"Stick" Déjà Vu All Over Again

ID13196599
Movie Name"Stick" Déjà Vu All Over Again
Release Name stick.s01e10.1080p.web.h264-successfulcrab
Year2025
Kindtv
LanguageSpanish
IMDB ID33204459
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,668 --> 00:00:05,463 <i>Estaba en un embotellamiento total, en plena autopista,</i> 2 00:00:05,464 --> 00:00:08,633 <i>y le digo al chofer: "Mein freund,</i> 3 00:00:08,634 --> 00:00:10,551 mi hijo está jugando en el torneo ReadySafe 4 00:00:10,552 --> 00:00:12,346 y me vas a subir a ese avión". 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,263 - Qué loco. - Sí. 6 00:00:14,264 --> 00:00:18,267 Oye, pero ¿desde cuándo estás en Alemania? 7 00:00:18,268 --> 00:00:20,103 Desde hace poco más de un año. 8 00:00:20,687 --> 00:00:21,562 Te encantaría, hijo. 9 00:00:21,563 --> 00:00:26,317 Hay castillos antiguos por todos lados, muchísima historia. Es muy genial. 10 00:00:26,318 --> 00:00:28,236 ¿Y si me visitas el próximo verano? 11 00:00:28,237 --> 00:00:30,821 Tú también puedes ir, Zero. Me encantaría recibirlos. 12 00:00:30,822 --> 00:00:31,865 Gracias. 13 00:00:32,366 --> 00:00:34,201 Eres muy generoso. 14 00:00:36,119 --> 00:00:38,496 - Ma, mami. - No. Santi, está bien. 15 00:00:38,497 --> 00:00:41,708 Sé que mi presencia aquí es un poco impactante. 16 00:00:42,668 --> 00:00:47,798 Oye, perdón por irme tanto tiempo, ¿sí? No fue mi intención. 17 00:00:48,632 --> 00:00:52,093 - Está bien. - No, Santi, no está bien. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,387 Debí quedarme. 19 00:00:55,222 --> 00:00:58,016 Sí. ¿Y verte jugar otra vez? Dios mío. 20 00:00:59,643 --> 00:01:01,353 No sabes lo orgulloso que estoy de ti. 21 00:01:05,315 --> 00:01:07,025 He estado viendo todo en Instagram. 22 00:01:07,693 --> 00:01:11,321 Ver esas publicaciones me hizo sentir como parte de la familia. 23 00:01:17,911 --> 00:01:20,705 En fin, solo quería venir a desearte buena suerte. 24 00:01:20,706 --> 00:01:22,999 - Y para agradecerte, Elena..., - Sí. 25 00:01:23,000 --> 00:01:25,002 ...por hacer que Santi volviera a jugar. 26 00:01:26,003 --> 00:01:27,462 Sí. 27 00:01:29,006 --> 00:01:30,257 Te quiero, hijo. 28 00:01:32,301 --> 00:01:34,468 - Espera, ¿a dónde vas? - Regresaré al hotel. 29 00:01:34,469 --> 00:01:36,679 Veré todo desde ahí. No quiero distraerte. 30 00:01:36,680 --> 00:01:40,474 Papá, no eres una distracción. Hay 25 000 personas aquí. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,809 - No. - O sea..., 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,854 Pryce, puedes conseguirle un pase, ¿no? 33 00:01:46,398 --> 00:01:47,399 ¿No? 34 00:01:53,363 --> 00:01:54,989 TORNEO READYSAFE 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,367 1 - PAR 4 483 YARDAS 36 00:02:03,373 --> 00:02:05,167 - Aquí tienes. - Aquí tienes. 37 00:02:06,335 --> 00:02:07,418 Gracias, Manny. 38 00:02:07,419 --> 00:02:08,627 Ya no te debo nada. 39 00:02:08,628 --> 00:02:10,588 - Más o menos. - ¿Más o menos? 40 00:02:10,589 --> 00:02:13,466 O sea, me llamaste a las 4 a.m. en domingo. 41 00:02:13,467 --> 00:02:14,759 - Sí... - Pero ya casi. 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,845 Pryce, por favor, no es para toda la vida. 43 00:02:23,185 --> 00:02:26,188 Gary, aquí tienes. Acceso total. 44 00:02:26,772 --> 00:02:29,148 - Vaya. Gracias, Pryce. - De nada. 45 00:02:29,149 --> 00:02:31,984 <i>Cecilia, me rompes el corazón</i> 46 00:02:31,985 --> 00:02:33,486 <i>Debilitas mi confianza cada día</i> 47 00:02:33,487 --> 00:02:34,570 ¿Ya tienes admiradoras? 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,989 Ve, ve. Ve a dar autógrafos. 49 00:02:36,990 --> 00:02:38,199 Te amamos, Santi. 50 00:02:38,200 --> 00:02:40,494 Que conozcan a la próxima estrella del golf. 51 00:02:41,578 --> 00:02:42,495 Hola. 52 00:02:42,496 --> 00:02:43,914 No te pongas nervioso. 53 00:02:51,463 --> 00:02:52,964 Está muy feliz de volver a verte. 54 00:02:52,965 --> 00:02:54,049 Sí. 55 00:02:55,676 --> 00:02:59,262 Es un día importante y sé que no hemos podido hablar. 56 00:02:59,263 --> 00:03:01,472 - Y no quiero que sea incómodo. - Claro. 57 00:03:01,473 --> 00:03:03,684 - Pryce, tengo que detenerte. - Que yo... 58 00:03:04,393 --> 00:03:07,353 Tú eres su entrenador. Yo no me voy a involucrar. 59 00:03:07,354 --> 00:03:08,729 Hablo en serio. 60 00:03:08,730 --> 00:03:12,734 Lo único que quiero es estar presente para mi hijo. 61 00:03:14,486 --> 00:03:16,530 - Y gracias por esto. - De nada. 62 00:03:21,535 --> 00:03:24,203 Tienes que hacer que se vaya, Mitts. No pertenece aquí. 63 00:03:24,204 --> 00:03:27,291 No sé qué podría hacer. Creo que es decisión de Santi. 64 00:03:29,084 --> 00:03:30,209 Pryce. 65 00:03:30,210 --> 00:03:32,712 Concuerdo con Mitts. Dudo que podamos hacer algo. 66 00:03:32,713 --> 00:03:35,882 Solo podemos ayudarlo a que siga concentrado. 67 00:03:35,883 --> 00:03:36,966 Va a estar bien. 68 00:03:36,967 --> 00:03:38,302 Muy bien. Sí. 69 00:03:39,219 --> 00:03:40,136 Sí. 70 00:03:40,137 --> 00:03:42,723 Santi, ¿estás listo? Vamos, Elvis. 71 00:03:43,432 --> 00:03:45,100 Es hora de ir al campo de prácticas. 72 00:03:47,000 --> 00:03:53,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 73 00:03:56,153 --> 00:03:57,821 BIENVENIDOS A INDIANA CONDUZCAN CON CUIDADO 74 00:04:12,503 --> 00:04:14,838 STICK: EL SWING PERFECTO 75 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 TORNEO READYSAFE 76 00:04:29,728 --> 00:04:33,022 <i>Muy bien, llegó el día, amigos. La ronda final del torneo ReadySafe.</i> 77 00:04:33,023 --> 00:04:35,983 Hola a todos, soy Jim Nantz y estoy con Trevor Immelman, 78 00:04:35,984 --> 00:04:37,109 campeón del Masters. 79 00:04:37,110 --> 00:04:40,571 Jim, ha sido una semana maravillosa de golf y nadie, 80 00:04:40,572 --> 00:04:43,449 de verdad nadie, ha jugado mejor que Collin Morikawa, 81 00:04:43,450 --> 00:04:45,868 <i>el bicampeón de torneos majors.</i> 82 00:04:45,869 --> 00:04:49,872 <i>Y aunque Morikawa ha sido magnífico, hay otra persona que merece atención,</i> 83 00:04:49,873 --> 00:04:51,958 <i>hablo de Santi Wheeler,</i> 84 00:04:51,959 --> 00:04:55,795 <i>un novato de 17 años que ha superado todas las expectativas,</i> 85 00:04:55,796 --> 00:04:57,714 <i>y logró llegar al grupo final.</i> 86 00:04:58,298 --> 00:04:59,299 ¿Qué es? 87 00:04:59,883 --> 00:05:01,133 Solo es un campo de golf. 88 00:05:01,134 --> 00:05:02,636 Exacto. Tú puedes. 89 00:05:27,744 --> 00:05:30,580 <i>Y ahora en el tee, desde La Cañada, California,</i> 90 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 Collin Morikawa. 91 00:05:46,805 --> 00:05:48,806 <i>Un buen comienzo para Morikawa,</i> 92 00:05:48,807 --> 00:05:52,769 <i>318 yardas por el centro de este dogleg hacia la izquierda.</i> 93 00:05:54,688 --> 00:05:57,106 <i>Aquí inicia el verdadero desafío para Wheeler.</i> 94 00:05:57,107 --> 00:06:00,318 <i>Cuando sales de la nada y tienes al público de tu lado,</i> 95 00:06:00,319 --> 00:06:02,320 <i>¿podrás estar a la altura?</i> 96 00:06:02,321 --> 00:06:04,989 <i>Y ahora en el tee, desde Fort Wayne, Indiana,</i> 97 00:06:04,990 --> 00:06:07,075 Santiago Wheeler. 98 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 Aquí vamos, Santi. 99 00:06:40,943 --> 00:06:42,653 <i>Parece que sí está a la altura.</i> 100 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 <i>Un tiro impresionante de Santi Wheeler.</i> 101 00:06:50,244 --> 00:06:51,578 Muy fácil. 102 00:06:52,871 --> 00:06:57,501 Oye, si giras la cadera más rápido, vas a lograr más distancia. 103 00:07:12,850 --> 00:07:14,350 ¡Eso! 104 00:07:14,351 --> 00:07:15,811 RONDA FINAL COLLIN MORIKAWA 105 00:07:52,764 --> 00:07:54,348 <i>Trevor, se viene un chip importante.</i> 106 00:07:54,349 --> 00:07:57,018 <i>Si Wheeler la deja cerca, estará ocho bajo par</i> 107 00:07:57,019 --> 00:07:59,188 <i>y a un golpe de Morikawa.</i> 108 00:07:59,730 --> 00:08:01,647 <i>Sí, pero será complicado, Jim.</i> 109 00:08:01,648 --> 00:08:05,736 <i>Son el tipo de tiros que te ayudan o te hunden a estas alturas del torneo.</i> 110 00:08:13,952 --> 00:08:15,661 - Ve. - ¡Vamos, nena! 111 00:08:15,662 --> 00:08:17,497 ¡Entra al hoyo! 112 00:08:18,081 --> 00:08:19,499 Sigue, sigue. 113 00:08:26,757 --> 00:08:28,216 <i>- ¡Sí! - ¡No puede ser!</i> 114 00:08:28,217 --> 00:08:31,135 <i>Santi Wheeler hizo un chip perfecto para eagle.</i> 115 00:08:31,136 --> 00:08:34,138 Por octava vez en la historia del PGA Tour, 116 00:08:34,139 --> 00:08:37,350 <i>un novato forma parte de los líderes de la ronda final.</i> 117 00:08:37,351 --> 00:08:38,893 - ¡Vamos, papá! - ¡Muy fácil! 118 00:08:38,894 --> 00:08:41,270 - ¡Eso, papá! ¡Vamos! - Increíble. 119 00:08:43,190 --> 00:08:44,024 ¡Eso! 120 00:08:48,987 --> 00:08:51,489 <i>No. Esa es una tormenta, amigos.</i> 121 00:08:51,490 --> 00:08:54,033 <i>Parece que se viene una pausa por tormenta,</i> 122 00:08:54,034 --> 00:08:56,744 <i>con nuestros líderes empatados en nueve bajo par.</i> 123 00:08:56,745 --> 00:08:58,956 RONDA FINAL - T1 COLLIN MORIKAWA T1 SANTIAGO WHEELER 124 00:09:03,502 --> 00:09:05,044 - Hola. - Hola. 125 00:09:05,045 --> 00:09:07,213 Parece que la tormenta no nos afectó. 126 00:09:07,214 --> 00:09:08,965 El árbitro dijo que jugaremos pronto. 127 00:09:08,966 --> 00:09:11,092 - Muy bien. Sí. - ¿Estás bien? 128 00:09:11,093 --> 00:09:12,970 Hola. Pensé que quizás tendrías hambre. 129 00:09:13,804 --> 00:09:15,806 Sí, buena idea. Tiene que comer. 130 00:09:17,641 --> 00:09:18,809 Estaré junto a la bolsa. 131 00:09:23,021 --> 00:09:24,021 ¿De pavo está bien? 132 00:09:24,022 --> 00:09:25,566 Sí. Perfecto. 133 00:09:31,029 --> 00:09:32,447 Es decir, ¿puedes creerlo? 134 00:09:33,866 --> 00:09:37,869 ¿Santi Wheeler empatado para liderar el maldito torneo ReadySafe? 135 00:09:37,870 --> 00:09:40,288 Aún faltan ocho hoyos. 136 00:09:40,289 --> 00:09:43,082 Si esos ocho se parecen a los primeros diez, 137 00:09:43,083 --> 00:09:45,085 <i>saldrás con una tarjeta del tour.</i> 138 00:09:47,504 --> 00:09:49,298 ¿Recuerdas los juveniles de Allen? 139 00:09:50,632 --> 00:09:53,593 Tal vez, no lo sé. No recuerdo bien todos esos torneos. 140 00:09:53,594 --> 00:09:56,804 Ibas con diez golpes de ventaja rumbo al 18. Diez. 141 00:09:56,805 --> 00:09:59,391 La mitad ya había renunciado, hacía un calor infernal. 142 00:10:00,184 --> 00:10:04,021 Pero tú no. Eso no te importó. Tú seguiste jugando. 143 00:10:05,522 --> 00:10:10,736 Ese fue el día que supe que podrías jugar golf al mas alto nivel. 144 00:10:11,445 --> 00:10:14,198 Te voy a decir ahora lo que te dije en ese entonces. 145 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 Tú puedes, Santi. 146 00:10:22,623 --> 00:10:23,957 ¿Crees que pueda ganar? 147 00:10:24,541 --> 00:10:26,335 No tengo la menor duda. 148 00:10:39,806 --> 00:10:41,308 Perdón por irme, hijo. 149 00:10:42,935 --> 00:10:44,436 Tú no fuiste el motivo. 150 00:10:46,230 --> 00:10:48,690 Yo tenía problemas. Yo estaba... 151 00:10:50,317 --> 00:10:53,862 Necesitaba poner mi mente en orden. Si quería ser bueno para ti. 152 00:10:54,655 --> 00:10:55,822 Y para tu mamá. 153 00:10:56,949 --> 00:10:58,367 Pero... 154 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 ya no supe cómo regresar. 155 00:11:04,957 --> 00:11:09,962 Y mi arrepentimiento más grande es que no puedo estar ahí contigo. 156 00:11:10,838 --> 00:11:15,591 Ya sabes, cruzar el campo juntos. Padre e hijo. 157 00:11:15,592 --> 00:11:17,094 Como siempre dijimos. 158 00:11:27,187 --> 00:11:30,189 <i>- La mandé 60 yardas más allá del green... - Pryce.</i> 159 00:11:30,190 --> 00:11:32,317 Ahí está. ¿Todo bien? 160 00:11:32,901 --> 00:11:36,404 Sí, es que yo... ¿Podemos hablar un momento? 161 00:11:36,405 --> 00:11:38,657 Sí. ¿Qué sucede? 162 00:11:39,408 --> 00:11:41,994 Nada. Es que... 163 00:11:43,704 --> 00:11:45,122 No es nada importante, pero... 164 00:11:45,956 --> 00:11:48,542 <i>Quiero que mi papá sea mi caddie el resto de la ronda.</i> 165 00:11:53,130 --> 00:11:54,047 ¿Justo ahora? 166 00:11:55,966 --> 00:11:59,677 <i>Él fue mi caddie en los juveniles y desde siempre, en realidad,</i> 167 00:11:59,678 --> 00:12:04,015 y se siente raro terminar esto sin él. 168 00:12:04,016 --> 00:12:06,268 No, lo entiendo, pero... 169 00:12:07,144 --> 00:12:10,313 Lo que pasa es que estás jugando como nunca antes en tu vida, 170 00:12:10,314 --> 00:12:13,774 <i>y no sé si tenga sentido cambiar de caddie a mitad de ronda.</i> 171 00:12:13,775 --> 00:12:16,110 <i>Pero él es más que un caddie, ¿sabes?</i> 172 00:12:16,111 --> 00:12:18,487 - Es mi papá..., - Lo sé. 173 00:12:18,488 --> 00:12:20,699 ...él fue el que me enseñó a jugar. 174 00:12:21,742 --> 00:12:22,826 Entiendo. 175 00:12:23,744 --> 00:12:26,621 Solo me preocupa hacer algo que complique las cosas, 176 00:12:26,622 --> 00:12:28,039 que te afecte mentalmente... 177 00:12:28,040 --> 00:12:29,457 Tú me enseñaste. 178 00:12:29,458 --> 00:12:31,543 Tú me enseñaste a mantener el enfoque. 179 00:12:32,044 --> 00:12:34,004 Recuerda, "bloquea el ruido". 180 00:12:40,093 --> 00:12:41,678 ¿Es lo que en verdad quieres hacer? 181 00:12:44,223 --> 00:12:45,641 Es lo que quiero hacer. 182 00:12:46,850 --> 00:12:48,852 Bien. Es tu decisión. 183 00:12:51,522 --> 00:12:52,855 Espera, oye... 184 00:12:52,856 --> 00:12:56,859 Perdón, ¿sí? ¿Estás bien? 185 00:12:56,860 --> 00:12:59,862 Sí, estoy bien. Oye, no te preocupes por mí. 186 00:12:59,863 --> 00:13:03,866 Solo quiero que sigas jugando bien, y sé que así va a ser. 187 00:13:03,867 --> 00:13:06,286 Bloquea el ruido. Tú puedes. 188 00:13:07,996 --> 00:13:09,039 Está bien. 189 00:13:15,295 --> 00:13:17,588 Amigos, estamos de vuelta después de la pausa. 190 00:13:17,589 --> 00:13:20,132 Trev, ¿cuál es la clave para volver a la competencia 191 00:13:20,133 --> 00:13:21,843 después de una pausa como esta? 192 00:13:21,844 --> 00:13:24,262 Consistencia y rutina. 193 00:13:24,263 --> 00:13:26,013 <i>Sabes que estás jugando bien.</i> 194 00:13:26,014 --> 00:13:29,934 <i>Solo tienes que seguir haciendo lo que has hecho los últimos diez hoyos.</i> 195 00:13:29,935 --> 00:13:30,978 ¡Bravo! 196 00:13:35,732 --> 00:13:38,192 <i>- Esto es algo sin precedente. - No puede ser.</i> 197 00:13:38,193 --> 00:13:41,028 <i>Parece que Santi Wheeler cambió de caddie.</i> 198 00:13:41,029 --> 00:13:43,155 <i>- ¿Santi? ¿Santi? - Pryce Cahill,</i> 199 00:13:43,156 --> 00:13:47,326 <i>que acaparó titulares toda la semana, después de 15 años lejos del PGA Tour,</i> 200 00:13:47,327 --> 00:13:50,371 <i>- ya no es caddie. - ¿Qué está pasando?</i> 201 00:13:50,372 --> 00:13:52,957 - Todo está bien. - No, no me digas que está bien. 202 00:13:52,958 --> 00:13:55,585 ¿Qué estás haciendo? ¿Dónde está Pryce? 203 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 Santi. Es tu turno. 204 00:13:59,047 --> 00:14:00,131 Confía en mí. 205 00:14:00,132 --> 00:14:01,216 No... 206 00:14:02,342 --> 00:14:03,343 A darle con todo, hijo. 207 00:14:14,104 --> 00:14:15,105 Sí. 208 00:14:18,442 --> 00:14:20,277 Muy fácil, hijo. Muy fácil. 209 00:14:22,279 --> 00:14:23,447 Muy fácil. 210 00:14:24,114 --> 00:14:26,657 PAR 5 545 YARDAS 211 00:14:26,658 --> 00:14:30,536 <i>Estamos en el 14. Santi Wheeler ha llegado al fairway,</i> 212 00:14:30,537 --> 00:14:34,123 <i>y para Morikawa podría ser un desastre, porque si no encuentra la pelota,</i> 213 00:14:34,124 --> 00:14:36,626 <i>le toca penalización y tira el tercer golpe desde el tee.</i> 214 00:14:36,627 --> 00:14:40,380 <i>Y con Wheeler tan cerca, es lo último que necesita.</i> 215 00:14:41,798 --> 00:14:43,382 ¿Qué haces? 216 00:14:43,383 --> 00:14:46,010 Pryce me dijo que usara el nueve para dejarla antes del agua. 217 00:14:46,011 --> 00:14:48,554 Hijo, Morikawa está en aprietos. Es el momento de atacar. 218 00:14:48,555 --> 00:14:50,390 No sueltes el hierro cuatro. 219 00:14:51,892 --> 00:14:52,893 Vamos. 220 00:14:57,773 --> 00:14:58,690 Eso no es bueno. 221 00:14:59,274 --> 00:15:00,733 ¿Qué cosa? 222 00:15:00,734 --> 00:15:04,821 Santi tenía que jugar con precaución, pero Gary quiere que lo arriesgue todo. 223 00:15:13,956 --> 00:15:16,749 Carajo. Quizá no logres cruzar el agua. 224 00:15:16,750 --> 00:15:19,169 - Por Dios. - Vamos. Vamos. Cruza. 225 00:15:23,966 --> 00:15:26,717 <i>Quedó a seis metros de la bandera.</i> 226 00:15:26,718 --> 00:15:28,887 <i>Jim, esto podría ser un swing de dos golpes.</i> 227 00:15:29,972 --> 00:15:32,098 <i>Este chico es increíble.</i> 228 00:15:32,099 --> 00:15:34,433 <i>Cuando escriban un libro sobre Santi Wheeler,</i> 229 00:15:34,434 --> 00:15:36,644 <i>tal vez ese sea el tiro que todos recuerden.</i> 230 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 Ese chico es una locura. 231 00:15:37,855 --> 00:15:40,065 O sea, en serio salió de la nada. 232 00:15:40,858 --> 00:15:41,942 Es muy cierto. 233 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 SANTI WHEELER LÍDER: -10 234 00:15:57,958 --> 00:15:59,585 <i>Buen birdie. Eres imparable, amigo.</i> 235 00:16:00,210 --> 00:16:01,336 Gracias, Collin. 236 00:16:10,596 --> 00:16:11,847 ¿En qué estás pensando? 237 00:16:14,141 --> 00:16:15,683 Solo intento mantenerme tranquilo. 238 00:16:15,684 --> 00:16:17,101 Tranquilo. 239 00:16:17,102 --> 00:16:19,605 Estás liderando el torneo, hijo. Ve con todo. 240 00:16:38,207 --> 00:16:40,083 ¡Pelota a la izquierda! 241 00:16:40,918 --> 00:16:43,878 <i>No puede ser. Tenía que pasar eventualmente.</i> 242 00:16:43,879 --> 00:16:46,047 <i>Ese fue un gran error de Wheeler.</i> 243 00:16:46,048 --> 00:16:47,299 Chin... 244 00:16:51,011 --> 00:16:52,179 ¿Qué fue eso? 245 00:16:53,597 --> 00:16:55,264 Tienes que perfeccionar esto, amigo. 246 00:16:55,265 --> 00:16:56,891 No le puedes dar chance a este tipo. 247 00:16:56,892 --> 00:16:58,810 ¿De acuerdo? Acércate. 248 00:17:02,481 --> 00:17:03,899 Y así comienza. 249 00:17:04,691 --> 00:17:06,108 ¿Qué le está diciendo? 250 00:17:06,818 --> 00:17:08,069 Nada bueno. 251 00:17:14,742 --> 00:17:15,992 <i>Esto no es bueno.</i> 252 00:17:15,993 --> 00:17:19,622 <i>Las cosas han ido de mal en peor para Santi Wheeler.</i> 253 00:17:19,623 --> 00:17:21,875 <i>La pelota cayó en un lugar complicado.</i> 254 00:17:22,584 --> 00:17:25,586 <i>Parece que Santi y su caddie están teniendo una discusión tensa</i> 255 00:17:25,587 --> 00:17:29,006 <i>para ver cómo salir de este desastre en el que se metieron.</i> 256 00:17:29,007 --> 00:17:30,926 <i>No parece que estén en sintonía.</i> 257 00:17:33,679 --> 00:17:36,348 <i>Wheeler va a realizar un tiro muy arriesgado.</i> 258 00:17:38,308 --> 00:17:39,559 <i>No puede ser.</i> 259 00:17:39,560 --> 00:17:42,020 <i>¿Por qué no optó por jugar de forma segura y sacarla?</i> 260 00:17:49,361 --> 00:17:50,487 Perdón... Es que... 261 00:17:51,363 --> 00:17:53,865 No quiero una disculpa. Quiero que pienses. 262 00:17:53,866 --> 00:17:55,449 En serio. 263 00:17:55,450 --> 00:17:57,368 <i>Piensa antes del swing.</i> 264 00:17:57,369 --> 00:17:59,662 ¿Cuántas veces te lo tengo que repetir, hijo? 265 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Lo sabía. 266 00:18:02,040 --> 00:18:03,166 Al diablo con esto. 267 00:18:04,710 --> 00:18:06,879 Tienes que mantenerte concentrado. 268 00:18:14,845 --> 00:18:16,263 Bueno, ¡sigamos! Vamos. 269 00:18:17,723 --> 00:18:18,724 Hay que seguir. 270 00:18:23,645 --> 00:18:25,063 LÍDER: -9 1 MORIKAWA C - T2 HOMA M 271 00:18:26,773 --> 00:18:29,775 <i>Después de un desastroso hoyo 15,</i> 272 00:18:29,776 --> 00:18:34,155 <i>Wheeler ahora está tratando de salvar un bogey en el par-3 16.</i> 273 00:18:34,156 --> 00:18:35,240 Tenías razón. 274 00:18:38,452 --> 00:18:40,286 No dices eso muy seguido. 275 00:18:40,287 --> 00:18:41,705 Porque no sucede muy seguido. 276 00:18:43,749 --> 00:18:45,167 ¿En qué tuve la razón? 277 00:18:45,959 --> 00:18:46,960 En Santi. 278 00:18:47,920 --> 00:18:51,464 Me dijiste que él era especial y que podías ayudarlo. 279 00:18:51,465 --> 00:18:54,634 Y ahora mismo, necesita que lo ayudes. 280 00:18:54,635 --> 00:18:58,055 ¿Qué quieres que haga? Me dijo que me fuera, Mitts. 281 00:18:58,639 --> 00:19:01,558 <i>¿Sí? Él es el golfista y yo el caddie. Es su decisión.</i> 282 00:19:02,768 --> 00:19:04,645 No me refiero al golfista. 283 00:19:06,563 --> 00:19:08,106 Me refiero al chico. 284 00:19:27,793 --> 00:19:30,795 <i>Sesenta y ocho hoyos impecables,</i> 285 00:19:30,796 --> 00:19:34,883 <i>y de pronto todo empieza a fallar para Santi Wheeler.</i> 286 00:19:35,592 --> 00:19:37,677 <i>El joven está bajando rápidamente en el tablero.</i> 287 00:19:37,678 --> 00:19:42,890 <i>Este pobre chico, de tan solo 17 años, está teniendo dificultades con el juego</i> 288 00:19:42,891 --> 00:19:44,350 <i>y peleando con su caddie.</i> 289 00:19:44,351 --> 00:19:47,270 <i>Trev, ¿habrá un lugar más solitario que este ahora mismo?</i> 290 00:19:47,271 --> 00:19:49,146 <i>Esto es difícil de ver.</i> 291 00:19:49,147 --> 00:19:51,233 <i>Estaba en la cima.</i> 292 00:19:52,943 --> 00:19:55,319 Porque no solo soy jardinero. Soy un artista. 293 00:19:55,320 --> 00:20:00,074 Yo tomo el campo con las manos y lo moldeo. Lo esculpo. 294 00:20:00,075 --> 00:20:01,367 Necesito tu ayuda, Manny. 295 00:20:01,368 --> 00:20:02,827 Estoy algo ocupado, Pryce. 296 00:20:02,828 --> 00:20:04,495 Lo sé, perdón, no quise interrumpir. 297 00:20:04,496 --> 00:20:06,664 - ¿Qué? - Luego das tu discurso de artista. 298 00:20:06,665 --> 00:20:07,958 Esto va a ser rápido. 299 00:20:11,962 --> 00:20:13,129 Oye. 300 00:20:13,130 --> 00:20:14,755 <i>Solo lleva la pelota al fairway.</i> 301 00:20:14,756 --> 00:20:17,426 <i>¿Sí? Llega al green en tres y terminamos con esto.</i> 302 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 Vamos, acabemos con esto de una vez. 303 00:20:41,491 --> 00:20:44,160 <i>Y ese fue un tiro espantoso de Wheeler.</i> 304 00:20:44,161 --> 00:20:46,705 <i>Un fallo total en el tee 18.</i> 305 00:20:47,664 --> 00:20:50,291 <i>Él no está feliz. No se le puede culpar.</i> 306 00:20:50,292 --> 00:20:51,876 <i>Un final amargo para una semana</i> 307 00:20:51,877 --> 00:20:54,296 <i>que había sido maravillosa hasta este punto.</i> 308 00:21:13,315 --> 00:21:14,858 ¿Qué? ¿Qué te pasa? 309 00:21:15,734 --> 00:21:17,819 ¿Quieres que te hable bonito o qué? 310 00:21:18,820 --> 00:21:20,404 Hijo, intenté ayudarte. 311 00:21:20,405 --> 00:21:22,950 Pero no escuchaste. Fue tu culpa, no mía. 312 00:21:25,744 --> 00:21:27,329 ¿Vas a volver a renunciar? 313 00:21:28,539 --> 00:21:31,625 Si lo hago, ¿te vas a ir de nuevo para poner tu mente en orden? 314 00:21:32,417 --> 00:21:33,459 No quieras voltear las cosas. 315 00:21:33,460 --> 00:21:37,631 Si me retiro ahora, ¿me vas a abandonar otra vez? 316 00:21:39,842 --> 00:21:42,427 Pues no me estás dando motivos para quedarme. 317 00:21:45,472 --> 00:21:46,348 ¿Qué cara...? 318 00:21:48,100 --> 00:21:49,892 <i>Se activaron los aspersores.</i> 319 00:21:49,893 --> 00:21:52,645 <i>No sé qué está pasando, pero esto retrasará el juego.</i> 320 00:21:52,646 --> 00:21:55,023 ¡Oye! ¿Estás bien? 321 00:21:57,776 --> 00:21:58,861 ¿Fuiste tú? 322 00:21:59,695 --> 00:22:01,821 Creo que necesitabas un pequeño descanso. 323 00:22:01,822 --> 00:22:04,323 Pero será uno rápido. Solo tenemos unos minutos. 324 00:22:04,324 --> 00:22:07,618 Pryce, yo... Tenías razón. Perdón. 325 00:22:07,619 --> 00:22:09,245 No te preocupes por eso. 326 00:22:09,246 --> 00:22:11,581 Oye, estamos bien, Pryce. 327 00:22:11,582 --> 00:22:14,584 Yo sé que sí, Gary, pero necesito hablar con mi golfista. 328 00:22:14,585 --> 00:22:15,918 Él no es tu golfista ahora. 329 00:22:15,919 --> 00:22:17,461 Bueno, de hecho, sí lo es. 330 00:22:17,462 --> 00:22:20,674 Pero si nos das un minuto, podrás volver a estar a cargo. 331 00:22:22,217 --> 00:22:24,511 Caballeros, no pueden estar ambos aquí. 332 00:22:25,179 --> 00:22:26,179 <i>Yo soy su caddie.</i> 333 00:22:26,180 --> 00:22:28,514 <i>En realidad yo soy el caddie registrado.</i> 334 00:22:28,515 --> 00:22:30,893 <i>Sr. Wheeler, ¿cuál de ellos dos es su caddie?</i> 335 00:22:38,317 --> 00:22:39,234 Él. 336 00:22:39,985 --> 00:22:42,821 <i>Señor, voy a tener que pedirle que se retire del fairway.</i> 337 00:22:47,075 --> 00:22:48,410 Par de novatos. 338 00:22:57,711 --> 00:22:58,712 Gary. 339 00:23:03,675 --> 00:23:04,927 Aléjate de nosotros. 340 00:23:05,802 --> 00:23:07,137 Es mi hijo. 341 00:23:08,889 --> 00:23:09,890 Ya no más. 342 00:23:10,807 --> 00:23:12,976 ¿Acaso sabes por qué está aquí, Elena? 343 00:23:14,019 --> 00:23:17,523 Es gracias a mí. Y se me debe reconocer. 344 00:23:21,026 --> 00:23:22,027 Carajo. 345 00:23:27,157 --> 00:23:29,575 <i>Trevor, entre descender en la tabla de marcadores</i> 346 00:23:29,576 --> 00:23:32,036 <i>y el desafortunado error con los aspersores...</i> 347 00:23:32,037 --> 00:23:35,748 <i>No sé cómo alguien pueda esperar que este chico termine la ronda.</i> 348 00:23:35,749 --> 00:23:39,253 Sr. Wheeler, puede reanudar su juego cuando esté listo. 349 00:23:40,337 --> 00:23:43,631 <i>La verdad no hay mucho que pueda hacer para recuperarse.</i> 350 00:23:43,632 --> 00:23:46,802 <i>No, creo que terminar la ronda es lo único que puede hacer.</i> 351 00:23:49,263 --> 00:23:50,848 No sé qué hacer, Pryce. 352 00:23:54,393 --> 00:23:58,397 Santi, me di cuenta de algo mientras te observaba desde el bar. 353 00:23:59,147 --> 00:24:01,399 Que prácticamente desde que te conocí, 354 00:24:01,400 --> 00:24:04,443 has estado jugando por las razones incorrectas. 355 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Has estado jugando para mí, para tu mamá, 356 00:24:07,531 --> 00:24:12,326 incluso para impresionar a Zero, para tu papá como hace un momento. 357 00:24:12,327 --> 00:24:15,580 Cuando te vi por primera vez en el campo de práctica 358 00:24:15,581 --> 00:24:19,000 estabas solo, nadie te presionaba, nadie te observaba. 359 00:24:19,001 --> 00:24:20,669 Eso fue hermoso. 360 00:24:22,546 --> 00:24:26,175 Estabas jugando para ti. Porque lo disfrutas. 361 00:24:27,259 --> 00:24:29,260 <i>¿Quieres mi consejo como caddie?</i> 362 00:24:29,261 --> 00:24:33,849 Si estás listo para jugar solo para ti, estoy aquí para apoyarte. 363 00:24:34,474 --> 00:24:36,142 Pero si no, está bien. 364 00:24:36,143 --> 00:24:38,102 Vámonos a casa. 365 00:24:38,103 --> 00:24:42,607 Nos subimos a la casa rodante, hacemos una parrillada y ponemos música. 366 00:24:42,608 --> 00:24:45,319 O quizá solo escuchemos a Mitts quejarse, 367 00:24:45,986 --> 00:24:48,947 que ya hasta tiene su propio ritmo pegadizo. 368 00:24:51,241 --> 00:24:52,659 Pero es tu decisión. 369 00:24:53,785 --> 00:24:56,788 Es tu juego. Solo tú decides. 370 00:25:10,886 --> 00:25:15,139 <i>Cecilia, me rompes el corazón</i> 371 00:25:15,140 --> 00:25:18,977 <i>Debilitas mi confianza cada día</i> 372 00:25:19,561 --> 00:25:24,190 <i>Ay, Cecilia, estoy de rodillas</i> 373 00:25:24,191 --> 00:25:28,320 <i>Por favor, regresa a casa</i> 374 00:25:28,946 --> 00:25:33,699 <i>Cecilia, me rompes el corazón</i> 375 00:25:33,700 --> 00:25:37,787 <i>Debilitas mi confianza cada día</i> 376 00:25:37,788 --> 00:25:42,875 <i>Ay, Cecilia, estoy de rodillas</i> 377 00:25:42,876 --> 00:25:46,213 <i>Por favor, regresa a casa</i> 378 00:25:52,302 --> 00:25:54,136 Lo inteligente sería usar el hierro siete, 379 00:25:54,137 --> 00:25:57,099 <i>dejarla antes del dogleg y luego rodear los árboles con cuidado.</i> 380 00:25:58,308 --> 00:26:00,561 Sí, esa sería la jugada inteligente. 381 00:26:02,563 --> 00:26:04,815 Pero ¿por qué rodear si puedo volar? 382 00:26:11,989 --> 00:26:14,866 <i>Ese es un driver, Jim. ¿Es en serio?</i> 383 00:26:14,867 --> 00:26:18,536 <i>Mira, después de todo lo que hemos visto en los últimos cinco hoyos de Wheeler,</i> 384 00:26:18,537 --> 00:26:20,913 <i>sí, va a usar el driver desde el fairway.</i> 385 00:26:20,914 --> 00:26:24,000 <i>Santi Wheeler va a intentar tomar un atajo.</i> 386 00:26:24,001 --> 00:26:25,502 <i>No lo puedo creer.</i> 387 00:26:44,771 --> 00:26:46,439 <i>- Wheeler logró salir... - ¡Sí!</i> 388 00:26:46,440 --> 00:26:49,775 <i>...del abismo y tomó un atajo en el hoyo 18.</i> 389 00:26:49,776 --> 00:26:51,944 <i>Este chico es impresionante, Jim.</i> 390 00:26:51,945 --> 00:26:55,489 <i>Cada vez que uno lo descarta, él dice: "No. Es hora del show".</i> 391 00:26:55,490 --> 00:26:57,326 <i>- ¡Bien hecho! - Showtime Wheeler.</i> 392 00:26:58,327 --> 00:27:00,204 <i>Me gusta, Jim. Ese se va a quedar.</i> 393 00:27:10,964 --> 00:27:13,799 <i>Qué espectáculo estamos viendo en el hoyo 18.</i> 394 00:27:13,800 --> 00:27:16,969 <i>El público se reúne detrás de Santi Wheeler,</i> 395 00:27:16,970 --> 00:27:18,930 <i>jamás había visto algo parecido.</i> 396 00:27:18,931 --> 00:27:22,351 <i>Y agrega Simon & Garfunkel. Eso es para disfrutarlo.</i> 397 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 ¿Tú qué dices? 398 00:27:39,159 --> 00:27:42,620 <i>Seré sincero, no sé qué va a pasar con este putt.</i> 399 00:27:42,621 --> 00:27:46,250 Yo iría directo, pero tú decides. 400 00:28:00,013 --> 00:28:03,267 <i>Este es un putt de diez metros casi imposible de lograr.</i> 401 00:28:23,036 --> 00:28:26,038 <i>Pero ¿qué es lo que está intentando hacer?</i> 402 00:28:26,039 --> 00:28:28,457 <i>Le va a pegar en dirección opuesta al hoyo.</i> 403 00:28:28,458 --> 00:28:30,877 <i>¿Cómo es posible tanta imaginación?</i> 404 00:28:30,878 --> 00:28:34,131 <i>Él ve cosas que nadie más habría pensado.</i> 405 00:28:48,353 --> 00:28:49,688 No. 406 00:29:02,159 --> 00:29:03,327 ¡No te detengas! 407 00:29:05,621 --> 00:29:07,206 Entra, entra, entra. 408 00:29:12,336 --> 00:29:13,628 - ¡Sigue! ¡Sigue! ¡Sigue! - Eso. 409 00:29:13,629 --> 00:29:15,214 No puede ser. 410 00:29:22,012 --> 00:29:24,348 <i>¡Santi es impresionante!</i> 411 00:29:26,433 --> 00:29:27,434 ¡Sí entró! 412 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 <i>- Increíble. - Buen putt.</i> 413 00:29:31,104 --> 00:29:34,482 <i>Nos sentamos en estas sillas durante 20 semanas al año</i> 414 00:29:34,483 --> 00:29:35,942 <i>y nunca, de verdad nunca,</i> 415 00:29:35,943 --> 00:29:39,237 <i>habíamos visto un juego del PGA Tour tan especial como este.</i> 416 00:29:39,238 --> 00:29:40,571 ¡Así se hace! 417 00:29:40,572 --> 00:29:43,950 <i>Lo que Santiago Wheeler y Pryce Cahill han logrado</i> 418 00:29:43,951 --> 00:29:47,620 <i>esta semana en Tulsa, Oklahoma, es algo digno de una leyenda.</i> 419 00:29:47,621 --> 00:29:49,330 Qué gran tiro. 420 00:29:49,331 --> 00:29:51,834 - Te quiero. Gracias. - Te quiero muchísimo. 421 00:30:00,342 --> 00:30:02,635 ¡Pryce! Son una leyenda. 422 00:30:02,636 --> 00:30:04,095 Pero me falta un tiro para ganar. 423 00:30:04,096 --> 00:30:07,598 Lo sé, lo lamento. Creo que necesitamos un momento. 424 00:30:07,599 --> 00:30:08,808 Está bien. 425 00:30:08,809 --> 00:30:10,185 Bien hecho. 426 00:30:22,072 --> 00:30:24,074 - Sí, bien hecho. ¡Eso! - ¡Sí! 427 00:30:45,888 --> 00:30:47,890 BIENVENIDOS A LENNOX CAMPO DE GOLF LOCAL 428 00:30:52,519 --> 00:30:53,644 ¿Qué fue eso? 429 00:30:53,645 --> 00:30:55,813 DIVERSIÓN DE VERANO TORNEO DE GOLF 430 00:30:55,814 --> 00:30:58,233 <i>Santi es sensacional: joven local sorprende en el torneo PGA</i> 431 00:31:01,987 --> 00:31:03,988 ¿En serio nunca lo has pensado? 432 00:31:03,989 --> 00:31:06,574 Claro que sí, pienso en muchas cosas. 433 00:31:06,575 --> 00:31:09,619 Porque podrías hacerlo. O sea, si dejas todo a un lado, 434 00:31:09,620 --> 00:31:13,581 practicas a diario, te pones en forma, puedes regresar a jugar. 435 00:31:13,582 --> 00:31:14,875 No, ya estoy viejo. 436 00:31:15,375 --> 00:31:18,044 David Duval tiene 52 años. Y va a jugar en el John Deere. 437 00:31:18,045 --> 00:31:21,547 Mi barco zarpó hace años, ni siquiera puedo verlo. 438 00:31:21,548 --> 00:31:23,674 - Está en Singapur ahora. - Por favor, yo te vi... 439 00:31:23,675 --> 00:31:25,760 Te vi jugar en el Pulgar de Dios. Fue una locura. 440 00:31:25,761 --> 00:31:26,928 Solo fue suerte. 441 00:31:26,929 --> 00:31:30,681 Pryce... Eso es una mentira. Espera... 442 00:31:30,682 --> 00:31:32,517 ¿Este es uno de tus engaños? 443 00:31:32,518 --> 00:31:34,185 En el que finges ser un perdedor, 444 00:31:34,186 --> 00:31:36,646 me empiezas a enganchar y yo me la creo. ¿Es lo que haces? 445 00:31:36,647 --> 00:31:38,689 No, ni tienes nada que quiera. 446 00:31:38,690 --> 00:31:40,274 ¿Qué te voy a quitar? ¿Tu sudadera? 447 00:31:40,275 --> 00:31:42,402 - ¿Tu patín? - Por Dios. 448 00:31:43,654 --> 00:31:47,114 <i>Oye. Mi distancia promedio con el driver en el tour del año pasado</i> 449 00:31:47,115 --> 00:31:48,824 fue de 293 yardas. 450 00:31:48,825 --> 00:31:51,619 En el 2005, el tuyo fue de 301. 451 00:31:51,620 --> 00:31:52,912 - ¿Me investigaste? - ¡Por favor! 452 00:31:52,913 --> 00:31:56,582 Quiero ver tu juego. Nueve hoyos. Tú y yo. 453 00:31:56,583 --> 00:31:57,667 ¿En serio? 454 00:31:57,668 --> 00:31:58,752 En serio. 455 00:32:05,175 --> 00:32:06,968 ¿Quieres ver mi juego? 456 00:32:06,969 --> 00:32:09,303 Está bien. Te enseñaré. 457 00:32:09,304 --> 00:32:10,514 Hagámoslo. 458 00:32:34,496 --> 00:32:36,163 - Buen tiro. - Sí. 459 00:32:36,164 --> 00:32:38,083 Aún doblas un poco la muñeca. 460 00:32:38,792 --> 00:32:41,378 - Uno de estos días lo vas a mejorar. - Cállate. 461 00:32:43,755 --> 00:32:46,132 Oye, no quiero que me tengas piedad, ¿de acuerdo? 462 00:32:46,133 --> 00:32:47,593 Quiero que lo des todo. 463 00:32:59,730 --> 00:33:00,898 No es cierto. 464 00:33:01,305 --> 00:34:01,221 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm