Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13196625 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Turkish |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
Şimdi New York'taki
Ed Sullivan Tiyatrosu'ndan canlı…
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
American Idol'ın kazananı…
4
00:00:49,632 --> 00:00:51,426
Sana da bir araba!
5
00:00:59,059 --> 00:01:03,104
Şimdi karşınızda ismi
televizyonla özdeşleşmiş biri.
6
00:01:03,188 --> 00:01:05,899
HENÜZ KURALIN OLMADIĞI
TELEVİZYONUN İLK GÜNLERİNDE
7
00:01:05,982 --> 00:01:09,486
Ed Sullivan olmasaydı Amerika'nın
onu icat etmesi gerekirdi.
8
00:01:11,988 --> 00:01:13,740
BİR ADAM ONLARI YIKTI.
9
00:01:13,823 --> 00:01:17,077
Sağ olun sayın seyirciler.
Umarım şovumuzu beğenirsiniz.
10
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Onu alkışlarınızla davet edelim.
11
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Bay Ed Sullivan.
12
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
Ed Sullivan!
13
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
Ed Sullivan sayın seyirciler!
14
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Sektörden bir temsilci seçecek olsaydık
o kişi Ed Sullivan olurdu.
15
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
Televizyon tarihinin
en meşhur parmakla göstereni.
16
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
Sektördeki en büyük yıldızları
parmağıyla göstermiş bir adam.
17
00:01:57,033 --> 00:02:00,286
En meşhur şovlardan biri olan
Ed Sullivan akla geliyor.
18
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
Bayanlar ve baylar, Elvis Presley!
19
00:02:05,625 --> 00:02:09,379
Burayı, Ed Sullivan Tiyatrosu'nu
ilk kaç yaşında görmüştün?
20
00:02:09,462 --> 00:02:12,298
Yedi yaşında. Muazzam bir etkisi oldu.
21
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
Bayanlar ve baylar, Beatles!
22
00:02:15,301 --> 00:02:19,681
Beatles, Ed Sullivan'a çıktığında
herkes nerede olduğunu, ne yaşandığını,
23
00:02:19,764 --> 00:02:21,891
oturduğu yeri, ne yaptığını hatırlıyor.
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Sen ne düşünüyordun?
25
00:02:23,935 --> 00:02:25,728
Bugün Sullivan gibisi var mı?
26
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Ed Sullivan'la büyüdüm.
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Ed Sullivan hep aklımda kaldı.
28
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Ed Sullivan Show kültürel bir devrimdi.
29
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Evet!
30
00:02:47,584 --> 00:02:50,753
BİR PAZAR KLASİĞİ
31
00:03:07,645 --> 00:03:11,816
Televizyon, radyo çağının
hemen ardından geldi
32
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
ve onun bazı kötü yanlarını devraldı.
33
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
BU FİLMİN BAZI YERLERİNDE
ED SULLIVAN'IN YAPAY SESİ KULLANILMIŞTIR.
34
00:03:19,782 --> 00:03:25,246
SÖZLERİ, ÖMRÜ BOYUNCA YAZDIĞI MAKALELERDEN
VE MEKTUPLARDAN BİRE BİR ALINMIŞTIR.
35
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
O günlerde, Ed Sullivan ilk çıktığında
36
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
televizyon bambaşka bir şeydi.
37
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
Öncelikle ekran şu kadarcıktı. Tamam mı?
38
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Sıradaki yarışmacıyı alalım. Buyurun.
39
00:03:38,051 --> 00:03:41,804
Ayrıca Siyahi sanatçılar
televizyona pek çıkmazdı.
40
00:03:42,972 --> 00:03:45,516
Televizyon "beyaz" kalsın diye
baskı vardı.
41
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
Genellikle Amos ve Andy gibi
karakterler görürdük.
42
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
MOTOWN RECORDS KURUCUSU
43
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
Yüzlerini siyaha boyayan
komik karakterlerdi bunlar.
44
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
Burada ne işin var Amos?
45
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
Hattan ayrılma, dedi.
46
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Ama Ed'le birlikte her şey değişti.
47
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Şimdi şovumuz başlıyor.
Alkışlarınızla Jackie Wilson geliyor!
48
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Kendini nüfuzlu biri olarak görür müsün?
49
00:05:28,453 --> 00:05:33,291
Yani Amerikalıların tutumunu etkileyecek
güce sahip misin sence?
50
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
Yardımcı olduğunu hissediyorsun.
51
00:05:36,127 --> 00:05:40,757
Tıpkı bir gazete makalesinin
insanlar üzerinde etki yaratması gibi.
52
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
Elbette ki televizyonda da
bazı şeyleri yapabiliyorsunuz.
53
00:05:44,677 --> 00:05:47,013
Siyahi mevzusuna bakarsak
54
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
Siyahi sanatçıları
ekrana ilk biz çıkardık.
55
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
Bayanlar ve baylar,
şovumuz dostlarımızla başlıyor.
56
00:05:53,394 --> 00:05:57,940
Ed Sullivan'ın programa çıkardığı
sanatçıların ve şahısların çeşitliliği
57
00:05:58,024 --> 00:06:03,696
hem zorluk arz ediyordu
hem de alışık olmadığımız kadar farklıydı.
58
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
Karşınızda Louis "Satchmo" Armstrong!
59
00:06:10,787 --> 00:06:17,335
Ve konuk seçimindeki tavrı
bir cesaret örneğiydi.
60
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Sammy Davis Jr'ın da yer aldığı
Will Mastin Trio.
61
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Ed Sullivan Show'u düzenli izlerdim.
62
00:06:25,927 --> 00:06:28,346
Herkes Ed Sullivan'ı izlerdi.
Başlı başına bir olaydı.
63
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
"Pazar akşamı geldi. Ne yapacağız?"
64
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
Bütün aile TV'nin önünde toplanır
Ed Sullivan'ı izlerdi.
65
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
Mahallede şenlik havası eserdi.
66
00:06:37,563 --> 00:06:41,943
Düşünsene, 10 yaşındasın,
devletten sosyal yardım alıyorsun,
67
00:06:42,026 --> 00:06:48,658
Siyahların TV'de yer almadığı bir kültürde
Ed Sullivan Show izliyorsun.
68
00:06:49,450 --> 00:06:52,995
Ve sana benzeyen birini
ekranda ilk görüşün
69
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
kelimenin tam anlamıyla
fırsat ve umut demekti.
70
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
-Eldivenimi tutar mısın?
-Memnuniyetle.
71
00:07:01,504 --> 00:07:04,882
İnsanların salonlarına
bir Siyahiyi sokarsan
72
00:07:04,966 --> 00:07:09,429
güneydeki insanların
ekranlarını kapatacağı düşünülürdü.
73
00:07:09,512 --> 00:07:13,266
İki, dört, altı, sekiz.
Karma eğitim istemeyiz!
74
00:07:13,349 --> 00:07:18,229
Çünkü güneydeki insanlar
Siyahilere son derece düşmandı.
75
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Şartlar onları protestoya zorlayabilirdi.
76
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Ama insanlar, evlerinin mahremiyetinde
kendi bildiklerini okur.
77
00:07:34,078 --> 00:07:37,832
O zamanlar ülke bölünmüş durumdaydı.
78
00:07:37,915 --> 00:07:39,000
BEYAZLARA MAHSUS
79
00:07:39,584 --> 00:07:43,838
Eve gitmek için otobüse bindim
ve yerime oturdum.
80
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
Şoför, koltuğumu
beyaz bir adama vermemi söyledi.
81
00:07:48,134 --> 00:07:52,346
İnsan gibi muamele görmediğimi hissettim.
82
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Karşı çıktım.
83
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
Irksal durum ortadaydı. Apaçık ortadaydı.
84
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Herkes kimin nerede durduğunu biliyordu.
85
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
Sonra Ed Sullivan geldi
ve korkusuz görünüyordu.
86
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Başkalarının ne düşündüğü
umurunda değil gibiydi.
87
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
PAZAR
22 KASIM 1955
88
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
Sayın seyirciler, herkesin bildiği gibi
89
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
ne zaman popüler bir
müzik akımı ortaya çıksa
90
00:08:32,345 --> 00:08:36,265
bunun ilk sinyalleri
hep Harlem'da görülür.
91
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Geçenlerde oradaydım.
92
00:08:43,147 --> 00:08:46,943
Schiffman'ın Apollo Tiyatrosu civarında,
bir kalabalık gördüm.
93
00:08:47,026 --> 00:08:51,739
Hepsi de Dr. Jive'ın
Rhythm & Blues'unu izlemeye gelmişti.
94
00:08:51,822 --> 00:08:57,870
İşte karşınızda Dr. Jive.
WWRL'in genç disk jokeyiyle tanışın.
95
00:08:57,954 --> 00:08:58,955
Teşekkürler.
96
00:08:59,914 --> 00:09:03,960
Sağ olun sayın seyirciler.
Aramızda çok büyük yıldızlar var.
97
00:09:04,043 --> 00:09:07,463
İlk olarak müthiş bir
folk-blues şarkıcısını takdim edeyim.
98
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
İşte Bo Diddley.
99
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Çocukken aklıma kazınan bir ezgi var…
100
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Bo Diddley'ye ait. Bu onun icadı.
101
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Afrika'ya özgü
dinî ilahilerle harmanlanmıştı.
102
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Hemen diğer arkadaşları çağırdım.
Jerome'u ve diğer çalgıcıları.
103
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
Sahne arkasında biri
"Fazla kıvırmak yok" dedi.
104
00:10:05,896 --> 00:10:07,773
Dedim ki "Çok görüp geçirdim.
105
00:10:07,857 --> 00:10:11,277
Beni durduramazsın.
Yavaşlatabilirsin ama durduramazsın."
106
00:10:12,486 --> 00:10:13,613
Kanal şöyle derdi,
107
00:10:13,696 --> 00:10:17,783
"Şunu yapamayız çünkü Güney kabul etmez."
108
00:10:17,867 --> 00:10:23,748
Ama Ed sınırları
mümkün olduğu kadar zorladı.
109
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
Son sahneye çıkışımızdan bu yana
sizlerden çok mektup geldi,
110
00:10:27,543 --> 00:10:30,588
başarıya giden yolun
ne zaman açıldığını sormuşsunuz.
111
00:10:30,671 --> 00:10:33,507
Hepsi bu sahnede oldu
ve size anlatmak istiyoruz.
112
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
Ed Sullivan'ın hayatının
başlangıcına dönebilir miyiz?
113
00:10:50,483 --> 00:10:55,821
Ufak bir kasaba çocuğuna göre
olağanüstü bir hayat yaşadım.
114
00:10:58,199 --> 00:11:02,328
Özel filan değilim. Sadece çok şanslıyım.
115
00:11:03,371 --> 00:11:06,207
Toni, seni tanımayanlar için
yaşını söyler misin?
116
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
11 yaşındayım.
117
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
-California'lı mısın?
-Evet.
118
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
Rüyanda bir şekerci görmüşsün.
Yeterince şekerin oldu mu?
119
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
Tabii.
120
00:11:14,090 --> 00:11:16,634
O zaman bir şarkı daha söyleyebilirsin.
121
00:11:17,301 --> 00:11:18,552
Ne söylemek istersin?
122
00:11:18,636 --> 00:11:22,723
-"Swing Low, Sweet Chariot."
-Bu şarkıyı dinlemek ister misiniz?
123
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Şurada bir mikrofon var.
124
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
HARLEM, NEW YORK
28 EYLÜL 1901
125
00:12:04,724 --> 00:12:09,687
Harlem'da doğdum.
O dönemde İrlandalı ve Yahudi bölgesiydi.
126
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
İkizlerden biriydim
127
00:12:17,069 --> 00:12:21,115
ama kardeşim Dan
henüz iki yaşındayken öldü.
128
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Yoksul bir aileydik
129
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
ama gururlu ve kendi kendimize yeten
bir yapımız vardı.
130
00:12:52,104 --> 00:12:56,692
Kendimi bildim bileli
yazar olmak istemişimdir.
131
00:12:56,776 --> 00:13:01,071
Ed'in ilginç yanı, meslek hayatına
köşe yazarı olarak başlamasıydı.
132
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Gazeteci olarak daha doğrusu.
133
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
Bu da zamanla ona güçlü bir mecra sundu.
134
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Spor editörü olarak çalışmaya başladım.
135
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Spor yazarları
son derece eleştirel ve gözlemcidir.
136
00:13:16,796 --> 00:13:20,049
Bir sporcunun
neden başarılı olduğunu bilirler.
137
00:13:25,554 --> 00:13:29,183
Ve böylece spor
hayat boyu ilk göz ağrın olarak kaldı.
138
00:13:29,266 --> 00:13:34,480
Port Chester Lisesi'nde beyzbol oynarken
ligde Siyahiler vardı
139
00:13:34,563 --> 00:13:38,776
ve bazı arkadaşlar
Siyahilere karşı oynamayı reddediyordu.
140
00:13:39,443 --> 00:13:41,862
Onlara hep çok içerledim
141
00:13:42,446 --> 00:13:45,199
çünkü İrlandalılar da
aynısını yaşamışlardı.
142
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
Güya hepsi tembel, cahil ayyaşlardı.
143
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
Ailem bunların yanlış olduğunu biliyordu.
144
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
Onlar çok…
145
00:13:55,167 --> 00:13:58,462
Açık fikirli demeyelim de
mantıklı insanlardı.
146
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
Sevimsiz bulduğum insanlarla
uzlaşmayı reddetmem
147
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
kesinlikle babamdan gelen bir özellik.
148
00:14:07,137 --> 00:14:10,099
Bana mazlumların haklarına
saygı duymayı öğretti.
149
00:14:10,766 --> 00:14:14,854
Tanıdığım en korkusuz insandı.
150
00:14:17,022 --> 00:14:23,362
Ed, Siyahilerden bahsederken
daha kapsayıcı bir bakışla yazardı
151
00:14:24,154 --> 00:14:27,741
ve bana kalırsa bu,
152
00:14:27,825 --> 00:14:31,245
ülkedeki siyasi gerginliği yumuşatırdı.
153
00:14:32,204 --> 00:14:36,166
Ama büyük ihtimalle
çok fazla tenkit edildiğinin de
154
00:14:36,250 --> 00:14:39,295
gayet farkındaydım
155
00:14:39,962 --> 00:14:42,882
çünkü Amerika ve dünya,
156
00:14:42,965 --> 00:14:46,927
ırk meselelerinde
büyük bir çalkantı yaşamaktaydı.
157
00:14:47,845 --> 00:14:52,349
Sayın seyirciler, huzurlarınızda
Augusta, Georgia'nın genç yıldızı.
158
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
James Brown! Alkışlayalım!
159
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
BRONX, NEW YORK
17 EKİM 1929
160
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
İşte, topu 96 yarda taşıyarak
sayıyı alıyor!
161
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
New York Evening Graphic'te
spor editörüydüm
162
00:15:41,774 --> 00:15:45,319
ve NYU, Georgia Üniversitesi'yle
bir müsabaka planlamıştı.
163
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
New York'ta oynanacaktı.
164
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
NYU'nun Siyahi bir oyuncuyu
165
00:15:50,950 --> 00:15:54,495
yedek bırakmayı kabul ettiğini duyunca
midem bulanmıştı.
166
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
SİYAHİ OYUNCU KENARDA
167
00:16:00,292 --> 00:16:04,505
Bu konuyu mühim bulmuştum
ve kamuoyunda tartışılmasını istemiştim.
168
00:16:11,470 --> 00:16:14,139
Bu ne utanç verici bir durum.
169
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Sırf Georgia Üniversitesi
ten rengi kısıtlaması istiyor diye
170
00:16:18,894 --> 00:16:23,983
Myers'ın uğruna ter döktüğü okulu
kendisini yedek kulübesine gönderiyor.
171
00:16:31,740 --> 00:16:33,993
Eğer bir New York üniversitesi
172
00:16:34,076 --> 00:16:38,497
sahanın ortasına
Mason-Dixon hattı çekilmesine razıysa
173
00:16:39,123 --> 00:16:45,045
o hâlde o üniversite
futbol sezonunu temelli kapatmalıdır.
174
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Birçok kez
şansımın yaver gittiğini biliyorum.
175
00:17:03,856 --> 00:17:08,944
Mesela, benim gibi bir gazeteciyi
şov dünyasına taşıyan
176
00:17:09,028 --> 00:17:12,114
o inanılmaz rastlantıyı ele alalım.
177
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
Broadway hakkında
hiçbir şey bilmememe rağmen
178
00:17:18,537 --> 00:17:21,206
gazete bana Broadway köşesini vermişti.
179
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Alo? Onlarla mı konuşayım?
180
00:17:23,792 --> 00:17:27,963
İşi istemiyordum
ama kabul etmezsem kovulacaktım.
181
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
Merhaba. Kendimi takdim edeyim.
Ben Broadway köşesinden Ed Sullivan.
182
00:17:32,509 --> 00:17:36,847
Köşe yazarıyım ama oyuncu değilim.
Zaten göreceksiniz.
183
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
Çok sevgili bir arkadaşımı takdim edeyim.
184
00:17:39,391 --> 00:17:41,852
Daily News'ın usta kalemlerinden,
185
00:17:41,935 --> 00:17:46,356
ülkenin dört bir yanında
Broadway'i yaşatan bir köşe yazarı.
186
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
Bay Broadway'in ta kendisi,
Daily News'dan Ed Sullivan!
187
00:17:51,236 --> 00:17:55,908
Sayın seyirciler, Daily News,
ikinci geleneksel Güz Dansı'nı sunar.
188
00:17:55,991 --> 00:17:58,160
Müzik başlasın, Dick Himber!
189
00:18:01,455 --> 00:18:02,456
Baştan alayım mı?
190
00:18:07,044 --> 00:18:10,672
Heyecan verici
Ike ve Tina Turner Revüsü ile başlıyoruz.
191
00:18:10,756 --> 00:18:11,965
Muhteşemler. Alkış.
192
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
Güz Dansı, New York vodvil camiasının
en büyük etkinliklerinden biriydi.
193
00:18:44,540 --> 00:18:46,208
Gösterileri ben seçerdim
194
00:18:46,291 --> 00:18:50,712
ve Madison Square Garden'daki
yardım etkinliğinde sunuculuk yapardım.
195
00:18:53,757 --> 00:18:56,552
Sahnedeki varlığım gelişmeye başladı.
196
00:18:56,635 --> 00:18:59,179
Yeteneği daha iyi takdir etmeye başladım.
197
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
Dokuz numaralı çift yarışmayı kazanıyor
198
00:19:01,723 --> 00:19:05,352
ve sunucu Ed Sullivan'ın elinden
ödülünü alıyor.
199
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
Ve tüm bu süreç
beni hayatımın en önemli gününe,
200
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
3 Eylül 1947'ye taşıdı.
201
00:19:19,908 --> 00:19:24,580
Etkinlikte üst üste 12'nci kez
sunuculuk yapıyordum.
202
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
Televizyon daha yeniydi
ve CBS'in son dakikada
203
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
gösteriyi yayınlamaya
karar verdiğini bilmiyordum.
204
00:19:33,046 --> 00:19:35,716
Broadway'de Güz Dansı gecesi.
205
00:19:39,469 --> 00:19:45,434
Öte yandan, CBS yöneticilerinin
bir pazar gecesi varyete programı için
206
00:19:45,517 --> 00:19:48,854
rahat ve samimi bir sunucu
aradıklarını da bilmiyordum.
207
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Ama o yayının sonucu olarak
CBS bu işe uygun olduğuma karar verdi.
208
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
PAZAR
20 HAZİRAN 1948
209
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Hoş geldiniz sayın seyirciler.
210
00:20:15,297 --> 00:20:19,009
Emerson Radio & Television gururla sunar,
Toast of the Town!
211
00:20:19,092 --> 00:20:20,886
Ben sunucunuz Ed Sullivan!
212
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
İyi akşamlar.
213
00:20:28,018 --> 00:20:33,315
İyi akşamlar, bildiğiniz gibi
Emerson'ın bu Toast of the Town şovunda…
214
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Toast of the Town programıyla
televizyona ilk çıktığımda
215
00:20:36,818 --> 00:20:42,241
uzmanlar doğrudan
kameraya bakmamızı söylemişti.
216
00:20:43,951 --> 00:20:46,328
Bu, oyuncuları pek etkilemiyordu
217
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
ama ben o demir canavarlara baktığımda
218
00:20:51,333 --> 00:20:53,085
âdeta kaskatı kesiliyordum.
219
00:20:55,003 --> 00:20:59,800
Pekâlâ sayın seyirciler,
pazar akşamı aynı saatte, CBS TV'de,
220
00:21:00,300 --> 00:21:05,138
Emerson'ın yapımını üstleneceği
yıldızlarla dolu bir şov daha…
221
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
TV eleştirmenleri
CBS'i beni kovmaya davet ediyordu.
222
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
"Ed Sullivan neden televizyonda?"
223
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
Kamera önünde,
Ed, puro dükkânlarındaki heykellere,
224
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
Paskalya Adası'ndan gelen
taş bir anıta benzetilmişti.
225
00:21:22,614 --> 00:21:26,034
"Limon emermiş gibi ekşi bir suratı var."
226
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Bu, Ed Sullivan'ın
ilk programında giydiği ceket.
227
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
Bu da Ed'i ayakta tutan çubuk.
228
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
Benimle alay ettiler.
229
00:21:38,338 --> 00:21:39,798
Üzerime gelmeyin.
230
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
Programı izlediğimde onlara hak verdim.
231
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
"1949'un En Taş Suratlısı" seçildim.
232
00:21:49,182 --> 00:21:54,521
Üzerime o kadar çok geliyorlardı ki
kızım Betty gazete okumayı bıraktı.
233
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
İddialardan biri de
kafamda çelik bir plaka olduğuydu.
234
00:22:00,944 --> 00:22:05,907
Böyle bir engele rağmen
ekrana çıkma cesaretimden dolayı
235
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
beni tebrik eden yüzlerce mektup aldım.
236
00:22:09,202 --> 00:22:13,373
Yıkılmamak için
hayal gücünün yanı sıra ne gerekiyor?
237
00:22:13,457 --> 00:22:15,000
-Dayanıklılık mı?
-Bence öyle.
238
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
Bence evde izleyenler,
239
00:22:17,502 --> 00:22:21,089
aileler yıllar içinde
beni olduğum gibi kabullenmeyi bildi.
240
00:22:21,173 --> 00:22:24,468
Oyuncu olmadığımı
ama iyi gösteriler sunmak için
241
00:22:24,551 --> 00:22:26,970
samimi bir çaba gösterdiğimi biliyorlar.
242
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
"Şıvımıza" hoş geldiniz. Bugün size…
243
00:22:31,767 --> 00:22:34,353
Kendimi hiç ilgi odağı olarak görmedim.
244
00:22:34,436 --> 00:22:37,439
Sadece programa
en iyi konukları çıkarmaya çalıştım.
245
00:22:41,777 --> 00:22:45,822
Savaştan hemen önce,
Harlem sanatçıları için işler kesattı.
246
00:22:47,449 --> 00:22:51,370
Vodvilin gözden düşmesi
onları fena sarsmıştı.
247
00:22:53,038 --> 00:22:55,874
Günlerce, gecelerce,
248
00:22:55,957 --> 00:22:59,795
gece kulüplerini, tiyatroları gezerek
bir sürü gösteri izledik.
249
00:23:02,547 --> 00:23:05,592
Ve hiçbir dansçı üzerimizde
250
00:23:05,675 --> 00:23:08,595
Bill "Bojangles" Robinson kadar
etki yaratmadı.
251
00:23:10,263 --> 00:23:13,642
Adım William Robinson,
onunki de Bill Robinson olduğu için
252
00:23:13,725 --> 00:23:15,977
daha üç yaşındayken ondan haberdardım.
253
00:23:16,645 --> 00:23:20,565
Shirley Temple'la filmler çeviriyordu.
Kral adamdı. Bojangles.
254
00:23:20,649 --> 00:23:24,611
Onun hakkında bir şarkı yaptılar.
Sammy Davis'inki hit oldu. Evet.
255
00:23:24,694 --> 00:23:27,614
Hollywood'da gibiyim.
Sen hâlâ Harlem'desin.
256
00:23:27,697 --> 00:23:31,785
Filmlerde boy gösteren bir Siyahiydi
ve kıvırtmıyor, argo konuşmuyor,
257
00:23:31,868 --> 00:23:34,996
o klişe Siyahi hâllerine filan
asla bürünmüyordu.
258
00:23:35,080 --> 00:23:36,206
Dans ediyordu.
259
00:23:39,167 --> 00:23:42,671
20 yıllık bir süre zarfında
onunla canciğer arkadaştık.
260
00:23:43,463 --> 00:23:47,259
Şovumun açılışını yapmayı kabul eden
ilk sanatçı oydu
261
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
ve bu sayede bir sürü vodvil yıldızına da
fırsat doğmuş oldu.
262
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
…Hi-De-Ho'nun efsane ismi,
Cab Calloway geliyor!
263
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Sayın seyirciler, Cab Calloway!
264
00:23:58,103 --> 00:24:01,815
Bence vodvil, Ed Sullivan'ın şovunun
önemli bir parçasıydı
265
00:24:01,898 --> 00:24:03,400
çünkü o dünyayı severdi.
266
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
Pearl Bailey.
267
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
Vodvil sanatçıları,
sahne dünyasının en renkli insanlarıdır.
268
00:24:09,406 --> 00:24:11,616
O günlerde varyete programları vardı.
269
00:24:11,700 --> 00:24:15,495
Bir komedyen,
bir müzik grubu veya koro olurdu.
270
00:24:15,579 --> 00:24:18,457
Peg Leg Bates diye biri vardı.
Tap dansçısıydı.
271
00:24:18,540 --> 00:24:24,754
Yani Ed Sullivan, canlı performans içeren
bütün varyete programlarının atasıdır.
272
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Ağır toplardan ilki oydu.
273
00:24:27,424 --> 00:24:30,844
Televizyon sadece vodvil yıldızlarına
iş kapısı olmayacak
274
00:24:30,927 --> 00:24:33,472
bu yeni mecra onlar için biçilmiş kaftan.
275
00:24:37,225 --> 00:24:42,230
Ve programımda bu,
Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
276
00:24:42,314 --> 00:24:47,444
Louis Armstrong, Hazel Scott, Ink Spots
ve Lena Horne tarafından kanıtlandı.
277
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Bu büyük performanslar
televizyonda daha da büyüyor
278
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
zira büyük bir tiyatronun aksine
herkes ön sıradan izliyor.
279
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
Bir daha!
280
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
Çok para almıyorlardı.
281
00:25:19,684 --> 00:25:24,564
Ama yardıma ihtiyacım olduğunda
Siyahi yıldızlar sadık ve duyarlıydılar.
282
00:25:27,526 --> 00:25:30,654
Şahsen biliyorum ki onlar olmadan
283
00:25:30,737 --> 00:25:33,740
televizyonun ilk günleri kâbusa dönerdi.
284
00:25:35,450 --> 00:25:39,746
Ed Sullivan, insanlara karşı
sonu gelmeyen bir meraka sahip.
285
00:25:40,330 --> 00:25:41,831
Her türden insana.
286
00:25:41,915 --> 00:25:46,670
Sullivan ailesi son 10 senedir burada,
New York'taki Delmonico'da oturuyor.
287
00:25:46,753 --> 00:25:52,092
Hatta 24 sene önce evlendiklerinden beri
hep otelleri yuva bildiler.
288
00:25:52,175 --> 00:25:56,471
Bir otelde yaşıyorsanız
eşya saklayacak fazla alanınız olmuyor.
289
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
Çok değer verdiklerinizi saklıyorsunuz.
290
00:25:59,307 --> 00:26:01,851
Tek kızımız Betty'nin bir sürü resmi var.
291
00:26:01,935 --> 00:26:06,398
-Ed, sanırım bir çift ayakkabın vardı.
-Evet. Şurada.
292
00:26:07,232 --> 00:26:08,858
İyi ki hatırlattın
293
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
çünkü o çok değerli bir sanatçıya,
büyük bir Amerikalıya ait.
294
00:26:12,737 --> 00:26:17,200
Bill "Bojangles" Robinson'ın ayakkabısı.
Giydiği son ayakkabı.
295
00:26:17,284 --> 00:26:19,286
Bill'in hep anlattığı,
296
00:26:19,369 --> 00:26:22,080
dansına yardımcı olan
hafif tabanlar bunlar.
297
00:26:22,872 --> 00:26:25,083
Bana öyle geliyor ki, eminim doğrudur da,
298
00:26:25,166 --> 00:26:30,672
Bill Robinson hayır işlerine
kendini bu kadar adamasaydı
299
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
kalp krizinden ölmez, hâlâ hayatta olurdu.
300
00:26:34,134 --> 00:26:36,428
Ama Bill sonuna kadar devam etti.
301
00:26:38,221 --> 00:26:42,100
Cenazesini düzenlerken
hepimizin anladığı üzere
302
00:26:42,183 --> 00:26:45,437
Bill, birçok cömert sanatçı gibi
meteliksiz ölse de
303
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
büyüklüğüne yaraşır
bir cenaze töreniyle uğurlanmalıydı.
304
00:26:53,653 --> 00:26:56,031
HARLEM, NEW YORK
28 KASIM 1949
305
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
Harlem'da okuyan bütün çocukları
öğleden sonra izinli saydılar.
306
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
Böylece cenaze korteji
Harlem'daki kiliseden yola çıktığında
307
00:27:03,955 --> 00:27:08,001
on binlerce Siyahi çocuk
kaldırımları kaplıyordu.
308
00:27:09,377 --> 00:27:12,339
Bu, Harlem'ın dışına kadar devam ediyordu.
309
00:27:15,258 --> 00:27:18,428
Önemsiyordu ve…
310
00:27:18,511 --> 00:27:23,224
Keşfedilmeyi bekleyen
çok fazla yeteneğin olduğunu
311
00:27:23,308 --> 00:27:25,185
seyirciye anlatmak istiyordu.
312
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
Bayan Dionne Warwick.
313
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
Bunu sağlamaya hazırdı
314
00:27:28,521 --> 00:27:33,943
çünkü çoğu kişinin bizden beklediği şeyi
sürdürmek istiyordu, yani eğlendirmeyi.
315
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
Onlara başka yerde bulamayacakları
bir şey vadediyordu.
316
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
Ve şimdi huzurlarınızda,
muhteşem Gladys Knight & the Pips.
317
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
ATLANTA, GEORGIA
8 OCAK 1952
318
00:28:14,484 --> 00:28:16,444
Bu akşamki seçkin konuğumuz
319
00:28:16,528 --> 00:28:19,739
Georgia valisi, Sayın Herman Talmadge.
320
00:28:19,823 --> 00:28:24,703
Sayın Vali, yerel örf ve âdetler
ırkların kaynaşmasına karşı
321
00:28:24,786 --> 00:28:27,706
ama bu sorun
gelecekte nasıl çözülecek sizce?
322
00:28:27,789 --> 00:28:32,752
Öyle ya da böyle, her halükârda
ırk ayrımını sürdürme niyetindeyiz.
323
00:28:48,977 --> 00:28:52,480
Siyahi sanatçıları çıkarmanın
bir hata olacağı söylendi.
324
00:28:52,564 --> 00:28:55,692
Siyahileri çıkarırsam
Güneyli seyirci rahatsız olurmuş
325
00:28:55,775 --> 00:28:58,737
ve programı kapatırmış,
buna inanmadığımı söyledim.
326
00:28:59,279 --> 00:29:02,657
Boykotu, Alabama'dan
Asa Carter organize etti.
327
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
Bunu, Anglo-Sakson ırkının
328
00:29:04,909 --> 00:29:09,497
ahlaki standartlarını baltalamaya,
onu Siyahların düzeyine çekmeye yönelik
329
00:29:09,998 --> 00:29:12,292
bir komplo girişimi olarak görüyoruz.
330
00:29:16,588 --> 00:29:21,885
Güneylilerden mektuplar geliyor,
konukları tekrar çağırmamızı istiyorlar.
331
00:29:21,968 --> 00:29:23,845
Falancadan çok keyif almışlar.
332
00:29:23,928 --> 00:29:27,348
Aldıkları bu keyif
o şahsın performansından kaynaklanıyor.
333
00:29:31,060 --> 00:29:34,898
Güneydeki beyazlar karışılmamasını,
eskisi gibi kalmasını istiyor.
334
00:29:34,981 --> 00:29:37,901
Meseleye aşina olmayan pek çok kişi
335
00:29:37,984 --> 00:29:41,446
bu konunun ne kadar kapsamlı
ve köklü olduğunu bilmiyor.
336
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
Bu kaba, hayvansı,
337
00:29:44,657 --> 00:29:50,121
pis zenci müziğini ortadan kaldırmak için
20 kişilik bir heyet kurduk.
338
00:29:50,205 --> 00:29:54,042
Açık tenli kızınızın, kıllı kafalı,
köfte dudaklı, keçi kokulu,
339
00:29:54,125 --> 00:30:00,089
maymun suratlı bir zenciyle
birlikte olduğunu düşünebiliyor musunuz…
340
00:30:00,173 --> 00:30:03,968
-Böyle bir şeyi kabul edebilir misiniz?
-Hayır!
341
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
-Bu konuda bir şey yapacak mısınız?
-Evet!
342
00:30:07,555 --> 00:30:10,767
O meşhur İrlandalı öfkesini
sergilemenin tam vaktiymiş.
343
00:30:10,850 --> 00:30:13,144
Hayır, o zaman öfke fayda etmiyordu.
344
00:30:13,937 --> 00:30:18,942
Vali Talmadge'ın,
beyazların yer aldığı TV programlarında
345
00:30:19,025 --> 00:30:24,280
Siyah sanatçıların yer almaması gerektiği
yönündeki açıklamaları aptalca ve kötücül.
346
00:30:25,031 --> 00:30:31,538
Beyaz ırkın kaynaşmasına, yozlaşmasına
ve melezleşmesine katkıda bulunanlara
347
00:30:31,621 --> 00:30:36,668
ürün satın almak suretiyle
para kazandırmayacağımı bildiririm.
348
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Taşradan yeni geldim.
349
00:30:39,170 --> 00:30:43,174
Bu ülkede süregeldiği şekliyle
yayıncılık bir reklam işidir
350
00:30:43,258 --> 00:30:46,594
ve müşterisine
ihtiyacını vermek zorundadır.
351
00:30:46,678 --> 00:30:49,472
"SANIRIM SPONSORLARI
SADECE SİYAHLARA ARAÇ SATMAK İSTİYOR"
352
00:30:49,556 --> 00:30:51,933
Nelerin yasak olduğuna şaşırırsınız.
353
00:30:52,559 --> 00:30:54,519
Siyahi bir sanatçı çıkardığımda
354
00:30:55,144 --> 00:30:58,064
CBS sansürcüleri
ona fazla yaklaşmamamı isterdi.
355
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Seyircilerin arasında
yakın bir dostumuz varmış.
356
00:31:01,025 --> 00:31:03,570
Joe Louis.
Dünya ağır sıklet boks şampiyonu.
357
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Joe Louis'le tokalaşmamam söylenmişti.
358
00:31:07,949 --> 00:31:10,660
Benden beş kuruş fazla
alamayacaksın şampiyon.
359
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Joe, seni görmek harika.
360
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
Kolumu Ethel Waters'a
doladığım için eleştirildim.
361
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
-Teşekkürler.
-Sağ ol.
362
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Ama her devirde, özellikle de günümüzde…
363
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
Seni tekrar konuk etmek harika.
364
00:31:24,257 --> 00:31:30,096
…basit kelimelerin gücü,
ideolojik çatışmada büyük önem arz ediyor.
365
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Özbeöz bir Amerikalı olarak konuşuyorum.
366
00:31:34,392 --> 00:31:38,521
Bana ve sizlere ait olan işlerin
zencilere verildiğini görüyorum!
367
00:31:38,605 --> 00:31:42,609
Böyle giderse
biz gerçek Amerikalılara ne olacak?
368
00:31:43,276 --> 00:31:47,447
Sivil haklar savunucusu kılığına girmiş
komünist ajitatörler
369
00:31:47,530 --> 00:31:52,035
planlarına geniş çaplı
destek toplamayı ümit ediyor.
370
00:31:52,827 --> 00:31:54,621
Birçok kişi, asıl niyeti
371
00:31:54,704 --> 00:31:59,584
Sovyet Siyahi cumhuriyeti
kurmak olan bu komplonun
372
00:31:59,667 --> 00:32:04,547
sivil haklar ve barış gibi sloganların
ardına gizlendiği bu girişime
373
00:32:04,631 --> 00:32:07,508
halk desteği süsü vermek üzere kandırıldı.
374
00:32:07,592 --> 00:32:14,599
Bu hareketi komünist cephenin başlattığına
neredeyse adım gibi eminim.
375
00:32:14,682 --> 00:32:19,646
Bence tüm bunları komünist cephe başlattı.
376
00:32:20,605 --> 00:32:27,028
Amerikan hayatına sirayet eden ırkçılık,
pek çok erkeğin ve kadının
377
00:32:27,111 --> 00:32:29,238
kalbine ve zihnine işlemiş durumda.
378
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
Benim hayatıma da muazzam bir etkisi oldu.
379
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
Çocuklarım için büyük umutlar besliyorum.
380
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
Oğlum 10 yaşında
381
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
ve onu elimden geldiğince
donanımlı yetiştireceğim ki
382
00:32:41,542 --> 00:32:47,548
sahte vatanseverlik, sınırlar
ya da bayrakların anlamı gibi
383
00:32:47,632 --> 00:32:53,972
ilkel, orta çağdan kalma
kavramlardan uzak dursun.
384
00:32:54,055 --> 00:32:57,600
İnsanlık bu ilkel sembollerden
çok daha büyük.
385
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Seyirciler arasında birkaç kişi var,
donanmamızın meşhur Mavi Melekler'i.
386
00:33:03,481 --> 00:33:05,441
Lütfen ayağa kalkar mısınız?
387
00:33:08,653 --> 00:33:14,534
Menajerim aradı ve Ed Sullivan'ın
beni şovuna davet ettiğini söyledi.
388
00:33:15,159 --> 00:33:19,455
Şimdi sayın seyirciler,
Harry Belafonte haftaya konuğum olacak
389
00:33:19,539 --> 00:33:21,874
ve ilk kez ekrana çıkacak.
390
00:33:24,502 --> 00:33:29,340
Çok sevinmiştim
çünkü kariyerim şahlanacaktı.
391
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Tüm bu hazırlıkların ortasında
bir telefon geldi,
392
00:33:34,178 --> 00:33:39,851
"CBS'in bize bildirdiğine göre
sizi yayına çıkarmayacaklarmış.
393
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Kara listedeymişsiniz."
394
00:33:42,311 --> 00:33:45,231
Sivil Haklar Hareketi'nde
epey aktifsiniz sanırım.
395
00:33:45,314 --> 00:33:46,482
Evet.
396
00:33:46,566 --> 00:33:48,192
Bize biraz görevinizden…
397
00:33:48,276 --> 00:33:52,739
McCarthy devrini andıran bu ortamda,
bizim gibi sol görüşlülere
398
00:33:52,822 --> 00:33:56,451
ekranlarda yer verilmemesi bir gelenekti.
399
00:33:57,785 --> 00:34:02,999
Sullivan'a bu söylediğinde
kendisi son derece rahatsız olmuş.
400
00:34:07,045 --> 00:34:10,631
Harry Belafonte'nin adı geçtiğinde
biraz araştırdım.
401
00:34:10,715 --> 00:34:13,217
Harry'nin Katolik olduğunu öğrendim.
402
00:34:13,301 --> 00:34:14,844
Hemen rahibini aradım.
403
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
Bir Amerikalı olarak
komünizmden nefret ediyorum.
404
00:34:18,765 --> 00:34:23,311
Hatta klasik Amerikancılığa aykırı
her türlü "-izm"den nefret ederim.
405
00:34:25,688 --> 00:34:30,860
Benimle bizzat konuşmak istedi,
o yüzden beni oteline davet etti.
406
00:34:31,527 --> 00:34:35,448
"Komünist ideolojiye sıcak baktığın için
407
00:34:35,531 --> 00:34:40,078
seni programıma çıkaramayacağım söylendi.
408
00:34:40,912 --> 00:34:46,042
Ülkemizin menfaatine aykırı şekilde
ortalığı karıştırıyormuşsun" dedi.
409
00:34:46,542 --> 00:34:48,211
Dedim ki, "Bay Sullivan,
410
00:34:48,294 --> 00:34:54,509
hakkımda öne sürdüğünüz
bütün bu suçlamalar doğru.
411
00:34:55,802 --> 00:34:57,220
Ama bir şey diyeceğim.
412
00:34:57,303 --> 00:35:00,640
İrlandalılar, Britanyalılarla savaştığında
413
00:35:01,474 --> 00:35:04,936
isyancı ruh, tüm İrlanda halkı tarafından
414
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
son derece kahramanca görülüyordu.
415
00:35:09,941 --> 00:35:13,945
Siyahiler olarak
aynı baskıya sesimizi yükseltmemizin
416
00:35:14,028 --> 00:35:17,824
ne farkı var, söyler misiniz?
417
00:35:18,866 --> 00:35:21,911
Bunu yapan İrlandalı asiler kahraman.
418
00:35:21,994 --> 00:35:24,914
Aynı şeyi yapan Siyahi asiler ise
vatan haini."
419
00:35:25,581 --> 00:35:30,378
Bunun vatana bağlılıkla
bir alakası olmadığını düşünüyorduk.
420
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
İnsanlığa bağlılıkla alakalıydı
421
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
ve insanlığımız
hunharca ayaklar altına alınıyordu.
422
00:35:39,011 --> 00:35:42,223
Toplantıdan ayrıldığımda
hiçbir şey netleşmemişti
423
00:35:42,306 --> 00:35:48,146
ve ofise döneli
en fazla bir veya iki saat olmuştu ki
424
00:35:48,688 --> 00:35:51,691
menajerim telefon etti ve dedi ki,
425
00:35:51,774 --> 00:35:56,362
"Ed Sullivan'a ne dediğini bilmiyorum
ama programa çıkacaksın."
426
00:36:00,658 --> 00:36:04,078
Şimdi sayın seyirciler,
beklediğimiz an geldi çattı.
427
00:36:04,787 --> 00:36:09,667
Ülkemizin ve dünyanın
en büyük sanatçılarından biri geliyor.
428
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Karşınızda Harry Belafonte!
Alkışlarınızla geliyor!
429
00:37:54,021 --> 00:37:57,149
Bu yazar, Belafonte'yi
ilk kez ekrana çıkardığında
430
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
Güneylilerin onu pazar akşamları
evlerine kabul edeceği kanıtlanmış oldu.
431
00:38:03,739 --> 00:38:09,495
Harry Belafonte, vatana hizmette
son derece mühim bir görev üstlenebilir.
432
00:38:11,372 --> 00:38:16,460
Ama birdenbire, şeytanlaştırılan,
kara listeye alınan bizler…
433
00:38:17,169 --> 00:38:21,340
"Tam anlamıyla Amerikan" sayılan
bir programda,
434
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
ki Ed Sullivan
Amerikalının hası sayılırdı,
435
00:38:25,720 --> 00:38:28,306
kameranın merceğinden evlere konuk olmamız
436
00:38:28,389 --> 00:38:32,518
daha çok insanı
dönemin siyasi gerçeklerinden ziyade
437
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
insani yönümüzü görmeye sevk etti.
438
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
Sen şova çıktıktan sonra
çok fazla istek geldi.
439
00:38:42,737 --> 00:38:47,450
Derler ki, "Bir akşam,
Nat King Cole piyanonun başına oturup
440
00:38:47,533 --> 00:38:49,452
bize bir parça çalar mı lütfen?"
441
00:38:49,535 --> 00:38:50,411
Memnuniyetle.
442
00:38:50,494 --> 00:38:51,829
-Yapar mısın?
-Tabii.
443
00:39:12,892 --> 00:39:13,809
17 MAYIS 1954
444
00:39:13,893 --> 00:39:15,936
Burası ABD Yüksek Mahkemesi.
445
00:39:16,020 --> 00:39:19,732
17 Mayıs'ta, mahkeme
devlet okullarında ırk ayrımını
446
00:39:19,815 --> 00:39:22,276
oy birliğiyle yasa dışı ilan etti.
447
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Güney'de bambaşka bir Siyahi var artık,
448
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
onurunu bilen ve geleceğine sahip çıkan.
449
00:39:32,870 --> 00:39:36,957
Vali Davis ve yasama meclisi,
kaynaşmayı engellemek adına
450
00:39:37,041 --> 00:39:39,335
yasal girişimlerde bulunuyor.
451
00:39:39,418 --> 00:39:41,379
Ayrım yanlıları taşla saldırdı.
452
00:39:47,301 --> 00:39:51,180
Irk meselesi çalkantılıydı,
özellikle de Güney'de
453
00:39:51,263 --> 00:39:54,600
ama çok sevdiğiniz bir işi yapıyorsanız
454
00:39:55,184 --> 00:39:57,686
rüya gibi bir hayat yaşıyorsunuzdur.
455
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
Yaşlanmazsınız.
456
00:40:00,564 --> 00:40:03,734
Korkacak kadar bile yaşlanmazsınız,
anlatabildim mi?
457
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Bunu düşünmezsiniz bile.
Bazen yüzünüze tokat gibi iner.
458
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
DREW, MİSSİSSİPPİ
28 AĞUSTOS 1955
459
00:40:21,877 --> 00:40:24,547
Tallahatchie Nehri'nin
bu çamurlu sularında
460
00:40:24,630 --> 00:40:26,757
ağırlık bağlanmış bir ceset bulundu.
461
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
Emmett Till adlı gence
ait olduğu iddia ediliyor.
462
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
Katiyen unutmam.
463
00:40:31,220 --> 00:40:35,766
Emmett Till'e yaptıklarını gördüğümüzde
ben 15 yaşındaydım.
464
00:40:35,850 --> 00:40:38,102
TEMPTATIONS KURUCUSU, VOKALİSTİ
465
00:40:38,185 --> 00:40:40,688
Ve ben… Bu konu beni duygulandırıyor.
466
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
Emmett Till'in vurulduğu yerde
konser verdik.
467
00:40:50,990 --> 00:40:53,409
Olayın geçtiği yerin adını değiştirmişler.
468
00:40:53,492 --> 00:40:58,080
Dedim ki, adını değiştirmek
nasıl veya nerede olduğunu unutturmaz.
469
00:40:59,790 --> 00:41:02,168
Bir sürü farklı şey yaşandı.
470
00:41:02,835 --> 00:41:06,839
Turnede otobüsümüze ateş açıldı.
471
00:41:08,090 --> 00:41:10,593
Yemek yemek istedik diye aşağılandık.
472
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
Ne kadar güçlü
ve dirençli olabileceğini öğreniyorsun.
473
00:41:14,555 --> 00:41:19,602
Bunu atlatmak zorundaydın. Duramazsın.
Seni durdurmalarına izin veremezsin.
474
00:41:19,685 --> 00:41:22,146
Peki ne yapacaksın? Mücadeleye devam.
475
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
BIRMINGHAM, ALABAMA
10 NİSAN 1956
476
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
'KING' COLE
KONSERDE SALDIRIYA UĞRADI
477
00:41:31,906 --> 00:41:36,118
BEYAZ BİR GÜRUH
NAT KING COLE'U YERE SERDİ
478
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
Nat, bugün nereye gidiyorsun?
479
00:41:38,037 --> 00:41:39,538
Raleigh'ye gidiyorum.
480
00:41:39,622 --> 00:41:41,665
Güney turnesine devam mı yani?
481
00:41:41,749 --> 00:41:46,253
Tam bir Güney turu sayılmaz.
Zaten yaklaşık dört günümüz kaldı.
482
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
O adamların sana saldırmasının sebebi,
483
00:41:48,881 --> 00:41:53,969
güya rock and roll'a
ve "Siyahi müziği"ne duydukları tepkiymiş.
484
00:41:54,053 --> 00:41:57,890
-Bu konuda ne düşünüyorsun?
-Söylediğim şarkıdan dolayı değildi.
485
00:41:57,973 --> 00:42:02,394
Bir ilahi veya o tür şeyler söylesem de
yine aynısı olacaktı.
486
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
Birmingham'da olanların
tekrarını beklemiyorsun o zaman.
487
00:42:06,440 --> 00:42:09,944
İnsan tabii ki beklemiyor.
Onu da beklemiyorduk sonuçta.
488
00:42:10,027 --> 00:42:13,447
King Cole saldırıya uğradıktan sonra
araçta bunlar mı bulundu?
489
00:42:13,531 --> 00:42:15,491
-Evet.
-Dolular mı?
490
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
-Tamamen.
-Tamamen.
491
00:42:17,034 --> 00:42:20,287
-İki kişi cinayete teşebbüsten tutuklandı.
-Evet.
492
00:42:20,913 --> 00:42:24,416
Şov dünyasında bir çocukken
niye otogarlarda uyuduğumuzu,
493
00:42:24,500 --> 00:42:29,463
polise "Bizi ağırlayabilecek
Siyah bir aile var mı?" diye sorduğumuzu
494
00:42:29,547 --> 00:42:31,340
çok sonraları anladım.
495
00:42:32,091 --> 00:42:37,137
Bu turneyle ırk eşitliği davasına
katkıda bulunduğunu düşünüyor musun?
496
00:42:37,680 --> 00:42:44,061
Evet, ırk ayrımı olan yerlerde
neden konser verdiğim soruluyor.
497
00:42:44,144 --> 00:42:49,066
Ama Siyahi bir sanatçı olarak
hem beyaz hem de Siyahlara hitap etmek
498
00:42:49,149 --> 00:42:51,443
toplumda birleştirici bir rol oynuyor.
499
00:42:51,527 --> 00:42:53,445
Kanunlar üzerinde yetkim yok.
500
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
Ayrı oturtulan dinleyicileri
tasvip etmem, etmedim de.
501
00:42:56,824 --> 00:43:00,411
Ama şahsen herhangi bir eyalette
sahneye çıkıp da
502
00:43:00,494 --> 00:43:03,122
"Kaynaşma istiyorum" diye bağıramam.
503
00:43:04,665 --> 00:43:10,004
Saldırıya tanık olan seyirciler tarafından
15 dakika alkışlanan Nat King Cole,
504
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
mevcut gerginliğe biraz olsun
nefes aldıracak isimlerden olabilir.
505
00:43:15,050 --> 00:43:19,305
Yapılabilecek şeyler var
ama herkes mücadeleye katılmalı.
506
00:43:21,056 --> 00:43:22,891
Başlı başına iki büyük yıldız.
507
00:43:22,975 --> 00:43:23,976
PAZAR
6 MAYIS 1956
508
00:43:24,059 --> 00:43:26,729
Tony Martin ve Nat King Cole!
509
00:43:34,069 --> 00:43:36,030
-Martin.
-Cole.
510
00:43:36,113 --> 00:43:37,323
-Memnunum.
-Sevindim.
511
00:43:37,406 --> 00:43:38,699
-Müthiş.
-Şahane.
512
00:43:38,782 --> 00:43:39,783
Peki.
513
00:43:51,962 --> 00:43:55,174
-Çalışırken hep şapka takar mısın?
-Zaman zaman.
514
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
-Ne zaman?
-Hava güneşliyken.
515
00:43:57,468 --> 00:44:00,554
-Ya yağmur yağdığında?
-Güneşli tarafa geri dönerim.
516
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
O hâlde elimizi çabuk tutalım.
517
00:44:27,164 --> 00:44:30,668
Dediğim gibi, duramazsın. Hiç durmuyoruz.
518
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
Sen de biliyorsun.
519
00:44:39,426 --> 00:44:42,137
Bay Cole, seninle çalışmak daima bir zevk.
520
00:44:42,221 --> 00:44:43,722
Bilmukabele Bay Martin.
521
00:44:43,806 --> 00:44:46,475
Bence artık gitsek iyi olur.
522
00:44:46,558 --> 00:44:48,977
Bence de, takım elbiselerimiz solmadan.
523
00:44:59,029 --> 00:45:02,199
Bu popüler programın
ardındaki isimle birlikteyiz.
524
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson, Ed Sullivan'la
şovmenliği konuştu, seyredin bakalım.
525
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
İşte görmenin
herkese nasip olmadığı bir şey.
526
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
Birazdan Ed Sullivan'ı
gerçekten gülümserken göreceksiniz.
527
00:45:15,462 --> 00:45:18,340
Kameraların karşısına
doğru kişiyi çıkarmak için
528
00:45:18,424 --> 00:45:20,718
her yolu denemesiyle bilinir.
529
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Başarının hep
bir muamma olduğuna inanmışımdır.
530
00:45:25,764 --> 00:45:30,310
Kendin yaptığın şeyler
ve başına gelenlerin bir bileşimi.
531
00:45:31,228 --> 00:45:37,067
Programımı ülke çapında,
haftada 35 ila 50 milyon kişi izliyor.
532
00:45:37,735 --> 00:45:39,611
Programa kattığım tek şey
533
00:45:39,695 --> 00:45:42,322
insanların neyi beğeneceğini
sezme yetimdir.
534
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Bence başarımın sırrı bu.
535
00:45:52,166 --> 00:45:54,001
Şimdi sayın seyirciler…
536
00:45:54,084 --> 00:45:55,210
PAZAR
28 EKİM 1956
537
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
…karşınızda Elvis Presley!
538
00:46:31,121 --> 00:46:33,624
SULLIVAN SHOW'DA
ELVIS KALÇA SALLADI (SEYİRCİ DE)
539
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
PRESLEY, SULLIVAN'IN REYTİNGLERİNİ UÇURDU
540
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
BÜYÜK KANALLAR REYTİNG İÇİN
DEVLERİ KAPIŞTIRIYOR
541
00:46:50,224 --> 00:46:56,438
TELEVİZYONUN ED SULLIVAN'I
542
00:46:56,522 --> 00:47:01,026
Sevilmek önemli mi?
Biri tarafından sevilmemek üzücü mü?
543
00:47:01,109 --> 00:47:02,986
-Evet, rahatsız edici.
-Öyle mi?
544
00:47:03,070 --> 00:47:09,159
Mesela sert bir eleştiri okuduğumda
insanların beni sevmesini istiyorum.
545
00:47:09,243 --> 00:47:13,789
Canımı çok sıkıyor.
Muhtemelen fazla hassasım.
546
00:47:14,540 --> 00:47:17,125
Şovumuz sona erdi ve unutmayın,
547
00:47:17,209 --> 00:47:18,877
benim ve ailemin hatırı için
548
00:47:18,961 --> 00:47:23,590
bir Lincoln-Mercury bayisine uğrayıp
mutlaka fikrinizi söyleyin.
549
00:47:23,674 --> 00:47:25,217
İyi geceler. Harikaydınız.
550
00:47:25,884 --> 00:47:28,428
Kariyerinin en kötü anı neydi?
551
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
Birinin senin programını,
seninle veya sensiz,
552
00:47:32,266 --> 00:47:37,187
bir sponsora satmaya çalıştığını
öğrendiğin an olabilir mi?
553
00:47:37,271 --> 00:47:38,605
Kanal teklif etmişti.
554
00:47:38,689 --> 00:47:43,193
Ed Sullivan'lı veya onsuz,
sponsor arıyorlardı.
555
00:47:43,277 --> 00:47:48,782
Bu gerçekten en dip noktaydı.
556
00:47:49,575 --> 00:47:54,580
O gece yatmaya gittiğimde
yastığımda Betty'den bir not buldum.
557
00:47:55,080 --> 00:47:58,417
"Kazan, kaybet ya da berabere kal,
seni seviyorum."
558
00:48:00,794 --> 00:48:04,172
Yıllar boyunca, üçümüzün arasındaki bağı
559
00:48:04,256 --> 00:48:08,760
bu kadar eksiksiz dile getiren
bir ifade daha olmadı.
560
00:48:09,887 --> 00:48:12,222
Ne demek istediğini çok iyi biliyordum.
561
00:48:13,140 --> 00:48:17,978
Bayan Sullivan, yoğun bir günün ardından
eve geldiğinde çekilmez oluyor mu?
562
00:48:18,061 --> 00:48:20,981
Hayır, bence hiçbir zaman çekilmez olmadı.
563
00:48:21,064 --> 00:48:24,067
Özellikle Ben Hogan'la
golf oynadığı günlerde
564
00:48:24,151 --> 00:48:26,153
son derece şen şakrak oluyor.
565
00:48:28,697 --> 00:48:30,699
Kötü eleştirilerden nefret ederim.
566
00:48:32,200 --> 00:48:33,285
Çabuk parlarım.
567
00:48:34,995 --> 00:48:37,372
Nina Simone'ye büyük bir alkış.
568
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
PAZAR
11 EYLÜL 1960
569
00:48:42,419 --> 00:48:44,630
Sylvia gelip şöyle derdi,
570
00:48:44,713 --> 00:48:49,426
"Yaz, bir zarfa koy,
işin bitince de yırt gitsin."
571
00:48:59,394 --> 00:49:01,980
Yırtmak hariç hepsini yapardım.
572
00:49:03,398 --> 00:49:06,109
Bir keresinde
şöyle başlayan bir mektup yazdım,
573
00:49:06,193 --> 00:49:11,615
"Sevgili Bayan Van Horne,
Şıllık karı. Saygılarımla, Ed Sullivan."
574
00:49:20,958 --> 00:49:23,752
Televizyonda hep kendim oldum.
575
00:49:23,835 --> 00:49:26,296
Beni kurtaran tek şey buydu.
576
00:49:26,380 --> 00:49:29,007
Yapmacık bir gülümseme
takınmayı deneseydim
577
00:49:29,091 --> 00:49:31,927
halk kıçıma tekmeyi basardı.
578
00:49:32,678 --> 00:49:37,265
Lincoln-Mercury'den birkaç kişi
beni Güney'e göndermekten korkuyordu
579
00:49:37,349 --> 00:49:41,436
çünkü büyük yıldızları konuk ediyorduk
ve bazıları Siyahiydi.
580
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
Lincoln-Mercury bayilerinin
tepkisinden korkuyorlardı.
581
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
Bu akşam çok iyi haberlerimiz var.
582
00:49:47,943 --> 00:49:51,863
Ülke çapında Lincoln bayileri,
1957 Lincoln satışlarının
583
00:49:51,947 --> 00:49:53,949
geçen yılı epey aştığını bildirdi.
584
00:49:54,032 --> 00:49:56,952
Unutmayın, geçen yıl
satış rekoru kırılmıştı.
585
00:49:58,245 --> 00:50:01,456
Bugün gülüp geçiyoruz.
586
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
Gülünç hâle getirmeyi başardık.
587
00:50:11,633 --> 00:50:15,220
Lincoln-Mercury bayileriyle
el sıkışmaktan,
588
00:50:15,303 --> 00:50:16,763
imza vermekten,
589
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
kalkıp mide bulandırıcı
sloganlar atmaktan yoruldum.
590
00:50:24,104 --> 00:50:26,314
Ne düşündükleri umurumda değil!
591
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
Onlar programa çıkacak,
defolup gitmekte özgürsünüz.
592
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
Bence programımız
tek bir bakış açısını korumalı,
593
00:50:40,037 --> 00:50:40,912
benimkini.
594
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
HUSUMET
595
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
SULLIVAN'IN 'KRİZİ'
596
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
TV KAVGASI
597
00:50:53,133 --> 00:50:56,970
TV'NİN YÜKSEK MALİYETİ
LINCOLN, ED SULLIVAN SHOW'DAN ÇEKİLİYOR
598
00:50:57,054 --> 00:51:03,185
Gelen tepkilere rağmen
Sullivan'ın ayakta kalabilmesi
599
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
onun mutlak gücünün göstergesiydi.
600
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
Direnci kırılamazdı. Çok güçlüydü.
601
00:51:16,156 --> 00:51:20,327
-…elinden geleni yapacağına…
-…elimden geleni yapacağıma…
602
00:51:20,410 --> 00:51:24,414
…Birleşik Devletler Anayasası'nı
koruyup, kollayıp, savunacağıma…
603
00:51:24,498 --> 00:51:25,749
…Birleşik Devletler…
604
00:51:25,832 --> 00:51:27,667
Hayatlarımızda ilk kez
605
00:51:27,751 --> 00:51:30,295
Bayan Sullivan'la
bir yemin törenine katıldık
606
00:51:30,378 --> 00:51:33,465
ve Amerikalı olmanın ayrıcalığını
yürekten hissettik.
607
00:51:33,548 --> 00:51:37,969
Ve biz, şov dünyasındakiler,
Başkan Kennedy'nin bizlerden
608
00:51:38,053 --> 00:51:41,765
hem yaratıcı fikirlerin kaynağı olarak
609
00:51:41,848 --> 00:51:45,852
hem de ülkemize ve dünyaya açılan
iyi niyet elçileri olarak
610
00:51:45,936 --> 00:51:48,396
mütemadiyen faydalanacağına inanıyoruz.
611
00:51:49,481 --> 00:51:54,194
Zaman zaman programı, bir nevi
vatanseverlik aracı olarak da kullandın.
612
00:51:54,277 --> 00:51:57,823
Gurur duyulacağını düşündüğün
mesajlar verdin.
613
00:51:57,906 --> 00:51:59,908
Vatan için bu şart.
614
00:52:01,618 --> 00:52:03,870
Jack Kennedy'nin kazanmasına sevindim.
615
00:52:03,954 --> 00:52:07,165
Vatanın genç evlatlarının,
dizginleri ele alıp
616
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
büyüklerinin sıklıkla berbat ettiği
kararları almasının vakti geldi.
617
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
Sevgili yurttaşlar.
618
00:52:15,590 --> 00:52:20,095
Ülkenin birçok yerinde
Siyahi vatandaşlara haksızlıklar yapılıyor
619
00:52:20,637 --> 00:52:22,472
ve kanun buna çözüm olamıyor.
620
00:52:22,973 --> 00:52:26,059
Ayrımcılık ve ırkçılıkla ilgili sorunlar,
621
00:52:26,560 --> 00:52:29,688
ülkenin her eyaletinde,
her şehrinde baş göstermekte
622
00:52:30,230 --> 00:52:35,152
ve birçok şehirde giderek artan
bir huzursuzluk dalgasına yol açmaktadır.
623
00:52:35,235 --> 00:52:40,615
Büyük bir değişim kapıda
ve bizim görevimiz, yükümlülüğümüz,
624
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
bu devrimi, bu değişimi,
huzurla ve yapıcı şekilde gerçekleştirmek.
625
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Dolayısıyla Kongre'den istediğim yasa,
626
00:52:50,709 --> 00:52:54,880
halka açık mekânlarda hizmet alma hakkının
tüm Amerikalılara tanınması
627
00:52:54,963 --> 00:52:57,465
ve oy kullanma hakkının
daha iyi korunmasıdır.
628
00:52:57,549 --> 00:53:01,386
Ama bu sorunu sadece yasalar çözemez.
629
00:53:01,469 --> 00:53:07,100
Her bir Amerikalının evinde,
ülkenin bütün mahallelerinde çözülmeli.
630
00:53:07,184 --> 00:53:13,023
Televizyonun varlığını meşrulaştırması
sadece şarkı, dans ve komediyle olmaz.
631
00:53:13,523 --> 00:53:15,734
Şov dünyasındaki insanların
632
00:53:15,817 --> 00:53:19,029
vatandaşlık görevini
yerine getireceğinden umutluyum.
633
00:53:19,905 --> 00:53:23,241
Ed'le olan ilişkim
zamanla çok hoş bir hâl aldı.
634
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
-Harry!
-Selam Ed.
635
00:53:25,118 --> 00:53:26,536
Selam dostum.
636
00:53:26,620 --> 00:53:29,456
-Şaşırdım, settesin sanmıştım.
-Setteyiz zaten.
637
00:53:29,539 --> 00:53:31,458
-Nasıl yani?
-Set bütün kasaba.
638
00:53:31,541 --> 00:53:34,461
-Başkan Kelly kasabayı mı verdi?
-Hepsini…
639
00:53:34,544 --> 00:53:40,717
Başkaldırı sayılan eylemler hakkında
bana konuşma fırsatı tanıdı.
640
00:53:41,426 --> 00:53:43,595
Hümanist bir yanı vardı.
641
00:53:43,678 --> 00:53:45,805
İlişkimizde bundan faydalandım.
642
00:53:45,889 --> 00:53:49,893
Harry Belafonte, Miriam Makeba
ve Belafonte grubu üyeleriyle birlikte
643
00:53:49,976 --> 00:53:52,729
sizi eğlendirmeye devam edecek.
644
00:53:52,812 --> 00:53:56,900
Bize fırsat tanımasından
hoşnut olmayanlar vardı.
645
00:53:56,983 --> 00:53:58,860
Siyasi görüşüm sebebiyle.
646
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Miriam Makeba'yla ne mi yapıyordum?
647
00:54:01,446 --> 00:54:07,327
Yerel bir dilde şarkı söylüyordu
ve Amerikan halkı buna alışkın değildi.
648
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Ama Ed tavır aldı,
deneyip nereye varacağını görmek istedi.
649
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
Özellikle Siyahi sanatçıların
önünü açan biriydi.
650
00:54:18,922 --> 00:54:22,717
Bu adam sanatçıların programa çıkıp
kendilerini ifade etmelerine,
651
00:54:22,801 --> 00:54:25,470
görünür olmalarına izin verdi.
652
00:54:27,639 --> 00:54:31,685
Mahalia Jackson'a
kocaman bir alkış alalım lütfen.
653
00:54:58,044 --> 00:54:59,671
Merhaba, ben Ed Sullivan.
654
00:54:59,754 --> 00:55:01,881
Bugün kalplerimizi ve ruhlarımızı,
655
00:55:01,965 --> 00:55:06,761
komşularımıza duyduğumuz yersiz nefret
ve korkudan arındırmamız isteniyor.
656
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
Bugünkü özgürlük mücadelesi
kardeşlik ideali için bir mücadeledir.
657
00:55:24,070 --> 00:55:28,742
Bağnazlık ve hoşgörüsüzlük,
ırk ve din temelli nefret ve ayrımcılık
658
00:55:28,825 --> 00:55:30,994
manevi birer ihanet örneğidir.
659
00:55:31,077 --> 00:55:36,875
Hukuki yolların var olmadığı yerde,
çare sokaklarda ve protestolarda aranır.
660
00:55:36,958 --> 00:55:43,214
Fakir olabilirim ama ben bir bireyim!
661
00:55:48,511 --> 00:55:53,391
Hepinizi bu büyük kardeşlik mücadelesine
katılmaya davet ediyoruz.
662
00:55:53,475 --> 00:55:56,644
Kardeşlik, birleşmiş bir Amerika demek.
663
00:55:56,728 --> 00:56:00,273
Birleşmiş bir Amerika ise
belki de bu paramparça dünyamızda
664
00:56:00,357 --> 00:56:01,816
kalan tek umut ışığı.
665
00:56:06,654 --> 00:56:08,406
-Ben!
-Ben!
666
00:56:08,490 --> 00:56:09,991
-Siyahım!
-Siyahım!
667
00:56:10,075 --> 00:56:11,618
-Güzelim!
-Güzelim!
668
00:56:11,701 --> 00:56:13,244
-Gururluyum!
-Gururluyum!
669
00:56:13,328 --> 00:56:15,205
-Ben!
-Ben!
670
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
-Bir bireyim!
-Bir bireyim!
671
00:56:19,209 --> 00:56:21,378
WASHINGTON, DC
28 AĞUSTOS 1963
672
00:56:21,461 --> 00:56:26,925
"Şu apaçık bir gerçektir ki
bütün insanlar eşit yaratılmıştır."
673
00:56:34,015 --> 00:56:36,643
Bay Belafonte, Bay King bugünü,
674
00:56:36,726 --> 00:56:43,274
modern Amerika tarihinin belki de en büyük
özgürlük günü olarak tanımladı.
675
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
Bugün Washington'da olmak
676
00:56:45,819 --> 00:56:50,532
benim için, beyaz üstünlükçülüğün
vicdanına seslenmeye çalışan
677
00:56:50,615 --> 00:56:53,451
kuşaklar boyu Siyah Amerikalının
678
00:56:53,535 --> 00:56:58,331
birikmiş çabalarının bir yansımasıydı.
679
00:56:59,791 --> 00:57:01,918
Bu mücadeleyi sürdürmemin sebebi de
680
00:57:02,001 --> 00:57:05,213
bu ülkenin potansiyeline
gerçekten inanmam.
681
00:57:08,258 --> 00:57:12,095
İyi günler sayın seyirciler,
soluk soluğa olmamı mazur görün
682
00:57:12,178 --> 00:57:14,931
ama aldığımız bilgiye göre,
10, 15 dakika önce
683
00:57:15,014 --> 00:57:17,517
Dallas'ta trajik bir olay yaşanmış.
684
00:57:17,600 --> 00:57:18,893
Hemen okuyayım.
685
00:57:21,396 --> 00:57:24,107
Haber masamızdan Walter Cronkite…
686
00:57:25,066 --> 00:57:28,862
Belki duymuşsunuzdur,
Başkan Kennedy'ye bir suikast düzenlendi.
687
00:57:29,529 --> 00:57:32,866
Tahmin edebileceğiniz gibi,
başkanın durumuyla alakalı
688
00:57:32,949 --> 00:57:35,326
elimize birçok bilgi ulaşıyor.
689
00:57:35,410 --> 00:57:39,247
Bir bilgiye göre hayatını kaybetmiş.
Henüz teyit edemedik.
690
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
Daha resmî bir bilgi elimize ulaşırsa…
691
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
Hayatımın en büyük şoklarından biriydi.
692
00:57:57,974 --> 00:58:01,603
Yani 20. yüzyılda,
693
00:58:01,686 --> 00:58:05,231
birinin Amerika başkanına
suikast düzenleyebileceği
694
00:58:05,315 --> 00:58:07,358
aklımın ucundan geçmezdi.
695
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
Yani imkânsızdı bu.
696
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Evet, beni derinden sarstı.
697
00:58:18,369 --> 00:58:21,998
Şunu sormakta ve merak etmekte haklıyız.
698
00:58:22,749 --> 00:58:24,667
Şimdi ne olacak?
699
00:58:29,172 --> 00:58:35,345
JFK'in öldürülmesi yüzünden
karamsarlığa kapılanlara sesleniyorum,
700
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
bir kriz karşısında kaygı duymak
gayet insanidir.
701
00:58:42,018 --> 00:58:46,356
Ama umutsuzluk ancak,
bir geleceğin olmadığına dair
702
00:58:46,439 --> 00:58:48,107
o boşluk hissinden doğar.
703
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
Şimdi umut dolu bir dönem.
704
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Eğer gerçekten dindarsak
asla umutsuzluğa kapılamayız.
705
00:59:06,876 --> 00:59:10,421
1964 rahat bir nefes aldırdı.
706
00:59:10,505 --> 00:59:15,468
Kennedy'nin öldürüldüğü yıl sone ermişti
ve yeni başlangıçlar olasıydı.
707
00:59:16,052 --> 00:59:21,558
Çoğumuz için 1964'ün sesleri
bir kulağımızdan girip öbüründen çıktı.
708
00:59:21,641 --> 00:59:24,143
Ama bir ses hep kulağımızda kaldı.
709
00:59:24,227 --> 00:59:26,729
Gündüzleri şehrin sokaklarında
asılı kalan,
710
00:59:26,813 --> 00:59:29,065
akşamları pencerelerden içeri süzülen,
711
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
havanın içine işlemiş gibi
hissettiren o ses.
712
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
Çoğu Amerikalı,
durmadan yankılanan o melodiyi fark etti.
713
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
Şubat ayında,
714
00:59:41,995 --> 00:59:45,331
Kennedy Uluslararası Havaalanı'ndan
ülkemize giriş yaptı.
715
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
PAZAR
9 ŞUBAT 1964
716
00:59:59,220 --> 01:00:03,891
İki gündür salonumuz, bütün dünyadan
gazeteci ve fotoğrafçılarla dolup taşıyor
717
01:00:03,975 --> 01:00:05,602
ve hepimiz hemfikiriz ki
718
01:00:05,685 --> 01:00:09,230
Liverpool'lu gençlerin yarattığı heyecan
bu şehirde hiç görülmemişti.
719
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Bayanlar ve baylar, Beatles!
720
01:01:15,213 --> 01:01:18,383
NEW YORK'TAKİ TV SEYİRCİSİNİN
%75'İ BEATLES'I İZLEDİ
721
01:01:18,466 --> 01:01:22,762
BEATLES, SULLIVAN'I
REYTİNGLERDE ZİRVEYE TAŞIDI
722
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
Ülkenin yeniden normale dönmesi
uzunca bir süre aldı.
723
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
Çok uzun sürdü.
724
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Hiçbir anma konuşması veya metin,
725
01:01:38,069 --> 01:01:42,115
Başkan Kennedy'nin anısını,
uğruna yıllarca mücadele ettiği
726
01:01:42,907 --> 01:01:47,370
sivil haklar yasasının
bir an önce geçmesi kadar
727
01:01:47,453 --> 01:01:49,539
etkili bir biçimde onurlandıramaz.
728
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Irksal ve toplumsal anlamda
yaşananlara bakıyorum da,
729
01:02:10,601 --> 01:02:14,230
eşitlikle ilgili birçok yasanın geçmesi,
730
01:02:14,313 --> 01:02:18,568
ayrımcılığın kaldırılmasına dair adımlar,
731
01:02:20,153 --> 01:02:22,363
pek çok hukuk mücadelesi,
732
01:02:22,447 --> 01:02:26,075
zor da olsa atılan bu adımlar
bugünleri görmemizi sağladı.
733
01:02:27,243 --> 01:02:30,580
Bir de bunun aynısını
dünyanın dört bir yanında
734
01:02:30,663 --> 01:02:33,624
sadece müzikle başaran insanlar var.
735
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
Müzik, hayattaki en büyük
şifa kaynaklarından biridir.
736
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
Müzik yatıştırıcıdır.
737
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
Uluslararası bir dildir.
738
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Engelleri yıkar.
739
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Ve elde edeceğimiz o müzikal güç var ya,
740
01:02:52,602 --> 01:02:56,647
imkânsız dediğim bir çocukluk hayalimin
gerçekleşmesi demekti.
741
01:02:56,731 --> 01:02:57,982
DETROIT, MICHIGAN
742
743
01:02:58,065 --> 01:03:01,652
İşte Motown Plak Şirketi'nin başkanı,
Bay Berry Gordy.
743
01:03:01,736 --> 01:03:02,737
Merhaba Berry.
744
01:03:02,820 --> 01:03:06,699
Motown'ı kurmamızın sebebi,
Berry'nin albümlerimizi yapması,
745
01:03:06,783 --> 01:03:10,620
onları başka şirketlere dağıtması
ama kimsenin para ödememesiydi.
746
01:03:10,703 --> 01:03:14,457
İlk başta acemiydik. Zor günlerdi.
Yani hep zordu zaten.
747
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Motown olduktan sonra bile.
748
01:03:18,503 --> 01:03:20,463
Bu işe başladığımız dönemde,
749
01:03:20,546 --> 01:03:25,968
Detroit'te Grosse Pointe,
Bloomfield Hills, Dearborn gibi yerlere
750
01:03:26,052 --> 01:03:30,765
eğer bir Siyahiysen alınmıyordun, nokta.
751
01:03:30,848 --> 01:03:32,433
Sırf Siyahsın diye.
752
01:03:32,517 --> 01:03:36,020
Polis seni yakalarsa
birinin çalışanı olsan iyi olur.
753
01:03:36,103 --> 01:03:39,273
Birinin çalışanı olduğunu
kanıtlayabilmelisin de.
754
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
İlk albüm kapaklarımdan birkaçında
755
01:03:43,027 --> 01:03:45,196
hiçbir Siyahiye yer vermedim.
756
01:03:45,822 --> 01:03:52,495
Çünkü insanların dış görünüşe bakarak
karar vermelerini istemiyordum.
757
01:03:52,578 --> 01:03:55,414
Bölgedeki beyaz gençlerden
mektuplar gelmeye başladı.
758
01:03:55,498 --> 01:03:59,669
"Selam. Müziğinizi dinledik.
Müziğinize bayılıyoruz.
759
01:04:00,545 --> 01:04:05,174
Ama ailelerimiz dinlediğimizi bilmiyor
çünkü bilseler çöpe attırabilirler."
760
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
Ed Sullivan Show, Motown için,
bizim için son noktaydı.
761
01:04:11,180 --> 01:04:12,723
Klas adamsın.
762
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Sanatçı eğer popülerse
Ed Sullivan'a kesin çıkardı.
763
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Amerikan kültürüydü bu.
764
01:04:22,567 --> 01:04:25,278
Motown'ın da bunun bir parçası olması
765
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
hayallerimin gerçek olması demekti.
766
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
PAZAR
3 MAYIS 1964
767
01:04:37,248 --> 01:04:39,750
Şimdi sahnemize konuk olacak kişi,
768
01:04:39,834 --> 01:04:43,379
Detroit'in muhteşem,
13 yaşındaki yıldız şarkıcısı
769
01:04:43,462 --> 01:04:44,714
Stevie Wonder.
770
01:04:45,256 --> 01:04:49,552
Küçük Stevie Wonder. 13 yaşında.
771
01:04:50,428 --> 01:04:52,430
"Fingertips"i söylüyor.
772
01:04:52,513 --> 01:04:59,020
Bu ufak, görme engelli, Siyahi çocuğu
ulusal televizyonda görmek
773
01:04:59,103 --> 01:05:01,063
benim için şahane bir şeydi.
774
01:05:01,772 --> 01:05:04,275
Ekrandaki ilk büyük deneyimimizdi.
775
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Güzel bir karşılama yapalım, olur mu?
776
01:05:07,612 --> 01:05:09,572
Teşekkürler Bay Sullivan!
777
01:05:09,655 --> 01:05:14,493
Şimdi el çırpmanızı,
ayaklarınızı yere vurmanızı,
778
01:05:14,577 --> 01:05:18,372
zıp zıp zıplamanızı,
ne isterseniz yapmanızı istiyorum.
779
01:05:45,733 --> 01:05:50,696
Sahnede, bütün Amerika'ya
canlı yayında mızıka çalıyor,
780
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
beyaz stüdyo seyircisi de
ona alkışlarıyla eşlik ediyordu, heyt be!
781
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
Benim küçük Wonder'ım. Harikaydı.
782
01:05:59,914 --> 01:06:05,419
-Hadi! Şimdi hep beraber, "Evet!"
-Evet!
783
01:06:05,503 --> 01:06:08,714
-Söyleyin, "Evet!"
-Evet!
784
01:06:08,798 --> 01:06:11,133
-Söyleyin, "Evet!"
-Evet!
785
01:06:11,217 --> 01:06:12,718
-Evet!
-Evet!
786
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
İşte bu
787
01:06:21,185 --> 01:06:24,188
İnsanlar fırsatların peşinden gidiyordu.
788
01:06:24,271 --> 01:06:28,192
Ed Sullivan Show bir fırsatlar kapısıydı.
789
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Bizi sevmesi de
işte bu yüzden o kadar özeldi.
790
01:06:33,739 --> 01:06:36,659
Madem kamuya açık
bir mecrayı kullanıyordum,
791
01:06:36,742 --> 01:06:41,038
bu büyük ayrıcalığın
en azından karşılığını vererek
792
01:06:41,122 --> 01:06:44,542
insanları birbirine yaklaştıracak
bir şeyler yapmalıydım.
793
01:06:45,960 --> 01:06:48,713
CBS, bu programı renkli takdim eder!
794
01:06:49,380 --> 01:06:52,466
Ve şimdi karşınızda, Ed Sullivan!
795
01:06:52,550 --> 01:06:57,179
Ed, Motown sanatçılarına
büyük bir saygıyla yaklaşırdı
796
01:06:57,263 --> 01:07:01,517
ama onunla Supremes arasında
özel bir bağ vardı.
797
01:07:01,600 --> 01:07:07,815
Supremes ve Motown müziğinden hemen önce
Siyahi müziğine ırk müziği deniyordu.
798
01:07:07,898 --> 01:07:09,859
Radyoda çalınmıyordu.
799
01:07:09,942 --> 01:07:13,195
Amerika ve Kanada'nın
her yerinden dinleniyoruz. Harika.
800
01:07:13,279 --> 01:07:14,822
Bunu normalleştirdik.
801
01:07:14,905 --> 01:07:17,992
Motown, müziğimizin dinlenmesini
normal hâle getirdi.
802
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Supremes'i alkışlarla davet edelim.
803
01:07:21,787 --> 01:07:27,043
Onu o ihtişamı ve güzelliğiyle
ilk defa izlemek
804
01:07:27,126 --> 01:07:30,087
benim için bir dönüm noktasıydı.
805
01:08:36,028 --> 01:08:40,157
Ed, Motown'ı severdi. Supremes'i severdi.
Temptations grubunu severdi.
806
01:08:40,241 --> 01:08:41,408
İşte buradalar!
807
01:08:41,492 --> 01:08:43,619
O dönemde o sanatçılara tapardık.
808
01:08:49,500 --> 01:08:51,168
Sadece bizim ailede değil.
809
01:08:51,252 --> 01:08:53,963
Bütün mahallede hayat durur,
onlar izlenirdi.
810
01:08:59,135 --> 01:09:01,554
Güneye inerdik ve oraya ilk gittiğimizde
811
01:09:01,637 --> 01:09:04,306
sahne ortada, beyazlar burada,
Siyahlar şurada olurdu
812
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
ve birbirlerine bakmazlardı.
813
01:09:07,059 --> 01:09:08,936
Ertesi yıl gittiğimizde
814
01:09:09,019 --> 01:09:12,106
beyaz oğlanların Siyah,
Siyah oğlanların beyaz sevgilileri vardı.
815
01:09:12,189 --> 01:09:17,486
Hepsi birlikte dans edip şarkı söylüyor,
eğleniyorlardı. O müzikle.
816
01:09:26,537 --> 01:09:30,291
Sanatçılarım, dönemin en büyük
beyaz pop yıldızlarıyla birlikte
817
01:09:30,374 --> 01:09:35,254
milyonlarca Amerikalının
evine konuk oluyordu.
818
01:09:35,337 --> 01:09:39,675
Bence Amerikan müzik tarihinin
en heyecan verici dönemini yaşıyoruz.
819
01:09:39,758 --> 01:09:42,678
-Soul müzik nedir?
-Tarif etmesi biraz zor.
820
01:09:42,761 --> 01:09:45,306
Bence herkesin
kendi tarzını ortaya koyması.
821
01:09:45,931 --> 01:09:50,311
Bence sen de bu programda
22 yıldır kendi tarzını ortaya koyuyorsun.
822
01:09:50,394 --> 01:09:55,816
Bu çok önemli bir program Ed
ve bence sende fazlasıyla soul ruhu var.
823
01:09:55,900 --> 01:09:58,068
-Teşekkür ederim.
-Evet.
824
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
-Bütün dünya Ed Sullivan'ı izliyordu.
-Evet.
825
01:10:01,780 --> 01:10:06,535
O programa çıkmak büyük olaydı,
çıkılacak en önemli program oydu.
826
01:10:06,619 --> 01:10:10,080
İlk albümümüzü yeni çıkarmıştık
827
01:10:10,164 --> 01:10:13,792
ve patlama yapmak için
büyük bir konsere ihtiyacımız vardı,
828
01:10:13,876 --> 01:10:16,795
bu yüzden sürekli prova yapıyorduk.
829
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
JACKSON 5, ED SULLIVAN SHOW'DA
830
01:10:18,964 --> 01:10:24,970
Mükemmellik konusunda hep takıntılıydım.
Her şeyin kusursuz olması gerekiyordu.
831
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Şarkının tam da
albümdeki gibi çalınmasını istiyordum.
832
01:10:29,183 --> 01:10:34,647
Karşınızda Gary, Indiana'lı beş kardeş.
Yaşları 10 ile 18 arasında değişiyor.
833
01:10:34,730 --> 01:10:38,901
Çok gergindim ve "Büyük bir fırsat bu.
Çok iyi çalmalıyız" dedim.
834
01:10:38,984 --> 01:10:41,528
-Miden düğümlenir ya.
-Kıpır kıpır olur.
835
01:10:41,612 --> 01:10:45,699
Bu fırsatı nasıl değerlendireceğimiz
tamamen bize bağlıydı.
836
01:10:45,783 --> 01:10:49,912
Fevkalade bir grup. İşte Jackson 5.
837
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
Bizi bir anda yukarı taşıdı.
838
01:11:51,390 --> 01:11:55,311
O akşam Amerika'daki her çocuk
Jackson 5'e âşık oldu.
839
01:11:55,394 --> 01:11:57,730
Pazartesi sabahı telefonlar susmadı,
840
01:11:57,813 --> 01:12:01,233
dört bir yandan kulüpler
onları sahneye çıkarmak istiyordu.
841
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
Küçük Michael Jackson ve abileri
bir müzik mucizesi olarak görülüyordu.
842
01:12:13,954 --> 01:12:15,664
Buraya gelir misiniz?
843
01:12:16,457 --> 01:12:19,126
Pekâlâ, tebrikler.
844
01:12:20,085 --> 01:12:23,255
7 Temmuz'da, bu beş kardeş
yaz turnesine çıkacak,
845
01:12:23,339 --> 01:12:27,051
Madison Square Garden'dan başlayıp
her gece konser verecekler
846
01:12:27,134 --> 01:12:29,053
ve tüm rekorları kıracaksınız.
847
01:12:29,136 --> 01:12:32,181
-Sizi ağırlamak harika. Sağ olun.
-Teşekkürler.
848
01:12:34,683 --> 01:12:38,562
O program, müziğimizin
yapmasını istediğim şeyi yaptı.
849
01:12:38,645 --> 01:12:40,356
Herkese hitap etti.
850
01:12:40,981 --> 01:12:42,608
Tüm o engelleri yıktı.
851
01:12:43,817 --> 01:12:45,194
İnsanları birleştirdi.
852
01:12:47,446 --> 01:12:51,909
-Programa ne kadar devam edeceksin?
-Bilmiyorum. Geçen gün konuşuyorduk.
853
01:12:51,992 --> 01:12:56,705
Bizim hayatımızın, benim hayatımın
öyle bir parçası oldu ki…
854
01:12:57,456 --> 01:13:01,043
Büyük bir parçası oldu
ve bundan çok keyif alıyorum.
855
01:13:01,126 --> 01:13:06,423
Şov dünyasındaki insanları da seviyorum,
onlarla olmayı seviyorum. Eğlenceliler.
856
01:13:10,219 --> 01:13:13,222
Biliyor musun,
şarkıyı öyle içten söyledin ki
857
01:13:13,305 --> 01:13:16,308
ben de muhtemelen herkes gibi
aynı şeyi düşündüm.
858
01:13:16,392 --> 01:13:20,771
Bence şu anda dünyanın ihtiyacı olan şey
şov dünyasındaki dayanışma.
859
01:13:21,355 --> 01:13:22,856
-Katılıyorum.
-Değil mi?
860
01:13:22,940 --> 01:13:25,401
Şov dünyasında uzun süredir biliniyor.
861
01:13:25,484 --> 01:13:27,194
-Şov dünyasında var.
-Evet.
862
01:13:27,277 --> 01:13:30,197
Dünyada da aynısı olabilirse şahane olur.
863
01:13:30,280 --> 01:13:32,533
-Büyük bir alkış.
-Teşekkürler.
864
01:13:34,535 --> 01:13:38,288
ABD'nin geçirdiği dönüşüme,
865
01:13:38,372 --> 01:13:43,001
Dr. King'in ortaya koydukları,
büyük Siyahi isyanı
866
01:13:43,085 --> 01:13:46,797
ve Sivil Haklar Hareketi
penceresinden bakmak ayrı.
867
01:13:46,880 --> 01:13:52,719
Ama arka planda işleyen
bazı ince dinamikler olmasaydı
868
01:13:52,803 --> 01:13:55,848
o hareket aynı yoğunlukta sürdürülemezdi.
869
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
İşte o ince dinamik
Ed Sullivan gibi figürlerdi.
870
01:14:00,102 --> 01:14:04,815
Yani Ed Sullivan imkânı oldukça
programını yapmaya devam mı edecek?
871
01:14:04,898 --> 01:14:06,525
İsteğim bu yönde.
872
01:14:06,608 --> 01:14:10,779
Sponsorlar ve kanallar
buna katılır mı, bilemiyorum.
873
01:14:12,406 --> 01:14:16,243
Ama böyle bir beklentim olmasaydı
kesinlikle boşluğa düşerdim.
874
01:14:16,326 --> 01:14:19,455
Hayatında o boşluğu dolduracak
başka bir şey yok mu?
875
01:14:19,538 --> 01:14:21,290
Hayır. Yok.
876
01:14:23,709 --> 01:14:25,544
Onsuz ne yapardım, bilmiyorum.
877
01:14:26,503 --> 01:14:28,297
-Şey olurdu…
-Kaybolurdum.
878
01:14:36,305 --> 01:14:38,182
Reytinglerimiz ilk düştüğünde
879
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
içimden "Belki de havadandır" dedim.
880
01:14:44,563 --> 01:14:46,523
37 puana düştüğümüzde
881
01:14:48,192 --> 01:14:50,194
havadan kaynaklanmadığını anladım.
882
01:14:53,989 --> 01:14:57,159
Barış yanlısı binlerce gösterici
Pentagon'a yürüdü.
883
01:14:59,703 --> 01:15:01,079
Eylem sözü veriyorum.
884
01:15:01,163 --> 01:15:03,832
Yetişkinlere yönelik
ilk uzay macerası yayında.
885
01:15:03,916 --> 01:15:05,918
Cevabı rüzgârda gizli
886
01:15:17,304 --> 01:15:20,057
Zaman öyle hızlı akıp gidiyor ki
887
01:15:20,641 --> 01:15:23,393
nefes almaya bile fırsat bulamıyorsun.
888
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Gitmeden önce Eddie…
889
01:15:29,107 --> 01:15:31,068
-"Öpücük..."
-İyi geceler öpücüğü!
890
01:15:33,403 --> 01:15:35,781
-Güle güle!
-Hoşça kal Eddie!
891
01:15:35,864 --> 01:15:38,325
ED SULLIVAN'A BÜYÜK VEDA
892
01:15:38,408 --> 01:15:43,705
Şovumuzun yarattığı etki,
mucizelerin hâlâ gerçekleştiğinin kanıtı.
893
01:15:43,789 --> 01:15:45,832
Her ikisine de büyük bir alkış.
894
01:15:45,916 --> 01:15:48,293
Bir şekilde ünlü biriyle tanışıp
895
01:15:49,419 --> 01:15:51,838
arkadaşlarına verdiği partide
896
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
"Bakın kimi getirdim" diyen
sıradan bir adam gibiyim.
897
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
Uzun süre o partilere herkes geldi.
898
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
-Başlıyoruz.
-Pearl, buraya gel!
899
01:16:07,563 --> 01:16:09,439
ED SULLIVAN TİYATROSU
900
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
Güzel bir yolculuğum oldu.
901
01:16:12,109 --> 01:16:15,529
İnandığım şeyler için
sağlam bir mücadele verdim.
902
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
Ve hiçbir pişmanlığım yok.
903
01:16:21,827 --> 01:16:24,204
Çok teşekkürler sayın seyirciler!
904
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
İyi geceler!
905
01:16:31,962 --> 01:16:33,672
23 YIL BOYUNCA ED SULLIVAN,
906
01:16:33,755 --> 01:16:37,092
PAZAR GÜNKÜ PROGRAMINA ÇIKAN
HER SANATÇIYI BİZZAT SEÇEREK
907
01:16:37,175 --> 01:16:40,053
1.100 BÖLÜMDE
10.000'İ AŞKIN SANATÇI AĞIRLADI.
908
01:16:50,188 --> 01:16:55,193
1971'DE, ED SULLIVAN SHOW
EKRANLARA VEDA ETTİ.
909
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
ÜÇ YIL SONRA ED VEFAT ETTİ.
910
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
PERFORMANSLARIYLA KONUK OLANLAR
911
01:17:34,650 --> 01:17:38,111
BİR PAZAR KLASİĞİ
912
01:17:38,904 --> 01:17:42,908
SACHA JENKINS'İN ANISINA
1971 - 2025
913
01:20:26,404 --> 01:20:30,200
Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan
915
01:20:31,305 --> 01:21:31,650