"Vikings" Mercenary
ID | 13196630 |
---|---|
Movie Name | "Vikings" Mercenary |
Release Name | 47. Vikings.S03E03.HDTV.x264-2HD - Fa |
Year | 2015 |
Kind | tv |
Language | Persian |
IMDB ID | 3623674 |
Format | srt |
1
00:00:00,001 --> 00:00:02,184
آنچه در قسمتهای قبلی "وایکینگ ها" دیدید
2
00:00:02,185 --> 00:00:03,352
امروز خوب مبارزه کردی
3
00:00:03,353 --> 00:00:05,521
ولی پیشم نموندی
4
00:00:05,522 --> 00:00:07,239
اینکارو نکن پورون
خیلی چیزا باید یاد بگیری
5
00:00:07,240 --> 00:00:10,192
میخوام بازومو قطع کنی
داره منو میکشه
6
00:00:10,193 --> 00:00:11,206
7
00:00:11,207 --> 00:00:16,449
خواهش میکنم به فرمانده اینگستاد بگه که
چقدر ستایشش میکنم و
8
00:00:16,450 --> 00:00:17,750
همیشه تو قلب منه
9
00:00:17,751 --> 00:00:20,369
توی خیالم برهنه کنار مردی که
10
00:00:20,370 --> 00:00:22,204
شوهرم نبود دراز کشیده بودم
11
00:00:22,205 --> 00:00:23,672
اون تو بودی
12
00:00:23,673 --> 00:00:26,375
بورگرد صبر کن و ببین که
بدون هیچ آسیبی بر میگردی
13
00:00:26,376 --> 00:00:28,878
اول زنده موندن بعد دوست داشتن
14
00:00:28,879 --> 00:00:30,429
یا الان بیا
یا خیلی دیر میشه
15
00:00:30,430 --> 00:00:32,131
اونا کجان؟
بالای اون تپه
16
00:00:32,132 --> 00:00:33,799
دارن ما رو از کشتی هامون دور میکنن
17
00:00:33,800 --> 00:00:35,117
خواب یه غریبه رو دیدم
18
00:00:35,118 --> 00:00:38,020
تو یه دستش
یه گلوله برفی شعله ور داشت
19
00:00:38,021 --> 00:00:39,772
اون یکی دستش
دست دیگه اش پوشیده از خون روشن بود
20
00:00:39,773 --> 00:00:42,441
همه مون یه جور خواب دیدیم
21
00:00:42,442 --> 00:00:43,691
میتونی کمکم کنی؟
22
00:00:50,558 --> 00:00:55,623
23
00:00:56,193 --> 00:01:00,318
24
00:01:01,831 --> 00:01:05,810
25
00:01:07,426 --> 00:01:11,756
26
00:01:12,779 --> 00:01:17,916
27
00:01:18,762 --> 00:01:23,019
28
00:01:24,394 --> 00:01:27,895
29
00:01:30,930 --> 00:01:33,977
ترجمه و تنظيم : احمد پيله ور
Ahmad_pilehvar@yahoo.com
جعفر
jafar_s_n@yahoo.com
30
00:01:35,000 --> 00:01:41,074
31
00:01:50,794 --> 00:01:52,293
32
00:02:13,817 --> 00:02:17,952
این غریبه تو بازار
اومد پیشم
33
00:02:20,156 --> 00:02:23,124
بدجوری دستش رو بریده بود
و ازم کمک خواست
34
00:02:27,898 --> 00:02:29,665
البته که کمکش میکنیم
35
00:02:29,666 --> 00:02:31,367
سیگی برو آب گرم بیار
36
00:02:31,368 --> 00:02:33,636
با خدمتکارها برو
37
00:02:33,637 --> 00:02:36,972
هلگا برو برای باندپیچی دست
پارچه بیار
38
00:02:36,973 --> 00:02:39,041
میشه کنار آتش بشینی؟
39
00:02:39,042 --> 00:02:40,826
ممنونم
40
00:02:40,827 --> 00:02:42,093
تو مهربونی
41
00:02:48,435 --> 00:02:51,120
چجوری اینجوری شدی؟
نمی دونم
42
00:02:51,121 --> 00:02:53,405
تو یه جای ناجور خوابیده بودم
43
00:02:53,406 --> 00:02:56,557
و شاید یه داس یا یه خیش بریده باشدش
44
00:02:58,194 --> 00:02:59,577
اسمت چیه؟
45
00:03:01,464 --> 00:03:03,031
اسم من هاربارده
46
00:03:06,336 --> 00:03:08,804
گفتی تو یه جای ناجور خوابیده بودی؟
47
00:03:08,805 --> 00:03:10,589
برای چی؟
48
00:03:10,590 --> 00:03:12,907
هرجایی که بتونم سرمو رو زمین بذارم میخوابم
49
00:03:13,443 --> 00:03:14,910
من یه بی خانمانم
50
00:03:14,911 --> 00:03:16,595
و گاهی
51
00:03:16,596 --> 00:03:20,482
مردم بهم لطف میکنن و
میذارن روی کاه بخوابم
52
00:03:20,483 --> 00:03:23,052
و گاهی وقتها من
53
00:03:23,053 --> 00:03:24,986
برای گرم شدن ناچار میشم
کنار یه گله گاو بخوابم تا گرمم بشه
54
00:03:26,656 --> 00:03:28,723
البته برام فرقی نداره
55
00:03:29,292 --> 00:03:30,558
جدا؟
56
00:03:32,028 --> 00:03:33,679
نه
57
00:03:33,680 --> 00:03:35,564
نه کاه رو ترجیح میدم
58
00:03:35,565 --> 00:03:37,967
59
00:03:37,968 --> 00:03:41,570
ولی فکر نکنید که در مقابل من
هیچ کاری براشون نمیکنم
60
00:03:41,571 --> 00:03:43,605
براشون داستان میگم
61
00:03:43,606 --> 00:03:46,008
داستانهایی از سفرهام
62
00:03:46,009 --> 00:03:47,276
داستانهایی درباره ی خدایان
63
00:03:47,277 --> 00:03:49,243
یا هر دو
64
00:03:50,196 --> 00:03:51,380
65
00:03:51,381 --> 00:03:54,899
و همونجوری که مردم میگن
برای شام آواز میخونم
(لطفشون رو جبران میکنم)
66
00:03:58,388 --> 00:03:59,854
باهامون شام میخوری؟
67
00:04:01,891 --> 00:04:04,559
اگه کسی مشکلی نداشته باشه
68
00:04:06,179 --> 00:04:08,564
و البته شاه راگنار
69
00:04:08,565 --> 00:04:11,850
راگنار اینجا نیست
اون و آدمهاش برای غارت رفتن
70
00:04:11,851 --> 00:04:14,203
ولی خوشحال میشیم
اگه از غذایی که ما میخوریم بخوری
71
00:04:14,204 --> 00:04:15,970
و تختی از کاه داشته باشی
72
00:04:25,548 --> 00:04:27,598
73
00:04:31,254 --> 00:04:32,787
74
00:04:39,879 --> 00:04:42,230
شما پشت سر من حرف میزنید
75
00:04:48,671 --> 00:04:52,023
اگه میشه لطف کنید و تو روم
حرف بزنید
76
00:04:54,411 --> 00:04:57,346
نمیخواستیم بی ادبی کنیم
ولی کنجکاو بودیم که بدونیم چرا
77
00:04:57,347 --> 00:04:59,698
ترجیح میدید رازهای کشاورزی ما رو با کفار
در میان میذارید
78
00:04:59,699 --> 00:05:03,619
و در برابرش نمیخواید
روش کشتی سازی رو بهمون یاد بدن
79
00:05:03,620 --> 00:05:07,056
و چرا با اینکه
بهشون زمین برای کشاورزی دادیم
80
00:05:07,057 --> 00:05:09,558
ازشون نخواستیم به
خداوند یکتا ایمان بیارن؟
81
00:05:09,559 --> 00:05:12,027
بله من نگرانی های شما رو درک میکنم
82
00:05:12,028 --> 00:05:14,163
ولی چیزی که هست
این مردان شمالی
83
00:05:14,164 --> 00:05:16,465
در قالب راگنار لوتبروک
84
00:05:16,466 --> 00:05:18,767
دارن دوشادوش ما میجنگن
85
00:05:18,768 --> 00:05:21,236
تا بهمون کمک کنن تا تاج و تخت
مرسیا
86
00:05:21,237 --> 00:05:23,372
اون پادشاهی بزرگ رو
87
00:05:23,373 --> 00:05:25,541
برای دست نشانده ی خودمون
شاهدخت کوئینترث بدست بیاریم
88
00:05:25,542 --> 00:05:29,294
حالا کدمتون مایل نیست که
بخش کوچکی از زمینهای کشاورزیمون رو بده
89
00:05:29,295 --> 00:05:30,779
تا در مقابل این اتحاد
90
00:05:30,780 --> 00:05:32,680
بخش بزرگی از انگلیس رو بدست بیاره؟
91
00:05:35,151 --> 00:05:37,119
و از این گذشته
92
00:05:37,120 --> 00:05:39,754
کسی چه میدونه که این پیمان
در آینده تا چه حدی پایدار میمونه
93
00:05:41,424 --> 00:05:42,790
حالا حرف بزنید
94
00:05:44,260 --> 00:05:48,263
بهم بگید که سیاست
اشتباهی رو در پیش گرفته ام
95
00:05:48,264 --> 00:05:52,868
که به دلایلی به فکر قلمرومون و
سرنوشتمون نیستم
96
00:05:52,869 --> 00:05:55,104
اگه جرئتشو دارید بهم بگید
97
00:05:55,105 --> 00:05:58,172
که من شایستگی پادشاهی وسکس رو ندارم
98
00:06:16,910 --> 00:06:18,793
چرا داریم اینکارو میکنیم راگنار؟
99
00:06:19,963 --> 00:06:22,196
چرا داریم برای این مسیحی ها میجنگیم؟
100
00:06:23,733 --> 00:06:25,884
و کارهای کثیف شاه اکبرت رو براش انجام میدیم
101
00:06:25,885 --> 00:06:28,437
این فقط به تو ربط پیدا نمیکنه فلوکی
102
00:06:28,438 --> 00:06:31,006
درباره ی بچه های ما
و بچه های اونهاست
103
00:06:31,007 --> 00:06:32,673
این درباره ی آینده ی مردممونه
104
00:06:34,410 --> 00:06:36,845
و نمیخوام این تضاد بی پایان
105
00:06:36,846 --> 00:06:39,781
بین ما و مسیحی ها باشه
106
00:06:39,782 --> 00:06:42,251
تو عصبانی هستی راگنار
و فریب خورده ای
107
00:06:42,252 --> 00:06:44,620
هیچ آشتی ای بین خداهای ما
نمیتونه وجود داشته باشه
108
00:06:44,621 --> 00:06:46,821
بین خدایان واقعی
و خدایی که اونا میپرستن
109
00:06:47,707 --> 00:06:49,975
یکی از اینها باید برتر باشه
110
00:06:49,976 --> 00:06:52,961
و پیروزی خدای مسیحی ها
به معنی نابودی خدایان ماست
111
00:06:52,962 --> 00:06:54,178
همه ی خدایانمون
112
00:06:54,831 --> 00:06:56,348
113
00:06:56,349 --> 00:06:57,832
اگه نمیخوای بجنگی
114
00:06:58,701 --> 00:07:00,636
پس نجنگ
115
00:07:00,637 --> 00:07:02,955
شما دوتا
بی خیال بشید
116
00:07:02,956 --> 00:07:04,438
یه کوه برای بالارفتن داریم
117
00:07:06,142 --> 00:07:09,411
بعضی از ما دیگه
چنین غروبی رو دوباره نخواهند دید
118
00:07:09,412 --> 00:07:11,229
بهرحال نه تو میگارد
119
00:07:13,233 --> 00:07:16,552
بیاید تلاش کنیم
باهم دیگه خوب صحبت کنیم
120
00:07:16,553 --> 00:07:18,953
و یادمون باشه که تو
گرفتاری ها پیش هم بودیم
121
00:07:20,423 --> 00:07:21,889
خوب گفتی داداش
122
00:07:31,601 --> 00:07:32,900
123
00:07:51,154 --> 00:07:52,253
تموم شد؟
124
00:07:53,990 --> 00:07:54,990
125
00:08:00,496 --> 00:08:01,629
خواهش میکنم
126
00:08:02,765 --> 00:08:04,098
از برادرم بگذر
127
00:08:13,176 --> 00:08:15,309
128
00:08:17,030 --> 00:08:18,412
رولو
رولو
129
00:08:22,652 --> 00:08:23,652
130
00:08:24,871 --> 00:08:27,089
بدبخت بیچاره
131
00:08:27,090 --> 00:08:28,824
بدا می بینمت
132
00:08:28,825 --> 00:08:30,692
اگه خدایان بذارن
133
00:08:30,693 --> 00:08:33,361
اونا نمیذارن
منم با خودت ببر
134
00:08:34,480 --> 00:08:35,864
من باید بجنگم
135
00:08:35,865 --> 00:08:38,700
تو نمیتونی بجنگی
تو خیلی ضعیفی
136
00:08:38,701 --> 00:08:40,434
از چی داری حرف میزنی؟
137
00:08:41,571 --> 00:08:42,987
138
00:08:44,941 --> 00:08:45,941
139
00:08:47,110 --> 00:08:49,611
همونجوری که داری میبینی لعنتی
140
00:08:49,612 --> 00:08:51,912
کاملا آماده ی مبارزه ام
141
00:08:52,749 --> 00:08:54,015
هرگز از این بهتر نبوده ام
142
00:09:01,824 --> 00:09:03,457
پس منتظر چی هستی؟
143
00:09:05,094 --> 00:09:06,294
144
00:09:21,844 --> 00:09:23,812
145
00:09:23,813 --> 00:09:25,664
146
00:09:25,665 --> 00:09:26,882
الان داری به زبون ما حرف میزنی؟
147
00:09:26,883 --> 00:09:28,950
بیشتر از گذشته حرف میزنم
148
00:09:28,951 --> 00:09:31,887
راضیم و خوشنود
149
00:09:31,888 --> 00:09:35,156
و مطمئنم که شاه راگنار هم
راضی خواهد بود
150
00:09:36,459 --> 00:09:38,427
با خودم چند تا نجیب زاده آورده ام
151
00:09:38,428 --> 00:09:41,195
تا بهشون نشون بدم
شماها اینجا چقدر پیشرفت کردید
152
00:09:44,133 --> 00:09:46,401
مردم ما درست مثل مردم شما
153
00:09:46,402 --> 00:09:48,003
از یه برداشت محصول خوب سود میبرن
154
00:09:48,004 --> 00:09:51,672
و برای کمک به آماده کردن زمین
یه چیز تازه براتون آورده ام
155
00:10:00,783 --> 00:10:02,383
یه نول تازه از خیش
156
00:10:10,493 --> 00:10:13,578
نه تنها سطح زمین رو شخم میزنه
157
00:10:13,579 --> 00:10:16,565
بلکه بخاطرتیغه ی زاویه دارش
158
00:10:16,566 --> 00:10:18,033
خاک رو برعکس میکنه
159
00:10:18,034 --> 00:10:19,801
یه سری آزمایش انجام دادیم
و فهمیدیم که
160
00:10:19,802 --> 00:10:24,306
وقتی کود رو با خاک شخم زده شده
مخلوط میکنیم
161
00:10:24,307 --> 00:10:26,440
محصول برای درو افزایش پیدا میکنه
162
00:10:28,311 --> 00:10:30,194
این خیش رو پیش ما میذاری؟
بله
163
00:10:30,980 --> 00:10:32,363
ببینم چه میکنید
164
00:10:35,201 --> 00:10:36,751
165
00:10:43,459 --> 00:10:47,763
دوست دارم چیزهای بیشتری
از فرهنگهامون تجربه کنم
166
00:10:47,764 --> 00:10:50,465
شخم زدن کود دادن
167
00:10:50,466 --> 00:10:54,101
کاشتن بذر که از پایه های زندگی هستند
168
00:10:55,605 --> 00:10:57,188
واقعا همینه
169
00:10:59,025 --> 00:11:01,476
خب این خیش رو به آدمهای خودتون بدید
170
00:11:01,477 --> 00:11:03,111
بذار ببینن که بکارشون میاد
171
00:11:03,112 --> 00:11:05,397
یا نه
172
00:11:05,398 --> 00:11:08,316
تو و اتلستن هروقت که دوست داشتید
173
00:11:08,317 --> 00:11:10,318
میتونید به ویلای من برید
174
00:11:10,319 --> 00:11:12,737
فعلا با اجازه تون من برم
175
00:11:42,502 --> 00:11:43,502
176
00:12:00,403 --> 00:12:01,919
نمیتونم کسی رو ببینم
177
00:12:03,556 --> 00:12:04,822
178
00:12:06,492 --> 00:12:08,158
179
00:12:09,128 --> 00:12:10,311
اونا اون بالان
180
00:12:10,830 --> 00:12:12,280
وایسا
181
00:12:12,281 --> 00:12:14,465
اول من میرم
182
00:12:23,209 --> 00:12:24,375
ممنونم
183
00:12:28,514 --> 00:12:30,047
184
00:12:47,183 --> 00:12:48,299
185
00:13:00,947 --> 00:13:03,030
186
00:13:12,024 --> 00:13:14,209
این چیه؟
187
00:13:14,210 --> 00:13:16,393
جادوئه؟
188
00:13:17,229 --> 00:13:18,712
189
00:13:40,152 --> 00:13:41,318
190
00:13:43,389 --> 00:13:44,655
191
00:13:45,358 --> 00:13:47,207
192
00:14:01,607 --> 00:14:02,706
193
00:14:04,043 --> 00:14:06,343
اون جادوگر نیست
194
00:14:12,902 --> 00:14:15,528
دارم به سوی تو میام
195
00:14:15,529 --> 00:14:17,097
اودین
196
00:14:26,549 --> 00:14:27,848
197
00:14:30,636 --> 00:14:31,973
اودین
198
00:14:31,974 --> 00:14:34,096
دارم به سوی تو میام
199
00:14:35,207 --> 00:14:36,373
200
00:14:54,126 --> 00:14:55,593
201
00:14:55,594 --> 00:14:57,027
202
00:15:15,448 --> 00:15:16,448
203
00:16:32,224 --> 00:16:33,323
پورون
204
00:16:46,570 --> 00:16:47,870
پورون
205
00:16:48,157 --> 00:16:49,206
پورون
206
00:16:58,417 --> 00:16:59,417
207
00:17:12,665 --> 00:17:15,299
208
00:17:34,303 --> 00:17:35,386
209
00:17:35,387 --> 00:17:36,855
210
00:17:36,856 --> 00:17:38,488
211
00:17:39,792 --> 00:17:41,825
از شاهزاده محافظت کنید
جمع بشید
212
00:17:44,102 --> 00:17:45,268
رها کنید
213
00:17:48,617 --> 00:17:50,451
سپرهاتون رو بالا بگیرید
214
00:17:50,452 --> 00:17:51,602
215
00:17:53,606 --> 00:17:54,805
به پیش
216
00:17:56,275 --> 00:17:58,408
به شاهزاده تیراندازی نکنید
217
00:18:00,145 --> 00:18:02,965
به شاهزاده تیراندازی نکنید
218
00:18:10,122 --> 00:18:11,455
حالتتون رو حفظ کنید
219
00:18:13,759 --> 00:18:15,792
بکشید
رها کنید
220
00:18:25,204 --> 00:18:27,538
دیگه بسه
221
00:18:27,539 --> 00:18:29,623
دیگه بیشتر از این نمیجنگم
222
00:18:38,123 --> 00:18:41,330
من تسلیمم
223
00:18:43,098 --> 00:18:45,627
ازتون خواهش میکنم
224
00:18:46,899 --> 00:18:49,544
منو نکشید
225
00:19:16,837 --> 00:19:18,838
اینجا کجاست؟
226
00:19:18,839 --> 00:19:20,605
یه حمام رومی
227
00:19:25,646 --> 00:19:27,830
این زن کیه؟
228
00:19:27,831 --> 00:19:30,583
یه الهه است
خدای رومی
229
00:19:30,584 --> 00:19:32,785
یه خدای کافرها
230
00:19:32,786 --> 00:19:34,419
مانند خدای شما لاگراتا
231
00:19:40,394 --> 00:19:42,210
شبیه خداهای من نیست
232
00:19:44,565 --> 00:19:46,699
خداهای من
233
00:19:46,700 --> 00:19:48,501
مانند من و تو واقعی هستند
234
00:19:48,502 --> 00:19:52,171
میخندن
زخمی میشن
235
00:19:52,172 --> 00:19:54,239
تو آسمانها پرسه میزنن
236
00:19:55,709 --> 00:19:56,709
237
00:20:00,080 --> 00:20:03,549
میخوام درباره ی سفرم به اوتگارد بگم
(دنیایی که موجودات فرا طبیعی توش زندگی میکنن)
238
00:20:03,550 --> 00:20:08,237
به شرق سفر کردم تا به سدی رسیدم
239
00:20:08,238 --> 00:20:11,223
که دنیای انسانها رو از سرزمین یوتنهایم جدا میکرد
240
00:20:12,426 --> 00:20:17,530
کیلومترها راه رفتم
بدون دیدن کسی
241
00:20:17,531 --> 00:20:19,298
ولی بالاخره
242
00:20:19,299 --> 00:20:22,418
به ساختمان بزرگی رسیدم
243
00:20:22,419 --> 00:20:24,704
گروه بزرگی از غولها
244
00:20:24,705 --> 00:20:27,140
به صندلی ها تکیه داده بودن
245
00:20:27,141 --> 00:20:31,227
یه غول که گمونم پادشاهشون بود
246
00:20:31,228 --> 00:20:33,830
ازم پرسید که آیا مهارتی دارم یا نه؟
247
00:20:33,831 --> 00:20:35,380
تو بهش چی گفتی؟
248
00:20:36,817 --> 00:20:38,216
249
00:20:39,720 --> 00:20:41,404
گفتم که من میتونم بنوشم
250
00:20:41,405 --> 00:20:43,789
و گمون نکنم که کسی
251
00:20:43,790 --> 00:20:47,693
تو اون ساختمون بتونه به اندازه ی من بنوشه
252
00:20:47,694 --> 00:20:51,898
از ساقیش خواست تا
جام شاربش رو باره
253
00:20:51,899 --> 00:20:56,302
گفت که برخی تونستن دو پیک ازش رو بنوشن
254
00:20:56,303 --> 00:21:00,038
ولی تاحالا کسی پیدا نشده که بتونه
سه پیک بنوشه
255
00:21:01,108 --> 00:21:02,708
تونستی؟
256
00:21:02,709 --> 00:21:05,044
انقدر خوردم که
257
00:21:05,045 --> 00:21:07,580
دیگه از نفس افتادم
258
00:21:07,581 --> 00:21:09,248
ولی دیدم که
259
00:21:09,249 --> 00:21:12,885
سطحش فقط یه کمی
260
00:21:12,886 --> 00:21:16,388
از موقعی که من شروع کردم
پائین تر رفته
261
00:21:18,275 --> 00:21:20,159
برای همین پادشاه
262
00:21:20,160 --> 00:21:22,395
ازم پرسید که آیا میتونم
263
00:21:22,396 --> 00:21:25,031
تو زمینه ی دیگه ای رقابت کنم یا نه؟
264
00:21:25,032 --> 00:21:28,568
خواستم بذاره با یکی
کشتی بگیرم
265
00:21:28,569 --> 00:21:29,834
با کی کشتی گرفتی؟
266
00:21:30,704 --> 00:21:32,572
بهش میگفتن الی
267
00:21:32,573 --> 00:21:35,958
اون مادر شیری پیر شاه بود
268
00:21:35,959 --> 00:21:38,644
بدجوری پیر بود
269
00:21:38,645 --> 00:21:41,179
و با عصاش لنگ لنگان داشت میومد
270
00:21:42,216 --> 00:21:44,650
خودمو به طرفش پرتاب کردم
271
00:21:44,651 --> 00:21:47,252
ولی زمانی که باهاش دست تو دست شدم
272
00:21:48,188 --> 00:21:49,572
فهمیدم که
273
00:21:49,573 --> 00:21:51,958
قویه
274
00:21:51,959 --> 00:21:55,094
محکم منو بغل کرد
و تعادلمو بهم زد
275
00:21:55,095 --> 00:21:58,314
با ناامیدی باهاش سرشاخ شدم
276
00:21:58,315 --> 00:22:02,634
ولی بعد از کشمکش
ناچار شدم زانو بزنم
277
00:22:03,303 --> 00:22:04,737
278
00:22:04,738 --> 00:22:05,870
و شکست خوردم
279
00:22:08,508 --> 00:22:10,375
بعدش چه اتفاقی برات افتاد؟
280
00:22:10,944 --> 00:22:12,678
281
00:22:12,679 --> 00:22:16,916
به پادشاه گفتم که منو
شرمنده کرده
282
00:22:16,917 --> 00:22:20,720
اعتراف کرد که از افسون
برای گول زدن من استفاده کرده
283
00:22:20,721 --> 00:22:24,724
گفت که وقتی دیده جام شراب رو مینوشم
باورش نمیشده
284
00:22:24,725 --> 00:22:27,592
چون یه طرفش به دریا وصل بوده
285
00:22:29,429 --> 00:22:32,098
گفت وقتی به اقیانوس برگشتم
286
00:22:32,099 --> 00:22:35,368
ببینم که چقدر از آب دریا
بخاطر زحمات من کم شده
287
00:22:35,369 --> 00:22:36,635
288
00:22:37,671 --> 00:22:39,772
مادر شیری پیرش چی؟
289
00:22:39,773 --> 00:22:41,757
گفت عجیب بود
290
00:22:41,758 --> 00:22:43,975
که کسی بتونه اینهمه جلوی پیری مقاومت کنه
291
00:22:44,544 --> 00:22:46,178
چون الی
292
00:22:46,179 --> 00:22:47,712
پیره
293
00:22:49,216 --> 00:22:52,151
و در آخر کسی نمیتونه
294
00:22:52,152 --> 00:22:53,952
جلوی پیری مقاومت کنه
295
00:22:59,026 --> 00:23:00,225
خب از دید من
296
00:23:02,195 --> 00:23:04,362
اونی که تو ساختمان بزرگ بوده تو نبودی
297
00:23:06,400 --> 00:23:07,849
پس کی بوده؟
298
00:23:11,038 --> 00:23:13,372
خدای تور بوده
(یکی از خدایان اسکاندیناوی)
299
00:23:13,373 --> 00:23:16,508
فقط تور میتونه دریاها رو خشک کنه
و با پیری مبارزه کنه
300
00:23:18,745 --> 00:23:20,212
درسته
301
00:23:20,213 --> 00:23:22,214
من تور بودم
302
00:23:22,215 --> 00:23:24,049
خدای تندر
303
00:23:25,452 --> 00:23:26,618
304
00:23:28,288 --> 00:23:31,324
ولی بهرحال
من اونجا بودم
305
00:23:31,325 --> 00:23:34,893
و همه رو با چشمهای خودم دیدم
306
00:23:39,116 --> 00:23:40,700
307
00:23:40,701 --> 00:23:42,501
کیه؟
308
00:23:42,502 --> 00:23:44,436
هیچکس
پسرته
309
00:23:46,440 --> 00:23:48,673
اون باید منو ببینه
310
00:23:55,482 --> 00:23:56,681
هیس آیوار
311
00:23:57,868 --> 00:23:59,218
چیزی نیست
312
00:23:59,219 --> 00:24:00,251
ملکه آسلاگ
313
00:24:10,480 --> 00:24:12,063
گوش کن آیوار
314
00:24:13,700 --> 00:24:16,769
همه ی درد و رنجها تموم میشه آیوار
315
00:24:16,770 --> 00:24:19,372
همه ی دردها از بین میره
316
00:24:19,373 --> 00:24:22,041
من درد و رنجت رو ازت میگیرم
317
00:24:22,042 --> 00:24:24,794
آروم پسر خوب
318
00:24:24,795 --> 00:24:27,630
دیگه دردی نخواهد بود
319
00:24:27,631 --> 00:24:31,634
دیگه دردی نخواهد بود
همش از بین میره
320
00:24:31,635 --> 00:24:34,552
تو الان خواب میاد آیوار
321
00:24:36,106 --> 00:24:37,890
برو بخواب
322
00:24:37,891 --> 00:24:39,859
آفرین پسر خوب
323
00:24:39,860 --> 00:24:42,862
بخواب پسر خوب
324
00:24:42,863 --> 00:24:44,446
پسر خوب
325
00:24:50,904 --> 00:24:52,404
چجوری اینکارو کردی؟
326
00:25:01,845 --> 00:25:03,978
این یه حموم واقعیه؟
327
00:25:06,082 --> 00:25:07,216
328
00:25:07,217 --> 00:25:08,516
خیلی بزرگه
329
00:25:11,087 --> 00:25:12,087
خب
330
00:25:12,472 --> 00:25:13,621
331
00:25:15,959 --> 00:25:17,458
کی باهام میاد؟
332
00:25:20,296 --> 00:25:23,165
333
00:25:23,166 --> 00:25:25,868
بیا درباره ی رومی ها حرف بزنیم
334
00:25:25,869 --> 00:25:27,720
بیشتر چیزهایی که اونا اینجا ساختن
335
00:25:27,721 --> 00:25:29,738
الان دیگه از بین رفته
336
00:25:29,739 --> 00:25:31,607
ولی یه جای دیگه هم هست
337
00:25:31,608 --> 00:25:33,776
یه شهر بزرگ که رومی ها ساختن
338
00:25:33,777 --> 00:25:36,045
و تا امروز پابرجاست
339
00:25:36,046 --> 00:25:37,612
شهریه که بهش
340
00:25:38,248 --> 00:25:39,982
پاریس میگن
341
00:25:39,983 --> 00:25:42,985
تو سرزمینی که بهش میگن فرانکیا
342
00:25:42,986 --> 00:25:46,088
اونجا رو همراه امپراتور شارلمانی دیدم
343
00:25:46,089 --> 00:25:48,991
منم یه بار پاریسو دیدم
344
00:25:48,992 --> 00:25:53,779
تو جزیره ای وسط رود بزرگی به نام سین قرار گرفته
345
00:25:53,780 --> 00:25:58,266
دیوارهای بلند و برج و باروهای بلند
تا کیلومترها دورش کشیده شده
346
00:25:59,736 --> 00:26:02,354
یادمه اولین بار که دیدمش
347
00:26:02,355 --> 00:26:04,406
شبیه یه رویا بود
348
00:26:04,407 --> 00:26:06,408
انگار که واقعی نیست
349
00:26:06,409 --> 00:26:07,409
یه خیال
350
00:26:09,646 --> 00:26:12,848
این شهر چقدر دوره؟
351
00:26:12,849 --> 00:26:16,368
اونور تنگه ی آب قرار داره
352
00:26:16,369 --> 00:26:19,137
خیلی از اهالی اینجا
با فرانکها معامله میکنن
353
00:26:20,090 --> 00:26:21,857
ما هنوز شراب آونها رو مینوشیم
354
00:26:21,858 --> 00:26:23,624
355
00:26:29,466 --> 00:26:30,932
اون چیه؟
356
00:26:32,836 --> 00:26:34,118
اینکار اشتباهه
357
00:26:38,625 --> 00:26:39,941
اون اشتباهه
358
00:26:45,482 --> 00:26:46,547
359
00:27:01,531 --> 00:27:02,547
متاسفم
360
00:27:03,466 --> 00:27:04,466
برای چی؟
361
00:27:05,668 --> 00:27:07,002
تو هیچ کاری نکردی
362
00:27:07,003 --> 00:27:08,637
و هیچ اتفاقی نیافتاد
363
00:27:08,638 --> 00:27:09,670
364
00:27:11,124 --> 00:27:12,540
موضوع اینه
365
00:27:16,463 --> 00:27:19,314
من میخواستم یه اتفاقی بیافته
366
00:27:19,315 --> 00:27:22,184
میخواستم یه اتفاق بین من و تو بیافته
367
00:27:22,185 --> 00:27:23,285
درست همینجا توی آب
368
00:27:23,286 --> 00:27:24,852
جلوی اونها
برام اهمیتی نداشت
369
00:27:25,855 --> 00:27:27,288
من اشتباه کردم
370
00:27:28,358 --> 00:27:29,423
من ازدواج کرده ام
371
00:27:30,193 --> 00:27:31,610
بچه دارم
372
00:27:31,611 --> 00:27:34,096
یه مسیحی هستم
373
00:27:34,097 --> 00:27:37,065
اتفاقی نیافتاد
تو هم هیچ اشتباهی نکردی
374
00:27:37,066 --> 00:27:40,034
و خداوند ضعفخای ما و
کوششهای ما رو میدونه
375
00:27:44,274 --> 00:27:46,107
من خسته ام اتلستن
376
00:27:48,912 --> 00:27:50,244
خیلی خسته ام
377
00:27:55,618 --> 00:27:58,720
پس برو بخواب
378
00:27:58,721 --> 00:28:01,322
خداوند تو رو در پناه
خودش داشته باشه
379
00:28:02,542 --> 00:28:03,724
جودیت
380
00:28:06,930 --> 00:28:08,095
جودیت با برکت
381
00:28:20,176 --> 00:28:22,043
382
00:28:42,198 --> 00:28:43,198
383
00:28:49,689 --> 00:28:51,772
تقصیر توئه راگنار
384
00:28:55,411 --> 00:29:00,015
تورستن بخاطر تپه ای کشته شد
که حتی نمیخواست بدستش بیاره
385
00:29:00,016 --> 00:29:02,316
بخاطر چیزی که ارزشی براش نداشت
386
00:29:03,853 --> 00:29:05,720
مرگ بیهوده ای داشت
387
00:29:09,692 --> 00:29:12,643
چند نفر دیگه ی ما باید
بخاطر مسیحی های تو
388
00:29:14,397 --> 00:29:15,931
بمیرن؟
389
00:29:15,932 --> 00:29:17,900
یا نکنه توی دلت
390
00:29:17,901 --> 00:29:22,237
خداهای مارو رد کردی
و خدای مسیحی ها رو قبول کردی؟
391
00:29:22,238 --> 00:29:25,106
این کاری بود که دوستت اتلستن
تو رو به انجامش متمایل کرده؟
392
00:29:27,143 --> 00:29:28,276
ولی ببین
393
00:29:29,779 --> 00:29:31,580
ما اینجائیم
394
00:29:31,581 --> 00:29:33,231
زیر آسمان انگلیس
395
00:29:34,117 --> 00:29:36,385
جنازه هامونو دفن میکنیم
396
00:29:36,386 --> 00:29:39,521
اونایی که برای مسیح قربانی کردیم
397
00:29:39,522 --> 00:29:40,855
398
00:29:44,661 --> 00:29:47,395
برامون مقدر شده که تو
یه روز مشخص بمیریم
399
00:29:49,599 --> 00:29:51,600
ولی این انتخاب خودمونه
400
00:29:51,601 --> 00:29:54,185
که تا زمانی که اون روز برسه
هرکاریر که بخوایم بکنیم
401
00:29:55,471 --> 00:29:57,739
من تورستن
402
00:29:57,740 --> 00:30:00,258
یا هیچکدوم از شماها رو
وادار نکردم
403
00:30:01,577 --> 00:30:03,644
خودتون انتخاب کردید که اینجا باشید
404
00:30:07,183 --> 00:30:11,637
از صمیم قلب
برای تورستن متاسفم درست مثل بقیه
405
00:30:11,638 --> 00:30:14,355
ولی مطمئنم که بزودی
دوباره اونو خواهیم دید
406
00:30:16,159 --> 00:30:18,327
و تو همین گیر و دار فلوکی
407
00:30:18,328 --> 00:30:19,860
دهنتو ببند و زر نزن
408
00:30:22,815 --> 00:30:24,316
راگنار
409
00:30:24,317 --> 00:30:26,100
بهتره بیای و پسرتو ببینی
410
00:30:26,769 --> 00:30:27,785
411
00:30:57,722 --> 00:30:59,221
هنوز زنده است؟
412
00:31:00,208 --> 00:31:01,257
بله
413
00:31:03,728 --> 00:31:05,127
ولی صورتش
414
00:31:11,702 --> 00:31:12,702
415
00:31:18,209 --> 00:31:19,508
تقصیر منه
416
00:31:20,545 --> 00:31:23,079
من ازش مواظبت نکردم
417
00:31:23,080 --> 00:31:24,914
سپر رو برای همین داشت
418
00:31:26,367 --> 00:31:27,884
ما میجنگیم
419
00:31:27,885 --> 00:31:30,753
اینجوری پیروز میشیم
یا میمیریم
420
00:31:32,423 --> 00:31:33,756
فهمیدی؟
421
00:31:34,609 --> 00:31:36,258
ولی اون بارداره
422
00:31:48,806 --> 00:31:50,539
و تو گذاشتیس که باهامون بیاد؟
423
00:31:51,242 --> 00:31:52,242
424
00:31:54,111 --> 00:31:55,844
ممکنه با بچه ات که
425
00:31:57,765 --> 00:31:59,749
تو شکمشه بمیره
426
00:31:59,750 --> 00:32:01,885
و این تقصیر توئه
427
00:32:01,886 --> 00:32:05,020
چون تو قدرت یه مرد رو داری
ولی اراده ات به اندازه ی یه دختربچه است
428
00:32:06,724 --> 00:32:08,657
نمیتونم باور کنم که تو پسر منی
429
00:32:12,430 --> 00:32:14,096
حتی نمیخوام ببینمت
430
00:32:24,809 --> 00:32:26,542
گمون نکنم بمیره
431
00:32:31,349 --> 00:32:32,615
میخواد زنده بمونه
432
00:32:35,603 --> 00:32:37,152
خیلی چیزها داره تا بخاطرشون زندگی کنه
433
00:32:40,858 --> 00:32:44,593
ولی اگه بشنوه گریه زاری راه انداختی
ترجیح میده که بمیره
434
00:32:47,131 --> 00:32:48,597
قوی باش
435
00:32:49,834 --> 00:32:51,534
مرد باش
436
00:32:51,535 --> 00:32:53,802
نظرش درباره ی رفتن به والهالا رو برگردون
437
00:32:58,142 --> 00:32:59,775
ولی جدا متقاعدش کن
438
00:33:01,812 --> 00:33:03,512
چون تا دم مرگ رفته
439
00:33:06,401 --> 00:33:08,184
نیازی نیست نگرانش باشی
440
00:33:08,185 --> 00:33:10,287
راگنار هم پیمان من
441
00:33:10,288 --> 00:33:12,839
بورگرد میخواست یه حرفی بهت بزنه
442
00:33:12,840 --> 00:33:15,625
نمیخواستم امروز علیهت بجنگم
443
00:33:15,626 --> 00:33:17,911
جوان و خام هستم
و مشاورین شیطانیم منو گمراه کردن
444
00:33:17,912 --> 00:33:20,430
ازت طلب بخشش میکنم شاه راگنار
445
00:33:20,431 --> 00:33:21,530
446
00:33:27,972 --> 00:33:29,038
میخشمت
447
00:33:35,279 --> 00:33:37,429
پاشو
پاشو
448
00:33:38,099 --> 00:33:39,099
بذار ببینم
449
00:33:40,034 --> 00:33:42,117
450
00:33:43,304 --> 00:33:44,620
بیا اینجا
451
00:34:00,621 --> 00:34:03,440
خبرهای خوبی براتون آوردیم
452
00:34:03,441 --> 00:34:05,507
ارتشمون اهالی مرسیا رو شکست داده
453
00:34:07,578 --> 00:34:11,531
خدا رو شکر
پسرم آتلوولف زنده است
454
00:34:11,532 --> 00:34:14,484
و همینطور شاه راگنار
455
00:34:14,485 --> 00:34:16,252
و پسرتون
456
00:34:16,253 --> 00:34:19,439
پس ماهم از خدایان سپاسگزاریم
457
00:34:19,440 --> 00:34:22,224
باید اینجا بمونید
آماده ی کاشت اولین سری محصولات هستیم
458
00:34:23,744 --> 00:34:27,329
و برای خدای فریر بخاطر این
پیروزی قربانی میکنیم
459
00:34:28,632 --> 00:34:29,865
بایداینجا بمونیم
460
00:34:31,769 --> 00:34:33,470
و بخشی از اون مراسم بشیم
461
00:34:33,471 --> 00:34:36,606
موافقم برای قربانی کردن
میمونیم
462
00:34:36,607 --> 00:34:39,141
سرورم
گفتم اینجا میمونیم
463
00:34:47,651 --> 00:34:49,386
کمک
464
00:34:49,387 --> 00:34:50,387
کمکم کنید
465
00:34:53,524 --> 00:34:54,924
کمکم کنید
466
00:34:54,925 --> 00:34:56,125
کمک
467
00:34:56,610 --> 00:34:57,743
کمک
468
00:34:59,630 --> 00:35:00,763
ببینید
469
00:35:01,599 --> 00:35:03,031
ببینید چی گرفتم
470
00:35:04,335 --> 00:35:05,502
ببینید
471
00:35:05,503 --> 00:35:07,771
ببینید در برابر خدایان
472
00:35:07,772 --> 00:35:10,139
با تورم چی گرفتم
473
00:35:25,473 --> 00:35:26,955
474
00:35:29,460 --> 00:35:30,492
تورولوف
475
00:35:32,229 --> 00:35:35,130
پسرم
پسر بیچاره ام
476
00:35:37,785 --> 00:35:38,785
رائود
477
00:35:40,554 --> 00:35:42,806
478
00:35:42,807 --> 00:35:45,767
اونا باید غرق شده باشن
هیچ اثری از زخم رو بدنشون نیست
479
00:35:46,777 --> 00:35:48,945
چجوری ممکنه؟
480
00:35:48,946 --> 00:35:51,080
اونجا وسط دریا
481
00:35:51,081 --> 00:35:56,001
تنها چیزی که میدونم اینه که
تورم یهو سنگین شد انگار نهنگ گرفتم
482
00:36:15,639 --> 00:36:17,856
483
00:37:06,757 --> 00:37:08,607
484
00:37:45,078 --> 00:37:50,863
فری خدای نعمت و فراوانی
ازت مخوایم تا بر ما بتابی
485
00:37:50,864 --> 00:37:54,146
ما این قربانی رو به تو پیشکش میکنیم
486
00:37:54,147 --> 00:37:58,050
فری پسر نیورد
ای آنکه تصمیم میگیری چه زمانی خورشید طلوع کند
487
00:37:58,051 --> 00:38:02,410
یا باران ببارد
زمین را پر از محصول کن
488
00:38:02,411 --> 00:38:06,825
با خون این قربانی مادر زمین را
غذا بده و پرثمر کن
489
00:38:06,826 --> 00:38:12,814
با آلت خودت رحم زمین رو برای
افزایش محصول پر کن
490
00:38:15,380 --> 00:38:17,202
حالا وقتشه
491
00:38:18,912 --> 00:38:20,746
492
00:38:20,747 --> 00:38:22,514
493
00:38:38,365 --> 00:38:40,031
494
00:39:58,178 --> 00:40:00,229
سرورم این کار
بی احترامی به مقدساته
495
00:40:00,230 --> 00:40:03,549
مگه اینکه خدایان دروغین
و مسیر کفرآمیزشون رو انکار کنن
496
00:40:03,550 --> 00:40:05,817
نباید بهشون اجزاه بدیم
بیشتر از این اینجا بمونن
497
00:40:20,133 --> 00:40:22,300
498
00:40:25,105 --> 00:40:26,905
499
00:40:28,258 --> 00:40:30,526
یه غریبه به کاتاگت اومده
500
00:40:30,527 --> 00:40:32,143
اسمش هاربارده
501
00:40:33,146 --> 00:40:35,815
ممکنه که اون
502
00:40:35,816 --> 00:40:39,118
یه جادوگر یا
یه جورهایی قدرتهایی داشته باشه
503
00:40:39,119 --> 00:40:40,819
چرا همچین فکری میکنی؟
504
00:40:42,422 --> 00:40:46,025
قبل از اینکه برسه اینجا
خوابش رو دیدم
505
00:40:46,026 --> 00:40:48,626
به همراه 2 تا زن دیگه که
یه خواب مشابه دیدیم
506
00:40:49,830 --> 00:40:52,698
507
00:40:52,699 --> 00:40:55,868
ملکه آسلاگ نمیتونه
پسرش آیوار رو زمانی که درد میکشه آروم کنه
508
00:40:55,869 --> 00:40:57,319
ولی این مرد
509
00:40:58,572 --> 00:41:00,272
درد آیوار رو از بین برد
510
00:41:00,273 --> 00:41:02,107
و اون پسر گرفت خوابید
511
00:41:03,410 --> 00:41:05,210
اگه اون قدرتی داره
512
00:41:06,313 --> 00:41:08,179
پس در مسیرهای خوب ازشون استفاده میکنه
513
00:41:10,083 --> 00:41:11,166
ولی تو مطمئنی؟
514
00:41:13,854 --> 00:41:16,155
دوتا پسربچه امروز مردن
515
00:41:16,156 --> 00:41:20,126
یه ماهیگیر اونا رو با تورش گرفت
آره خبر دارم
516
00:41:20,127 --> 00:41:22,928
شاید هیچ ربطی به مرگ
اون دوتا پسر نداشته باشه
517
00:41:22,929 --> 00:41:24,095
چرا باید باشه؟
518
00:41:26,149 --> 00:41:27,349
نمی دونم
519
00:41:28,852 --> 00:41:30,435
ولی تو باید بدونی
520
00:41:32,606 --> 00:41:34,774
خدایان چی بهت گفتن؟
521
00:41:34,775 --> 00:41:36,275
چی رو پیش بینی کردی؟
522
00:41:36,276 --> 00:41:37,977
523
00:41:37,978 --> 00:41:41,614
خدایان چیزی رو بهم نشون ندادن
و هیچی بهم گفتن
524
00:41:41,615 --> 00:41:45,417
اونا بهم هشداری ندادن
قولی هم بهم ندادن
525
00:41:46,586 --> 00:41:50,506
منم چیزی رو پیش بینی نکردم
526
00:41:50,507 --> 00:41:52,457
ولی ما یه چیزی رو پیش بینی کردیم
527
00:41:54,961 --> 00:41:58,297
ما زنها خواب دیدیم که تو
528
00:41:58,298 --> 00:42:00,182
بسته شده بودی
و داشتی خونریزی میکردی
529
00:42:00,183 --> 00:42:02,684
نمیتونستی تکون بخوری
و فریاد بزنی
530
00:42:05,105 --> 00:42:06,638
این چیزیه که ما دیدیم
531
00:42:08,141 --> 00:42:09,641
ما دیدیم که
532
00:42:11,645 --> 00:42:13,361
هیچکس نمیتونه بهمون کمک کنه
533
00:42:16,483 --> 00:42:18,116
درسته
534
00:42:19,152 --> 00:42:21,202
هیچکس نمیتونه بهت کمک کنه
535
00:42:30,254 --> 00:42:32,786
ترجمه و تنظيم : احمد پيله ور
Ahmad_pilehvar@yahoo.com
جعفر
jafar_s_n@yahoo.com
535
00:42:33,305 --> 00:43:33,545
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm