"The Summer I Turned Pretty" Last Supper
ID | 13196597 |
---|---|
Movie Name | "The Summer I Turned Pretty" Last Supper |
Release Name | The Summer I Turned Pretty S03E03 1080p WEB H264-SuccessfulCrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 32367554 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,940
<i>Anteriormente, en
"El Verano en que me enamoré"...</i>
3
00:00:14,140 --> 00:00:17,401
<i>Se suponía que tú eras el ideal.
Se suponía que la merecías.</i>
4
00:00:17,601 --> 00:00:19,028
<i>Lo veo en todas partes.</i>
5
00:00:19,228 --> 00:00:21,197
<i>Perdí a la persona más importante.</i>
6
00:00:21,397 --> 00:00:24,575
<i>Sólo quería llamarte para hablar
de lo de mamá y el discurso.</i>
7
00:00:24,775 --> 00:00:26,744
<i>Sí. ¿Te importaría escribirlo?</i>
8
00:00:26,944 --> 00:00:28,746
<i>Seguro que lo harías mejor.</i>
9
00:00:28,946 --> 00:00:32,208
<i>Lo siento mucho. No podré ir
al evento conmemorativo para mamá.</i>
10
00:00:32,408 --> 00:00:34,085
<i>Conseguí el trabajo de verano.</i>
11
00:00:34,285 --> 00:00:35,461
<i>Sólo quiero</i>
12
00:00:35,661 --> 00:00:36,837
<i>- estar contigo.
- Cielos.</i>
13
00:00:37,037 --> 00:00:40,258
<i>¡Detente y déjame salir del puto auto!</i>
14
00:00:40,458 --> 00:00:41,375
<i>¡Está bien!</i>
15
00:00:41,959 --> 00:00:42,969
<i>¿Tuvo un accidente?</i>
16
00:00:43,169 --> 00:00:44,554
<i>Puedo ayudar. ¿En dónde están?</i>
17
00:00:44,754 --> 00:00:45,972
<i>Va a estar bien.</i>
18
00:00:46,172 --> 00:00:47,765
<i>- Estás despedido.
- ¿Me despide?</i>
19
00:00:47,965 --> 00:00:50,685
<i>Tenías razón. Lo nuestro no funciona.</i>
20
00:00:50,885 --> 00:00:53,345
<i>Si quieres volver con Jeremiah, hazlo.</i>
21
00:00:53,971 --> 00:00:57,608
<i>Quizá no deberíamos dejar
que un error borre todos estos años.</i>
22
00:00:57,808 --> 00:00:59,569
<i>Yo tampoco quiero eso.</i>
23
00:00:59,769 --> 00:01:01,487
<i>No puedes lastimarme así otra vez.</i>
24
00:01:01,687 --> 00:01:02,780
<i>No lo haré.</i>
25
00:01:02,980 --> 00:01:05,408
<i>Isabel Conklin, ¿quieres
casarte conmigo?</i>
26
00:01:05,608 --> 00:01:06,525
<i>Sí.</i>
27
00:01:14,158 --> 00:01:17,661
<b>EL VERANO EN QUE ME ENAMORÉ</b>
28
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
No.
29
00:01:40,768 --> 00:01:42,812
Debo verme con Taylor.
30
00:01:45,189 --> 00:01:46,616
- ¿Es necesario?
- Sí.
31
00:01:46,816 --> 00:01:49,493
Aún está muy alterada
por lo de Steven.
32
00:01:49,693 --> 00:01:51,579
Yo he estado tan ocupada
con los finales
33
00:01:51,779 --> 00:01:53,072
que apenas si nos vimos.
34
00:01:53,948 --> 00:01:55,115
Podría ir contigo.
35
00:01:55,991 --> 00:01:56,876
Sólo <i>besties</i>.
36
00:01:57,076 --> 00:01:58,753
Yo soy tu <i>bestie</i>.
37
00:01:58,953 --> 00:02:00,037
No.
38
00:02:00,746 --> 00:02:04,542
Bueno, no se lo digas a nadie,
pero eres mi prometido.
39
00:02:05,751 --> 00:02:06,752
¿En serio?
40
00:02:09,171 --> 00:02:12,308
Quiero contarles a todos ya,
no hasta el fin de semana.
41
00:02:12,508 --> 00:02:14,977
No. Debemos esperar
hasta la ceremonia.
42
00:02:15,177 --> 00:02:18,097
Nuestros padres estarán ahí reunidos.
43
00:02:19,557 --> 00:02:22,151
Al menos tú no tienes que pasar hoy
44
00:02:22,351 --> 00:02:25,062
cinco horas en auto con tu papá.
45
00:02:25,896 --> 00:02:26,864
¿Estarás bien?
46
00:02:27,064 --> 00:02:28,607
¿Aguantarás no decirle?
47
00:02:29,692 --> 00:02:31,110
- Sí.
- Bueno.
48
00:02:34,572 --> 00:02:37,533
Mierda, Taylor ya llegó. Debo irme.
49
00:02:43,873 --> 00:02:44,674
Una última cosa.
50
00:02:44,874 --> 00:02:45,958
¿Qué?
51
00:02:48,878 --> 00:02:49,879
¿Te casas conmigo?
52
00:02:52,506 --> 00:02:54,892
¡Sí!
53
00:02:55,092 --> 00:02:56,427
¿Qué?
54
00:03:01,390 --> 00:03:02,400
Es pequeño, pero...
55
00:03:02,600 --> 00:03:05,102
No, es perfecto.
56
00:03:19,074 --> 00:03:20,710
- ¿Qué haces?
- Debo anunciarlo.
57
00:03:20,910 --> 00:03:22,328
- ¿Qué estás...
- Sí.
58
00:03:23,495 --> 00:03:26,298
¡Isabel Conklin se casará conmigo!
59
00:03:26,498 --> 00:03:28,259
¡Me casaré!
60
00:03:28,459 --> 00:03:30,970
- Será una esposa supersexi.
- No, basta.
61
00:03:31,170 --> 00:03:34,432
¡Muero por casarme con ella!
¡Me casaré con ella!
62
00:03:34,632 --> 00:03:36,767
Isabel Conklin...
63
00:03:36,967 --> 00:03:39,011
¡Será mi esposa!
64
00:03:41,513 --> 00:03:42,690
- Perdón.
- Oye.
65
00:03:42,890 --> 00:03:44,734
Sí, discúlpate, muero de hambre.
66
00:03:44,934 --> 00:03:46,652
¿Por qué no compraste algo?
67
00:03:46,852 --> 00:03:50,105
Lo siento. Sí, comamos algo.
68
00:03:51,982 --> 00:03:55,661
Hola. ¿Nos das dos cafés de moka fríos
y dos sándwiches?
69
00:03:55,861 --> 00:03:56,579
Yo invito.
70
00:03:56,779 --> 00:03:57,496
Sí.
71
00:03:57,696 --> 00:03:59,540
También un <i>croissant</i> de chocolate.
72
00:03:59,740 --> 00:04:00,658
Sí.
73
00:04:03,369 --> 00:04:04,745
- Gracias.
- De nada.
74
00:04:08,874 --> 00:04:10,042
¿Cómo te sientes?
75
00:04:10,626 --> 00:04:13,128
Bien. ¿Qué más da? El amor no existe.
76
00:04:14,046 --> 00:04:17,725
Entrará en razón.
Está en <i>shock</i> por lo que pasó.
77
00:04:17,925 --> 00:04:19,852
Aunque sea eso, será muy tarde.
78
00:04:20,052 --> 00:04:20,853
Ya lo superé.
79
00:04:21,053 --> 00:04:23,105
Podría arrastrarse por el piso,
80
00:04:23,305 --> 00:04:24,940
rogarme o pedirme que vuelva,
81
00:04:25,140 --> 00:04:27,059
y no me importaría.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,816
A menos que te haya dicho algo.
¿Te dijo algo?
83
00:04:35,526 --> 00:04:36,285
No.
84
00:04:36,485 --> 00:04:39,789
Pero aún no he podido hablar
con él en privado.
85
00:04:39,989 --> 00:04:41,332
Mi mamá lo hizo volver a casa
86
00:04:41,532 --> 00:04:43,542
para vigilar que no se ahogue dormido.
87
00:04:43,742 --> 00:04:44,960
Pues no me importa.
88
00:04:45,160 --> 00:04:46,996
- Que se joda. Gracias.
- De nada.
89
00:04:50,416 --> 00:04:51,717
- ¿Nos sentamos ahí?
- Sí.
90
00:04:51,917 --> 00:04:53,961
- Hablemos de otra cosa.
- Sí.
91
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
¿Cómo está Jere?
¿Qué tal la reconciliación?
92
00:04:59,508 --> 00:05:01,927
Ha sido linda.
93
00:05:04,847 --> 00:05:06,306
¿Por qué sonríes así?
94
00:05:07,057 --> 00:05:08,350
Por nada. Estoy feliz.
95
00:05:10,019 --> 00:05:11,770
Qué bien, pero estás rara.
96
00:05:12,938 --> 00:05:16,283
Bien, pero no puedes decírselo a nadie
97
00:05:16,483 --> 00:05:18,902
porque primero
lo deben saber nuestros papás.
98
00:05:20,946 --> 00:05:22,865
Esa mañana en el Hospital,
99
00:05:23,490 --> 00:05:24,491
nos comprometimos.
100
00:05:26,160 --> 00:05:27,962
Perdón. ¿Qué...
101
00:05:28,162 --> 00:05:30,372
¿Qué carajos dijiste? ¿Qué fue eso?
102
00:05:30,956 --> 00:05:31,957
Nos comprometimos.
103
00:05:32,708 --> 00:05:33,625
No inventes.
104
00:05:34,209 --> 00:05:35,344
¿Estás embarazada?
105
00:05:35,544 --> 00:05:36,512
¿Qué? No.
106
00:05:36,712 --> 00:05:38,005
Entonces, ¿por qué?
107
00:05:40,424 --> 00:05:41,642
Por lo del accidente.
108
00:05:41,842 --> 00:05:42,560
- No.
- Sí.
109
00:05:42,760 --> 00:05:44,186
No, no es por eso.
110
00:05:44,386 --> 00:05:46,146
- Sí.
- Sí me recordó
111
00:05:46,346 --> 00:05:49,942
lo que sentí al perder a Susannah
y cómo eso puso todo en perspectiva.
112
00:05:50,142 --> 00:05:51,360
Jeremiah cometió un error,
113
00:05:51,560 --> 00:05:54,071
pero no es más grande que lo nuestro.
114
00:05:54,271 --> 00:05:56,732
Bueno. ¿Y cuándo se casarán?
115
00:05:57,649 --> 00:05:59,535
Este verano. Queremos
hacerlo en Cousins.
116
00:05:59,735 --> 00:06:01,537
¿Este verano?
117
00:06:01,737 --> 00:06:03,163
- Sí.
- Se acaban
118
00:06:03,363 --> 00:06:04,164
de reconciliar.
119
00:06:04,364 --> 00:06:06,333
- Sólo terminamos por...
- ¡Te engañó!
120
00:06:06,533 --> 00:06:08,544
No lo digas en voz alta.
121
00:06:08,744 --> 00:06:09,712
Todos lo saben.
122
00:06:09,912 --> 00:06:11,964
Tú me dijiste que lo perdonara.
123
00:06:12,164 --> 00:06:13,215
Te dije que hablaran,
124
00:06:13,415 --> 00:06:14,717
no que se casaran.
125
00:06:14,917 --> 00:06:16,594
¿No podían sólo reconciliarse?
126
00:06:16,794 --> 00:06:18,053
Queremos esto para siempre.
127
00:06:18,253 --> 00:06:21,048
Belly, todos se casan pensando eso,
128
00:06:21,673 --> 00:06:23,258
pero mira a nuestros padres.
129
00:06:23,842 --> 00:06:25,177
No somos como ellos.
130
00:06:28,472 --> 00:06:30,682
Ya llegó mi papá. Tengo que irme.
131
00:06:31,767 --> 00:06:32,651
¿Podrías...
132
00:06:32,851 --> 00:06:35,029
- ¿Podrías no decirle a nadie?
- Sí.
133
00:06:35,229 --> 00:06:39,525
Como si alguien fuera
a creer esta locura.
134
00:06:41,318 --> 00:06:43,570
No diré nada. Boquita cerrada.
135
00:06:45,405 --> 00:06:46,782
- Bueno, adiós.
- Adiós.
136
00:06:58,085 --> 00:06:58,802
<i>¿Qué?</i>
137
00:06:59,002 --> 00:07:01,505
Mándame el esquema de StarcadeX.
138
00:07:02,339 --> 00:07:03,891
<i>¿No estás convaleciente?</i>
139
00:07:04,091 --> 00:07:06,143
Puedo trabajar y sanar a la vez.
140
00:07:06,343 --> 00:07:07,845
<i>Lo tengo bajo control.</i>
141
00:07:08,595 --> 00:07:10,981
Sin ofender, Adam me contrató
142
00:07:11,181 --> 00:07:14,151
porque sé más de tecnología
que los financieros.
143
00:07:14,351 --> 00:07:16,195
<i>No, fue porque eres amigo
de la familia.</i>
144
00:07:16,395 --> 00:07:19,406
<i>No necesito que hagas las
cosas por mí, ¿entiendes?</i>
145
00:07:19,606 --> 00:07:21,942
<i>Deja que tu mamá te consienta.</i>
146
00:07:22,568 --> 00:07:25,571
¿En serio me colgó?
147
00:07:27,030 --> 00:07:28,240
Hora de tu medicina.
148
00:07:29,032 --> 00:07:30,751
- ¿Estás viendo porno?
- ¡Mamá!
149
00:07:30,951 --> 00:07:32,586
¡No! Cielos.
150
00:07:32,786 --> 00:07:34,204
¿Revisas tu Slack?
151
00:07:35,289 --> 00:07:36,715
¿Sabes qué es Slack?
152
00:07:36,915 --> 00:07:39,543
Bueno, ya, sí, son cosas del trabajo.
153
00:07:41,211 --> 00:07:43,088
Sabes que iré por ella, ¿no?
154
00:07:43,755 --> 00:07:45,349
Debes evitar las pantallas.
155
00:07:45,549 --> 00:07:47,601
Tuviste un accidente muy grave.
156
00:07:47,801 --> 00:07:49,344
Pero ni lo sentí.
157
00:07:49,845 --> 00:07:53,440
Fue como despertar de una siesta
con dolor abdominal y de cabeza.
158
00:07:53,640 --> 00:07:54,775
He tenido peores resacas.
159
00:07:54,975 --> 00:07:56,068
¡Y mi mamá no tiene
160
00:07:56,268 --> 00:07:58,153
que darme la medicina ni consentirme!
161
00:07:58,353 --> 00:08:01,240
Nunca me has acomodado la almohada
en mis 22 años de vida.
162
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
Casi te mueres, Steven.
163
00:08:03,609 --> 00:08:06,570
Nunca me perdonaré
por no haber estado ahí para ti.
164
00:08:07,946 --> 00:08:08,947
¿Cómo?
165
00:08:09,781 --> 00:08:13,002
Mamá, ¿qué vas a hacer?
¿Seguirme por el resto de mi vida?
166
00:08:13,202 --> 00:08:14,837
¿Envolverme en plástico?
167
00:08:15,037 --> 00:08:16,205
¿No me crees capaz?
168
00:08:18,707 --> 00:08:23,295
Perdón. Tómate en serio tu
recuperación o yo misma te mataré.
169
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
Te adoro.
170
00:08:29,635 --> 00:08:30,886
Y yo a ti.
171
00:08:42,981 --> 00:08:43,982
No.
172
00:08:46,193 --> 00:08:47,444
Estuviste cerca.
173
00:08:48,779 --> 00:08:52,374
En mi defensa, sólo dormí
como 12 horas en total esta semana.
174
00:08:52,574 --> 00:08:55,494
Sí, ya lo sé. Trabajas.
No me lo presumas.
175
00:08:56,203 --> 00:08:57,287
¿Cómo te sientes?
176
00:08:58,121 --> 00:09:01,258
La verdad, no muy bien.
Siento que fracasé.
177
00:09:01,458 --> 00:09:04,636
Sí fracasaste.
Si fuera yo, pensaría en suicidarme.
178
00:09:04,836 --> 00:09:06,797
Es humillante y devastador.
179
00:09:07,256 --> 00:09:08,474
Gracias.
180
00:09:08,674 --> 00:09:09,841
- Eso ayuda.
- Bien.
181
00:09:11,093 --> 00:09:14,229
¿Y qué? ¿Vas a
holgazanear este verano?
182
00:09:14,429 --> 00:09:18,267
No. Hay una vacante en el
laboratorio Garth que me interesa.
183
00:09:21,478 --> 00:09:22,362
¿Qué?
184
00:09:22,562 --> 00:09:26,283
El trabajo de laboratorio
no es un descenso porque es vital,
185
00:09:26,483 --> 00:09:29,912
pero pensé
que querías trabajar con pacientes.
186
00:09:30,112 --> 00:09:32,030
Sí, pero no estoy listo.
187
00:09:32,614 --> 00:09:34,416
Oíste a la Dra. Namazy. Me apresuré.
188
00:09:34,616 --> 00:09:36,877
No todos podemos ser como tú.
189
00:09:37,077 --> 00:09:38,245
Eso es cierto.
190
00:09:39,204 --> 00:09:43,208
Entonces, ¿vas a pasar el verano
procesando información?
191
00:09:47,004 --> 00:09:48,297
Bueno...
192
00:09:49,798 --> 00:09:51,925
Conozco a Phil, está en Garth.
193
00:09:53,302 --> 00:09:54,678
Le hablaré bien de ti.
194
00:09:57,055 --> 00:09:58,023
Gracias.
195
00:09:58,223 --> 00:09:59,308
Sí.
196
00:10:08,567 --> 00:10:10,986
- Se ve muy vacío.
- Lo sé.
197
00:10:12,571 --> 00:10:14,156
Lo extrañaré.
198
00:10:14,740 --> 00:10:16,908
Y voy a extrañar vivir contigo.
199
00:10:17,492 --> 00:10:18,752
Ya no pudimos comer alitas
200
00:10:18,952 --> 00:10:22,673
viendo <i>Los años dorados</i>
a las 2 a. m. una última vez.
201
00:10:22,873 --> 00:10:26,168
Lo haremos en la primavera
cuando vuelvas de París.
202
00:10:27,586 --> 00:10:28,637
Debes ir a visitarme.
203
00:10:28,837 --> 00:10:30,213
Por supuesto.
204
00:10:31,214 --> 00:10:35,477
Eres la primera amiga que hago
que no es alguien que conozco
205
00:10:35,677 --> 00:10:37,512
de toda la vida.
206
00:10:41,808 --> 00:10:44,561
Y lamento no haber estado esta semana.
207
00:10:45,520 --> 00:10:47,197
Con los finales y Jere...
208
00:10:47,397 --> 00:10:50,567
Y el sexo de reconciliación.
Lo entiendo.
209
00:10:52,569 --> 00:10:53,653
Sólo...
210
00:10:55,113 --> 00:10:57,532
Bueno, pero sé sincera.
211
00:10:58,658 --> 00:11:03,455
¿Me juzgas en secreto
por volver con él?
212
00:11:04,247 --> 00:11:05,883
¿Importa lo que piense?
213
00:11:06,083 --> 00:11:09,544
Sí. Eres mi amiga y
respeto tu opinión.
214
00:11:11,546 --> 00:11:14,049
Te importa mucho lo que
los demás piensan.
215
00:11:15,509 --> 00:11:18,970
Yo confío en que tomas
las mejores decisiones para ti.
216
00:11:20,931 --> 00:11:22,099
Ven aquí.
217
00:11:25,727 --> 00:11:27,571
Bueno, ¿lista para partir?
218
00:11:27,771 --> 00:11:29,147
Sí, ya casi.
219
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
<i>Despedirme tiene un sabor agridulce.</i>
220
00:11:35,028 --> 00:11:38,907
<i>Quiero recordar todo, cada detalle.</i>
221
00:11:39,658 --> 00:11:43,495
<i>Este será el último lugar donde viví
antes de casarme.</i>
222
00:11:51,670 --> 00:11:53,764
<i>Quiero decírselo</i>
223
00:11:53,964 --> 00:11:56,975
<i>en este momento tan perfecto
en el que aún soy su niña</i>
224
00:11:57,175 --> 00:11:59,219
<i>mientras él conduce el auto.</i>
225
00:12:07,269 --> 00:12:09,821
<i>Dejé de llamarlo "papi"
en la secundaria,</i>
226
00:12:10,021 --> 00:12:12,315
<i>pero ahora lo siento en el corazón.</i>
227
00:12:13,275 --> 00:12:16,653
<i>Quiero decir: "Papi, me voy a casar".</i>
228
00:12:18,405 --> 00:12:21,158
¿No es la canción que
bailabas con mamá?
229
00:12:22,284 --> 00:12:25,162
¿En serio? He bailado
muchas canciones en mi vida.
230
00:12:26,246 --> 00:12:27,172
Por favor.
231
00:12:27,372 --> 00:12:32,135
Si habían bebido vino,
la ponían después de cenar
232
00:12:32,335 --> 00:12:34,671
y bailabas con mamá en la cocina.
233
00:12:35,714 --> 00:12:37,090
¿Lo recuerdas?
234
00:12:37,799 --> 00:12:41,061
Sí, esas noches se comportaban
distinto entre ustedes.
235
00:12:41,261 --> 00:12:42,345
¿Distinto?
236
00:12:43,805 --> 00:12:47,350
No sé, se veían enamorados.
237
00:12:51,771 --> 00:12:55,233
Recuerdas esas noches
porque tú y Steven lavaban los platos.
238
00:12:55,775 --> 00:12:57,360
Por cierto, se siente mejor.
239
00:12:59,529 --> 00:13:00,530
Qué bueno.
240
00:13:02,574 --> 00:13:08,663
¿Sabes qué? El momento
en el que tu mamá vio los mensajes
241
00:13:09,331 --> 00:13:10,707
siempre me atormentará.
242
00:13:11,708 --> 00:13:14,044
¿De qué hablas? ¿Estaban juntos?
243
00:13:15,587 --> 00:13:16,588
No.
244
00:13:17,631 --> 00:13:23,887
No. Me refiero a cuando la vi
después de que ustedes hablaron.
245
00:13:24,596 --> 00:13:27,682
No puedo creer que la señal
haya sido tan mala.
246
00:13:30,769 --> 00:13:33,063
Qué bueno que Jeremiah estuvo contigo.
247
00:13:35,732 --> 00:13:36,816
Sí.
248
00:13:46,785 --> 00:13:48,962
Bien. Ya es lo último.
249
00:13:49,162 --> 00:13:50,247
Sí.
250
00:14:05,262 --> 00:14:05,937
Gracias, papá.
251
00:14:06,137 --> 00:14:08,774
- Sí, ¿dónde pongo esto?
- En donde sea.
252
00:14:08,974 --> 00:14:09,983
Sube una caja.
253
00:14:10,183 --> 00:14:12,018
- Gracias.
- Ahora bajo.
254
00:14:15,564 --> 00:14:16,740
No te pongas cómodo.
255
00:14:16,940 --> 00:14:18,024
¿Qué?
256
00:14:18,608 --> 00:14:20,827
Sólo quiero ver a Steven. ¿Cómo está?
257
00:14:21,027 --> 00:14:23,655
Bien. No tienes que
verlo todos los días.
258
00:14:24,531 --> 00:14:25,707
Sé lo que haces.
259
00:14:25,907 --> 00:14:27,250
¿Qué estoy haciendo?
260
00:14:27,450 --> 00:14:30,670
Vienes seguido porque quieres
que, bueno, suceda de nuevo.
261
00:14:30,870 --> 00:14:32,839
Cambia esa mirada tierna, compa.
262
00:14:33,039 --> 00:14:35,384
¿Mirada tierna? No te creo.
263
00:14:35,584 --> 00:14:37,669
Lo que pasó en el Hotel...
264
00:14:38,420 --> 00:14:40,806
Lo provocamos los dos, no sólo yo.
265
00:14:41,006 --> 00:14:43,683
No te enojes porque
te sientes culpable.
266
00:14:43,883 --> 00:14:46,061
No quiero que pienses cosas erróneas.
267
00:14:46,261 --> 00:14:48,522
Lo que pasó fue algo de una sola vez.
268
00:14:48,722 --> 00:14:51,891
Si Belly o Steven se enteran,
no podré verlos a la cara.
269
00:14:53,476 --> 00:14:54,477
Yo tampoco.
270
00:14:55,186 --> 00:14:56,863
Pero creo que Belly sospecha.
271
00:14:57,063 --> 00:14:58,407
- ¿Qué?
- Sí.
272
00:14:58,607 --> 00:15:00,117
Estaba muy rara en el auto.
273
00:15:00,317 --> 00:15:03,078
Luego mencionó esa canción
que solíamos bailar
274
00:15:03,278 --> 00:15:05,580
y se quedó pensando.
275
00:15:05,780 --> 00:15:08,708
Tiene 20 años.
Estaba drogada o pensaba en sexo.
276
00:15:08,908 --> 00:15:09,993
No.
277
00:15:11,911 --> 00:15:15,206
Quizá deberíamos
mantener la distancia por ahora.
278
00:15:16,207 --> 00:15:17,667
Sí, tienes razón.
279
00:15:18,209 --> 00:15:21,212
Quizá no debería ir
a la ceremonia para Susannah.
280
00:15:22,088 --> 00:15:23,131
Está bien.
281
00:15:23,715 --> 00:15:27,344
No necesito a mi ex estorbando
en la ceremonia para mi mejor amiga.
282
00:15:27,927 --> 00:15:29,346
- Genial.
- Genial.
283
00:15:34,559 --> 00:15:35,694
¿Adónde vas?
284
00:15:35,894 --> 00:15:37,904
Llevo desde las 6:00 a. m. en el auto.
285
00:15:38,104 --> 00:15:41,191
Me serviré café y
saludaré a nuestro hijo.
286
00:15:42,150 --> 00:15:43,276
Oye.
287
00:15:45,111 --> 00:15:46,571
¿Cuál canción?
288
00:15:47,280 --> 00:15:48,490
Tú sabes cuál.
289
00:15:57,165 --> 00:16:00,343
Al fin, alguien que no es
la enfermera Ratched.
290
00:16:00,543 --> 00:16:01,878
Cielos.
291
00:16:02,712 --> 00:16:06,216
¿Cuánto tiempo te quedarás en casa?
292
00:16:06,925 --> 00:16:10,187
Dios. Me iré en cuanto mamá
me libere de esta cama.
293
00:16:10,387 --> 00:16:12,481
Mírame, estoy bien.
294
00:16:12,681 --> 00:16:14,724
El doctor dijo que ya podía trabajar.
295
00:16:16,309 --> 00:16:18,311
Aún no puedo creer lo que pasó.
296
00:16:21,606 --> 00:16:23,358
Fue una llamada de atención.
297
00:16:25,151 --> 00:16:26,736
Debo arreglar mi vida.
298
00:16:28,071 --> 00:16:29,823
Y concentrarme en el trabajo.
299
00:16:36,454 --> 00:16:38,798
Taylor se siente terrible
por lo que pasó.
300
00:16:38,998 --> 00:16:40,842
Sí, claro.
301
00:16:41,042 --> 00:16:44,012
Logró hacer que mi experiencia
gire en torno a ella.
302
00:16:44,212 --> 00:16:47,265
Está bien. Al fin que no fui yo
el que casi se muere.
303
00:16:47,465 --> 00:16:49,518
- Claro.
- Dijiste que estabas bien.
304
00:16:49,718 --> 00:16:51,302
Sí, ahora estoy bien.
305
00:16:56,808 --> 00:16:58,810
Entonces, ¿terminaron? ¿Se acabó?
306
00:17:01,521 --> 00:17:03,523
Porque ella aún te ama.
307
00:17:08,069 --> 00:17:13,158
Escucha, Belly, con ella nunca sentí
que tuviéramos algo estable.
308
00:17:13,700 --> 00:17:18,496
Así que tuve que bajarme de la
montaña rusa llamada Taylor Jewel.
309
00:17:20,415 --> 00:17:21,499
¿Por qué?
310
00:17:23,376 --> 00:17:25,003
¿Quieres que cambie de opinión?
311
00:17:25,587 --> 00:17:26,555
No.
312
00:17:26,755 --> 00:17:28,089
Es tu vida.
313
00:17:30,091 --> 00:17:33,428
Fue un día
que cambió las cosas para todos.
314
00:17:34,012 --> 00:17:37,640
Lo sé. Amas a tu hermano mayor.
315
00:17:40,810 --> 00:17:43,354
¿Podrías traerle helado a tu <i>oppa?</i>
316
00:17:44,939 --> 00:17:46,941
- Está bien.
- Gracias.
317
00:17:47,817 --> 00:17:49,494
- ¡Pero mamá dijo que esto no!
- No.
318
00:17:49,694 --> 00:17:51,371
- ¡Belly!
- ¡Tengo su computadora!
319
00:17:51,571 --> 00:17:53,039
Papá, ¡ayúdame!
320
00:17:53,239 --> 00:17:55,074
Tu mamá dijo que nada de pantallas.
321
00:17:56,034 --> 00:17:57,494
¡Estas mujeres!
322
00:17:58,787 --> 00:18:00,839
El doctor dijo que estaba bien.
323
00:18:01,039 --> 00:18:02,674
Si me pierdo una junta,
324
00:18:02,874 --> 00:18:04,793
no seré responsable de lo que pase.
325
00:18:05,585 --> 00:18:07,971
- ¿Adam te dejó mucho trabajo?
- No.
326
00:18:08,171 --> 00:18:11,641
Lo llamaré y le diré
que te deje en paz.
327
00:18:11,841 --> 00:18:15,812
Papá, ¡no! Adam es mi jefe.
No puedes hacer eso.
328
00:18:16,012 --> 00:18:19,149
Tomarte una semana
después de un accidente así
329
00:18:19,349 --> 00:18:20,609
no tiene nada de malo.
330
00:18:20,809 --> 00:18:24,446
- No lo entiendes, papá.
- Explícamelo.
331
00:18:24,646 --> 00:18:27,073
El capital de riesgo
es muy estresante.
332
00:18:27,273 --> 00:18:28,366
No hay descanso.
333
00:18:28,566 --> 00:18:30,410
Trabajar en el
Departamento de Historia
334
00:18:30,610 --> 00:18:32,570
es sencillo comparado con Breaker.
335
00:18:34,614 --> 00:18:35,824
Seguro tienes razón.
336
00:18:37,075 --> 00:18:40,420
Veré si puedo quitarle
tu computadora a tu mamá
337
00:18:40,620 --> 00:18:41,463
al salir.
338
00:18:41,663 --> 00:18:44,090
Gracias.
339
00:18:44,290 --> 00:18:47,344
Sólo quería ver cómo estabas
antes de irme.
340
00:18:47,544 --> 00:18:49,888
Estoy bien. Te quiero, pa.
341
00:18:50,088 --> 00:18:51,297
Y yo a ti.
342
00:18:55,176 --> 00:18:56,686
¡Corazón!
343
00:18:56,886 --> 00:18:58,638
- Mamá.
- ¡Hola!
344
00:18:59,264 --> 00:19:00,223
Hola.
345
00:19:03,977 --> 00:19:04,986
- Hola.
- Ven aquí.
346
00:19:05,186 --> 00:19:06,896
Abrázame.
347
00:19:11,609 --> 00:19:14,412
Te ves terrible.
Te acondicionaré el cabello.
348
00:19:14,612 --> 00:19:16,364
Gracias. Tuve exámenes.
349
00:19:19,868 --> 00:19:21,836
- Sí.
- Mañana sacamos el resto.
350
00:19:22,036 --> 00:19:23,454
- Está bien.
- Ven.
351
00:19:24,163 --> 00:19:26,541
¿Qué tal el viaje?
¿Oíste mis canciones?
352
00:19:27,125 --> 00:19:28,501
- No.
- Son las mejores.
353
00:19:31,087 --> 00:19:32,055
¿Tienes una tele nueva?
354
00:19:32,255 --> 00:19:34,048
- Sí, ¿no es linda?
- Sí.
355
00:19:36,134 --> 00:19:38,061
La casa está limpia. Muy limpia.
356
00:19:38,261 --> 00:19:41,222
¿Y los ceniceros y
platos sucios de Scott?
357
00:19:42,223 --> 00:19:43,400
Terminamos.
358
00:19:43,600 --> 00:19:44,943
Se llevó su tele.
359
00:19:45,143 --> 00:19:47,696
Ahora podremos ver <i>Las chicas Gilmore</i>
y comer burritos
360
00:19:47,896 --> 00:19:50,323
sin tener que compartir
el control con él.
361
00:19:50,523 --> 00:19:53,159
Era un infiel de mierda
fanático de ver las luchas.
362
00:19:53,359 --> 00:19:55,069
Estás muy buena para él.
363
00:19:55,987 --> 00:19:57,414
- Hice que mejorara.
- Sí.
364
00:19:57,614 --> 00:20:01,376
Le hice un buen corte
y le quité los <i>jeans</i> tipo carpintero.
365
00:20:01,576 --> 00:20:04,579
Ahora cree que conseguirá algo mejor.
Buena suerte.
366
00:20:05,455 --> 00:20:07,132
Los hombres son basura. Es la verdad.
367
00:20:07,332 --> 00:20:08,174
No todos.
368
00:20:08,374 --> 00:20:10,051
¿Dijiste "no todos"?
369
00:20:10,251 --> 00:20:12,253
Steven es de los buenos.
370
00:20:13,421 --> 00:20:14,723
¿Irás a verlo?
371
00:20:14,923 --> 00:20:16,850
No, te dije que terminamos.
372
00:20:17,050 --> 00:20:20,219
- Ustedes nunca terminarán.
- Esta vez sí terminamos.
373
00:20:20,762 --> 00:20:23,398
Tay, no sabía lo que decía.
374
00:20:23,598 --> 00:20:26,067
Estaba frágil y destrozado
por el accidente,
375
00:20:26,267 --> 00:20:28,645
que tú causaste.
376
00:20:29,145 --> 00:20:30,905
No hagas pucheros.
377
00:20:31,105 --> 00:20:34,108
¿Sí? Sólo arréglate y ve...
378
00:20:34,609 --> 00:20:36,536
Lucinda, por favor.
379
00:20:36,736 --> 00:20:39,914
Taytie Tot, él es el único chico
con el que has salido
380
00:20:40,114 --> 00:20:41,950
que de verdad te merece.
381
00:20:42,951 --> 00:20:44,911
No lo dejes ir así de fácil.
382
00:20:45,745 --> 00:20:48,423
Mírate. No podrá resistirse.
383
00:20:48,623 --> 00:20:50,750
Sólo hay que arreglarte el pelo. Ven.
384
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
- Qué molesta eres.
- Lo sé.
385
00:20:57,674 --> 00:20:58,675
<i>Hola.</i>
386
00:21:00,093 --> 00:21:01,469
¿Cómo dormiste?
387
00:21:02,804 --> 00:21:05,148
<i>El colchón de mi papá se desinfló</i>
388
00:21:05,348 --> 00:21:07,066
<i>y trabajé en el discurso.</i>
389
00:21:07,266 --> 00:21:09,560
Debería enseñárselo de nuevo a Con.
390
00:21:10,395 --> 00:21:12,947
Le gusta criticar
la gramática de los demás.
391
00:21:13,147 --> 00:21:16,859
No, no creo que tengas que hacerlo.
El discurso está perfecto.
392
00:21:19,237 --> 00:21:20,947
Ojalá él fuera a Cousins.
393
00:21:21,698 --> 00:21:26,369
Será extraño decirle por teléfono
que nos casaremos.
394
00:21:27,245 --> 00:21:28,955
<i>Quizá deberíamos llamarlo juntos.</i>
395
00:21:29,580 --> 00:21:32,166
Sí, por supuesto.
396
00:21:32,750 --> 00:21:35,929
Pero si crees que es mejor
que tú se lo digas,
397
00:21:36,129 --> 00:21:37,889
<i>estoy de acuerdo.</i>
398
00:21:38,089 --> 00:21:40,633
<i>Como tú quieras.</i>
399
00:21:42,385 --> 00:21:45,096
Bueno. Quizá sea mejor que yo le diga.
400
00:21:46,097 --> 00:21:48,683
Y, la verdad, me
preocupa más lo que...
401
00:21:49,517 --> 00:21:51,227
Lo que dirá mi papá.
402
00:21:52,353 --> 00:21:54,063
Lo sé. Y mi mamá.
403
00:21:55,398 --> 00:21:59,569
Todos pensarán que estamos locos
por hacer esto, ¿no?
404
00:22:01,279 --> 00:22:02,530
Probablemente. Sí.
405
00:22:03,322 --> 00:22:06,242
- Jere, no ayudas.
- <i>Lo siento.</i>
406
00:22:12,707 --> 00:22:13,541
Aquí tienes.
407
00:22:18,004 --> 00:22:19,630
- Gracias.
- De nada.
408
00:22:22,091 --> 00:22:23,426
Hola. ¿Qué necesitas?
409
00:22:33,144 --> 00:22:36,898
Debes estar muy aburrido si aceptaste
desayunar a las 7:00 a. m.
410
00:22:37,398 --> 00:22:40,743
Sólo a esta hora estás libre.
Quiero saber cómo va todo.
411
00:22:40,943 --> 00:22:42,361
Sí, pues...
412
00:22:43,112 --> 00:22:45,281
No es la gran cosa. No
te pierdes de nada.
413
00:22:45,865 --> 00:22:46,708
No sabes mentir.
414
00:22:46,908 --> 00:22:48,084
Bueno, es increíble.
415
00:22:48,284 --> 00:22:50,628
Namazy me dejó usar
el separador en una cirugía.
416
00:22:50,828 --> 00:22:51,588
¿En serio?
417
00:22:51,788 --> 00:22:52,705
Qué bien.
418
00:22:56,167 --> 00:22:59,637
¿Y tú qué tal? ¿Desayunar conmigo
es el único plan que tienes?
419
00:22:59,837 --> 00:23:00,797
Eso quisieras.
420
00:23:02,423 --> 00:23:03,883
Almorzaré con mi tía.
421
00:23:04,801 --> 00:23:06,427
Me estás deprimiendo.
422
00:23:06,886 --> 00:23:09,564
Ninguno puede ir
a la ceremonia de mi mamá mañana,
423
00:23:09,764 --> 00:23:11,182
así que nos veremos.
424
00:23:12,809 --> 00:23:16,270
Espera. ¿No irás?
Pensé que no podías ir por el trabajo.
425
00:23:18,397 --> 00:23:21,776
No creo que sea bueno para mí
estar con todos ellos.
426
00:23:22,693 --> 00:23:25,905
¿Quieres decir estar con tu ex,
a quien aún no superas?
427
00:23:27,365 --> 00:23:29,375
Tienes que enfrentarte a eso.
428
00:23:29,575 --> 00:23:32,629
Al alejarte, sólo lo haces
más grande de lo necesario.
429
00:23:32,829 --> 00:23:34,831
Debes hacer que se normalice.
430
00:23:35,373 --> 00:23:36,415
¿Cómo?
431
00:23:36,958 --> 00:23:39,677
Sencillo: Con terapia de exposición.
432
00:23:39,877 --> 00:23:42,773
Bien. No quiero sonar
como pendejo, pero
433
00:23:42,973 --> 00:23:45,842
no tienes idea de
cómo funciona esto.
434
00:23:46,717 --> 00:23:50,438
¿No tengo idea de cómo es
estar enamorado de alguien
435
00:23:50,638 --> 00:23:52,807
que nunca sentirá lo mismo?
436
00:23:54,684 --> 00:23:58,104
Pero ¿sabes qué hice? Lo acepté.
437
00:23:58,729 --> 00:24:00,606
Lo superé. Y ahora...
438
00:24:04,068 --> 00:24:05,695
Qué bueno que lo superaste.
439
00:24:08,156 --> 00:24:13,077
Me dijo Phil que tienes una entrevista
en el laboratorio Garth.
440
00:24:14,412 --> 00:24:15,454
¿Phil te contó?
441
00:24:16,581 --> 00:24:17,590
Sí, salimos a cenar.
442
00:24:17,790 --> 00:24:18,958
¿Tuviste una cita?
443
00:24:21,294 --> 00:24:23,429
¿Saliste con él por mi entrevista?
444
00:24:23,629 --> 00:24:25,640
No, idiota. Salí con él para coger.
445
00:24:25,840 --> 00:24:27,175
Súper. Sí.
446
00:24:28,176 --> 00:24:28,935
¿Cogiste?
447
00:24:29,135 --> 00:24:30,344
- Sí.
- Qué bien.
448
00:24:44,192 --> 00:24:45,568
- Hola.
- Hola.
449
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
¿Podemos hablar?
450
00:24:48,154 --> 00:24:49,071
Sí, claro.
451
00:24:50,865 --> 00:24:52,617
- Hola, Taylor.
- Hola.
452
00:24:56,204 --> 00:25:00,333
Vine a disculparme por lo de ayer.
Fui muy grosera.
453
00:25:01,250 --> 00:25:01,968
Gracias.
454
00:25:02,168 --> 00:25:04,345
No debí desquitarme contigo.
455
00:25:04,545 --> 00:25:06,472
No fue justo. Sí.
456
00:25:06,672 --> 00:25:08,132
Siempre serás mi amiga.
457
00:25:15,723 --> 00:25:18,985
Cuéntame. ¿Qué dijo Laurel
cuando le dijiste que vas a ca...
458
00:25:19,185 --> 00:25:21,070
No, aún no se lo he dicho.
459
00:25:21,270 --> 00:25:23,356
Ven, chismosa. Vamos a mi cuarto.
460
00:25:24,148 --> 00:25:25,233
Bien.
461
00:25:31,155 --> 00:25:33,666
¿Soy la única en el mundo que lo sabe?
462
00:25:33,866 --> 00:25:36,461
Aparte de ti y Jere.
¿Ni Anika lo sabe?
463
00:25:36,661 --> 00:25:38,454
Sí. Eres la única.
464
00:25:39,538 --> 00:25:41,215
- Eso me agrada mucho.
- Sí.
465
00:25:41,415 --> 00:25:44,126
¿No crees que estoy loca?
466
00:25:45,795 --> 00:25:49,974
Soy la fundadora del equipo Jellyfish.
467
00:25:50,174 --> 00:25:52,969
Y soy la Capitana del equipo Belly.
468
00:25:53,594 --> 00:25:56,889
Eso debí decir la primera vez.
Siempre te apoyaré.
469
00:25:57,431 --> 00:26:00,810
Cásate si quieres. Te apoyaré
en cualquier cosa que hagas.
470
00:26:02,979 --> 00:26:03,980
Gracias.
471
00:26:05,273 --> 00:26:06,399
Bien, otra vez.
472
00:26:07,733 --> 00:26:09,118
A ver el anillo. ¿Tienes uno?
473
00:26:09,318 --> 00:26:11,237
Sí, aquí está.
474
00:26:16,409 --> 00:26:18,920
¿Es un diamante o un
trozo de aluminio?
475
00:26:19,120 --> 00:26:21,422
- ¡Cállate! Me encanta.
- Es broma.
476
00:26:21,622 --> 00:26:22,581
Lo sé.
477
00:26:23,165 --> 00:26:25,343
Cielos, mi Bellycienta se casará.
478
00:26:25,543 --> 00:26:28,796
- Lo sé. Pero no lo grites.
- ¡Te vas a casar!
479
00:26:29,797 --> 00:26:34,519
Bueno, me alegra mucho
que estés de acuerdo,
480
00:26:34,719 --> 00:26:36,604
porque esperaba
481
00:26:36,804 --> 00:26:38,889
que fueras mi dama de honor.
482
00:26:39,432 --> 00:26:40,274
¿En serio?
483
00:26:40,474 --> 00:26:42,485
- A menos que no quieras.
- No.
484
00:26:42,685 --> 00:26:44,612
No, por supuesto que quiero.
485
00:26:44,812 --> 00:26:46,439
- Sí.
- Muy bien.
486
00:26:47,273 --> 00:26:48,274
¡Dios!
487
00:26:49,525 --> 00:26:53,112
De hecho, qué bueno que me lo pediste.
Porque...
488
00:26:56,991 --> 00:26:59,001
¡No lo creo!
489
00:26:59,201 --> 00:27:00,586
FELICES POR SIEMPRE
490
00:27:00,786 --> 00:27:01,996
¡Santo cielo!
491
00:27:02,830 --> 00:27:04,882
¿Cómo es que aún tienes esto?
492
00:27:05,082 --> 00:27:08,711
¿Crees que tiraría
el plan de nuestra boda soñada?
493
00:27:09,420 --> 00:27:12,640
No, es tu boda soñada.
A mí sólo me gustaban las pegatinas.
494
00:27:12,840 --> 00:27:14,675
Sí, las pegatinas son lindas.
495
00:27:15,509 --> 00:27:19,055
Haremos de tu día todo lo que soñaste.
Te lo prometo.
496
00:27:20,514 --> 00:27:23,901
Gracias por apoyarme.
497
00:27:24,101 --> 00:27:25,478
Por siempre, B.
498
00:27:26,771 --> 00:27:27,947
Y me necesitarás.
499
00:27:28,147 --> 00:27:30,900
En cuanto Laurel lo sepa,
será el fin del mundo.
500
00:27:31,400 --> 00:27:33,703
Habrá cadáveres y
sangre en las calles.
501
00:27:33,903 --> 00:27:35,413
Y me refiero a tu sangre.
502
00:27:35,613 --> 00:27:36,914
- Sí.
- Es en serio.
503
00:27:37,114 --> 00:27:38,657
- Sí.
- Enloquecerá.
504
00:27:39,617 --> 00:27:40,701
Dios.
505
00:27:46,999 --> 00:27:48,834
¿No deberías estar en la cama?
506
00:27:49,710 --> 00:27:52,171
Necesitaba un cambio de escenario.
507
00:27:55,257 --> 00:27:56,967
Podría sacarte de aquí.
508
00:27:57,843 --> 00:28:00,980
Sí. Debo volver a la cama
antes de que Laurel me vea.
509
00:28:01,180 --> 00:28:02,607
- ¿Te ayudo?
- Estoy bien.
510
00:28:02,807 --> 00:28:05,101
- ¿Estás bien?
- Sí, sólo un poco adolorido.
511
00:28:07,561 --> 00:28:08,729
¿Estás seguro?
512
00:28:15,903 --> 00:28:17,405
Seguro.
513
00:28:41,387 --> 00:28:42,388
¿Cómo te fue?
514
00:28:43,597 --> 00:28:44,598
Pues...
515
00:29:16,213 --> 00:29:17,214
Hola, Lucinda.
516
00:29:17,798 --> 00:29:20,050
Steven, corazón, ¿cómo te sientes?
517
00:29:20,676 --> 00:29:22,520
<i>En realidad, me siento muy bien.</i>
518
00:29:22,720 --> 00:29:25,439
Podría jugar de campocorto
para el equipo de Filadelfia.
519
00:29:25,639 --> 00:29:26,482
Así de bien estoy.
520
00:29:26,682 --> 00:29:30,102
Me alegro. Entonces, puedes ayudarme
con una duda de negocios.
521
00:29:30,686 --> 00:29:34,198
Claro, sí. Dime.
522
00:29:34,398 --> 00:29:37,493
¿Podrías venir a revisar
mis libros contables?
523
00:29:37,693 --> 00:29:40,496
Scott se encargaba de las finanzas,
pero terminamos,
524
00:29:40,696 --> 00:29:42,707
y yo no entiendo nada de esto.
525
00:29:42,907 --> 00:29:45,868
Sabes que no soy contador, ¿verdad?
526
00:29:46,452 --> 00:29:48,337
<i>Siempre fuiste bueno en matemáticas.</i>
527
00:29:48,537 --> 00:29:50,715
Claro, porque soy asiático.
528
00:29:50,915 --> 00:29:55,503
¡No! Porque eras
el mejor estudiante, tonto.
529
00:29:56,670 --> 00:30:01,342
Si vienes,
Taylor podría explicártelo todo.
530
00:30:03,219 --> 00:30:05,304
¿Ella sabe que me pediste esto?
531
00:30:07,056 --> 00:30:08,766
Aún son amigos, ¿no?
532
00:30:10,643 --> 00:30:12,770
Sí, claro.
533
00:30:13,854 --> 00:30:16,449
Envíame los archivos por correo.
534
00:30:16,649 --> 00:30:19,235
<i>Si tengo alguna duda, la llamaré. ¿Sí?</i>
535
00:30:20,027 --> 00:30:20,870
Bien. Genial.
536
00:30:21,070 --> 00:30:22,279
Bueno, adiós.
537
00:30:22,780 --> 00:30:23,864
Adiós, corazón.
538
00:30:31,914 --> 00:30:34,717
Mira lo pequeña que eras.
Y esas lindas mejillas.
539
00:30:34,917 --> 00:30:36,293
Por favor, mamá.
540
00:30:40,839 --> 00:30:42,016
Mira el pelo de Susannah.
541
00:30:42,216 --> 00:30:43,509
- ¿Qué?
- ¡No!
542
00:30:44,093 --> 00:30:45,469
Mira el tuyo.
543
00:30:46,637 --> 00:30:48,514
- El fleco estaba de moda.
- No.
544
00:30:50,599 --> 00:30:52,643
Hay muchas fotos. ¿Cómo elegimos una?
545
00:30:53,894 --> 00:30:55,571
Es para su mural conmemorativo.
546
00:30:55,771 --> 00:30:59,441
Elijamos una con la que a ella
le gustaría ser recordada.
547
00:31:03,195 --> 00:31:05,489
Mira. Esta siempre me encantó.
548
00:31:06,824 --> 00:31:08,242
No es mi favorita.
549
00:31:08,951 --> 00:31:10,202
¿Porque sale papá?
550
00:31:10,828 --> 00:31:12,246
Seguro que hay otra mejor.
551
00:31:16,000 --> 00:31:17,459
Mira, tu fiesta de 16 años.
552
00:31:18,085 --> 00:31:20,346
A Beck le encantaba
celebrarte en grande.
553
00:31:20,546 --> 00:31:22,972
¿Recuerdas las coronas
de flores,
554
00:31:23,172 --> 00:31:26,010
la langosta y el jugo
de manzana espumoso?
555
00:31:27,386 --> 00:31:31,190
Y este año tomaremos
champaña de verdad por tus 21.
556
00:31:31,390 --> 00:31:34,226
Qué bien. Podrás verme
legalmente ebria.
557
00:31:34,893 --> 00:31:36,520
Ojalá estuviera Beck.
558
00:31:37,062 --> 00:31:38,614
Espera. Te vio ilegalmente ebria.
559
00:31:38,814 --> 00:31:41,567
¿Recuerdas el pastel del 4 de julio?
560
00:31:43,402 --> 00:31:44,403
Sí.
561
00:31:46,363 --> 00:31:51,201
Es muy raro crecer y pasar
por estas etapas importantes sin ella.
562
00:31:53,120 --> 00:31:54,705
Se está perdiendo de mucho.
563
00:31:57,291 --> 00:32:00,919
Estaría muy orgullosa
del futuro que planeas para ti.
564
00:32:01,462 --> 00:32:05,057
De tus estudios, de
Jeremiah, de París.
565
00:32:05,257 --> 00:32:09,261
Sé que quería llevarte a París
de regalo de graduación.
566
00:32:17,478 --> 00:32:18,352
¿Qué?
567
00:32:18,552 --> 00:32:21,774
Eran unos bebés.
Se veían tan lindos.
568
00:32:25,569 --> 00:32:27,538
Conrad te dijo que comer zanahorias
569
00:32:27,738 --> 00:32:29,457
te daba visión de rayos X.
570
00:32:29,657 --> 00:32:31,959
Lo recuerdo. Era tan crédula.
571
00:32:32,159 --> 00:32:34,745
Le creía todo lo que me decía.
572
00:32:35,996 --> 00:32:37,498
¿Has hablado con él?
573
00:32:39,500 --> 00:32:41,752
Nos escribimos el día del Hospital.
574
00:32:42,461 --> 00:32:45,589
Debe estar muy ocupado con su trabajo.
Trabaja muy duro.
575
00:32:47,216 --> 00:32:49,301
Qué triste que no
estará en la ceremonia.
576
00:32:51,470 --> 00:32:54,690
Pero dijiste que alguien del refugio
filmará todo, ¿no?
577
00:32:54,890 --> 00:32:56,642
Podemos enviarle el video.
578
00:32:57,434 --> 00:32:58,727
Sí, es cierto.
579
00:33:03,065 --> 00:33:05,284
No. Esa no.
580
00:33:05,484 --> 00:33:07,495
- A mí me gusta.
- Definitivamente no.
581
00:33:07,695 --> 00:33:09,622
Sí, esta. ¿Y si la cortamos?
582
00:33:09,822 --> 00:33:10,989
Bueno, eso sí.
583
00:35:04,978 --> 00:35:05,813
¿Hola?
584
00:35:06,313 --> 00:35:07,231
Hola.
585
00:35:09,024 --> 00:35:11,693
¿Podemos hablar? Es sobre tu mamá.
586
00:35:13,153 --> 00:35:13,954
¿Qué pasa?
587
00:35:14,154 --> 00:35:17,616
<i>Me pidió que revisara
sus libros contables y...</i>
588
00:35:19,493 --> 00:35:21,829
No se ven bien, Taylor.
589
00:35:23,205 --> 00:35:26,175
¿Te pidió que lo hicieras?
La voy a matar.
590
00:35:26,375 --> 00:35:28,510
<i>Sí, mátala si quieres,</i>
591
00:35:28,710 --> 00:35:31,421
<i>pero tiene problemas.
Su salón está en pérdida.</i>
592
00:35:32,840 --> 00:35:34,933
Lo siento, no hay otra
forma de decirlo,
593
00:35:35,133 --> 00:35:36,226
pero Lucinda se jodió.
594
00:35:36,426 --> 00:35:39,388
En el mejor de los casos,
sobrevivirá un mes.
595
00:35:42,516 --> 00:35:43,517
Mierda.
596
00:35:44,560 --> 00:35:45,477
<i>Sí.</i>
597
00:35:47,771 --> 00:35:48,814
Sí...
598
00:35:50,399 --> 00:35:54,987
¿Cuándo te vas a Nueva York? Puedo...
599
00:35:56,154 --> 00:35:57,456
Puedo conseguirle un préstamo.
600
00:35:57,656 --> 00:36:00,751
<i>Ya casi me voy a Cousins,
pero la llamo después.</i>
601
00:36:00,951 --> 00:36:03,921
No. Muchas gracias por lo que hiciste.
602
00:36:04,121 --> 00:36:05,881
Fue inapropiado que te lo pidiera.
603
00:36:06,081 --> 00:36:07,883
<i>Ya no es tu problema.</i>
604
00:36:08,083 --> 00:36:09,551
No fue ninguna molestia.
605
00:36:09,751 --> 00:36:12,921
- <i>En serio.</i>
- No. Adiós, Steven. Carajo. ¡Mamá!
606
00:36:29,938 --> 00:36:31,523
Te ves hermosa, Bean.
607
00:36:32,691 --> 00:36:34,318
Beck habría amado el vestido.
608
00:36:36,236 --> 00:36:37,237
Sí.
609
00:36:43,952 --> 00:36:47,381
Oye. Por fin te ves presentable.
610
00:36:47,581 --> 00:36:49,842
Ignóralo. Es por su
golpe en la cabeza.
611
00:36:50,042 --> 00:36:52,302
Tienes razón. Aún no
se ve presentable.
612
00:36:52,502 --> 00:36:53,303
¡Steven!
613
00:36:53,503 --> 00:36:55,806
- Cielos. ¿Estás bien?
- Yo conduciré.
614
00:36:56,006 --> 00:36:56,924
- No.
- Por...
615
00:36:58,800 --> 00:37:00,677
¿Papá nos verá allá?
616
00:37:01,845 --> 00:37:04,348
No podrá ir.
Hubo un problema con el comité.
617
00:37:05,974 --> 00:37:08,986
Pero seguro que irá otro día
durante el verano.
618
00:37:09,186 --> 00:37:12,573
Es que hace mucho tiempo
que no estamos todos juntos.
619
00:37:12,773 --> 00:37:14,316
Tenía muchas ganas de eso.
620
00:37:14,983 --> 00:37:15,984
Lo siento, Bean.
621
00:37:16,777 --> 00:37:18,695
- Ya debemos irnos.
- Sí.
622
00:37:20,072 --> 00:37:22,249
- Gracias.
- Sí, de nada.
623
00:37:22,449 --> 00:37:23,533
Gracias.
624
00:37:29,206 --> 00:37:30,040
Hola.
625
00:37:33,627 --> 00:37:34,711
- Hola.
- Hola, guapa.
626
00:37:37,047 --> 00:37:38,098
¿Trajiste el anillo?
627
00:37:38,298 --> 00:37:40,559
Sí. Ojalá pudiera usarlo ahora.
628
00:37:40,759 --> 00:37:42,219
Pronto.
629
00:37:44,221 --> 00:37:44,897
¿Estás lista?
630
00:37:45,097 --> 00:37:49,184
Sí, pero tengo malas noticias,
mi papá no pudo venir.
631
00:37:50,394 --> 00:37:52,780
Pero está bien, lo llamamos después.
632
00:37:52,980 --> 00:37:53,864
No pasa nada.
633
00:37:54,064 --> 00:37:57,034
Sólo debo decir el discurso
sin desmayarme.
634
00:37:57,234 --> 00:37:59,361
- ¿Qué? Lo harás genial.
- Gracias.
635
00:38:01,196 --> 00:38:02,489
Vamos. Caminen.
636
00:38:04,157 --> 00:38:05,667
- ¿Y Steven?
- En el baño.
637
00:38:05,867 --> 00:38:07,995
Le dije que no pidiera el café grande.
638
00:38:08,537 --> 00:38:10,247
El día de hoy es muy especial
639
00:38:11,206 --> 00:38:14,167
y sé que mi mamá habría
amado este jardín.
640
00:38:15,460 --> 00:38:17,879
Le habría encantado estar aquí.
641
00:38:23,635 --> 00:38:26,396
El refugio para mujeres
era muy importante para ella.
642
00:38:26,596 --> 00:38:28,106
Cuando no estaba en Cousins,
643
00:38:28,306 --> 00:38:31,268
mi mamá pensaba en
cada uno de ustedes.
644
00:38:32,144 --> 00:38:34,563
Creía que la familia
no sólo es la de sangre,
645
00:38:35,439 --> 00:38:37,524
sino la que formamos en la vida.
646
00:38:38,483 --> 00:38:40,068
Los que amas y te aman
647
00:38:41,111 --> 00:38:42,362
son tu familia.
648
00:38:45,574 --> 00:38:48,836
Sé que la conmovería
este increíble acto para recordarla
649
00:38:49,036 --> 00:38:52,330
y espero que caminen por aquí
sintiendo su amor.
650
00:39:05,552 --> 00:39:09,056
Estoy muy orgullosa
de ser tu prometida.
651
00:39:11,141 --> 00:39:12,893
Ya quiero casarme contigo.
652
00:39:13,477 --> 00:39:14,561
Yo también.
653
00:39:16,772 --> 00:39:18,657
¿Qué flores quieres para la boda?
654
00:39:18,857 --> 00:39:21,151
No lo sé. ¿Unas bonitas?
655
00:39:23,195 --> 00:39:24,196
¿Como estas?
656
00:39:40,962 --> 00:39:41,797
¡Con!
657
00:39:43,590 --> 00:39:44,466
Hola, hermano.
658
00:39:46,676 --> 00:39:47,561
Hola.
659
00:39:47,761 --> 00:39:50,814
- Conrad, al final sí viniste.
- No sabía que vendrías.
660
00:39:51,014 --> 00:39:53,692
Sí, reagendé algunas cosas.
Tomé el vuelo nocturno.
661
00:39:53,892 --> 00:39:57,029
Ese es mi hijo. Salva vidas,
pero tiene tiempo para la familia.
662
00:39:57,229 --> 00:39:59,481
Papá, tranquilo. Aún no soy doctor.
663
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
- Hermano.
- Hola.
664
00:40:04,653 --> 00:40:06,330
- Qué gusto.
- Fue el mejor discurso.
665
00:40:06,530 --> 00:40:07,581
- Gracias.
- Muy bien.
666
00:40:07,781 --> 00:40:09,032
Qué bueno que viniste.
667
00:40:11,576 --> 00:40:12,252
Hola.
668
00:40:12,452 --> 00:40:14,454
- ¡Hola!
- Hola. ¡Sí!
669
00:40:16,998 --> 00:40:19,960
Connie está feliz de ver
a su hermanita de nuevo.
670
00:40:21,586 --> 00:40:23,046
¿Cómo estás, hermanita?
671
00:40:23,797 --> 00:40:26,224
Genial. Sí, hemos estado muy bien.
672
00:40:26,424 --> 00:40:28,051
Ha pasado mucho tiempo.
673
00:40:29,469 --> 00:40:32,439
Es hora de la foto.
¿Se las tomo en la banca?
674
00:40:32,639 --> 00:40:34,307
- Genial. Hagámoslo.
- Sí.
675
00:40:55,871 --> 00:40:57,038
¿En qué piensas?
676
00:40:59,416 --> 00:41:00,417
En nada.
677
00:41:03,211 --> 00:41:08,758
No vayas a sentirte mal
sí dice algo extraño.
678
00:41:09,301 --> 00:41:10,218
¿Quién?
679
00:41:13,430 --> 00:41:14,472
Mi papá.
680
00:41:16,016 --> 00:41:19,277
Ya sabes cómo es.
No te tomes nada personal, ¿sí?
681
00:41:19,477 --> 00:41:22,105
Sí, claro. No lo haré.
682
00:41:22,814 --> 00:41:23,815
Bien.
683
00:41:31,364 --> 00:41:35,327
¿Crees que deberíamos decirle primero
a Conrad?
684
00:41:37,412 --> 00:41:39,039
Sí.
685
00:41:41,499 --> 00:41:42,334
O...
686
00:41:43,293 --> 00:41:46,046
¿O por hoy sólo nos
enfocamos en mi mamá?
687
00:41:46,922 --> 00:41:50,225
Quizá. Sí me gustaría
que mi papá estuviera.
688
00:41:50,425 --> 00:41:53,261
Quería darles la noticia a los dos.
689
00:41:54,221 --> 00:41:55,639
Sí. Bueno, esperemos.
690
00:41:56,765 --> 00:41:58,183
Sí. Está bien.
691
00:41:59,309 --> 00:42:02,103
Ojalá pudieras usar tu anillo
sin esconderlo.
692
00:42:03,188 --> 00:42:07,993
Se lo gritaré al mundo, ¿sí?
693
00:42:08,193 --> 00:42:12,822
¡Jeremiah Fisher se casará conmigo!
¡Nos casaremos!
694
00:42:14,741 --> 00:42:15,617
¿Lo ves?
695
00:42:16,952 --> 00:42:18,161
¿Qué te dije?
696
00:42:22,165 --> 00:42:26,962
Sólo intento entender. ¿Dejaste que
Scott se encargara de todo?
697
00:42:27,587 --> 00:42:30,140
¿Cómo no te diste cuenta
de que esto iba muy mal?
698
00:42:30,340 --> 00:42:33,101
No lo sé. Me siento muy estúpida.
699
00:42:33,301 --> 00:42:34,728
Sí, fuiste muy estúpida.
700
00:42:34,928 --> 00:42:38,640
Te dije que Scott era un perdedor.
Al parecer, es un idiota.
701
00:42:39,307 --> 00:42:41,234
¡No me grites!
¡Podría perder mi salón!
702
00:42:41,434 --> 00:42:43,236
Sí, mamá, quizá sí.
703
00:42:43,436 --> 00:42:44,738
¿Qué hago?
704
00:42:44,938 --> 00:42:46,064
¡No lo sé!
705
00:42:46,606 --> 00:42:48,450
No lo sé. ¿Qué quieres que diga?
706
00:42:48,650 --> 00:42:51,569
Y que hayas metido a Steven en esto...
707
00:42:52,654 --> 00:42:54,081
Es como un niño. Lo sabes.
708
00:42:54,281 --> 00:42:57,200
Un niño. Tiene 22 años.
Y es vergonzoso para mí.
709
00:42:58,952 --> 00:43:00,662
Sólo intentaba ayudar. Sólo...
710
00:43:01,830 --> 00:43:03,873
Lo siento mucho.
711
00:43:05,458 --> 00:43:08,261
Lo arreglaré, ¿sí? Siempre lo hago.
712
00:43:08,461 --> 00:43:10,130
¿Cómo lo arreglarás?
713
00:43:13,550 --> 00:43:15,218
Le pediré dinero a la abuela.
714
00:43:16,261 --> 00:43:21,599
No, sólo te manipulará
como la última vez.
715
00:43:25,979 --> 00:43:27,739
Resolveremos esto juntas.
716
00:43:27,939 --> 00:43:29,149
Lo resolveremos.
717
00:43:30,400 --> 00:43:33,236
Lo de Nueva York
es hasta dentro de unas semanas.
718
00:43:35,113 --> 00:43:36,197
Ven. No llores.
719
00:43:37,615 --> 00:43:39,159
¿Qué haría sin ti?
720
00:43:41,995 --> 00:43:43,755
- Reservamos hace semanas.
- No lo creo.
721
00:43:43,955 --> 00:43:45,966
- ¿Mesa para Fisher?
- Casi lo olvido.
722
00:43:46,166 --> 00:43:47,551
Es de los de la oficina.
723
00:43:47,751 --> 00:43:49,010
Gracias.
724
00:43:49,210 --> 00:43:50,929
Adam, ¿hiciste la reservación?
725
00:43:51,129 --> 00:43:52,339
Sí, está a tu nombre.
726
00:43:53,381 --> 00:43:54,883
Está a nombre de Park.
727
00:43:55,467 --> 00:43:56,977
Puedo llamar al gerente.
728
00:43:57,177 --> 00:43:58,261
Qué amables.
729
00:43:59,512 --> 00:44:02,190
QUE TE MEJORES PRONTO
730
00:44:02,390 --> 00:44:04,059
Sí, qué amables. Sí.
731
00:44:05,685 --> 00:44:06,770
No lo sé.
732
00:44:07,937 --> 00:44:11,074
Quiero a tu papá, pero a veces
es horrible trabajar para alguien
733
00:44:11,274 --> 00:44:13,318
que te cambió los pañales.
734
00:44:14,903 --> 00:44:16,037
Si te hace sentir mejor,
735
00:44:16,237 --> 00:44:18,823
creo que nunca ha cambiado un pañal.
736
00:44:24,746 --> 00:44:27,499
Mi mamá me dijo
que trabajas en una clínica.
737
00:44:28,041 --> 00:44:28,875
Sí.
738
00:44:29,793 --> 00:44:31,461
Eso es genial.
739
00:44:35,298 --> 00:44:38,176
Adam aún no me suelta,
me tiene de aprendiz.
740
00:44:39,094 --> 00:44:41,897
¿Me entiendes?
Si no me suelta, nunca podré llegar
741
00:44:42,097 --> 00:44:44,933
al lugar en donde quiero estar.
742
00:44:45,433 --> 00:44:46,443
¿Cuál es ese lugar?
743
00:44:46,643 --> 00:44:47,736
Quiero hacer cosas.
744
00:44:47,936 --> 00:44:51,272
El capital de riesgo no es mi meta.
745
00:44:53,066 --> 00:44:55,785
Pero debo tragarme todo esto
hasta que me tomen en serio.
746
00:44:55,985 --> 00:44:59,656
Y luego puedo aprovechar esos
contactos para hacer algo.
747
00:45:00,949 --> 00:45:02,283
Estoy orgulloso de ti.
748
00:45:02,826 --> 00:45:03,868
Y créeme,
749
00:45:05,203 --> 00:45:06,496
haces más que yo.
750
00:45:07,539 --> 00:45:10,375
Mi mamá me dijo que
me salvaste la vida.
751
00:45:11,418 --> 00:45:12,219
Así que gracias.
752
00:45:12,419 --> 00:45:13,511
Mi jefa sólo llamó.
753
00:45:13,711 --> 00:45:14,963
Igual me ayudaste.
754
00:45:16,798 --> 00:45:18,091
Significó mucho para mí.
755
00:45:19,551 --> 00:45:20,552
Por supuesto.
756
00:45:22,220 --> 00:45:23,680
Bueno, gracias.
757
00:45:24,472 --> 00:45:25,682
La mesa está lista.
758
00:45:35,191 --> 00:45:35,992
Es genial, ¿no?
759
00:45:36,192 --> 00:45:38,078
Sí, la mesa es muy linda.
760
00:45:38,278 --> 00:45:41,498
El que nos dio la mejor mesa
recibirá una propina.
761
00:45:41,698 --> 00:45:45,201
- No, ni idea.
- Es el mejor comercial.
762
00:45:45,952 --> 00:45:47,963
- No lo sé.
- Qué gracioso.
763
00:45:48,163 --> 00:45:48,880
Gracias.
764
00:45:49,080 --> 00:45:50,924
- Sí.
- Yo invito el almuerzo.
765
00:45:51,124 --> 00:45:52,300
No me contradigas, Adam.
766
00:45:52,500 --> 00:45:54,552
En ese caso, comeré carne y mariscos.
767
00:45:54,752 --> 00:45:56,045
Gracias.
768
00:45:56,921 --> 00:45:58,423
Yo también. Gracias.
769
00:46:01,134 --> 00:46:03,803
Yo quiero la crema de
tomate, por favor.
770
00:46:04,345 --> 00:46:05,305
¿De plato fuerte?
771
00:46:05,847 --> 00:46:07,682
Sí. No tengo tanta hambre.
772
00:46:09,184 --> 00:46:09,818
El salmón.
773
00:46:10,018 --> 00:46:11,227
- Claro.
- Gracias.
774
00:46:13,062 --> 00:46:14,647
Para mí, el pez espada.
775
00:46:16,357 --> 00:46:18,952
¿Nos trae una torre de mariscos
ahora mismo?
776
00:46:19,152 --> 00:46:21,362
No quiero que Belly muera de hambre.
777
00:46:23,573 --> 00:46:25,033
Gracias, Sr. Fisher.
778
00:46:25,909 --> 00:46:27,669
Por favor. Todos somos adultos.
779
00:46:27,869 --> 00:46:31,289
Ya no me digas "Sr. Fisher", Belly.
Dime Adam.
780
00:46:32,207 --> 00:46:33,374
Lo intentaré, Adam.
781
00:46:35,376 --> 00:46:37,754
¿Por qué nunca sales
de California, Fisher?
782
00:46:39,047 --> 00:46:40,348
Estoy aquí, ¿no?
783
00:46:40,548 --> 00:46:44,594
Sí, es la primera vez
en dos años, ¿no?
784
00:46:45,720 --> 00:46:46,804
Algo así.
785
00:46:48,973 --> 00:46:51,017
¿Tienes una chica por allá?
786
00:46:52,435 --> 00:46:54,312
No, no hay ninguna chica.
787
00:46:55,647 --> 00:46:58,483
Conrad se emborrachará.
Será una fiesta.
788
00:46:59,567 --> 00:47:01,244
Antes de que se emborrachen,
789
00:47:01,444 --> 00:47:03,288
Adam y yo queremos hacer un brindis.
790
00:47:03,488 --> 00:47:05,123
Sí. Empezaré dándole las gracias
791
00:47:05,323 --> 00:47:07,584
a Laurel por tan lindo evento.
792
00:47:07,784 --> 00:47:10,086
Sé que las fiestas eran
el fuerte de Suze,
793
00:47:10,286 --> 00:47:13,381
pero fue algo hermoso
para celebrar a una mujer hermosa.
794
00:47:13,581 --> 00:47:14,591
Gracias.
795
00:47:14,791 --> 00:47:16,009
Y gracias por venir.
796
00:47:16,209 --> 00:47:18,636
Qué bueno que honramos a
Susannah juntos. Por Suze.
797
00:47:18,836 --> 00:47:19,554
Por Beck.
798
00:47:19,754 --> 00:47:20,555
- Por mamá.
- Sí.
799
00:47:20,755 --> 00:47:22,131
- Por Susannah.
- Sí.
800
00:47:25,301 --> 00:47:28,304
Y queríamos decirles algo
a cada uno de ustedes.
801
00:47:29,430 --> 00:47:31,483
Steven, hace poco
tuviste un gran susto.
802
00:47:31,683 --> 00:47:33,360
¡Ya basta! ¡Estoy bien!
803
00:47:33,560 --> 00:47:38,114
Lo sé, pero eso me recordó
que a pesar de tus logros,
804
00:47:38,314 --> 00:47:41,401
gracias por ahorrarme
el último semestre en Princeton,
805
00:47:42,402 --> 00:47:43,820
siempre serás mi bebé.
806
00:47:45,238 --> 00:47:46,114
Por Steven.
807
00:47:46,573 --> 00:47:48,500
- Eso fue muy tierno.
- Cállate.
808
00:47:48,700 --> 00:47:49,501
Bueno.
809
00:47:49,701 --> 00:47:51,628
Steven no es el único
que es grandioso.
810
00:47:51,828 --> 00:47:54,163
Por Connie, quien pronto será doctor.
811
00:47:55,039 --> 00:47:57,250
Listo y altruista. El combo perfecto.
812
00:48:00,837 --> 00:48:02,347
Belly, mi niña.
813
00:48:02,547 --> 00:48:04,599
Recuerdo la primera vez
que salí del país.
814
00:48:04,799 --> 00:48:08,344
El mundo era un océano
de posibilidades.
815
00:48:09,345 --> 00:48:10,647
Por tu brillante futuro.
816
00:48:10,847 --> 00:48:12,098
Por tu futuro.
817
00:48:12,599 --> 00:48:15,643
Y no olvidemos a Jeremiah,
que sigue en el último año.
818
00:48:16,519 --> 00:48:19,447
Esperemos que ya se
gradúe este semestre.
819
00:48:19,647 --> 00:48:22,150
Y luego ya veremos.
820
00:48:24,861 --> 00:48:25,862
Gracias, papá.
821
00:48:29,490 --> 00:48:33,161
En realidad, Jere también tiene
muchos planes para su futuro.
822
00:48:34,120 --> 00:48:36,039
Belly, no tienes que hacer esto.
823
00:48:37,540 --> 00:48:39,292
Más bien, él y yo tenemos planes.
824
00:48:43,212 --> 00:48:44,339
¡Nos vamos a casar!
825
00:48:46,799 --> 00:48:47,884
En agosto.
826
00:48:53,806 --> 00:48:54,858
- ¿Qué dijiste?
- ¿Qué?
827
00:48:55,058 --> 00:48:55,942
¿Es una broma?
828
00:48:56,142 --> 00:48:57,569
- No.
- No.
829
00:48:57,769 --> 00:48:58,611
¿No?
830
00:48:58,811 --> 00:49:00,146
No.
831
00:49:01,564 --> 00:49:04,159
A eso me refiero
con lo de la responsabilidad.
832
00:49:04,359 --> 00:49:05,660
- ¿En qué la metiste?
- ¿Qué?
833
00:49:05,860 --> 00:49:08,580
¿De qué hablas? No la metí en nada.
834
00:49:08,780 --> 00:49:10,623
Esperen. ¿Hablan en serio?
835
00:49:10,823 --> 00:49:11,541
- ¡Sí!
- ¡Sí!
836
00:49:11,741 --> 00:49:13,334
- No están listos.
- No.
837
00:49:13,534 --> 00:49:14,794
Qué irresponsables.
838
00:49:14,994 --> 00:49:16,838
- No están listos.
- Sí lo estamos.
839
00:49:17,038 --> 00:49:18,631
- ¿Por qué?
- ¿A qué te refieres?
840
00:49:18,831 --> 00:49:20,008
Está embarazada.
841
00:49:20,208 --> 00:49:22,677
¿Lo estás?
Hablamos mucho de anticonceptivos.
842
00:49:22,877 --> 00:49:23,678
¡No lo estoy!
843
00:49:23,878 --> 00:49:25,805
Laurel, te juro que no es eso.
844
00:49:26,005 --> 00:49:28,016
- ¿Qué hay de París?
- ¡Aún iré!
845
00:49:28,216 --> 00:49:29,434
Isabel, no puedo...
846
00:49:29,634 --> 00:49:30,643
- Esto es...
- Absurdo.
847
00:49:30,843 --> 00:49:32,437
¡Una locura! ¡No tiene sentido!
848
00:49:32,637 --> 00:49:34,856
Nos amamos. Queremos estar juntos.
849
00:49:35,056 --> 00:49:37,150
Lo están.
Si quieren dar el siguiente paso,
850
00:49:37,350 --> 00:49:39,769
vivan juntos o adopten un gato.
851
00:49:40,353 --> 00:49:41,529
¿Por qué casarse?
852
00:49:41,729 --> 00:49:44,782
Porque lo amo y es mi familia.
853
00:49:44,982 --> 00:49:46,826
Susannah siempre lo decía.
854
00:49:47,026 --> 00:49:48,703
La familia es lo más importante.
855
00:49:48,903 --> 00:49:50,947
No te daré el anillo de tu mamá.
856
00:49:51,906 --> 00:49:53,750
No, papá, no esperaba eso de ti.
857
00:49:53,950 --> 00:49:56,661
No lo necesitamos. Jere me dio uno.
858
00:49:57,453 --> 00:49:58,296
¿Con qué dinero?
859
00:49:58,496 --> 00:49:59,622
Con el mío.
860
00:50:00,248 --> 00:50:03,718
No. No puedo creer que
esto esté pasando.
861
00:50:03,918 --> 00:50:05,887
- Mierda.
- ¿Puedes callarte?
862
00:50:06,087 --> 00:50:07,889
- No, es una locura.
- ¡Cállate!
863
00:50:08,089 --> 00:50:09,516
- Lo es.
- ¿Qué te pasa?
864
00:50:09,716 --> 00:50:11,217
- Steven.
- ¿Tú lo sabías?
865
00:50:11,801 --> 00:50:13,761
- No.
- La torre de mariscos.
866
00:50:14,762 --> 00:50:16,439
Hubo un cambio de planes.
867
00:50:16,639 --> 00:50:18,483
Cancelen todo. Pagaré la cuenta.
868
00:50:18,683 --> 00:50:19,484
¿Es en serio?
869
00:50:19,684 --> 00:50:21,018
Sí, hablo muy en serio.
870
00:50:23,730 --> 00:50:25,064
Bien. Vámonos, Jere.
871
00:50:39,162 --> 00:50:40,964
- ¿Acabas de...
- Sí, lo sé. Perdón.
872
00:50:41,164 --> 00:50:42,882
Sé que querías decírselo a Conrad,
873
00:50:43,082 --> 00:50:45,009
pero no pude quedarme callada.
874
00:50:45,209 --> 00:50:46,636
No, me alegra que lo sepan.
875
00:50:46,836 --> 00:50:49,264
A mí también. Con un carajo.
876
00:50:49,464 --> 00:50:50,515
Con un gran carajo.
877
00:50:50,715 --> 00:50:52,100
- Todo estará bien, ¿no?
- Sí.
878
00:50:52,300 --> 00:50:54,686
Están asustados. Esa
fue la parte difícil.
879
00:50:54,886 --> 00:50:57,647
Aunque ahora estén enojados,
tendrán que entenderlo.
880
00:50:57,847 --> 00:50:59,474
Sí.
881
00:51:03,770 --> 00:51:06,531
Ubíquense. Menos besos y más súplicas.
882
00:51:06,731 --> 00:51:08,241
Súbete al auto. Nos regresamos.
883
00:51:08,441 --> 00:51:09,993
¿No iremos todos a la casa?
884
00:51:10,193 --> 00:51:10,910
No.
885
00:51:11,110 --> 00:51:13,371
Pasaré el verano con
Jeremiah, ¿recuerdas?
886
00:51:13,571 --> 00:51:15,248
Cambio de planes. Nos acompañarás.
887
00:51:15,448 --> 00:51:17,617
- ¡No puedes hacer eso!
- ¡Sí puedo!
888
00:51:19,118 --> 00:51:21,212
Belly, deberías ir con ella.
889
00:51:21,412 --> 00:51:22,130
¿Qué?
890
00:51:22,330 --> 00:51:24,499
Deja que se calmen.
Hablaré con mi papá.
891
00:51:25,917 --> 00:51:27,335
- Vámonos.
- ¡Ya voy!
892
00:51:27,877 --> 00:51:29,337
- Te amo.
- Te amo más.
893
00:51:32,465 --> 00:51:33,633
Arruinaste el día.
894
00:51:34,634 --> 00:51:36,010
¿Qué te pasa?
895
00:51:38,513 --> 00:51:39,388
Adiós.
896
00:51:40,305 --> 00:52:40,364
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm