Limbo

ID13196609
Movie NameLimbo
Release Name Limbo.2020.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-EXTREME
Year2020
Kindmovie
LanguageSpanish
IMDB ID10428118
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:34,588 --> 00:01:36,907 <i>CONCIENCIA CULTURAL</i> 3 00:01:37,007 --> 00:01:39,760 <i>SEXO: ¿UNA SONRISA ES UNA INVITACIÓN?</i> 4 00:04:13,039 --> 00:04:14,040 ¡No! 5 00:04:24,883 --> 00:04:27,678 Gracias, Boris. Puedes tomar asiento. 6 00:04:39,439 --> 00:04:40,441 Ahora... 7 00:04:42,359 --> 00:04:44,486 ¿Alguien puede decirme... 8 00:04:44,944 --> 00:04:47,322 lo que Boris hizo mal? 9 00:05:12,181 --> 00:05:13,181 ¿Sabes? 10 00:05:15,351 --> 00:05:18,896 Había mejor señal en medio del Mediterráneo. 11 00:05:22,816 --> 00:05:25,779 Ahí en la colina tienen... 12 00:05:27,446 --> 00:05:28,447 ¿Cómo se dice? 13 00:05:29,697 --> 00:05:31,658 Las cosas de viento. 14 00:05:32,992 --> 00:05:35,478 Subes la colina y hay señal. 15 00:05:35,578 --> 00:05:37,206 El único lugar de la Isla. 16 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 Yo voy una vez a la semana. 17 00:05:43,086 --> 00:05:45,129 El gato pequeño. 18 00:05:46,714 --> 00:05:48,009 ¿Cómo se dice? 19 00:05:54,182 --> 00:05:55,975 - Gatito. - Gatito, sí. 20 00:05:56,308 --> 00:05:59,854 Sigo a gatitos muy bonitos en Instagram. 21 00:06:00,939 --> 00:06:02,148 Klaus. 22 00:06:02,857 --> 00:06:05,235 El gatito Klaus. Muy lindo. 23 00:06:05,527 --> 00:06:06,986 Muy, muy lindo el gatito. 24 00:06:08,153 --> 00:06:09,279 Buen gatito. 25 00:06:14,577 --> 00:06:15,953 Ya vuelvo. Ya vuelvo. 26 00:06:20,333 --> 00:06:23,403 Amigo, ¿por qué lloras todos los días? 27 00:06:23,503 --> 00:06:25,297 ¡Todos los días lloras! 28 00:06:25,463 --> 00:06:26,447 Ven, ven. 29 00:06:26,547 --> 00:06:28,841 Oye, ayúdame, amigo. Por favor, ayúdame. 30 00:06:29,717 --> 00:06:30,759 ¿Por qué lloras? 31 00:06:32,344 --> 00:06:33,638 ¿Por qué lloras todos los días? 32 00:06:35,932 --> 00:06:36,933 Pasa tú. 33 00:06:37,225 --> 00:06:38,684 ¿Lloras todo el tiempo? 34 00:06:39,935 --> 00:06:41,061 Pasa tú, pasa. 35 00:07:57,640 --> 00:07:59,225 <i>- Hola. - Hola, mamá.</i> 36 00:07:59,683 --> 00:08:01,351 <i>¿Quién habla? ¿Omar?</i> 37 00:08:01,518 --> 00:08:02,518 Hola, mamá. 38 00:08:02,851 --> 00:08:04,688 <i>¡Khalid, Omar está al teléfono!</i> 39 00:08:04,896 --> 00:08:06,731 <i>- ¿Cómo estás, mamá? - ¿Dónde estás?</i> 40 00:08:07,607 --> 00:08:09,526 ¿Cómo va todo? ¿Cómo está todo en Estambul? 41 00:08:09,693 --> 00:08:11,736 <i>No te preocupes por nosotros, estamos bien.</i> 42 00:08:12,487 --> 00:08:14,807 <i>¿Cómo estás? ¿Qué noticias tienes? ¿Dónde estás?</i> 43 00:08:14,907 --> 00:08:17,284 <i>- Estoy en Escocia. - ¿En Escocia?</i> 44 00:08:17,492 --> 00:08:18,909 En alguna Isla de Escocia. 45 00:08:19,034 --> 00:08:21,537 <i>¡Khalid! ¡Está en una Isla de Escocia!</i> 46 00:08:21,912 --> 00:08:23,330 <i>Creí que te ibas a Londres.</i> 47 00:08:23,455 --> 00:08:26,042 Sí, ese era el plan, pero... 48 00:08:26,459 --> 00:08:27,627 <i>¿Estás trabajando?</i> 49 00:08:30,254 --> 00:08:33,591 Mamá, ya te dije. No puedo trabajar sin asilo. 50 00:08:34,466 --> 00:08:37,179 <i>¿Y cuánto tiempo tomará?</i> 51 00:08:39,557 --> 00:08:40,558 <i>¿Y bien?</i> 52 00:08:41,767 --> 00:08:42,768 No lo sé. 53 00:08:43,811 --> 00:08:45,437 Unos meses o más. 54 00:08:45,562 --> 00:08:48,733 <i>¿Más? ¿Y si te dicen que no?</i> 55 00:08:49,066 --> 00:08:51,110 <i>¿Qué hay de Alemania o Suecia?</i> 56 00:08:51,235 --> 00:08:53,613 <i>Oí que son más amables con los sirios ahí.</i> 57 00:08:53,863 --> 00:08:55,615 Mamá, pero yo hablo inglés. 58 00:08:57,073 --> 00:08:58,240 <i>¿Qué dices?</i> 59 00:08:58,949 --> 00:09:01,244 <i>Tu papá pregunta si es como Guantánamo.</i> 60 00:09:01,369 --> 00:09:03,914 No, no es nada de eso. 61 00:09:04,414 --> 00:09:05,749 <i>¿Tienes suficiente dinero?</i> 62 00:09:08,835 --> 00:09:09,836 <i>Dime.</i> 63 00:09:10,922 --> 00:09:11,923 Estoy bien. 64 00:09:12,255 --> 00:09:14,506 Me dan un poco para sobrevivir. 65 00:09:16,425 --> 00:09:17,968 <i>¡No voy a preguntarle eso!</i> 66 00:09:18,218 --> 00:09:19,219 ¿Qué ocurre? 67 00:09:20,346 --> 00:09:21,764 <i>Tu papá pregunta...</i> 68 00:09:23,058 --> 00:09:24,459 <i>si puedes enviarnos dinero.</i> 69 00:09:24,559 --> 00:09:26,977 Mamá... No tengo nada. 70 00:09:28,270 --> 00:09:29,480 ¿Necesitan dinero? 71 00:09:30,522 --> 00:09:31,674 Yo no tengo suficiente. 72 00:09:31,774 --> 00:09:35,237 <i>No, no, estamos bien. Es sólo...</i> 73 00:09:36,530 --> 00:09:39,659 <i>¿Comes suficiente? Quizá pueda enviarte makdús.</i> 74 00:09:39,784 --> 00:09:41,076 Dime cómo hacerlos. 75 00:09:42,160 --> 00:09:44,104 <i>Casi lo olvido, ¿cómo está tu mano?</i> 76 00:09:44,204 --> 00:09:45,248 <i>¿Te quitaste el yeso?</i> 77 00:09:46,082 --> 00:09:47,083 Todavía no. 78 00:09:48,000 --> 00:09:49,627 Debería ir a que lo revisen. 79 00:09:50,753 --> 00:09:52,587 <i>Omar, ¿sabes algo de Nabil?</i> 80 00:09:57,467 --> 00:09:58,468 <i>Dime.</i> 81 00:09:59,886 --> 00:10:00,887 No. 82 00:10:02,222 --> 00:10:03,223 ¿Y tú? 83 00:10:03,598 --> 00:10:05,725 <i>No desde que te fuiste.</i> 84 00:10:06,643 --> 00:10:07,937 <i>Omar, ¿cómo está el laúd?</i> 85 00:10:08,104 --> 00:10:09,312 <i>¿Tu mano está mejor?</i> 86 00:10:09,437 --> 00:10:11,672 No lo sé, no he tocado desde... 87 00:10:11,772 --> 00:10:13,899 <i>Necesitas seguir practicando, Omar.</i> 88 00:10:14,024 --> 00:10:16,385 <i>Puedes tocar en la calle, ganar algo de dinero.</i> 89 00:10:16,485 --> 00:10:18,005 A la gente aquí no le importa el laúd. 90 00:10:19,281 --> 00:10:20,699 <i>Entonces ven a Turquía.</i> 91 00:10:21,616 --> 00:10:23,200 <i>Toca en la calle conmigo.</i> 92 00:10:24,868 --> 00:10:26,245 ¿Tocas en la calle? 93 00:10:28,205 --> 00:10:30,418 <i>Sí, bueno...</i> 94 00:10:32,336 --> 00:10:33,337 Papá... 95 00:11:19,089 --> 00:11:20,090 ¡Oye! 96 00:11:21,008 --> 00:11:22,509 ¿Qué hay en la caja, amigo? 97 00:11:25,346 --> 00:11:27,058 ¿Eres uno de los refugiados? 98 00:11:28,392 --> 00:11:29,685 ¿Hablas inglés, amigo? 99 00:11:31,020 --> 00:11:32,021 Sí. 100 00:11:40,446 --> 00:11:41,489 Oye, 101 00:11:41,614 --> 00:11:44,908 más vale que no planees ninguna mierda de Al Qaeda o ISIS, ¿sí? 102 00:11:45,033 --> 00:11:47,826 Yo vi un programa sobre terroristas. 103 00:11:48,495 --> 00:11:51,581 Hay Clubes donde duermen, se juntan y construyen bombas y eso. 104 00:11:51,706 --> 00:11:52,916 ¿Clubes donde duermen? 105 00:11:53,041 --> 00:11:54,668 ¿Hacen guerra de almohadas en calzones? 106 00:11:54,793 --> 00:11:56,127 ¿Construyes bombas, amigo? 107 00:11:56,253 --> 00:11:58,338 Tal vez por eso los trajeron a todos aquí. 108 00:11:58,713 --> 00:12:00,383 Les importa una mierda si nos vuelan. 109 00:12:00,508 --> 00:12:01,883 Él no volará a nadie. 110 00:12:02,008 --> 00:12:04,176 Escuché que violan a las personas. 111 00:12:04,301 --> 00:12:05,135 Hablas con tus labios mayores. 112 00:12:05,261 --> 00:12:07,263 ¡¿Qué?! Eso fue lo que yo oí. 113 00:12:07,554 --> 00:12:09,515 Es como un pasatiempo para ellos. Como... 114 00:12:09,807 --> 00:12:11,434 - El tenis. - Sí. 115 00:12:11,935 --> 00:12:13,061 El tenis o... 116 00:12:13,186 --> 00:12:14,688 - Los gatos. - Sí. 117 00:12:14,813 --> 00:12:17,022 - Los gatos no son un pasatiempo. - Si me toca, 118 00:12:17,147 --> 00:12:18,232 le cortaré las bolas. 119 00:12:18,357 --> 00:12:20,401 Probablemente se le caerían sí te desflora. 120 00:12:20,859 --> 00:12:21,902 Vete a la mierda, Plug. 121 00:12:22,027 --> 00:12:23,739 Bien, cállense todos ustedes. 122 00:12:24,448 --> 00:12:25,616 ¿Cómo te llamas, amigo? 123 00:12:27,868 --> 00:12:28,869 Omar. 124 00:12:29,202 --> 00:12:30,453 Muy bien, Omar. 125 00:12:30,745 --> 00:12:32,581 Te estaré vigilando. Así que no... 126 00:12:33,374 --> 00:12:38,087 Carajo... No explotes nada, ni violes a nadie. ¿Sí? 127 00:12:40,298 --> 00:12:41,298 ¿Sí, amigo? 128 00:12:43,091 --> 00:12:44,049 Bien. 129 00:12:44,174 --> 00:12:47,095 Quizá deberíamos llevarlo. Parece que va a llover. 