Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan

ID13196625
Movie NameSunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
Release NameSunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageTurkish
IMDB ID37618129
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 Şimdi New York'taki Ed Sullivan Tiyatrosu'ndan canlı… 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 American Idol'ın kazananı… 4 00:00:49,632 --> 00:00:51,426 Sana da bir araba! 5 00:00:59,059 --> 00:01:03,104 Şimdi karşınızda ismi televizyonla özdeşleşmiş biri. 6 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 HENÜZ KURALIN OLMADIĞI TELEVİZYONUN İLK GÜNLERİNDE 7 00:01:05,982 --> 00:01:09,486 Ed Sullivan olmasaydı Amerika'nın onu icat etmesi gerekirdi. 8 00:01:11,988 --> 00:01:13,740 BİR ADAM ONLARI YIKTI. 9 00:01:13,823 --> 00:01:17,077 Sağ olun sayın seyirciler. Umarım şovumuzu beğenirsiniz. 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Onu alkışlarınızla davet edelim. 11 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Bay Ed Sullivan. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Ed Sullivan! 13 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 Ed Sullivan sayın seyirciler! 14 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 Sektörden bir temsilci seçecek olsaydık o kişi Ed Sullivan olurdu. 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 Televizyon tarihinin en meşhur parmakla göstereni. 16 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 Sektördeki en büyük yıldızları parmağıyla göstermiş bir adam. 17 00:01:57,033 --> 00:02:00,286 En meşhur şovlardan biri olan Ed Sullivan akla geliyor. 18 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 Bayanlar ve baylar, Elvis Presley! 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,379 Burayı, Ed Sullivan Tiyatrosu'nu ilk kaç yaşında görmüştün? 20 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 Yedi yaşında. Muazzam bir etkisi oldu. 21 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 Bayanlar ve baylar, Beatles! 22 00:02:15,301 --> 00:02:19,681 Beatles, Ed Sullivan'a çıktığında herkes nerede olduğunu, ne yaşandığını, 23 00:02:19,764 --> 00:02:21,891 oturduğu yeri, ne yaptığını hatırlıyor. 24 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Sen ne düşünüyordun? 25 00:02:23,935 --> 00:02:25,728 Bugün Sullivan gibisi var mı? 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,063 Ed Sullivan'la büyüdüm. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Ed Sullivan hep aklımda kaldı. 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 Ed Sullivan Show kültürel bir devrimdi. 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Evet! 30 00:02:47,584 --> 00:02:50,753 BİR PAZAR KLASİĞİ 31 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 Televizyon, radyo çağının hemen ardından geldi 32 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 ve onun bazı kötü yanlarını devraldı. 33 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 BU FİLMİN BAZI YERLERİNDE ED SULLIVAN'IN YAPAY SESİ KULLANILMIŞTIR. 34 00:03:19,782 --> 00:03:25,246 SÖZLERİ, ÖMRÜ BOYUNCA YAZDIĞI MAKALELERDEN VE MEKTUPLARDAN BİRE BİR ALINMIŞTIR. 35 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 O günlerde, Ed Sullivan ilk çıktığında 36 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 televizyon bambaşka bir şeydi. 37 00:03:33,087 --> 00:03:35,673 Öncelikle ekran şu kadarcıktı. Tamam mı? 38 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 Sıradaki yarışmacıyı alalım. Buyurun. 39 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 Ayrıca Siyahi sanatçılar televizyona pek çıkmazdı. 40 00:03:42,972 --> 00:03:45,516 Televizyon "beyaz" kalsın diye baskı vardı. 41 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 Genellikle Amos ve Andy gibi karakterler görürdük. 42 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 MOTOWN RECORDS KURUCUSU 43 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Yüzlerini siyaha boyayan komik karakterlerdi bunlar. 44 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 Burada ne işin var Amos? 45 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 Hattan ayrılma, dedi. 46 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Ama Ed'le birlikte her şey değişti. 47 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Şimdi şovumuz başlıyor. Alkışlarınızla Jackie Wilson geliyor! 48 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Kendini nüfuzlu biri olarak görür müsün? 49 00:05:28,453 --> 00:05:33,291 Yani Amerikalıların tutumunu etkileyecek güce sahip misin sence? 50 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Yardımcı olduğunu hissediyorsun. 51 00:05:36,127 --> 00:05:40,757 Tıpkı bir gazete makalesinin insanlar üzerinde etki yaratması gibi. 52 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 Elbette ki televizyonda da bazı şeyleri yapabiliyorsunuz. 53 00:05:44,677 --> 00:05:47,013 Siyahi mevzusuna bakarsak 54 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 Siyahi sanatçıları ekrana ilk biz çıkardık. 55 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 Bayanlar ve baylar, şovumuz dostlarımızla başlıyor. 56 00:05:53,394 --> 00:05:57,940 Ed Sullivan'ın programa çıkardığı sanatçıların ve şahısların çeşitliliği 57 00:05:58,024 --> 00:06:03,696 hem zorluk arz ediyordu hem de alışık olmadığımız kadar farklıydı. 58 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 Karşınızda Louis "Satchmo" Armstrong! 59 00:06:10,787 --> 00:06:17,335 Ve konuk seçimindeki tavrı bir cesaret örneğiydi. 60 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Sammy Davis Jr'ın da yer aldığı Will Mastin Trio. 61 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 Ed Sullivan Show'u düzenli izlerdim. 62 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Herkes Ed Sullivan'ı izlerdi. Başlı başına bir olaydı. 63 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 "Pazar akşamı geldi. Ne yapacağız?" 64 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 Bütün aile TV'nin önünde toplanır Ed Sullivan'ı izlerdi. 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 Mahallede şenlik havası eserdi. 66 00:06:37,563 --> 00:06:41,943 Düşünsene, 10 yaşındasın, devletten sosyal yardım alıyorsun, 67 00:06:42,026 --> 00:06:48,658 Siyahların TV'de yer almadığı bir kültürde Ed Sullivan Show izliyorsun. 68 00:06:49,450 --> 00:06:52,995 Ve sana benzeyen birini ekranda ilk görüşün 69 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 kelimenin tam anlamıyla fırsat ve umut demekti. 70 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 -Eldivenimi tutar mısın? -Memnuniyetle. 71 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 İnsanların salonlarına bir Siyahiyi sokarsan 72 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 güneydeki insanların ekranlarını kapatacağı düşünülürdü. 73 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 İki, dört, altı, sekiz. Karma eğitim istemeyiz! 74 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 Çünkü güneydeki insanlar Siyahilere son derece düşmandı. 75 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Şartlar onları protestoya zorlayabilirdi. 76 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Ama insanlar, evlerinin mahremiyetinde kendi bildiklerini okur. 77 00:07:34,078 --> 00:07:37,832 O zamanlar ülke bölünmüş durumdaydı. 78 00:07:37,915 --> 00:07:39,000 BEYAZLARA MAHSUS 79 00:07:39,584 --> 00:07:43,838 Eve gitmek için otobüse bindim ve yerime oturdum. 80 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 Şoför, koltuğumu beyaz bir adama vermemi söyledi. 81 00:07:48,134 --> 00:07:52,346 İnsan gibi muamele görmediğimi hissettim. 82 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 Karşı çıktım. 83 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 Irksal durum ortadaydı. Apaçık ortadaydı. 84 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Herkes kimin nerede durduğunu biliyordu. 85 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Sonra Ed Sullivan geldi ve korkusuz görünüyordu. 86 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Başkalarının ne düşündüğü umurunda değil gibiydi. 87 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 PAZAR 22 KASIM 1955 88 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 Sayın seyirciler, herkesin bildiği gibi 89 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 ne zaman popüler bir müzik akımı ortaya çıksa 90 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 bunun ilk sinyalleri hep Harlem'da görülür. 91 00:08:41,604 --> 00:08:43,064 Geçenlerde oradaydım. 92 00:08:43,147 --> 00:08:46,943 Schiffman'ın Apollo Tiyatrosu civarında, bir kalabalık gördüm. 93 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 Hepsi de Dr. Jive'ın Rhythm & Blues'unu izlemeye gelmişti. 94 00:08:51,822 --> 00:08:57,870 İşte karşınızda Dr. Jive. WWRL'in genç disk jokeyiyle tanışın. 95 00:08:57,954 --> 00:08:58,955 Teşekkürler. 96 00:08:59,914 --> 00:09:03,960 Sağ olun sayın seyirciler. Aramızda çok büyük yıldızlar var. 97 00:09:04,043 --> 00:09:07,463 İlk olarak müthiş bir folk-blues şarkıcısını takdim edeyim. 98 00:09:07,547 --> 00:09:09,382 İşte Bo Diddley. 99 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Çocukken aklıma kazınan bir ezgi var… 100 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Bo Diddley'ye ait. Bu onun icadı. 101 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Afrika'ya özgü dinî ilahilerle harmanlanmıştı. 102 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Hemen diğer arkadaşları çağırdım. Jerome'u ve diğer çalgıcıları. 103 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 Sahne arkasında biri "Fazla kıvırmak yok" dedi. 104 00:10:05,896 --> 00:10:07,773 Dedim ki "Çok görüp geçirdim. 105 00:10:07,857 --> 00:10:11,277 Beni durduramazsın. Yavaşlatabilirsin ama durduramazsın." 106 00:10:12,486 --> 00:10:13,613 Kanal şöyle derdi, 107 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 "Şunu yapamayız çünkü Güney kabul etmez." 108 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 Ama Ed sınırları mümkün olduğu kadar zorladı. 109 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Son sahneye çıkışımızdan bu yana sizlerden çok mektup geldi, 110 00:10:27,543 --> 00:10:30,588 başarıya giden yolun ne zaman açıldığını sormuşsunuz. 111 00:10:30,671 --> 00:10:33,507 Hepsi bu sahnede oldu ve size anlatmak istiyoruz. 112 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 Ed Sullivan'ın hayatının başlangıcına dönebilir miyiz? 113 00:10:50,483 --> 00:10:55,821 Ufak bir kasaba çocuğuna göre olağanüstü bir hayat yaşadım. 114 00:10:58,199 --> 00:11:02,328 Özel filan değilim. Sadece çok şanslıyım. 115 00:11:03,371 --> 00:11:06,207 Toni, seni tanımayanlar için yaşını söyler misin? 116 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 11 yaşındayım. 117 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 -California'lı mısın? -Evet. 118 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 Rüyanda bir şekerci görmüşsün. Yeterince şekerin oldu mu? 119 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Tabii. 120 00:11:14,090 --> 00:11:16,634 O zaman bir şarkı daha söyleyebilirsin. 121 00:11:17,301 --> 00:11:18,552 Ne söylemek istersin? 122 00:11:18,636 --> 00:11:22,723 -"Swing Low, Sweet Chariot." -Bu şarkıyı dinlemek ister misiniz? 123 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Şurada bir mikrofon var. 124 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 HARLEM, NEW YORK 28 EYLÜL 1901 125 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 Harlem'da doğdum. O dönemde İrlandalı ve Yahudi bölgesiydi. 126 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 İkizlerden biriydim 127 00:12:17,069 --> 00:12:21,115 ama kardeşim Dan henüz iki yaşındayken öldü. 128 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Yoksul bir aileydik 129 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 ama gururlu ve kendi kendimize yeten bir yapımız vardı. 130 00:12:52,104 --> 00:12:56,692 Kendimi bildim bileli yazar olmak istemişimdir. 131 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 Ed'in ilginç yanı, meslek hayatına köşe yazarı olarak başlamasıydı. 132 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Gazeteci olarak daha doğrusu. 133 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 Bu da zamanla ona güçlü bir mecra sundu. 134 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Spor editörü olarak çalışmaya başladım. 135 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Spor yazarları son derece eleştirel ve gözlemcidir. 136 00:13:16,796 --> 00:13:20,049 Bir sporcunun neden başarılı olduğunu bilirler. 137 00:13:25,554 --> 00:13:29,183 Ve böylece spor hayat boyu ilk göz ağrın olarak kaldı. 138 00:13:29,266 --> 00:13:34,480 Port Chester Lisesi'nde beyzbol oynarken ligde Siyahiler vardı 139 00:13:34,563 --> 00:13:38,776 ve bazı arkadaşlar Siyahilere karşı oynamayı reddediyordu. 140 00:13:39,443 --> 00:13:41,862 Onlara hep çok içerledim 141 00:13:42,446 --> 00:13:45,199 çünkü İrlandalılar da aynısını yaşamışlardı. 142 00:13:45,282 --> 00:13:49,745 Güya hepsi tembel, cahil ayyaşlardı. 143 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Ailem bunların yanlış olduğunu biliyordu. 144 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 Onlar çok… 145 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 Açık fikirli demeyelim de mantıklı insanlardı. 146 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 Sevimsiz bulduğum insanlarla uzlaşmayı reddetmem 147 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 kesinlikle babamdan gelen bir özellik. 148 00:14:07,137 --> 00:14:10,099 Bana mazlumların haklarına saygı duymayı öğretti. 149 00:14:10,766 --> 00:14:14,854 Tanıdığım en korkusuz insandı. 150 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 Ed, Siyahilerden bahsederken daha kapsayıcı bir bakışla yazardı 151 00:14:24,154 --> 00:14:27,741 ve bana kalırsa bu, 152 00:14:27,825 --> 00:14:31,245 ülkedeki siyasi gerginliği yumuşatırdı. 153 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 Ama büyük ihtimalle çok fazla tenkit edildiğinin de 154 00:14:36,250 --> 00:14:39,295 gayet farkındaydım 155 00:14:39,962 --> 00:14:42,882 çünkü Amerika ve dünya, 156 00:14:42,965 --> 00:14:46,927 ırk meselelerinde büyük bir çalkantı yaşamaktaydı. 157 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 Sayın seyirciler, huzurlarınızda Augusta, Georgia'nın genç yıldızı. 158 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 James Brown! Alkışlayalım! 159 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 BRONX, NEW YORK 17 EKİM 1929 160 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 İşte, topu 96 yarda taşıyarak sayıyı alıyor! 161 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 New York Evening Graphic'te spor editörüydüm 162 00:15:41,774 --> 00:15:45,319 ve NYU, Georgia Üniversitesi'yle bir müsabaka planlamıştı. 163 00:15:45,402 --> 00:15:46,820 New York'ta oynanacaktı. 164 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 NYU'nun Siyahi bir oyuncuyu 165 00:15:50,950 --> 00:15:54,495 yedek bırakmayı kabul ettiğini duyunca midem bulanmıştı. 166 00:15:54,578 --> 00:15:55,829 SİYAHİ OYUNCU KENARDA 167 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 Bu konuyu mühim bulmuştum ve kamuoyunda tartışılmasını istemiştim. 168 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 Bu ne utanç verici bir durum. 169 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Sırf Georgia Üniversitesi ten rengi kısıtlaması istiyor diye 170 00:16:18,894 --> 00:16:23,983 Myers'ın uğruna ter döktüğü okulu kendisini yedek kulübesine gönderiyor. 171 00:16:31,740 --> 00:16:33,993 Eğer bir New York üniversitesi 172 00:16:34,076 --> 00:16:38,497 sahanın ortasına Mason-Dixon hattı çekilmesine razıysa 173 00:16:39,123 --> 00:16:45,045 o hâlde o üniversite futbol sezonunu temelli kapatmalıdır. 174 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Birçok kez şansımın yaver gittiğini biliyorum. 175 00:17:03,856 --> 00:17:08,944 Mesela, benim gibi bir gazeteciyi şov dünyasına taşıyan 176 00:17:09,028 --> 00:17:12,114 o inanılmaz rastlantıyı ele alalım. 177 00:17:14,783 --> 00:17:17,953 Broadway hakkında hiçbir şey bilmememe rağmen 178 00:17:18,537 --> 00:17:21,206 gazete bana Broadway köşesini vermişti. 179 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Alo? Onlarla mı konuşayım? 180 00:17:23,792 --> 00:17:27,963 İşi istemiyordum ama kabul etmezsem kovulacaktım. 181 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Merhaba. Kendimi takdim edeyim. Ben Broadway köşesinden Ed Sullivan. 182 00:17:32,509 --> 00:17:36,847 Köşe yazarıyım ama oyuncu değilim. Zaten göreceksiniz. 183 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 Çok sevgili bir arkadaşımı takdim edeyim. 184 00:17:39,391 --> 00:17:41,852 Daily News'ın usta kalemlerinden, 185 00:17:41,935 --> 00:17:46,356 ülkenin dört bir yanında Broadway'i yaşatan bir köşe yazarı. 186 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 Bay Broadway'in ta kendisi, Daily News'dan Ed Sullivan! 187 00:17:51,236 --> 00:17:55,908 Sayın seyirciler, Daily News, ikinci geleneksel Güz Dansı'nı sunar. 188 00:17:55,991 --> 00:17:58,160 Müzik başlasın, Dick Himber! 189 00:18:01,455 --> 00:18:02,456 Baştan alayım mı? 190 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Heyecan verici Ike ve Tina Turner Revüsü ile başlıyoruz. 191 00:18:10,756 --> 00:18:11,965 Muhteşemler. Alkış. 192 00:18:38,575 --> 00:18:42,788 Güz Dansı, New York vodvil camiasının en büyük etkinliklerinden biriydi. 193 00:18:44,540 --> 00:18:46,208 Gösterileri ben seçerdim 194 00:18:46,291 --> 00:18:50,712 ve Madison Square Garden'daki yardım etkinliğinde sunuculuk yapardım. 195 00:18:53,757 --> 00:18:56,552 Sahnedeki varlığım gelişmeye başladı. 196 00:18:56,635 --> 00:18:59,179 Yeteneği daha iyi takdir etmeye başladım. 197 00:18:59,263 --> 00:19:01,640 Dokuz numaralı çift yarışmayı kazanıyor 198 00:19:01,723 --> 00:19:05,352 ve sunucu Ed Sullivan'ın elinden ödülünü alıyor. 199 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Ve tüm bu süreç beni hayatımın en önemli gününe, 200 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 3 Eylül 1947'ye taşıdı. 201 00:19:19,908 --> 00:19:24,580 Etkinlikte üst üste 12'nci kez sunuculuk yapıyordum. 202 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 Televizyon daha yeniydi ve CBS'in son dakikada 203 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 gösteriyi yayınlamaya karar verdiğini bilmiyordum. 204 00:19:33,046 --> 00:19:35,716 Broadway'de Güz Dansı gecesi. 205 00:19:39,469 --> 00:19:45,434 Öte yandan, CBS yöneticilerinin bir pazar gecesi varyete programı için 206 00:19:45,517 --> 00:19:48,854 rahat ve samimi bir sunucu aradıklarını da bilmiyordum. 207 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 Ama o yayının sonucu olarak CBS bu işe uygun olduğuma karar verdi. 208 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 PAZAR 20 HAZİRAN 1948 209 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Hoş geldiniz sayın seyirciler. 210 00:20:15,297 --> 00:20:19,009 Emerson Radio & Television gururla sunar, Toast of the Town! 211 00:20:19,092 --> 00:20:20,886 Ben sunucunuz Ed Sullivan! 212 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 İyi akşamlar. 213 00:20:28,018 --> 00:20:33,315 İyi akşamlar, bildiğiniz gibi Emerson'ın bu Toast of the Town şovunda… 214 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Toast of the Town programıyla televizyona ilk çıktığımda 215 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 uzmanlar doğrudan kameraya bakmamızı söylemişti. 216 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 Bu, oyuncuları pek etkilemiyordu 217 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 ama ben o demir canavarlara baktığımda 218 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 âdeta kaskatı kesiliyordum. 219 00:20:55,003 --> 00:20:59,800 Pekâlâ sayın seyirciler, pazar akşamı aynı saatte, CBS TV'de, 220 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 Emerson'ın yapımını üstleneceği yıldızlarla dolu bir şov daha… 221 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 TV eleştirmenleri CBS'i beni kovmaya davet ediyordu. 222 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 "Ed Sullivan neden televizyonda?" 223 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 Kamera önünde, Ed, puro dükkânlarındaki heykellere, 224 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 Paskalya Adası'ndan gelen taş bir anıta benzetilmişti. 225 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 "Limon emermiş gibi ekşi bir suratı var." 226 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Bu, Ed Sullivan'ın ilk programında giydiği ceket. 227 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 Bu da Ed'i ayakta tutan çubuk. 228 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 Benimle alay ettiler. 229 00:21:38,338 --> 00:21:39,798 Üzerime gelmeyin. 230 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 Programı izlediğimde onlara hak verdim. 231 00:21:45,178 --> 00:21:48,223 "1949'un En Taş Suratlısı" seçildim. 232 00:21:49,182 --> 00:21:54,521 Üzerime o kadar çok geliyorlardı ki kızım Betty gazete okumayı bıraktı. 233 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 İddialardan biri de kafamda çelik bir plaka olduğuydu. 234 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 Böyle bir engele rağmen ekrana çıkma cesaretimden dolayı 235 00:22:05,991 --> 00:22:08,535 beni tebrik eden yüzlerce mektup aldım. 236 00:22:09,202 --> 00:22:13,373 Yıkılmamak için hayal gücünün yanı sıra ne gerekiyor? 237 00:22:13,457 --> 00:22:15,000 -Dayanıklılık mı? -Bence öyle. 238 00:22:15,083 --> 00:22:16,710 Bence evde izleyenler, 239 00:22:17,502 --> 00:22:21,089 aileler yıllar içinde beni olduğum gibi kabullenmeyi bildi. 240 00:22:21,173 --> 00:22:24,468 Oyuncu olmadığımı ama iyi gösteriler sunmak için 241 00:22:24,551 --> 00:22:26,970 samimi bir çaba gösterdiğimi biliyorlar. 242 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 "Şıvımıza" hoş geldiniz. Bugün size… 243 00:22:31,767 --> 00:22:34,353 Kendimi hiç ilgi odağı olarak görmedim. 244 00:22:34,436 --> 00:22:37,439 Sadece programa en iyi konukları çıkarmaya çalıştım. 245 00:22:41,777 --> 00:22:45,822 Savaştan hemen önce, Harlem sanatçıları için işler kesattı. 246 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 Vodvilin gözden düşmesi onları fena sarsmıştı. 247 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Günlerce, gecelerce, 248 00:22:55,957 --> 00:22:59,795 gece kulüplerini, tiyatroları gezerek bir sürü gösteri izledik. 249 00:23:02,547 --> 00:23:05,592 Ve hiçbir dansçı üzerimizde 250 00:23:05,675 --> 00:23:08,595 Bill "Bojangles" Robinson kadar etki yaratmadı. 251 00:23:10,263 --> 00:23:13,642 Adım William Robinson, onunki de Bill Robinson olduğu için 252 00:23:13,725 --> 00:23:15,977 daha üç yaşındayken ondan haberdardım. 253 00:23:16,645 --> 00:23:20,565 Shirley Temple'la filmler çeviriyordu. Kral adamdı. Bojangles. 254 00:23:20,649 --> 00:23:24,611 Onun hakkında bir şarkı yaptılar. Sammy Davis'inki hit oldu. Evet. 255 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 Hollywood'da gibiyim. Sen hâlâ Harlem'desin. 256 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 Filmlerde boy gösteren bir Siyahiydi ve kıvırtmıyor, argo konuşmuyor, 257 00:23:31,868 --> 00:23:34,996 o klişe Siyahi hâllerine filan asla bürünmüyordu. 258 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Dans ediyordu. 259 00:23:39,167 --> 00:23:42,671 20 yıllık bir süre zarfında onunla canciğer arkadaştık. 260 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 Şovumun açılışını yapmayı kabul eden ilk sanatçı oydu 261 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 ve bu sayede bir sürü vodvil yıldızına da fırsat doğmuş oldu. 262 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 …Hi-De-Ho'nun efsane ismi, Cab Calloway geliyor! 263 00:23:56,017 --> 00:23:58,019 Sayın seyirciler, Cab Calloway! 264 00:23:58,103 --> 00:24:01,815 Bence vodvil, Ed Sullivan'ın şovunun önemli bir parçasıydı 265 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 çünkü o dünyayı severdi. 266 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 267 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 Vodvil sanatçıları, sahne dünyasının en renkli insanlarıdır. 268 00:24:09,406 --> 00:24:11,616 O günlerde varyete programları vardı. 269 00:24:11,700 --> 00:24:15,495 Bir komedyen, bir müzik grubu veya koro olurdu. 270 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 Peg Leg Bates diye biri vardı. Tap dansçısıydı. 271 00:24:18,540 --> 00:24:24,754 Yani Ed Sullivan, canlı performans içeren bütün varyete programlarının atasıdır. 272 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Ağır toplardan ilki oydu. 273 00:24:27,424 --> 00:24:30,844 Televizyon sadece vodvil yıldızlarına iş kapısı olmayacak 274 00:24:30,927 --> 00:24:33,472 bu yeni mecra onlar için biçilmiş kaftan. 275 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 Ve programımda bu, Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 276 00:24:42,314 --> 00:24:47,444 Louis Armstrong, Hazel Scott, Ink Spots ve Lena Horne tarafından kanıtlandı. 277 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Bu büyük performanslar televizyonda daha da büyüyor 278 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 zira büyük bir tiyatronun aksine herkes ön sıradan izliyor. 279 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 Bir daha! 280 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 Çok para almıyorlardı. 281 00:25:19,684 --> 00:25:24,564 Ama yardıma ihtiyacım olduğunda Siyahi yıldızlar sadık ve duyarlıydılar. 282 00:25:27,526 --> 00:25:30,654 Şahsen biliyorum ki onlar olmadan 283 00:25:30,737 --> 00:25:33,740 televizyonun ilk günleri kâbusa dönerdi. 284 00:25:35,450 --> 00:25:39,746 Ed Sullivan, insanlara karşı sonu gelmeyen bir meraka sahip. 285 00:25:40,330 --> 00:25:41,831 Her türden insana. 286 00:25:41,915 --> 00:25:46,670 Sullivan ailesi son 10 senedir burada, New York'taki Delmonico'da oturuyor. 287 00:25:46,753 --> 00:25:52,092 Hatta 24 sene önce evlendiklerinden beri hep otelleri yuva bildiler. 288 00:25:52,175 --> 00:25:56,471 Bir otelde yaşıyorsanız eşya saklayacak fazla alanınız olmuyor. 289 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 Çok değer verdiklerinizi saklıyorsunuz. 290 00:25:59,307 --> 00:26:01,851 Tek kızımız Betty'nin bir sürü resmi var. 291 00:26:01,935 --> 00:26:06,398 -Ed, sanırım bir çift ayakkabın vardı. -Evet. Şurada. 292 00:26:07,232 --> 00:26:08,858 İyi ki hatırlattın 293 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 çünkü o çok değerli bir sanatçıya, büyük bir Amerikalıya ait. 294 00:26:12,737 --> 00:26:17,200 Bill "Bojangles" Robinson'ın ayakkabısı. Giydiği son ayakkabı. 295 00:26:17,284 --> 00:26:19,286 Bill'in hep anlattığı, 296 00:26:19,369 --> 00:26:22,080 dansına yardımcı olan hafif tabanlar bunlar. 297 00:26:22,872 --> 00:26:25,083 Bana öyle geliyor ki, eminim doğrudur da, 298 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 Bill Robinson hayır işlerine kendini bu kadar adamasaydı 299 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 kalp krizinden ölmez, hâlâ hayatta olurdu. 300 00:26:34,134 --> 00:26:36,428 Ama Bill sonuna kadar devam etti. 301 00:26:38,221 --> 00:26:42,100 Cenazesini düzenlerken hepimizin anladığı üzere 302 00:26:42,183 --> 00:26:45,437 Bill, birçok cömert sanatçı gibi meteliksiz ölse de 303 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 büyüklüğüne yaraşır bir cenaze töreniyle uğurlanmalıydı. 304 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 HARLEM, NEW YORK 28 KASIM 1949 305 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 Harlem'da okuyan bütün çocukları öğleden sonra izinli saydılar. 306 00:26:59,951 --> 00:27:03,872 Böylece cenaze korteji Harlem'daki kiliseden yola çıktığında 307 00:27:03,955 --> 00:27:08,001 on binlerce Siyahi çocuk kaldırımları kaplıyordu. 308 00:27:09,377 --> 00:27:12,339 Bu, Harlem'ın dışına kadar devam ediyordu. 309 00:27:15,258 --> 00:27:18,428 Önemsiyordu ve… 310 00:27:18,511 --> 00:27:23,224 Keşfedilmeyi bekleyen çok fazla yeteneğin olduğunu 311 00:27:23,308 --> 00:27:25,185 seyirciye anlatmak istiyordu. 312 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 Bayan Dionne Warwick. 313 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 Bunu sağlamaya hazırdı 314 00:27:28,521 --> 00:27:33,943 çünkü çoğu kişinin bizden beklediği şeyi sürdürmek istiyordu, yani eğlendirmeyi. 315 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 Onlara başka yerde bulamayacakları bir şey vadediyordu. 316 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 Ve şimdi huzurlarınızda, muhteşem Gladys Knight & the Pips. 317 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 ATLANTA, GEORGIA 8 OCAK 1952 318 00:28:14,484 --> 00:28:16,444 Bu akşamki seçkin konuğumuz 319 00:28:16,528 --> 00:28:19,739 Georgia valisi, Sayın Herman Talmadge. 320 00:28:19,823 --> 00:28:24,703 Sayın Vali, yerel örf ve âdetler ırkların kaynaşmasına karşı 321 00:28:24,786 --> 00:28:27,706 ama bu sorun gelecekte nasıl çözülecek sizce? 322 00:28:27,789 --> 00:28:32,752 Öyle ya da böyle, her halükârda ırk ayrımını sürdürme niyetindeyiz. 323 00:28:48,977 --> 00:28:52,480 Siyahi sanatçıları çıkarmanın bir hata olacağı söylendi. 324 00:28:52,564 --> 00:28:55,692 Siyahileri çıkarırsam Güneyli seyirci rahatsız olurmuş 325 00:28:55,775 --> 00:28:58,737 ve programı kapatırmış, buna inanmadığımı söyledim. 326 00:28:59,279 --> 00:29:02,657 Boykotu, Alabama'dan Asa Carter organize etti. 327 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Bunu, Anglo-Sakson ırkının 328 00:29:04,909 --> 00:29:09,497 ahlaki standartlarını baltalamaya, onu Siyahların düzeyine çekmeye yönelik 329 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 bir komplo girişimi olarak görüyoruz. 330 00:29:16,588 --> 00:29:21,885 Güneylilerden mektuplar geliyor, konukları tekrar çağırmamızı istiyorlar. 331 00:29:21,968 --> 00:29:23,845 Falancadan çok keyif almışlar. 332 00:29:23,928 --> 00:29:27,348 Aldıkları bu keyif o şahsın performansından kaynaklanıyor. 333 00:29:31,060 --> 00:29:34,898 Güneydeki beyazlar karışılmamasını, eskisi gibi kalmasını istiyor. 334 00:29:34,981 --> 00:29:37,901 Meseleye aşina olmayan pek çok kişi 335 00:29:37,984 --> 00:29:41,446 bu konunun ne kadar kapsamlı ve köklü olduğunu bilmiyor. 336 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Bu kaba, hayvansı, 337 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 pis zenci müziğini ortadan kaldırmak için 20 kişilik bir heyet kurduk. 338 00:29:50,205 --> 00:29:54,042 Açık tenli kızınızın, kıllı kafalı, köfte dudaklı, keçi kokulu, 339 00:29:54,125 --> 00:30:00,089 maymun suratlı bir zenciyle birlikte olduğunu düşünebiliyor musunuz… 340 00:30:00,173 --> 00:30:03,968 -Böyle bir şeyi kabul edebilir misiniz? -Hayır! 341 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 -Bu konuda bir şey yapacak mısınız? -Evet! 342 00:30:07,555 --> 00:30:10,767 O meşhur İrlandalı öfkesini sergilemenin tam vaktiymiş. 343 00:30:10,850 --> 00:30:13,144 Hayır, o zaman öfke fayda etmiyordu. 344 00:30:13,937 --> 00:30:18,942 Vali Talmadge'ın, beyazların yer aldığı TV programlarında 345 00:30:19,025 --> 00:30:24,280 Siyah sanatçıların yer almaması gerektiği yönündeki açıklamaları aptalca ve kötücül. 346 00:30:25,031 --> 00:30:31,538 Beyaz ırkın kaynaşmasına, yozlaşmasına ve melezleşmesine katkıda bulunanlara 347 00:30:31,621 --> 00:30:36,668 ürün satın almak suretiyle para kazandırmayacağımı bildiririm. 348 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Taşradan yeni geldim. 349 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Bu ülkede süregeldiği şekliyle yayıncılık bir reklam işidir 350 00:30:43,258 --> 00:30:46,594 ve müşterisine ihtiyacını vermek zorundadır. 351 00:30:46,678 --> 00:30:49,472 "SANIRIM SPONSORLARI SADECE SİYAHLARA ARAÇ SATMAK İSTİYOR" 352 00:30:49,556 --> 00:30:51,933 Nelerin yasak olduğuna şaşırırsınız. 353 00:30:52,559 --> 00:30:54,519 Siyahi bir sanatçı çıkardığımda 354 00:30:55,144 --> 00:30:58,064 CBS sansürcüleri ona fazla yaklaşmamamı isterdi. 355 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Seyircilerin arasında yakın bir dostumuz varmış. 356 00:31:01,025 --> 00:31:03,570 Joe Louis. Dünya ağır sıklet boks şampiyonu. 357 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 Joe Louis'le tokalaşmamam söylenmişti. 358 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 Benden beş kuruş fazla alamayacaksın şampiyon. 359 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Joe, seni görmek harika. 360 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Kolumu Ethel Waters'a doladığım için eleştirildim. 361 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 -Teşekkürler. -Sağ ol. 362 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Ama her devirde, özellikle de günümüzde… 363 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Seni tekrar konuk etmek harika. 364 00:31:24,257 --> 00:31:30,096 …basit kelimelerin gücü, ideolojik çatışmada büyük önem arz ediyor. 365 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Özbeöz bir Amerikalı olarak konuşuyorum. 366 00:31:34,392 --> 00:31:38,521 Bana ve sizlere ait olan işlerin zencilere verildiğini görüyorum! 367 00:31:38,605 --> 00:31:42,609 Böyle giderse biz gerçek Amerikalılara ne olacak? 368 00:31:43,276 --> 00:31:47,447 Sivil haklar savunucusu kılığına girmiş komünist ajitatörler 369 00:31:47,530 --> 00:31:52,035 planlarına geniş çaplı destek toplamayı ümit ediyor. 370 00:31:52,827 --> 00:31:54,621 Birçok kişi, asıl niyeti 371 00:31:54,704 --> 00:31:59,584 Sovyet Siyahi cumhuriyeti kurmak olan bu komplonun 372 00:31:59,667 --> 00:32:04,547 sivil haklar ve barış gibi sloganların ardına gizlendiği bu girişime 373 00:32:04,631 --> 00:32:07,508 halk desteği süsü vermek üzere kandırıldı. 374 00:32:07,592 --> 00:32:14,599 Bu hareketi komünist cephenin başlattığına neredeyse adım gibi eminim. 375 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 Bence tüm bunları komünist cephe başlattı. 376 00:32:20,605 --> 00:32:27,028 Amerikan hayatına sirayet eden ırkçılık, pek çok erkeğin ve kadının 377 00:32:27,111 --> 00:32:29,238 kalbine ve zihnine işlemiş durumda. 378 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 Benim hayatıma da muazzam bir etkisi oldu. 379 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 Çocuklarım için büyük umutlar besliyorum. 380 00:32:36,079 --> 00:32:37,747 Oğlum 10 yaşında 381 00:32:38,247 --> 00:32:41,459 ve onu elimden geldiğince donanımlı yetiştireceğim ki 382 00:32:41,542 --> 00:32:47,548 sahte vatanseverlik, sınırlar ya da bayrakların anlamı gibi 383 00:32:47,632 --> 00:32:53,972 ilkel, orta çağdan kalma kavramlardan uzak dursun. 384 00:32:54,055 --> 00:32:57,600 İnsanlık bu ilkel sembollerden çok daha büyük. 385 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Seyirciler arasında birkaç kişi var, donanmamızın meşhur Mavi Melekler'i. 386 00:33:03,481 --> 00:33:05,441 Lütfen ayağa kalkar mısınız? 387 00:33:08,653 --> 00:33:14,534 Menajerim aradı ve Ed Sullivan'ın beni şovuna davet ettiğini söyledi. 388 00:33:15,159 --> 00:33:19,455 Şimdi sayın seyirciler, Harry Belafonte haftaya konuğum olacak 389 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 ve ilk kez ekrana çıkacak. 390 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 Çok sevinmiştim çünkü kariyerim şahlanacaktı. 391 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Tüm bu hazırlıkların ortasında bir telefon geldi, 392 00:33:34,178 --> 00:33:39,851 "CBS'in bize bildirdiğine göre sizi yayına çıkarmayacaklarmış. 393 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Kara listedeymişsiniz." 394 00:33:42,311 --> 00:33:45,231 Sivil Haklar Hareketi'nde epey aktifsiniz sanırım. 395 00:33:45,314 --> 00:33:46,482 Evet. 396 00:33:46,566 --> 00:33:48,192 Bize biraz görevinizden… 397 00:33:48,276 --> 00:33:52,739 McCarthy devrini andıran bu ortamda, bizim gibi sol görüşlülere 398 00:33:52,822 --> 00:33:56,451 ekranlarda yer verilmemesi bir gelenekti. 399 00:33:57,785 --> 00:34:02,999 Sullivan'a bu söylediğinde kendisi son derece rahatsız olmuş. 400 00:34:07,045 --> 00:34:10,631 Harry Belafonte'nin adı geçtiğinde biraz araştırdım. 401 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 Harry'nin Katolik olduğunu öğrendim. 402 00:34:13,301 --> 00:34:14,844 Hemen rahibini aradım. 403 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 Bir Amerikalı olarak komünizmden nefret ediyorum. 404 00:34:18,765 --> 00:34:23,311 Hatta klasik Amerikancılığa aykırı her türlü "-izm"den nefret ederim. 405 00:34:25,688 --> 00:34:30,860 Benimle bizzat konuşmak istedi, o yüzden beni oteline davet etti. 406 00:34:31,527 --> 00:34:35,448 "Komünist ideolojiye sıcak baktığın için 407 00:34:35,531 --> 00:34:40,078 seni programıma çıkaramayacağım söylendi. 408 00:34:40,912 --> 00:34:46,042 Ülkemizin menfaatine aykırı şekilde ortalığı karıştırıyormuşsun" dedi. 409 00:34:46,542 --> 00:34:48,211 Dedim ki, "Bay Sullivan, 410 00:34:48,294 --> 00:34:54,509 hakkımda öne sürdüğünüz bütün bu suçlamalar doğru. 411 00:34:55,802 --> 00:34:57,220 Ama bir şey diyeceğim. 412 00:34:57,303 --> 00:35:00,640 İrlandalılar, Britanyalılarla savaştığında 413 00:35:01,474 --> 00:35:04,936 isyancı ruh, tüm İrlanda halkı tarafından 414 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 son derece kahramanca görülüyordu. 415 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 Siyahiler olarak aynı baskıya sesimizi yükseltmemizin 416 00:35:14,028 --> 00:35:17,824 ne farkı var, söyler misiniz? 417 00:35:18,866 --> 00:35:21,911 Bunu yapan İrlandalı asiler kahraman. 418 00:35:21,994 --> 00:35:24,914 Aynı şeyi yapan Siyahi asiler ise vatan haini." 419 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 Bunun vatana bağlılıkla bir alakası olmadığını düşünüyorduk. 420 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 İnsanlığa bağlılıkla alakalıydı 421 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 ve insanlığımız hunharca ayaklar altına alınıyordu. 422 00:35:39,011 --> 00:35:42,223 Toplantıdan ayrıldığımda hiçbir şey netleşmemişti 423 00:35:42,306 --> 00:35:48,146 ve ofise döneli en fazla bir veya iki saat olmuştu ki 424 00:35:48,688 --> 00:35:51,691 menajerim telefon etti ve dedi ki, 425 00:35:51,774 --> 00:35:56,362 "Ed Sullivan'a ne dediğini bilmiyorum ama programa çıkacaksın." 426 00:36:00,658 --> 00:36:04,078 Şimdi sayın seyirciler, beklediğimiz an geldi çattı. 427 00:36:04,787 --> 00:36:09,667 Ülkemizin ve dünyanın en büyük sanatçılarından biri geliyor. 428 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Karşınızda Harry Belafonte! Alkışlarınızla geliyor! 429 00:37:54,021 --> 00:37:57,149 Bu yazar, Belafonte'yi ilk kez ekrana çıkardığında 430 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 Güneylilerin onu pazar akşamları evlerine kabul edeceği kanıtlanmış oldu. 431 00:38:03,739 --> 00:38:09,495 Harry Belafonte, vatana hizmette son derece mühim bir görev üstlenebilir. 432 00:38:11,372 --> 00:38:16,460 Ama birdenbire, şeytanlaştırılan, kara listeye alınan bizler… 433 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 "Tam anlamıyla Amerikan" sayılan bir programda, 434 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 ki Ed Sullivan Amerikalının hası sayılırdı, 435 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 kameranın merceğinden evlere konuk olmamız 436 00:38:28,389 --> 00:38:32,518 daha çok insanı dönemin siyasi gerçeklerinden ziyade 437 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 insani yönümüzü görmeye sevk etti. 438 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Sen şova çıktıktan sonra çok fazla istek geldi. 439 00:38:42,737 --> 00:38:47,450 Derler ki, "Bir akşam, Nat King Cole piyanonun başına oturup 440 00:38:47,533 --> 00:38:49,452 bize bir parça çalar mı lütfen?" 441 00:38:49,535 --> 00:38:50,411 Memnuniyetle. 442 00:38:50,494 --> 00:38:51,829 -Yapar mısın? -Tabii. 443 00:39:12,892 --> 00:39:13,809 17 MAYIS 1954 444 00:39:13,893 --> 00:39:15,936 Burası ABD Yüksek Mahkemesi. 445 00:39:16,020 --> 00:39:19,732 17 Mayıs'ta, mahkeme devlet okullarında ırk ayrımını 446 00:39:19,815 --> 00:39:22,276 oy birliğiyle yasa dışı ilan etti. 447 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Güney'de bambaşka bir Siyahi var artık, 448 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 onurunu bilen ve geleceğine sahip çıkan. 449 00:39:32,870 --> 00:39:36,957 Vali Davis ve yasama meclisi, kaynaşmayı engellemek adına 450 00:39:37,041 --> 00:39:39,335 yasal girişimlerde bulunuyor. 451 00:39:39,418 --> 00:39:41,379 Ayrım yanlıları taşla saldırdı. 452 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 Irk meselesi çalkantılıydı, özellikle de Güney'de 453 00:39:51,263 --> 00:39:54,600 ama çok sevdiğiniz bir işi yapıyorsanız 454 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 rüya gibi bir hayat yaşıyorsunuzdur. 455 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Yaşlanmazsınız. 456 00:40:00,564 --> 00:40:03,734 Korkacak kadar bile yaşlanmazsınız, anlatabildim mi? 457 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 Bunu düşünmezsiniz bile. Bazen yüzünüze tokat gibi iner. 458 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 DREW, MİSSİSSİPPİ 28 AĞUSTOS 1955 459 00:40:21,877 --> 00:40:24,547 Tallahatchie Nehri'nin bu çamurlu sularında 460 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 ağırlık bağlanmış bir ceset bulundu. 461 00:40:26,841 --> 00:40:29,802 Emmett Till adlı gence ait olduğu iddia ediliyor. 462 00:40:29,885 --> 00:40:31,137 Katiyen unutmam. 463 00:40:31,220 --> 00:40:35,766 Emmett Till'e yaptıklarını gördüğümüzde ben 15 yaşındaydım. 464 00:40:35,850 --> 00:40:38,102 TEMPTATIONS KURUCUSU, VOKALİSTİ 465 00:40:38,185 --> 00:40:40,688 Ve ben… Bu konu beni duygulandırıyor. 466 00:40:46,944 --> 00:40:50,197 Emmett Till'in vurulduğu yerde konser verdik. 467 00:40:50,990 --> 00:40:53,409 Olayın geçtiği yerin adını değiştirmişler. 468 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 Dedim ki, adını değiştirmek nasıl veya nerede olduğunu unutturmaz. 469 00:40:59,790 --> 00:41:02,168 Bir sürü farklı şey yaşandı. 470 00:41:02,835 --> 00:41:06,839 Turnede otobüsümüze ateş açıldı. 471 00:41:08,090 --> 00:41:10,593 Yemek yemek istedik diye aşağılandık. 472 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 Ne kadar güçlü ve dirençli olabileceğini öğreniyorsun. 473 00:41:14,555 --> 00:41:19,602 Bunu atlatmak zorundaydın. Duramazsın. Seni durdurmalarına izin veremezsin. 474 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 Peki ne yapacaksın? Mücadeleye devam. 475 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 BIRMINGHAM, ALABAMA 10 NİSAN 1956 476 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 'KING' COLE KONSERDE SALDIRIYA UĞRADI 477 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 BEYAZ BİR GÜRUH NAT KING COLE'U YERE SERDİ 478 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 Nat, bugün nereye gidiyorsun? 479 00:41:38,037 --> 00:41:39,538 Raleigh'ye gidiyorum. 480 00:41:39,622 --> 00:41:41,665 Güney turnesine devam mı yani? 481 00:41:41,749 --> 00:41:46,253 Tam bir Güney turu sayılmaz. Zaten yaklaşık dört günümüz kaldı. 482 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 O adamların sana saldırmasının sebebi, 483 00:41:48,881 --> 00:41:53,969 güya rock and roll'a ve "Siyahi müziği"ne duydukları tepkiymiş. 484 00:41:54,053 --> 00:41:57,890 -Bu konuda ne düşünüyorsun? -Söylediğim şarkıdan dolayı değildi. 485 00:41:57,973 --> 00:42:02,394 Bir ilahi veya o tür şeyler söylesem de yine aynısı olacaktı. 486 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 Birmingham'da olanların tekrarını beklemiyorsun o zaman. 487 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 İnsan tabii ki beklemiyor. Onu da beklemiyorduk sonuçta. 488 00:42:10,027 --> 00:42:13,447 King Cole saldırıya uğradıktan sonra araçta bunlar mı bulundu? 489 00:42:13,531 --> 00:42:15,491 -Evet. -Dolular mı? 490 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 -Tamamen. -Tamamen. 491 00:42:17,034 --> 00:42:20,287 -İki kişi cinayete teşebbüsten tutuklandı. -Evet. 492 00:42:20,913 --> 00:42:24,416 Şov dünyasında bir çocukken niye otogarlarda uyuduğumuzu, 493 00:42:24,500 --> 00:42:29,463 polise "Bizi ağırlayabilecek Siyah bir aile var mı?" diye sorduğumuzu 494 00:42:29,547 --> 00:42:31,340 çok sonraları anladım. 495 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 Bu turneyle ırk eşitliği davasına katkıda bulunduğunu düşünüyor musun? 496 00:42:37,680 --> 00:42:44,061 Evet, ırk ayrımı olan yerlerde neden konser verdiğim soruluyor. 497 00:42:44,144 --> 00:42:49,066 Ama Siyahi bir sanatçı olarak hem beyaz hem de Siyahlara hitap etmek 498 00:42:49,149 --> 00:42:51,443 toplumda birleştirici bir rol oynuyor. 499 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 Kanunlar üzerinde yetkim yok. 500 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 Ayrı oturtulan dinleyicileri tasvip etmem, etmedim de. 501 00:42:56,824 --> 00:43:00,411 Ama şahsen herhangi bir eyalette sahneye çıkıp da 502 00:43:00,494 --> 00:43:03,122 "Kaynaşma istiyorum" diye bağıramam. 503 00:43:04,665 --> 00:43:10,004 Saldırıya tanık olan seyirciler tarafından 15 dakika alkışlanan Nat King Cole, 504 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 mevcut gerginliğe biraz olsun nefes aldıracak isimlerden olabilir. 505 00:43:15,050 --> 00:43:19,305 Yapılabilecek şeyler var ama herkes mücadeleye katılmalı. 506 00:43:21,056 --> 00:43:22,891 Başlı başına iki büyük yıldız. 507 00:43:22,975 --> 00:43:23,976 PAZAR 6 MAYIS 1956 508 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 Tony Martin ve Nat King Cole! 509 00:43:34,069 --> 00:43:36,030 -Martin. -Cole. 510 00:43:36,113 --> 00:43:37,323 -Memnunum. -Sevindim. 511 00:43:37,406 --> 00:43:38,699 -Müthiş. -Şahane. 512 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 Peki. 513 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 -Çalışırken hep şapka takar mısın? -Zaman zaman. 514 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 -Ne zaman? -Hava güneşliyken. 515 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 -Ya yağmur yağdığında? -Güneşli tarafa geri dönerim. 516 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 O hâlde elimizi çabuk tutalım. 517 00:44:27,164 --> 00:44:30,668 Dediğim gibi, duramazsın. Hiç durmuyoruz. 518 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 Sen de biliyorsun. 519 00:44:39,426 --> 00:44:42,137 Bay Cole, seninle çalışmak daima bir zevk. 520 00:44:42,221 --> 00:44:43,722 Bilmukabele Bay Martin. 521 00:44:43,806 --> 00:44:46,475 Bence artık gitsek iyi olur. 522 00:44:46,558 --> 00:44:48,977 Bence de, takım elbiselerimiz solmadan. 523 00:44:59,029 --> 00:45:02,199 Bu popüler programın ardındaki isimle birlikteyiz. 524 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson, Ed Sullivan'la şovmenliği konuştu, seyredin bakalım. 525 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 İşte görmenin herkese nasip olmadığı bir şey. 526 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 Birazdan Ed Sullivan'ı gerçekten gülümserken göreceksiniz. 527 00:45:15,462 --> 00:45:18,340 Kameraların karşısına doğru kişiyi çıkarmak için 528 00:45:18,424 --> 00:45:20,718 her yolu denemesiyle bilinir. 529 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Başarının hep bir muamma olduğuna inanmışımdır. 530 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 Kendin yaptığın şeyler ve başına gelenlerin bir bileşimi. 531 00:45:31,228 --> 00:45:37,067 Programımı ülke çapında, haftada 35 ila 50 milyon kişi izliyor. 532 00:45:37,735 --> 00:45:39,611 Programa kattığım tek şey 533 00:45:39,695 --> 00:45:42,322 insanların neyi beğeneceğini sezme yetimdir. 534 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Bence başarımın sırrı bu. 535 00:45:52,166 --> 00:45:54,001 Şimdi sayın seyirciler… 536 00:45:54,084 --> 00:45:55,210 PAZAR 28 EKİM 1956 537 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 …karşınızda Elvis Presley! 538 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 SULLIVAN SHOW'DA ELVIS KALÇA SALLADI (SEYİRCİ DE) 539 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 PRESLEY, SULLIVAN'IN REYTİNGLERİNİ UÇURDU 540 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 BÜYÜK KANALLAR REYTİNG İÇİN DEVLERİ KAPIŞTIRIYOR 541 00:46:50,224 --> 00:46:56,438 TELEVİZYONUN ED SULLIVAN'I 542 00:46:56,522 --> 00:47:01,026 Sevilmek önemli mi? Biri tarafından sevilmemek üzücü mü? 543 00:47:01,109 --> 00:47:02,986 -Evet, rahatsız edici. -Öyle mi? 544 00:47:03,070 --> 00:47:09,159 Mesela sert bir eleştiri okuduğumda insanların beni sevmesini istiyorum. 545 00:47:09,243 --> 00:47:13,789 Canımı çok sıkıyor. Muhtemelen fazla hassasım. 546 00:47:14,540 --> 00:47:17,125 Şovumuz sona erdi ve unutmayın, 547 00:47:17,209 --> 00:47:18,877 benim ve ailemin hatırı için 548 00:47:18,961 --> 00:47:23,590 bir Lincoln-Mercury bayisine uğrayıp mutlaka fikrinizi söyleyin. 549 00:47:23,674 --> 00:47:25,217 İyi geceler. Harikaydınız. 550 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Kariyerinin en kötü anı neydi? 551 00:47:28,512 --> 00:47:32,182 Birinin senin programını, seninle veya sensiz, 552 00:47:32,266 --> 00:47:37,187 bir sponsora satmaya çalıştığını öğrendiğin an olabilir mi? 553 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 Kanal teklif etmişti. 554 00:47:38,689 --> 00:47:43,193 Ed Sullivan'lı veya onsuz, sponsor arıyorlardı. 555 00:47:43,277 --> 00:47:48,782 Bu gerçekten en dip noktaydı. 556 00:47:49,575 --> 00:47:54,580 O gece yatmaya gittiğimde yastığımda Betty'den bir not buldum. 557 00:47:55,080 --> 00:47:58,417 "Kazan, kaybet ya da berabere kal, seni seviyorum." 558 00:48:00,794 --> 00:48:04,172 Yıllar boyunca, üçümüzün arasındaki bağı 559 00:48:04,256 --> 00:48:08,760 bu kadar eksiksiz dile getiren bir ifade daha olmadı. 560 00:48:09,887 --> 00:48:12,222 Ne demek istediğini çok iyi biliyordum. 561 00:48:13,140 --> 00:48:17,978 Bayan Sullivan, yoğun bir günün ardından eve geldiğinde çekilmez oluyor mu? 562 00:48:18,061 --> 00:48:20,981 Hayır, bence hiçbir zaman çekilmez olmadı. 563 00:48:21,064 --> 00:48:24,067 Özellikle Ben Hogan'la golf oynadığı günlerde 564 00:48:24,151 --> 00:48:26,153 son derece şen şakrak oluyor. 565 00:48:28,697 --> 00:48:30,699 Kötü eleştirilerden nefret ederim. 566 00:48:32,200 --> 00:48:33,285 Çabuk parlarım. 567 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 Nina Simone'ye büyük bir alkış. 568 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 PAZAR 11 EYLÜL 1960 569 00:48:42,419 --> 00:48:44,630 Sylvia gelip şöyle derdi, 570 00:48:44,713 --> 00:48:49,426 "Yaz, bir zarfa koy, işin bitince de yırt gitsin." 571 00:48:59,394 --> 00:49:01,980 Yırtmak hariç hepsini yapardım. 572 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 Bir keresinde şöyle başlayan bir mektup yazdım, 573 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 "Sevgili Bayan Van Horne, Şıllık karı. Saygılarımla, Ed Sullivan." 574 00:49:20,958 --> 00:49:23,752 Televizyonda hep kendim oldum. 575 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Beni kurtaran tek şey buydu. 576 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Yapmacık bir gülümseme takınmayı deneseydim 577 00:49:29,091 --> 00:49:31,927 halk kıçıma tekmeyi basardı. 578 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 Lincoln-Mercury'den birkaç kişi beni Güney'e göndermekten korkuyordu 579 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 çünkü büyük yıldızları konuk ediyorduk ve bazıları Siyahiydi. 580 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 Lincoln-Mercury bayilerinin tepkisinden korkuyorlardı. 581 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 Bu akşam çok iyi haberlerimiz var. 582 00:49:47,943 --> 00:49:51,863 Ülke çapında Lincoln bayileri, 1957 Lincoln satışlarının 583 00:49:51,947 --> 00:49:53,949 geçen yılı epey aştığını bildirdi. 584 00:49:54,032 --> 00:49:56,952 Unutmayın, geçen yıl satış rekoru kırılmıştı. 585 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 Bugün gülüp geçiyoruz. 586 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Gülünç hâle getirmeyi başardık. 587 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 Lincoln-Mercury bayileriyle el sıkışmaktan, 588 00:50:15,303 --> 00:50:16,763 imza vermekten, 589 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 kalkıp mide bulandırıcı sloganlar atmaktan yoruldum. 590 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 Ne düşündükleri umurumda değil! 591 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 Onlar programa çıkacak, defolup gitmekte özgürsünüz. 592 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 Bence programımız tek bir bakış açısını korumalı, 593 00:50:40,037 --> 00:50:40,912 benimkini. 594 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 HUSUMET 595 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 SULLIVAN'IN 'KRİZİ' 596 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 TV KAVGASI 597 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 TV'NİN YÜKSEK MALİYETİ LINCOLN, ED SULLIVAN SHOW'DAN ÇEKİLİYOR 598 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 Gelen tepkilere rağmen Sullivan'ın ayakta kalabilmesi 599 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 onun mutlak gücünün göstergesiydi. 600 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 Direnci kırılamazdı. Çok güçlüydü. 601 00:51:16,156 --> 00:51:20,327 -…elinden geleni yapacağına… -…elimden geleni yapacağıma… 602 00:51:20,410 --> 00:51:24,414 …Birleşik Devletler Anayasası'nı koruyup, kollayıp, savunacağıma… 603 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 …Birleşik Devletler… 604 00:51:25,832 --> 00:51:27,667 Hayatlarımızda ilk kez 605 00:51:27,751 --> 00:51:30,295 Bayan Sullivan'la bir yemin törenine katıldık 606 00:51:30,378 --> 00:51:33,465 ve Amerikalı olmanın ayrıcalığını yürekten hissettik. 607 00:51:33,548 --> 00:51:37,969 Ve biz, şov dünyasındakiler, Başkan Kennedy'nin bizlerden 608 00:51:38,053 --> 00:51:41,765 hem yaratıcı fikirlerin kaynağı olarak 609 00:51:41,848 --> 00:51:45,852 hem de ülkemize ve dünyaya açılan iyi niyet elçileri olarak 610 00:51:45,936 --> 00:51:48,396 mütemadiyen faydalanacağına inanıyoruz. 611 00:51:49,481 --> 00:51:54,194 Zaman zaman programı, bir nevi vatanseverlik aracı olarak da kullandın. 612 00:51:54,277 --> 00:51:57,823 Gurur duyulacağını düşündüğün mesajlar verdin. 613 00:51:57,906 --> 00:51:59,908 Vatan için bu şart. 614 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 Jack Kennedy'nin kazanmasına sevindim. 615 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 Vatanın genç evlatlarının, dizginleri ele alıp 616 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 büyüklerinin sıklıkla berbat ettiği kararları almasının vakti geldi. 617 00:52:13,296 --> 00:52:15,048 Sevgili yurttaşlar. 618 00:52:15,590 --> 00:52:20,095 Ülkenin birçok yerinde Siyahi vatandaşlara haksızlıklar yapılıyor 619 00:52:20,637 --> 00:52:22,472 ve kanun buna çözüm olamıyor. 620 00:52:22,973 --> 00:52:26,059 Ayrımcılık ve ırkçılıkla ilgili sorunlar, 621 00:52:26,560 --> 00:52:29,688 ülkenin her eyaletinde, her şehrinde baş göstermekte 622 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 ve birçok şehirde giderek artan bir huzursuzluk dalgasına yol açmaktadır. 623 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Büyük bir değişim kapıda ve bizim görevimiz, yükümlülüğümüz, 624 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 bu devrimi, bu değişimi, huzurla ve yapıcı şekilde gerçekleştirmek. 625 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Dolayısıyla Kongre'den istediğim yasa, 626 00:52:50,709 --> 00:52:54,880 halka açık mekânlarda hizmet alma hakkının tüm Amerikalılara tanınması 627 00:52:54,963 --> 00:52:57,465 ve oy kullanma hakkının daha iyi korunmasıdır. 628 00:52:57,549 --> 00:53:01,386 Ama bu sorunu sadece yasalar çözemez. 629 00:53:01,469 --> 00:53:07,100 Her bir Amerikalının evinde, ülkenin bütün mahallelerinde çözülmeli. 630 00:53:07,184 --> 00:53:13,023 Televizyonun varlığını meşrulaştırması sadece şarkı, dans ve komediyle olmaz. 631 00:53:13,523 --> 00:53:15,734 Şov dünyasındaki insanların 632 00:53:15,817 --> 00:53:19,029 vatandaşlık görevini yerine getireceğinden umutluyum. 633 00:53:19,905 --> 00:53:23,241 Ed'le olan ilişkim zamanla çok hoş bir hâl aldı. 634 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 -Harry! -Selam Ed. 635 00:53:25,118 --> 00:53:26,536 Selam dostum. 636 00:53:26,620 --> 00:53:29,456 -Şaşırdım, settesin sanmıştım. -Setteyiz zaten. 637 00:53:29,539 --> 00:53:31,458 -Nasıl yani? -Set bütün kasaba. 638 00:53:31,541 --> 00:53:34,461 -Başkan Kelly kasabayı mı verdi? -Hepsini… 639 00:53:34,544 --> 00:53:40,717 Başkaldırı sayılan eylemler hakkında bana konuşma fırsatı tanıdı. 640 00:53:41,426 --> 00:53:43,595 Hümanist bir yanı vardı. 641 00:53:43,678 --> 00:53:45,805 İlişkimizde bundan faydalandım. 642 00:53:45,889 --> 00:53:49,893 Harry Belafonte, Miriam Makeba ve Belafonte grubu üyeleriyle birlikte 643 00:53:49,976 --> 00:53:52,729 sizi eğlendirmeye devam edecek. 644 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 Bize fırsat tanımasından hoşnut olmayanlar vardı. 645 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 Siyasi görüşüm sebebiyle. 646 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Miriam Makeba'yla ne mi yapıyordum? 647 00:54:01,446 --> 00:54:07,327 Yerel bir dilde şarkı söylüyordu ve Amerikan halkı buna alışkın değildi. 648 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 Ama Ed tavır aldı, deneyip nereye varacağını görmek istedi. 649 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 Özellikle Siyahi sanatçıların önünü açan biriydi. 650 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 Bu adam sanatçıların programa çıkıp kendilerini ifade etmelerine, 651 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 görünür olmalarına izin verdi. 652 00:54:27,639 --> 00:54:31,685 Mahalia Jackson'a kocaman bir alkış alalım lütfen. 653 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Merhaba, ben Ed Sullivan. 654 00:54:59,754 --> 00:55:01,881 Bugün kalplerimizi ve ruhlarımızı, 655 00:55:01,965 --> 00:55:06,761 komşularımıza duyduğumuz yersiz nefret ve korkudan arındırmamız isteniyor. 656 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 Bugünkü özgürlük mücadelesi kardeşlik ideali için bir mücadeledir. 657 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 Bağnazlık ve hoşgörüsüzlük, ırk ve din temelli nefret ve ayrımcılık 658 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 manevi birer ihanet örneğidir. 659 00:55:31,077 --> 00:55:36,875 Hukuki yolların var olmadığı yerde, çare sokaklarda ve protestolarda aranır. 660 00:55:36,958 --> 00:55:43,214 Fakir olabilirim ama ben bir bireyim! 661 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 Hepinizi bu büyük kardeşlik mücadelesine katılmaya davet ediyoruz. 662 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 Kardeşlik, birleşmiş bir Amerika demek. 663 00:55:56,728 --> 00:56:00,273 Birleşmiş bir Amerika ise belki de bu paramparça dünyamızda 664 00:56:00,357 --> 00:56:01,816 kalan tek umut ışığı. 665 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 -Ben! -Ben! 666 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 -Siyahım! -Siyahım! 667 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 -Güzelim! -Güzelim! 668 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 -Gururluyum! -Gururluyum! 669 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 -Ben! -Ben! 670 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 -Bir bireyim! -Bir bireyim! 671 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 WASHINGTON, DC 28 AĞUSTOS 1963 672 00:56:21,461 --> 00:56:26,925 "Şu apaçık bir gerçektir ki bütün insanlar eşit yaratılmıştır." 673 00:56:34,015 --> 00:56:36,643 Bay Belafonte, Bay King bugünü, 674 00:56:36,726 --> 00:56:43,274 modern Amerika tarihinin belki de en büyük özgürlük günü olarak tanımladı. 675 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 Bugün Washington'da olmak 676 00:56:45,819 --> 00:56:50,532 benim için, beyaz üstünlükçülüğün vicdanına seslenmeye çalışan 677 00:56:50,615 --> 00:56:53,451 kuşaklar boyu Siyah Amerikalının 678 00:56:53,535 --> 00:56:58,331 birikmiş çabalarının bir yansımasıydı. 679 00:56:59,791 --> 00:57:01,918 Bu mücadeleyi sürdürmemin sebebi de 680 00:57:02,001 --> 00:57:05,213 bu ülkenin potansiyeline gerçekten inanmam. 681 00:57:08,258 --> 00:57:12,095 İyi günler sayın seyirciler, soluk soluğa olmamı mazur görün 682 00:57:12,178 --> 00:57:14,931 ama aldığımız bilgiye göre, 10, 15 dakika önce 683 00:57:15,014 --> 00:57:17,517 Dallas'ta trajik bir olay yaşanmış. 684 00:57:17,600 --> 00:57:18,893 Hemen okuyayım. 685 00:57:21,396 --> 00:57:24,107 Haber masamızdan Walter Cronkite… 686 00:57:25,066 --> 00:57:28,862 Belki duymuşsunuzdur, Başkan Kennedy'ye bir suikast düzenlendi. 687 00:57:29,529 --> 00:57:32,866 Tahmin edebileceğiniz gibi, başkanın durumuyla alakalı 688 00:57:32,949 --> 00:57:35,326 elimize birçok bilgi ulaşıyor. 689 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 Bir bilgiye göre hayatını kaybetmiş. Henüz teyit edemedik. 690 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 Daha resmî bir bilgi elimize ulaşırsa… 691 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 Hayatımın en büyük şoklarından biriydi. 692 00:57:57,974 --> 00:58:01,603 Yani 20. yüzyılda, 693 00:58:01,686 --> 00:58:05,231 birinin Amerika başkanına suikast düzenleyebileceği 694 00:58:05,315 --> 00:58:07,358 aklımın ucundan geçmezdi. 695 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 Yani imkânsızdı bu. 696 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Evet, beni derinden sarstı. 697 00:58:18,369 --> 00:58:21,998 Şunu sormakta ve merak etmekte haklıyız. 698 00:58:22,749 --> 00:58:24,667 Şimdi ne olacak? 699 00:58:29,172 --> 00:58:35,345 JFK'in öldürülmesi yüzünden karamsarlığa kapılanlara sesleniyorum, 700 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 bir kriz karşısında kaygı duymak gayet insanidir. 701 00:58:42,018 --> 00:58:46,356 Ama umutsuzluk ancak, bir geleceğin olmadığına dair 702 00:58:46,439 --> 00:58:48,107 o boşluk hissinden doğar. 703 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 Şimdi umut dolu bir dönem. 704 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Eğer gerçekten dindarsak asla umutsuzluğa kapılamayız. 705 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 1964 rahat bir nefes aldırdı. 706 00:59:10,505 --> 00:59:15,468 Kennedy'nin öldürüldüğü yıl sone ermişti ve yeni başlangıçlar olasıydı. 707 00:59:16,052 --> 00:59:21,558 Çoğumuz için 1964'ün sesleri bir kulağımızdan girip öbüründen çıktı. 708 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 Ama bir ses hep kulağımızda kaldı. 709 00:59:24,227 --> 00:59:26,729 Gündüzleri şehrin sokaklarında asılı kalan, 710 00:59:26,813 --> 00:59:29,065 akşamları pencerelerden içeri süzülen, 711 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 havanın içine işlemiş gibi hissettiren o ses. 712 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 Çoğu Amerikalı, durmadan yankılanan o melodiyi fark etti. 713 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 Şubat ayında, 714 00:59:41,995 --> 00:59:45,331 Kennedy Uluslararası Havaalanı'ndan ülkemize giriş yaptı. 715 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 PAZAR 9 ŞUBAT 1964 716 00:59:59,220 --> 01:00:03,891 İki gündür salonumuz, bütün dünyadan gazeteci ve fotoğrafçılarla dolup taşıyor 717 01:00:03,975 --> 01:00:05,602 ve hepimiz hemfikiriz ki 718 01:00:05,685 --> 01:00:09,230 Liverpool'lu gençlerin yarattığı heyecan bu şehirde hiç görülmemişti. 719 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Bayanlar ve baylar, Beatles! 720 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 NEW YORK'TAKİ TV SEYİRCİSİNİN %75'İ BEATLES'I İZLEDİ 721 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 BEATLES, SULLIVAN'I REYTİNGLERDE ZİRVEYE TAŞIDI 722 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 Ülkenin yeniden normale dönmesi uzunca bir süre aldı. 723 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 Çok uzun sürdü. 724 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Hiçbir anma konuşması veya metin, 725 01:01:38,069 --> 01:01:42,115 Başkan Kennedy'nin anısını, uğruna yıllarca mücadele ettiği 726 01:01:42,907 --> 01:01:47,370 sivil haklar yasasının bir an önce geçmesi kadar 727 01:01:47,453 --> 01:01:49,539 etkili bir biçimde onurlandıramaz. 728 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Irksal ve toplumsal anlamda yaşananlara bakıyorum da, 729 01:02:10,601 --> 01:02:14,230 eşitlikle ilgili birçok yasanın geçmesi, 730 01:02:14,313 --> 01:02:18,568 ayrımcılığın kaldırılmasına dair adımlar, 731 01:02:20,153 --> 01:02:22,363 pek çok hukuk mücadelesi, 732 01:02:22,447 --> 01:02:26,075 zor da olsa atılan bu adımlar bugünleri görmemizi sağladı. 733 01:02:27,243 --> 01:02:30,580 Bir de bunun aynısını dünyanın dört bir yanında 734 01:02:30,663 --> 01:02:33,624 sadece müzikle başaran insanlar var. 735 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 Müzik, hayattaki en büyük şifa kaynaklarından biridir. 736 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 Müzik yatıştırıcıdır. 737 01:02:44,093 --> 01:02:46,012 Uluslararası bir dildir. 738 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Engelleri yıkar. 739 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Ve elde edeceğimiz o müzikal güç var ya, 740 01:02:52,602 --> 01:02:56,647 imkânsız dediğim bir çocukluk hayalimin gerçekleşmesi demekti. 741 01:02:56,731 --> 01:02:57,982 DETROIT, MICHIGAN 742 743 01:02:58,065 --> 01:03:01,652 İşte Motown Plak Şirketi'nin başkanı, Bay Berry Gordy. 743 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 Merhaba Berry. 744 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 Motown'ı kurmamızın sebebi, Berry'nin albümlerimizi yapması, 745 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 onları başka şirketlere dağıtması ama kimsenin para ödememesiydi. 746 01:03:10,703 --> 01:03:14,457 İlk başta acemiydik. Zor günlerdi. Yani hep zordu zaten. 747 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Motown olduktan sonra bile. 748 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 Bu işe başladığımız dönemde, 749 01:03:20,546 --> 01:03:25,968 Detroit'te Grosse Pointe, Bloomfield Hills, Dearborn gibi yerlere 750 01:03:26,052 --> 01:03:30,765 eğer bir Siyahiysen alınmıyordun, nokta. 751 01:03:30,848 --> 01:03:32,433 Sırf Siyahsın diye. 752 01:03:32,517 --> 01:03:36,020 Polis seni yakalarsa birinin çalışanı olsan iyi olur. 753 01:03:36,103 --> 01:03:39,273 Birinin çalışanı olduğunu kanıtlayabilmelisin de. 754 01:03:40,817 --> 01:03:42,944 İlk albüm kapaklarımdan birkaçında 755 01:03:43,027 --> 01:03:45,196 hiçbir Siyahiye yer vermedim. 756 01:03:45,822 --> 01:03:52,495 Çünkü insanların dış görünüşe bakarak karar vermelerini istemiyordum. 757 01:03:52,578 --> 01:03:55,414 Bölgedeki beyaz gençlerden mektuplar gelmeye başladı. 758 01:03:55,498 --> 01:03:59,669 "Selam. Müziğinizi dinledik. Müziğinize bayılıyoruz. 759 01:04:00,545 --> 01:04:05,174 Ama ailelerimiz dinlediğimizi bilmiyor çünkü bilseler çöpe attırabilirler." 760 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 Ed Sullivan Show, Motown için, bizim için son noktaydı. 761 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 Klas adamsın. 762 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Sanatçı eğer popülerse Ed Sullivan'a kesin çıkardı. 763 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 Amerikan kültürüydü bu. 764 01:04:22,567 --> 01:04:25,278 Motown'ın da bunun bir parçası olması 765 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 hayallerimin gerçek olması demekti. 766 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 PAZAR 3 MAYIS 1964 767 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 Şimdi sahnemize konuk olacak kişi, 768 01:04:39,834 --> 01:04:43,379 Detroit'in muhteşem, 13 yaşındaki yıldız şarkıcısı 769 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 Stevie Wonder. 770 01:04:45,256 --> 01:04:49,552 Küçük Stevie Wonder. 13 yaşında. 771 01:04:50,428 --> 01:04:52,430 "Fingertips"i söylüyor. 772 01:04:52,513 --> 01:04:59,020 Bu ufak, görme engelli, Siyahi çocuğu ulusal televizyonda görmek 773 01:04:59,103 --> 01:05:01,063 benim için şahane bir şeydi. 774 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 Ekrandaki ilk büyük deneyimimizdi. 775 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Güzel bir karşılama yapalım, olur mu? 776 01:05:07,612 --> 01:05:09,572 Teşekkürler Bay Sullivan! 777 01:05:09,655 --> 01:05:14,493 Şimdi el çırpmanızı, ayaklarınızı yere vurmanızı, 778 01:05:14,577 --> 01:05:18,372 zıp zıp zıplamanızı, ne isterseniz yapmanızı istiyorum. 779 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 Sahnede, bütün Amerika'ya canlı yayında mızıka çalıyor, 780 01:05:50,780 --> 01:05:55,660 beyaz stüdyo seyircisi de ona alkışlarıyla eşlik ediyordu, heyt be! 781 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 Benim küçük Wonder'ım. Harikaydı. 782 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 -Hadi! Şimdi hep beraber, "Evet!" -Evet! 783 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 -Söyleyin, "Evet!" -Evet! 784 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 -Söyleyin, "Evet!" -Evet! 785 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 -Evet! -Evet! 786 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 İşte bu 787 01:06:21,185 --> 01:06:24,188 İnsanlar fırsatların peşinden gidiyordu. 788 01:06:24,271 --> 01:06:28,192 Ed Sullivan Show bir fırsatlar kapısıydı. 789 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Bizi sevmesi de işte bu yüzden o kadar özeldi. 790 01:06:33,739 --> 01:06:36,659 Madem kamuya açık bir mecrayı kullanıyordum, 791 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 bu büyük ayrıcalığın en azından karşılığını vererek 792 01:06:41,122 --> 01:06:44,542 insanları birbirine yaklaştıracak bir şeyler yapmalıydım. 793 01:06:45,960 --> 01:06:48,713 CBS, bu programı renkli takdim eder! 794 01:06:49,380 --> 01:06:52,466 Ve şimdi karşınızda, Ed Sullivan! 795 01:06:52,550 --> 01:06:57,179 Ed, Motown sanatçılarına büyük bir saygıyla yaklaşırdı 796 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 ama onunla Supremes arasında özel bir bağ vardı. 797 01:07:01,600 --> 01:07:07,815 Supremes ve Motown müziğinden hemen önce Siyahi müziğine ırk müziği deniyordu. 798 01:07:07,898 --> 01:07:09,859 Radyoda çalınmıyordu. 799 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 Amerika ve Kanada'nın her yerinden dinleniyoruz. Harika. 800 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Bunu normalleştirdik. 801 01:07:14,905 --> 01:07:17,992 Motown, müziğimizin dinlenmesini normal hâle getirdi. 802 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Supremes'i alkışlarla davet edelim. 803 01:07:21,787 --> 01:07:27,043 Onu o ihtişamı ve güzelliğiyle ilk defa izlemek 804 01:07:27,126 --> 01:07:30,087 benim için bir dönüm noktasıydı. 805 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 Ed, Motown'ı severdi. Supremes'i severdi. Temptations grubunu severdi. 806 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 İşte buradalar! 807 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 O dönemde o sanatçılara tapardık. 808 01:08:49,500 --> 01:08:51,168 Sadece bizim ailede değil. 809 01:08:51,252 --> 01:08:53,963 Bütün mahallede hayat durur, onlar izlenirdi. 810 01:08:59,135 --> 01:09:01,554 Güneye inerdik ve oraya ilk gittiğimizde 811 01:09:01,637 --> 01:09:04,306 sahne ortada, beyazlar burada, Siyahlar şurada olurdu 812 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 ve birbirlerine bakmazlardı. 813 01:09:07,059 --> 01:09:08,936 Ertesi yıl gittiğimizde 814 01:09:09,019 --> 01:09:12,106 beyaz oğlanların Siyah, Siyah oğlanların beyaz sevgilileri vardı. 815 01:09:12,189 --> 01:09:17,486 Hepsi birlikte dans edip şarkı söylüyor, eğleniyorlardı. O müzikle. 816 01:09:26,537 --> 01:09:30,291 Sanatçılarım, dönemin en büyük beyaz pop yıldızlarıyla birlikte 817 01:09:30,374 --> 01:09:35,254 milyonlarca Amerikalının evine konuk oluyordu. 818 01:09:35,337 --> 01:09:39,675 Bence Amerikan müzik tarihinin en heyecan verici dönemini yaşıyoruz. 819 01:09:39,758 --> 01:09:42,678 -Soul müzik nedir? -Tarif etmesi biraz zor. 820 01:09:42,761 --> 01:09:45,306 Bence herkesin kendi tarzını ortaya koyması. 821 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 Bence sen de bu programda 22 yıldır kendi tarzını ortaya koyuyorsun. 822 01:09:50,394 --> 01:09:55,816 Bu çok önemli bir program Ed ve bence sende fazlasıyla soul ruhu var. 823 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 -Teşekkür ederim. -Evet. 824 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 -Bütün dünya Ed Sullivan'ı izliyordu. -Evet. 825 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 O programa çıkmak büyük olaydı, çıkılacak en önemli program oydu. 826 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 İlk albümümüzü yeni çıkarmıştık 827 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 ve patlama yapmak için büyük bir konsere ihtiyacımız vardı, 828 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 bu yüzden sürekli prova yapıyorduk. 829 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 JACKSON 5, ED SULLIVAN SHOW'DA 830 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 Mükemmellik konusunda hep takıntılıydım. Her şeyin kusursuz olması gerekiyordu. 831 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Şarkının tam da albümdeki gibi çalınmasını istiyordum. 832 01:10:29,183 --> 01:10:34,647 Karşınızda Gary, Indiana'lı beş kardeş. Yaşları 10 ile 18 arasında değişiyor. 833 01:10:34,730 --> 01:10:38,901 Çok gergindim ve "Büyük bir fırsat bu. Çok iyi çalmalıyız" dedim. 834 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 -Miden düğümlenir ya. -Kıpır kıpır olur. 835 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 Bu fırsatı nasıl değerlendireceğimiz tamamen bize bağlıydı. 836 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 Fevkalade bir grup. İşte Jackson 5. 837 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 Bizi bir anda yukarı taşıdı. 838 01:11:51,390 --> 01:11:55,311 O akşam Amerika'daki her çocuk Jackson 5'e âşık oldu. 839 01:11:55,394 --> 01:11:57,730 Pazartesi sabahı telefonlar susmadı, 840 01:11:57,813 --> 01:12:01,233 dört bir yandan kulüpler onları sahneye çıkarmak istiyordu. 841 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 Küçük Michael Jackson ve abileri bir müzik mucizesi olarak görülüyordu. 842 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 Buraya gelir misiniz? 843 01:12:16,457 --> 01:12:19,126 Pekâlâ, tebrikler. 844 01:12:20,085 --> 01:12:23,255 7 Temmuz'da, bu beş kardeş yaz turnesine çıkacak, 845 01:12:23,339 --> 01:12:27,051 Madison Square Garden'dan başlayıp her gece konser verecekler 846 01:12:27,134 --> 01:12:29,053 ve tüm rekorları kıracaksınız. 847 01:12:29,136 --> 01:12:32,181 -Sizi ağırlamak harika. Sağ olun. -Teşekkürler. 848 01:12:34,683 --> 01:12:38,562 O program, müziğimizin yapmasını istediğim şeyi yaptı. 849 01:12:38,645 --> 01:12:40,356 Herkese hitap etti. 850 01:12:40,981 --> 01:12:42,608 Tüm o engelleri yıktı. 851 01:12:43,817 --> 01:12:45,194 İnsanları birleştirdi. 852 01:12:47,446 --> 01:12:51,909 -Programa ne kadar devam edeceksin? -Bilmiyorum. Geçen gün konuşuyorduk. 853 01:12:51,992 --> 01:12:56,705 Bizim hayatımızın, benim hayatımın öyle bir parçası oldu ki… 854 01:12:57,456 --> 01:13:01,043 Büyük bir parçası oldu ve bundan çok keyif alıyorum. 855 01:13:01,126 --> 01:13:06,423 Şov dünyasındaki insanları da seviyorum, onlarla olmayı seviyorum. Eğlenceliler. 856 01:13:10,219 --> 01:13:13,222 Biliyor musun, şarkıyı öyle içten söyledin ki 857 01:13:13,305 --> 01:13:16,308 ben de muhtemelen herkes gibi aynı şeyi düşündüm. 858 01:13:16,392 --> 01:13:20,771 Bence şu anda dünyanın ihtiyacı olan şey şov dünyasındaki dayanışma. 859 01:13:21,355 --> 01:13:22,856 -Katılıyorum. -Değil mi? 860 01:13:22,940 --> 01:13:25,401 Şov dünyasında uzun süredir biliniyor. 861 01:13:25,484 --> 01:13:27,194 -Şov dünyasında var. -Evet. 862 01:13:27,277 --> 01:13:30,197 Dünyada da aynısı olabilirse şahane olur. 863 01:13:30,280 --> 01:13:32,533 -Büyük bir alkış. -Teşekkürler. 864 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 ABD'nin geçirdiği dönüşüme, 865 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 Dr. King'in ortaya koydukları, büyük Siyahi isyanı 866 01:13:43,085 --> 01:13:46,797 ve Sivil Haklar Hareketi penceresinden bakmak ayrı. 867 01:13:46,880 --> 01:13:52,719 Ama arka planda işleyen bazı ince dinamikler olmasaydı 868 01:13:52,803 --> 01:13:55,848 o hareket aynı yoğunlukta sürdürülemezdi. 869 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 İşte o ince dinamik Ed Sullivan gibi figürlerdi. 870 01:14:00,102 --> 01:14:04,815 Yani Ed Sullivan imkânı oldukça programını yapmaya devam mı edecek? 871 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 İsteğim bu yönde. 872 01:14:06,608 --> 01:14:10,779 Sponsorlar ve kanallar buna katılır mı, bilemiyorum. 873 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 Ama böyle bir beklentim olmasaydı kesinlikle boşluğa düşerdim. 874 01:14:16,326 --> 01:14:19,455 Hayatında o boşluğu dolduracak başka bir şey yok mu? 875 01:14:19,538 --> 01:14:21,290 Hayır. Yok. 876 01:14:23,709 --> 01:14:25,544 Onsuz ne yapardım, bilmiyorum. 877 01:14:26,503 --> 01:14:28,297 -Şey olurdu… -Kaybolurdum. 878 01:14:36,305 --> 01:14:38,182 Reytinglerimiz ilk düştüğünde 879 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 içimden "Belki de havadandır" dedim. 880 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 37 puana düştüğümüzde 881 01:14:48,192 --> 01:14:50,194 havadan kaynaklanmadığını anladım. 882 01:14:53,989 --> 01:14:57,159 Barış yanlısı binlerce gösterici Pentagon'a yürüdü. 883 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Eylem sözü veriyorum. 884 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 Yetişkinlere yönelik ilk uzay macerası yayında. 885 01:15:03,916 --> 01:15:05,918 Cevabı rüzgârda gizli 886 01:15:17,304 --> 01:15:20,057 Zaman öyle hızlı akıp gidiyor ki 887 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 nefes almaya bile fırsat bulamıyorsun. 888 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Gitmeden önce Eddie… 889 01:15:29,107 --> 01:15:31,068 -"Öpücük..." -İyi geceler öpücüğü! 890 01:15:33,403 --> 01:15:35,781 -Güle güle! -Hoşça kal Eddie! 891 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 ED SULLIVAN'A BÜYÜK VEDA 892 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 Şovumuzun yarattığı etki, mucizelerin hâlâ gerçekleştiğinin kanıtı. 893 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Her ikisine de büyük bir alkış. 894 01:15:45,916 --> 01:15:48,293 Bir şekilde ünlü biriyle tanışıp 895 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 arkadaşlarına verdiği partide 896 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 "Bakın kimi getirdim" diyen sıradan bir adam gibiyim. 897 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 Uzun süre o partilere herkes geldi. 898 01:16:02,933 --> 01:16:05,394 -Başlıyoruz. -Pearl, buraya gel! 899 01:16:07,563 --> 01:16:09,439 ED SULLIVAN TİYATROSU 900 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 Güzel bir yolculuğum oldu. 901 01:16:12,109 --> 01:16:15,529 İnandığım şeyler için sağlam bir mücadele verdim. 902 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 Ve hiçbir pişmanlığım yok. 903 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Çok teşekkürler sayın seyirciler! 904 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 İyi geceler! 905 01:16:31,962 --> 01:16:33,672 23 YIL BOYUNCA ED SULLIVAN, 906 01:16:33,755 --> 01:16:37,092 PAZAR GÜNKÜ PROGRAMINA ÇIKAN HER SANATÇIYI BİZZAT SEÇEREK 907 01:16:37,175 --> 01:16:40,053 1.100 BÖLÜMDE 10.000'İ AŞKIN SANATÇI AĞIRLADI. 908 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 1971'DE, ED SULLIVAN SHOW EKRANLARA VEDA ETTİ. 909 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 ÜÇ YIL SONRA ED VEFAT ETTİ. 910 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 PERFORMANSLARIYLA KONUK OLANLAR 911 01:17:34,650 --> 01:17:38,111 BİR PAZAR KLASİĞİ 912 01:17:38,904 --> 01:17:42,908 SACHA JENKINS'İN ANISINA 1971 - 2025 913 01:20:26,404 --> 01:20:30,200 Alt yazı çevirmeni: Cem Arıkan 915 01:20:31,305 --> 01:21:31,650