Limbo
ID | 13196609 |
---|---|
Movie Name | Limbo |
Release Name | Limbo.2020.MULTi.1080p.BluRay.DTS.x264-EXTREME |
Year | 2020 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 10428118 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:34,588 --> 00:01:36,907
<i>CONCIENCIA CULTURAL</i>
3
00:01:37,007 --> 00:01:39,760
<i>SEXO:
¿UNA SONRISA ES UNA INVITACIÓN?</i>
4
00:04:13,039 --> 00:04:14,040
¡No!
5
00:04:24,883 --> 00:04:27,678
Gracias, Boris.
Puedes tomar asiento.
6
00:04:39,439 --> 00:04:40,441
Ahora...
7
00:04:42,359 --> 00:04:44,486
¿Alguien puede decirme...
8
00:04:44,944 --> 00:04:47,322
lo que Boris hizo mal?
9
00:05:12,181 --> 00:05:13,181
¿Sabes?
10
00:05:15,351 --> 00:05:18,896
Había mejor señal
en medio del Mediterráneo.
11
00:05:22,816 --> 00:05:25,779
Ahí en la colina tienen...
12
00:05:27,446 --> 00:05:28,447
¿Cómo se dice?
13
00:05:29,697 --> 00:05:31,658
Las cosas de viento.
14
00:05:32,992 --> 00:05:35,478
Subes la colina y hay señal.
15
00:05:35,578 --> 00:05:37,206
El único lugar de la Isla.
16
00:05:39,500 --> 00:05:41,125
Yo voy una vez a la semana.
17
00:05:43,086 --> 00:05:45,129
El gato pequeño.
18
00:05:46,714 --> 00:05:48,009
¿Cómo se dice?
19
00:05:54,182 --> 00:05:55,975
- Gatito.
- Gatito, sí.
20
00:05:56,308 --> 00:05:59,854
Sigo a gatitos muy bonitos en Instagram.
21
00:06:00,939 --> 00:06:02,148
Klaus.
22
00:06:02,857 --> 00:06:05,235
El gatito Klaus.
Muy lindo.
23
00:06:05,527 --> 00:06:06,986
Muy, muy lindo el gatito.
24
00:06:08,153 --> 00:06:09,279
Buen gatito.
25
00:06:14,577 --> 00:06:15,953
Ya vuelvo.
Ya vuelvo.
26
00:06:20,333 --> 00:06:23,403
Amigo,
¿por qué lloras todos los días?
27
00:06:23,503 --> 00:06:25,297
¡Todos los días lloras!
28
00:06:25,463 --> 00:06:26,447
Ven, ven.
29
00:06:26,547 --> 00:06:28,841
Oye, ayúdame, amigo.
Por favor, ayúdame.
30
00:06:29,717 --> 00:06:30,759
¿Por qué lloras?
31
00:06:32,344 --> 00:06:33,638
¿Por qué lloras todos los días?
32
00:06:35,932 --> 00:06:36,933
Pasa tú.
33
00:06:37,225 --> 00:06:38,684
¿Lloras todo el tiempo?
34
00:06:39,935 --> 00:06:41,061
Pasa tú, pasa.
35
00:07:57,640 --> 00:07:59,225
<i>- Hola.
- Hola, mamá.</i>
36
00:07:59,683 --> 00:08:01,351
<i>¿Quién habla?
¿Omar?</i>
37
00:08:01,518 --> 00:08:02,518
Hola, mamá.
38
00:08:02,851 --> 00:08:04,688
<i>¡Khalid, Omar está al teléfono!</i>
39
00:08:04,896 --> 00:08:06,731
<i>- ¿Cómo estás, mamá?
- ¿Dónde estás?</i>
40
00:08:07,607 --> 00:08:09,526
¿Cómo va todo?
¿Cómo está todo en Estambul?
41
00:08:09,693 --> 00:08:11,736
<i>No te preocupes por nosotros,
estamos bien.</i>
42
00:08:12,487 --> 00:08:14,807
<i>¿Cómo estás? ¿Qué noticias tienes?
¿Dónde estás?</i>
43
00:08:14,907 --> 00:08:17,284
<i>- Estoy en Escocia.
- ¿En Escocia?</i>
44
00:08:17,492 --> 00:08:18,909
En alguna Isla de Escocia.
45
00:08:19,034 --> 00:08:21,537
<i>¡Khalid!
¡Está en una Isla de Escocia!</i>
46
00:08:21,912 --> 00:08:23,330
<i>Creí que te ibas a Londres.</i>
47
00:08:23,455 --> 00:08:26,042
Sí, ese era el plan,
pero...
48
00:08:26,459 --> 00:08:27,627
<i>¿Estás trabajando?</i>
49
00:08:30,254 --> 00:08:33,591
Mamá, ya te dije.
No puedo trabajar sin asilo.
50
00:08:34,466 --> 00:08:37,179
<i>¿Y cuánto tiempo tomará?</i>
51
00:08:39,557 --> 00:08:40,558
<i>¿Y bien?</i>
52
00:08:41,767 --> 00:08:42,768
No lo sé.
53
00:08:43,811 --> 00:08:45,437
Unos meses o más.
54
00:08:45,562 --> 00:08:48,733
<i>¿Más?
¿Y si te dicen que no?</i>
55
00:08:49,066 --> 00:08:51,110
<i>¿Qué hay de Alemania o Suecia?</i>
56
00:08:51,235 --> 00:08:53,613
<i>Oí que son más amables con los sirios ahí.</i>
57
00:08:53,863 --> 00:08:55,615
Mamá, pero yo hablo inglés.
58
00:08:57,073 --> 00:08:58,240
<i>¿Qué dices?</i>
59
00:08:58,949 --> 00:09:01,244
<i>Tu papá pregunta si es como Guantánamo.</i>
60
00:09:01,369 --> 00:09:03,914
No, no es nada de eso.
61
00:09:04,414 --> 00:09:05,749
<i>¿Tienes suficiente dinero?</i>
62
00:09:08,835 --> 00:09:09,836
<i>Dime.</i>
63
00:09:10,922 --> 00:09:11,923
Estoy bien.
64
00:09:12,255 --> 00:09:14,506
Me dan un poco para sobrevivir.
65
00:09:16,425 --> 00:09:17,968
<i>¡No voy a preguntarle eso!</i>
66
00:09:18,218 --> 00:09:19,219
¿Qué ocurre?
67
00:09:20,346 --> 00:09:21,764
<i>Tu papá pregunta...</i>
68
00:09:23,058 --> 00:09:24,459
<i>si puedes enviarnos dinero.</i>
69
00:09:24,559 --> 00:09:26,977
Mamá... No tengo nada.
70
00:09:28,270 --> 00:09:29,480
¿Necesitan dinero?
71
00:09:30,522 --> 00:09:31,674
Yo no tengo suficiente.
72
00:09:31,774 --> 00:09:35,237
<i>No, no, estamos bien.
Es sólo...</i>
73
00:09:36,530 --> 00:09:39,659
<i>¿Comes suficiente?
Quizá pueda enviarte makdús.</i>
74
00:09:39,784 --> 00:09:41,076
Dime cómo hacerlos.
75
00:09:42,160 --> 00:09:44,104
<i>Casi lo olvido, ¿cómo está tu mano?</i>
76
00:09:44,204 --> 00:09:45,248
<i>¿Te quitaste el yeso?</i>
77
00:09:46,082 --> 00:09:47,083
Todavía no.
78
00:09:48,000 --> 00:09:49,627
Debería ir a que lo revisen.
79
00:09:50,753 --> 00:09:52,587
<i>Omar, ¿sabes algo de Nabil?</i>
80
00:09:57,467 --> 00:09:58,468
<i>Dime.</i>
81
00:09:59,886 --> 00:10:00,887
No.
82
00:10:02,222 --> 00:10:03,223
¿Y tú?
83
00:10:03,598 --> 00:10:05,725
<i>No desde que te fuiste.</i>
84
00:10:06,643 --> 00:10:07,937
<i>Omar, ¿cómo está el laúd?</i>
85
00:10:08,104 --> 00:10:09,312
<i>¿Tu mano está mejor?</i>
86
00:10:09,437 --> 00:10:11,672
No lo sé, no he tocado desde...
87
00:10:11,772 --> 00:10:13,899
<i>Necesitas seguir practicando, Omar.</i>
88
00:10:14,024 --> 00:10:16,385
<i>Puedes tocar en la calle,
ganar algo de dinero.</i>
89
00:10:16,485 --> 00:10:18,005
A la gente aquí no le importa el laúd.
90
00:10:19,281 --> 00:10:20,699
<i>Entonces ven a Turquía.</i>
91
00:10:21,616 --> 00:10:23,200
<i>Toca en la calle conmigo.</i>
92
00:10:24,868 --> 00:10:26,245
¿Tocas en la calle?
93
00:10:28,205 --> 00:10:30,418
<i>Sí, bueno...</i>
94
00:10:32,336 --> 00:10:33,337
Papá...
95
00:11:19,089 --> 00:11:20,090
¡Oye!
96
00:11:21,008 --> 00:11:22,509
¿Qué hay en la caja, amigo?
97
00:11:25,346 --> 00:11:27,058
¿Eres uno de los refugiados?
98
00:11:28,392 --> 00:11:29,685
¿Hablas inglés, amigo?
99
00:11:31,020 --> 00:11:32,021
Sí.
100
00:11:40,446 --> 00:11:41,489
Oye,
101
00:11:41,614 --> 00:11:44,908
más vale que no planees
ninguna mierda de Al Qaeda o ISIS, ¿sí?
102
00:11:45,033 --> 00:11:47,826
Yo vi un programa sobre terroristas.
103
00:11:48,495 --> 00:11:51,581
Hay Clubes donde duermen,
se juntan y construyen bombas y eso.
104
00:11:51,706 --> 00:11:52,916
¿Clubes donde duermen?
105
00:11:53,041 --> 00:11:54,668
¿Hacen guerra de almohadas en calzones?
106
00:11:54,793 --> 00:11:56,127
¿Construyes bombas, amigo?
107
00:11:56,253 --> 00:11:58,338
Tal vez por eso los trajeron a todos aquí.
108
00:11:58,713 --> 00:12:00,383
Les importa una mierda si nos vuelan.
109
00:12:00,508 --> 00:12:01,883
Él no volará a nadie.
110
00:12:02,008 --> 00:12:04,176
Escuché que violan a las personas.
111
00:12:04,301 --> 00:12:05,135
Hablas con tus labios mayores.
112
00:12:05,261 --> 00:12:07,263
¡¿Qué?!
Eso fue lo que yo oí.
113
00:12:07,554 --> 00:12:09,515
Es como un pasatiempo para ellos.
Como...
114
00:12:09,807 --> 00:12:11,434
- El tenis.
- Sí.
115
00:12:11,935 --> 00:12:13,061
El tenis o...
116
00:12:13,186 --> 00:12:14,688
- Los gatos.
- Sí.
117
00:12:14,813 --> 00:12:17,022
- Los gatos no son un pasatiempo.
- Si me toca,
118
00:12:17,147 --> 00:12:18,232
le cortaré las bolas.
119
00:12:18,357 --> 00:12:20,401
Probablemente se le caerían
sí te desflora.
120
00:12:20,859 --> 00:12:21,902
Vete a la mierda, Plug.
121
00:12:22,027 --> 00:12:23,739
Bien, cállense todos ustedes.
122
00:12:24,448 --> 00:12:25,616
¿Cómo te llamas, amigo?
123
00:12:27,868 --> 00:12:28,869
Omar.
124
00:12:29,202 --> 00:12:30,453
Muy bien, Omar.
125
00:12:30,745 --> 00:12:32,581
Te estaré vigilando.
Así que no...
126
00:12:33,374 --> 00:12:38,087
Carajo... No explotes nada,
ni violes a nadie. ¿Sí?
127
00:12:40,298 --> 00:12:41,298
¿Sí, amigo?
128
00:12:43,091 --> 00:12:44,049
Bien.
129
00:12:44,174 --> 00:12:47,095
Quizá deberíamos llevarlo.
Parece que va a llover.
130
00:12:48,597 --> 00:12:49,639
Bien.
131
00:12:50,599 --> 00:12:52,309
¿Quieres que te lleve a la ciudad?
132
00:12:52,434 --> 00:12:54,019
No querrás que te sorprenda la lluvia.
133
00:12:56,897 --> 00:12:58,023
¿Qué le pasó a tu mano?
134
00:12:58,148 --> 00:13:00,608
De tanto jalársela.
Nos pasa a los mejores, ¿no?
135
00:13:00,733 --> 00:13:01,984
Carajo, Stevie.
136
00:13:04,903 --> 00:13:05,905
¿Te lo firmo?
137
00:13:26,885 --> 00:13:28,178
<i>BIENVENIDOS, REFUGIADOS</i>
138
00:13:28,762 --> 00:13:31,223
No creo que jamás
me haya sonreído una mujer.
139
00:13:32,934 --> 00:13:33,935
¿Nunca te casaste?
140
00:13:36,562 --> 00:13:37,562
No.
141
00:13:38,980 --> 00:13:40,147
¿Qué hay de tu mamá?
142
00:13:47,030 --> 00:13:48,031
Hola.
143
00:13:53,246 --> 00:13:55,705
Pero ¿las mujeres no se cubren
la cara en Afganistán?
144
00:13:56,330 --> 00:13:57,331
Sí.
145
00:13:58,332 --> 00:14:00,459
Pero puedes saber todo por los ojos.
146
00:14:01,377 --> 00:14:03,337
Feliz, triste.
147
00:14:04,089 --> 00:14:05,090
Todo.
148
00:14:06,258 --> 00:14:07,259
Mira.
149
00:14:09,343 --> 00:14:10,427
Adivina.
150
00:14:11,679 --> 00:14:12,721
No sé.
151
00:14:17,728 --> 00:14:18,729
¿Y tú?
152
00:14:26,946 --> 00:14:28,155
Sin sonrisa.
153
00:14:29,657 --> 00:14:30,658
¿Ves?
154
00:14:31,701 --> 00:14:33,077
<i>SERIE FRIENDS
TEMPORADA 1</i>
155
00:14:33,327 --> 00:14:34,327
<i>Oigan...</i>
156
00:14:42,961 --> 00:14:47,757
<i>No había tocado esto,
mis temas, para nadie jamás.</i>
157
00:14:48,008 --> 00:14:51,344
<i>Y es importante que ustedes
entiendan que es como...</i>
158
00:14:52,928 --> 00:14:54,722
Omar, usaré tu abrigo mañana.
159
00:14:54,847 --> 00:14:56,140
<i>Comunico emociones íntimas.</i>
160
00:14:57,766 --> 00:14:59,727
<i>Consigues Friends
en el centro de donación,</i>
161
00:14:59,853 --> 00:15:01,146
pero, ¿no un abrigo?
162
00:15:02,564 --> 00:15:04,023
El abrigo tiene mucha demanda.
163
00:15:05,608 --> 00:15:06,900
El correo llega mañana.
164
00:15:08,527 --> 00:15:09,820
No recibiremos nada.
165
00:15:12,074 --> 00:15:13,868
Espero que te deporten.
166
00:15:15,202 --> 00:15:17,246
Quizá sea mejor que estar atrapado aquí...
167
00:15:17,914 --> 00:15:19,122
contigo, hermano.
168
00:15:22,793 --> 00:15:24,378
Joey es tan gracioso.
169
00:15:26,172 --> 00:15:27,882
¿Qué harán si los dejan quedarse?
170
00:15:29,925 --> 00:15:31,051
Iré a Londres.
171
00:15:32,426 --> 00:15:33,970
Jugaré en el Chelsea Football Club.
172
00:15:34,763 --> 00:15:37,557
Qué bueno que Dios hizo
que soñar fuera gratis.
173
00:15:38,224 --> 00:15:39,852
Yo puedo ser el agente de Wasef.
174
00:15:40,394 --> 00:15:42,688
<i>Como Tom Cruise en Jerry Maguire.</i>
175
00:15:47,026 --> 00:15:50,278
¿Saben que nos pusieron en medio
de la nada, para intentar quebrarnos?
176
00:15:53,907 --> 00:15:55,033
¿A qué te refieres?
177
00:15:57,536 --> 00:15:59,956
Y tratan de que nos vayamos
voluntariamente a casa.
178
00:16:02,624 --> 00:16:03,750
Somos solteros,
179
00:16:04,834 --> 00:16:05,835
hombres,
180
00:16:06,544 --> 00:16:07,965
de prioridad baja.
181
00:16:08,173 --> 00:16:09,716
Pasó nuestro mejor momento.
182
00:16:12,552 --> 00:16:13,553
Vamos...
183
00:16:13,929 --> 00:16:17,098
Afganistán caducó en 2003.
184
00:16:17,723 --> 00:16:18,725
Sudán...
185
00:16:18,934 --> 00:16:20,644
caducó en 2006.
186
00:16:21,228 --> 00:16:22,229
Irak...
187
00:16:22,854 --> 00:16:24,356
caducó en 2005.
188
00:16:26,232 --> 00:16:27,233
Pero...
189
00:16:29,944 --> 00:16:32,363
Creí que les darían
un trato especial a los sirios.
190
00:16:36,909 --> 00:16:38,035
Tal vez...
191
00:16:39,120 --> 00:16:40,955
llegaste un año tarde.
192
00:17:37,178 --> 00:17:38,180
¿Por qué rosa?
193
00:17:39,096 --> 00:17:40,097
Porque...
194
00:17:41,015 --> 00:17:42,265
se acabaron las azules.
195
00:17:44,267 --> 00:17:45,810
Huele a gato muerto.
196
00:17:47,771 --> 00:17:48,981
Necesito que lo revisen.
197
00:17:49,482 --> 00:17:50,483
¿Hace cuánto lo tienes?
198
00:17:51,525 --> 00:17:52,526
Algunos meses.
199
00:17:53,193 --> 00:17:54,945
¿Y si olvidas cómo tocar?
200
00:17:56,404 --> 00:17:58,281
En Afganistán tenemos una historia,
201
00:17:58,406 --> 00:18:00,327
sobre un pájaro que olvida cómo cantar.
202
00:18:01,828 --> 00:18:02,829
¿Qué le pasa?
203
00:18:05,165 --> 00:18:07,541
Muere... De tristeza.
204
00:18:17,344 --> 00:18:18,595
Es como tu pasión, ¿no?
205
00:18:19,887 --> 00:18:20,888
El laúd.
206
00:18:22,347 --> 00:18:23,349
¿Mi pasión?
207
00:18:24,141 --> 00:18:25,142
Sí.
208
00:18:25,768 --> 00:18:28,062
Las personas tienen pasiones.
209
00:18:29,063 --> 00:18:30,064
¿Cuál es la tuya?
210
00:18:40,740 --> 00:18:41,741
¿Freddie Mercury?
211
00:18:42,826 --> 00:18:43,827
Es mi héroe.
212
00:18:46,414 --> 00:18:47,665
Me enseñó inglés.
213
00:18:50,083 --> 00:18:51,543
Tenemos el mismo bigote
214
00:18:52,377 --> 00:18:54,004
y es zoroastriano, como yo.
215
00:18:54,629 --> 00:18:57,259
¿Qué es...
¿Qué es zoroas...
216
00:18:57,634 --> 00:18:58,635
Una religión.
217
00:18:59,928 --> 00:19:01,179
No somos muchos.
218
00:19:04,807 --> 00:19:05,808
¿Te gusta estar aquí?
219
00:19:09,229 --> 00:19:11,023
Es mejor que el campamento de Calais.
220
00:19:15,151 --> 00:19:16,736
¿En Siria tocas el laúd?
221
00:19:19,071 --> 00:19:20,072
Sí.
222
00:19:20,948 --> 00:19:22,199
¿Eras famoso?
223
00:19:27,455 --> 00:19:28,623
No lo sé.
224
00:19:30,918 --> 00:19:31,918
Tal vez un poco.
225
00:19:34,044 --> 00:19:35,795
Mi abuelo era más famoso.
226
00:19:37,422 --> 00:19:38,423
Era de él.
227
00:19:40,258 --> 00:19:41,969
Él fue quien me enseñó a tocar.
228
00:19:42,553 --> 00:19:43,846
¿Qué tan famoso?
229
00:19:47,182 --> 00:19:48,475
¿Como Donny Osmond?
230
00:19:49,017 --> 00:19:50,977
- No.
- ¿Umm Kulthum?
231
00:19:51,603 --> 00:19:52,606
Nadie es...
232
00:20:03,324 --> 00:20:04,326
Nadie es...
233
00:20:22,468 --> 00:20:25,471
Nadie es tan famoso como Umm Kulthum.
234
00:20:27,974 --> 00:20:28,975
Oye...
235
00:20:29,475 --> 00:20:31,434
Tal vez también podría ser tu agente.
236
00:20:33,395 --> 00:20:34,437
¿Sí?
237
00:20:37,524 --> 00:20:38,526
¿Qué dice ahí?
238
00:20:40,319 --> 00:20:41,696
No es nada, es...
239
00:20:44,781 --> 00:20:46,908
Mi hermano lo escribió
antes de que me fuera.
240
00:20:49,329 --> 00:20:50,330
¿Dónde está ahora?
241
00:20:52,833 --> 00:20:53,834
No...
242
00:20:56,294 --> 00:20:57,295
No lo sé.
243
00:20:58,170 --> 00:20:59,255
¿Qué quieres decir?
244
00:21:00,549 --> 00:21:01,842
Quiero decir...
245
00:21:03,677 --> 00:21:05,637
Creo que aún está en Siria.
246
00:21:07,472 --> 00:21:09,015
Quería quedarse a pelear.
247
00:21:21,736 --> 00:21:23,113
¿Cuánto tiempo has esperado?
248
00:21:26,531 --> 00:21:28,950
Treinta y dos meses y cinco días.
249
00:21:34,040 --> 00:21:35,082
Pero...
250
00:21:36,167 --> 00:21:37,335
La carta llegará.
251
00:24:43,271 --> 00:24:45,314
<i>Omar, escucha esto.</i>
252
00:24:46,233 --> 00:24:47,234
<i>Cuando...</i>
253
00:24:47,859 --> 00:24:50,571
<i>Cuando me agobia la debilidad,
envuelvo mi corazón...</i>
254
00:24:51,280 --> 00:24:56,449
<i>con las raíces congeladas
de los árboles en diciembre,</i>
255
00:24:58,452 --> 00:25:03,667
<i>árboles que han prometido
florecer en primavera.</i>
256
00:25:36,743 --> 00:25:38,160
<i>¡Ahí está!</i>
257
00:25:42,040 --> 00:25:43,374
<i>¡Te queremos, Omar!</i>
258
00:25:49,254 --> 00:25:52,298
Se les pedirá a todos
que cuenten historias
259
00:25:52,423 --> 00:25:54,801
o que se inspiren
en experiencias de su pasado.
260
00:25:55,469 --> 00:25:57,554
Pensamos que el término...
261
00:25:57,679 --> 00:26:00,140
"yo solía" les puede resultar útil.
262
00:26:00,265 --> 00:26:03,185
Por ejemplo:
"Antes de venir aquí,
263
00:26:03,977 --> 00:26:06,605
"yo solía tener una perra...
264
00:26:07,814 --> 00:26:09,273
"llamada Snoftemolle,
265
00:26:09,982 --> 00:26:11,567
"pero le dio rabia.
266
00:26:12,485 --> 00:26:13,819
"Y tuve que matarla".
267
00:26:16,657 --> 00:26:17,724
<i>PRETÉRITO
YO SOLÍA...</i>
268
00:26:17,824 --> 00:26:20,076
Boris solía trabajar...
269
00:26:20,576 --> 00:26:23,437
en la oficina de turismo,
antes de que cerrara.
270
00:26:23,537 --> 00:26:26,582
Un consejo: Si tienen la suerte
de estar aquí en invierno,
271
00:26:27,001 --> 00:26:29,212
tal vez vean la aurora boreal.
272
00:26:29,462 --> 00:26:31,948
Una vista espectacular.
273
00:26:32,048 --> 00:26:35,425
Dicen que son los espíritus visitantes
de los seres queridos.
274
00:26:36,468 --> 00:26:38,788
Es una experiencia única en la vida.
275
00:26:38,888 --> 00:26:41,891
Claro.
Entonces, Boris ha preparado...
276
00:26:42,183 --> 00:26:43,710
algunos ejemplos para nosotros...
277
00:26:43,810 --> 00:26:45,019
Sí.
278
00:26:45,353 --> 00:26:47,771
Con "yo solía".
279
00:26:59,116 --> 00:27:00,994
"Yo solía ir en elefante al trabajo".
280
00:27:03,495 --> 00:27:05,605
"Yo solía tener una hermosa casa...
281
00:27:05,705 --> 00:27:08,332
"antes de que la volaran
las fuerzas de la coalición".
282
00:27:10,126 --> 00:27:12,713
- "Yo solía"...
- Bien. Gracias, Boris.
283
00:27:13,380 --> 00:27:14,381
Entonces...
284
00:27:15,340 --> 00:27:17,842
¿Alguien quiere intentarlo?
285
00:27:18,759 --> 00:27:19,844
¿Abdul?
286
00:27:25,810 --> 00:27:28,187
Yo solía ser feliz,
287
00:27:28,688 --> 00:27:31,106
antes de venir aquí.
288
00:27:32,024 --> 00:27:36,529
Yo solía llorar hasta dormirme
todas las noches,
289
00:27:37,906 --> 00:27:38,948
pero ahora...
290
00:27:39,699 --> 00:27:44,036
Pero ahora,
ya no me quedan lágrimas.
291
00:27:48,081 --> 00:27:49,166
Brillante.
292
00:27:58,967 --> 00:28:02,720
Abdul, acabas de pasar
a la siguiente lección...
293
00:28:02,970 --> 00:28:05,097
sobre "yo solía ser".
294
00:28:06,432 --> 00:28:08,352
Creo que mereces una estrella dorada.
295
00:28:09,561 --> 00:28:12,939
<i>CENTRO DE SALUD</i>
296
00:28:13,648 --> 00:28:14,649
Está cerrado.
297
00:28:19,028 --> 00:28:20,114
¿Dónde conseguiste eso?
298
00:28:20,823 --> 00:28:22,033
En el centro de donación.
299
00:28:22,909 --> 00:28:24,994
- ¿Qué es?
- Pimpón.
300
00:28:26,703 --> 00:28:28,288
Eso no es pimpón, Farhad.
301
00:28:28,705 --> 00:28:31,125
Sí, pim-pon, pim-pon.
302
00:28:33,002 --> 00:28:34,128
¿Conseguiste un abrigo?
303
00:28:35,505 --> 00:28:36,506
No.
304
00:28:39,883 --> 00:28:40,883
¿Qué dice?
305
00:28:43,303 --> 00:28:46,139
"El médico sólo viene una vez al mes...
306
00:28:47,015 --> 00:28:50,018
"sí el clima lo permite".
307
00:29:02,029 --> 00:29:05,284
<i>Rellena las berenjenas con pimiento rojo.</i>
308
00:29:08,619 --> 00:29:09,954
<i>Nueces picadas.</i>
309
00:29:12,039 --> 00:29:13,165
<i>Ajo.</i>
310
00:29:15,126 --> 00:29:17,422
<i>Pimienta roja triturada.</i>
311
00:29:18,548 --> 00:29:19,549
<i>Sal y pimienta.</i>
312
00:29:21,050 --> 00:29:22,510
<i>Y mi ingrediente especial...</i>
313
00:29:23,093 --> 00:29:25,721
<i>Pero no se lo digas a nadie, ¿sí?</i>
314
00:29:26,096 --> 00:29:27,557
<i>Es entre tú y yo.</i>
315
00:29:27,974 --> 00:29:29,225
<i>¿De acuerdo?</i>
316
00:29:30,268 --> 00:29:32,186
Está bien, no lo diré.
317
00:29:33,229 --> 00:29:36,131
<i>Sumac.
Dos cucharaditas.</i>
318
00:29:36,231 --> 00:29:39,276
<i>Le da un sabor intenso.
Puedes hacerlo sin eso, pero...</i>
319
00:29:39,401 --> 00:29:42,012
No, quiero que sepa exactamente
como el tuyo.
320
00:29:42,112 --> 00:29:43,530
<i>Entonces necesitas Sumac.</i>
321
00:29:43,989 --> 00:29:46,809
<i>Una vez que llenes
los frascos, debes dejarlo...</i>
322
00:29:46,909 --> 00:29:50,038
<i>en conserva al menos
una semana, ¿de acuerdo?</i>
323
00:29:51,538 --> 00:29:54,415
Bien, excelente.
324
00:29:56,083 --> 00:29:59,795
<i>Omar, ¿sabes algo de Nabil?</i>
325
00:30:03,258 --> 00:30:04,259
No, mamá.
326
00:30:06,093 --> 00:30:09,138
<i>Es tan valiente por haberse quedado.</i>
327
00:30:10,014 --> 00:30:12,560
<i>Omar, sé que ustedes tuvieron
sus diferencias,</i>
328
00:30:13,102 --> 00:30:15,688
<i>- pero...
- Mamá, por favor.</i>
329
00:30:17,565 --> 00:30:19,900
<i>No quiero que tengas
un mal recuerdo de él.</i>
330
00:30:21,026 --> 00:30:22,027
Bien.
331
00:30:23,154 --> 00:30:25,031
<i>¿Cambias tus sábanas?</i>
332
00:30:25,740 --> 00:30:27,976
<i>Una vez a la semana, recuérdalo.</i>
333
00:30:28,076 --> 00:30:29,244
Mamá, por favor.
334
00:30:30,536 --> 00:30:32,037
Logré llegar a Escocia, ¿no?
335
00:30:33,496 --> 00:30:34,873
Puedo cuidarme sólo.
336
00:30:43,715 --> 00:30:47,219
<i>ABIERTO</i>
337
00:31:00,732 --> 00:31:03,359
Oye, amigo, ¿quieres un folleto?
338
00:31:03,901 --> 00:31:06,153
¿Quieres ver a nuestra celebridad local?
339
00:31:06,404 --> 00:31:07,638
<i>PASEO CON DELFINES</i>
340
00:31:07,738 --> 00:31:09,158
Derek, el delfín.
341
00:31:14,330 --> 00:31:16,665
- Descuento con el folleto.
- Gracias.
342
00:31:23,965 --> 00:31:25,992
Él no es un turista, Margaret.
343
00:31:26,092 --> 00:31:27,968
Pero no es de por aquí, ¿o sí?
344
00:31:29,219 --> 00:31:31,930
Apuesto a que nunca pensaste
que terminarías aquí, ¿o sí?
345
00:31:32,431 --> 00:31:36,335
Hay un aumento de la población del 25%
con la llegada de todos ustedes.
346
00:31:36,435 --> 00:31:39,171
Sí, pero recuerda que Davie McEwan
falleció la semana pasada.
347
00:31:39,271 --> 00:31:42,025
- Es uno menos.
- Tal vez sea mejor así.
348
00:31:42,150 --> 00:31:44,735
No diría que el enano Davie
era racista, sólo que...
349
00:31:45,193 --> 00:31:48,404
No le gustaban los negros,
ni los pakis. Sin ofender.
350
00:31:50,114 --> 00:31:52,158
- ¿Qué es un paki?
- Es como...
351
00:31:52,283 --> 00:31:54,786
Es alguien bronceado,
pero no de España, ya sabes,
352
00:31:54,995 --> 00:31:56,997
cómo la gente de la India y de...
353
00:31:58,664 --> 00:32:01,417
- Pakistán.
- Sí, sí.
354
00:32:01,751 --> 00:32:03,210
Pakistán.
355
00:32:03,461 --> 00:32:06,366
Al enano Davie no le gustaba
la gente que no era de por aquí.
356
00:32:06,466 --> 00:32:08,785
La leyenda dice
que una vez vino un turista
357
00:32:08,885 --> 00:32:10,929
y tuvo un enfrentamiento
con el enano Davie.
358
00:32:11,220 --> 00:32:12,955
Davie le arrancó el dedo de un mordisco.
359
00:32:13,055 --> 00:32:14,473
El pequeño, el meñique.
360
00:32:14,723 --> 00:32:16,876
Y lo escupió en la pinta del muchacho.
361
00:32:16,976 --> 00:32:19,921
- Sí, es cierto.
- En fin, no te preocupes.
362
00:32:20,021 --> 00:32:21,923
Ese Davie ya está en el Infierno.
363
00:32:22,023 --> 00:32:23,941
Así que estarás bien.
364
00:32:27,236 --> 00:32:28,237
Bien.
365
00:32:28,695 --> 00:32:29,696
Gracias.
366
00:32:30,030 --> 00:32:32,241
Oye, amigo.
¡Amigo!
367
00:32:32,991 --> 00:32:34,852
Si quieres ganar dinero extra,
368
00:32:34,952 --> 00:32:38,121
la planta procesadora
de pescado busca gente como tú.
369
00:32:38,706 --> 00:32:41,833
Te diré, será más dinero
que los centavos que tienes ahora.
370
00:32:42,625 --> 00:32:43,876
No se me permite trabajar.
371
00:32:44,293 --> 00:32:46,545
Oye, oye, es en efectivo.
372
00:32:47,088 --> 00:32:48,948
Puedes enviar dinero
a casa para la familia.
373
00:32:49,048 --> 00:32:50,509
Ya sabes, cosas así.
374
00:32:50,759 --> 00:32:57,723
<i>PLANTA PESQUERA D. MUIR</i>
375
00:33:52,028 --> 00:33:53,738
<i>¡Ahí está!</i>
376
00:33:55,072 --> 00:33:56,073
<i>Omar.</i>
377
00:33:57,160 --> 00:33:58,161
<i>Te queremos, Omar.</i>
378
00:33:59,454 --> 00:34:01,539
- ¡Eres un mentiroso!
- Abedi loco.
379
00:34:01,664 --> 00:34:04,083
- No tienes respeto.
- Mumu, eres un idiota.
380
00:34:04,333 --> 00:34:06,251
¿Yo? ¿Yo? ¿Yo?
¿Soy un idiota?
381
00:34:08,295 --> 00:34:09,864
Ross no engañó a Rachel.
382
00:34:09,964 --> 00:34:11,925
Rachel claramente rompió con él.
383
00:34:12,091 --> 00:34:14,844
No, no, no.
384
00:34:15,136 --> 00:34:19,723
Verás, una ruptura
es muy diferente a una pausa, ¿sí?
385
00:34:19,848 --> 00:34:21,834
¡No habían pasado ni 12 horas!
386
00:34:21,934 --> 00:34:23,252
Sí, fue muy pronto.
387
00:34:23,352 --> 00:34:24,837
Aun así, mi amigo no es infiel.
388
00:34:24,937 --> 00:34:26,272
¡Es un sucio infiel!
389
00:34:26,606 --> 00:34:28,883
Ella dijo:
"Deberíamos tomarnos una pausa".
390
00:34:28,983 --> 00:34:30,093
Una pausa.
391
00:34:30,193 --> 00:34:32,029
No, tú eres estúpido.
392
00:34:32,154 --> 00:34:35,180
Eres tonto como el esperma
de un elefante infértil.
393
00:34:35,280 --> 00:34:37,266
No lo entiendes, porque
también eres infiel.
394
00:34:37,366 --> 00:34:38,892
- ¿Soy infiel? ¿Soy infiel?
- Sí.
395
00:34:38,992 --> 00:34:41,036
- Tu padre.
- La razón por la que sigues aquí...
396
00:34:41,203 --> 00:34:43,064
es debido a mí, ¿sí?
397
00:34:43,164 --> 00:34:45,400
No les importas tú,
ni tus estúpidas historias.
398
00:34:45,500 --> 00:34:48,043
Mira dónde estamos ahora.
399
00:34:48,418 --> 00:34:51,004
¿Cómo me encontrarán aquí
los cazatalentos del Chelsea?
400
00:35:07,898 --> 00:35:11,860
<i>NO SON BIENVENIDOS, REFUGIADOS</i>
401
00:35:35,007 --> 00:35:36,800
Migrantes económicos.
402
00:35:39,554 --> 00:35:41,306
¿Qué son migrantes económicos?
403
00:35:52,276 --> 00:35:54,512
<i>HAY TALENTO
NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO</i>
404
00:35:54,612 --> 00:35:56,388
<i>TODA CLASE DE PREMIOS</i>
405
00:35:56,488 --> 00:35:59,073
Helga y yo interpretamos
muy bien a Sonny y Cher.
406
00:35:59,866 --> 00:36:00,867
¿O no, Helga?
407
00:36:01,493 --> 00:36:03,896
Y pueden ganar toda clase de premios.
408
00:36:03,996 --> 00:36:06,999
Alan McPherson de Strachanbrech
ganó una cabra...
409
00:36:07,207 --> 00:36:10,168
por su interpretación
de "All the Single Ladies".
410
00:36:10,918 --> 00:36:13,254
¿Tú solías ser músico, Omar?
411
00:36:13,379 --> 00:36:14,505
Omar es famoso.
412
00:36:15,131 --> 00:36:16,132
¿Famoso?
413
00:36:17,675 --> 00:36:18,843
Como Donny Osmond.
414
00:36:20,386 --> 00:36:22,138
Yo soy su agente y mánager.
415
00:36:23,306 --> 00:36:24,308
Donny Osmond...
416
00:36:25,433 --> 00:36:26,768
Dime, ¿qué instrumento es ese?
417
00:36:27,267 --> 00:36:28,268
Un laúd.
418
00:36:28,852 --> 00:36:30,312
Es como una guitarra.
419
00:36:30,854 --> 00:36:32,339
¿Y lo trajiste desde Siria?
420
00:36:32,439 --> 00:36:34,341
Bien, cuando te quiten el yeso,
421
00:36:34,441 --> 00:36:36,386
hay que organizar un concierto.
422
00:36:36,486 --> 00:36:37,570
Qué maravillosa idea.
423
00:36:37,862 --> 00:36:39,863
Música siria en la Isla.
424
00:36:40,072 --> 00:36:42,391
Y en el intermedio haremos
un bufé de bocadillos.
425
00:36:42,491 --> 00:36:44,034
Con gelatina y...
426
00:36:44,326 --> 00:36:46,080
- Hummus.
- ¡Hummus!
427
00:36:47,164 --> 00:36:49,041
- Baba ganoush.
- Baba... ¿Qué cosa?
428
00:36:49,333 --> 00:36:50,584
En nombre de mi cliente,
429
00:36:51,835 --> 00:36:53,127
creo que es muy buena idea.
430
00:36:54,796 --> 00:36:55,797
¿Omar?
431
00:37:06,808 --> 00:37:08,267
Ofertas especiales de la semana.
432
00:37:08,392 --> 00:37:09,377
<i>CONDIMENTOS
CÁTSUP</i>
433
00:37:09,477 --> 00:37:11,421
<i>Jammy Dodgers, dos por uno.</i>
434
00:37:11,521 --> 00:37:14,674
<i>McCoy Jumbos, dos por uno.</i>
435
00:37:14,774 --> 00:37:15,758
<i>MOSTAZA</i>
436
00:37:15,858 --> 00:37:17,652
<i>Wee Willie Winkies, rebaja de una libra.</i>
437
00:37:18,069 --> 00:37:20,531
<i>Nuggets de pollo, a mitad de precio.</i>
438
00:37:20,906 --> 00:37:23,782
<i>Wafles Tatty, 99 centavos.</i>
439
00:37:24,283 --> 00:37:26,660
<i>Pechugas de pollo extra jugosas,
3.50 libras.</i>
440
00:37:26,910 --> 00:37:28,203
<i>ESPECIAS</i>
441
00:37:30,080 --> 00:37:31,249
¿Eres musulmán?
442
00:37:35,919 --> 00:37:36,920
Sí.
443
00:37:38,964 --> 00:37:40,132
No hay nada halal.
444
00:37:42,845 --> 00:37:43,846
Bien.
445
00:37:44,346 --> 00:37:45,514
<i>Productos de belleza.</i>
446
00:37:46,140 --> 00:37:49,392
<i>Crema humectante diaria
para hombres, 2.50 libras.</i>
447
00:37:49,559 --> 00:37:51,477
<i>Champú anticaspa...</i>
448
00:37:51,894 --> 00:37:52,895
¿De dónde eres?
449
00:37:59,194 --> 00:38:00,237
De Siria.
450
00:38:01,112 --> 00:38:02,864
- ¿Tú?
- De Glasgow.
451
00:38:04,448 --> 00:38:06,951
Bueno, ¿no eres paki?
452
00:38:09,579 --> 00:38:10,580
Claro.
453
00:38:11,581 --> 00:38:12,790
Ven aquí.
454
00:38:20,964 --> 00:38:21,965
Deja eso.
455
00:38:25,594 --> 00:38:26,595
Vamos.
456
00:38:30,224 --> 00:38:31,225
Lee el anuncio.
457
00:38:34,645 --> 00:38:36,605
"Por favor, absténgase...
458
00:38:37,397 --> 00:38:39,360
"de orinar en el pasillo del congelador".
459
00:38:39,652 --> 00:38:40,819
Yo no hice eso.
460
00:38:42,446 --> 00:38:44,014
No ese, aquel.
461
00:38:44,114 --> 00:38:45,432
<i>SIN RACISMO
PALABRAS PROHIBIDAS</i>
462
00:38:45,532 --> 00:38:49,744
¿Qué sentirías si yo te llamara
"camellero" o "huevos arenosos",
463
00:38:50,287 --> 00:38:51,497
"coge cabras",
464
00:38:51,872 --> 00:38:53,123
"piloto de alfombras"?
465
00:38:53,415 --> 00:38:54,750
¿Qué te parece?
466
00:38:57,627 --> 00:38:58,628
No lo sabía.
467
00:38:59,045 --> 00:39:00,070
Está bien.
468
00:39:00,170 --> 00:39:02,632
Más vale que aprendas
cómo funcionan las cosas aquí.
469
00:39:03,341 --> 00:39:04,342
Lo siento.
470
00:39:04,801 --> 00:39:07,470
Esto es una advertencia,
ya que no eres de por aquí.
471
00:39:07,845 --> 00:39:08,830
Y francamente,
472
00:39:08,930 --> 00:39:11,891
no sé si es racista,
cuando viene de otra persona morena.
473
00:39:12,100 --> 00:39:13,769
Esa situación no está bien definida.
474
00:39:13,977 --> 00:39:17,854
Como cuando la gente de color
en la tele se llama de forma despectiva.
475
00:39:20,065 --> 00:39:21,066
<i>¿Has visto The Wire?</i>
476
00:39:23,778 --> 00:39:25,905
¿Tienes... Sumac?
477
00:39:26,281 --> 00:39:27,282
¿Qué es eso?
478
00:39:27,615 --> 00:39:28,615
Una especia.
479
00:39:29,491 --> 00:39:31,159
Tengo cátsup y mostaza.
480
00:39:31,952 --> 00:39:34,104
Y salsa de soja.
¿Cómo dijiste que se llamaba?
481
00:39:34,204 --> 00:39:36,083
- Sumac.
- No.
482
00:39:36,667 --> 00:39:38,043
Ni siquiera he oído de ella.
483
00:39:42,589 --> 00:39:43,590
¿Adónde me llevas?
484
00:39:46,760 --> 00:39:47,803
Ya verás.
485
00:39:50,431 --> 00:39:51,765
¿Dónde conseguiste la bicicleta?
486
00:39:54,559 --> 00:39:56,393
En el centro de donación.
487
00:40:05,486 --> 00:40:07,030
Ahí es donde dan huevos gratis.
488
00:40:08,239 --> 00:40:09,408
¿Qué es un "huevo de corral"?
489
00:40:10,909 --> 00:40:12,452
¿Es mi turno con el abrigo o el tuyo?
490
00:40:14,411 --> 00:40:15,412
Es mi abrigo, Farhad.
491
00:40:15,954 --> 00:40:17,998
Pero dijiste que lo compartiríamos.
492
00:40:19,708 --> 00:40:21,836
Sí, cuando no lo necesite.
493
00:40:23,588 --> 00:40:24,922
Son hermosos.
494
00:40:31,219 --> 00:40:33,682
En Afganistán,
tengo un pollo muy especial.
495
00:40:36,060 --> 00:40:37,311
Se llamaba Freddie.
496
00:40:40,313 --> 00:40:41,564
¿Como Freddie Mercury?
497
00:40:45,069 --> 00:40:46,737
¿Ves ese pollo de ahí?
498
00:40:50,531 --> 00:40:51,532
Es nuevo en el grupo...
499
00:40:54,118 --> 00:40:55,370
Es muy especial.
500
00:40:56,454 --> 00:40:57,705
Me agrada mucho.
501
00:40:59,249 --> 00:41:00,583
Creo que también le agrado.
502
00:41:02,835 --> 00:41:04,003
¿Cómo sabes que es nuevo?
503
00:41:06,756 --> 00:41:09,007
Se nota que a los otros pollos
no les agrada.
504
00:41:10,467 --> 00:41:12,803
Si pones a un pollo nuevo en el grupo,
505
00:41:13,512 --> 00:41:14,805
no es seguro.
506
00:41:15,847 --> 00:41:18,184
Habrá muchas peleas y picotazos.
507
00:41:19,727 --> 00:41:23,021
Los otros pollos se sienten
amenazados o asustados
508
00:41:23,647 --> 00:41:25,107
y atacan al pollo nuevo.
509
00:41:26,858 --> 00:41:28,529
A veces, hasta lo matan.
510
00:41:32,533 --> 00:41:34,742
Pero si viene el lobo,
511
00:41:36,244 --> 00:41:38,580
no le importa qué pollo es mejor.
512
00:41:40,916 --> 00:41:42,543
Todos son iguales para el lobo.
513
00:42:00,435 --> 00:42:01,478
¿Te la sabes?
514
00:42:04,147 --> 00:42:05,147
Sí.
515
00:42:31,299 --> 00:42:33,618
Hola,
¿cuál es el propósito de su llamada?
516
00:42:33,718 --> 00:42:36,163
<i>PREPARÁNDOSE PARA SU FUTURO
CÓMO CONSEGUIR TRABAJO Y MANTENERLO</i>
517
00:42:36,263 --> 00:42:37,890
Usa tus notas, Abedi.
518
00:42:38,390 --> 00:42:39,391
Las notas.
519
00:42:46,856 --> 00:42:48,024
¿Cómo está?
520
00:42:48,399 --> 00:42:51,110
¿Ustedes buscan personal de limpieza?
521
00:42:52,403 --> 00:42:54,656
Sí. Así es.
522
00:42:54,906 --> 00:42:55,907
Soy de limpieza.
523
00:42:56,324 --> 00:42:57,701
Me llamo Abedi.
524
00:42:58,285 --> 00:42:59,619
Hola, Abedi.
525
00:42:59,827 --> 00:43:01,745
¿Tienes experiencia?
526
00:43:02,037 --> 00:43:03,038
No.
527
00:43:03,789 --> 00:43:07,793
Bueno, no es problema,
aquí damos capacitación completa.
528
00:43:08,043 --> 00:43:10,922
¿Cuándo estarías disponible
para una entrevista?
529
00:43:11,589 --> 00:43:14,925
Estoy disponible cuando usted me diga.
530
00:43:15,259 --> 00:43:17,761
Está muy bien, Abedi.
531
00:43:18,136 --> 00:43:20,349
¿Qué tal mañana a las 3:00?
532
00:43:22,393 --> 00:43:23,769
Déjeme revisar mi agenda.
533
00:43:33,445 --> 00:43:35,014
Debo reprogramar unas cosas,
534
00:43:35,114 --> 00:43:37,199
pero puedo estar ahí a esa hora.
535
00:43:37,491 --> 00:43:39,309
Es excelente, Abedi.
536
00:43:39,409 --> 00:43:40,994
Nos vemos mañana a las 3:00 p. m.
537
00:43:41,119 --> 00:43:43,855
Muy bien.
Gracias. Adiós.
538
00:43:43,955 --> 00:43:45,290
- Adiós.
- Adiós.
539
00:43:51,714 --> 00:43:53,867
- ¿Farhad?
- ¿Consiguió el trabajo?
540
00:43:53,967 --> 00:43:56,118
Bueno, no lo sé.
541
00:43:56,218 --> 00:43:57,386
La entrevista es mañana.
542
00:43:57,802 --> 00:43:59,596
¿Cómo creen que le fue a Abedi?
543
00:44:02,307 --> 00:44:03,308
¿Wasef?
544
00:44:07,938 --> 00:44:09,939
Creo que fue un asco
y no conseguirá el puesto.
545
00:44:10,773 --> 00:44:11,774
Bueno...
546
00:44:11,941 --> 00:44:13,218
Podrías tratar de darle a tu hermano...
547
00:44:13,318 --> 00:44:16,446
una devolución más constructiva,
Wasef.
548
00:44:16,865 --> 00:44:18,575
¿Quieres venir aquí e intentarlo?
549
00:44:18,783 --> 00:44:20,243
¿Y si no quiero ser de limpieza?
550
00:44:20,577 --> 00:44:22,370
Nadie dijo que debías ser de limpieza.
551
00:44:22,537 --> 00:44:25,372
Puedes ser lo que quieras
mientras trabajes duro.
552
00:44:27,249 --> 00:44:28,376
¿De verdad cree eso?
553
00:44:31,338 --> 00:44:32,464
Eso espero.
554
00:44:33,048 --> 00:44:35,008
Dime,
¿tú qué quieres ser, Wasef?
555
00:44:42,556 --> 00:44:43,891
Quiero ser futbolista.
556
00:44:48,354 --> 00:44:50,231
Quiero jugar en el Chelsea Football Club.
557
00:44:50,815 --> 00:44:51,815
Número 11.
558
00:44:53,400 --> 00:44:54,651
Bueno, eso...
559
00:44:55,985 --> 00:44:57,612
es muy ambicioso,
560
00:44:57,820 --> 00:44:59,322
- pero...
- Pero es posible.
561
00:45:00,615 --> 00:45:01,851
No es imposible.
562
00:45:01,951 --> 00:45:03,310
Es imposible para él.
563
00:45:03,410 --> 00:45:04,828
¿Por qué es imposible para mí?
564
00:45:05,870 --> 00:45:07,689
Iluso.
Eres un iluso.
565
00:45:07,789 --> 00:45:09,207
Buena palabra, Abedi.
566
00:45:10,041 --> 00:45:11,709
- ¿Qué es "iluso"?
- Es como...
567
00:45:13,004 --> 00:45:14,589
si tuvieras un chivo castrado
568
00:45:15,674 --> 00:45:18,702
y aun así creyeras
que puede tener un cabrito...
569
00:45:18,802 --> 00:45:19,869
con una cabra.
570
00:45:19,969 --> 00:45:21,829
¿Dices que soy un chivo castrado?
571
00:45:21,929 --> 00:45:24,207
No,
digo que eres el dueño de las cabras.
572
00:45:24,307 --> 00:45:26,126
Pero no tengo un chivo castrado.
573
00:45:26,226 --> 00:45:28,753
- Sí, pero si lo tuvieras...
- Pero no es así.
574
00:45:28,853 --> 00:45:29,921
Mira.
575
00:45:30,021 --> 00:45:31,964
Lo que digo es que eres muy viejo
576
00:45:32,064 --> 00:45:33,857
y ni siquiera tan bueno en el fútbol.
577
00:45:34,107 --> 00:45:36,068
Y que nunca jugarás en el Chelsea,
578
00:45:36,277 --> 00:45:37,945
ni en ningún otro Club de fútbol.
579
00:45:38,404 --> 00:45:39,863
Harás limpieza, como yo.
580
00:45:53,876 --> 00:45:55,445
Muy bien, bueno...
581
00:45:55,545 --> 00:45:59,300
Alguien donó una caja de gorros de lana.
582
00:45:59,466 --> 00:46:01,594
Creo que cuando consiga asilo,
583
00:46:02,302 --> 00:46:05,305
me gustaría usar traje
y trabajar en una oficina.
584
00:46:05,763 --> 00:46:08,374
Por la mañana, me pondría camisa y corbata
585
00:46:08,474 --> 00:46:10,420
y bebería una taza de café negro
586
00:46:10,520 --> 00:46:12,647
y comería huevos estrellados.
587
00:46:13,690 --> 00:46:17,109
Tendría escritorio,
computadora y teléfono.
588
00:46:17,234 --> 00:46:18,652
Y contestaría el teléfono
589
00:46:18,861 --> 00:46:22,198
y diría: "Hola... ".
590
00:46:22,365 --> 00:46:23,491
Algo así.
591
00:46:24,159 --> 00:46:25,160
En este país,
592
00:46:25,619 --> 00:46:28,537
creo que le agradas más
a la gente, si usas traje.
593
00:46:30,413 --> 00:46:31,999
Y tú serás famoso otra vez.
594
00:46:32,416 --> 00:46:33,834
Como músico en Siria.
595
00:47:30,266 --> 00:47:32,601
<i>Noche de música siria con el famoso Omar.</i>
596
00:47:38,857 --> 00:47:40,026
<i>¿Cómo es?</i>
597
00:47:41,610 --> 00:47:43,319
<i>Estar frente al público,</i>
598
00:47:43,486 --> 00:47:44,696
<i>con todos mirando.</i>
599
00:47:48,866 --> 00:47:49,867
<i>¿Estás bien?</i>
600
00:47:50,452 --> 00:47:51,453
<i>¡Omar!</i>
601
00:47:52,162 --> 00:47:53,163
<i>Te queremos, Omar.</i>
602
00:47:56,958 --> 00:47:59,043
No recuerdas cómo tocar, ¿verdad?
603
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
No es eso, Farhad.
604
00:48:20,191 --> 00:48:21,358
¿Tu mano está bien?
605
00:48:28,449 --> 00:48:29,450
Sí.
606
00:48:34,955 --> 00:48:35,957
Sí.
607
00:48:39,375 --> 00:48:40,585
No lo sé.
608
00:48:48,552 --> 00:48:49,553
No suena bien.
609
00:49:41,729 --> 00:49:42,814
A mí me suena bien.
610
00:49:49,946 --> 00:49:52,240
Es el jardín de nuestra casa en primavera.
611
00:50:01,084 --> 00:50:02,084
Ese de ahí.
612
00:50:08,174 --> 00:50:09,175
Ahí puedes verlo.
613
00:50:10,260 --> 00:50:12,596
Estos son los pájaros
en los árboles de jazmín,
614
00:50:13,929 --> 00:50:15,389
y esa es la fuente del centro.
615
00:50:19,894 --> 00:50:22,229
Sí,
Damasco es más hermosa en primavera.
616
00:50:40,873 --> 00:50:42,082
Chet Baker, ¿te la sabes?
617
00:50:53,345 --> 00:50:54,679
Después de la primavera,
618
00:50:55,513 --> 00:50:57,765
los albaricoques empiezan
a crecer en el jardín.
619
00:50:59,475 --> 00:51:01,769
Mi mamá los usa para hacer amardeen.
620
00:51:04,522 --> 00:51:05,523
Es como...
621
00:51:06,316 --> 00:51:08,026
una pasta dulce de albaricoque.
622
00:51:15,658 --> 00:51:17,534
En árabe tenemos un dicho, es...
623
00:51:21,622 --> 00:51:23,332
Es... Significa:
624
00:51:23,958 --> 00:51:25,710
"Mañana habrá albaricoques".
625
00:51:26,126 --> 00:51:28,753
Pero lo usas para algo que nunca pasará,
626
00:51:28,920 --> 00:51:30,088
como...
627
00:51:32,257 --> 00:51:33,241
Como...
628
00:51:33,341 --> 00:51:34,842
- En tus sueños.
- Sí.
629
00:51:38,305 --> 00:51:39,306
Sí.
630
00:51:41,224 --> 00:51:44,060
Pero nunca lo entendí,
porque siempre teníamos albaricoques.
631
00:51:59,119 --> 00:52:00,120
<i>¡Ahí está!</i>
632
00:52:00,662 --> 00:52:02,747
<i>¡Omar!
Te queremos, Omar.</i>
633
00:52:26,978 --> 00:52:28,646
¿Wasef y tú aún no se hablan?
634
00:52:56,551 --> 00:52:58,011
¿Sabes cómo nos conocimos?
635
00:53:01,514 --> 00:53:02,514
¿No son...
636
00:53:04,224 --> 00:53:05,350
¿No son hermanos?
637
00:53:08,229 --> 00:53:09,230
No.
638
00:53:10,314 --> 00:53:12,150
Él viene de Nigeria.
639
00:53:12,692 --> 00:53:14,069
Yo vengo de Ghana.
640
00:53:15,195 --> 00:53:17,573
Quedé aplastado
debajo de él, en el bote de Libia.
641
00:53:19,241 --> 00:53:21,325
En la noche, el bote se incendió.
642
00:53:22,868 --> 00:53:24,411
Yo no podía salir.
643
00:53:26,997 --> 00:53:28,875
Estaba listo para morir y entonces...
644
00:53:30,835 --> 00:53:33,587
Wasef llegó, me agarró y me sacó.
645
00:53:35,923 --> 00:53:39,176
En serio,
yo ya había vivido un Infierno.
646
00:53:43,724 --> 00:53:46,185
No estaría aquí, si no fuera por él.
647
00:53:51,983 --> 00:53:54,860
Y me pidió que fingiera
ser su hermano menor.
648
00:53:57,446 --> 00:54:00,198
Dijo que tendría más posibilidades
como mi tutor.
649
00:54:05,662 --> 00:54:06,663
Había...
650
00:54:08,873 --> 00:54:10,625
Había algo especial...
651
00:54:17,047 --> 00:54:18,299
Él sí creía.
652
00:54:20,718 --> 00:54:21,719
¿Sabes?
653
00:54:24,054 --> 00:54:27,183
En cuanto a mí, yo probaba suerte.
654
00:54:31,228 --> 00:54:34,648
Él buscaba una oportunidad
para mejorar su vida.
655
00:54:39,530 --> 00:54:40,615
De verdad lo creía.
656
00:54:49,040 --> 00:54:50,166
¿Qué edad tienes?
657
00:54:56,087 --> 00:54:57,254
Diecisiete.
658
00:55:04,471 --> 00:55:06,264
Quizá él esté perdiendo la esperanza.
659
00:56:05,699 --> 00:56:06,867
¡No! Freddie.
660
00:56:07,243 --> 00:56:08,743
Freddie.
661
00:56:10,786 --> 00:56:13,998
¡Freddie Júnior!
Ven, ven.
662
00:56:24,967 --> 00:56:26,051
Farhad.
663
00:56:27,219 --> 00:56:29,515
Quiero presentarles
a nuestro nuevo compañero.
664
00:56:31,559 --> 00:56:33,394
Él es Freddie Júnior.
665
00:56:34,812 --> 00:56:37,756
¿Qué estás haciendo?
¡Saca... Sácalo de aquí!
666
00:56:37,856 --> 00:56:39,842
- Es un pollo.
- ¿Te asustan los pollos?
667
00:56:39,942 --> 00:56:41,511
No, no me asustan los...
Sólo, yo...
668
00:56:41,611 --> 00:56:42,904
¿Robaste ese pollo, Farhad?
669
00:56:44,155 --> 00:56:45,197
Farhad.
670
00:56:45,990 --> 00:56:47,058
Debes devolverlo.
671
00:56:47,158 --> 00:56:48,475
Ellos tienen muchos pollos.
672
00:56:48,575 --> 00:56:50,184
- No notarán que falta uno.
- Si lo notan,
673
00:56:50,284 --> 00:56:53,396
el primer lugar donde buscarán
es con los migrantes sin dinero, ni moral.
674
00:56:53,496 --> 00:56:54,856
- Sí tenemos moral.
- Lo sé.
675
00:56:54,956 --> 00:56:56,291
Digo que eso es lo que piensan.
676
00:56:56,458 --> 00:56:58,460
- Tienes que devolver el pollo.
- Pero...
677
00:56:58,960 --> 00:57:01,046
Un mal paso y te deportarán,
678
00:57:01,171 --> 00:57:02,840
- o a todos.
- Como los de la planta.
679
00:57:02,965 --> 00:57:04,032
¿Y si lo matamos
680
00:57:04,132 --> 00:57:06,550
y nos lo comemos?
Así nunca sabrán.
681
00:57:06,842 --> 00:57:08,911
- Podemos hacerlo halal.
- ¡No!
682
00:57:09,011 --> 00:57:11,013
¡Farhad, debes devolver el pollo!
683
00:57:11,430 --> 00:57:13,349
- ¡Él es Freddie Júnior!
- ¡Farhad!
684
00:57:14,017 --> 00:57:15,127
¡Devuelve ese pollo!
685
00:57:15,227 --> 00:57:17,129
- Oye, trae el pollo aquí.
- ¡Devuelve ese pollo! No.
686
00:57:17,229 --> 00:57:18,838
- Oye, ¿por qué lloras?
- No estoy llorando.
687
00:57:18,938 --> 00:57:21,357
- ¡Farhad, devuélvelo!
- Está nevando.
688
00:57:38,459 --> 00:57:39,961
Abran la puerta.
Es la Policía.
689
00:57:41,045 --> 00:57:42,672
- ¡Abran la puerta!
- Esconde al pollo.
690
00:57:43,047 --> 00:57:44,047
¡Rápido!
691
00:57:45,173 --> 00:57:46,882
Vamos, pollo.
692
00:57:48,176 --> 00:57:52,330
Buscamos a Wasef y a Abedi...
693
00:57:52,430 --> 00:57:53,707
¿Cómo se dice eso?
694
00:57:53,807 --> 00:57:55,016
No sé.
Echemos un vistazo.
695
00:57:58,938 --> 00:58:00,105
Podemos verlos ahí.
696
00:59:29,737 --> 00:59:31,530
¿Vas a tocar eso alguna vez?
697
00:59:33,282 --> 00:59:34,825
¿O sólo lo llevas a todas partes?
698
00:59:59,890 --> 01:00:01,976
<i>Omar, ¡Nabil llamó!</i>
699
01:00:03,019 --> 01:00:04,020
<i>Él está bien.</i>
700
01:00:04,396 --> 01:00:06,314
<i>Dice que tuvieron una
importante victoria...</i>
701
01:00:06,439 --> 01:00:08,440
<i>en el Norte
y que las cosas están mejorando.</i>
702
01:00:09,817 --> 01:00:12,928
<i>Omar, tu padre dice
que deberíamos volver a Siria.</i>
703
01:00:13,028 --> 01:00:15,057
¿Por qué?
¿Por qué harían eso?
704
01:00:15,157 --> 01:00:16,184
<i>Dice que todo está mejorando.</i>
705
01:00:16,284 --> 01:00:18,953
Les dije que puedo traerlos aquí,
cuando obtenga el asilo.
706
01:00:19,245 --> 01:00:22,789
<i>Eso lo sé, pero no podemos esperar
para siempre.</i>
707
01:00:23,331 --> 01:00:25,668
<i>- No quiero que te preocupes por eso.
- ¿Qué quieres decir?</i>
708
01:00:26,168 --> 01:00:27,653
No puedes decirme algo así
709
01:00:27,753 --> 01:00:29,380
y pedirme que no me preocupe.
710
01:00:31,090 --> 01:00:33,158
<i>Tu papá se peleó con la Policía.</i>
711
01:00:33,258 --> 01:00:35,634
<i>Le confiscaron el laúd
y tuvimos que pagar una multa.</i>
712
01:00:35,801 --> 01:00:37,637
<i>Aquí nos tratan como perros.</i>
713
01:00:38,138 --> 01:00:40,248
<i>Tu papá dice que deberíamos volver
y ayudar, como Nabil.</i>
714
01:00:40,348 --> 01:00:42,434
¿Y cómo ayudará papá?
715
01:00:42,726 --> 01:00:43,894
<i>No lo sé.</i>
716
01:00:44,102 --> 01:00:45,879
<i>Se imagina solucionando la situación.</i>
717
01:00:45,979 --> 01:00:47,214
<i>Como ese alemán musculoso.</i>
718
01:00:47,314 --> 01:00:48,940
<i>¿Rambo?</i>
719
01:00:49,900 --> 01:00:51,175
Schwarzenegger, mamá.
720
01:00:51,275 --> 01:00:52,776
<i>- Sí, él.
- Es austriaco.</i>
721
01:00:53,611 --> 01:00:56,639
Rambo es el otro, ese se llama Stallone.
722
01:00:56,739 --> 01:01:00,602
<i>- ¿El de Rocky?
- Sí, ese es Stallone.</i>
723
01:01:00,702 --> 01:01:02,287
<i>¿Entonces quién es el austriaco?</i>
724
01:01:03,746 --> 01:01:04,997
<i>El Terminator, mamá.</i>
725
01:01:05,289 --> 01:01:07,249
<i>- Terminator.
- ¡Terminator!</i>
726
01:01:07,583 --> 01:01:09,251
<i>Los dos son iguales de todos modos.</i>
727
01:01:09,460 --> 01:01:11,781
<i>Le dije a tu papá que no es
buena idea, pero Nabil dijo...</i>
728
01:01:11,881 --> 01:01:13,341
Pásame con él.
729
01:01:13,966 --> 01:01:16,202
<i>Omar,
necesitan nuestra ayuda.</i>
730
01:01:16,302 --> 01:01:18,929
<i>Es mejor que estar sentado sin hacer nada.</i>
731
01:01:19,638 --> 01:01:22,850
<i>No podemos seguir pagando la renta aquí.</i>
732
01:01:23,309 --> 01:01:24,752
<i>Aún tenemos un hogar al cual volver.</i>
733
01:01:24,852 --> 01:01:25,895
Hoy quizá,
734
01:01:26,187 --> 01:01:27,313
pero ¿mañana?
735
01:01:27,897 --> 01:01:29,022
Terminarás muerto, papá.
736
01:01:29,981 --> 01:01:31,065
<i>¿Qué estás diciendo?</i>
737
01:01:31,815 --> 01:01:35,612
<i>Hice mi servicio militar
durante la guerra de Ramadán en 1973.</i>
738
01:01:36,947 --> 01:01:38,365
Papá, ¿estás loco?
739
01:01:39,908 --> 01:01:42,160
<i>- ¿Y tú?
- ¿Yo qué?</i>
740
01:01:44,121 --> 01:01:46,039
<i>Podrías volver y luchar como tu hermano.</i>
741
01:01:46,164 --> 01:01:47,332
<i>Ellos son héroes.</i>
742
01:01:49,291 --> 01:01:51,777
Tú me dijiste que me fuera.
743
01:01:51,877 --> 01:01:54,822
<i>No sabíamos qué iban a hacer después.</i>
744
01:01:54,922 --> 01:01:57,050
<i>Queríamos que pudieras
honrar tu potencial.</i>
745
01:01:57,175 --> 01:01:58,551
<i>Pero, ¿qué haces allá?</i>
746
01:01:58,885 --> 01:02:01,095
<i>¿Siquiera estás tocando tu laúd?</i>
747
01:02:01,220 --> 01:02:03,539
<i>¿Sabes cómo está un músico
que no toca música?</i>
748
01:02:03,639 --> 01:02:05,432
Papá,
me lo has dicho mil veces.
749
01:02:07,436 --> 01:02:09,397
<i>Un músico que no toca música, está muerto.</i>
750
01:02:13,858 --> 01:02:15,986
¿Y quieres que vuelva y muera como mártir?
751
01:02:16,778 --> 01:02:18,447
Eso te enorgullecería, ¿no?
752
01:02:19,407 --> 01:02:21,033
Dos hijos valientes, y no un cobarde.
753
01:02:21,200 --> 01:02:22,201
<i>Yo no dije eso.</i>
754
01:02:22,326 --> 01:02:24,996
Se nota que has estado hablando con Nabil.
755
01:02:25,453 --> 01:02:26,454
<i>Yo no dije eso.</i>
756
01:02:26,913 --> 01:02:28,622
¿Así honraría mi potencial?
757
01:02:28,999 --> 01:02:31,459
Los tres podemos luchar
y morir como mártires.
758
01:02:31,793 --> 01:02:33,712
<i>- Quizá hasta mamá.
- Omar, por favor.</i>
759
01:02:34,630 --> 01:02:37,216
<i>Nabil preguntó por ti,
quiere hablar contigo.</i>
760
01:02:37,425 --> 01:02:39,093
Pues lo siento,
no soy un héroe como él.
761
01:03:41,321 --> 01:03:46,326
<i>NOCHE DE MICRÓFONO ABIERTO</i>
762
01:03:47,410 --> 01:03:48,704
Tal vez podrías tocar algo.
763
01:03:49,622 --> 01:03:50,623
Este mes,
764
01:03:51,332 --> 01:03:52,999
el premio es una mininevera.
765
01:03:56,378 --> 01:03:58,738
Para practicar para la noche
de música siria...
766
01:03:58,838 --> 01:04:02,302
No habrá noche de música siria
con baba ganoush, Farhad.
767
01:04:09,517 --> 01:04:10,519
Bueno.
768
01:04:10,769 --> 01:04:12,229
Ven conmigo al karaoke.
769
01:04:12,396 --> 01:04:14,481
- Decides lo del concierto después.
- No.
770
01:04:16,942 --> 01:04:18,943
¡Puedes ganar una mininevera!
771
01:04:20,068 --> 01:04:21,219
Soy tu agente y mánager.
772
01:04:21,319 --> 01:04:22,722
- Ya decidí.
- No eres mi agente...
773
01:04:22,822 --> 01:04:24,532
ni mi mánager, Farhad.
774
01:04:26,701 --> 01:04:29,870
Vas por ahí como si ese estuche
fuera un ataúd para tu alma.
775
01:04:31,038 --> 01:04:33,417
- Intento ayudar.
- No quiero tu ayuda.
776
01:04:38,795 --> 01:04:41,506
Iré al karaoke
y ganaré la mininevera sin ti.
777
01:04:56,899 --> 01:04:59,151
No te quiero robar el protagonismo...
778
01:04:59,318 --> 01:05:01,737
<i>- como en Friends cuando...
- Esto no es como Friends.</i>
779
01:05:03,321 --> 01:05:04,947
<i>Nada de esto es como Friends.</i>
780
01:05:15,207 --> 01:05:17,793
<i>Si llama por su solicitud de asilo</i>
781
01:05:18,002 --> 01:05:21,088
<i>y han pasado más de 30 días
desde que presentó la solicitud,</i>
782
01:05:21,255 --> 01:05:22,423
<i>por favor, cuelgue.</i>
783
01:05:22,882 --> 01:05:24,884
<i>El tiempo de espera promedio...</i>
784
01:05:57,209 --> 01:05:58,210
¡Omar!
785
01:05:58,377 --> 01:05:59,944
- William, detente.
- ¿Qué?
786
01:06:00,044 --> 01:06:01,837
Le pediremos ayuda.
787
01:06:03,757 --> 01:06:04,883
Oye, Omar.
788
01:06:06,093 --> 01:06:07,161
Tenemos un problema.
789
01:06:07,261 --> 01:06:09,596
Las ovejas de mi papá están
en la Isla con los corderos.
790
01:06:09,930 --> 01:06:11,430
No esperábamos este clima.
791
01:06:11,556 --> 01:06:13,014
¿Crees poder ayudarnos?
792
01:06:15,643 --> 01:06:16,978
No tenemos mucho tiempo.
793
01:06:17,144 --> 01:06:18,145
Sí.
794
01:06:23,359 --> 01:06:25,821
Muy bien, bájense, vamos.
795
01:06:26,363 --> 01:06:27,972
Omar, te daré unos guantes.
796
01:06:28,072 --> 01:06:30,015
Jim, te traemos a otro voluntario.
797
01:06:30,115 --> 01:06:32,576
- Papá, llegamos. Estamos listos.
- Muy bien, suban a bordo.
798
01:06:47,132 --> 01:06:48,218
Omar.
799
01:06:48,885 --> 01:06:51,138
Es posible que algunos corderos
no hayan sobrevivido.
800
01:06:51,805 --> 01:06:53,415
Avísame sea lo que sea, ¿sí?
801
01:06:53,515 --> 01:06:56,142
- Está bien.
- Tú ve por allá.
802
01:06:56,767 --> 01:06:58,436
¡Escucha a los perros!
803
01:07:00,355 --> 01:07:02,816
Buscamos a cuatro más.
804
01:07:03,317 --> 01:07:06,153
Papá.
Papá... Papá, tengo...
805
01:07:12,366 --> 01:07:14,327
Tengo uno aquí, papá.
No...
806
01:07:14,994 --> 01:07:16,037
No sobrevivió.
807
01:08:29,402 --> 01:08:30,403
¿Omar?
808
01:08:31,612 --> 01:08:32,905
¡Omar!
809
01:08:37,117 --> 01:08:38,285
Omar, ven aquí.
810
01:08:40,078 --> 01:08:41,456
Papá, ¿dónde está Omar?
811
01:08:43,584 --> 01:08:45,502
¡Omar!
¿Dónde estás?
812
01:08:48,087 --> 01:08:49,463
¡Omar!
813
01:09:43,435 --> 01:09:45,561
¡Omar!
Olvidaste tu...
814
01:09:46,187 --> 01:09:47,188
¡Omar!
815
01:09:48,106 --> 01:09:49,107
Espera.
816
01:09:58,865 --> 01:10:00,243
¡Omar, espera!
817
01:10:06,040 --> 01:10:08,542
¡Omar! ¡Omar!
818
01:10:10,044 --> 01:10:11,338
Dejaste esto.
819
01:10:17,008 --> 01:10:19,219
¿Estás bien?
¿Quieres que te lleve?
820
01:10:19,386 --> 01:10:20,971
- No.
- ¿Seguro?
821
01:10:21,429 --> 01:10:23,307
Está helando.
Puedo acercarte un poco.
822
01:10:26,226 --> 01:10:27,352
El clima está de locos.
823
01:10:30,105 --> 01:10:31,715
Si alguna vez necesitas algo...
824
01:10:31,815 --> 01:10:33,819
- Sé que debe ser difícil...
- Déjame solo.
825
01:10:38,115 --> 01:10:40,074
- ¿Estás bien?
- Déjame solo,
826
01:10:40,324 --> 01:10:41,325
por favor.
827
01:10:44,120 --> 01:10:46,915
- Lo siento. Si necesitas ayuda o...
- ¡No quiero tu ayuda!
828
01:10:51,211 --> 01:10:52,420
¿Qué ves?
829
01:11:17,944 --> 01:11:19,572
No gané la mininevera,
830
01:11:20,197 --> 01:11:21,365
por si te preguntabas.
831
01:11:28,747 --> 01:11:30,292
¿Cómo te resulta tan fácil?
832
01:11:33,211 --> 01:11:34,212
¿Qué quieres decir?
833
01:11:44,806 --> 01:11:45,974
¿Alguna vez piensas...
834
01:11:48,392 --> 01:11:49,393
en quién eras...
835
01:11:50,394 --> 01:11:51,394
antes de todo esto?
836
01:11:53,856 --> 01:11:54,941
Intento no hacerlo.
837
01:12:03,534 --> 01:12:04,785
¿Volverías si pudieras?
838
01:12:09,747 --> 01:12:10,748
No puedo.
839
01:12:14,252 --> 01:12:15,337
Pero si pudieras.
840
01:12:20,675 --> 01:12:22,410
¿Volverías si pudieras, Farhad?
841
01:12:22,510 --> 01:12:24,303
¿No crees que necesito estar aquí?
842
01:12:25,890 --> 01:12:27,475
¿Por qué estás aquí?
843
01:12:33,814 --> 01:12:35,732
¿Porque quieres trabajar en una oficina?
844
01:12:37,443 --> 01:12:38,653
¿Quieres usar traje?
845
01:12:40,029 --> 01:12:42,615
¿Quieres vivir como
en esos programas estadounidenses?
846
01:12:43,074 --> 01:12:44,449
¿Huevos estrellados?
847
01:12:47,952 --> 01:12:50,539
No volverías porque tu vida
era poca cosa en tu país.
848
01:12:57,713 --> 01:12:58,964
No volvería...
849
01:13:00,717 --> 01:13:03,175
porque no puedo ser yo mismo en mi país.
850
01:13:17,481 --> 01:13:19,025
¿Es lo que querías saber?
851
01:13:37,086 --> 01:13:40,381
<i>Omar,
¿cambiaste tus sábanas esta semana?</i>
852
01:13:43,758 --> 01:13:44,760
<i>Omar...</i>
853
01:13:47,638 --> 01:13:49,473
<i>¿Qué sucede, cariño?
¿Está todo bien?</i>
854
01:13:58,440 --> 01:13:59,440
No lo sé.
855
01:14:01,067 --> 01:14:02,068
<i>¿Qué sucedió?</i>
856
01:14:07,699 --> 01:14:08,909
Nabil tenía razón.
857
01:14:12,078 --> 01:14:13,704
¿Debí haberme quedado?
858
01:14:16,791 --> 01:14:18,042
<i>Nosotros también nos fuimos.</i>
859
01:14:20,004 --> 01:14:21,714
<i>También nos fuimos, Omar.</i>
860
01:14:23,049 --> 01:14:24,342
<i>Todos se fueron.</i>
861
01:14:27,219 --> 01:14:28,345
¿No van a volver?
862
01:14:28,595 --> 01:14:32,058
<i>No. No. No.
Nabil dice que no es seguro.</i>
863
01:14:34,269 --> 01:14:36,354
Pero, ¿qué hay del dinero?
864
01:14:37,312 --> 01:14:38,772
<i>No te preocupes por eso,
Omar.</i>
865
01:14:39,605 --> 01:14:40,966
Pero no habría llegado hasta aquí...
866
01:14:41,066 --> 01:14:43,068
sin el dinero que me diste,
mamá.
867
01:14:44,111 --> 01:14:47,030
<i>Nabil nos enviará algo de dinero
por ahora.</i>
868
01:14:56,122 --> 01:14:57,748
Te lo devolveré.
869
01:14:59,250 --> 01:15:00,251
Me responderán.
870
01:15:02,169 --> 01:15:03,672
Te lo prometo.
871
01:15:05,716 --> 01:15:07,217
Conseguiré el dinero
872
01:15:08,092 --> 01:15:09,802
y haré que los traigan aquí.
873
01:15:11,178 --> 01:15:12,163
Lo haré en cuanto...
874
01:15:12,263 --> 01:15:14,473
<i>Sólo quiero una cosa de ti.</i>
875
01:15:17,061 --> 01:15:19,188
<i>Prométeme que hablarás con tu hermano.</i>
876
01:15:20,607 --> 01:15:22,399
<i>Hay una guerra en nuestro país,</i>
877
01:15:22,774 --> 01:15:24,443
<i>tengo que aceptarlo.</i>
878
01:15:24,943 --> 01:15:27,739
<i>Pero no tendré una guerra
en nuestra familia.</i>
879
01:15:29,699 --> 01:15:31,451
<i>Él preguntó por ti, Omar.</i>
880
01:15:33,452 --> 01:15:34,828
<i>Quiere hablar contigo.</i>
881
01:15:36,621 --> 01:15:38,665
<i>Se oía diferente esta vez,
Omar.</i>
882
01:15:41,001 --> 01:15:42,336
<i>Sonaba asustado.</i>
883
01:15:45,797 --> 01:15:49,177
<i>Omar, ¿qué tal si nunca vuelves
a hablar con él?</i>
884
01:15:54,430 --> 01:15:57,683
<i>Hoy en la radio pasaron esa canción.</i>
885
01:15:58,392 --> 01:16:00,437
<i>¿Recuerdas la canción de Marcel Khalife?</i>
886
01:16:00,896 --> 01:16:01,897
<i>"Asfour".</i>
887
01:16:03,065 --> 01:16:04,899
<i>La tocaste en mi cumpleaños.</i>
888
01:16:06,400 --> 01:16:08,027
<i>Nabil cantó contigo.</i>
889
01:16:09,237 --> 01:16:10,571
<i>¿Cuántos años tenías?</i>
890
01:16:10,780 --> 01:16:12,492
<i>Era tu cumpleaños 40.</i>
891
01:16:13,243 --> 01:16:14,744
<i>Omar tenía 15 años.</i>
892
01:16:19,081 --> 01:16:20,332
<i>Fue hermoso.</i>
893
01:16:22,919 --> 01:16:25,213
Olvidé que Nabil solía cantar.
894
01:16:27,257 --> 01:16:28,258
Era bueno.
895
01:16:30,092 --> 01:16:34,137
<i>Un pájaro se paró en mi ventana</i>
896
01:16:35,472 --> 01:16:37,933
<i>Y dijo: "Pequeña,</i>
897
01:16:39,726 --> 01:16:46,108
<i>"Te lo ruego
Escóndeme contigo"</i>
898
01:16:57,828 --> 01:17:01,789
<i>Le dije: "¿De dónde eres?"</i>
899
01:17:01,998 --> 01:17:05,126
<i>"De los límites del cielo"</i>
900
01:17:06,377 --> 01:17:10,049
<i>Le dije:
"¿De dónde vienes?"</i>
901
01:17:10,258 --> 01:17:13,094
<i>"De la casa del vecino",
respondió</i>
902
01:17:14,137 --> 01:17:16,622
<i>"¿Por qué tienes miedo?",
le pregunté</i>
903
01:17:16,722 --> 01:17:19,350
<i>"Me escapé de la jaula",
dijo</i>
904
01:17:19,601 --> 01:17:21,561
<i>"¿Dónde están tus plumas?"
Yo pregunté</i>
905
01:17:22,145 --> 01:17:24,606
<i>"El destino se hizo cargo de ellas",
dijo</i>
906
01:17:26,690 --> 01:17:28,399
<i>Pequeña ave...</i>
907
01:17:31,153 --> 01:17:34,364
<i>Omar, prométeme
que hablarás con tu hermano.</i>
908
01:18:16,991 --> 01:18:20,078
<i>NABIL: ¿OMAR, PODEMOS HABLAR?
¿ESTÁS AHÍ?</i>
909
01:18:25,873 --> 01:18:28,377
<i>Aquí Nabil, en algún lugar.</i>
910
01:18:28,835 --> 01:18:31,672
<i>No dejes mensaje de voz.
No lo recibiré.</i>
911
01:18:32,506 --> 01:18:34,883
<i>Sólo envía un mensaje o lo que sea.</i>
912
01:18:35,425 --> 01:18:36,426
<i>Bien, adiós.</i>
913
01:20:16,276 --> 01:20:17,276
¡Está helando!
914
01:20:19,780 --> 01:20:21,765
La última vez que vi nevar así fue...
915
01:20:21,865 --> 01:20:23,075
En Damasco.
916
01:20:24,243 --> 01:20:26,119
Intentamos hacer un...
917
01:20:29,039 --> 01:20:31,150
Brontosaurio, ¿o era un camello?
918
01:20:31,250 --> 01:20:32,359
No.
919
01:20:32,459 --> 01:20:34,110
Todos creyeron que era un camello,
920
01:20:34,210 --> 01:20:36,128
- pero era un brontosaurio.
- Claro.
921
01:21:03,031 --> 01:21:04,367
¿Mamá hizo el amardeen?
922
01:21:07,161 --> 01:21:09,122
El albaricoquero ya no está.
923
01:21:19,423 --> 01:21:21,217
Estaba esperando a que llamaras.
924
01:21:29,892 --> 01:21:31,143
¿Te alegra verme?
925
01:21:34,563 --> 01:21:36,023
Te fuiste sin despedirte.
926
01:21:38,109 --> 01:21:39,986
No me habrías dejado ir.
927
01:21:40,653 --> 01:21:42,905
- Entonces, te escapaste.
- No me escapé.
928
01:21:44,740 --> 01:21:45,949
¿Por qué te quedaste?
929
01:21:46,450 --> 01:21:47,910
- ¿Sabes por qué?
- ¿Qué?
930
01:21:49,163 --> 01:21:50,581
¿Para morir como mártir?
931
01:21:51,540 --> 01:21:54,026
<i>Alma y sangre, por Siria moriré</i>
932
01:21:54,126 --> 01:21:55,944
<i>Alma y sangre, por Siria moriré
Alma...</i>
933
01:21:56,044 --> 01:21:57,587
No sigas.
¡Ya basta!
934
01:22:03,969 --> 01:22:05,329
¿Qué quieres, Omar?
935
01:22:05,429 --> 01:22:07,555
¿Quieres que te diga
que desearía haberme ido como tú?
936
01:22:10,599 --> 01:22:12,227
¿Qué hiciste lo correcto?
937
01:22:16,648 --> 01:22:18,149
¿Quieres mi bendición?
938
01:22:19,359 --> 01:22:20,735
No la necesito.
939
01:22:25,031 --> 01:22:26,573
Vamos, toca,
940
01:22:26,740 --> 01:22:28,492
preserva nuestra cultura.
Tu talento.
941
01:22:36,334 --> 01:22:37,460
El laúd es tu arma.
942
01:22:38,877 --> 01:22:40,254
Nos enorgullecerás a todos.
943
01:22:52,225 --> 01:22:53,226
¿Omar?
944
01:22:58,816 --> 01:23:01,068
Sólo quiero que vuelva a ser como antes.
945
01:23:06,113 --> 01:23:07,114
¿Sabes?
946
01:23:08,491 --> 01:23:11,369
Ni siquiera he tocado
el laúd desde que salí de Siria.
947
01:23:21,170 --> 01:23:23,547
Pero tu mano ya está mejor, ¿no?
948
01:23:30,471 --> 01:23:31,598
¿Ni una sola vez?
¿Por qué?
949
01:23:33,683 --> 01:23:35,392
No suena como antes.
950
01:23:38,520 --> 01:23:40,147
No se siente igual.
951
01:23:48,323 --> 01:23:50,642
Omar,
un músico que no toca música...
952
01:23:50,742 --> 01:23:51,826
Está muerto.
953
01:23:54,580 --> 01:23:55,581
Lo sé.
954
01:24:19,519 --> 01:24:20,938
Basta, me harás llorar.
955
01:24:24,900 --> 01:24:25,901
Basta, Omar.
956
01:24:30,114 --> 01:24:31,114
Tengo miedo.
957
01:24:34,117 --> 01:24:35,911
- ¿A qué le temes?
- Temo por ti.
958
01:24:39,833 --> 01:24:41,377
Nunca le temiste a nada.
959
01:24:42,336 --> 01:24:43,629
Ni siquiera de niños.
960
01:24:45,880 --> 01:24:47,090
Eso no es cierto.
961
01:24:48,550 --> 01:24:50,369
Les temía a los besos de la tía Zainab.
962
01:24:50,469 --> 01:24:52,012
Con esos grandes labios rojos.
963
01:24:56,516 --> 01:24:58,518
Sí,
quedábamos llenos de manchas rojas.
964
01:25:00,687 --> 01:25:03,006
Sí,
y mamá nos frotaba la cara muy fuerte...
965
01:25:03,106 --> 01:25:05,692
- para quitarnos las manchas.
- Dolía.
966
01:25:13,741 --> 01:25:14,993
No quería irme, Nabil.
967
01:25:17,995 --> 01:25:19,204
Yo no quería esto.
968
01:25:31,174 --> 01:25:33,427
Por favor, toca algo para mí.
969
01:25:38,809 --> 01:25:39,810
Omar.
970
01:25:59,370 --> 01:26:00,455
Vamos, Omar.
971
01:26:09,088 --> 01:26:10,924
Toca, yo te diré cómo suena.
972
01:26:14,927 --> 01:26:15,928
Anda.
973
01:26:20,308 --> 01:26:22,227
Déjame escapar del mundo por un momento.
974
01:28:39,490 --> 01:28:40,532
¿Farhad?
975
01:28:45,578 --> 01:28:46,704
Farhad.
976
01:29:00,051 --> 01:29:01,134
Farhad.
977
01:29:13,313 --> 01:29:14,314
¿Qué sucedió?
978
01:29:15,691 --> 01:29:16,692
Una carta.
979
01:29:27,704 --> 01:29:28,705
"Satisfactoria".
980
01:29:32,793 --> 01:29:33,794
Eso es...
981
01:29:36,672 --> 01:29:37,673
Lo siento.
982
01:29:38,715 --> 01:29:40,215
- No había nada...
- Está bien.
983
01:29:41,718 --> 01:29:43,011
Felicidades.
984
01:29:44,804 --> 01:29:45,805
¡Es genial!
985
01:29:46,389 --> 01:29:47,640
¿No me odias?
986
01:29:49,058 --> 01:29:50,059
No.
987
01:29:51,769 --> 01:29:52,770
No.
988
01:29:55,481 --> 01:29:56,482
Lo siento.
989
01:30:00,193 --> 01:30:01,194
Yo...
990
01:30:02,404 --> 01:30:03,947
No pretendía...
991
01:30:07,744 --> 01:30:09,202
Nunca he conocido a nadie...
992
01:30:11,204 --> 01:30:12,539
Ya sabes, que...
993
01:30:14,875 --> 01:30:15,878
Yo tampoco.
994
01:30:23,593 --> 01:30:24,594
Adivina.
995
01:30:36,189 --> 01:30:37,439
¿Y qué harás ahora?
996
01:30:40,109 --> 01:30:42,887
Debo ir a la ciudad por mis papeles.
997
01:30:42,987 --> 01:30:44,281
¿Qué hay del concierto?
998
01:30:45,574 --> 01:30:46,909
Necesitaré que mi...
999
01:30:47,785 --> 01:30:50,330
Mi agente y mánager esté ahí.
1000
01:30:53,122 --> 01:30:54,749
¿Recuerdas cómo tocar?
1001
01:31:21,735 --> 01:31:22,988
Quiero hablar con William.
1002
01:31:32,788 --> 01:31:35,082
Oye, cuando crucemos,
1003
01:31:35,207 --> 01:31:37,585
quiero que te quedes
en el bote hasta que regrese, ¿sí?
1004
01:31:38,961 --> 01:31:39,962
¿Por qué?
1005
01:31:41,338 --> 01:31:43,674
Por favor, quédate en el bote.
1006
01:32:39,146 --> 01:32:40,940
Descansa en paz, amigo.
1007
01:32:51,532 --> 01:32:53,410
<i>CONDIMENTOS</i>
1008
01:33:17,310 --> 01:33:20,939
<i>ESPECIAS
SUMAC</i>
1009
01:33:36,662 --> 01:33:39,249
<i>Más vale que lo compres.
Está a la venta.</i>
1010
01:33:49,090 --> 01:33:50,075
Gracias.
1011
01:33:50,175 --> 01:33:51,176
<i>Dime.</i>
1012
01:33:53,053 --> 01:33:54,220
¿Cuándo es el concierto?
1013
01:33:55,972 --> 01:33:57,749
<i>NOCHE DE MÚSICA SIRIA
OMAR YOUSSEF EN CONCIERTO</i>
1014
01:33:57,849 --> 01:33:59,559
<i>BABA GANOUSH Y GELATINA GRATIS</i>
1015
01:34:10,529 --> 01:34:11,655
Lamento llegar tarde.
1016
01:34:15,827 --> 01:34:16,912
¿Del centro de donación?
1017
01:34:18,330 --> 01:34:19,331
Espera.
1018
01:34:25,085 --> 01:34:26,211
Qué elegante.
1019
01:34:28,214 --> 01:34:29,924
¿Qué harás con Freddie Júnior?
1020
01:34:33,427 --> 01:34:36,055
Debo ir al continente
después del concierto.
1021
01:34:41,643 --> 01:34:43,645
Miénteme y dime que regresarás...
1022
01:34:53,571 --> 01:34:54,572
Gracias.
1023
01:35:19,890 --> 01:35:21,725
<i>Ahí está.</i>
1024
01:35:23,018 --> 01:35:24,018
<i>Omar.</i>
1025
01:35:25,062 --> 01:35:26,397
<i>Te queremos, Omar.</i>
1026
01:35:27,305 --> 01:36:27,475
Apóyanos y conviértete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org