130 00:12:48,597 --> 00:12:49,639 Bien. 131 00:12:50,599 --> 00:12:52,309 ¿Quieres que te lleve a la ciudad? 132 00:12:52,434 --> 00:12:54,019 No querrás que te sorprenda la lluvia. 133 00:12:56,897 --> 00:12:58,023 ¿Qué le pasó a tu mano? 134 00:12:58,148 --> 00:13:00,608 De tanto jalársela. Nos pasa a los mejores, ¿no? 135 00:13:00,733 --> 00:13:01,984 Carajo, Stevie. 136 00:13:04,903 --> 00:13:05,905 ¿Te lo firmo? 137 00:13:26,885 --> 00:13:28,178 <i>BIENVENIDOS, REFUGIADOS</i> 138 00:13:28,762 --> 00:13:31,223 No creo que jamás me haya sonreído una mujer. 139 00:13:32,934 --> 00:13:33,935 ¿Nunca te casaste? 140 00:13:36,562 --> 00:13:37,562 No. 141 00:13:38,980 --> 00:13:40,147 ¿Qué hay de tu mamá? 142 00:13:47,030 --> 00:13:48,031 Hola. 143 00:13:53,246 --> 00:13:55,705 Pero ¿las mujeres no se cubren la cara en Afganistán? 144 00:13:56,330 --> 00:13:57,331 Sí. 145 00:13:58,332 --> 00:14:00,459 Pero puedes saber todo por los ojos. 146 00:14:01,377 --> 00:14:03,337 Feliz, triste. 147 00:14:04,089 --> 00:14:05,090 Todo. 148 00:14:06,258 --> 00:14:07,259 Mira. 149 00:14:09,343 --> 00:14:10,427 Adivina. 150 00:14:11,679 --> 00:14:12,721 No sé. 151 00:14:17,728 --> 00:14:18,729 ¿Y tú? 152 00:14:26,946 --> 00:14:28,155 Sin sonrisa. 153 00:14:29,657 --> 00:14:30,658 ¿Ves? 154 00:14:31,701 --> 00:14:33,077 <i>SERIE FRIENDS TEMPORADA 1</i> 155 00:14:33,327 --> 00:14:34,327 <i>Oigan...</i> 156 00:14:42,961 --> 00:14:47,757 <i>No había tocado esto, mis temas, para nadie jamás.</i> 157 00:14:48,008 --> 00:14:51,344 <i>Y es importante que ustedes entiendan que es como...</i> 158 00:14:52,928 --> 00:14:54,722 Omar, usaré tu abrigo mañana. 159 00:14:54,847 --> 00:14:56,140 <i>Comunico emociones íntimas.</i> 160 00:14:57,766 --> 00:14:59,727 <i>Consigues Friends en el centro de donación,</i> 161 00:14:59,853 --> 00:15:01,146 pero, ¿no un abrigo? 162 00:15:02,564 --> 00:15:04,023 El abrigo tiene mucha demanda. 163 00:15:05,608 --> 00:15:06,900 El correo llega mañana. 164 00:15:08,527 --> 00:15:09,820 No recibiremos nada. 165 00:15:12,074 --> 00:15:13,868 Espero que te deporten. 166 00:15:15,202 --> 00:15:17,246 Quizá sea mejor que estar atrapado aquí... 167 00:15:17,914 --> 00:15:19,122 contigo, hermano. 168 00:15:22,793 --> 00:15:24,378 Joey es tan gracioso. 169 00:15:26,172 --> 00:15:27,882 ¿Qué harán si los dejan quedarse? 170 00:15:29,925 --> 00:15:31,051 Iré a Londres. 171 00:15:32,426 --> 00:15:33,970 Jugaré en el Chelsea Football Club. 172 00:15:34,763 --> 00:15:37,557 Qué bueno que Dios hizo que soñar fuera gratis. 173 00:15:38,224 --> 00:15:39,852 Yo puedo ser el agente de Wasef. 174 00:15:40,394 --> 00:15:42,688 <i>Como Tom Cruise en Jerry Maguire.</i> 175 00:15:47,026 --> 00:15:50,278 ¿Saben que nos pusieron en medio de la nada, para intentar quebrarnos? 176 00:15:53,907 --> 00:15:55,033 ¿A qué te refieres? 177 00:15:57,536 --> 00:15:59,956 Y tratan de que nos vayamos voluntariamente a casa. 178 00:16:02,624 --> 00:16:03,750 Somos solteros, 179 00:16:04,834 --> 00:16:05,835 hombres, 180 00:16:06,544 --> 00:16:07,965 de prioridad baja. 181 00:16:08,173 --> 00:16:09,716 Pasó nuestro mejor momento. 182 00:16:12,552 --> 00:16:13,553 Vamos... 183 00:16:13,929 --> 00:16:17,098 Afganistán caducó en 2003. 184 00:16:17,723 --> 00:16:18,725 Sudán... 185 00:16:18,934 --> 00:16:20,644 caducó en 2006. 186 00:16:21,228 --> 00:16:22,229 Irak... 187 00:16:22,854 --> 00:16:24,356 caducó en 2005. 188 00:16:26,232 --> 00:16:27,233 Pero... 189 00:16:29,944 --> 00:16:32,363 Creí que les darían un trato especial a los sirios. 190 00:16:36,909 --> 00:16:38,035 Tal vez... 191 00:16:39,120 --> 00:16:40,955 llegaste un año tarde. 192 00:17:37,178 --> 00:17:38,180 ¿Por qué rosa? 193 00:17:39,096 --> 00:17:40,097 Porque... 194 00:17:41,015 --> 00:17:42,265 se acabaron las azules. 195 00:17:44,267 --> 00:17:45,810 Huele a gato muerto. 196 00:17:47,771 --> 00:17:48,981 Necesito que lo revisen. 197 00:17:49,482 --> 00:17:50,483 ¿Hace cuánto lo tienes? 198 00:17:51,525 --> 00:17:52,526 Algunos meses. 199 00:17:53,193 --> 00:17:54,945 ¿Y si olvidas cómo tocar? 200 00:17:56,404 --> 00:17:58,281 En Afganistán tenemos una historia, 201 00:17:58,406 --> 00:18:00,327 sobre un pájaro que olvida cómo cantar. 202 00:18:01,828 --> 00:18:02,829 ¿Qué le pasa? 203 00:18:05,165 --> 00:18:07,541 Muere... De tristeza. 204 00:18:17,344 --> 00:18:18,595 Es como tu pasión, ¿no? 205 00:18:19,887 --> 00:18:20,888 El laúd. 206 00:18:22,347 --> 00:18:23,349 ¿Mi pasión? 207 00:18:24,141 --> 00:18:25,142 Sí. 208 00:18:25,768 --> 00:18:28,062 Las personas tienen pasiones. 209 00:18:29,063 --> 00:18:30,064 ¿Cuál es la tuya? 210 00:18:40,740 --> 00:18:41,741 ¿Freddie Mercury? 211 00:18:42,826 --> 00:18:43,827 Es mi héroe. 212 00:18:46,414 --> 00:18:47,665 Me enseñó inglés. 213 00:18:50,083 --> 00:18:51,543 Tenemos el mismo bigote 214 00:18:52,377 --> 00:18:54,004 y es zoroastriano, como yo. 215 00:18:54,629 --> 00:18:57,259 ¿Qué es... ¿Qué es zoroas... 216 00:18:57,634 --> 00:18:58,635 Una religión. 217 00:18:59,928 --> 00:19:01,179 No somos muchos. 218 00:19:04,807 --> 00:19:05,808 ¿Te gusta estar aquí? 219 00:19:09,229 --> 00:19:11,023 Es mejor que el campamento de Calais. 220 00:19:15,151 --> 00:19:16,736 ¿En Siria tocas el laúd? 221 00:19:19,071 --> 00:19:20,072 Sí. 222 00:19:20,948 --> 00:19:22,199 ¿Eras famoso? 223 00:19:27,455 --> 00:19:28,623 No lo sé. 224 00:19:30,918 --> 00:19:31,918 Tal vez un poco. 225 00:19:34,044 --> 00:19:35,795 Mi abuelo era más famoso. 226 00:19:37,422 --> 00:19:38,423 Era de él. 227 00:19:40,258 --> 00:19:41,969 Él fue quien me enseñó a tocar. 228 00:19:42,553 --> 00:19:43,846 ¿Qué tan famoso? 229 00:19:47,182 --> 00:19:48,475 ¿Como Donny Osmond? 230 00:19:49,017 --> 00:19:50,977 - No. - ¿Umm Kulthum? 231 00:19:51,603 --> 00:19:52,606 Nadie es... 232 00:20:03,324 --> 00:20:04,326 Nadie es... 233 00:20:22,468 --> 00:20:25,471 Nadie es tan famoso como Umm Kulthum. 234 00:20:27,974 --> 00:20:28,975 Oye... 235 00:20:29,475 --> 00:20:31,434 Tal vez también podría ser tu agente. 236 00:20:33,395 --> 00:20:34,437 ¿Sí? 237 00:20:37,524 --> 00:20:38,526 ¿Qué dice ahí? 238 00:20:40,319 --> 00:20:41,696 No es nada, es... 239 00:20:44,781 --> 00:20:46,908 Mi hermano lo escribió antes de que me fuera. 240 00:20:49,329 --> 00:20:50,330 ¿Dónde está ahora? 241 00:20:52,833 --> 00:20:53,834 No... 242 00:20:56,294 --> 00:20:57,295 No lo sé. 243 00:20:58,170 --> 00:20:59,255 ¿Qué quieres decir? 244 00:21:00,549 --> 00:21:01,842 Quiero decir... 245 00:21:03,677 --> 00:21:05,637 Creo que aún está en Siria. 246 00:21:07,472 --> 00:21:09,015 Quería quedarse a pelear. 247 00:21:21,736 --> 00:21:23,113 ¿Cuánto tiempo has esperado? 248 00:21:26,531 --> 00:21:28,950 Treinta y dos meses y cinco días. 249 00:21:34,040 --> 00:21:35,082 Pero... 250 00:21:36,167 --> 00:21:37,335 La carta llegará. 251 00:24:43,271 --> 00:24:45,314 <i>Omar, escucha esto.</i> 252 00:24:46,233 --> 00:24:47,234 <i>Cuando...</i> 253 00:24:47,859 --> 00:24:50,571 <i>Cuando me agobia la debilidad, envuelvo mi corazón...</i> 254 00:24:51,280 --> 00:24:56,449 <i>con las raíces congeladas de los árboles en diciembre,</i> 255 00:24:58,452 --> 00:25:03,667 <i>árboles que han prometido florecer en primavera.</i> 256 00:25:36,743 --> 00:25:38,160 <i>¡Ahí está!</i> 257 00:25:42,040 --> 00:25:43,374 <i>¡Te queremos, Omar!</i> 258 00:25:49,254 --> 00:25:52,298 Se les pedirá a todos que cuenten historias 259 00:25:52,423 --> 00:25:54,801 o que se inspiren en experiencias de su pasado. 260 00:25:55,469 --> 00:25:57,554 Pensamos que el término... 261 00:25:57,679 --> 00:26:00,140 "yo solía" les puede resultar útil. 262 00:26:00,265 --> 00:26:03,185 Por ejemplo: "Antes de venir aquí, 263 00:26:03,977 --> 00:26:06,605 "yo solía tener una perra... 264 00:26:07,814 --> 00:26:09,273 "llamada Snoftemolle, 265 00:26:09,982 --> 00:26:11,567 "pero le dio rabia. 266 00:26:12,485 --> 00:26:13,819 "Y tuve que matarla". 267 00:26:16,657 --> 00:26:17,724 <i>PRETÉRITO YO SOLÍA...</i> 268 00:26:17,824 --> 00:26:20,076 Boris solía trabajar... 269 00:26:20,576 --> 00:26:23,437 en la oficina de turismo, antes de que cerrara. 270 00:26:23,537 --> 00:26:26,582 Un consejo: Si tienen la suerte de estar aquí en invierno, 271 00:26:27,001 --> 00:26:29,212 tal vez vean la aurora boreal. 272 00:26:29,462 --> 00:26:31,948 Una vista espectacular. 273 00:26:32,048 --> 00:26:35,425 Dicen que son los espíritus visitantes de los seres queridos. 274 00:26:36,468 --> 00:26:38,788 Es una experiencia única en la vida. 275 00:26:38,888 --> 00:26:41,891 Claro. Entonces, Boris ha preparado... 276 00:26:42,183 --> 00:26:43,710 algunos ejemplos para nosotros... 277 00:26:43,810 --> 00:26:45,019 Sí. 278 00:26:45,353 --> 00:26:47,771 Con "yo solía". 279 00:26:59,116 --> 00:27:00,994 "Yo solía ir en elefante al trabajo". 280 00:27:03,495 --> 00:27:05,605 "Yo solía tener una hermosa casa... 281 00:27:05,705 --> 00:27:08,332 "antes de que la volaran las fuerzas de la coalición". 282 00:27:10,126 --> 00:27:12,713 - "Yo solía"... - Bien. Gracias, Boris. 283 00:27:13,380 --> 00:27:14,381 Entonces... 284 00:27:15,340 --> 00:27:17,842 ¿Alguien quiere intentarlo? 285 00:27:18,759 --> 00:27:19,844 ¿Abdul? 286 00:27:25,810 --> 00:27:28,187 Yo solía ser feliz, 287 00:27:28,688 --> 00:27:31,106 antes de venir aquí. 288 00:27:32,024 --> 00:27:36,529 Yo solía llorar hasta dormirme todas las noches, 289 00:27:37,906 --> 00:27:38,948 pero ahora... 290 00:27:39,699 --> 00:27:44,036 Pero ahora, ya no me quedan lágrimas. 291 00:27:48,081 --> 00:27:49,166 Brillante. 292 00:27:58,967 --> 00:28:02,720 Abdul, acabas de pasar a la siguiente lección... 293 00:28:02,970 --> 00:28:05,097 sobre "yo solía ser". 294 00:28:06,432 --> 00:28:08,352 Creo que mereces una estrella dorada. 295 00:28:09,561 --> 00:28:12,939 <i>CENTRO DE SALUD</i> 296 00:28:13,648 --> 00:28:14,649 Está cerrado. 297 00:28:19,028 --> 00:28:20,114 ¿Dónde conseguiste eso? 298 00:28:20,823 --> 00:28:22,033 En el centro de donación. 299 00:28:22,909 --> 00:28:24,994 - ¿Qué es? - Pimpón. 300 00:28:26,703 --> 00:28:28,288 Eso no es pimpón, Farhad. 301 00:28:28,705 --> 00:28:31,125 Sí, pim-pon, pim-pon. 302 00:28:33,002 --> 00:28:34,128 ¿Conseguiste un abrigo? 303 00:28:35,505 --> 00:28:36,506 No. 304 00:28:39,883 --> 00:28:40,883 ¿Qué dice? 305 00:28:43,303 --> 00:28:46,139 "El médico sólo viene una vez al mes... 306 00:28:47,015 --> 00:28:50,018 "sí el clima lo permite". 307 00:29:02,029 --> 00:29:05,284 <i>Rellena las berenjenas con pimiento rojo.</i> 308 00:29:08,619 --> 00:29:09,954 <i>Nueces picadas.</i> 309 00:29:12,039 --> 00:29:13,165 <i>Ajo.</i> 310 00:29:15,126 --> 00:29:17,422 <i>Pimienta roja triturada.</i> 311 00:29:18,548 --> 00:29:19,549 <i>Sal y pimienta.</i> 312 00:29:21,050 --> 00:29:22,510 <i>Y mi ingrediente especial...</i> 313 00:29:23,093 --> 00:29:25,721 <i>Pero no se lo digas a nadie, ¿sí?</i> 314 00:29:26,096 --> 00:29:27,557 <i>Es entre tú y yo.</i> 315 00:29:27,974 --> 00:29:29,225 <i>¿De acuerdo?</i> 316 00:29:30,268 --> 00:29:32,186 Está bien, no lo diré. 317 00:29:33,229 --> 00:29:36,131 <i>Sumac. Dos cucharaditas.</i> 318 00:29:36,231 --> 00:29:39,276 <i>Le da un sabor intenso. Puedes hacerlo sin eso, pero...</i> 319 00:29:39,401 --> 00:29:42,012 No, quiero que sepa exactamente como el tuyo. 320 00:29:42,112 --> 00:29:43,530 <i>Entonces necesitas Sumac.</i> 321 00:29:43,989 --> 00:29:46,809 <i>Una vez que llenes los frascos, debes dejarlo...</i> 322 00:29:46,909 --> 00:29:50,038 <i>en conserva al menos una semana, ¿de acuerdo?</i> 323 00:29:51,538 --> 00:29:54,415 Bien, excelente. 324 00:29:56,083 --> 00:29:59,795 <i>Omar, ¿sabes algo de Nabil?</i> 325 00:30:03,258 --> 00:30:04,259 No, mamá. 326 00:30:06,093 --> 00:30:09,138 <i>Es tan valiente por haberse quedado.</i> 327 00:30:10,014 --> 00:30:12,560 <i>Omar, sé que ustedes tuvieron sus diferencias,</i> 328 00:30:13,102 --> 00:30:15,688 <i>- pero... - Mamá, por favor.</i> 329 00:30:17,565 --> 00:30:19,900 <i>No quiero que tengas un mal recuerdo de él.</i> 330 00:30:21,026 --> 00:30:22,027 Bien. 331 00:30:23,154 --> 00:30:25,031 <i>¿Cambias tus sábanas?</i> 332 00:30:25,740 --> 00:30:27,976 <i>Una vez a la semana, recuérdalo.</i> 333 00:30:28,076 --> 00:30:29,244 Mamá, por favor. 334 00:30:30,536 --> 00:30:32,037 Logré llegar a Escocia, ¿no? 335 00:30:33,496 --> 00:30:34,873 Puedo cuidarme sólo. 336 00:30:43,715 --> 00:30:47,219 <i>ABIERTO</i> 337 00:31:00,732 --> 00:31:03,359 Oye, amigo, ¿quieres un folleto? 338 00:31:03,901 --> 00:31:06,153 ¿Quieres ver a nuestra celebridad local? 339 00:31:06,404 --> 00:31:07,638 <i>PASEO CON DELFINES</i> 340 00:31:07,738 --> 00:31:09,158 Derek, el delfín. 341 00:31:14,330 --> 00:31:16,665 - Descuento con el folleto. - Gracias. 342 00:31:23,965 --> 00:31:25,992 Él no es un turista, Margaret. 343 00:31:26,092 --> 00:31:27,968 Pero no es de por aquí, ¿o sí? 344 00:31:29,219 --> 00:31:31,930 Apuesto a que nunca pensaste que terminarías aquí, ¿o sí? 345 00:31:32,431 --> 00:31:36,335 Hay un aumento de la población del 25% con la llegada de todos ustedes. 346 00:31:36,435 --> 00:31:39,171 Sí, pero recuerda que Davie McEwan falleció la semana pasada. 347 00:31:39,271 --> 00:31:42,025 - Es uno menos. - Tal vez sea mejor así. 348 00:31:42,150 --> 00:31:44,735 No diría que el enano Davie era racista, sólo que... 349 00:31:45,193 --> 00:31:48,404 No le gustaban los negros, ni los pakis. Sin ofender. 350 00:31:50,114 --> 00:31:52,158 - ¿Qué es un paki? - Es como... 351 00:31:52,283 --> 00:31:54,786 Es alguien bronceado, pero no de España, ya sabes, 352 00:31:54,995 --> 00:31:56,997 cómo la gente de la India y de... 353 00:31:58,664 --> 00:32:01,417 - Pakistán. - Sí, sí. 354 00:32:01,751 --> 00:32:03,210 Pakistán. 355 00:32:03,461 --> 00:32:06,366 Al enano Davie no le gustaba la gente que no era de por aquí. 356 00:32:06,466 --> 00:32:08,785 La leyenda dice que una vez vino un turista 357 00:32:08,885 --> 00:32:10,929 y tuvo un enfrentamiento con el enano Davie. 358 00:32:11,220 --> 00:32:12,955 Davie le arrancó el dedo de un mordisco. 359 00:32:13,055 --> 00:32:14,473 El pequeño, el meñique. 360 00:32:14,723 --> 00:32:16,876 Y lo escupió en la pinta del muchacho. 361 00:32:16,976 --> 00:32:19,921 - Sí, es cierto. - En fin, no te preocupes. 362 00:32:20,021 --> 00:32:21,923 Ese Davie ya está en el Infierno. 363 00:32:22,023 --> 00:32:23,941 Así que estarás bien. 364 00:32:27,236 --> 00:32:28,237 Bien. 365 00:32:28,695 --> 00:32:29,696 Gracias. 366 00:32:30,030 --> 00:32:32,241 Oye, amigo. ¡Amigo! 367 00:32:32,991 --> 00:32:34,852 Si quieres ganar dinero extra, 368 00:32:34,952 --> 00:32:38,121 la planta procesadora de pescado busca gente como tú. 369 00:32:38,706 --> 00:32:41,833 Te diré, será más dinero que los centavos que tienes ahora. 370 00:32:42,625 --> 00:32:43,876 No se me permite trabajar. 371 00:32:44,293 --> 00:32:46,545 Oye, oye, es en efectivo. 372 00:32:47,088 --> 00:32:48,948 Puedes enviar dinero a casa para la familia. 373 00:32:49,048 --> 00:32:50,509 Ya sabes, cosas así. 374 00:32:50,759 --> 00:32:57,723 <i>PLANTA PESQUERA D. MUIR</i> 375 00:33:52,028 --> 00:33:53,738 <i>¡Ahí está!</i> 376 00:33:55,072 --> 00:33:56,073 <i>Omar.</i> 377 00:33:57,160 --> 00:33:58,161 <i>Te queremos, Omar.</i> 378 00:33:59,454 --> 00:34:01,539 - ¡Eres un mentiroso! - Abedi loco. 379 00:34:01,664 --> 00:34:04,083 - No tienes respeto. - Mumu, eres un idiota. 380 00:34:04,333 --> 00:34:06,251 ¿Yo? ¿Yo? ¿Yo? ¿Soy un idiota? 381 00:34:08,295 --> 00:34:09,864 Ross no engañó a Rachel. 382 00:34:09,964 --> 00:34:11,925 Rachel claramente rompió con él. 383 00:34:12,091 --> 00:34:14,844 No, no, no. 384 00:34:15,136 --> 00:34:19,723 Verás, una ruptura es muy diferente a una pausa, ¿sí? 385 00:34:19,848 --> 00:34:21,834 ¡No habían pasado ni 12 horas! 386 00:34:21,934 --> 00:34:23,252 Sí, fue muy pronto. 387 00:34:23,352 --> 00:34:24,837 Aun así, mi amigo no es infiel. 388 00:34:24,937 --> 00:34:26,272 ¡Es un sucio infiel! 389 00:34:26,606 --> 00:34:28,883 Ella dijo: "Deberíamos tomarnos una pausa". 390 00:34:28,983 --> 00:34:30,093 Una pausa. 391 00:34:30,193 --> 00:34:32,029 No, tú eres estúpido. 392 00:34:32,154 --> 00:34:35,180 Eres tonto como el esperma de un elefante infértil. 393 00:34:35,280 --> 00:34:37,266 No lo entiendes, porque también eres infiel. 394 00:34:37,366 --> 00:34:38,892 - ¿Soy infiel? ¿Soy infiel? - Sí. 395 00:34:38,992 --> 00:34:41,036 - Tu padre. - La razón por la que sigues aquí... 396 00:34:41,203 --> 00:34:43,064 es debido a mí, ¿sí? 397 00:34:43,164 --> 00:34:45,400 No les importas tú, ni tus estúpidas historias. 398 00:34:45,500 --> 00:34:48,043 Mira dónde estamos ahora. 399 00:34:48,418 --> 00:34:51,004 ¿Cómo me encontrarán aquí los cazatalentos del Chelsea? 400 00:35:07,898 --> 00:35:11,860 <i>NO SON BIENVENIDOS, REFUGIADOS</i> 401 00:35:35,007 --> 00:35:36,800 Migrantes económicos. 402 00:35:39,554 --> 00:35:41,306 ¿Qué son migrantes económicos? 403 00:35:52,276 --> 00:35:54,512 <i>HAY TALENTO NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO</i> 404 00:35:54,612 --> 00:35:56,388 <i>TODA CLASE DE PREMIOS</i> 405 00:35:56,488 --> 00:35:59,073 Helga y yo interpretamos muy bien a Sonny y Cher. 406 00:35:59,866 --> 00:36:00,867 ¿O no, Helga? 407 00:36:01,493 --> 00:36:03,896 Y pueden ganar toda clase de premios. 408 00:36:03,996 --> 00:36:06,999 Alan McPherson de Strachanbrech ganó una cabra... 409 00:36:07,207 --> 00:36:10,168 por su interpretación de "All the Single Ladies". 410 00:36:10,918 --> 00:36:13,254 ¿Tú solías ser músico, Omar? 411 00:36:13,379 --> 00:36:14,505 Omar es famoso. 412 00:36:15,131 --> 00:36:16,132 ¿Famoso? 413 00:36:17,675 --> 00:36:18,843 Como Donny Osmond. 414 00:36:20,386 --> 00:36:22,138 Yo soy su agente y mánager. 415 00:36:23,306 --> 00:36:24,308 Donny Osmond... 416 00:36:25,433 --> 00:36:26,768 Dime, ¿qué instrumento es ese? 417 00:36:27,267 --> 00:36:28,268 Un laúd. 418 00:36:28,852 --> 00:36:30,312 Es como una guitarra. 419 00:36:30,854 --> 00:36:32,339 ¿Y lo trajiste desde Siria? 420 00:36:32,439 --> 00:36:34,341 Bien, cuando te quiten el yeso, 421 00:36:34,441 --> 00:36:36,386 hay que organizar un concierto. 422 00:36:36,486 --> 00:36:37,570 Qué maravillosa idea. 423 00:36:37,862 --> 00:36:39,863 Música siria en la Isla. 424 00:36:40,072 --> 00:36:42,391 Y en el intermedio haremos un bufé de bocadillos. 425 00:36:42,491 --> 00:36:44,034 Con gelatina y... 426 00:36:44,326 --> 00:36:46,080 - Hummus. - ¡Hummus! 427 00:36:47,164 --> 00:36:49,041 - Baba ganoush. - Baba... ¿Qué cosa? 428 00:36:49,333 --> 00:36:50,584 En nombre de mi cliente, 429 00:36:51,835 --> 00:36:53,127 creo que es muy buena idea. 430 00:36:54,796 --> 00:36:55,797 ¿Omar? 431 00:37:06,808 --> 00:37:08,267 Ofertas especiales de la semana. 432 00:37:08,392 --> 00:37:09,377 <i>CONDIMENTOS CÁTSUP</i> 433 00:37:09,477 --> 00:37:11,421 <i>Jammy Dodgers, dos por uno.</i> 434 00:37:11,521 --> 00:37:14,674 <i>McCoy Jumbos, dos por uno.</i> 435 00:37:14,774 --> 00:37:15,758 <i>MOSTAZA</i> 436 00:37:15,858 --> 00:37:17,652 <i>Wee Willie Winkies, rebaja de una libra.</i> 437 00:37:18,069 --> 00:37:20,531 <i>Nuggets de pollo, a mitad de precio.</i> 438 00:37:20,906 --> 00:37:23,782 <i>Wafles Tatty, 99 centavos.</i> 439 00:37:24,283 --> 00:37:26,660 <i>Pechugas de pollo extra jugosas, 3.50 libras.</i> 440 00:37:26,910 --> 00:37:28,203 <i>ESPECIAS</i> 441 00:37:30,080 --> 00:37:31,249 ¿Eres musulmán? 442 00:37:35,919 --> 00:37:36,920 Sí. 443 00:37:38,964 --> 00:37:40,132 No hay nada halal. 444 00:37:42,845 --> 00:37:43,846 Bien. 445 00:37:44,346 --> 00:37:45,514 <i>Productos de belleza.</i> 446 00:37:46,140 --> 00:37:49,392 <i>Crema humectante diaria para hombres, 2.50 libras.</i> 447 00:37:49,559 --> 00:37:51,477 <i>Champú anticaspa...</i> 448 00:37:51,894 --> 00:37:52,895 ¿De dónde eres? 449 00:37:59,194 --> 00:38:00,237 De Siria. 450 00:38:01,112 --> 00:38:02,864 - ¿Tú? - De Glasgow. 451 00:38:04,448 --> 00:38:06,951 Bueno, ¿no eres paki? 452 00:38:09,579 --> 00:38:10,580 Claro. 453 00:38:11,581 --> 00:38:12,790 Ven aquí. 454 00:38:20,964 --> 00:38:21,965 Deja eso. 455 00:38:25,594 --> 00:38:26,595 Vamos. 456 00:38:30,224 --> 00:38:31,225 Lee el anuncio. 457 00:38:34,645 --> 00:38:36,605 "Por favor, absténgase... 458 00:38:37,397 --> 00:38:39,360 "de orinar en el pasillo del congelador". 459 00:38:39,652 --> 00:38:40,819 Yo no hice eso. 460 00:38:42,446 --> 00:38:44,014 No ese, aquel. 461 00:38:44,114 --> 00:38:45,432 <i>SIN RACISMO PALABRAS PROHIBIDAS</i> 462 00:38:45,532 --> 00:38:49,744 ¿Qué sentirías si yo te llamara "camellero" o "huevos arenosos", 463 00:38:50,287 --> 00:38:51,497 "coge cabras", 464 00:38:51,872 --> 00:38:53,123 "piloto de alfombras"? 465 00:38:53,415 --> 00:38:54,750 ¿Qué te parece? 466 00:38:57,627 --> 00:38:58,628 No lo sabía. 467 00:38:59,045 --> 00:39:00,070 Está bien. 468 00:39:00,170 --> 00:39:02,632 Más vale que aprendas cómo funcionan las cosas aquí. 469 00:39:03,341 --> 00:39:04,342 Lo siento. 470 00:39:04,801 --> 00:39:07,470 Esto es una advertencia, ya que no eres de por aquí. 471 00:39:07,845 --> 00:39:08,830 Y francamente, 472 00:39:08,930 --> 00:39:11,891 no sé si es racista, cuando viene de otra persona morena. 473 00:39:12,100 --> 00:39:13,769 Esa situación no está bien definida. 474 00:39:13,977 --> 00:39:17,854 Como cuando la gente de color en la tele se llama de forma despectiva. 475 00:39:20,065 --> 00:39:21,066 <i>¿Has visto The Wire?</i> 476 00:39:23,778 --> 00:39:25,905 ¿Tienes... Sumac? 477 00:39:26,281 --> 00:39:27,282 ¿Qué es eso? 478 00:39:27,615 --> 00:39:28,615 Una especia. 479 00:39:29,491 --> 00:39:31,159 Tengo cátsup y mostaza. 480 00:39:31,952 --> 00:39:34,104 Y salsa de soja. ¿Cómo dijiste que se llamaba? 481 00:39:34,204 --> 00:39:36,083 - Sumac. - No. 482 00:39:36,667 --> 00:39:38,043 Ni siquiera he oído de ella. 483 00:39:42,589 --> 00:39:43,590 ¿Adónde me llevas? 484 00:39:46,760 --> 00:39:47,803 Ya verás. 485 00:39:50,431 --> 00:39:51,765 ¿Dónde conseguiste la bicicleta? 486 00:39:54,559 --> 00:39:56,393 En el centro de donación. 487 00:40:05,486 --> 00:40:07,030 Ahí es donde dan huevos gratis. 488 00:40:08,239 --> 00:40:09,408 ¿Qué es un "huevo de corral"? 489 00:40:10,909 --> 00:40:12,452 ¿Es mi turno con el abrigo o el tuyo? 490 00:40:14,411 --> 00:40:15,412 Es mi abrigo, Farhad. 491 00:40:15,954 --> 00:40:17,998 Pero dijiste que lo compartiríamos. 492 00:40:19,708 --> 00:40:21,836 Sí, cuando no lo necesite. 493 00:40:23,588 --> 00:40:24,922 Son hermosos. 494 00:40:31,219 --> 00:40:33,682 En Afganistán, tengo un pollo muy especial. 495 00:40:36,060 --> 00:40:37,311 Se llamaba Freddie. 496 00:40:40,313 --> 00:40:41,564 ¿Como Freddie Mercury? 497 00:40:45,069 --> 00:40:46,737 ¿Ves ese pollo de ahí? 498 00:40:50,531 --> 00:40:51,532 Es nuevo en el grupo... 499 00:40:54,118 --> 00:40:55,370 Es muy especial. 500 00:40:56,454 --> 00:40:57,705 Me agrada mucho. 501 00:40:59,249 --> 00:41:00,583 Creo que también le agrado. 502 00:41:02,835 --> 00:41:04,003 ¿Cómo sabes que es nuevo? 503 00:41:06,756 --> 00:41:09,007 Se nota que a los otros pollos no les agrada. 504 00:41:10,467 --> 00:41:12,803 Si pones a un pollo nuevo en el grupo, 505 00:41:13,512 --> 00:41:14,805 no es seguro. 506 00:41:15,847 --> 00:41:18,184 Habrá muchas peleas y picotazos. 507 00:41:19,727 --> 00:41:23,021 Los otros pollos se sienten amenazados o asustados 508 00:41:23,647 --> 00:41:25,107 y atacan al pollo nuevo. 509 00:41:26,858 --> 00:41:28,529 A veces, hasta lo matan. 510 00:41:32,533 --> 00:41:34,742 Pero si viene el lobo, 511 00:41:36,244 --> 00:41:38,580 no le importa qué pollo es mejor. 512 00:41:40,916 --> 00:41:42,543 Todos son iguales para el lobo. 513 00:42:00,435 --> 00:42:01,478 ¿Te la sabes? 514 00:42:04,147 --> 00:42:05,147 Sí. 515 00:42:31,299 --> 00:42:33,618 Hola, ¿cuál es el propósito de su llamada? 516 00:42:33,718 --> 00:42:36,163 <i>PREPARÁNDOSE PARA SU FUTURO CÓMO CONSEGUIR TRABAJO Y MANTENERLO</i> 517 00:42:36,263 --> 00:42:37,890 Usa tus notas, Abedi. 518 00:42:38,390 --> 00:42:39,391 Las notas. 519 00:42:46,856 --> 00:42:48,024 ¿Cómo está? 520 00:42:48,399 --> 00:42:51,110 ¿Ustedes buscan personal de limpieza? 521 00:42:52,403 --> 00:42:54,656 Sí. Así es. 522 00:42:54,906 --> 00:42:55,907 Soy de limpieza. 523 00:42:56,324 --> 00:42:57,701 Me llamo Abedi. 524 00:42:58,285 --> 00:42:59,619 Hola, Abedi. 525 00:42:59,827 --> 00:43:01,745 ¿Tienes experiencia? 526 00:43:02,037 --> 00:43:03,038 No. 527 00:43:03,789 --> 00:43:07,793 Bueno, no es problema, aquí damos capacitación completa. 528 00:43:08,043 --> 00:43:10,922 ¿Cuándo estarías disponible para una entrevista? 529 00:43:11,589 --> 00:43:14,925 Estoy disponible cuando usted me diga. 530 00:43:15,259 --> 00:43:17,761 Está muy bien, Abedi. 531 00:43:18,136 --> 00:43:20,349 ¿Qué tal mañana a las 3:00? 532 00:43:22,393 --> 00:43:23,769 Déjeme revisar mi agenda. 533 00:43:33,445 --> 00:43:35,014 Debo reprogramar unas cosas, 534 00:43:35,114 --> 00:43:37,199 pero puedo estar ahí a esa hora. 535 00:43:37,491 --> 00:43:39,309 Es excelente, Abedi. 536 00:43:39,409 --> 00:43:40,994 Nos vemos mañana a las 3:00 p. m. 537 00:43:41,119 --> 00:43:43,855 Muy bien. Gracias. Adiós. 538 00:43:43,955 --> 00:43:45,290 - Adiós. - Adiós. 539 00:43:51,714 --> 00:43:53,867 - ¿Farhad? - ¿Consiguió el trabajo? 540 00:43:53,967 --> 00:43:56,118 Bueno, no lo sé. 541 00:43:56,218 --> 00:43:57,386 La entrevista es mañana. 542 00:43:57,802 --> 00:43:59,596 ¿Cómo creen que le fue a Abedi? 543 00:44:02,307 --> 00:44:03,308 ¿Wasef? 544 00:44:07,938 --> 00:44:09,939 Creo que fue un asco y no conseguirá el puesto. 545 00:44:10,773 --> 00:44:11,774 Bueno... 546 00:44:11,941 --> 00:44:13,218 Podrías tratar de darle a tu hermano... 547 00:44:13,318 --> 00:44:16,446 una devolución más constructiva, Wasef. 548 00:44:16,865 --> 00:44:18,575 ¿Quieres venir aquí e intentarlo? 549 00:44:18,783 --> 00:44:20,243 ¿Y si no quiero ser de limpieza? 550 00:44:20,577 --> 00:44:22,370 Nadie dijo que debías ser de limpieza. 551 00:44:22,537 --> 00:44:25,372 Puedes ser lo que quieras mientras trabajes duro. 552 00:44:27,249 --> 00:44:28,376 ¿De verdad cree eso? 553 00:44:31,338 --> 00:44:32,464 Eso espero. 554 00:44:33,048 --> 00:44:35,008 Dime, ¿tú qué quieres ser, Wasef? 555 00:44:42,556 --> 00:44:43,891 Quiero ser futbolista. 556 00:44:48,354 --> 00:44:50,231 Quiero jugar en el Chelsea Football Club. 557 00:44:50,815 --> 00:44:51,815 Número 11. 558 00:44:53,400 --> 00:44:54,651 Bueno, eso... 559 00:44:55,985 --> 00:44:57,612 es muy ambicioso, 560 00:44:57,820 --> 00:44:59,322 - pero... - Pero es posible. 561 00:45:00,615 --> 00:45:01,851 No es imposible. 562 00:45:01,951 --> 00:45:03,310 Es imposible para él. 563 00:45:03,410 --> 00:45:04,828 ¿Por qué es imposible para mí? 564 00:45:05,870 --> 00:45:07,689 Iluso. Eres un iluso. 565 00:45:07,789 --> 00:45:09,207 Buena palabra, Abedi. 566 00:45:10,041 --> 00:45:11,709 - ¿Qué es "iluso"? - Es como... 567 00:45:13,004 --> 00:45:14,589 si tuvieras un chivo castrado 568 00:45:15,674 --> 00:45:18,702 y aun así creyeras que puede tener un cabrito... 569 00:45:18,802 --> 00:45:19,869 con una cabra. 570 00:45:19,969 --> 00:45:21,829 ¿Dices que soy un chivo castrado? 571 00:45:21,929 --> 00:45:24,207 No, digo que eres el dueño de las cabras. 572 00:45:24,307 --> 00:45:26,126 Pero no tengo un chivo castrado. 573 00:45:26,226 --> 00:45:28,753 - Sí, pero si lo tuvieras... - Pero no es así. 574 00:45:28,853 --> 00:45:29,921 Mira. 575 00:45:30,021 --> 00:45:31,964 Lo que digo es que eres muy viejo 576 00:45:32,064 --> 00:45:33,857 y ni siquiera tan bueno en el fútbol. 577 00:45:34,107 --> 00:45:36,068 Y que nunca jugarás en el Chelsea, 578 00:45:36,277 --> 00:45:37,945 ni en ningún otro Club de fútbol. 579 00:45:38,404 --> 00:45:39,863 Harás limpieza, como yo. 580 00:45:53,876 --> 00:45:55,445 Muy bien, bueno... 581 00:45:55,545 --> 00:45:59,300 Alguien donó una caja de gorros de lana. 582 00:45:59,466 --> 00:46:01,594 Creo que cuando consiga asilo, 583 00:46:02,302 --> 00:46:05,305 me gustaría usar traje y trabajar en una oficina. 584 00:46:05,763 --> 00:46:08,374 Por la mañana, me pondría camisa y corbata 585 00:46:08,474 --> 00:46:10,420 y bebería una taza de café negro 586 00:46:10,520 --> 00:46:12,647 y comería huevos estrellados. 587 00:46:13,690 --> 00:46:17,109 Tendría escritorio, computadora y teléfono. 588 00:46:17,234 --> 00:46:18,652 Y contestaría el teléfono 589 00:46:18,861 --> 00:46:22,198 y diría: "Hola... ". 590 00:46:22,365 --> 00:46:23,491 Algo así. 591 00:46:24,159 --> 00:46:25,160 En este país, 592 00:46:25,619 --> 00:46:28,537 creo que le agradas más a la gente, si usas traje. 593 00:46:30,413 --> 00:46:31,999 Y tú serás famoso otra vez. 594 00:46:32,416 --> 00:46:33,834 Como músico en Siria. 595 00:47:30,266 --> 00:47:32,601 <i>Noche de música siria con el famoso Omar.</i> 596 00:47:38,857 --> 00:47:40,026 <i>¿Cómo es?</i> 597 00:47:41,610 --> 00:47:43,319 <i>Estar frente al público,</i> 598 00:47:43,486 --> 00:47:44,696 <i>con todos mirando.</i> 599 00:47:48,866 --> 00:47:49,867 <i>¿Estás bien?</i> 600 00:47:50,452 --> 00:47:51,453 <i>¡Omar!</i> 601 00:47:52,162 --> 00:47:53,163 <i>Te queremos, Omar.</i> 602 00:47:56,958 --> 00:47:59,043 No recuerdas cómo tocar, ¿verdad? 603 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 No es eso, Farhad. 604 00:48:20,191 --> 00:48:21,358 ¿Tu mano está bien? 605 00:48:28,449 --> 00:48:29,450 Sí. 606 00:48:34,955 --> 00:48:35,957 Sí. 607 00:48:39,375 --> 00:48:40,585 No lo sé. 608 00:48:48,552 --> 00:48:49,553 No suena bien. 609 00:49:41,729 --> 00:49:42,814 A mí me suena bien. 610 00:49:49,946 --> 00:49:52,240 Es el jardín de nuestra casa en primavera. 611 00:50:01,084 --> 00:50:02,084 Ese de ahí. 612 00:50:08,174 --> 00:50:09,175 Ahí puedes verlo. 613 00:50:10,260 --> 00:50:12,596 Estos son los pájaros en los árboles de jazmín, 614 00:50:13,929 --> 00:50:15,389 y esa es la fuente del centro. 615 00:50:19,894 --> 00:50:22,229 Sí, Damasco es más hermosa en primavera. 616 00:50:40,873 --> 00:50:42,082 Chet Baker, ¿te la sabes? 617 00:50:53,345 --> 00:50:54,679 Después de la primavera, 618 00:50:55,513 --> 00:50:57,765 los albaricoques empiezan a crecer en el jardín. 619 00:50:59,475 --> 00:51:01,769 Mi mamá los usa para hacer amardeen. 620 00:51:04,522 --> 00:51:05,523 Es como... 621 00:51:06,316 --> 00:51:08,026 una pasta dulce de albaricoque. 622 00:51:15,658 --> 00:51:17,534 En árabe tenemos un dicho, es... 623 00:51:21,622 --> 00:51:23,332 Es... Significa: 624 00:51:23,958 --> 00:51:25,710 "Mañana habrá albaricoques". 625 00:51:26,126 --> 00:51:28,753 Pero lo usas para algo que nunca pasará, 626 00:51:28,920 --> 00:51:30,088 como... 627 00:51:32,257 --> 00:51:33,241 Como... 628 00:51:33,341 --> 00:51:34,842 - En tus sueños. - Sí. 629 00:51:38,305 --> 00:51:39,306 Sí. 630 00:51:41,224 --> 00:51:44,060 Pero nunca lo entendí, porque siempre teníamos albaricoques. 631 00:51:59,119 --> 00:52:00,120 <i>¡Ahí está!</i> 632 00:52:00,662 --> 00:52:02,747 <i>¡Omar! Te queremos, Omar.</i> 633 00:52:26,978 --> 00:52:28,646 ¿Wasef y tú aún no se hablan? 634 00:52:56,551 --> 00:52:58,011 ¿Sabes cómo nos conocimos? 635 00:53:01,514 --> 00:53:02,514 ¿No son... 636 00:53:04,224 --> 00:53:05,350 ¿No son hermanos? 637 00:53:08,229 --> 00:53:09,230 No. 638 00:53:10,314 --> 00:53:12,150 Él viene de Nigeria. 639 00:53:12,692 --> 00:53:14,069 Yo vengo de Ghana. 640 00:53:15,195 --> 00:53:17,573 Quedé aplastado debajo de él, en el bote de Libia. 641 00:53:19,241 --> 00:53:21,325 En la noche, el bote se incendió. 642 00:53:22,868 --> 00:53:24,411 Yo no podía salir. 643 00:53:26,997 --> 00:53:28,875 Estaba listo para morir y entonces... 644 00:53:30,835 --> 00:53:33,587 Wasef llegó, me agarró y me sacó. 645 00:53:35,923 --> 00:53:39,176 En serio, yo ya había vivido un Infierno. 646 00:53:43,724 --> 00:53:46,185 No estaría aquí, si no fuera por él. 647 00:53:51,983 --> 00:53:54,860 Y me pidió que fingiera ser su hermano menor. 648 00:53:57,446 --> 00:54:00,198 Dijo que tendría más posibilidades como mi tutor. 649 00:54:05,662 --> 00:54:06,663 Había... 650 00:54:08,873 --> 00:54:10,625 Había algo especial... 651 00:54:17,047 --> 00:54:18,299 Él sí creía. 652 00:54:20,718 --> 00:54:21,719 ¿Sabes? 653 00:54:24,054 --> 00:54:27,183 En cuanto a mí, yo probaba suerte. 654 00:54:31,228 --> 00:54:34,648 Él buscaba una oportunidad para mejorar su vida. 655 00:54:39,530 --> 00:54:40,615 De verdad lo creía. 656 00:54:49,040 --> 00:54:50,166 ¿Qué edad tienes? 657 00:54:56,087 --> 00:54:57,254 Diecisiete. 658 00:55:04,471 --> 00:55:06,264 Quizá él esté perdiendo la esperanza. 659 00:56:05,699 --> 00:56:06,867 ¡No! Freddie. 660 00:56:07,243 --> 00:56:08,743 Freddie. 661 00:56:10,786 --> 00:56:13,998 ¡Freddie Júnior! Ven, ven. 662 00:56:24,967 --> 00:56:26,051 Farhad. 663 00:56:27,219 --> 00:56:29,515 Quiero presentarles a nuestro nuevo compañero. 664 00:56:31,559 --> 00:56:33,394 Él es Freddie Júnior. 665 00:56:34,812 --> 00:56:37,756 ¿Qué estás haciendo? ¡Saca... Sácalo de aquí! 666 00:56:37,856 --> 00:56:39,842 - Es un pollo. - ¿Te asustan los pollos? 667 00:56:39,942 --> 00:56:41,511 No, no me asustan los... Sólo, yo... 668 00:56:41,611 --> 00:56:42,904 ¿Robaste ese pollo, Farhad? 669 00:56:44,155 --> 00:56:45,197 Farhad. 670 00:56:45,990 --> 00:56:47,058 Debes devolverlo. 671 00:56:47,158 --> 00:56:48,475 Ellos tienen muchos pollos. 672 00:56:48,575 --> 00:56:50,184 - No notarán que falta uno. - Si lo notan, 673 00:56:50,284 --> 00:56:53,396 el primer lugar donde buscarán es con los migrantes sin dinero, ni moral. 674 00:56:53,496 --> 00:56:54,856 - Sí tenemos moral. - Lo sé. 675 00:56:54,956 --> 00:56:56,291 Digo que eso es lo que piensan. 676 00:56:56,458 --> 00:56:58,460 - Tienes que devolver el pollo. - Pero... 677 00:56:58,960 --> 00:57:01,046 Un mal paso y te deportarán, 678 00:57:01,171 --> 00:57:02,840 - o a todos. - Como los de la planta. 679 00:57:02,965 --> 00:57:04,032 ¿Y si lo matamos 680 00:57:04,132 --> 00:57:06,550 y nos lo comemos? Así nunca sabrán. 681 00:57:06,842 --> 00:57:08,911 - Podemos hacerlo halal. - ¡No! 682 00:57:09,011 --> 00:57:11,013 ¡Farhad, debes devolver el pollo! 683 00:57:11,430 --> 00:57:13,349 - ¡Él es Freddie Júnior! - ¡Farhad! 684 00:57:14,017 --> 00:57:15,127 ¡Devuelve ese pollo! 685 00:57:15,227 --> 00:57:17,129 - Oye, trae el pollo aquí. - ¡Devuelve ese pollo! No. 686 00:57:17,229 --> 00:57:18,838 - Oye, ¿por qué lloras? - No estoy llorando. 687 00:57:18,938 --> 00:57:21,357 - ¡Farhad, devuélvelo! - Está nevando. 688 00:57:38,459 --> 00:57:39,961 Abran la puerta. Es la Policía. 689 00:57:41,045 --> 00:57:42,672 - ¡Abran la puerta! - Esconde al pollo. 690 00:57:43,047 --> 00:57:44,047 ¡Rápido! 691 00:57:45,173 --> 00:57:46,882 Vamos, pollo. 692 00:57:48,176 --> 00:57:52,330 Buscamos a Wasef y a Abedi... 693 00:57:52,430 --> 00:57:53,707 ¿Cómo se dice eso? 694 00:57:53,807 --> 00:57:55,016 No sé. Echemos un vistazo. 695 00:57:58,938 --> 00:58:00,105 Podemos verlos ahí. 696 00:59:29,737 --> 00:59:31,530 ¿Vas a tocar eso alguna vez? 697 00:59:33,282 --> 00:59:34,825 ¿O sólo lo llevas a todas partes? 698 00:59:59,890 --> 01:00:01,976 <i>Omar, ¡Nabil llamó!</i> 699 01:00:03,019 --> 01:00:04,020 <i>Él está bien.</i> 700 01:00:04,396 --> 01:00:06,314 <i>Dice que tuvieron una importante victoria...</i> 701 01:00:06,439 --> 01:00:08,440 <i>en el Norte y que las cosas están mejorando.</i> 702 01:00:09,817 --> 01:00:12,928 <i>Omar, tu padre dice que deberíamos volver a Siria.</i> 703 01:00:13,028 --> 01:00:15,057 ¿Por qué? ¿Por qué harían eso? 704 01:00:15,157 --> 01:00:16,184 <i>Dice que todo está mejorando.</i> 705 01:00:16,284 --> 01:00:18,953 Les dije que puedo traerlos aquí, cuando obtenga el asilo. 706 01:00:19,245 --> 01:00:22,789 <i>Eso lo sé, pero no podemos esperar para siempre.</i> 707 01:00:23,331 --> 01:00:25,668 <i>- No quiero que te preocupes por eso. - ¿Qué quieres decir?</i> 708 01:00:26,168 --> 01:00:27,653 No puedes decirme algo así 709 01:00:27,753 --> 01:00:29,380 y pedirme que no me preocupe. 710 01:00:31,090 --> 01:00:33,158 <i>Tu papá se peleó con la Policía.</i> 711 01:00:33,258 --> 01:00:35,634 <i>Le confiscaron el laúd y tuvimos que pagar una multa.</i> 712 01:00:35,801 --> 01:00:37,637 <i>Aquí nos tratan como perros.</i> 713 01:00:38,138 --> 01:00:40,248 <i>Tu papá dice que deberíamos volver y ayudar, como Nabil.</i> 714 01:00:40,348 --> 01:00:42,434 ¿Y cómo ayudará papá? 715 01:00:42,726 --> 01:00:43,894 <i>No lo sé.</i> 716 01:00:44,102 --> 01:00:45,879 <i>Se imagina solucionando la situación.</i> 717 01:00:45,979 --> 01:00:47,214 <i>Como ese alemán musculoso.</i> 718 01:00:47,314 --> 01:00:48,940 <i>¿Rambo?</i> 719 01:00:49,900 --> 01:00:51,175 Schwarzenegger, mamá. 720 01:00:51,275 --> 01:00:52,776 <i>- Sí, él. - Es austriaco.</i> 721 01:00:53,611 --> 01:00:56,639 Rambo es el otro, ese se llama Stallone. 722 01:00:56,739 --> 01:01:00,602 <i>- ¿El de Rocky? - Sí, ese es Stallone.</i> 723 01:01:00,702 --> 01:01:02,287 <i>¿Entonces quién es el austriaco?</i> 724 01:01:03,746 --> 01:01:04,997 <i>El Terminator, mamá.</i> 725 01:01:05,289 --> 01:01:07,249 <i>- Terminator. - ¡Terminator!</i> 726 01:01:07,583 --> 01:01:09,251 <i>Los dos son iguales de todos modos.</i> 727 01:01:09,460 --> 01:01:11,781 <i>Le dije a tu papá que no es buena idea, pero Nabil dijo...</i> 728 01:01:11,881 --> 01:01:13,341 Pásame con él. 729 01:01:13,966 --> 01:01:16,202 <i>Omar, necesitan nuestra ayuda.</i> 730 01:01:16,302 --> 01:01:18,929 <i>Es mejor que estar sentado sin hacer nada.</i> 731 01:01:19,638 --> 01:01:22,850 <i>No podemos seguir pagando la renta aquí.</i> 732 01:01:23,309 --> 01:01:24,752 <i>Aún tenemos un hogar al cual volver.</i> 733 01:01:24,852 --> 01:01:25,895 Hoy quizá, 734 01:01:26,187 --> 01:01:27,313 pero ¿mañana? 735 01:01:27,897 --> 01:01:29,022 Terminarás muerto, papá. 736 01:01:29,981 --> 01:01:31,065 <i>¿Qué estás diciendo?</i> 737 01:01:31,815 --> 01:01:35,612 <i>Hice mi servicio militar durante la guerra de Ramadán en 1973.</i> 738 01:01:36,947 --> 01:01:38,365 Papá, ¿estás loco? 739 01:01:39,908 --> 01:01:42,160 <i>- ¿Y tú? - ¿Yo qué?</i> 740 01:01:44,121 --> 01:01:46,039 <i>Podrías volver y luchar como tu hermano.</i> 741 01:01:46,164 --> 01:01:47,332 <i>Ellos son héroes.</i> 742 01:01:49,291 --> 01:01:51,777 Tú me dijiste que me fuera. 743 01:01:51,877 --> 01:01:54,822 <i>No sabíamos qué iban a hacer después.</i> 744 01:01:54,922 --> 01:01:57,050 <i>Queríamos que pudieras honrar tu potencial.</i> 745 01:01:57,175 --> 01:01:58,551 <i>Pero, ¿qué haces allá?</i> 746 01:01:58,885 --> 01:02:01,095 <i>¿Siquiera estás tocando tu laúd?</i> 747 01:02:01,220 --> 01:02:03,539 <i>¿Sabes cómo está un músico que no toca música?</i> 748 01:02:03,639 --> 01:02:05,432 Papá, me lo has dicho mil veces. 749 01:02:07,436 --> 01:02:09,397 <i>Un músico que no toca música, está muerto.</i> 750 01:02:13,858 --> 01:02:15,986 ¿Y quieres que vuelva y muera como mártir? 751 01:02:16,778 --> 01:02:18,447 Eso te enorgullecería, ¿no? 752 01:02:19,407 --> 01:02:21,033 Dos hijos valientes, y no un cobarde. 753 01:02:21,200 --> 01:02:22,201 <i>Yo no dije eso.</i> 754 01:02:22,326 --> 01:02:24,996 Se nota que has estado hablando con Nabil. 755 01:02:25,453 --> 01:02:26,454 <i>Yo no dije eso.</i> 756 01:02:26,913 --> 01:02:28,622 ¿Así honraría mi potencial? 757 01:02:28,999 --> 01:02:31,459 Los tres podemos luchar y morir como mártires. 758 01:02:31,793 --> 01:02:33,712 <i>- Quizá hasta mamá. - Omar, por favor.</i> 759 01:02:34,630 --> 01:02:37,216 <i>Nabil preguntó por ti, quiere hablar contigo.</i> 760 01:02:37,425 --> 01:02:39,093 Pues lo siento, no soy un héroe como él. 761 01:03:41,321 --> 01:03:46,326 <i>NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO</i> 762 01:03:47,410 --> 01:03:48,704 Tal vez podrías tocar algo. 763 01:03:49,622 --> 01:03:50,623 Este mes, 764 01:03:51,332 --> 01:03:52,999 el premio es una mininevera. 765 01:03:56,378 --> 01:03:58,738 Para practicar para la noche de música siria... 766 01:03:58,838 --> 01:04:02,302 No habrá noche de música siria con baba ganoush, Farhad. 767 01:04:09,517 --> 01:04:10,519 Bueno. 768 01:04:10,769 --> 01:04:12,229 Ven conmigo al karaoke. 769 01:04:12,396 --> 01:04:14,481 - Decides lo del concierto después. - No. 770 01:04:16,942 --> 01:04:18,943 ¡Puedes ganar una mininevera! 771 01:04:20,068 --> 01:04:21,219 Soy tu agente y mánager. 772 01:04:21,319 --> 01:04:22,722 - Ya decidí. - No eres mi agente... 773 01:04:22,822 --> 01:04:24,532 ni mi mánager, Farhad. 774 01:04:26,701 --> 01:04:29,870 Vas por ahí como si ese estuche fuera un ataúd para tu alma. 775 01:04:31,038 --> 01:04:33,417 - Intento ayudar. - No quiero tu ayuda. 776 01:04:38,795 --> 01:04:41,506 Iré al karaoke y ganaré la mininevera sin ti. 777 01:04:56,899 --> 01:04:59,151 No te quiero robar el protagonismo... 778 01:04:59,318 --> 01:05:01,737 <i>- como en Friends cuando... - Esto no es como Friends.</i> 779 01:05:03,321 --> 01:05:04,947 <i>Nada de esto es como Friends.</i> 780 01:05:15,207 --> 01:05:17,793 <i>Si llama por su solicitud de asilo</i> 781 01:05:18,002 --> 01:05:21,088 <i>y han pasado más de 30 días desde que presentó la solicitud,</i> 782 01:05:21,255 --> 01:05:22,423 <i>por favor, cuelgue.</i> 783 01:05:22,882 --> 01:05:24,884 <i>El tiempo de espera promedio...</i> 784 01:05:57,209 --> 01:05:58,210 ¡Omar! 785 01:05:58,377 --> 01:05:59,944 - William, detente. - ¿Qué? 786 01:06:00,044 --> 01:06:01,837 Le pediremos ayuda. 787 01:06:03,757 --> 01:06:04,883 Oye, Omar. 788 01:06:06,093 --> 01:06:07,161 Tenemos un problema. 789 01:06:07,261 --> 01:06:09,596 Las ovejas de mi papá están en la Isla con los corderos. 790 01:06:09,930 --> 01:06:11,430 No esperábamos este clima. 791 01:06:11,556 --> 01:06:13,014 ¿Crees poder ayudarnos? 792 01:06:15,643 --> 01:06:16,978 No tenemos mucho tiempo. 793 01:06:17,144 --> 01:06:18,145 Sí. 794 01:06:23,359 --> 01:06:25,821 Muy bien, bájense, vamos. 795 01:06:26,363 --> 01:06:27,972 Omar, te daré unos guantes. 796 01:06:28,072 --> 01:06:30,015 Jim, te traemos a otro voluntario. 797 01:06:30,115 --> 01:06:32,576 - Papá, llegamos. Estamos listos. - Muy bien, suban a bordo. 798 01:06:47,132 --> 01:06:48,218 Omar. 799 01:06:48,885 --> 01:06:51,138 Es posible que algunos corderos no hayan sobrevivido. 800 01:06:51,805 --> 01:06:53,415 Avísame sea lo que sea, ¿sí? 801 01:06:53,515 --> 01:06:56,142 - Está bien. - Tú ve por allá. 802 01:06:56,767 --> 01:06:58,436 ¡Escucha a los perros! 803 01:07:00,355 --> 01:07:02,816 Buscamos a cuatro más. 804 01:07:03,317 --> 01:07:06,153 Papá. Papá... Papá, tengo... 805 01:07:12,366 --> 01:07:14,327 Tengo uno aquí, papá. No... 806 01:07:14,994 --> 01:07:16,037 No sobrevivió. 807 01:08:29,402 --> 01:08:30,403 ¿Omar? 808 01:08:31,612 --> 01:08:32,905 ¡Omar! 809 01:08:37,117 --> 01:08:38,285 Omar, ven aquí. 810 01:08:40,078 --> 01:08:41,456 Papá, ¿dónde está Omar? 811 01:08:43,584 --> 01:08:45,502 ¡Omar! ¿Dónde estás? 812 01:08:48,087 --> 01:08:49,463 ¡Omar! 813 01:09:43,435 --> 01:09:45,561 ¡Omar! Olvidaste tu... 814 01:09:46,187 --> 01:09:47,188 ¡Omar! 815 01:09:48,106 --> 01:09:49,107 Espera. 816 01:09:58,865 --> 01:10:00,243 ¡Omar, espera! 817 01:10:06,040 --> 01:10:08,542 ¡Omar! ¡Omar! 818 01:10:10,044 --> 01:10:11,338 Dejaste esto. 819 01:10:17,008 --> 01:10:19,219 ¿Estás bien? ¿Quieres que te lleve? 820 01:10:19,386 --> 01:10:20,971 - No. - ¿Seguro? 821 01:10:21,429 --> 01:10:23,307 Está helando. Puedo acercarte un poco. 822 01:10:26,226 --> 01:10:27,352 El clima está de locos. 823 01:10:30,105 --> 01:10:31,715 Si alguna vez necesitas algo... 824 01:10:31,815 --> 01:10:33,819 - Sé que debe ser difícil... - Déjame solo. 825 01:10:38,115 --> 01:10:40,074 - ¿Estás bien? - Déjame solo, 826 01:10:40,324 --> 01:10:41,325 por favor. 827 01:10:44,120 --> 01:10:46,915 - Lo siento. Si necesitas ayuda o... - ¡No quiero tu ayuda! 828 01:10:51,211 --> 01:10:52,420 ¿Qué ves? 829 01:11:17,944 --> 01:11:19,572 No gané la mininevera, 830 01:11:20,197 --> 01:11:21,365 por si te preguntabas. 831 01:11:28,747 --> 01:11:30,292 ¿Cómo te resulta tan fácil? 832 01:11:33,211 --> 01:11:34,212 ¿Qué quieres decir? 833 01:11:44,806 --> 01:11:45,974 ¿Alguna vez piensas... 834 01:11:48,392 --> 01:11:49,393 en quién eras... 835 01:11:50,394 --> 01:11:51,394 antes de todo esto? 836 01:11:53,856 --> 01:11:54,941 Intento no hacerlo. 837 01:12:03,534 --> 01:12:04,785 ¿Volverías si pudieras? 838 01:12:09,747 --> 01:12:10,748 No puedo. 839 01:12:14,252 --> 01:12:15,337 Pero si pudieras. 840 01:12:20,675 --> 01:12:22,410 ¿Volverías si pudieras, Farhad? 841 01:12:22,510 --> 01:12:24,303 ¿No crees que necesito estar aquí? 842 01:12:25,890 --> 01:12:27,475 ¿Por qué estás aquí? 843 01:12:33,814 --> 01:12:35,732 ¿Porque quieres trabajar en una oficina? 844 01:12:37,443 --> 01:12:38,653 ¿Quieres usar traje? 845 01:12:40,029 --> 01:12:42,615 ¿Quieres vivir como en esos programas estadounidenses? 846 01:12:43,074 --> 01:12:44,449 ¿Huevos estrellados? 847 01:12:47,952 --> 01:12:50,539 No volverías porque tu vida era poca cosa en tu país. 848 01:12:57,713 --> 01:12:58,964 No volvería... 849 01:13:00,717 --> 01:13:03,175 porque no puedo ser yo mismo en mi país. 850 01:13:17,481 --> 01:13:19,025 ¿Es lo que querías saber? 851 01:13:37,086 --> 01:13:40,381 <i>Omar, ¿cambiaste tus sábanas esta semana?</i> 852 01:13:43,758 --> 01:13:44,760 <i>Omar...</i> 853 01:13:47,638 --> 01:13:49,473 <i>¿Qué sucede, cariño? ¿Está todo bien?</i> 854 01:13:58,440 --> 01:13:59,440 No lo sé. 855 01:14:01,067 --> 01:14:02,068 <i>¿Qué sucedió?</i> 856 01:14:07,699 --> 01:14:08,909 Nabil tenía razón. 857 01:14:12,078 --> 01:14:13,704 ¿Debí haberme quedado? 858 01:14:16,791 --> 01:14:18,042 <i>Nosotros también nos fuimos.</i> 859 01:14:20,004 --> 01:14:21,714 <i>También nos fuimos, Omar.</i> 860 01:14:23,049 --> 01:14:24,342 <i>Todos se fueron.</i> 861 01:14:27,219 --> 01:14:28,345 ¿No van a volver? 862 01:14:28,595 --> 01:14:32,058 <i>No. No. No. Nabil dice que no es seguro.</i> 863 01:14:34,269 --> 01:14:36,354 Pero, ¿qué hay del dinero? 864 01:14:37,312 --> 01:14:38,772 <i>No te preocupes por eso, Omar.</i> 865 01:14:39,605 --> 01:14:40,966 Pero no habría llegado hasta aquí... 866 01:14:41,066 --> 01:14:43,068 sin el dinero que me diste, mamá. 867 01:14:44,111 --> 01:14:47,030 <i>Nabil nos enviará algo de dinero por ahora.</i> 868 01:14:56,122 --> 01:14:57,748 Te lo devolveré. 869 01:14:59,250 --> 01:15:00,251 Me responderán. 870 01:15:02,169 --> 01:15:03,672 Te lo prometo. 871 01:15:05,716 --> 01:15:07,217 Conseguiré el dinero 872 01:15:08,092 --> 01:15:09,802 y haré que los traigan aquí. 873 01:15:11,178 --> 01:15:12,163 Lo haré en cuanto... 874 01:15:12,263 --> 01:15:14,473 <i>Sólo quiero una cosa de ti.</i> 875 01:15:17,061 --> 01:15:19,188 <i>Prométeme que hablarás con tu hermano.</i> 876 01:15:20,607 --> 01:15:22,399 <i>Hay una guerra en nuestro país,</i> 877 01:15:22,774 --> 01:15:24,443 <i>tengo que aceptarlo.</i> 878 01:15:24,943 --> 01:15:27,739 <i>Pero no tendré una guerra en nuestra familia.</i> 879 01:15:29,699 --> 01:15:31,451 <i>Él preguntó por ti, Omar.</i> 880 01:15:33,452 --> 01:15:34,828 <i>Quiere hablar contigo.</i> 881 01:15:36,621 --> 01:15:38,665 <i>Se oía diferente esta vez, Omar.</i> 882 01:15:41,001 --> 01:15:42,336 <i>Sonaba asustado.</i> 883 01:15:45,797 --> 01:15:49,177 <i>Omar, ¿qué tal si nunca vuelves a hablar con él?</i> 884 01:15:54,430 --> 01:15:57,683 <i>Hoy en la radio pasaron esa canción.</i> 885 01:15:58,392 --> 01:16:00,437 <i>¿Recuerdas la canción de Marcel Khalife?</i> 886 01:16:00,896 --> 01:16:01,897 <i>"Asfour".</i> 887 01:16:03,065 --> 01:16:04,899 <i>La tocaste en mi cumpleaños.</i> 888 01:16:06,400 --> 01:16:08,027 <i>Nabil cantó contigo.</i> 889 01:16:09,237 --> 01:16:10,571 <i>¿Cuántos años tenías?</i> 890 01:16:10,780 --> 01:16:12,492 <i>Era tu cumpleaños 40.</i> 891 01:16:13,243 --> 01:16:14,744 <i>Omar tenía 15 años.</i> 892 01:16:19,081 --> 01:16:20,332 <i>Fue hermoso.</i> 893 01:16:22,919 --> 01:16:25,213 Olvidé que Nabil solía cantar. 894 01:16:27,257 --> 01:16:28,258 Era bueno. 895 01:16:30,092 --> 01:16:34,137 <i>Un pájaro se paró en mi ventana</i> 896 01:16:35,472 --> 01:16:37,933 <i>Y dijo: "Pequeña,</i> 897 01:16:39,726 --> 01:16:46,108 <i>"Te lo ruego Escóndeme contigo"</i> 898 01:16:57,828 --> 01:17:01,789 <i>Le dije: "¿De dónde eres?"</i> 899 01:17:01,998 --> 01:17:05,126 <i>"De los límites del cielo"</i> 900 01:17:06,377 --> 01:17:10,049 <i>Le dije: "¿De dónde vienes?"</i> 901 01:17:10,258 --> 01:17:13,094 <i>"De la casa del vecino", respondió</i> 902 01:17:14,137 --> 01:17:16,622 <i>"¿Por qué tienes miedo?", le pregunté</i> 903 01:17:16,722 --> 01:17:19,350 <i>"Me escapé de la jaula", dijo</i> 904 01:17:19,601 --> 01:17:21,561 <i>"¿Dónde están tus plumas?" Yo pregunté</i> 905 01:17:22,145 --> 01:17:24,606 <i>"El destino se hizo cargo de ellas", dijo</i> 906 01:17:26,690 --> 01:17:28,399 <i>Pequeña ave...</i> 907 01:17:31,153 --> 01:17:34,364 <i>Omar, prométeme que hablarás con tu hermano.</i> 908 01:18:16,991 --> 01:18:20,078 <i>NABIL: ¿OMAR, PODEMOS HABLAR? ¿ESTÁS AHÍ?</i> 909 01:18:25,873 --> 01:18:28,377 <i>Aquí Nabil, en algún lugar.</i> 910 01:18:28,835 --> 01:18:31,672 <i>No dejes mensaje de voz. No lo recibiré.</i> 911 01:18:32,506 --> 01:18:34,883 <i>Sólo envía un mensaje o lo que sea.</i> 912 01:18:35,425 --> 01:18:36,426 <i>Bien, adiós.</i> 913 01:20:16,276 --> 01:20:17,276 ¡Está helando! 914 01:20:19,780 --> 01:20:21,765 La última vez que vi nevar así fue... 915 01:20:21,865 --> 01:20:23,075 En Damasco. 916 01:20:24,243 --> 01:20:26,119 Intentamos hacer un... 917 01:20:29,039 --> 01:20:31,150 Brontosaurio, ¿o era un camello? 918 01:20:31,250 --> 01:20:32,359 No. 919 01:20:32,459 --> 01:20:34,110 Todos creyeron que era un camello, 920 01:20:34,210 --> 01:20:36,128 - pero era un brontosaurio. - Claro. 921 01:21:03,031 --> 01:21:04,367 ¿Mamá hizo el amardeen? 922 01:21:07,161 --> 01:21:09,122 El albaricoquero ya no está. 923 01:21:19,423 --> 01:21:21,217 Estaba esperando a que llamaras. 924 01:21:29,892 --> 01:21:31,143 ¿Te alegra verme? 925 01:21:34,563 --> 01:21:36,023 Te fuiste sin despedirte. 926 01:21:38,109 --> 01:21:39,986 No me habrías dejado ir. 927 01:21:40,653 --> 01:21:42,905 - Entonces, te escapaste. - No me escapé. 928 01:21:44,740 --> 01:21:45,949 ¿Por qué te quedaste? 929 01:21:46,450 --> 01:21:47,910 - ¿Sabes por qué? - ¿Qué? 930 01:21:49,163 --> 01:21:50,581 ¿Para morir como mártir? 931 01:21:51,540 --> 01:21:54,026 <i>Alma y sangre, por Siria moriré</i> 932 01:21:54,126 --> 01:21:55,944 <i>Alma y sangre, por Siria moriré Alma...</i> 933 01:21:56,044 --> 01:21:57,587 No sigas. ¡Ya basta! 934 01:22:03,969 --> 01:22:05,329 ¿Qué quieres, Omar? 935 01:22:05,429 --> 01:22:07,555 ¿Quieres que te diga que desearía haberme ido como tú? 936 01:22:10,599 --> 01:22:12,227 ¿Qué hiciste lo correcto? 937 01:22:16,648 --> 01:22:18,149 ¿Quieres mi bendición? 938 01:22:19,359 --> 01:22:20,735 No la necesito. 939 01:22:25,031 --> 01:22:26,573 Vamos, toca, 940 01:22:26,740 --> 01:22:28,492 preserva nuestra cultura. Tu talento. 941 01:22:36,334 --> 01:22:37,460 El laúd es tu arma. 942 01:22:38,877 --> 01:22:40,254 Nos enorgullecerás a todos. 943 01:22:52,225 --> 01:22:53,226 ¿Omar? 944 01:22:58,816 --> 01:23:01,068 Sólo quiero que vuelva a ser como antes. 945 01:23:06,113 --> 01:23:07,114 ¿Sabes? 946 01:23:08,491 --> 01:23:11,369 Ni siquiera he tocado el laúd desde que salí de Siria. 947 01:23:21,170 --> 01:23:23,547 Pero tu mano ya está mejor, ¿no? 948 01:23:30,471 --> 01:23:31,598 ¿Ni una sola vez? ¿Por qué? 949 01:23:33,683 --> 01:23:35,392 No suena como antes. 950 01:23:38,520 --> 01:23:40,147 No se siente igual. 951 01:23:48,323 --> 01:23:50,642 Omar, un músico que no toca música... 952 01:23:50,742 --> 01:23:51,826 Está muerto. 953 01:23:54,580 --> 01:23:55,581 Lo sé. 954 01:24:19,519 --> 01:24:20,938 Basta, me harás llorar. 955 01:24:24,900 --> 01:24:25,901 Basta, Omar. 956 01:24:30,114 --> 01:24:31,114 Tengo miedo. 957 01:24:34,117 --> 01:24:35,911 - ¿A qué le temes? - Temo por ti. 958 01:24:39,833 --> 01:24:41,377 Nunca le temiste a nada. 959 01:24:42,336 --> 01:24:43,629 Ni siquiera de niños. 960 01:24:45,880 --> 01:24:47,090 Eso no es cierto. 961 01:24:48,550 --> 01:24:50,369 Les temía a los besos de la tía Zainab. 962 01:24:50,469 --> 01:24:52,012 Con esos grandes labios rojos. 963 01:24:56,516 --> 01:24:58,518 Sí, quedábamos llenos de manchas rojas. 964 01:25:00,687 --> 01:25:03,006 Sí, y mamá nos frotaba la cara muy fuerte... 965 01:25:03,106 --> 01:25:05,692 - para quitarnos las manchas. - Dolía. 966 01:25:13,741 --> 01:25:14,993 No quería irme, Nabil. 967 01:25:17,995 --> 01:25:19,204 Yo no quería esto. 968 01:25:31,174 --> 01:25:33,427 Por favor, toca algo para mí. 969 01:25:38,809 --> 01:25:39,810 Omar. 970 01:25:59,370 --> 01:26:00,455 Vamos, Omar. 971 01:26:09,088 --> 01:26:10,924 Toca, yo te diré cómo suena. 972 01:26:14,927 --> 01:26:15,928 Anda. 973 01:26:20,308 --> 01:26:22,227 Déjame escapar del mundo por un momento. 974 01:28:39,490 --> 01:28:40,532 ¿Farhad? 975 01:28:45,578 --> 01:28:46,704 Farhad. 976 01:29:00,051 --> 01:29:01,134 Farhad. 977 01:29:13,313 --> 01:29:14,314 ¿Qué sucedió? 978 01:29:15,691 --> 01:29:16,692 Una carta. 979 01:29:27,704 --> 01:29:28,705 "Satisfactoria". 980 01:29:32,793 --> 01:29:33,794 Eso es... 981 01:29:36,672 --> 01:29:37,673 Lo siento. 982 01:29:38,715 --> 01:29:40,215 - No había nada... - Está bien. 983 01:29:41,718 --> 01:29:43,011 Felicidades. 984 01:29:44,804 --> 01:29:45,805 ¡Es genial! 985 01:29:46,389 --> 01:29:47,640 ¿No me odias? 986 01:29:49,058 --> 01:29:50,059 No. 987 01:29:51,769 --> 01:29:52,770 No. 988 01:29:55,481 --> 01:29:56,482 Lo siento. 989 01:30:00,193 --> 01:30:01,194 Yo... 990 01:30:02,404 --> 01:30:03,947 No pretendía... 991 01:30:07,744 --> 01:30:09,202 Nunca he conocido a nadie... 992 01:30:11,204 --> 01:30:12,539 Ya sabes, que... 993 01:30:14,875 --> 01:30:15,878 Yo tampoco. 994 01:30:23,593 --> 01:30:24,594 Adivina. 995 01:30:36,189 --> 01:30:37,439 ¿Y qué harás ahora? 996 01:30:40,109 --> 01:30:42,887 Debo ir a la ciudad por mis papeles. 997 01:30:42,987 --> 01:30:44,281 ¿Qué hay del concierto? 998 01:30:45,574 --> 01:30:46,909 Necesitaré que mi... 999 01:30:47,785 --> 01:30:50,330 Mi agente y mánager esté ahí. 1000 01:30:53,122 --> 01:30:54,749 ¿Recuerdas cómo tocar? 1001 01:31:21,735 --> 01:31:22,988 Quiero hablar con William. 1002 01:31:32,788 --> 01:31:35,082 Oye, cuando crucemos, 1003 01:31:35,207 --> 01:31:37,585 quiero que te quedes en el bote hasta que regrese, ¿sí? 1004 01:31:38,961 --> 01:31:39,962 ¿Por qué? 1005 01:31:41,338 --> 01:31:43,674 Por favor, quédate en el bote. 1006 01:32:39,146 --> 01:32:40,940 Descansa en paz, amigo. 1007 01:32:51,532 --> 01:32:53,410 <i>CONDIMENTOS</i> 1008 01:33:17,310 --> 01:33:20,939 <i>ESPECIAS SUMAC</i> 1009 01:33:36,662 --> 01:33:39,249 <i>Más vale que lo compres. Está a la venta.</i> 1010 01:33:49,090 --> 01:33:50,075 Gracias. 1011 01:33:50,175 --> 01:33:51,176 <i>Dime.</i> 1012 01:33:53,053 --> 01:33:54,220 ¿Cuándo es el concierto? 1013 01:33:55,972 --> 01:33:57,749 <i>NOCHE DE MÚSICA SIRIA OMAR YOUSSEF EN CONCIERTO</i> 1014 01:33:57,849 --> 01:33:59,559 <i>BABA GANOUSH Y GELATINA GRATIS</i> 1015 01:34:10,529 --> 01:34:11,655 Lamento llegar tarde. 1016 01:34:15,827 --> 01:34:16,912 ¿Del centro de donación? 1017 01:34:18,330 --> 01:34:19,331 Espera. 1018 01:34:25,085 --> 01:34:26,211 Qué elegante. 1019 01:34:28,214 --> 01:34:29,924 ¿Qué harás con Freddie Júnior? 1020 01:34:33,427 --> 01:34:36,055 Debo ir al continente después del concierto. 1021 01:34:41,643 --> 01:34:43,645 Miénteme y dime que regresarás... 1022 01:34:53,571 --> 01:34:54,572 Gracias. 1023 01:35:19,890 --> 01:35:21,725 <i>Ahí está.</i> 1024 01:35:23,018 --> 01:35:24,018 <i>Omar.</i> 1025 01:35:25,062 --> 01:35:26,397 <i>Te queremos, Omar.</i> 1026 01:35:27,305 --> 01:36:27,475 Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org