"Stick" Déjà Vu All Over Again
ID | 13196599 |
---|---|
Movie Name | "Stick" Déjà Vu All Over Again |
Release Name | stick.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Spanish |
IMDB ID | 33204459 |
Format | srt |
1
00:00:01,668 --> 00:00:05,463
<i>Estaba en un embotellamiento total,
en plena autopista,</i>
2
00:00:05,464 --> 00:00:08,633
<i>y le digo al chofer: "Mein freund,</i>
3
00:00:08,634 --> 00:00:10,551
mi hijo está jugando
en el torneo ReadySafe
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,346
y me vas a subir a ese avión".
5
00:00:12,846 --> 00:00:14,263
- Qué loco.
- Sí.
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,267
Oye, pero
¿desde cuándo estás en Alemania?
7
00:00:18,268 --> 00:00:20,103
Desde hace poco más de un año.
8
00:00:20,687 --> 00:00:21,562
Te encantaría, hijo.
9
00:00:21,563 --> 00:00:26,317
Hay castillos antiguos por todos lados,
muchísima historia. Es muy genial.
10
00:00:26,318 --> 00:00:28,236
¿Y si me visitas el próximo verano?
11
00:00:28,237 --> 00:00:30,821
Tú también puedes ir, Zero.
Me encantaría recibirlos.
12
00:00:30,822 --> 00:00:31,865
Gracias.
13
00:00:32,366 --> 00:00:34,201
Eres muy generoso.
14
00:00:36,119 --> 00:00:38,496
- Ma, mami.
- No. Santi, está bien.
15
00:00:38,497 --> 00:00:41,708
Sé que mi presencia aquí
es un poco impactante.
16
00:00:42,668 --> 00:00:47,798
Oye, perdón por irme tanto tiempo,
¿sí? No fue mi intención.
17
00:00:48,632 --> 00:00:52,093
- Está bien.
- No, Santi, no está bien.
18
00:00:52,094 --> 00:00:53,387
Debí quedarme.
19
00:00:55,222 --> 00:00:58,016
Sí. ¿Y verte jugar otra vez? Dios mío.
20
00:00:59,643 --> 00:01:01,353
No sabes lo orgulloso que estoy de ti.
21
00:01:05,315 --> 00:01:07,025
He estado viendo todo en Instagram.
22
00:01:07,693 --> 00:01:11,321
Ver esas publicaciones me hizo
sentir como parte de la familia.
23
00:01:17,911 --> 00:01:20,705
En fin, solo quería venir
a desearte buena suerte.
24
00:01:20,706 --> 00:01:22,999
- Y para agradecerte, Elena...,
- Sí.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,002
...por hacer que
Santi volviera a jugar.
26
00:01:26,003 --> 00:01:27,462
Sí.
27
00:01:29,006 --> 00:01:30,257
Te quiero, hijo.
28
00:01:32,301 --> 00:01:34,468
- Espera, ¿a dónde vas?
- Regresaré al hotel.
29
00:01:34,469 --> 00:01:36,679
Veré todo desde ahí.
No quiero distraerte.
30
00:01:36,680 --> 00:01:40,474
Papá, no eres una distracción.
Hay 25 000 personas aquí.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,809
- No.
- O sea...,
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,854
Pryce,
puedes conseguirle un pase, ¿no?
33
00:01:46,398 --> 00:01:47,399
¿No?
34
00:01:53,363 --> 00:01:54,989
TORNEO READYSAFE
35
00:01:54,990 --> 00:01:57,367
1 - PAR 4
483 YARDAS
36
00:02:03,373 --> 00:02:05,167
- Aquí tienes.
- Aquí tienes.
37
00:02:06,335 --> 00:02:07,418
Gracias, Manny.
38
00:02:07,419 --> 00:02:08,627
Ya no te debo nada.
39
00:02:08,628 --> 00:02:10,588
- Más o menos.
- ¿Más o menos?
40
00:02:10,589 --> 00:02:13,466
O sea, me llamaste
a las 4 a.m. en domingo.
41
00:02:13,467 --> 00:02:14,759
- Sí...
- Pero ya casi.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Pryce, por favor,
no es para toda la vida.
43
00:02:23,185 --> 00:02:26,188
Gary, aquí tienes. Acceso total.
44
00:02:26,772 --> 00:02:29,148
- Vaya. Gracias, Pryce.
- De nada.
45
00:02:29,149 --> 00:02:31,984
<i>Cecilia, me rompes el corazón</i>
46
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
<i>Debilitas mi confianza cada día</i>
47
00:02:33,487 --> 00:02:34,570
¿Ya tienes admiradoras?
48
00:02:34,571 --> 00:02:36,989
Ve, ve. Ve a dar autógrafos.
49
00:02:36,990 --> 00:02:38,199
Te amamos, Santi.
50
00:02:38,200 --> 00:02:40,494
Que conozcan a la
próxima estrella del golf.
51
00:02:41,578 --> 00:02:42,495
Hola.
52
00:02:42,496 --> 00:02:43,914
No te pongas nervioso.
53
00:02:51,463 --> 00:02:52,964
Está muy feliz de volver a verte.
54
00:02:52,965 --> 00:02:54,049
Sí.
55
00:02:55,676 --> 00:02:59,262
Es un día importante y sé
que no hemos podido hablar.
56
00:02:59,263 --> 00:03:01,472
- Y no quiero que sea incómodo.
- Claro.
57
00:03:01,473 --> 00:03:03,684
- Pryce, tengo que detenerte.
- Que yo...
58
00:03:04,393 --> 00:03:07,353
Tú eres su entrenador.
Yo no me voy a involucrar.
59
00:03:07,354 --> 00:03:08,729
Hablo en serio.
60
00:03:08,730 --> 00:03:12,734
Lo único que quiero es
estar presente para mi hijo.
61
00:03:14,486 --> 00:03:16,530
- Y gracias por esto.
- De nada.
62
00:03:21,535 --> 00:03:24,203
Tienes que hacer que se vaya,
Mitts. No pertenece aquí.
63
00:03:24,204 --> 00:03:27,291
No sé qué podría hacer.
Creo que es decisión de Santi.
64
00:03:29,084 --> 00:03:30,209
Pryce.
65
00:03:30,210 --> 00:03:32,712
Concuerdo con Mitts.
Dudo que podamos hacer algo.
66
00:03:32,713 --> 00:03:35,882
Solo podemos ayudarlo
a que siga concentrado.
67
00:03:35,883 --> 00:03:36,966
Va a estar bien.
68
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
Muy bien. Sí.
69
00:03:39,219 --> 00:03:40,136
Sí.
70
00:03:40,137 --> 00:03:42,723
Santi, ¿estás listo? Vamos, Elvis.
71
00:03:43,432 --> 00:03:45,100
Es hora de ir al campo de prácticas.
72
00:03:47,000 --> 00:03:53,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
73
00:03:56,153 --> 00:03:57,821
BIENVENIDOS A INDIANA
CONDUZCAN CON CUIDADO
74
00:04:12,503 --> 00:04:14,838
STICK: EL SWING PERFECTO
75
00:04:28,727 --> 00:04:29,727
TORNEO READYSAFE
76
00:04:29,728 --> 00:04:33,022
<i>Muy bien, llegó el día, amigos.
La ronda final del torneo ReadySafe.</i>
77
00:04:33,023 --> 00:04:35,983
Hola a todos, soy Jim Nantz
y estoy con Trevor Immelman,
78
00:04:35,984 --> 00:04:37,109
campeón del Masters.
79
00:04:37,110 --> 00:04:40,571
Jim, ha sido una semana
maravillosa de golf y nadie,
80
00:04:40,572 --> 00:04:43,449
de verdad nadie,
ha jugado mejor que Collin Morikawa,
81
00:04:43,450 --> 00:04:45,868
<i>el bicampeón de torneos majors.</i>
82
00:04:45,869 --> 00:04:49,872
<i>Y aunque Morikawa ha sido magnífico,
hay otra persona que merece atención,</i>
83
00:04:49,873 --> 00:04:51,958
<i>hablo de Santi Wheeler,</i>
84
00:04:51,959 --> 00:04:55,795
<i>un novato de 17 años que ha
superado todas las expectativas,</i>
85
00:04:55,796 --> 00:04:57,714
<i>y logró llegar al grupo final.</i>
86
00:04:58,298 --> 00:04:59,299
¿Qué es?
87
00:04:59,883 --> 00:05:01,133
Solo es un campo de golf.
88
00:05:01,134 --> 00:05:02,636
Exacto. Tú puedes.
89
00:05:27,744 --> 00:05:30,580
<i>Y ahora en el tee,
desde La Cañada, California,</i>
90
00:05:30,581 --> 00:05:31,999
Collin Morikawa.
91
00:05:46,805 --> 00:05:48,806
<i>Un buen comienzo para Morikawa,</i>
92
00:05:48,807 --> 00:05:52,769
<i>318 yardas por el centro de
este dogleg hacia la izquierda.</i>
93
00:05:54,688 --> 00:05:57,106
<i>Aquí inicia el verdadero
desafío para Wheeler.</i>
94
00:05:57,107 --> 00:06:00,318
<i>Cuando sales de la nada y
tienes al público de tu lado,</i>
95
00:06:00,319 --> 00:06:02,320
<i>¿podrás estar a la altura?</i>
96
00:06:02,321 --> 00:06:04,989
<i>Y ahora en el tee,
desde Fort Wayne, Indiana,</i>
97
00:06:04,990 --> 00:06:07,075
Santiago Wheeler.
98
00:06:19,379 --> 00:06:20,380
Aquí vamos, Santi.
99
00:06:40,943 --> 00:06:42,653
<i>Parece que sí está a la altura.</i>
100
00:06:44,404 --> 00:06:47,991
<i>Un tiro impresionante de Santi Wheeler.</i>
101
00:06:50,244 --> 00:06:51,578
Muy fácil.
102
00:06:52,871 --> 00:06:57,501
Oye, si giras la cadera más rápido,
vas a lograr más distancia.
103
00:07:12,850 --> 00:07:14,350
¡Eso!
104
00:07:14,351 --> 00:07:15,811
RONDA FINAL
COLLIN MORIKAWA
105
00:07:52,764 --> 00:07:54,348
<i>Trevor, se viene un chip importante.</i>
106
00:07:54,349 --> 00:07:57,018
<i>Si Wheeler la deja cerca,
estará ocho bajo par</i>
107
00:07:57,019 --> 00:07:59,188
<i>y a un golpe de Morikawa.</i>
108
00:07:59,730 --> 00:08:01,647
<i>Sí, pero será complicado, Jim.</i>
109
00:08:01,648 --> 00:08:05,736
<i>Son el tipo de tiros que te ayudan o
te hunden a estas alturas del torneo.</i>
110
00:08:13,952 --> 00:08:15,661
- Ve.
- ¡Vamos, nena!
111
00:08:15,662 --> 00:08:17,497
¡Entra al hoyo!
112
00:08:18,081 --> 00:08:19,499
Sigue, sigue.
113
00:08:26,757 --> 00:08:28,216
<i>- ¡Sí!
- ¡No puede ser!</i>
114
00:08:28,217 --> 00:08:31,135
<i>Santi Wheeler hizo un
chip perfecto para eagle.</i>
115
00:08:31,136 --> 00:08:34,138
Por octava vez en la
historia del PGA Tour,
116
00:08:34,139 --> 00:08:37,350
<i>un novato forma parte de los
líderes de la ronda final.</i>
117
00:08:37,351 --> 00:08:38,893
- ¡Vamos, papá!
- ¡Muy fácil!
118
00:08:38,894 --> 00:08:41,270
- ¡Eso, papá! ¡Vamos!
- Increíble.
119
00:08:43,190 --> 00:08:44,024
¡Eso!
120
00:08:48,987 --> 00:08:51,489
<i>No. Esa es una tormenta, amigos.</i>
121
00:08:51,490 --> 00:08:54,033
<i>Parece que se viene
una pausa por tormenta,</i>
122
00:08:54,034 --> 00:08:56,744
<i>con nuestros líderes
empatados en nueve bajo par.</i>
123
00:08:56,745 --> 00:08:58,956
RONDA FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA
T1 SANTIAGO WHEELER
124
00:09:03,502 --> 00:09:05,044
- Hola.
- Hola.
125
00:09:05,045 --> 00:09:07,213
Parece que la tormenta no nos afectó.
126
00:09:07,214 --> 00:09:08,965
El árbitro dijo que jugaremos pronto.
127
00:09:08,966 --> 00:09:11,092
- Muy bien. Sí.
- ¿Estás bien?
128
00:09:11,093 --> 00:09:12,970
Hola. Pensé que quizás tendrías hambre.
129
00:09:13,804 --> 00:09:15,806
Sí, buena idea. Tiene que comer.
130
00:09:17,641 --> 00:09:18,809
Estaré junto a la bolsa.
131
00:09:23,021 --> 00:09:24,021
¿De pavo está bien?
132
00:09:24,022 --> 00:09:25,566
Sí. Perfecto.
133
00:09:31,029 --> 00:09:32,447
Es decir, ¿puedes creerlo?
134
00:09:33,866 --> 00:09:37,869
¿Santi Wheeler empatado para
liderar el maldito torneo ReadySafe?
135
00:09:37,870 --> 00:09:40,288
Aún faltan ocho hoyos.
136
00:09:40,289 --> 00:09:43,082
Si esos ocho se parecen
a los primeros diez,
137
00:09:43,083 --> 00:09:45,085
<i>saldrás con una tarjeta del tour.</i>
138
00:09:47,504 --> 00:09:49,298
¿Recuerdas los juveniles de Allen?
139
00:09:50,632 --> 00:09:53,593
Tal vez, no lo sé.
No recuerdo bien todos esos torneos.
140
00:09:53,594 --> 00:09:56,804
Ibas con diez golpes de
ventaja rumbo al 18. Diez.
141
00:09:56,805 --> 00:09:59,391
La mitad ya había renunciado,
hacía un calor infernal.
142
00:10:00,184 --> 00:10:04,021
Pero tú no. Eso no te importó.
Tú seguiste jugando.
143
00:10:05,522 --> 00:10:10,736
Ese fue el día que supe que
podrías jugar golf al mas alto nivel.
144
00:10:11,445 --> 00:10:14,198
Te voy a decir ahora lo
que te dije en ese entonces.
145
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
Tú puedes, Santi.
146
00:10:22,623 --> 00:10:23,957
¿Crees que pueda ganar?
147
00:10:24,541 --> 00:10:26,335
No tengo la menor duda.
148
00:10:39,806 --> 00:10:41,308
Perdón por irme, hijo.
149
00:10:42,935 --> 00:10:44,436
Tú no fuiste el motivo.
150
00:10:46,230 --> 00:10:48,690
Yo tenía problemas. Yo estaba...
151
00:10:50,317 --> 00:10:53,862
Necesitaba poner mi mente en orden.
Si quería ser bueno para ti.
152
00:10:54,655 --> 00:10:55,822
Y para tu mamá.
153
00:10:56,949 --> 00:10:58,367
Pero...
154
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
ya no supe cómo regresar.
155
00:11:04,957 --> 00:11:09,962
Y mi arrepentimiento más grande
es que no puedo estar ahí contigo.
156
00:11:10,838 --> 00:11:15,591
Ya sabes, cruzar el campo juntos.
Padre e hijo.
157
00:11:15,592 --> 00:11:17,094
Como siempre dijimos.
158
00:11:27,187 --> 00:11:30,189
<i>- La mandé 60 yardas más allá
del green... - Pryce.</i>
159
00:11:30,190 --> 00:11:32,317
Ahí está. ¿Todo bien?
160
00:11:32,901 --> 00:11:36,404
Sí, es que yo...
¿Podemos hablar un momento?
161
00:11:36,405 --> 00:11:38,657
Sí. ¿Qué sucede?
162
00:11:39,408 --> 00:11:41,994
Nada. Es que...
163
00:11:43,704 --> 00:11:45,122
No es nada importante, pero...
164
00:11:45,956 --> 00:11:48,542
<i>Quiero que mi papá sea mi
caddie el resto de la ronda.</i>
165
00:11:53,130 --> 00:11:54,047
¿Justo ahora?
166
00:11:55,966 --> 00:11:59,677
<i>Él fue mi caddie en los juveniles
y desde siempre, en realidad,</i>
167
00:11:59,678 --> 00:12:04,015
y se siente raro terminar esto sin él.
168
00:12:04,016 --> 00:12:06,268
No, lo entiendo, pero...
169
00:12:07,144 --> 00:12:10,313
Lo que pasa es que estás jugando
como nunca antes en tu vida,
170
00:12:10,314 --> 00:12:13,774
<i>y no sé si tenga sentido cambiar
de caddie a mitad de ronda.</i>
171
00:12:13,775 --> 00:12:16,110
<i>Pero él es más que un caddie,
¿sabes?</i>
172
00:12:16,111 --> 00:12:18,487
- Es mi papá...,
- Lo sé.
173
00:12:18,488 --> 00:12:20,699
...él fue el que me enseñó a jugar.
174
00:12:21,742 --> 00:12:22,826
Entiendo.
175
00:12:23,744 --> 00:12:26,621
Solo me preocupa hacer algo
que complique las cosas,
176
00:12:26,622 --> 00:12:28,039
que te afecte mentalmente...
177
00:12:28,040 --> 00:12:29,457
Tú me enseñaste.
178
00:12:29,458 --> 00:12:31,543
Tú me enseñaste a mantener el enfoque.
179
00:12:32,044 --> 00:12:34,004
Recuerda, "bloquea el ruido".
180
00:12:40,093 --> 00:12:41,678
¿Es lo que en verdad quieres hacer?
181
00:12:44,223 --> 00:12:45,641
Es lo que quiero hacer.
182
00:12:46,850 --> 00:12:48,852
Bien. Es tu decisión.
183
00:12:51,522 --> 00:12:52,855
Espera, oye...
184
00:12:52,856 --> 00:12:56,859
Perdón, ¿sí? ¿Estás bien?
185
00:12:56,860 --> 00:12:59,862
Sí, estoy bien.
Oye, no te preocupes por mí.
186
00:12:59,863 --> 00:13:03,866
Solo quiero que sigas jugando bien,
y sé que así va a ser.
187
00:13:03,867 --> 00:13:06,286
Bloquea el ruido. Tú puedes.
188
00:13:07,996 --> 00:13:09,039
Está bien.
189
00:13:15,295 --> 00:13:17,588
Amigos, estamos de vuelta
después de la pausa.
190
00:13:17,589 --> 00:13:20,132
Trev, ¿cuál es la clave
para volver a la competencia
191
00:13:20,133 --> 00:13:21,843
después de una pausa como esta?
192
00:13:21,844 --> 00:13:24,262
Consistencia y rutina.
193
00:13:24,263 --> 00:13:26,013
<i>Sabes que estás jugando bien.</i>
194
00:13:26,014 --> 00:13:29,934
<i>Solo tienes que seguir haciendo lo
que has hecho los últimos diez hoyos.</i>
195
00:13:29,935 --> 00:13:30,978
¡Bravo!
196
00:13:35,732 --> 00:13:38,192
<i>- Esto es algo sin precedente.
- No puede ser.</i>
197
00:13:38,193 --> 00:13:41,028
<i>Parece que Santi Wheeler
cambió de caddie.</i>
198
00:13:41,029 --> 00:13:43,155
<i>- ¿Santi? ¿Santi?
- Pryce Cahill,</i>
199
00:13:43,156 --> 00:13:47,326
<i>que acaparó titulares toda la semana,
después de 15 años lejos del PGA Tour,</i>
200
00:13:47,327 --> 00:13:50,371
<i>- ya no es caddie.
- ¿Qué está pasando?</i>
201
00:13:50,372 --> 00:13:52,957
- Todo está bien.
- No, no me digas que está bien.
202
00:13:52,958 --> 00:13:55,585
¿Qué estás haciendo?
¿Dónde está Pryce?
203
00:13:55,586 --> 00:13:57,713
Santi. Es tu turno.
204
00:13:59,047 --> 00:14:00,131
Confía en mí.
205
00:14:00,132 --> 00:14:01,216
No...
206
00:14:02,342 --> 00:14:03,343
A darle con todo, hijo.
207
00:14:14,104 --> 00:14:15,105
Sí.
208
00:14:18,442 --> 00:14:20,277
Muy fácil, hijo. Muy fácil.
209
00:14:22,279 --> 00:14:23,447
Muy fácil.
210
00:14:24,114 --> 00:14:26,657
PAR 5
545 YARDAS
211
00:14:26,658 --> 00:14:30,536
<i>Estamos en el 14.
Santi Wheeler ha llegado al fairway,</i>
212
00:14:30,537 --> 00:14:34,123
<i>y para Morikawa podría ser un desastre,
porque si no encuentra la pelota,</i>
213
00:14:34,124 --> 00:14:36,626
<i>le toca penalización y tira
el tercer golpe desde el tee.</i>
214
00:14:36,627 --> 00:14:40,380
<i>Y con Wheeler tan cerca,
es lo último que necesita.</i>
215
00:14:41,798 --> 00:14:43,382
¿Qué haces?
216
00:14:43,383 --> 00:14:46,010
Pryce me dijo que usara el nueve
para dejarla antes del agua.
217
00:14:46,011 --> 00:14:48,554
Hijo, Morikawa está en aprietos.
Es el momento de atacar.
218
00:14:48,555 --> 00:14:50,390
No sueltes el hierro cuatro.
219
00:14:51,892 --> 00:14:52,893
Vamos.
220
00:14:57,773 --> 00:14:58,690
Eso no es bueno.
221
00:14:59,274 --> 00:15:00,733
¿Qué cosa?
222
00:15:00,734 --> 00:15:04,821
Santi tenía que jugar con precaución,
pero Gary quiere que lo arriesgue todo.
223
00:15:13,956 --> 00:15:16,749
Carajo.
Quizá no logres cruzar el agua.
224
00:15:16,750 --> 00:15:19,169
- Por Dios.
- Vamos. Vamos. Cruza.
225
00:15:23,966 --> 00:15:26,717
<i>Quedó a seis metros de la bandera.</i>
226
00:15:26,718 --> 00:15:28,887
<i>Jim, esto podría ser un
swing de dos golpes.</i>
227
00:15:29,972 --> 00:15:32,098
<i>Este chico es increíble.</i>
228
00:15:32,099 --> 00:15:34,433
<i>Cuando escriban un libro
sobre Santi Wheeler,</i>
229
00:15:34,434 --> 00:15:36,644
<i>tal vez ese sea el tiro
que todos recuerden.</i>
230
00:15:36,645 --> 00:15:37,854
Ese chico es una locura.
231
00:15:37,855 --> 00:15:40,065
O sea, en serio salió de la nada.
232
00:15:40,858 --> 00:15:41,942
Es muy cierto.
233
00:15:49,157 --> 00:15:52,244
SANTI WHEELER
LÍDER: -10
234
00:15:57,958 --> 00:15:59,585
<i>Buen birdie. Eres imparable, amigo.</i>
235
00:16:00,210 --> 00:16:01,336
Gracias, Collin.
236
00:16:10,596 --> 00:16:11,847
¿En qué estás pensando?
237
00:16:14,141 --> 00:16:15,683
Solo intento mantenerme tranquilo.
238
00:16:15,684 --> 00:16:17,101
Tranquilo.
239
00:16:17,102 --> 00:16:19,605
Estás liderando el torneo,
hijo. Ve con todo.
240
00:16:38,207 --> 00:16:40,083
¡Pelota a la izquierda!
241
00:16:40,918 --> 00:16:43,878
<i>No puede ser.
Tenía que pasar eventualmente.</i>
242
00:16:43,879 --> 00:16:46,047
<i>Ese fue un gran error de Wheeler.</i>
243
00:16:46,048 --> 00:16:47,299
Chin...
244
00:16:51,011 --> 00:16:52,179
¿Qué fue eso?
245
00:16:53,597 --> 00:16:55,264
Tienes que perfeccionar esto, amigo.
246
00:16:55,265 --> 00:16:56,891
No le puedes dar chance a este tipo.
247
00:16:56,892 --> 00:16:58,810
¿De acuerdo? Acércate.
248
00:17:02,481 --> 00:17:03,899
Y así comienza.
249
00:17:04,691 --> 00:17:06,108
¿Qué le está diciendo?
250
00:17:06,818 --> 00:17:08,069
Nada bueno.
251
00:17:14,742 --> 00:17:15,992
<i>Esto no es bueno.</i>
252
00:17:15,993 --> 00:17:19,622
<i>Las cosas han ido de mal
en peor para Santi Wheeler.</i>
253
00:17:19,623 --> 00:17:21,875
<i>La pelota cayó en
un lugar complicado.</i>
254
00:17:22,584 --> 00:17:25,586
<i>Parece que Santi y su caddie
están teniendo una discusión tensa</i>
255
00:17:25,587 --> 00:17:29,006
<i>para ver cómo salir de este
desastre en el que se metieron.</i>
256
00:17:29,007 --> 00:17:30,926
<i>No parece que estén en sintonía.</i>
257
00:17:33,679 --> 00:17:36,348
<i>Wheeler va a realizar
un tiro muy arriesgado.</i>
258
00:17:38,308 --> 00:17:39,559
<i>No puede ser.</i>
259
00:17:39,560 --> 00:17:42,020
<i>¿Por qué no optó por jugar
de forma segura y sacarla?</i>
260
00:17:49,361 --> 00:17:50,487
Perdón... Es que...
261
00:17:51,363 --> 00:17:53,865
No quiero una disculpa.
Quiero que pienses.
262
00:17:53,866 --> 00:17:55,449
En serio.
263
00:17:55,450 --> 00:17:57,368
<i>Piensa antes del swing.</i>
264
00:17:57,369 --> 00:17:59,662
¿Cuántas veces te lo
tengo que repetir, hijo?
265
00:17:59,663 --> 00:18:00,747
Lo sabía.
266
00:18:02,040 --> 00:18:03,166
Al diablo con esto.
267
00:18:04,710 --> 00:18:06,879
Tienes que mantenerte concentrado.
268
00:18:14,845 --> 00:18:16,263
Bueno, ¡sigamos! Vamos.
269
00:18:17,723 --> 00:18:18,724
Hay que seguir.
270
00:18:23,645 --> 00:18:25,063
LÍDER: -9
1 MORIKAWA C - T2 HOMA M
271
00:18:26,773 --> 00:18:29,775
<i>Después de un desastroso hoyo 15,</i>
272
00:18:29,776 --> 00:18:34,155
<i>Wheeler ahora está tratando de
salvar un bogey en el par-3 16.</i>
273
00:18:34,156 --> 00:18:35,240
Tenías razón.
274
00:18:38,452 --> 00:18:40,286
No dices eso muy seguido.
275
00:18:40,287 --> 00:18:41,705
Porque no sucede muy seguido.
276
00:18:43,749 --> 00:18:45,167
¿En qué tuve la razón?
277
00:18:45,959 --> 00:18:46,960
En Santi.
278
00:18:47,920 --> 00:18:51,464
Me dijiste que él era
especial y que podías ayudarlo.
279
00:18:51,465 --> 00:18:54,634
Y ahora mismo, necesita que lo ayudes.
280
00:18:54,635 --> 00:18:58,055
¿Qué quieres que haga?
Me dijo que me fuera, Mitts.
281
00:18:58,639 --> 00:19:01,558
<i>¿Sí? Él es el golfista y yo
el caddie. Es su decisión.</i>
282
00:19:02,768 --> 00:19:04,645
No me refiero al golfista.
283
00:19:06,563 --> 00:19:08,106
Me refiero al chico.
284
00:19:27,793 --> 00:19:30,795
<i>Sesenta y ocho hoyos impecables,</i>
285
00:19:30,796 --> 00:19:34,883
<i>y de pronto todo empieza a
fallar para Santi Wheeler.</i>
286
00:19:35,592 --> 00:19:37,677
<i>El joven está bajando
rápidamente en el tablero.</i>
287
00:19:37,678 --> 00:19:42,890
<i>Este pobre chico, de tan solo 17 años,
está teniendo dificultades con el juego</i>
288
00:19:42,891 --> 00:19:44,350
<i>y peleando con su caddie.</i>
289
00:19:44,351 --> 00:19:47,270
<i>Trev, ¿habrá un lugar más
solitario que este ahora mismo?</i>
290
00:19:47,271 --> 00:19:49,146
<i>Esto es difícil de ver.</i>
291
00:19:49,147 --> 00:19:51,233
<i>Estaba en la cima.</i>
292
00:19:52,943 --> 00:19:55,319
Porque no solo soy jardinero.
Soy un artista.
293
00:19:55,320 --> 00:20:00,074
Yo tomo el campo con las
manos y lo moldeo. Lo esculpo.
294
00:20:00,075 --> 00:20:01,367
Necesito tu ayuda, Manny.
295
00:20:01,368 --> 00:20:02,827
Estoy algo ocupado, Pryce.
296
00:20:02,828 --> 00:20:04,495
Lo sé, perdón, no quise interrumpir.
297
00:20:04,496 --> 00:20:06,664
- ¿Qué?
- Luego das tu discurso de artista.
298
00:20:06,665 --> 00:20:07,958
Esto va a ser rápido.
299
00:20:11,962 --> 00:20:13,129
Oye.
300
00:20:13,130 --> 00:20:14,755
<i>Solo lleva la pelota al fairway.</i>
301
00:20:14,756 --> 00:20:17,426
<i>¿Sí? Llega al green en tres
y terminamos con esto.</i>
302
00:20:19,386 --> 00:20:21,221
Vamos, acabemos con esto de una vez.
303
00:20:41,491 --> 00:20:44,160
<i>Y ese fue un tiro
espantoso de Wheeler.</i>
304
00:20:44,161 --> 00:20:46,705
<i>Un fallo total en el tee 18.</i>
305
00:20:47,664 --> 00:20:50,291
<i>Él no está feliz.
No se le puede culpar.</i>
306
00:20:50,292 --> 00:20:51,876
<i>Un final amargo para una semana</i>
307
00:20:51,877 --> 00:20:54,296
<i>que había sido maravillosa
hasta este punto.</i>
308
00:21:13,315 --> 00:21:14,858
¿Qué? ¿Qué te pasa?
309
00:21:15,734 --> 00:21:17,819
¿Quieres que te hable bonito o qué?
310
00:21:18,820 --> 00:21:20,404
Hijo, intenté ayudarte.
311
00:21:20,405 --> 00:21:22,950
Pero no escuchaste.
Fue tu culpa, no mía.
312
00:21:25,744 --> 00:21:27,329
¿Vas a volver a renunciar?
313
00:21:28,539 --> 00:21:31,625
Si lo hago, ¿te vas a ir de nuevo
para poner tu mente en orden?
314
00:21:32,417 --> 00:21:33,459
No quieras voltear las cosas.
315
00:21:33,460 --> 00:21:37,631
Si me retiro ahora,
¿me vas a abandonar otra vez?
316
00:21:39,842 --> 00:21:42,427
Pues no me estás dando
motivos para quedarme.
317
00:21:45,472 --> 00:21:46,348
¿Qué cara...?
318
00:21:48,100 --> 00:21:49,892
<i>Se activaron los aspersores.</i>
319
00:21:49,893 --> 00:21:52,645
<i>No sé qué está pasando,
pero esto retrasará el juego.</i>
320
00:21:52,646 --> 00:21:55,023
¡Oye! ¿Estás bien?
321
00:21:57,776 --> 00:21:58,861
¿Fuiste tú?
322
00:21:59,695 --> 00:22:01,821
Creo que necesitabas
un pequeño descanso.
323
00:22:01,822 --> 00:22:04,323
Pero será uno rápido.
Solo tenemos unos minutos.
324
00:22:04,324 --> 00:22:07,618
Pryce, yo... Tenías razón. Perdón.
325
00:22:07,619 --> 00:22:09,245
No te preocupes por eso.
326
00:22:09,246 --> 00:22:11,581
Oye, estamos bien, Pryce.
327
00:22:11,582 --> 00:22:14,584
Yo sé que sí, Gary,
pero necesito hablar con mi golfista.
328
00:22:14,585 --> 00:22:15,918
Él no es tu golfista ahora.
329
00:22:15,919 --> 00:22:17,461
Bueno, de hecho, sí lo es.
330
00:22:17,462 --> 00:22:20,674
Pero si nos das un minuto,
podrás volver a estar a cargo.
331
00:22:22,217 --> 00:22:24,511
Caballeros, no pueden estar ambos aquí.
332
00:22:25,179 --> 00:22:26,179
<i>Yo soy su caddie.</i>
333
00:22:26,180 --> 00:22:28,514
<i>En realidad yo soy
el caddie registrado.</i>
334
00:22:28,515 --> 00:22:30,893
<i>Sr. Wheeler,
¿cuál de ellos dos es su caddie?</i>
335
00:22:38,317 --> 00:22:39,234
Él.
336
00:22:39,985 --> 00:22:42,821
<i>Señor, voy a tener que pedirle
que se retire del fairway.</i>
337
00:22:47,075 --> 00:22:48,410
Par de novatos.
338
00:22:57,711 --> 00:22:58,712
Gary.
339
00:23:03,675 --> 00:23:04,927
Aléjate de nosotros.
340
00:23:05,802 --> 00:23:07,137
Es mi hijo.
341
00:23:08,889 --> 00:23:09,890
Ya no más.
342
00:23:10,807 --> 00:23:12,976
¿Acaso sabes por qué está aquí, Elena?
343
00:23:14,019 --> 00:23:17,523
Es gracias a mí. Y se me debe reconocer.
344
00:23:21,026 --> 00:23:22,027
Carajo.
345
00:23:27,157 --> 00:23:29,575
<i>Trevor, entre descender
en la tabla de marcadores</i>
346
00:23:29,576 --> 00:23:32,036
<i>y el desafortunado error
con los aspersores...</i>
347
00:23:32,037 --> 00:23:35,748
<i>No sé cómo alguien pueda esperar
que este chico termine la ronda.</i>
348
00:23:35,749 --> 00:23:39,253
Sr. Wheeler, puede reanudar
su juego cuando esté listo.
349
00:23:40,337 --> 00:23:43,631
<i>La verdad no hay mucho que
pueda hacer para recuperarse.</i>
350
00:23:43,632 --> 00:23:46,802
<i>No, creo que terminar la ronda
es lo único que puede hacer.</i>
351
00:23:49,263 --> 00:23:50,848
No sé qué hacer, Pryce.
352
00:23:54,393 --> 00:23:58,397
Santi, me di cuenta de algo
mientras te observaba desde el bar.
353
00:23:59,147 --> 00:24:01,399
Que prácticamente
desde que te conocí,
354
00:24:01,400 --> 00:24:04,443
has estado jugando por
las razones incorrectas.
355
00:24:04,444 --> 00:24:07,530
Has estado jugando para mí,
para tu mamá,
356
00:24:07,531 --> 00:24:12,326
incluso para impresionar a Zero,
para tu papá como hace un momento.
357
00:24:12,327 --> 00:24:15,580
Cuando te vi por primera
vez en el campo de práctica
358
00:24:15,581 --> 00:24:19,000
estabas solo, nadie te presionaba,
nadie te observaba.
359
00:24:19,001 --> 00:24:20,669
Eso fue hermoso.
360
00:24:22,546 --> 00:24:26,175
Estabas jugando para ti.
Porque lo disfrutas.
361
00:24:27,259 --> 00:24:29,260
<i>¿Quieres mi consejo como caddie?</i>
362
00:24:29,261 --> 00:24:33,849
Si estás listo para jugar solo para ti,
estoy aquí para apoyarte.
363
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
Pero si no, está bien.
364
00:24:36,143 --> 00:24:38,102
Vámonos a casa.
365
00:24:38,103 --> 00:24:42,607
Nos subimos a la casa rodante,
hacemos una parrillada y ponemos música.
366
00:24:42,608 --> 00:24:45,319
O quizá solo escuchemos
a Mitts quejarse,
367
00:24:45,986 --> 00:24:48,947
que ya hasta tiene su
propio ritmo pegadizo.
368
00:24:51,241 --> 00:24:52,659
Pero es tu decisión.
369
00:24:53,785 --> 00:24:56,788
Es tu juego. Solo tú decides.
370
00:25:10,886 --> 00:25:15,139
<i>Cecilia, me rompes el corazón</i>
371
00:25:15,140 --> 00:25:18,977
<i>Debilitas mi confianza cada día</i>
372
00:25:19,561 --> 00:25:24,190
<i>Ay, Cecilia, estoy de rodillas</i>
373
00:25:24,191 --> 00:25:28,320
<i>Por favor, regresa a casa</i>
374
00:25:28,946 --> 00:25:33,699
<i>Cecilia, me rompes el corazón</i>
375
00:25:33,700 --> 00:25:37,787
<i>Debilitas mi confianza cada día</i>
376
00:25:37,788 --> 00:25:42,875
<i>Ay, Cecilia, estoy de rodillas</i>
377
00:25:42,876 --> 00:25:46,213
<i>Por favor, regresa a casa</i>
378
00:25:52,302 --> 00:25:54,136
Lo inteligente sería
usar el hierro siete,
379
00:25:54,137 --> 00:25:57,099
<i>dejarla antes del dogleg y luego
rodear los árboles con cuidado.</i>
380
00:25:58,308 --> 00:26:00,561
Sí, esa sería la jugada inteligente.
381
00:26:02,563 --> 00:26:04,815
Pero ¿por qué rodear si puedo volar?
382
00:26:11,989 --> 00:26:14,866
<i>Ese es un driver, Jim. ¿Es en serio?</i>
383
00:26:14,867 --> 00:26:18,536
<i>Mira, después de todo lo que hemos visto
en los últimos cinco hoyos de Wheeler,</i>
384
00:26:18,537 --> 00:26:20,913
<i>sí, va a usar el driver
desde el fairway.</i>
385
00:26:20,914 --> 00:26:24,000
<i>Santi Wheeler va a
intentar tomar un atajo.</i>
386
00:26:24,001 --> 00:26:25,502
<i>No lo puedo creer.</i>
387
00:26:44,771 --> 00:26:46,439
<i>- Wheeler logró salir...
- ¡Sí!</i>
388
00:26:46,440 --> 00:26:49,775
<i>...del abismo y tomó un
atajo en el hoyo 18.</i>
389
00:26:49,776 --> 00:26:51,944
<i>Este chico es impresionante, Jim.</i>
390
00:26:51,945 --> 00:26:55,489
<i>Cada vez que uno lo descarta,
él dice: "No. Es hora del show".</i>
391
00:26:55,490 --> 00:26:57,326
<i>- ¡Bien hecho!
- Showtime Wheeler.</i>
392
00:26:58,327 --> 00:27:00,204
<i>Me gusta, Jim. Ese se va a quedar.</i>
393
00:27:10,964 --> 00:27:13,799
<i>Qué espectáculo estamos
viendo en el hoyo 18.</i>
394
00:27:13,800 --> 00:27:16,969
<i>El público se reúne
detrás de Santi Wheeler,</i>
395
00:27:16,970 --> 00:27:18,930
<i>jamás había visto algo parecido.</i>
396
00:27:18,931 --> 00:27:22,351
<i>Y agrega Simon & Garfunkel.
Eso es para disfrutarlo.</i>
397
00:27:34,404 --> 00:27:35,572
¿Tú qué dices?
398
00:27:39,159 --> 00:27:42,620
<i>Seré sincero,
no sé qué va a pasar con este putt.</i>
399
00:27:42,621 --> 00:27:46,250
Yo iría directo, pero tú decides.
400
00:28:00,013 --> 00:28:03,267
<i>Este es un putt de diez metros
casi imposible de lograr.</i>
401
00:28:23,036 --> 00:28:26,038
<i>Pero ¿qué es lo que
está intentando hacer?</i>
402
00:28:26,039 --> 00:28:28,457
<i>Le va a pegar
en dirección opuesta al hoyo.</i>
403
00:28:28,458 --> 00:28:30,877
<i>¿Cómo es posible tanta imaginación?</i>
404
00:28:30,878 --> 00:28:34,131
<i>Él ve cosas que nadie
más habría pensado.</i>
405
00:28:48,353 --> 00:28:49,688
No.
406
00:29:02,159 --> 00:29:03,327
¡No te detengas!
407
00:29:05,621 --> 00:29:07,206
Entra, entra, entra.
408
00:29:12,336 --> 00:29:13,628
- ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Sigue!
- Eso.
409
00:29:13,629 --> 00:29:15,214
No puede ser.
410
00:29:22,012 --> 00:29:24,348
<i>¡Santi es impresionante!</i>
411
00:29:26,433 --> 00:29:27,434
¡Sí entró!
412
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
<i>- Increíble.
- Buen putt.</i>
413
00:29:31,104 --> 00:29:34,482
<i>Nos sentamos en estas sillas
durante 20 semanas al año</i>
414
00:29:34,483 --> 00:29:35,942
<i>y nunca, de verdad nunca,</i>
415
00:29:35,943 --> 00:29:39,237
<i>habíamos visto un juego del PGA
Tour tan especial como este.</i>
416
00:29:39,238 --> 00:29:40,571
¡Así se hace!
417
00:29:40,572 --> 00:29:43,950
<i>Lo que Santiago Wheeler
y Pryce Cahill han logrado</i>
418
00:29:43,951 --> 00:29:47,620
<i>esta semana en Tulsa, Oklahoma,
es algo digno de una leyenda.</i>
419
00:29:47,621 --> 00:29:49,330
Qué gran tiro.
420
00:29:49,331 --> 00:29:51,834
- Te quiero. Gracias.
- Te quiero muchísimo.
421
00:30:00,342 --> 00:30:02,635
¡Pryce! Son una leyenda.
422
00:30:02,636 --> 00:30:04,095
Pero me falta un tiro para ganar.
423
00:30:04,096 --> 00:30:07,598
Lo sé, lo lamento.
Creo que necesitamos un momento.
424
00:30:07,599 --> 00:30:08,808
Está bien.
425
00:30:08,809 --> 00:30:10,185
Bien hecho.
426
00:30:22,072 --> 00:30:24,074
- Sí, bien hecho. ¡Eso!
- ¡Sí!
427
00:30:45,888 --> 00:30:47,890
BIENVENIDOS A LENNOX
CAMPO DE GOLF LOCAL
428
00:30:52,519 --> 00:30:53,644
¿Qué fue eso?
429
00:30:53,645 --> 00:30:55,813
DIVERSIÓN DE VERANO
TORNEO DE GOLF
430
00:30:55,814 --> 00:30:58,233
<i>Santi es sensacional: joven
local sorprende en el torneo PGA</i>
431
00:31:01,987 --> 00:31:03,988
¿En serio nunca lo has pensado?
432
00:31:03,989 --> 00:31:06,574
Claro que sí, pienso en muchas cosas.
433
00:31:06,575 --> 00:31:09,619
Porque podrías hacerlo.
O sea, si dejas todo a un lado,
434
00:31:09,620 --> 00:31:13,581
practicas a diario, te pones en forma,
puedes regresar a jugar.
435
00:31:13,582 --> 00:31:14,875
No, ya estoy viejo.
436
00:31:15,375 --> 00:31:18,044
David Duval tiene 52 años.
Y va a jugar en el John Deere.
437
00:31:18,045 --> 00:31:21,547
Mi barco zarpó hace años,
ni siquiera puedo verlo.
438
00:31:21,548 --> 00:31:23,674
- Está en Singapur ahora.
- Por favor, yo te vi...
439
00:31:23,675 --> 00:31:25,760
Te vi jugar en el Pulgar de Dios.
Fue una locura.
440
00:31:25,761 --> 00:31:26,928
Solo fue suerte.
441
00:31:26,929 --> 00:31:30,681
Pryce... Eso es una mentira. Espera...
442
00:31:30,682 --> 00:31:32,517
¿Este es uno de tus engaños?
443
00:31:32,518 --> 00:31:34,185
En el que finges ser un perdedor,
444
00:31:34,186 --> 00:31:36,646
me empiezas a enganchar y yo
me la creo. ¿Es lo que haces?
445
00:31:36,647 --> 00:31:38,689
No, ni tienes nada que quiera.
446
00:31:38,690 --> 00:31:40,274
¿Qué te voy a quitar? ¿Tu sudadera?
447
00:31:40,275 --> 00:31:42,402
- ¿Tu patín?
- Por Dios.
448
00:31:43,654 --> 00:31:47,114
<i>Oye. Mi distancia promedio con el
driver en el tour del año pasado</i>
449
00:31:47,115 --> 00:31:48,824
fue de 293 yardas.
450
00:31:48,825 --> 00:31:51,619
En el 2005, el tuyo fue de 301.
451
00:31:51,620 --> 00:31:52,912
- ¿Me investigaste?
- ¡Por favor!
452
00:31:52,913 --> 00:31:56,582
Quiero ver tu juego.
Nueve hoyos. Tú y yo.
453
00:31:56,583 --> 00:31:57,667
¿En serio?
454
00:31:57,668 --> 00:31:58,752
En serio.
455
00:32:05,175 --> 00:32:06,968
¿Quieres ver mi juego?
456
00:32:06,969 --> 00:32:09,303
Está bien. Te enseñaré.
457
00:32:09,304 --> 00:32:10,514
Hagámoslo.
458
00:32:34,496 --> 00:32:36,163
- Buen tiro.
- Sí.
459
00:32:36,164 --> 00:32:38,083
Aún doblas un poco la muñeca.
460
00:32:38,792 --> 00:32:41,378
- Uno de estos días lo vas a mejorar.
- Cállate.
461
00:32:43,755 --> 00:32:46,132
Oye, no quiero que me tengas piedad,
¿de acuerdo?
462
00:32:46,133 --> 00:32:47,593
Quiero que lo des todo.
463
00:32:59,730 --> 00:33:00,898
No es cierto.
464
00:33:01,305 --> 00:34:01,221
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm