurso.</i> 7 00:00:24,775 --> 00:00:26,744 <i>Sí. ¿Te importaría escribirlo?</i> 8 00:00:26,944 --> 00:00:28,746 <i>Seguro que lo harías mejor.</i> 9 00:00:28,946 --> 00:00:32,208 <i>Lo siento mucho. No podré ir al evento conmemorativo para mamá.</i> 10 00:00:32,408 --> 00:00:34,085 <i>Conseguí el trabajo de verano.</i> 11 00:00:34,285 --> 00:00:35,461 <i>Sólo quiero</i> 12 00:00:35,661 --> 00:00:36,837 <i>- estar contigo. - Cielos.</i> 13 00:00:37,037 --> 00:00:40,258 <i>¡Detente y déjame salir del puto auto!</i> 14 00:00:40,458 --> 00:00:41,375 <i>¡Está bien!</i> 15 00:00:41,959 --> 00:00:42,969 <i>¿Tuvo un accidente?</i> 16 00:00:43,169 --> 00:00:44,554 <i>Puedo ayudar. ¿En dónde están?</i> 17 00:00:44,754 --> 00:00:45,972 <i>Va a estar bien.</i> 18 00:00:46,172 --> 00:00:47,765 <i>- Estás despedido. - ¿Me despide?</i> 19 00:00:47,965 --> 00:00:50,685 <i>Tenías razón. Lo nuestro no funciona.</i> 20 00:00:50,885 --> 00:00:53,345 <i>Si quieres volver con Jeremiah, hazlo.</i> 21 00:00:53,971 --> 00:00:57,608 <i>Quizá no deberíamos dejar que un error borre todos estos años.</i> 22 00:00:57,808 --> 00:00:59,569 <i>Yo tampoco quiero eso.</i> 23 00:00:59,769 --> 00:01:01,487 <i>No puedes lastimarme así otra vez.</i> 24 00:01:01,687 --> 00:01:02,780 <i>No lo haré.</i> 25 00:01:02,980 --> 00:01:05,408 <i>Isabel Conklin, ¿quieres casarte conmigo?</i> 26 00:01:05,608 --> 00:01:06,525 <i>Sí.</i> 27 00:01:14,158 --> 00:01:17,661 <b>EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ</b> 28 00:01:39,266 --> 00:01:40,267 No. 29 00:01:40,768 --> 00:01:42,812 Debo verme con Taylor. 30 00:01:45,189 --> 00:01:46,616 - ¿Es necesario? - Sí. 31 00:01:46,816 --> 00:01:49,493 Aún está muy alterada por lo de Steven. 32 00:01:49,693 --> 00:01:51,579 Yo he estado tan ocupada con los finales 33 00:01:51,779 --> 00:01:53,072 que apenas si nos vimos. 34 00:01:53,948 --> 00:01:55,115 Podría ir contigo. 35 00:01:55,991 --> 00:01:56,876 Sólo <i>besties</i>. 36 00:01:57,076 --> 00:01:58,753 Yo soy tu <i>bestie</i>. 37 00:01:58,953 --> 00:02:00,037 No. 38 00:02:00,746 --> 00:02:04,542 Bueno, no se lo digas a nadie, pero eres mi prometido. 39 00:02:05,751 --> 00:02:06,752 ¿En serio? 40 00:02:09,171 --> 00:02:12,308 Quiero contarles a todos ya, no hasta el fin de semana. 41 00:02:12,508 --> 00:02:14,977 No. Debemos esperar hasta la ceremonia. 42 00:02:15,177 --> 00:02:18,097 Nuestros padres estarán ahí reunidos. 43 00:02:19,557 --> 00:02:22,151 Al menos tú no tienes que pasar hoy 44 00:02:22,351 --> 00:02:25,062 cinco horas en auto con tu papá. 45 00:02:25,896 --> 00:02:26,864 ¿Estarás bien? 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,607 ¿Aguantarás no decirle? 47 00:02:29,692 --> 00:02:31,110 - Sí. - Bueno. 48 00:02:34,572 --> 00:02:37,533 Mierda, Taylor ya llegó. Debo irme. 49 00:02:43,873 --> 00:02:44,674 Una última cosa. 50 00:02:44,874 --> 00:02:45,958 ¿Qué? 51 00:02:48,878 --> 00:02:49,879 ¿Te casas conmigo? 52 00:02:52,506 --> 00:02:54,892 ¡Sí! 53 00:02:55,092 --> 00:02:56,427 ¿Qué? 54 00:03:01,390 --> 00:03:02,400 Es pequeño, pero... 55 00:03:02,600 --> 00:03:05,102 No, es perfecto. 56 00:03:19,074 --> 00:03:20,710 - ¿Qué haces? - Debo anunciarlo. 57 00:03:20,910 --> 00:03:22,328 - ¿Qué estás... - Sí. 58 00:03:23,495 --> 00:03:26,298 ¡Isabel Conklin se casará conmigo! 59 00:03:26,498 --> 00:03:28,259 ¡Me casaré! 60 00:03:28,459 --> 00:03:30,970 - Será una esposa supersexi. - No, basta. 61 00:03:31,170 --> 00:03:34,432 ¡Muero por casarme con ella! ¡Me casaré con ella! 62 00:03:34,632 --> 00:03:36,767 Isabel Conklin... 63 00:03:36,967 --> 00:03:39,011 ¡Será mi esposa! 64 00:03:41,513 --> 00:03:42,690 - Perdón. - Oye. 65 00:03:42,890 --> 00:03:44,734 Sí, discúlpate, muero de hambre. 66 00:03:44,934 --> 00:03:46,652 ¿Por qué no compraste algo? 67 00:03:46,852 --> 00:03:50,105 Lo siento. Sí, comamos algo. 68 00:03:51,982 --> 00:03:55,661 Hola. ¿Nos das dos cafés de moka fríos y dos sándwiches? 69 00:03:55,861 --> 00:03:56,579 Yo invito. 70 00:03:56,779 --> 00:03:57,496 Sí. 71 00:03:57,696 --> 00:03:59,540 También un <i>croissant</i> de chocolate. 72 00:03:59,740 --> 00:04:00,658 Sí. 73 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 - Gracias. - De nada. 74 00:04:08,874 --> 00:04:10,042 ¿Cómo te sientes? 75 00:04:10,626 --> 00:04:13,128 Bien. ¿Qué más da? El amor no existe. 76 00:04:14,046 --> 00:04:17,725 Entrará en razón. Está en <i>shock</i> por lo que pasó. 77 00:04:17,925 --> 00:04:19,852 Aunque sea eso, será muy tarde. 78 00:04:20,052 --> 00:04:20,853 Ya lo superé. 79 00:04:21,053 --> 00:04:23,105 Podría arrastrarse por el piso, 80 00:04:23,305 --> 00:04:24,940 rogarme o pedirme que vuelva, 81 00:04:25,140 --> 00:04:27,059 y no me importaría. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,816 A menos que te haya dicho algo. ¿Te dijo algo? 83 00:04:35,526 --> 00:04:36,285 No. 84 00:04:36,485 --> 00:04:39,789 Pero aún no he podido hablar con él en privado. 85 00:04:39,989 --> 00:04:41,332 Mi mamá lo hizo volver a casa 86 00:04:41,532 --> 00:04:43,542 para vigilar que no se ahogue dormido. 87 00:04:43,742 --> 00:04:44,960 Pues no me importa. 88 00:04:45,160 --> 00:04:46,996 - Que se joda. Gracias. - De nada. 89 00:04:50,416 --> 00:04:51,717 - ¿Nos sentamos ahí? - Sí. 90 00:04:51,917 --> 00:04:53,961 - Hablemos de otra cosa. - Sí. 91 00:04:55,170 --> 00:04:57,923 ¿Cómo está Jere? ¿Qué tal la reconciliación? 92 00:04:59,508 --> 00:05:01,927 Ha sido linda. 93 00:05:04,847 --> 00:05:06,306 ¿Por qué sonríes así? 94 00:05:07,057 --> 00:05:08,350 Por nada. Estoy feliz. 95 00:05:10,019 --> 00:05:11,770 Qué bien, pero estás rara. 96 00:05:12,938 --> 00:05:16,283 Bien, pero no puedes decírselo a nadie 97 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 porque primero lo deben saber nuestros papás. 98 00:05:20,946 --> 00:05:22,865 Esa mañana en el Hospital, 99 00:05:23,490 --> 00:05:24,491 nos comprometimos. 100 00:05:26,160 --> 00:05:27,962 Perdón. ¿Qué... 101 00:05:28,162 --> 00:05:30,372 ¿Qué carajos dijiste? ¿Qué fue eso? 102 00:05:30,956 --> 00:05:31,957 Nos comprometimos. 103 00:05:32,708 --> 00:05:33,625 No inventes. 104 00:05:34,209 --> 00:05:35,344 ¿Estás embarazada? 105 00:05:35,544 --> 00:05:36,512 ¿Qué? No. 106 00:05:36,712 --> 00:05:38,005 Entonces, ¿por qué? 107 00:05:40,424 --> 00:05:41,642 Por lo del accidente. 108 00:05:41,842 --> 00:05:42,560 - No. - Sí. 109 00:05:42,760 --> 00:05:44,186 No, no es por eso. 110 00:05:44,386 --> 00:05:46,146 - Sí. - Sí me recordó 111 00:05:46,346 --> 00:05:49,942 lo que sentí al perder a Susannah y cómo eso puso todo en perspectiva. 112 00:05:50,142 --> 00:05:51,360 Jeremiah cometió un error, 113 00:05:51,560 --> 00:05:54,071 pero no es más grande que lo nuestro. 114 00:05:54,271 --> 00:05:56,732 Bueno. ¿Y cuándo se casarán? 115 00:05:57,649 --> 00:05:59,535 Este verano. Queremos hacerlo en Cousins. 116 00:05:59,735 --> 00:06:01,537 ¿Este verano? 117 00:06:01,737 --> 00:06:03,163 - Sí. - Se acaban 118 00:06:03,363 --> 00:06:04,164 de reconciliar. 119 00:06:04,364 --> 00:06:06,333 - Sólo terminamos por... - ¡Te engañó! 120 00:06:06,533 --> 00:06:08,544 No lo digas en voz alta. 121 00:06:08,744 --> 00:06:09,712 Todos lo saben. 122 00:06:09,912 --> 00:06:11,964 Tú me dijiste que lo perdonara. 123 00:06:12,164 --> 00:06:13,215 Te dije que hablaran, 124 00:06:13,415 --> 00:06:14,717 no que se casaran. 125 00:06:14,917 --> 00:06:16,594 ¿No podían sólo reconciliarse? 126 00:06:16,794 --> 00:06:18,053 Queremos esto para siempre. 127 00:06:18,253 --> 00:06:21,048 Belly, todos se casan pensando eso, 128 00:06:21,673 --> 00:06:23,258 pero mira a nuestros padres. 129 00:06:23,842 --> 00:06:25,177 No somos como ellos. 130 00:06:28,472 --> 00:06:30,682 Ya llegó mi papá. Tengo que irme. 131 00:06:31,767 --> 00:06:32,651 ¿Podrías... 132 00:06:32,851 --> 00:06:35,029 - ¿Podrías no decirle a nadie? - Sí. 133 00:06:35,229 --> 00:06:39,525 Como si alguien fuera a creer esta locura. 134 00:06:41,318 --> 00:06:43,570 No diré nada. Boquita cerrada. 135 00:06:45,405 --> 00:06:46,782 - Bueno, adiós. - Adiós. 136 00:06:58,085 --> 00:06:58,802 <i>¿Qué?</i> 137 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 Mándame el esquema de StarcadeX. 138 00:07:02,339 --> 00:07:03,891 <i>¿No estás convaleciente?</i> 139 00:07:04,091 --> 00:07:06,143 Puedo trabajar y sanar a la vez. 140 00:07:06,343 --> 00:07:07,845 <i>Lo tengo bajo control.</i> 141 00:07:08,595 --> 00:07:10,981 Sin ofender, Adam me contrató 142 00:07:11,181 --> 00:07:14,151 porque sé más de tecnología que los financieros. 143 00:07:14,351 --> 00:07:16,195 <i>No, fue porque eres amigo de la familia.</i> 144 00:07:16,395 --> 00:07:19,406 <i>No necesito que hagas las cosas por mí, ¿entiendes?</i> 145 00:07:19,606 --> 00:07:21,942 <i>Deja que tu mamá te consienta.</i> 146 00:07:22,568 --> 00:07:25,571 ¿En serio me colgó? 147 00:07:27,030 --> 00:07:28,240 Hora de tu medicina. 148 00:07:29,032 --> 00:07:30,751 - ¿Estás viendo porno? - ¡Mamá! 149 00:07:30,951 --> 00:07:32,586 ¡No! Cielos. 150 00:07:32,786 --> 00:07:34,204 ¿Revisas tu Slack? 151 00:07:35,289 --> 00:07:36,715 ¿Sabes qué es Slack? 152 00:07:36,915 --> 00:07:39,543 Bueno, ya, sí, son cosas del trabajo. 153 00:07:41,211 --> 00:07:43,088 Sabes que iré por ella, ¿no? 154 00:07:43,755 --> 00:07:45,349 Debes evitar las pantallas. 155 00:07:45,549 --> 00:07:47,601 Tuviste un accidente muy grave. 156 00:07:47,801 --> 00:07:49,344 Pero ni lo sentí. 157 00:07:49,845 --> 00:07:53,440 Fue como despertar de una siesta con dolor abdominal y de cabeza. 158 00:07:53,640 --> 00:07:54,775 He tenido peores resacas. 159 00:07:54,975 --> 00:07:56,068 ¡Y mi mamá no tiene 160 00:07:56,268 --> 00:07:58,153 que darme la medicina ni consentirme! 161 00:07:58,353 --> 00:08:01,240 Nunca me has acomodado la almohada en mis 22 años de vida. 162 00:08:01,440 --> 00:08:02,858 Casi te mueres, Steven. 163 00:08:03,609 --> 00:08:06,570 Nunca me perdonaré por no haber estado ahí para ti. 164 00:08:07,946 --> 00:08:08,947 ¿Cómo? 165 00:08:09,781 --> 00:08:13,002 Mamá, ¿qué vas a hacer? ¿Seguirme por el resto de mi vida? 166 00:08:13,202 --> 00:08:14,837 ¿Envolverme en plástico? 167 00:08:15,037 --> 00:08:16,205 ¿No me crees capaz? 168 00:08:18,707 --> 00:08:23,295 Perdón. Tómate en serio tu recuperación o yo misma te mataré. 169 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Te adoro. 170 00:08:29,635 --> 00:08:30,886 Y yo a ti. 171 00:08:42,981 --> 00:08:43,982 No. 172 00:08:46,193 --> 00:08:47,444 Estuviste cerca. 173 00:08:48,779 --> 00:08:52,374 En mi defensa, sólo dormí como 12 horas en total esta semana. 174 00:08:52,574 --> 00:08:55,494 Sí, ya lo sé. Trabajas. No me lo presumas. 175 00:08:56,203 --> 00:08:57,287 ¿Cómo te sientes? 176 00:08:58,121 --> 00:09:01,258 La verdad, no muy bien. Siento que fracasé. 177 00:09:01,458 --> 00:09:04,636 Sí fracasaste. Si fuera yo, pensaría en suicidarme. 178 00:09:04,836 --> 00:09:06,797 Es humillante y devastador. 179 00:09:07,256 --> 00:09:08,474 Gracias. 180 00:09:08,674 --> 00:09:09,841 - Eso ayuda. - Bien. 181 00:09:11,093 --> 00:09:14,229 ¿Y qué? ¿Vas a holgazanear este verano? 182 00:09:14,429 --> 00:09:18,267 No. Hay una vacante en el laboratorio Garth que me interesa. 183 00:09:21,478 --> 00:09:22,362 ¿Qué? 184 00:09:22,562 --> 00:09:26,283 El trabajo de laboratorio no es un descenso porque es vital, 185 00:09:26,483 --> 00:09:29,912 pero pensé que querías trabajar con pacientes. 186 00:09:30,112 --> 00:09:32,030 Sí, pero no estoy listo. 187 00:09:32,614 --> 00:09:34,416 Oíste a la Dra. Namazy. Me apresuré. 188 00:09:34,616 --> 00:09:36,877 No todos podemos ser como tú. 189 00:09:37,077 --> 00:09:38,245 Eso es cierto. 190 00:09:39,204 --> 00:09:43,208 Entonces, ¿vas a pasar el verano procesando información? 191 00:09:47,004 --> 00:09:48,297 Bueno... 192 00:09:49,798 --> 00:09:51,925 Conozco a Phil, está en Garth. 193 00:09:53,302 --> 00:09:54,678 Le hablaré bien de ti. 194 00:09:57,055 --> 00:09:58,023 Gracias. 195 00:09:58,223 --> 00:09:59,308 Sí. 196 00:10:08,567 --> 00:10:10,986 - Se ve muy vacío. - Lo sé. 197 00:10:12,571 --> 00:10:14,156 Lo extrañaré. 198 00:10:14,740 --> 00:10:16,908 Y voy a extrañar vivir contigo. 199 00:10:17,492 --> 00:10:18,752 Ya no pudimos comer alitas 200 00:10:18,952 --> 00:10:22,673 viendo <i>Los años dorados</i> a las 2 a. m. una última vez. 201 00:10:22,873 --> 00:10:26,168 Lo haremos en la primavera cuando vuelvas de París. 202 00:10:27,586 --> 00:10:28,637 Debes ir a visitarme. 203 00:10:28,837 --> 00:10:30,213 Por supuesto. 204 00:10:31,214 --> 00:10:35,477 Eres la primera amiga que hago que no es alguien que conozco 205 00:10:35,677 --> 00:10:37,512 de toda la vida. 206 00:10:41,808 --> 00:10:44,561 Y lamento no haber estado esta semana. 207 00:10:45,520 --> 00:10:47,197 Con los finales y Jere... 208 00:10:47,397 --> 00:10:50,567 Y el sexo de reconciliación. Lo entiendo. 209 00:10:52,569 --> 00:10:53,653 Sólo... 210 00:10:55,113 --> 00:10:57,532 Bueno, pero sé sincera. 211 00:10:58,658 --> 00:11:03,455 ¿Me juzgas en secreto por volver con él? 212 00:11:04,247 --> 00:11:05,883 ¿Importa lo que piense? 213 00:11:06,083 --> 00:11:09,544 Sí. Eres mi amiga y respeto tu opinión. 214 00:11:11,546 --> 00:11:14,049 Te importa mucho lo que los demás piensan. 215 00:11:15,509 --> 00:11:18,970 Yo confío en que tomas las mejores decisiones para ti. 216 00:11:20,931 --> 00:11:22,099 Ven aquí. 217 00:11:25,727 --> 00:11:27,571 Bueno, ¿lista para partir? 218 00:11:27,771 --> 00:11:29,147 Sí, ya casi. 219 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 <i>Despedirme tiene un sabor agridulce.</i> 220 00:11:35,028 --> 00:11:38,907 <i>Quiero recordar todo, cada detalle.</i> 221 00:11:39,658 --> 00:11:43,495 <i>Este será el último lugar donde viví antes de casarme.</i> 222 00:11:51,670 --> 00:11:53,764 <i>Quiero decírselo</i> 223 00:11:53,964 --> 00:11:56,975 <i>en este momento tan perfecto en el que aún soy su niña</i> 224 00:11:57,175 --> 00:11:59,219 <i>mientras él conduce el auto.</i> 225 00:12:07,269 --> 00:12:09,821 <i>Dejé de llamarlo "papi" en la secundaria,</i> 226 00:12:10,021 --> 00:12:12,315 <i>pero ahora lo siento en el corazón.</i> 227 00:12:13,275 --> 00:12:16,653 <i>Quiero decir: "Papi, me voy a casar".</i> 228 00:12:18,405 --> 00:12:21,158 ¿No es la canción que bailabas con mamá? 229 00:12:22,284 --> 00:12:25,162 ¿En serio? He bailado muchas canciones en mi vida. 230 00:12:26,246 --> 00:12:27,172 Por favor. 231 00:12:27,372 --> 00:12:32,135 Si habían bebido vino, la ponían después de cenar 232 00:12:32,335 --> 00:12:34,671 y bailabas con mamá en la cocina. 233 00:12:35,714 --> 00:12:37,090 ¿Lo recuerdas? 234 00:12:37,799 --> 00:12:41,061 Sí, esas noches se comportaban distinto entre ustedes. 235 00:12:41,261 --> 00:12:42,345 ¿Distinto? 236 00:12:43,805 --> 00:12:47,350 No sé, se veían enamorados. 237 00:12:51,771 --> 00:12:55,233 Recuerdas esas noches porque tú y Steven lavaban los platos. 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,360 Por cierto, se siente mejor. 239 00:12:59,529 --> 00:13:00,530 Qué bueno. 240 00:13:02,574 --> 00:13:08,663 ¿Sabes qué? El momento en el que tu mamá vio los mensajes 241 00:13:09,331 --> 00:13:10,707 siempre me atormentará. 242 00:13:11,708 --> 00:13:14,044 ¿De qué hablas? ¿Estaban juntos? 243 00:13:15,587 --> 00:13:16,588 No. 244 00:13:17,631 --> 00:13:23,887 No. Me refiero a cuando la vi después de que ustedes hablaron. 245 00:13:24,596 --> 00:13:27,682 No puedo creer que la señal haya sido tan mala. 246 00:13:30,769 --> 00:13:33,063 Qué bueno que Jeremiah estuvo contigo. 247 00:13:35,732 --> 00:13:36,816 Sí. 248 00:13:46,785 --> 00:13:48,962 Bien. Ya es lo último. 249 00:13:49,162 --> 00:13:50,247 Sí. 250 00:14:05,262 --> 00:14:05,937 Gracias, papá. 251 00:14:06,137 --> 00:14:08,774 - Sí, ¿dónde pongo esto? - En donde sea. 252 00:14:08,974 --> 00:14:09,983 Sube una caja. 253 00:14:10,183 --> 00:14:12,018 - Gracias. - Ahora bajo. 254 00:14:15,564 --> 00:14:16,740 No te pongas cómodo. 255 00:14:16,940 --> 00:14:18,024 ¿Qué? 256 00:14:18,608 --> 00:14:20,827 Sólo quiero ver a Steven. ¿Cómo está? 257 00:14:21,027 --> 00:14:23,655 Bien. No tienes que verlo todos los días. 258 00:14:24,531 --> 00:14:25,707 Sé lo que haces. 259 00:14:25,907 --> 00:14:27,250 ¿Qué estoy haciendo? 260 00:14:27,450 --> 00:14:30,670 Vienes seguido porque quieres que, bueno, suceda de nuevo. 261 00:14:30,870 --> 00:14:32,839 Cambia esa mirada tierna, compa. 262 00:14:33,039 --> 00:14:35,384 ¿Mirada tierna? No te creo. 263 00:14:35,584 --> 00:14:37,669 Lo que pasó en el Hotel... 264 00:14:38,420 --> 00:14:40,806 Lo provocamos los dos, no sólo yo. 265 00:14:41,006 --> 00:14:43,683 No te enojes porque te sientes culpable. 266 00:14:43,883 --> 00:14:46,061 No quiero que pienses cosas erróneas. 267 00:14:46,261 --> 00:14:48,522 Lo que pasó fue algo de una sola vez. 268 00:14:48,722 --> 00:14:51,891 Si Belly o Steven se enteran, no podré verlos a la cara. 269 00:14:53,476 --> 00:14:54,477 Yo tampoco. 270 00:14:55,186 --> 00:14:56,863 Pero creo que Belly sospecha. 271 00:14:57,063 --> 00:14:58,407 - ¿Qué? - Sí. 272 00:14:58,607 --> 00:15:00,117 Estaba muy rara en el auto. 273 00:15:00,317 --> 00:15:03,078 Luego mencionó esa canción que solíamos bailar 274 00:15:03,278 --> 00:15:05,580 y se quedó pensando. 275 00:15:05,780 --> 00:15:08,708 Tiene 20 años. Estaba drogada o pensaba en sexo. 276 00:15:08,908 --> 00:15:09,993 No. 277 00:15:11,911 --> 00:15:15,206 Quizá deberíamos mantener la distancia por ahora. 278 00:15:16,207 --> 00:15:17,667 Sí, tienes razón. 279 00:15:18,209 --> 00:15:21,212 Quizá no debería ir a la ceremonia para Susannah. 280 00:15:22,088 --> 00:15:23,131 Está bien. 281 00:15:23,715 --> 00:15:27,344 No necesito a mi ex estorbando en la ceremonia para mi mejor amiga. 282 00:15:27,927 --> 00:15:29,346 - Genial. - Genial. 283 00:15:34,559 --> 00:15:35,694 ¿Adónde vas? 284 00:15:35,894 --> 00:15:37,904 Llevo desde las 6:00 a. m. en el auto. 285 00:15:38,104 --> 00:15:41,191 Me serviré café y saludaré a nuestro hijo. 286 00:15:42,150 --> 00:15:43,276 Oye. 287 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 ¿Cuál canción? 288 00:15:47,280 --> 00:15:48,490 Tú sabes cuál. 289 00:15:57,165 --> 00:16:00,343 Al fin, alguien que no es la enfermera Ratched. 290 00:16:00,543 --> 00:16:01,878 Cielos. 291 00:16:02,712 --> 00:16:06,216 ¿Cuánto tiempo te quedarás en casa? 292 00:16:06,925 --> 00:16:10,187 Dios. Me iré en cuanto mamá me libere de esta cama. 293 00:16:10,387 --> 00:16:12,481 Mírame, estoy bien. 294 00:16:12,681 --> 00:16:14,724 El doctor dijo que ya podía trabajar. 295 00:16:16,309 --> 00:16:18,311 Aún no puedo creer lo que pasó. 296 00:16:21,606 --> 00:16:23,358 Fue una llamada de atención. 297 00:16:25,151 --> 00:16:26,736 Debo arreglar mi vida. 298 00:16:28,071 --> 00:16:29,823 Y concentrarme en el trabajo. 299 00:16:36,454 --> 00:16:38,798 Taylor se siente terrible por lo que pasó. 300 00:16:38,998 --> 00:16:40,842 Sí, claro. 301 00:16:41,042 --> 00:16:44,012 Logró hacer que mi experiencia gire en torno a ella. 302 00:16:44,212 --> 00:16:47,265 Está bien. Al fin que no fui yo el que casi se muere. 303 00:16:47,465 --> 00:16:49,518 - Claro. - Dijiste que estabas bien. 304 00:16:49,718 --> 00:16:51,302 Sí, ahora estoy bien. 305 00:16:56,808 --> 00:16:58,810 Entonces, ¿terminaron? ¿Se acabó? 306 00:17:01,521 --> 00:17:03,523 Porque ella aún te ama. 307 00:17:08,069 --> 00:17:13,158 Escucha, Belly, con ella nunca sentí que tuviéramos algo estable. 308 00:17:13,700 --> 00:17:18,496 Así que tuve que bajarme de la montaña rusa llamada Taylor Jewel. 309 00:17:20,415 --> 00:17:21,499 ¿Por qué? 310 00:17:23,376 --> 00:17:25,003 ¿Quieres que cambie de opinión? 311 00:17:25,587 --> 00:17:26,555 No. 312 00:17:26,755 --> 00:17:28,089 Es tu vida. 313 00:17:30,091 --> 00:17:33,428 Fue un día que cambió las cosas para todos. 314 00:17:34,012 --> 00:17:37,640 Lo sé. Amas a tu hermano mayor. 315 00:17:40,810 --> 00:17:43,354 ¿Podrías traerle helado a tu <i>oppa?</i> 316 00:17:44,939 --> 00:17:46,941 - Está bien. - Gracias. 317 00:17:47,817 --> 00:17:49,494 - ¡Pero mamá dijo que esto no! - No. 318 00:17:49,694 --> 00:17:51,371 - ¡Belly! - ¡Tengo su computadora! 319 00:17:51,571 --> 00:17:53,039 Papá, ¡ayúdame! 320 00:17:53,239 --> 00:17:55,074 Tu mamá dijo que nada de pantallas. 321 00:17:56,034 --> 00:17:57,494 ¡Estas mujeres! 322 00:17:58,787 --> 00:18:00,839 El doctor dijo que estaba bien. 323 00:18:01,039 --> 00:18:02,674 Si me pierdo una junta, 324 00:18:02,874 --> 00:18:04,793 no seré responsable de lo que pase. 325 00:18:05,585 --> 00:18:07,971 - ¿Adam te dejó mucho trabajo? - No. 326 00:18:08,171 --> 00:18:11,641 Lo llamaré y le diré que te deje en paz. 327 00:18:11,841 --> 00:18:15,812 Papá, ¡no! Adam es mi jefe. No puedes hacer eso. 328 00:18:16,012 --> 00:18:19,149 Tomarte una semana después de un accidente así 329 00:18:19,349 --> 00:18:20,609 no tiene nada de malo. 330 00:18:20,809 --> 00:18:24,446 - No lo entiendes, papá. - Explícamelo. 331 00:18:24,646 --> 00:18:27,073 El capital de riesgo es muy estresante. 332 00:18:27,273 --> 00:18:28,366 No hay descanso. 333 00:18:28,566 --> 00:18:30,410 Trabajar en el Departamento de Historia 334 00:18:30,610 --> 00:18:32,570 es sencillo comparado con Breaker. 335 00:18:34,614 --> 00:18:35,824 Seguro tienes razón. 336 00:18:37,075 --> 00:18:40,420 Veré si puedo quitarle tu computadora a tu mamá 337 00:18:40,620 --> 00:18:41,463 al salir. 338 00:18:41,663 --> 00:18:44,090 Gracias. 339 00:18:44,290 --> 00:18:47,344 Sólo quería ver cómo estabas antes de irme. 340 00:18:47,544 --> 00:18:49,888 Estoy bien. Te quiero, pa. 341 00:18:50,088 --> 00:18:51,297 Y yo a ti. 342 00:18:55,176 --> 00:18:56,686 ¡Corazón! 343 00:18:56,886 --> 00:18:58,638 - Mamá. - ¡Hola! 344 00:18:59,264 --> 00:19:00,223 Hola. 345 00:19:03,977 --> 00:19:04,986 - Hola. - Ven aquí. 346 00:19:05,186 --> 00:19:06,896 Abrázame. 347 00:19:11,609 --> 00:19:14,412 Te ves terrible. Te acondicionaré el cabello. 348 00:19:14,612 --> 00:19:16,364 Gracias. Tuve exámenes. 349 00:19:19,868 --> 00:19:21,836 - Sí. - Mañana sacamos el resto. 350 00:19:22,036 --> 00:19:23,454 - Está bien. - Ven. 351 00:19:24,163 --> 00:19:26,541 ¿Qué tal el viaje? ¿Oíste mis canciones? 352 00:19:27,125 --> 00:19:28,501 - No. - Son las mejores. 353 00:19:31,087 --> 00:19:32,055 ¿Tienes una tele nueva? 354 00:19:32,255 --> 00:19:34,048 - Sí, ¿no es linda? - Sí. 355 00:19:36,134 --> 00:19:38,061 La casa está limpia. Muy limpia. 356 00:19:38,261 --> 00:19:41,222 ¿Y los ceniceros y platos sucios de Scott? 357 00:19:42,223 --> 00:19:43,400 Terminamos. 358 00:19:43,600 --> 00:19:44,943 Se llevó su tele. 359 00:19:45,143 --> 00:19:47,696 Ahora podremos ver <i>Las chicas Gilmore</i> y comer burritos 360 00:19:47,896 --> 00:19:50,323 sin tener que compartir el control con él. 361 00:19:50,523 --> 00:19:53,159 Era un infiel de mierda fanático de ver las luchas. 362 00:19:53,359 --> 00:19:55,069 Estás muy buena para él. 363 00:19:55,987 --> 00:19:57,414 - Hice que mejorara. - Sí. 364 00:19:57,614 --> 00:20:01,376 Le hice un buen corte y le quité los <i>jeans</i> tipo carpintero. 365 00:20:01,576 --> 00:20:04,579 Ahora cree que conseguirá algo mejor. Buena suerte. 366 00:20:05,455 --> 00:20:07,132 Los hombres son basura. Es la verdad. 367 00:20:07,332 --> 00:20:08,174 No todos. 368 00:20:08,374 --> 00:20:10,051 ¿Dijiste "no todos"? 369 00:20:10,251 --> 00:20:12,253 Steven es de los buenos. 370 00:20:13,421 --> 00:20:14,723 ¿Irás a verlo? 371 00:20:14,923 --> 00:20:16,850 No, te dije que terminamos. 372 00:20:17,050 --> 00:20:20,219 - Ustedes nunca terminarán. - Esta vez sí terminamos. 373 00:20:20,762 --> 00:20:23,398 Tay, no sabía lo que decía. 374 00:20:23,598 --> 00:20:26,067 Estaba frágil y destrozado por el accidente, 375 00:20:26,267 --> 00:20:28,645 que tú causaste. 376 00:20:29,145 --> 00:20:30,905 No hagas pucheros. 377 00:20:31,105 --> 00:20:34,108 ¿Sí? Sólo arréglate y ve... 378 00:20:34,609 --> 00:20:36,536 Lucinda, por favor. 379 00:20:36,736 --> 00:20:39,914 Taytie Tot, él es el único chico con el que has salido 380 00:20:40,114 --> 00:20:41,950 que de verdad te merece. 381 00:20:42,951 --> 00:20:44,911 No lo dejes ir así de fácil. 382 00:20:45,745 --> 00:20:48,423 Mírate. No podrá resistirse. 383 00:20:48,623 --> 00:20:50,750 Sólo hay que arreglarte el pelo. Ven. 384 00:20:51,793 --> 00:20:53,753 - Qué molesta eres. - Lo sé. 385 00:20:57,674 --> 00:20:58,675 <i>Hola.</i> 386 00:21:00,093 --> 00:21:01,469 ¿Cómo dormiste? 387 00:21:02,804 --> 00:21:05,148 <i>El colchón de mi papá se desinfló</i> 388 00:21:05,348 --> 00:21:07,066 <i>y trabajé en el discurso.</i> 389 00:21:07,266 --> 00:21:09,560 Debería enseñárselo de nuevo a Con. 390 00:21:10,395 --> 00:21:12,947 Le gusta criticar la gramática de los demás. 391 00:21:13,147 --> 00:21:16,859 No, no creo que tengas que hacerlo. El discurso está perfecto. 392 00:21:19,237 --> 00:21:20,947 Ojalá él fuera a Cousins. 393 00:21:21,698 --> 00:21:26,369 Será extraño decirle por teléfono que nos casaremos. 394 00:21:27,245 --> 00:21:28,955 <i>Quizá deberíamos llamarlo juntos.</i> 395 00:21:29,580 --> 00:21:32,166 Sí, por supuesto. 396 00:21:32,750 --> 00:21:35,929 Pero si crees que es mejor que tú se lo digas, 397 00:21:36,129 --> 00:21:37,889 <i>estoy de acuerdo.</i> 398 00:21:38,089 --> 00:21:40,633 <i>Como tú quieras.</i> 399 00:21:42,385 --> 00:21:45,096 Bueno. Quizá sea mejor que yo le diga. 400 00:21:46,097 --> 00:21:48,683 Y, la verdad, me preocupa más lo que... 401 00:21:49,517 --> 00:21:51,227 Lo que dirá mi papá. 402 00:21:52,353 --> 00:21:54,063 Lo sé. Y mi mamá. 403 00:21:55,398 --> 00:21:59,569 Todos pensarán que estamos locos por hacer esto, ¿no? 404 00:22:01,279 --> 00:22:02,530 Probablemente. Sí. 405 00:22:03,322 --> 00:22:06,242 - Jere, no ayudas. - <i>Lo siento.</i> 406 00:22:12,707 --> 00:22:13,541 Aquí tienes. 407 00:22:18,004 --> 00:22:19,630 - Gracias. - De nada. 408 00:22:22,091 --> 00:22:23,426 Hola. ¿Qué necesitas? 409 00:22:33,144 --> 00:22:36,898 Debes estar muy aburrido si aceptaste desayunar a las 7:00 a. m. 410 00:22:37,398 --> 00:22:40,743 Sólo a esta hora estás libre. Quiero saber cómo va todo. 411 00:22:40,943 --> 00:22:42,361 Sí, pues... 412 00:22:43,112 --> 00:22:45,281 No es la gran cosa. No te pierdes de nada. 413 00:22:45,865 --> 00:22:46,708 No sabes mentir. 414 00:22:46,908 --> 00:22:48,084 Bueno, es increíble. 415 00:22:48,284 --> 00:22:50,628 Namazy me dejó usar el separador en una cirugía. 416 00:22:50,828 --> 00:22:51,588 ¿En serio? 417 00:22:51,788 --> 00:22:52,705 Qué bien. 418 00:22:56,167 --> 00:22:59,637 ¿Y tú qué tal? ¿Desayunar conmigo es el único plan que tienes? 419 00:22:59,837 --> 00:23:00,797 Eso quisieras. 420 00:23:02,423 --> 00:23:03,883 Almorzaré con mi tía. 421 00:23:04,801 --> 00:23:06,427 Me estás deprimiendo. 422 00:23:06,886 --> 00:23:09,564 Ninguno puede ir a la ceremonia de mi mamá mañana, 423 00:23:09,764 --> 00:23:11,182 así que nos veremos. 424 00:23:12,809 --> 00:23:16,270 Espera. ¿No irás? Pensé que no podías ir por el trabajo. 425 00:23:18,397 --> 00:23:21,776 No creo que sea bueno para mí estar con todos ellos. 426 00:23:22,693 --> 00:23:25,905 ¿Quieres decir estar con tu ex, a quien aún no superas? 427 00:23:27,365 --> 00:23:29,375 Tienes que enfrentarte a eso. 428 00:23:29,575 --> 00:23:32,629 Al alejarte, sólo lo haces más grande de lo necesario. 429 00:23:32,829 --> 00:23:34,831 Debes hacer que se normalice. 430 00:23:35,373 --> 00:23:36,415 ¿Cómo? 431 00:23:36,958 --> 00:23:39,677 Sencillo: Con terapia de exposición. 432 00:23:39,877 --> 00:23:42,773 Bien. No quiero sonar como pendejo, pero 433 00:23:42,973 --> 00:23:45,842 no tienes idea de cómo funciona esto. 434 00:23:46,717 --> 00:23:50,438 ¿No tengo idea de cómo es estar enamorado de alguien 435 00:23:50,638 --> 00:23:52,807 que nunca sentirá lo mismo? 436 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 Pero ¿sabes qué hice? Lo acepté. 437 00:23:58,729 --> 00:24:00,606 Lo superé. Y ahora... 438 00:24:04,068 --> 00:24:05,695 Qué bueno que lo superaste. 439 00:24:08,156 --> 00:24:13,077 Me dijo Phil que tienes una entrevista en el laboratorio Garth. 440 00:24:14,412 --> 00:24:15,454 ¿Phil te contó? 441 00:24:16,581 --> 00:24:17,590 Sí, salimos a cenar. 442 00:24:17,790 --> 00:24:18,958 ¿Tuviste una cita? 443 00:24:21,294 --> 00:24:23,429 ¿Saliste con él por mi entrevista? 444 00:24:23,629 --> 00:24:25,640 No, idiota. Salí con él para coger. 445 00:24:25,840 --> 00:24:27,175 Súper. Sí. 446 00:24:28,176 --> 00:24:28,935 ¿Cogiste? 447 00:24:29,135 --> 00:24:30,344 - Sí. - Qué bien. 448 00:24:44,192 --> 00:24:45,568 - Hola. - Hola. 449 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 ¿Podemos hablar? 450 00:24:48,154 --> 00:24:49,071 Sí, claro. 451 00:24:50,865 --> 00:24:52,617 - Hola, Taylor. - Hola. 452 00:24:56,204 --> 00:25:00,333 Vine a disculparme por lo de ayer. Fui muy grosera. 453 00:25:01,250 --> 00:25:01,968 Gracias. 454 00:25:02,168 --> 00:25:04,345 No debí desquitarme contigo. 455 00:25:04,545 --> 00:25:06,472 No fue justo. Sí. 456 00:25:06,672 --> 00:25:08,132 Siempre serás mi amiga. 457 00:25:15,723 --> 00:25:18,985 Cuéntame. ¿Qué dijo Laurel cuando le dijiste que vas a ca... 458 00:25:19,185 --> 00:25:21,070 No, aún no se lo he dicho. 459 00:25:21,270 --> 00:25:23,356 Ven, chismosa. Vamos a mi cuarto. 460 00:25:24,148 --> 00:25:25,233 Bien. 461 00:25:31,155 --> 00:25:33,666 ¿Soy la única en el mundo que lo sabe? 462 00:25:33,866 --> 00:25:36,461 Aparte de ti y Jere. ¿Ni Anika lo sabe? 463 00:25:36,661 --> 00:25:38,454 Sí. Eres la única. 464 00:25:39,538 --> 00:25:41,215 - Eso me agrada mucho. - Sí. 465 00:25:41,415 --> 00:25:44,126 ¿No crees que estoy loca? 466 00:25:45,795 --> 00:25:49,974 Soy la fundadora del equipo Jellyfish. 467 00:25:50,174 --> 00:25:52,969 Y soy la Capitana del equipo Belly. 468 00:25:53,594 --> 00:25:56,889 Eso debí decir la primera vez. Siempre te apoyaré. 469 00:25:57,431 --> 00:26:00,810 Cásate si quieres. Te apoyaré en cualquier cosa que hagas. 470 00:26:02,979 --> 00:26:03,980 Gracias. 471 00:26:05,273 --> 00:26:06,399 Bien, otra vez. 472 00:26:07,733 --> 00:26:09,118 A ver el anillo. ¿Tienes uno? 473 00:26:09,318 --> 00:26:11,237 Sí, aquí está. 474 00:26:16,409 --> 00:26:18,920 ¿Es un diamante o un trozo de aluminio? 475 00:26:19,120 --> 00:26:21,422 - ¡Cállate! Me encanta. - Es broma. 476 00:26:21,622 --> 00:26:22,581 Lo sé. 477 00:26:23,165 --> 00:26:25,343 Cielos, mi Bellycienta se casará. 478 00:26:25,543 --> 00:26:28,796 - Lo sé. Pero no lo grites. - ¡Te vas a casar! 479 00:26:29,797 --> 00:26:34,519 Bueno, me alegra mucho que estés de acuerdo, 480 00:26:34,719 --> 00:26:36,604 porque esperaba 481 00:26:36,804 --> 00:26:38,889 que fueras mi dama de honor. 482 00:26:39,432 --> 00:26:40,274 ¿En serio? 483 00:26:40,474 --> 00:26:42,485 - A menos que no quieras. - No. 484 00:26:42,685 --> 00:26:44,612 No, por supuesto que quiero. 485 00:26:44,812 --> 00:26:46,439 - Sí. - Muy bien. 486 00:26:47,273 --> 00:26:48,274 ¡Dios! 487 00:26:49,525 --> 00:26:53,112 De hecho, qué bueno que me lo pediste. Porque... 488 00:26:56,991 --> 00:26:59,001 ¡No lo creo! 489 00:26:59,201 --> 00:27:00,586 FELICES POR SIEMPRE 490 00:27:00,786 --> 00:27:01,996 ¡Santo cielo! 491 00:27:02,830 --> 00:27:04,882 ¿Cómo es que aún tienes esto? 492 00:27:05,082 --> 00:27:08,711 ¿Crees que tiraría el plan de nuestra boda soñada? 493 00:27:09,420 --> 00:27:12,640 No, es tu boda soñada. A mí sólo me gustaban las pegatinas. 494 00:27:12,840 --> 00:27:14,675 Sí, las pegatinas son lindas. 495 00:27:15,509 --> 00:27:19,055 Haremos de tu día todo lo que soñaste. Te lo prometo. 496 00:27:20,514 --> 00:27:23,901 Gracias por apoyarme. 497 00:27:24,101 --> 00:27:25,478 Por siempre, B. 498 00:27:26,771 --> 00:27:27,947 Y me necesitarás. 499 00:27:28,147 --> 00:27:30,900 En cuanto Laurel lo sepa, será el fin del mundo. 500 00:27:31,400 --> 00:27:33,703 Habrá cadáveres y sangre en las calles. 501 00:27:33,903 --> 00:27:35,413 Y me refiero a tu sangre. 502 00:27:35,613 --> 00:27:36,914 - Sí. - Es en serio. 503 00:27:37,114 --> 00:27:38,657 - Sí. - Enloquecerá. 504 00:27:39,617 --> 00:27:40,701 Dios. 505 00:27:46,999 --> 00:27:48,834 ¿No deberías estar en la cama? 506 00:27:49,710 --> 00:27:52,171 Necesitaba un cambio de escenario. 507 00:27:55,257 --> 00:27:56,967 Podría sacarte de aquí. 508 00:27:57,843 --> 00:28:00,980 Sí. Debo volver a la cama antes de que Laurel me vea. 509 00:28:01,180 --> 00:28:02,607 - ¿Te ayudo? - Estoy bien. 510 00:28:02,807 --> 00:28:05,101 - ¿Estás bien? - Sí, sólo un poco adolorido. 511 00:28:07,561 --> 00:28:08,729 ¿Estás seguro? 512 00:28:15,903 --> 00:28:17,405 Seguro. 513 00:28:41,387 --> 00:28:42,388 ¿Cómo te fue? 514 00:28:43,597 --> 00:28:44,598 Pues... 515 00:29:16,213 --> 00:29:17,214 Hola, Lucinda. 516 00:29:17,798 --> 00:29:20,050 Steven, corazón, ¿cómo te sientes? 517 00:29:20,676 --> 00:29:22,520 <i>En realidad, me siento muy bien.</i> 518 00:29:22,720 --> 00:29:25,439 Podría jugar de campocorto para el equipo de Filadelfia. 519 00:29:25,639 --> 00:29:26,482 Así de bien estoy. 520 00:29:26,682 --> 00:29:30,102 Me alegro. Entonces, puedes ayudarme con una duda de negocios. 521 00:29:30,686 --> 00:29:34,198 Claro, sí. Dime. 522 00:29:34,398 --> 00:29:37,493 ¿Podrías venir a revisar mis libros contables? 523 00:29:37,693 --> 00:29:40,496 Scott se encargaba de las finanzas, pero terminamos, 524 00:29:40,696 --> 00:29:42,707 y yo no entiendo nada de esto. 525 00:29:42,907 --> 00:29:45,868 Sabes que no soy contador, ¿verdad? 526 00:29:46,452 --> 00:29:48,337 <i>Siempre fuiste bueno en matemáticas.</i> 527 00:29:48,537 --> 00:29:50,715 Claro, porque soy asiático. 528 00:29:50,915 --> 00:29:55,503 ¡No! Porque eras el mejor estudiante, tonto. 529 00:29:56,670 --> 00:30:01,342 Si vienes, Taylor podría explicártelo todo. 530 00:30:03,219 --> 00:30:05,304 ¿Ella sabe que me pediste esto? 531 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 Aún son amigos, ¿no? 532 00:30:10,643 --> 00:30:12,770 Sí, claro. 533 00:30:13,854 --> 00:30:16,449 Envíame los archivos por correo. 534 00:30:16,649 --> 00:30:19,235 <i>Si tengo alguna duda, la llamaré. ¿Sí?</i> 535 00:30:20,027 --> 00:30:20,870 Bien. Genial. 536 00:30:21,070 --> 00:30:22,279 Bueno, adiós. 537 00:30:22,780 --> 00:30:23,864 Adiós, corazón. 538 00:30:31,914 --> 00:30:34,717 Mira lo pequeña que eras. Y esas lindas mejillas. 539 00:30:34,917 --> 00:30:36,293 Por favor, mamá. 540 00:30:40,839 --> 00:30:42,016 Mira el pelo de Susannah. 541 00:30:42,216 --> 00:30:43,509 - ¿Qué? - ¡No! 542 00:30:44,093 --> 00:30:45,469 Mira el tuyo. 543 00:30:46,637 --> 00:30:48,514 - El fleco estaba de moda. - No. 544 00:30:50,599 --> 00:30:52,643 Hay muchas fotos. ¿Cómo elegimos una? 545 00:30:53,894 --> 00:30:55,571 Es para su mural conmemorativo. 546 00:30:55,771 --> 00:30:59,441 Elijamos una con la que a ella le gustaría ser recordada. 547 00:31:03,195 --> 00:31:05,489 Mira. Esta siempre me encantó. 548 00:31:06,824 --> 00:31:08,242 No es mi favorita. 549 00:31:08,951 --> 00:31:10,202 ¿Porque sale papá? 550 00:31:10,828 --> 00:31:12,246 Seguro que hay otra mejor. 551 00:31:16,000 --> 00:31:17,459 Mira, tu fiesta de 16 años. 552 00:31:18,085 --> 00:31:20,346 A Beck le encantaba celebrarte en grande. 553 00:31:20,546 --> 00:31:22,972 ¿Recuerdas las coronas de flores, 554 00:31:23,172 --> 00:31:26,010 la langosta y el jugo de manzana espumoso? 555 00:31:27,386 --> 00:31:31,190 Y este año tomaremos champaña de verdad por tus 21. 556 00:31:31,390 --> 00:31:34,226 Qué bien. Podrás verme legalmente ebria. 557 00:31:34,893 --> 00:31:36,520 Ojalá estuviera Beck. 558 00:31:37,062 --> 00:31:38,614 Espera. Te vio ilegalmente ebria. 559 00:31:38,814 --> 00:31:41,567 ¿Recuerdas el pastel del 4 de julio? 560 00:31:43,402 --> 00:31:44,403 Sí. 561 00:31:46,363 --> 00:31:51,201 Es muy raro crecer y pasar por estas etapas importantes sin ella. 562 00:31:53,120 --> 00:31:54,705 Se está perdiendo de mucho. 563 00:31:57,291 --> 00:32:00,919 Estaría muy orgullosa del futuro que planeas para ti. 564 00:32:01,462 --> 00:32:05,057 De tus estudios, de Jeremiah, de París. 565 00:32:05,257 --> 00:32:09,261 Sé que quería llevarte a París de regalo de graduación. 566 00:32:17,478 --> 00:32:18,352 ¿Qué? 567 00:32:18,552 --> 00:32:21,774 Eran unos bebés. Se veían tan lindos. 568 00:32:25,569 --> 00:32:27,538 Conrad te dijo que comer zanahorias 569 00:32:27,738 --> 00:32:29,457 te daba visión de rayos X. 570 00:32:29,657 --> 00:32:31,959 Lo recuerdo. Era tan crédula. 571 00:32:32,159 --> 00:32:34,745 Le creía todo lo que me decía. 572 00:32:35,996 --> 00:32:37,498 ¿Has hablado con él? 573 00:32:39,500 --> 00:32:41,752 Nos escribimos el día del Hospital. 574 00:32:42,461 --> 00:32:45,589 Debe estar muy ocupado con su trabajo. Trabaja muy duro. 575 00:32:47,216 --> 00:32:49,301 Qué triste que no estará en la ceremonia. 576 00:32:51,470 --> 00:32:54,690 Pero dijiste que alguien del refugio filmará todo, ¿no? 577 00:32:54,890 --> 00:32:56,642 Podemos enviarle el video. 578 00:32:57,434 --> 00:32:58,727 Sí, es cierto. 579 00:33:03,065 --> 00:33:05,284 No. Esa no. 580 00:33:05,484 --> 00:33:07,495 - A mí me gusta. - Definitivamente no. 581 00:33:07,695 --> 00:33:09,622 Sí, esta. ¿Y si la cortamos? 582 00:33:09,822 --> 00:33:10,989 Bueno, eso sí. 583 00:35:04,978 --> 00:35:05,813 ¿Hola? 584 00:35:06,313 --> 00:35:07,231 Hola. 585 00:35:09,024 --> 00:35:11,693 ¿Podemos hablar? Es sobre tu mamá. 586 00:35:13,153 --> 00:35:13,954 ¿Qué pasa? 587 00:35:14,154 --> 00:35:17,616 <i>Me pidió que revisara sus libros contables y...</i> 588 00:35:19,493 --> 00:35:21,829 No se ven bien, Taylor. 589 00:35:23,205 --> 00:35:26,175 ¿Te pidió que lo hicieras? La voy a matar. 590 00:35:26,375 --> 00:35:28,510 <i>Sí, mátala si quieres,</i> 591 00:35:28,710 --> 00:35:31,421 <i>pero tiene problemas. Su salón está en pérdida.</i> 592 00:35:32,840 --> 00:35:34,933 Lo siento, no hay otra forma de decirlo, 593 00:35:35,133 --> 00:35:36,226 pero Lucinda se jodió. 594 00:35:36,426 --> 00:35:39,388 En el mejor de los casos, sobrevivirá un mes. 595 00:35:42,516 --> 00:35:43,517 Mierda. 596 00:35:44,560 --> 00:35:45,477 <i>Sí.</i> 597 00:35:47,771 --> 00:35:48,814 Sí... 598 00:35:50,399 --> 00:35:54,987 ¿Cuándo te vas a Nueva York? Puedo... 599 00:35:56,154 --> 00:35:57,456 Puedo conseguirle un préstamo. 600 00:35:57,656 --> 00:36:00,751 <i>Ya casi me voy a Cousins, pero la llamo después.</i> 601 00:36:00,951 --> 00:36:03,921 No. Muchas gracias por lo que hiciste. 602 00:36:04,121 --> 00:36:05,881 Fue inapropiado que te lo pidiera. 603 00:36:06,081 --> 00:36:07,883 <i>Ya no es tu problema.</i> 604 00:36:08,083 --> 00:36:09,551 No fue ninguna molestia. 605 00:36:09,751 --> 00:36:12,921 - <i>En serio.</i> - No. Adiós, Steven. Carajo. ¡Mamá! 606 00:36:29,938 --> 00:36:31,523 Te ves hermosa, Bean. 607 00:36:32,691 --> 00:36:34,318 Beck habría amado el vestido. 608 00:36:36,236 --> 00:36:37,237 Sí. 609 00:36:43,952 --> 00:36:47,381 Oye. Por fin te ves presentable. 610 00:36:47,581 --> 00:36:49,842 Ignóralo. Es por su golpe en la cabeza. 611 00:36:50,042 --> 00:36:52,302 Tienes razón. Aún no se ve presentable. 612 00:36:52,502 --> 00:36:53,303 ¡Steven! 613 00:36:53,503 --> 00:36:55,806 - Cielos. ¿Estás bien? - Yo conduciré. 614 00:36:56,006 --> 00:36:56,924 - No. - Por... 615 00:36:58,800 --> 00:37:00,677 ¿Papá nos verá allá? 616 00:37:01,845 --> 00:37:04,348 No podrá ir. Hubo un problema con el comité. 617 00:37:05,974 --> 00:37:08,986 Pero seguro que irá otro día durante el verano. 618 00:37:09,186 --> 00:37:12,573 Es que hace mucho tiempo que no estamos todos juntos. 619 00:37:12,773 --> 00:37:14,316 Tenía muchas ganas de eso. 620 00:37:14,983 --> 00:37:15,984 Lo siento, Bean. 621 00:37:16,777 --> 00:37:18,695 - Ya debemos irnos. - Sí. 622 00:37:20,072 --> 00:37:22,249 - Gracias. - Sí, de nada. 623 00:37:22,449 --> 00:37:23,533 Gracias. 624 00:37:29,206 --> 00:37:30,040 Hola. 625 00:37:33,627 --> 00:37:34,711 - Hola. - Hola, guapa. 626 00:37:37,047 --> 00:37:38,098 ¿Trajiste el anillo? 627 00:37:38,298 --> 00:37:40,559 Sí. Ojalá pudiera usarlo ahora. 628 00:37:40,759 --> 00:37:42,219 Pronto. 629 00:37:44,221 --> 00:37:44,897 ¿Estás lista? 630 00:37:45,097 --> 00:37:49,184 Sí, pero tengo malas noticias, mi papá no pudo venir. 631 00:37:50,394 --> 00:37:52,780 Pero está bien, lo llamamos después. 632 00:37:52,980 --> 00:37:53,864 No pasa nada. 633 00:37:54,064 --> 00:37:57,034 Sólo debo decir el discurso sin desmayarme. 634 00:37:57,234 --> 00:37:59,361 - ¿Qué? Lo harás genial. - Gracias. 635 00:38:01,196 --> 00:38:02,489 Vamos. Caminen. 636 00:38:04,157 --> 00:38:05,667 - ¿Y Steven? - En el baño. 637 00:38:05,867 --> 00:38:07,995 Le dije que no pidiera el café grande. 638 00:38:08,537 --> 00:38:10,247 El día de hoy es muy especial 639 00:38:11,206 --> 00:38:14,167 y sé que mi mamá habría amado este jardín. 640 00:38:15,460 --> 00:38:17,879 Le habría encantado estar aquí. 641 00:38:23,635 --> 00:38:26,396 El refugio para mujeres era muy importante para ella. 642 00:38:26,596 --> 00:38:28,106 Cuando no estaba en Cousins, 643 00:38:28,306 --> 00:38:31,268 mi mamá pensaba en cada uno de ustedes. 644 00:38:32,144 --> 00:38:34,563 Creía que la familia no sólo es la de sangre, 645 00:38:35,439 --> 00:38:37,524 sino la que formamos en la vida. 646 00:38:38,483 --> 00:38:40,068 Los que amas y te aman 647 00:38:41,111 --> 00:38:42,362 son tu familia. 648 00:38:45,574 --> 00:38:48,836 Sé que la conmovería este increíble acto para recordarla 649 00:38:49,036 --> 00:38:52,330 y espero que caminen por aquí sintiendo su amor. 650 00:39:05,552 --> 00:39:09,056 Estoy muy orgullosa de ser tu prometida. 651 00:39:11,141 --> 00:39:12,893 Ya quiero casarme contigo. 652 00:39:13,477 --> 00:39:14,561 Yo también. 653 00:39:16,772 --> 00:39:18,657 ¿Qué flores quieres para la boda? 654 00:39:18,857 --> 00:39:21,151 No lo sé. ¿Unas bonitas? 655 00:39:23,195 --> 00:39:24,196 ¿Como estas? 656 00:39:40,962 --> 00:39:41,797 ¡Con! 657 00:39:43,590 --> 00:39:44,466 Hola, hermano. 658 00:39:46,676 --> 00:39:47,561 Hola. 659 00:39:47,761 --> 00:39:50,814 - Conrad, al final sí viniste. - No sabía que vendrías. 660 00:39:51,014 --> 00:39:53,692 Sí, reagendé algunas cosas. Tomé el vuelo nocturno. 661 00:39:53,892 --> 00:39:57,029 Ese es mi hijo. Salva vidas, pero tiene tiempo para la familia. 662 00:39:57,229 --> 00:39:59,481 Papá, tranquilo. Aún no soy doctor. 663 00:40:01,900 --> 00:40:02,818 - Hermano. - Hola. 664 00:40:04,653 --> 00:40:06,330 - Qué gusto. - Fue el mejor discurso. 665 00:40:06,530 --> 00:40:07,581 - Gracias. - Muy bien. 666 00:40:07,781 --> 00:40:09,032 Qué bueno que viniste. 667 00:40:11,576 --> 00:40:12,252 Hola. 668 00:40:12,452 --> 00:40:14,454 - ¡Hola! - Hola. ¡Sí! 669 00:40:16,998 --> 00:40:19,960 Connie está feliz de ver a su hermanita de nuevo. 670 00:40:21,586 --> 00:40:23,046 ¿Cómo estás, hermanita? 671 00:40:23,797 --> 00:40:26,224 Genial. Sí, hemos estado muy bien. 672 00:40:26,424 --> 00:40:28,051 Ha pasado mucho tiempo. 673 00:40:29,469 --> 00:40:32,439 Es hora de la foto. ¿Se las tomo en la banca? 674 00:40:32,639 --> 00:40:34,307 - Genial. Hagámoslo. - Sí. 675 00:40:55,871 --> 00:40:57,038 ¿En qué piensas? 676 00:40:59,416 --> 00:41:00,417 En nada. 677 00:41:03,211 --> 00:41:08,758 No vayas a sentirte mal sí dice algo extraño. 678 00:41:09,301 --> 00:41:10,218 ¿Quién? 679 00:41:13,430 --> 00:41:14,472 Mi papá. 680 00:41:16,016 --> 00:41:19,277 Ya sabes cómo es. No te tomes nada personal, ¿sí? 681 00:41:19,477 --> 00:41:22,105 Sí, claro. No lo haré. 682 00:41:22,814 --> 00:41:23,815 Bien. 683 00:41:31,364 --> 00:41:35,327 ¿Crees que deberíamos decirle primero a Conrad? 684 00:41:37,412 --> 00:41:39,039 Sí. 685 00:41:41,499 --> 00:41:42,334 O... 686 00:41:43,293 --> 00:41:46,046 ¿O por hoy sólo nos enfocamos en mi mamá? 687 00:41:46,922 --> 00:41:50,225 Quizá. Sí me gustaría que mi papá estuviera. 688 00:41:50,425 --> 00:41:53,261 Quería darles la noticia a los dos. 689 00:41:54,221 --> 00:41:55,639 Sí. Bueno, esperemos. 690 00:41:56,765 --> 00:41:58,183 Sí. Está bien. 691 00:41:59,309 --> 00:42:02,103 Ojalá pudieras usar tu anillo sin esconderlo. 692 00:42:03,188 --> 00:42:07,993 Se lo gritaré al mundo, ¿sí? 693 00:42:08,193 --> 00:42:12,822 ¡Jeremiah Fisher se casará conmigo! ¡Nos casaremos! 694 00:42:14,741 --> 00:42:15,617 ¿Lo ves? 695 00:42:16,952 --> 00:42:18,161 ¿Qué te dije? 696 00:42:22,165 --> 00:42:26,962 Sólo intento entender. ¿Dejaste que Scott se encargara de todo? 697 00:42:27,587 --> 00:42:30,140 ¿Cómo no te diste cuenta de que esto iba muy mal? 698 00:42:30,340 --> 00:42:33,101 No lo sé. Me siento muy estúpida. 699 00:42:33,301 --> 00:42:34,728 Sí, fuiste muy estúpida. 700 00:42:34,928 --> 00:42:38,640 Te dije que Scott era un perdedor. Al parecer, es un idiota. 701 00:42:39,307 --> 00:42:41,234 ¡No me grites! ¡Podría perder mi salón! 702 00:42:41,434 --> 00:42:43,236 Sí, mamá, quizá sí. 703 00:42:43,436 --> 00:42:44,738 ¿Qué hago? 704 00:42:44,938 --> 00:42:46,064 ¡No lo sé! 705 00:42:46,606 --> 00:42:48,450 No lo sé. ¿Qué quieres que diga? 706 00:42:48,650 --> 00:42:51,569 Y que hayas metido a Steven en esto... 707 00:42:52,654 --> 00:42:54,081 Es como un niño. Lo sabes. 708 00:42:54,281 --> 00:42:57,200 Un niño. Tiene 22 años. Y es vergonzoso para mí. 709 00:42:58,952 --> 00:43:00,662 Sólo intentaba ayudar. Sólo... 710 00:43:01,830 --> 00:43:03,873 Lo siento mucho. 711 00:43:05,458 --> 00:43:08,261 Lo arreglaré, ¿sí? Siempre lo hago. 712 00:43:08,461 --> 00:43:10,130 ¿Cómo lo arreglarás? 713 00:43:13,550 --> 00:43:15,218 Le pediré dinero a la abuela. 714 00:43:16,261 --> 00:43:21,599 No, sólo te manipulará como la última vez. 715 00:43:25,979 --> 00:43:27,739 Resolveremos esto juntas. 716 00:43:27,939 --> 00:43:29,149 Lo resolveremos. 717 00:43:30,400 --> 00:43:33,236 Lo de Nueva York es hasta dentro de unas semanas. 718 00:43:35,113 --> 00:43:36,197 Ven. No llores. 719 00:43:37,615 --> 00:43:39,159 ¿Qué haría sin ti? 720 00:43:41,995 --> 00:43:43,755 - Reservamos hace semanas. - No lo creo. 721 00:43:43,955 --> 00:43:45,966 - ¿Mesa para Fisher? - Casi lo olvido. 722 00:43:46,166 --> 00:43:47,551 Es de los de la oficina. 723 00:43:47,751 --> 00:43:49,010 Gracias. 724 00:43:49,210 --> 00:43:50,929 Adam, ¿hiciste la reservación? 725 00:43:51,129 --> 00:43:52,339 Sí, está a tu nombre. 726 00:43:53,381 --> 00:43:54,883 Está a nombre de Park. 727 00:43:55,467 --> 00:43:56,977 Puedo llamar al gerente. 728 00:43:57,177 --> 00:43:58,261 Qué amables. 729 00:43:59,512 --> 00:44:02,190 QUE TE MEJORES PRONTO 730 00:44:02,390 --> 00:44:04,059 Sí, qué amables. Sí. 731 00:44:05,685 --> 00:44:06,770 No lo sé. 732 00:44:07,937 --> 00:44:11,074 Quiero a tu papá, pero a veces es horrible trabajar para alguien 733 00:44:11,274 --> 00:44:13,318 que te cambió los pañales. 734 00:44:14,903 --> 00:44:16,037 Si te hace sentir mejor, 735 00:44:16,237 --> 00:44:18,823 creo que nunca ha cambiado un pañal. 736 00:44:24,746 --> 00:44:27,499 Mi mamá me dijo que trabajas en una clínica. 737 00:44:28,041 --> 00:44:28,875 Sí. 738 00:44:29,793 --> 00:44:31,461 Eso es genial. 739 00:44:35,298 --> 00:44:38,176 Adam aún no me suelta, me tiene de aprendiz. 740 00:44:39,094 --> 00:44:41,897 ¿Me entiendes? Si no me suelta, nunca podré llegar 741 00:44:42,097 --> 00:44:44,933 al lugar en donde quiero estar. 742 00:44:45,433 --> 00:44:46,443 ¿Cuál es ese lugar? 743 00:44:46,643 --> 00:44:47,736 Quiero hacer cosas. 744 00:44:47,936 --> 00:44:51,272 El capital de riesgo no es mi meta. 745 00:44:53,066 --> 00:44:55,785 Pero debo tragarme todo esto hasta que me tomen en serio. 746 00:44:55,985 --> 00:44:59,656 Y luego puedo aprovechar esos contactos para hacer algo. 747 00:45:00,949 --> 00:45:02,283 Estoy orgulloso de ti. 748 00:45:02,826 --> 00:45:03,868 Y créeme, 749 00:45:05,203 --> 00:45:06,496 haces más que yo. 750 00:45:07,539 --> 00:45:10,375 Mi mamá me dijo que me salvaste la vida. 751 00:45:11,418 --> 00:45:12,219 Así que gracias. 752 00:45:12,419 --> 00:45:13,511 Mi jefa sólo llamó. 753 00:45:13,711 --> 00:45:14,963 Igual me ayudaste. 754 00:45:16,798 --> 00:45:18,091 Significó mucho para mí. 755 00:45:19,551 --> 00:45:20,552 Por supuesto. 756 00:45:22,220 --> 00:45:23,680 Bueno, gracias. 757 00:45:24,472 --> 00:45:25,682 La mesa está lista. 758 00:45:35,191 --> 00:45:35,992 Es genial, ¿no? 759 00:45:36,192 --> 00:45:38,078 Sí, la mesa es muy linda. 760 00:45:38,278 --> 00:45:41,498 El que nos dio la mejor mesa recibirá una propina. 761 00:45:41,698 --> 00:45:45,201 - No, ni idea. - Es el mejor comercial. 762 00:45:45,952 --> 00:45:47,963 - No lo sé. - Qué gracioso. 763 00:45:48,163 --> 00:45:48,880 Gracias. 764 00:45:49,080 --> 00:45:50,924 - Sí. - Yo invito el almuerzo. 765 00:45:51,124 --> 00:45:52,300 No me contradigas, Adam. 766 00:45:52,500 --> 00:45:54,552 En ese caso, comeré carne y mariscos. 767 00:45:54,752 --> 00:45:56,045 Gracias. 768 00:45:56,921 --> 00:45:58,423 Yo también. Gracias. 769 00:46:01,134 --> 00:46:03,803 Yo quiero la crema de tomate, por favor. 770 00:46:04,345 --> 00:46:05,305 ¿De plato fuerte? 771 00:46:05,847 --> 00:46:07,682 Sí. No tengo tanta hambre. 772 00:46:09,184 --> 00:46:09,818 El salmón. 773 00:46:10,018 --> 00:46:11,227 - Claro. - Gracias. 774 00:46:13,062 --> 00:46:14,647 Para mí, el pez espada. 775 00:46:16,357 --> 00:46:18,952 ¿Nos trae una torre de mariscos ahora mismo? 776 00:46:19,152 --> 00:46:21,362 No quiero que Belly muera de hambre. 777 00:46:23,573 --> 00:46:25,033 Gracias, Sr. Fisher. 778 00:46:25,909 --> 00:46:27,669 Por favor. Todos somos adultos. 779 00:46:27,869 --> 00:46:31,289 Ya no me digas "Sr. Fisher", Belly. Dime Adam. 780 00:46:32,207 --> 00:46:33,374 Lo intentaré, Adam. 781 00:46:35,376 --> 00:46:37,754 ¿Por qué nunca sales de California, Fisher? 782 00:46:39,047 --> 00:46:40,348 Estoy aquí, ¿no? 783 00:46:40,548 --> 00:46:44,594 Sí, es la primera vez en dos años, ¿no? 784 00:46:45,720 --> 00:46:46,804 Algo así. 785 00:46:48,973 --> 00:46:51,017 ¿Tienes una chica por allá? 786 00:46:52,435 --> 00:46:54,312 No, no hay ninguna chica. 787 00:46:55,647 --> 00:46:58,483 Conrad se emborrachará. Será una fiesta. 788 00:46:59,567 --> 00:47:01,244 Antes de que se emborrachen, 789 00:47:01,444 --> 00:47:03,288 Adam y yo queremos hacer un brindis. 790 00:47:03,488 --> 00:47:05,123 Sí. Empezaré dándole las gracias 791 00:47:05,323 --> 00:47:07,584 a Laurel por tan lindo evento. 792 00:47:07,784 --> 00:47:10,086 Sé que las fiestas eran el fuerte de Suze, 793 00:47:10,286 --> 00:47:13,381 pero fue algo hermoso para celebrar a una mujer hermosa. 794 00:47:13,581 --> 00:47:14,591 Gracias. 795 00:47:14,791 --> 00:47:16,009 Y gracias por venir. 796 00:47:16,209 --> 00:47:18,636 Qué bueno que honramos a Susannah juntos. Por Suze. 797 00:47:18,836 --> 00:47:19,554 Por Beck. 798 00:47:19,754 --> 00:47:20,555 - Por mamá. - Sí. 799 00:47:20,755 --> 00:47:22,131 - Por Susannah. - Sí. 800 00:47:25,301 --> 00:47:28,304 Y queríamos decirles algo a cada uno de ustedes. 801 00:47:29,430 --> 00:47:31,483 Steven, hace poco tuviste un gran susto. 802 00:47:31,683 --> 00:47:33,360 ¡Ya basta! ¡Estoy bien! 803 00:47:33,560 --> 00:47:38,114 Lo sé, pero eso me recordó que a pesar de tus logros, 804 00:47:38,314 --> 00:47:41,401 gracias por ahorrarme el último semestre en Princeton, 805 00:47:42,402 --> 00:47:43,820 siempre serás mi bebé. 806 00:47:45,238 --> 00:47:46,114 Por Steven. 807 00:47:46,573 --> 00:47:48,500 - Eso fue muy tierno. - Cállate. 808 00:47:48,700 --> 00:47:49,501 Bueno. 809 00:47:49,701 --> 00:47:51,628 Steven no es el único que es grandioso. 810 00:47:51,828 --> 00:47:54,163 Por Connie, quien pronto será doctor. 811 00:47:55,039 --> 00:47:57,250 Listo y altruista. El combo perfecto. 812 00:48:00,837 --> 00:48:02,347 Belly, mi niña. 813 00:48:02,547 --> 00:48:04,599 Recuerdo la primera vez que salí del país. 814 00:48:04,799 --> 00:48:08,344 El mundo era un océano de posibilidades. 815 00:48:09,345 --> 00:48:10,647 Por tu brillante futuro. 816 00:48:10,847 --> 00:48:12,098 Por tu futuro. 817 00:48:12,599 --> 00:48:15,643 Y no olvidemos a Jeremiah, que sigue en el último año. 818 00:48:16,519 --> 00:48:19,447 Esperemos que ya se gradúe este semestre. 819 00:48:19,647 --> 00:48:22,150 Y luego ya veremos. 820 00:48:24,861 --> 00:48:25,862 Gracias, papá. 821 00:48:29,490 --> 00:48:33,161 En realidad, Jere también tiene muchos planes para su futuro. 822 00:48:34,120 --> 00:48:36,039 Belly, no tienes que hacer esto. 823 00:48:37,540 --> 00:48:39,292 Más bien, él y yo tenemos planes. 824 00:48:43,212 --> 00:48:44,339 ¡Nos vamos a casar! 825 00:48:46,799 --> 00:48:47,884 En agosto. 826 00:48:53,806 --> 00:48:54,858 - ¿Qué dijiste? - ¿Qué? 827 00:48:55,058 --> 00:48:55,942 ¿Es una broma? 828 00:48:56,142 --> 00:48:57,569 - No. - No. 829 00:48:57,769 --> 00:48:58,611 ¿No? 830 00:48:58,811 --> 00:49:00,146 No. 831 00:49:01,564 --> 00:49:04,159 A eso me refiero con lo de la responsabilidad. 832 00:49:04,359 --> 00:49:05,660 - ¿En qué la metiste? - ¿Qué? 833 00:49:05,860 --> 00:49:08,580 ¿De qué hablas? No la metí en nada. 834 00:49:08,780 --> 00:49:10,623 Esperen. ¿Hablan en serio? 835 00:49:10,823 --> 00:49:11,541 - ¡Sí! - ¡Sí! 836 00:49:11,741 --> 00:49:13,334 - No están listos. - No. 837 00:49:13,534 --> 00:49:14,794 Qué irresponsables. 838 00:49:14,994 --> 00:49:16,838 - No están listos. - Sí lo estamos. 839 00:49:17,038 --> 00:49:18,631 - ¿Por qué? - ¿A qué te refieres? 840 00:49:18,831 --> 00:49:20,008 Está embarazada. 841 00:49:20,208 --> 00:49:22,677 ¿Lo estás? Hablamos mucho de anticonceptivos. 842 00:49:22,877 --> 00:49:23,678 ¡No lo estoy! 843 00:49:23,878 --> 00:49:25,805 Laurel, te juro que no es eso. 844 00:49:26,005 --> 00:49:28,016 - ¿Qué hay de París? - ¡Aún iré! 845 00:49:28,216 --> 00:49:29,434 Isabel, no puedo... 846 00:49:29,634 --> 00:49:30,643 - Esto es... - Absurdo. 847 00:49:30,843 --> 00:49:32,437 ¡Una locura! ¡No tiene sentido! 848 00:49:32,637 --> 00:49:34,856 Nos amamos. Queremos estar juntos. 849 00:49:35,056 --> 00:49:37,150 Lo están. Si quieren dar el siguiente paso, 850 00:49:37,350 --> 00:49:39,769 vivan juntos o adopten un gato. 851 00:49:40,353 --> 00:49:41,529 ¿Por qué casarse? 852 00:49:41,729 --> 00:49:44,782 Porque lo amo y es mi familia. 853 00:49:44,982 --> 00:49:46,826 Susannah siempre lo decía. 854 00:49:47,026 --> 00:49:48,703 La familia es lo más importante. 855 00:49:48,903 --> 00:49:50,947 No te daré el anillo de tu mamá. 856 00:49:51,906 --> 00:49:53,750 No, papá, no esperaba eso de ti. 857 00:49:53,950 --> 00:49:56,661 No lo necesitamos. Jere me dio uno. 858 00:49:57,453 --> 00:49:58,296 ¿Con qué dinero? 859 00:49:58,496 --> 00:49:59,622 Con el mío. 860 00:50:00,248 --> 00:50:03,718 No. No puedo creer que esto esté pasando. 861 00:50:03,918 --> 00:50:05,887 - Mierda. - ¿Puedes callarte? 862 00:50:06,087 --> 00:50:07,889 - No, es una locura. - ¡Cállate! 863 00:50:08,089 --> 00:50:09,516 - Lo es. - ¿Qué te pasa? 864 00:50:09,716 --> 00:50:11,217 - Steven. - ¿Tú lo sabías? 865 00:50:11,801 --> 00:50:13,761 - No. - La torre de mariscos. 866 00:50:14,762 --> 00:50:16,439 Hubo un cambio de planes. 867 00:50:16,639 --> 00:50:18,483 Cancelen todo. Pagaré la cuenta. 868 00:50:18,683 --> 00:50:19,484 ¿Es en serio? 869 00:50:19,684 --> 00:50:21,018 Sí, hablo muy en serio. 870 00:50:23,730 --> 00:50:25,064 Bien. Vámonos, Jere. 871 00:50:39,162 --> 00:50:40,964 - ¿Acabas de... - Sí, lo sé. Perdón. 872 00:50:41,164 --> 00:50:42,882 Sé que querías decírselo a Conrad, 873 00:50:43,082 --> 00:50:45,009 pero no pude quedarme callada. 874 00:50:45,209 --> 00:50:46,636 No, me alegra que lo sepan. 875 00:50:46,836 --> 00:50:49,264 A mí también. Con un carajo. 876 00:50:49,464 --> 00:50:50,515 Con un gran carajo. 877 00:50:50,715 --> 00:50:52,100 - Todo estará bien, ¿no? - Sí. 878 00:50:52,300 --> 00:50:54,686 Están asustados. Esa fue la parte difícil. 879 00:50:54,886 --> 00:50:57,647 Aunque ahora estén enojados, tendrán que entenderlo. 880 00:50:57,847 --> 00:50:59,474 Sí. 881 00:51:03,770 --> 00:51:06,531 Ubíquense. Menos besos y más súplicas. 882 00:51:06,731 --> 00:51:08,241 Súbete al auto. Nos regresamos. 883 00:51:08,441 --> 00:51:09,993 ¿No iremos todos a la casa? 884 00:51:10,193 --> 00:51:10,910 No. 885 00:51:11,110 --> 00:51:13,371 Pasaré el verano con Jeremiah, ¿recuerdas? 886 00:51:13,571 --> 00:51:15,248 Cambio de planes. Nos acompañarás. 887 00:51:15,448 --> 00:51:17,617 - ¡No puedes hacer eso! - ¡Sí puedo! 888 00:51:19,118 --> 00:51:21,212 Belly, deberías ir con ella. 889 00:51:21,412 --> 00:51:22,130 ¿Qué? 890 00:51:22,330 --> 00:51:24,499 Deja que se calmen. Hablaré con mi papá. 891 00:51:25,917 --> 00:51:27,335 - Vámonos. - ¡Ya voy! 892 00:51:27,877 --> 00:51:29,337 - Te amo. - Te amo más. 893 00:51:32,465 --> 00:51:33,633 Arruinaste el día. 894 00:51:34,634 --> 00:51:36,010 ¿Qué te pasa? 895 00:51:38,513 --> 00:51:39,388 Adiós. 896 00:51:40,305 --> 00:52:40,364 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm