Les veces etaient fermes de l'interieur
ID | 13196635 |
---|---|
Movie Name | Les veces etaient fermes de l'interieur |
Release Name | Туалет был заперт изнутри [Les veces etaient fermes de l'interieur] 1976. BDREMUX.mkv |
Year | 1976 |
Kind | movie |
Language | Czech |
IMDB ID | 73875 |
Format | srt |
1
00:00:09,000 --> 00:00:16,000
VERZE PRO BLU-RAY HD1080p (2017)
2
00:00:23,473 --> 00:00:27,477
Při policejním vyšetřování,
kdy je vrah zároveň obětí,
3
00:00:27,478 --> 00:00:31,412
a na druhé straně jsou
komisař a vrah tatáž osoba,
4
00:00:31,413 --> 00:00:34,392
se z oběti často
stává vrah komisaře,
5
00:00:34,393 --> 00:00:38,386
obětí pseudooběti,
což situaci nikterak neusnadňuje.
6
00:00:38,387 --> 00:00:41,500
Nejlepší proto je,
když je vrahem vrah.
7
00:00:42,000 --> 00:00:47,000
Vyšetřování komisaře Picharda
a inspektora Charbonniera.
8
00:00:49,000 --> 00:00:55,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
9
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
<font color="#FFFFFF"><b>Záchod byl zamčený zevnitř (1975)</b></font>
10
00:02:21,500 --> 00:02:25,000
Výtvarníkem tohoto filmu
je Jacques d'Ovidio.
11
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
V titulcích jsme na něj zapomněli,
upřímnou soustrast...
12
00:05:15,265 --> 00:05:16,617
Šéfko!
13
00:05:20,270 --> 00:05:22,231
Dobrý den, komisaři.
14
00:05:29,863 --> 00:05:31,740
Tady je, šéfe.
15
00:05:35,652 --> 00:05:38,831
Není zrovna na něj hezký pohled.
16
00:05:38,997 --> 00:05:40,416
To není.
17
00:05:40,582 --> 00:05:42,434
Co se stalo?
18
00:05:42,501 --> 00:05:47,005
Volal domovník.
Slyšel výbuch.
19
00:05:47,214 --> 00:05:50,526
Šel se podívat,
dveře našel zamčené.
20
00:05:50,634 --> 00:05:54,763
<i>Tak je vyrazil,
ale v bytě nikoho nenašel.</i>
21
00:05:54,972 --> 00:05:56,673
Podivné je,
22
00:05:56,674 --> 00:05:59,768
že záchod
byl zamčený zevnitř.
23
00:05:59,907 --> 00:06:02,605
<i>Kašpar Gazul,
zaměstnanec dopravního podniku.</i>
24
00:06:02,606 --> 00:06:05,365
<i>Zemřel na svém záchodku,
sám jako pes.</i>
25
00:06:16,900 --> 00:06:17,998
<i>Jo.</i>
26
00:06:17,999 --> 00:06:19,800
Poněkud chabá stopa.
27
00:06:21,832 --> 00:06:23,243
Neuvěřitelné.
28
00:06:23,250 --> 00:06:26,503
Zamkl se na svém záchodě.
29
00:06:26,670 --> 00:06:28,338
Sám.
30
00:06:28,505 --> 00:06:30,924
A bum! Rovnou do panděra.
31
00:06:31,133 --> 00:06:34,386
- Neděsí vás to?
- Ale jo, děsí.
32
00:06:38,974 --> 00:06:43,020
Hernajs, to je jasnačka!
Na záchodě byla nastražená past.
33
00:06:43,187 --> 00:06:46,940
- Nepravděpodobné. - Proč?
- Zamysli se chvilku.
34
00:06:47,107 --> 00:06:49,485
Mísa je neporušená,
35
00:06:49,651 --> 00:06:53,656
stěny taky,
až na pár skvrn od krve.
36
00:06:54,323 --> 00:06:56,992
K výbuchu došlo u něj.
37
00:06:57,951 --> 00:07:00,204
Dokonce bych řekl, že v něm.
38
00:07:00,612 --> 00:07:05,626
Jo, jo. To je problém
uzavřených místností.
39
00:07:05,793 --> 00:07:09,713
Takovej je náš úděl, Charbonku,
jako u ostatních.
40
00:07:09,880 --> 00:07:13,158
Vzpomeň si na
Záhadu žlutého pokoje.
41
00:07:14,468 --> 00:07:18,180
Tohle bude
Záhada zelenýho hajzlíku.
42
00:07:18,972 --> 00:07:20,709
<i>Ale není možné</i>
43
00:07:20,766 --> 00:07:25,462
se sem dostat,
když je zamčené zevnitř.
44
00:07:26,647 --> 00:07:31,527
Je tu jen větrací otvor,
ale je moc malej.
45
00:07:31,735 --> 00:07:33,862
<i>Ním by prošla akorát</i>
46
00:07:34,071 --> 00:07:35,697
tak opice.
47
00:07:35,906 --> 00:07:39,117
<i>- A k tomu ještě malá.</i>
- Pojď se podívat.
48
00:07:44,514 --> 00:07:45,909
Opička.
49
00:07:48,877 --> 00:07:51,411
- René!
- Ano, šéfko?
50
00:07:51,672 --> 00:07:54,631
- Pojď nahoru.
- Hned, šéfko.
51
00:08:00,722 --> 00:08:03,823
- Na váš rozkaz!
- Pojď se podívat, Renéčku.
52
00:08:06,180 --> 00:08:08,013
Vidíš toho muzikanta?
53
00:08:08,021 --> 00:08:09,356
<i>Budeš ho sledovat.</i>
54
00:08:09,565 --> 00:08:13,402
Známé, bydliště,
časový rozvrh, zkrátka vše.
55
00:08:13,569 --> 00:08:15,800
- Jakoby se stalo.
- Jdi.
56
00:08:20,000 --> 00:08:24,413
<i>Šéfko, nebylo třeba mě nutit
šlapat tři patra nahoru.</i>
57
00:08:24,721 --> 00:08:28,025
Při vší úctě,
stačilo zakřičet z okna.
58
00:08:28,333 --> 00:08:31,169
Heleď, René... Tak jo.
59
00:08:31,378 --> 00:08:33,380
Tak jo. Rozumím.
60
00:08:36,633 --> 00:08:39,261
Řekl bych, že tu
už nemáme co dělat.
61
00:09:03,911 --> 00:09:05,387
Jeho pošta.
62
00:09:05,454 --> 00:09:09,166
Nic nevím, nic jsem neslyšel.
Sotva jsem ho znal.
63
00:09:15,839 --> 00:09:18,884
<i>"J. O., ulice Gabriela Périho 52."</i>
64
00:09:27,000 --> 00:09:31,000
{\an5}Ha ha, tentokrát jsem tě dostal!
65
00:09:32,439 --> 00:09:35,442
Mám pocit,
že se půjdeme projet
66
00:09:35,609 --> 00:09:38,737
na ulici Gabriela Périho 52.
67
00:09:38,904 --> 00:09:41,598
Právě jsem vám to
chtěl navrhnout, šéfe.
68
00:09:55,921 --> 00:09:59,289
Šlape to, šéfko.
Nic netuší.
69
00:10:01,400 --> 00:10:04,078
René není zrovna
nejostřejší tužka v penálu.
70
00:10:04,638 --> 00:10:07,708
U policie ostré tužky nenajdeš.
71
00:10:27,077 --> 00:10:29,329
- Ano?
- Dobrý den, madame. Policie.
72
00:10:29,496 --> 00:10:32,666
Máte nájemníka
s iniciálami J. O.?
73
00:10:32,833 --> 00:10:35,711
Zeptejte se domácího.
Druhé patro.
74
00:10:36,461 --> 00:10:39,856
To jsou ale způsoby.
Nebyla moc ochotná spolupracovat.
75
00:10:39,923 --> 00:10:42,484
Nic takovýho jako spolupráce neexistuje.
76
00:10:42,551 --> 00:10:45,887
U policie se můžeš
spolehnout jen na sebe. Jdi.
77
00:10:46,054 --> 00:10:50,172
To je až natolik zlé?
Ne, ale vážně.
78
00:10:50,434 --> 00:10:53,270
Od nikoho se nenechám sekýrovat.
79
00:10:53,478 --> 00:10:55,439
To víš, Pařížanka.
80
00:10:55,605 --> 00:10:57,916
Nejraději bych ji profackoval.
81
00:10:58,650 --> 00:11:01,328
- Sloužíme vlasti.
- To jo.
82
00:11:05,365 --> 00:11:06,858
"Odette Jeandrinová."
83
00:11:07,409 --> 00:11:08,802
O. J., J. O.
84
00:11:08,869 --> 00:11:11,313
Přehodila je,
aby zametla stopy.
85
00:11:14,875 --> 00:11:16,351
Pánové si přejí?
86
00:11:19,004 --> 00:11:21,339
Dobrý den...
Dobrý den, madame.
87
00:11:22,340 --> 00:11:25,385
- Madame Odette Jeandrinová?
- Ano. Pročpak?
88
00:11:25,552 --> 00:11:27,715
Omlouváme se za vyrušení...
89
00:11:27,721 --> 00:11:30,348
Nerušíte mě. O co jde?
90
00:11:31,349 --> 00:11:33,852
Napsala jste tenhle dopis?
91
00:11:34,019 --> 00:11:35,620
Ne. Pročpak?
92
00:11:36,480 --> 00:11:40,282
- Ale jmenujete se Odette Jeandrinová?
- Ano. Pročpak?
93
00:11:40,400 --> 00:11:42,819
Nepoznáváte svůj rukopis?
94
00:11:42,986 --> 00:11:45,113
Vůbec ne. Pročpak?
95
00:11:45,280 --> 00:11:48,492
"Pročpak, pročpak..."
Jde o to...
96
00:11:48,658 --> 00:11:50,999
Kdo se ptá?
Vy, nebo já?
97
00:11:51,161 --> 00:11:53,580
- Přece vy. Pročpak?
- Jo.
98
00:11:53,747 --> 00:11:57,000
- Tak jo. Nepoznáváte tenhle...
- Ne.
99
00:11:57,167 --> 00:12:01,488
Dobře. Ale buďte nám
nadále k dispozici.
100
00:12:01,755 --> 00:12:04,174
- Děkuji.
- Dobře. A pročpak?
101
00:12:04,341 --> 00:12:05,517
"Pročpak."
102
00:12:10,200 --> 00:12:12,505
"Joseph Ordure."
[fra] Ordure = Hajzl
103
00:12:12,506 --> 00:12:14,626
J. O. Máme ho, šéfe.
104
00:12:18,900 --> 00:12:20,890
<i>Dále, je otevřeno!</i>
105
00:12:28,073 --> 00:12:31,368
<i>To seš ty, Marceli?
Tady jsem.</i>
106
00:12:34,246 --> 00:12:37,341
<i>Vydrž,
hned se ti budu věnovat.</i>
107
00:12:42,087 --> 00:12:43,664
Policie!
108
00:12:44,131 --> 00:12:46,266
A netykejte mi.
109
00:12:47,467 --> 00:12:50,000
Jste Joseph Hajzl?
110
00:12:50,200 --> 00:12:53,383
- Myslel jsem, že jste kamarád.
- Tak to jste zvrzal.
111
00:12:53,390 --> 00:12:56,184
Ejhle...
Charbonku, koukni.
112
00:13:00,230 --> 00:13:01,857
Ale, ale, ale.
113
00:13:02,774 --> 00:13:04,401
Jaká náhoda.
114
00:13:05,402 --> 00:13:07,312
Pověz, Josephe Hajzle,
115
00:13:08,155 --> 00:13:10,407
připomíná ti to něco?
116
00:13:10,574 --> 00:13:11,950
A tohle?
117
00:13:12,117 --> 00:13:14,536
"Ha ha, tentokrát jsem tě dostal!"
118
00:13:14,700 --> 00:13:17,238
Psals to ty, Hajzle, ty hajzle?
119
00:13:17,240 --> 00:13:19,599
Psals to? A co tohle! A co tohle!
120
00:13:19,666 --> 00:13:22,919
Předpokládám, že to budou
náplasti proti tuberkulóze!
121
00:13:23,086 --> 00:13:26,840
Co to je?
Tak jak, budeš mluvit, Hajzle?!
122
00:13:27,007 --> 00:13:30,135
- Neurážejte mě.
- Mě se nezbavíš!
123
00:13:30,302 --> 00:13:32,929
No tak, Charbo, uklidni se.
124
00:13:33,096 --> 00:13:37,114
Pane Hajzle,
promluvme si jako přátelé.
125
00:13:37,302 --> 00:13:40,999
Rádi bychom věděli,
co jste dělal dnes ráno v devět hodin.
126
00:13:43,607 --> 00:13:48,195
V devět jsem byl
s Marcelem Boulangerem v Aubervilliers.
127
00:13:48,945 --> 00:13:51,615
Koupil jsem si tuhle bestii.
128
00:13:51,781 --> 00:13:53,717
Je to krásná bestie,
129
00:13:53,783 --> 00:13:56,803
ale tyhle staré věci
dlouho nevydrží...
130
00:13:56,870 --> 00:14:00,707
Nám je u prdele!
Chceme vědět, kdes byl dnes ráno!
131
00:14:00,874 --> 00:14:03,752
Vždyť jsem vám to řekl:
v Aubervilliers.
132
00:14:03,919 --> 00:14:07,464
29 lidí mě vidělo.
Ověřte si to.
133
00:14:07,600 --> 00:14:09,416
<i>Na to vem jed.</i>
134
00:14:09,424 --> 00:14:11,526
A co ti říká tohle?!
135
00:14:12,219 --> 00:14:14,429
<i>No tak, uber páru.</i>
136
00:14:14,590 --> 00:14:15,822
<i>Pane Hajzle,</i>
137
00:14:15,889 --> 00:14:19,382
- co o tom víte?
- No prosím.
138
00:14:22,020 --> 00:14:24,439
Nic v tom není.
139
00:14:24,606 --> 00:14:27,400
S Kašparem chodíme střílet.
140
00:14:27,567 --> 00:14:30,654
Šlo o to, kdo jako první
141
00:14:30,820 --> 00:14:33,490
trefí červený kruh pěti zásahy.
142
00:14:33,657 --> 00:14:36,826
Předevčírem jsem byl na pouti.
143
00:14:36,993 --> 00:14:40,870
Vyrobil jsem tuto kartu,
a poslal mu ji.
144
00:14:40,997 --> 00:14:45,377
A mimochodem,
jak jste k ní přišli?
145
00:14:45,543 --> 00:14:47,754
Kašpar vám ji dal?
146
00:14:47,921 --> 00:14:49,448
Kašpar?!
147
00:14:50,900 --> 00:14:52,417
Dovol, ať se zasměju.
148
00:14:52,418 --> 00:14:55,053
- Kašpara zavraždili.
- Cože?
149
00:14:55,262 --> 00:14:56,863
Přesně tak, pane Hajzle.
150
00:14:56,900 --> 00:14:58,189
<i>Váš přítel</i>
151
00:14:58,190 --> 00:15:01,977
Kašpar Gazul
byl dnes ráno v devět hodin
152
00:15:02,043 --> 00:15:04,479
nalezen ve svém bytě mrtev.
153
00:15:06,648 --> 00:15:08,400
Kašpar...
154
00:15:10,402 --> 00:15:13,178
Mrtev.
Starej přítel Kašpar...
155
00:15:13,613 --> 00:15:16,449
<i>Znali jsme se 25 let.</i>
156
00:15:16,600 --> 00:15:19,344
<i>Tři roky jsme společně
sloužili u námořnictva.</i>
157
00:15:19,411 --> 00:15:21,437
<i>Ve dvaceti jsme byli fešáci.</i>
158
00:15:21,830 --> 00:15:25,250
<i>Nerozlučná trojka,
jako pět prstů na ruce.</i>
159
00:15:26,876 --> 00:15:28,286
Já,
160
00:15:29,421 --> 00:15:31,798
Kašpar a Pascal.
161
00:15:31,965 --> 00:15:33,508
<i>Pascal?</i>
162
00:15:34,342 --> 00:15:36,778
Povězte nám
o třetím prstu ruky.
163
00:15:36,845 --> 00:15:38,763
Jmenuje se Piazzorossicelli.
164
00:15:38,900 --> 00:15:41,216
Na nějakou dobu se nám ztratil z dohledu.
165
00:15:41,224 --> 00:15:43,643
Usadil se v Marseille.
166
00:15:43,810 --> 00:15:45,937
Provozuje nějakou...
167
00:15:47,022 --> 00:15:50,358
kavárnu, bar nebo restauraci.
168
00:15:50,525 --> 00:15:52,736
Tuším se jmenuje Tchi-Tchi.
169
00:15:52,944 --> 00:15:54,821
- Jak?
- Tchi-Tchi.
170
00:15:58,950 --> 00:16:00,535
Tchi-Tchi.
171
00:16:00,744 --> 00:16:05,040
- Jedeme do Marseille, šéfe?
- Právě jsem to chtěl navrhnout.
172
00:16:07,417 --> 00:16:10,211
Tak pane, teď vás opustíme.
173
00:16:10,308 --> 00:16:12,814
Je mi líto, že jsem vám
musel oznámit přítelovu smrt.
174
00:16:12,881 --> 00:16:15,517
Máme těžkou práci.
175
00:16:15,884 --> 00:16:18,678
Buďte nám nadále k dispozici,
176
00:16:18,887 --> 00:16:22,763
i když pochybuji,
že vás budeme ještě potřebovat.
177
00:16:22,891 --> 00:16:25,769
- Na shledanou, pane Šmejde.
- Hajzle!
178
00:16:38,990 --> 00:16:41,216
Zase vy?
Tak opět dobrý den.
179
00:16:41,242 --> 00:16:44,555
Jo, já. Tímto vám oznamuji,
že jste byla prověřená,
180
00:16:44,557 --> 00:16:46,416
<i>a nejste povinná</i>
181
00:16:46,417 --> 00:16:49,476
- zůstat nám k dispozici.
- Ale já bych ochotně...
182
00:16:49,584 --> 00:16:51,219
Charbo, prosím.
183
00:16:52,420 --> 00:16:54,964
Jémine, jak jste slušní.
184
00:16:55,173 --> 00:16:59,152
To je možné. Ale jsme
ve službě, a v našem povolání
185
00:16:59,153 --> 00:17:03,139
není nad mužské přátelství
ve službách zákona.
186
00:17:03,306 --> 00:17:05,283
Snad mě chápete?
187
00:17:08,603 --> 00:17:11,231
A teď... do Marseille.
188
00:17:11,398 --> 00:17:12,916
[ang] Alright!
189
00:17:23,451 --> 00:17:25,412
Je to tady, šéfe.
190
00:17:25,578 --> 00:17:26,999
Tak vykročme.
191
00:17:39,926 --> 00:17:43,138
Piazzorossicelli...
je tu šéf?
192
00:17:43,304 --> 00:17:46,474
První patro,
druhé dveře vlevo.
193
00:17:55,775 --> 00:17:57,110
<i>Dále.</i>
194
00:18:06,327 --> 00:18:09,414
- To asi nebude náš člověk.
- Neděs se, chlapče.
195
00:18:09,622 --> 00:18:13,418
Posaďte se, pánové.
Za chvilku se vám věnuji.
196
00:18:13,585 --> 00:18:15,336
Mockrát děkujeme.
197
00:18:19,299 --> 00:18:22,418
Omluvte nás, prosím,
že jsme vás vyrušili při oblékání.
198
00:18:24,679 --> 00:18:25,922
Poslouchám.
199
00:18:25,930 --> 00:18:28,850
Doufám, že jsme
nevstoupili do špatných dveří.
200
00:18:29,017 --> 00:18:32,145
Hledáme pana Piazzorossicelliho,
201
00:18:32,312 --> 00:18:34,606
a poslali nás sem.
202
00:18:34,814 --> 00:18:38,426
Nemýlíte se.
Jsem jeho žena.
203
00:18:38,693 --> 00:18:41,112
Manžel momentálně nikoho nepřijímá.
204
00:18:41,279 --> 00:18:43,623
Je snad nemocný?
205
00:18:43,990 --> 00:18:47,577
V tom případě odložíme
rozhovor na později.
206
00:18:47,744 --> 00:18:50,804
- Kdy se můžeme vrátit?
- Za tři roky.
207
00:18:51,300 --> 00:18:53,224
Ježkovy voči, za tři roky?
208
00:18:53,291 --> 00:18:55,210
Tak tohle nám nevyhovuje.
209
00:18:55,376 --> 00:18:58,247
Tím by se vyšetřování
pravděpodobně značně protáhlo.
210
00:18:58,254 --> 00:19:00,248
Můžeme se s ním setkat?
211
00:19:00,256 --> 00:19:03,018
Madame, kde je váš manžel?
212
00:19:03,384 --> 00:19:08,000
- Ve věznici v Baumettes.
- V Baumettes? Do prdele práce!
213
00:19:08,223 --> 00:19:12,352
V tom případě
se omlouváme za obtěžování.
214
00:19:12,519 --> 00:19:14,000
Půjdeme.
215
00:19:15,560 --> 00:19:17,181
- Ne.
- Promiňte.
216
00:19:21,069 --> 00:19:24,113
Kam podle tebe, Charbo,
teď jdeme?
217
00:19:24,480 --> 00:19:26,282
Do Baumettes?
218
00:19:27,283 --> 00:19:30,717
Bravo. Jen tak dál,
a dotáhneš to daleko.
219
00:19:33,164 --> 00:19:35,199
Tak pojeďme do Baumettes.
220
00:19:48,429 --> 00:19:51,975
- Pascal Piazzorossicelli.
- Druhé patro, na čísle 17.
221
00:19:52,141 --> 00:19:54,978
- Můžeme ho navštívit?
- Ano. Pojďte za mnou.
222
00:20:15,415 --> 00:20:17,183
Pascal Piazzorossicelli?
223
00:20:17,250 --> 00:20:19,836
Osobně. O co kráčí?
224
00:20:20,003 --> 00:20:23,214
- Znáte Josepha Hajzla?
- Jestli ho znám?
225
00:20:23,381 --> 00:20:26,718
Znám ho dobře.
Tři roky jsme byli u námořnictva.
226
00:20:26,804 --> 00:20:28,586
A co Kašpara Gazula?
227
00:20:28,595 --> 00:20:31,347
<i>My tři jsme byli skvělej mančaft.</i>
228
00:20:31,500 --> 00:20:34,309
Proč se ptáte?
Kašpar něco provedl?
229
00:20:34,817 --> 00:20:38,313
V podstatě nic,
akorát že ho zavraždili.
230
00:20:38,521 --> 00:20:41,000
Zavraždili Kašpara?
231
00:20:47,900 --> 00:20:49,615
<i>Kdo to mohl udělat?</i>
232
00:20:49,782 --> 00:20:52,952
Poptejte se po Barbocellim.
Byl to náš přítel.
233
00:20:53,100 --> 00:20:54,999
Bydlel v Košové ulici.
234
00:20:56,998 --> 00:20:59,667
- Nemáš cígo?
- Padej!
235
00:20:59,876 --> 00:21:01,853
Neděláš dobře, Charbonku.
236
00:21:01,919 --> 00:21:04,912
Někdy je s dobrým úmyslem
darovaná cigareta užitečnější,
237
00:21:04,913 --> 00:21:06,958
než důležitá stopa.
238
00:21:08,343 --> 00:21:09,894
Věru tak.
239
00:21:36,162 --> 00:21:40,249
Promiňte, madame.
Neznáte jistýho Barbocelliho?
240
00:21:40,416 --> 00:21:44,337
Už tu nebydlí.
Přestěhoval se na ulici Morgiou 213.
241
00:21:44,504 --> 00:21:45,822
Charbo.
242
00:21:49,384 --> 00:21:51,736
Myslím, že jsme na správné stopě.
243
00:21:58,601 --> 00:22:00,461
Tady to je, šéfe.
244
00:22:05,608 --> 00:22:08,820
- Barbocelli.
- Přízemí, první dveře vpravo.
245
00:22:09,362 --> 00:22:10,913
Tady ho máte.
246
00:22:14,409 --> 00:22:17,328
- Barbocelli?
- To jsem já. Proč?
247
00:22:17,495 --> 00:22:19,956
To jste nemohl říct dřív?!
248
00:22:20,123 --> 00:22:22,308
Neptal jste se mě.
249
00:22:27,600 --> 00:22:29,574
Dominique, co tu děláš?
250
00:22:29,590 --> 00:22:32,427
Pascale, do prdele!
Dobrá otázka.
251
00:22:32,593 --> 00:22:34,504
Mluví italsky.
252
00:22:44,397 --> 00:22:46,814
Stačilo, nemáme na to celou noc.
253
00:22:46,816 --> 00:22:49,126
Chcete nám ještě něco říct?
254
00:22:49,293 --> 00:22:53,000
Ano. Zkuste
vyhledat Gwendoline Kernadetovou.
255
00:22:53,639 --> 00:22:56,110
Před časem pracovala u Pascala.
256
00:22:57,577 --> 00:23:00,329
Vrátila se domů do Carnacu.
257
00:23:00,406 --> 00:23:02,661
Dobře se znala s Kašparem Gazulem.
258
00:23:02,665 --> 00:23:05,109
Být vámi,
zajel bych do Carnacu.
259
00:23:05,126 --> 00:23:08,755
Nepotřebujeme,
abyste nám radil, kam máme jít.
260
00:23:08,921 --> 00:23:11,674
- Kde že jste to říkal?
- Carnac.
261
00:23:34,900 --> 00:23:37,600
- Mademoiselle Gwendoline Kernadetová?
- Ano.
262
00:23:37,675 --> 00:23:39,999
- Bydlíte v Carnacu?
- Ano.
263
00:23:40,161 --> 00:23:42,645
- Co děláte v Étretatu?
- Projíždím kolem.
264
00:23:42,663 --> 00:23:44,107
Projíždíte?
265
00:23:44,373 --> 00:23:46,918
Projíždí.
Tak projíždíte.
266
00:23:47,284 --> 00:23:49,478
Proč nám ztěžujete práci?!
267
00:23:49,545 --> 00:23:52,356
Ve vaší situaci
to není moc chytré!
268
00:23:52,400 --> 00:23:53,676
Jak to?
269
00:23:53,677 --> 00:23:55,803
- Komisař Pichard.
- Inspektor Charbonnier.
270
00:23:55,803 --> 00:23:57,553
Komisař, inspek...
271
00:23:57,762 --> 00:24:00,681
<i>Snad nejste od policie?</i>
272
00:24:00,890 --> 00:24:04,508
- Mon Dieu!
- Máme na vás pár otázek.
273
00:24:04,644 --> 00:24:08,454
Jde o Kašpara Gazula.
Znala jste ho.
274
00:24:08,606 --> 00:24:11,400
Řekněte nám vše, co o něm víte.
275
00:24:11,567 --> 00:24:15,773
Abyste věděla,
včera v sedm hodin místního času
276
00:24:15,780 --> 00:24:18,299
ho našli zavražděného v jeho bytě.
277
00:24:18,306 --> 00:24:19,825
Mluv, ty flundra!
278
00:24:19,826 --> 00:24:22,762
Ne, ne!
Slíbila jsem, že budu mlčet!
279
00:24:22,829 --> 00:24:25,581
- Mluv!
- Prosím vás, inspektore!
280
00:24:25,748 --> 00:24:27,792
- Mluv!
- Ne, ne!
281
00:24:27,959 --> 00:24:30,727
Mluv, nebo ti seberu řidičák!
282
00:24:31,379 --> 00:24:32,630
Dobrá.
283
00:24:33,548 --> 00:24:35,442
Povím vám to.
284
00:24:36,008 --> 00:24:38,261
Vidíte, jsem nešťastnice.
285
00:24:38,469 --> 00:24:41,305
Kašpara Gazula jsem
potkala před 10 lety.
286
00:24:41,472 --> 00:24:43,891
Vždycky byl na mě moc hodnej.
287
00:24:44,008 --> 00:24:45,409
Jako přítel.
288
00:24:45,476 --> 00:24:48,312
Byla jsem jako jeho adoptivní dcera.
289
00:24:50,565 --> 00:24:53,651
Jsem nevinná.
Nic jsem neudělala!
290
00:25:24,807 --> 00:25:26,851
Ne, milovala jsem ho!
291
00:25:27,018 --> 00:25:30,079
Zaprodala jsem se,
abych mu zaplatila auto!
292
00:25:30,146 --> 00:25:33,941
- Počkejte, zapíšu si to.
- Nechápu to!
293
00:26:04,597 --> 00:26:06,166
Přísahám...
294
00:26:06,933 --> 00:26:09,769
Přísahám, že jsem ho nezabila.
295
00:26:09,936 --> 00:26:11,846
<i>Vstaňte, mé dítě.</i>
296
00:26:17,318 --> 00:26:19,904
Děkujeme vám
za vaši laskavost.
297
00:26:20,071 --> 00:26:21,996
A za vaše upřesnění.
298
00:26:23,741 --> 00:26:27,361
Buďte nám nadále k dispozici.
Kvůli dalšímu výslechu.
299
00:26:32,541 --> 00:26:34,001
<i>Nuže, Charbo.</i>
300
00:26:34,168 --> 00:26:36,295
Co si o tom myslíš?
301
00:26:36,402 --> 00:26:38,414
Abych byl upřímnej, šéfe,
302
00:26:38,415 --> 00:26:41,092
při té bouři jsem houby slyšel.
303
00:26:41,258 --> 00:26:43,803
Já taky.
Ale ba, jedno slovo.
304
00:26:43,970 --> 00:26:46,222
Jo? To jste měl štěstí.
305
00:26:46,389 --> 00:26:48,407
A jaké slovo to bylo?
306
00:26:51,811 --> 00:26:53,187
Jaké?
307
00:26:54,230 --> 00:26:55,999
Krabice na klobouk.
308
00:26:56,148 --> 00:26:58,234
Proč ta skromnost.
309
00:26:58,400 --> 00:27:00,119
To jsou dvě slova.
310
00:27:00,945 --> 00:27:03,072
Jsou to tři slova.
311
00:27:03,239 --> 00:27:05,282
Krabice na klobouk.
312
00:27:06,367 --> 00:27:09,000
Krabice... NA klobouk.
313
00:27:09,203 --> 00:27:11,000
Teda, šéfe!
314
00:27:12,456 --> 00:27:15,793
<i>Na koleji A nastupujte, prosím.</i>
315
00:27:15,900 --> 00:27:17,845
<i>Při odjezdu dávejte pozor.</i>
316
00:27:31,183 --> 00:27:33,786
Promiňte, madame.
Je tu volno?
317
00:27:34,205 --> 00:27:35,600
Ale ano.
318
00:27:55,875 --> 00:27:57,126
Šéfe.
319
00:27:57,293 --> 00:28:00,880
Zvláštní, na kolik nahotinek
narazíme v našem případu.
320
00:28:01,047 --> 00:28:04,400
Každých pět minut
se objeví nahá ženská.
321
00:28:04,467 --> 00:28:06,043
No právě, Charbo.
322
00:28:11,474 --> 00:28:13,768
Krabice... NA klobouk.
323
00:28:17,000 --> 00:28:21,000
VYDÁ KRABICE NA KLOBOUK SVÉ TAJEMSTVÍ?
324
00:28:50,500 --> 00:28:52,147
Šéfe, mám strach.
325
00:28:52,148 --> 00:28:55,050
Já taky, Charbonku.
Ale musíme pokračovat.
326
00:29:07,947 --> 00:29:09,505
To je lepší.
327
00:29:09,532 --> 00:29:13,202
Dobře. Zkusme teď
najít tu krabici od klobouku.
328
00:29:13,369 --> 00:29:16,113
Cosi mi říká,
že se při tom zapotíme.
329
00:29:17,498 --> 00:29:20,660
- Jděte tam, šéfe, já půjdu tudy.
<i>- Dobře.</i>
330
00:29:25,548 --> 00:29:26,682
Tak.
331
00:29:30,177 --> 00:29:32,380
Zima... zima.
332
00:29:32,847 --> 00:29:34,231
Teplo.
333
00:29:42,523 --> 00:29:44,358
Severní pól.
334
00:29:46,360 --> 00:29:49,847
<i>Nemůžu nic najít.
Asi to bude malé.</i>
335
00:29:50,156 --> 00:29:52,533
Aby měl člověk mimořádnej čich.
336
00:29:52,700 --> 00:29:55,135
<i>Máš mě snad za policejního čokla?</i>
337
00:29:55,202 --> 00:29:58,406
- Teda, šéfe, vy máte ale nos.
- Díky za kompliment.
338
00:30:04,170 --> 00:30:05,462
Počkejte.
339
00:30:05,671 --> 00:30:07,100
<i>Podívejme.</i>
340
00:30:09,550 --> 00:30:12,720
Nedělejte si starosti,
nechte to na mně.
341
00:30:48,422 --> 00:30:52,034
Šéfe, už jsem zjistil, co je zač.
342
00:30:53,761 --> 00:30:56,180
Opravdu patřil oběti.
343
00:30:56,388 --> 00:30:57,806
No a?
344
00:30:58,015 --> 00:31:01,518
Vím, případem to moc nepohne.
345
00:31:05,814 --> 00:31:07,100
<i>Ale...</i>
346
00:31:09,401 --> 00:31:11,345
...tohle sis nevšiml.
347
00:31:11,445 --> 00:31:13,606
<i>Roztomilé. Co to je?</i>
348
00:31:14,114 --> 00:31:16,999
To mi připomíná
případ maskovaného boxera.
349
00:31:17,034 --> 00:31:18,996
To byla ale situace.
350
00:31:18,997 --> 00:31:22,348
Šlo tam o něco...
O něco... Cože?
351
00:31:22,456 --> 00:31:25,514
Všiml sis na té cetce ještě něčeho?
352
00:31:25,542 --> 00:31:27,086
Jasně.
353
00:31:29,380 --> 00:31:30,714
Tady...
354
00:31:30,800 --> 00:31:32,596
Chybí jeden přívěsek.
355
00:31:32,597 --> 00:31:35,636
Zřejmě půjde o jednonohýho člověka.
Kvůli...
356
00:31:35,844 --> 00:31:38,472
Nespoléhej se furt na první dojem.
357
00:31:39,473 --> 00:31:42,184
Pozoruj,
nedělej ukvapené závěry.
358
00:31:42,300 --> 00:31:44,291
Takže nepůjde o jednonohýho?
359
00:31:44,292 --> 00:31:46,981
Dej mi s jednonohým svátek.
360
00:31:47,107 --> 00:31:48,997
Co je tam napsáno?
361
00:31:49,600 --> 00:31:52,584
Tam?
"Ring Daumesnil."
362
00:31:55,030 --> 00:31:58,492
Ale, ale.
To mi zní povědomě.
363
00:31:58,659 --> 00:32:01,069
Nebude to boxerský klub
364
00:32:01,070 --> 00:32:03,472
nacházející se poblíž Daumesnilu?
365
00:32:03,580 --> 00:32:05,824
Ani by mě to nepřekvapilo.
366
00:32:06,375 --> 00:32:10,002
Neměli bychom
do Daumesnil zajet?
367
00:32:10,290 --> 00:32:13,107
Výborně, Charbonku.
Uhodl jsi to, klobouk dolů.
368
00:32:13,173 --> 00:32:14,666
Tyroláček.
369
00:32:15,509 --> 00:32:19,294
Ale ne! To snad ne!
Do hajzlu! Už tě mám po krk!
370
00:32:20,389 --> 00:32:22,324
Jen jsem žertoval.
371
00:32:22,500 --> 00:32:26,200
UKRÝVÁ SE VRAH KAŠPARA GAZULA
MEZI BOXERY V RINGU DAUMESNIL?
372
00:32:26,201 --> 00:32:28,200
SILNÉ PŘEDPOKLADY...
373
00:32:33,900 --> 00:32:35,595
Je to tady, šéfe.
374
00:32:44,455 --> 00:32:45,999
Jednonohý muž.
375
00:32:46,165 --> 00:32:48,892
Neříkal jsem to?
Nechte to na mě.
376
00:32:50,586 --> 00:32:53,130
Podařilo se mi ho dohonit.
377
00:32:53,290 --> 00:32:54,857
Dost snadno.
378
00:32:54,923 --> 00:32:58,385
Chcete slyšet podrobné hlášení?
379
00:32:58,552 --> 00:33:00,529
Dělal jsem si poznámky.
380
00:33:03,390 --> 00:33:07,728
Je nevinný.
S naším případem nemá nic společného.
381
00:33:09,021 --> 00:33:11,815
Hej, už jste skončili?
382
00:33:11,982 --> 00:33:15,961
Pojďte dovnitř a držte huby,
nebo se jděte vykecat někam jinam.
383
00:33:17,946 --> 00:33:21,867
To vážně? To je jinačí.
Co je to tentokrát?
384
00:33:22,034 --> 00:33:25,454
Rádi bychom se podívali dovnitř.
385
00:33:25,621 --> 00:33:28,056
Neříkejte!
A zatykač máte?
386
00:33:28,057 --> 00:33:30,542
Vypadáme snad jako listonoši?
387
00:33:34,400 --> 00:33:36,248
Nedejte se rušit, hoši.
388
00:33:36,250 --> 00:33:38,150
- Promiňte.
- Momentík.
389
00:33:38,217 --> 00:33:40,427
Znáte Kašpara Gazula?
390
00:33:40,594 --> 00:33:41,929
Tak počkat.
391
00:33:42,805 --> 00:33:45,140
Kašpar Gazul...
392
00:33:45,307 --> 00:33:47,893
No ovšem, prodává lístky v autobuse.
393
00:33:48,000 --> 00:33:49,403
Znám ho,
394
00:33:49,404 --> 00:33:52,523
<i>protože denně
jezdím autobusem.</i>
395
00:33:52,689 --> 00:33:54,708
<i>Dokonce jsme se spřátelili.</i>
396
00:33:54,775 --> 00:33:57,311
<i>Podařilo se mi ho
dotáhnout do posilovny.</i>
397
00:33:57,319 --> 00:34:00,614
Můžete se jich zeptat.
Všichni ho znají.
398
00:34:03,325 --> 00:34:05,219
Jdi, pak přijdu.
399
00:34:11,375 --> 00:34:13,243
Zdá se vám povědomí?
400
00:34:13,244 --> 00:34:16,088
Samozřejmě.
To je Kašpar Gazul.
401
00:34:18,500 --> 00:34:20,687
Kašpar Gazul. Proč se ptáte?
402
00:34:20,788 --> 00:34:22,478
Znáte ho?
403
00:34:23,679 --> 00:34:25,522
Znáte ho?!
404
00:34:25,889 --> 00:34:29,168
Jistě, monsieur.
To je Kašpar Gazul.
405
00:34:29,335 --> 00:34:30,569
Dej si bacha!
406
00:34:30,570 --> 00:34:31,970
Kašpar.
407
00:34:33,355 --> 00:34:36,156
- A jeho příjmení?
- Kašpar Gazul.
408
00:34:36,200 --> 00:34:39,450
[rus] Moc o něm nevím.
Proč se ptáte?
409
00:34:46,076 --> 00:34:48,454
Zjistil jsi něco?
410
00:34:48,620 --> 00:34:51,540
Nic závažného.
Ale všichni ho znají.
411
00:34:51,707 --> 00:34:54,485
Jo, všichni ho znají.
Ohromné.
412
00:34:54,751 --> 00:34:58,295
- S ním jsi mluvil?
- Ne.
413
00:34:58,505 --> 00:35:01,166
Ani já.
Pojďme si ho ocejchovat.
414
00:35:05,304 --> 00:35:09,016
- Můžeme se vás na něco zeptat?
- Samozřejmě.
415
00:35:11,768 --> 00:35:13,637
Tak co chcete vědět?
416
00:35:13,639 --> 00:35:16,148
Neznáte ho?
417
00:35:16,315 --> 00:35:19,385
Ne. Vidím ho poprvé.
418
00:35:19,651 --> 00:35:22,905
A jméno Kašpar Gazul
vám nic neříká?
419
00:35:23,000 --> 00:35:24,503
Vůbec nic.
420
00:35:24,504 --> 00:35:27,999
Chodí sem trénovat.
Všichni ho tu znají,
421
00:35:28,160 --> 00:35:31,814
jen vy ho neznáte.
To dává smysl.
422
00:35:32,080 --> 00:35:34,065
Vykročil jste špatnou nohou!
423
00:35:34,066 --> 00:35:38,787
Chodím sem teprve týden.
Nemůžu znát všechny.
424
00:35:53,685 --> 00:35:57,356
Divné, jediný nezná Gazula.
425
00:35:57,523 --> 00:36:01,401
- Všiml jste si jeho přívěsku?
- Všiml, synku, všiml.
426
00:36:02,611 --> 00:36:05,239
Byl stejnej jako na tyroláku.
427
00:36:05,405 --> 00:36:06,898
Viděl jsem.
428
00:36:08,659 --> 00:36:11,370
Jestli má druhou boxerskou rukavici,
429
00:36:11,537 --> 00:36:14,039
aspoň jednou se museli setkat.
430
00:36:16,208 --> 00:36:19,111
- Nemyslíte?
- Myslím, synku.
431
00:36:27,052 --> 00:36:29,930
Kdy se už budeme moci najíst?
432
00:36:30,800 --> 00:36:32,766
<i>Koukněte, začínají vylézat.</i>
433
00:36:36,600 --> 00:36:38,557
Nevidím našeho muže.
434
00:36:38,564 --> 00:36:42,150
Doufejme, že nepoužil
nouzový východ.
435
00:36:45,940 --> 00:36:47,180
Tady je.
436
00:37:02,254 --> 00:37:04,189
Nenápadně ho sleduj.
437
00:37:06,091 --> 00:37:08,518
Kruci, zaparkoval jsem
v špatném směru!
438
00:37:10,971 --> 00:37:13,207
V kriminálních filmech
439
00:37:13,208 --> 00:37:17,269
auto hned nastartuje
a je správně zaparkované.
440
00:37:17,477 --> 00:37:21,898
Jenom mně se stávají tyhle voloviny.
Začíná to být otravné.
441
00:37:32,034 --> 00:37:33,410
Dělej.
442
00:37:38,040 --> 00:37:40,767
- Co to dělají?
<i>- Potrpí si na luxus.</i>
443
00:37:40,876 --> 00:37:44,618
- Co teď, šéfe?
- Tvařme se, že hledáme číslo domu.
444
00:37:45,400 --> 00:37:47,557
<i>Uvidí nás,
stojíme na křižovatce!</i>
445
00:37:47,558 --> 00:37:50,651
<i>- Tady jsou lichá čísla, tam sudá.
- Jaké hledáme?</i>
446
00:37:50,652 --> 00:37:52,471
Číslo 32.
447
00:37:54,723 --> 00:37:56,391
<i>Jdou k nám.</i>
448
00:37:56,600 --> 00:37:58,085
<i>Do prdele!</i>
449
00:37:59,501 --> 00:38:01,702
<i>Prohlížej si čísla domů.</i>
450
00:38:01,703 --> 00:38:04,675
<i>Soustřeď se na něco,
hledej cestu.</i>
451
00:38:06,818 --> 00:38:09,919
<i>- Do prdele, sune se k nám. Skrč se!</i>
- Říkal jsem vám to.
452
00:38:09,920 --> 00:38:12,072
<i>Jsme uprostřed křižovatky.</i>
453
00:38:12,074 --> 00:38:13,909
<i>Tak se otoč.</i>
454
00:38:27,547 --> 00:38:29,633
Víte, kde jsme?
455
00:38:29,800 --> 00:38:32,736
Tady, Charbo.
20 km západně od Paříže.
456
00:38:38,642 --> 00:38:42,020
Vypadá to na dlouhou cestu,
jen se vine a vine.
457
00:39:17,431 --> 00:39:19,783
Ten chlápek vypadá jako Drákula.
458
00:39:24,730 --> 00:39:27,566
<i>Odchází.
Co teď, šéfe?</i>
459
00:39:27,733 --> 00:39:30,560
<i>- Zůstaň tady, hlídej sídlo.
- Dobře.</i>
460
00:39:30,569 --> 00:39:33,572
- A co ten chlap v autě?
- Toho nech na mně.
461
00:39:33,739 --> 00:39:36,324
- Dej mi klíč od zapalování.
- Jo.
462
00:39:37,159 --> 00:39:40,999
Šéfe, tenhle je od dveří
a tenhle od zapalování.
463
00:39:41,121 --> 00:39:43,932
- Bacha na spojku, zasekává se.
- Rozumí se.
464
00:39:43,999 --> 00:39:47,753
A hlavně...
nešlapejte prudce na brzdu.
465
00:39:47,900 --> 00:39:49,604
- Dobře.
- Hej!
466
00:39:49,605 --> 00:39:52,699
Držte řadicí páku,
jinak zařadí 3. rychlostní stupeň.
467
00:39:52,700 --> 00:39:54,117
Pěkně děkuju.
468
00:39:55,177 --> 00:39:57,171
Šéfe, šéfe!
469
00:39:58,755 --> 00:40:02,350
Měl byste přidat trochu oleje,
chlemtá jako notorik.
470
00:40:03,393 --> 00:40:05,862
Víš co, přítelíčku? Naser si!
471
00:40:07,773 --> 00:40:10,959
Jo, ale koho pak
kvůli tomu seřve?
472
00:41:23,000 --> 00:41:27,000
PSYCHIATRICKÁ KLINIKA
DOKTOR BUFFARD
473
00:43:35,205 --> 00:43:39,351
Rose, zapomněli jsme na ponožku
jednonohého ze sedmapadesátky.
474
00:43:41,820 --> 00:43:45,830
- Je to vše? Nezůstalo něco?
<i>- Ne, už nic není.</i>
475
00:44:00,005 --> 00:44:02,532
<i>To je všechno prádlo?</i>
476
00:44:02,841 --> 00:44:05,669
Ano, dědku.
Pro dnešek je to vše.
477
00:44:27,991 --> 00:44:29,384
Do háje!
478
00:47:03,229 --> 00:47:05,565
To by mělo stačit.
479
00:47:05,732 --> 00:47:07,999
- Odveďte ho do pokoje.
- Ano, doktore.
480
00:47:37,547 --> 00:47:38,840
<i>Gazul.</i>
481
00:47:45,600 --> 00:47:48,800
MEZITÍM CHARBONNIER
STÁLE HLÍDÁ SÍDLO.
482
00:48:22,400 --> 00:48:24,786
Jen tak dál, víc zadků!
483
00:48:24,900 --> 00:48:28,822
- Muž v černém...
- Uklidněte se. Proč jste tady?
484
00:48:28,826 --> 00:48:30,475
"Jste tady?"
485
00:48:30,476 --> 00:48:32,610
Do hajzlu, vzpomeňte si!
486
00:48:32,700 --> 00:48:35,613
Vybuchl jste na svém hajzlíku.
487
00:48:35,700 --> 00:48:37,665
Co je to, ksakru, za nesmysl?
488
00:48:37,666 --> 00:48:41,286
Jsem mrtev?
Má hlava... Má ubohá hlava!
489
00:48:41,402 --> 00:48:43,388
- Muž v černém!
- Nekřičte!
490
00:48:43,400 --> 00:48:44,822
Muž v černém!
491
00:48:44,831 --> 00:48:46,541
<i>Muž v černém.</i>
492
00:48:46,700 --> 00:48:48,409
Je tam muž v černém!
493
00:48:48,410 --> 00:48:51,112
- Co je ti?
- Muž v černém...
494
00:48:51,379 --> 00:48:53,564
Jasně, muž v černém!
495
00:48:53,631 --> 00:48:56,217
<i>- Muž v černém, muž v černém...
- Jo, jo.</i>
496
00:48:58,845 --> 00:49:02,821
Ale proč mi nikdo nevěří!
Muž v černém je tady!
497
00:49:05,560 --> 00:49:07,562
Muž v černém, muž v černém.
498
00:49:07,729 --> 00:49:09,363
Muž v černém...
499
00:49:10,690 --> 00:49:13,218
Upokojte se.
Zvedněte ho.
500
00:49:14,527 --> 00:49:16,000
<i>Tiše.</i>
501
00:49:32,920 --> 00:49:34,255
Haló?
502
00:49:35,089 --> 00:49:36,707
To jste vy.
503
00:49:37,258 --> 00:49:38,990
Co je?
504
00:49:40,600 --> 00:49:42,588
<i>Chce to dnes večer?</i>
505
00:49:44,515 --> 00:49:46,552
Nejde to odložit?
506
00:49:48,144 --> 00:49:49,528
Počkejte.
507
00:49:49,896 --> 00:49:51,338
Odveďte ho.
508
00:49:55,234 --> 00:49:57,086
Dobrá, přijdu.
509
00:49:57,500 --> 00:49:59,555
Jo, to stačí. Na shledanou.
510
00:50:09,999 --> 00:50:13,294
Hej, támhle!
Běžte za ním! Dělejte!
511
00:50:14,337 --> 00:50:17,213
Chyťte ho!
Kriste! Chyťte ho!
512
00:50:17,548 --> 00:50:19,507
Chci ho živého!
513
00:50:39,400 --> 00:50:41,555
Přestaň si hrát na blázna.
514
00:50:44,200 --> 00:50:46,344
Nechte mě bejt. Nechte mě.
515
00:50:46,800 --> 00:50:48,804
Má hlava... Má ubohá hlava.
516
00:50:48,871 --> 00:50:52,250
O tu se postaráme později.
Proč jsi tady?!
517
00:50:52,417 --> 00:50:56,546
Co chcete vědět?
Jsem tu už 15 let.
518
00:50:56,712 --> 00:51:00,842
Jak to? Před třemi týdny
jsi byl průvodčím v autobuse.
519
00:51:01,008 --> 00:51:03,870
Ne, ne!
To je Kašpar.
520
00:51:04,137 --> 00:51:07,000
Můj bratr. Jsme dvojčata.
521
00:51:07,223 --> 00:51:10,768
Taky bych rád
dělal průvodčího.
522
00:51:10,900 --> 00:51:13,337
Jemu se to podařilo, ale mě...
523
00:51:15,106 --> 00:51:19,185
- Pověz mi o něm.
- Je to dvojče, dvojče!
524
00:51:19,652 --> 00:51:22,171
Nechte mě bejt.
Má ubohá hlava...
525
00:51:22,200 --> 00:51:23,814
Ale vás znám.
526
00:51:23,815 --> 00:51:28,169
- Já nejsem ten muž v černém.
- To já dobře vím.
527
00:51:28,536 --> 00:51:31,130
Jste ženista Camember!
528
00:51:31,998 --> 00:51:33,416
Ženista Camembert.
529
00:51:33,583 --> 00:51:35,226
Ženista Camembert!
530
00:51:35,300 --> 00:51:37,103
Ženista Camember je tady!
531
00:51:37,105 --> 00:51:40,180
Tak hovadské vyšetřování
jsem ještě nezažil.
532
00:52:35,978 --> 00:52:37,212
Vy?
533
00:52:38,523 --> 00:52:41,557
- Já.
- Odkud jdete? - Z blázince.
534
00:52:41,609 --> 00:52:43,861
- Nevěřím.
- Je to pravda.
535
00:52:45,770 --> 00:52:49,300
Už dost těch keců,
dozvěděl jste se něco zajímavého?
536
00:52:49,400 --> 00:52:51,877
Mám něco lepšího.
Viděl jsem Kašpara Gazula.
537
00:52:53,746 --> 00:52:56,624
- Gazula? To mrtvýho?
- Ne, je naživu.
538
00:53:01,170 --> 00:53:03,738
- Takže není mrtvý?
- Je mrtvý.
539
00:53:06,842 --> 00:53:09,871
Vážně? Právě jste řekl,
že je naživu.
540
00:53:11,389 --> 00:53:14,817
Víš, Charbonku,
někdy můžeš být zároveň živý i mrtvý.
541
00:53:15,025 --> 00:53:16,761
Věru, příteli.
542
00:53:16,769 --> 00:53:19,814
Je to legrační,
ale ani za mák vám nerozumím.
543
00:53:22,858 --> 00:53:25,252
Všiml sis něčeho podezřelého?
544
00:53:25,319 --> 00:53:28,948
Nic zvláštního.
Přečtu vám to, dělal jsem si poznámky.
545
00:53:29,115 --> 00:53:32,660
Takže. Jeden chlapík
vypustil poštovního holuba.
546
00:53:32,827 --> 00:53:35,388
Dvě nahé ženy tančily valčík.
547
00:53:35,454 --> 00:53:38,224
Pak spadl nějakej chlap ze střechy,
548
00:53:38,291 --> 00:53:41,210
a jeden lokaj zmizel v křoví.
549
00:53:41,377 --> 00:53:45,395
- Prostě běžná činnost.
- Vskutku, naprosto normální.
550
00:53:45,500 --> 00:53:48,192
- Ale mám něco zajímavého.
- Smím to vědět?
551
00:53:48,259 --> 00:53:51,721
Jde o toho jednonohýho, šéfe.
Znovu se objevil.
552
00:53:51,887 --> 00:53:54,473
Přerušil rvačku. Támhle.
553
00:53:54,640 --> 00:53:57,351
- Neskutečné.
- To mi nemusíte říkat.
554
00:53:59,604 --> 00:54:03,524
Tak tedy...
Snad bychom se mohli odebrat.
555
00:54:03,691 --> 00:54:08,571
Umírám hlady. Cizáci z této
mešity nebudou moc dobří katolíci.
556
00:54:08,738 --> 00:54:11,699
- Tak si je prověříme.
- Co? Tak jo.
557
00:54:16,203 --> 00:54:19,538
- A je to.
<i>- Šéfe, chyťte mě.</i> - Pojď.
558
00:54:20,201 --> 00:54:22,368
- Dělej.
<i>- Táhněte, já nemůžu.</i>
559
00:54:22,369 --> 00:54:24,820
- A co asi tak dělám?
<i>- Ouvej!</i>
560
00:54:24,837 --> 00:54:26,480
Snaž se trochu.
561
00:54:27,990 --> 00:54:30,119
- Lez, Charbo.
<i>- Zasekla se mi noha.</i>
562
00:54:30,176 --> 00:54:31,802
Dělej, Charbo.
563
00:54:31,969 --> 00:54:34,680
- Uvízla mi tam noha.
- Vzmuž se!
564
00:54:44,774 --> 00:54:47,941
- Dobrý večer, máti.
<i>- Konečně jsi přišel.</i>
565
00:54:52,615 --> 00:54:54,884
Řekli mi, že nemáš dost.
566
00:54:54,950 --> 00:54:56,527
Ano, ještě chci.
567
00:54:57,203 --> 00:55:00,331
- Angelo je proti.
- Dělejte si, co chcete.
568
00:55:00,500 --> 00:55:02,408
<i>Neměj mu to za zlé.</i>
569
00:55:02,586 --> 00:55:04,593
Ještě je mladý.
570
00:55:05,294 --> 00:55:09,882
Jistě, ale odteď
tě budu o to žádat já osobně.
571
00:55:10,091 --> 00:55:13,875
- Nevadí?
- Dobře, ukojím tvůj malý rozmar.
572
00:55:13,969 --> 00:55:15,988
Kdoví, kde to skončí.
573
00:55:23,104 --> 00:55:25,481
Haló? Dobrý večer, Josephe.
574
00:55:26,981 --> 00:55:28,943
<i>Ale já tam nebudu.</i>
575
00:55:29,860 --> 00:55:31,237
Rozumím.
576
00:55:32,106 --> 00:55:34,089
<i>Uděláme to jako obvykle.</i>
577
00:55:34,198 --> 00:55:35,633
Ano, správně.
578
00:55:36,158 --> 00:55:37,510
Na shledanou.
579
00:55:38,035 --> 00:55:39,728
A děkuji, Josephe.
580
00:55:44,208 --> 00:55:45,659
Vybavené.
581
00:55:46,210 --> 00:55:47,561
Smím?
582
00:56:28,085 --> 00:56:30,179
Odjíždíme.
Jste připraveni?
583
00:56:30,180 --> 00:56:32,182
- Ano, pane.
- Tak pojďme.
584
00:56:38,804 --> 00:56:40,865
- Jdete, Angelo?
- Ne.
585
00:56:40,931 --> 00:56:42,999
Jsem trochu unavený.
586
00:56:43,100 --> 00:56:46,270
A určitě se beze mě obejdete.
587
00:56:46,400 --> 00:56:48,113
Taky si myslím.
588
00:56:50,775 --> 00:56:54,668
- Kam asi jdou?
- To se, kamaráde...
589
00:56:57,573 --> 00:56:59,800
...ještě jen dozvíme.
590
00:57:00,117 --> 00:57:02,536
Při vás se člověk nezalekne.
591
00:57:06,165 --> 00:57:07,933
Kruci, odcházejí.
592
00:57:28,646 --> 00:57:31,291
Odjíždějí. Co teď?
593
00:57:33,108 --> 00:57:34,960
Jdeme za nimi.
594
00:57:40,491 --> 00:57:41,859
Jémine!
595
00:57:44,328 --> 00:57:45,679
Charbo.
596
00:57:46,121 --> 00:57:47,473
Charbo!
597
00:57:47,474 --> 00:57:49,083
- Co?
- Skoč!
598
00:57:49,291 --> 00:57:51,000
Jo. Tak jo.
599
00:57:51,752 --> 00:57:53,287
Ne, jdu.
600
00:57:58,133 --> 00:57:59,468
<i>Ouvej!</i>
601
00:58:12,982 --> 00:58:16,000
- Tak čekám!
- Šéfe, natloukl jsem si čumák.
602
00:58:16,002 --> 00:58:17,227
Au!
603
00:59:00,070 --> 00:59:02,698
Už jste někdy viděl
takové magory?
604
00:59:05,034 --> 00:59:06,668
<i>Dej mi ho.</i>
605
00:59:08,871 --> 00:59:10,840
<i>To je ale něco.</i>
606
00:59:11,206 --> 00:59:15,294
<i>Buď jsou to blázni, šéfe,
nebo skuteční blázni.</i>
607
00:59:15,500 --> 00:59:17,220
Jaký to výsměch.
608
00:59:17,300 --> 00:59:19,400
MARSEILLAISA.
609
00:59:20,049 --> 00:59:22,568
Já bych je co nejrychleji sbalil.
610
00:59:22,635 --> 00:59:25,654
- Z jakého důvodu?
- No jo. Ale něco vám povím.
611
00:59:25,721 --> 00:59:29,058
Jestli potřebujete důkaz,
abyste mohl sebrat bandu magorů,
612
00:59:29,060 --> 00:59:30,751
kam ten svět spěje?
613
00:59:30,768 --> 00:59:33,312
Policie nezatýká blázny, ale viníky.
614
00:59:33,520 --> 00:59:36,357
<i>To budeme na ně celou noc čučet?</i>
615
00:59:36,500 --> 00:59:39,800
Za tím kolotočem bude víc,
než se navenek zdá.
616
00:59:40,152 --> 00:59:43,754
- Ráno se vrátíme.
- Něco mě napadlo.
617
00:59:43,800 --> 00:59:47,555
Co myslíte, šéfe,
nemohli bychom se vrátit zítra ráno?
618
00:59:47,600 --> 00:59:51,405
- Právě jsem ti to chtěl navrhnout.
- Ale možná jen blábolím kraviny.
619
00:59:51,406 --> 00:59:52,755
Ale ne.
620
00:59:55,500 --> 01:00:00,500
KTERÝ PRORADNÝ ZLOSYN SE SKRÝVÁ
ZA TÍMTO PEKELNÝM KOLOTOČEM?
621
01:00:06,800 --> 01:00:08,999
Jste majitelem tohoto kolotoče?
622
01:00:12,100 --> 01:00:13,986
Mohl byste odpovědět.
623
01:00:15,854 --> 01:00:17,982
Nejste moc upovídaný.
624
01:00:18,148 --> 01:00:20,851
Přece jenom jsme od policie.
625
01:00:22,403 --> 01:00:24,305
Tak poslouchejte, příteli.
626
01:00:24,306 --> 01:00:27,198
Máme za sebou
dlouhé a namáhavé vyšetřování,
627
01:00:27,199 --> 01:00:29,843
<i>a to nás teď přivedlo k vám.</i>
628
01:00:29,900 --> 01:00:34,202
Takže vás důrazně žádám, abyste nám
pověděl, co víte o Kašparu Gazulovi.
629
01:00:34,203 --> 01:00:35,999
Tak promluvíš, ty hajzle?!
630
01:00:39,300 --> 01:00:41,136
<i>Chlap s prasečím rypákem!</i>
631
01:00:41,137 --> 01:00:42,439
Hajzl...
632
01:00:42,548 --> 01:00:45,801
Už jsem vám jednou řekl,
abyste mě neuráželi.
633
01:00:45,968 --> 01:00:49,346
A o Gazulovi jsem řekl vše,
co jsem věděl.
634
01:00:50,180 --> 01:00:53,007
Teď mě omluvte, mám práci.
635
01:01:01,191 --> 01:01:04,253
Šéfe, mám pocit,
že se točíme v kruhu.
636
01:01:07,000 --> 01:01:12,000
ZLOM V PŘÍPADU GAZUL:
JOSEPH HAJZL OČIŠTĚN! POLICIE TÁPE.
637
01:01:17,291 --> 01:01:19,885
Co je, Charbo?
Čekáš na potopu světa?
638
01:01:26,300 --> 01:01:27,793
Co je ti?
639
01:01:27,801 --> 01:01:30,487
- Říkám si, jestli jsem ho hoden.
- Čeho?
640
01:01:31,221 --> 01:01:32,648
No čeho.
641
01:01:33,801 --> 01:01:37,511
Po takovém průseru mám vejít
do tohohle domu, tohohle chrámu,
642
01:01:37,512 --> 01:01:40,999
který byl svědkem rozuzlení
nejsložitějších případů.
643
01:01:41,001 --> 01:01:43,417
A já, neúspěšný a poražený...
644
01:01:45,100 --> 01:01:49,224
Jak můžete ode mě očekávat,
že do něj ještě někdy vkročím?
645
01:01:49,281 --> 01:01:51,099
Kdepak. Končím.
646
01:01:51,575 --> 01:01:53,026
Tak se měj.
647
01:02:31,700 --> 01:02:33,440
Haló, kavárna Albatros?
648
01:02:33,450 --> 01:02:34,888
Těpic, Raoule.
649
01:02:34,910 --> 01:02:38,557
Přines nám dvě piva
a dva šunkové sendviče.
650
01:02:38,600 --> 01:02:41,807
A pospěš si, tři dny jsme
měli v bachoru jen vzduch.
651
01:02:41,834 --> 01:02:44,228
Pak ti to povím. Ahoj.
652
01:02:45,754 --> 01:02:47,999
Dvě piva a dva šunkové sendviče.
653
01:02:48,006 --> 01:02:50,484
Pane komisaři.
Dobrý den, pane Charbo.
654
01:02:50,551 --> 01:02:51,902
Ahoj, kámo.
655
01:03:08,735 --> 01:03:10,087
Takže.
656
01:03:11,196 --> 01:03:12,789
Shrňme si to.
657
01:03:14,158 --> 01:03:17,452
Nejdřív ten chlápek
pošel na hajzlíku.
658
01:03:20,914 --> 01:03:24,560
Přitom byl zamčený zevnitř.
659
01:03:30,841 --> 01:03:32,409
<i>A pak?</i>
660
01:03:34,000 --> 01:03:36,204
<i>A pak už nic nevíme.</i>
661
01:03:37,306 --> 01:03:38,640
<i>Do prdele práce!</i>
662
01:03:39,683 --> 01:03:41,852
<i>Do prdele s tím!</i>
663
01:03:42,603 --> 01:03:45,439
<i>Dobrá, začněme znovu.</i>
664
01:03:46,148 --> 01:03:47,900
<i>Jde na záchod.</i>
665
01:03:48,108 --> 01:03:49,676
Vejde...
666
01:03:50,527 --> 01:03:52,204
A zamkne dveře.
667
01:03:53,280 --> 01:03:54,664
Nejíte?
668
01:03:56,658 --> 01:03:58,793
Jdu na dopravní podnik.
669
01:04:30,200 --> 01:04:32,000
NÁBOR
670
01:04:43,600 --> 01:04:45,365
Už nepřijímáme.
671
01:04:45,370 --> 01:04:47,976
<i>Musíte počkat,
až se uvolní místo.</i>
672
01:04:54,424 --> 01:04:57,636
Vermut a telefon, prosím.
673
01:05:00,639 --> 01:05:01,990
Děkuji.
674
01:05:13,480 --> 01:05:14,786
Haló, Charbo?
675
01:05:14,790 --> 01:05:18,340
Svolej všechny nezaměstnané
z dopravního podniku na dnešní odpoledne.
676
01:05:18,400 --> 01:05:19,700
Ano, správně.
677
01:05:19,866 --> 01:05:21,118
Ahoj.
678
01:05:34,715 --> 01:05:36,708
- Dobrý den, pánové.
- Dobrý den.
679
01:05:37,050 --> 01:05:38,518
Dobrý den, pane.
680
01:05:38,927 --> 01:05:40,929
Děkuji, jste laskav.
681
01:05:41,096 --> 01:05:43,107
- Jsou tady?
- Ano.
682
01:05:43,515 --> 01:05:45,442
Luciene, můžete jít.
683
01:05:50,890 --> 01:05:52,440
Jdeme na to.
684
01:06:42,174 --> 01:06:44,000
<i>Gazul.</i>
685
01:06:53,000 --> 01:06:56,871
Šéfe, řekněte mu, ať se přestane
kymácet, mám z něj mořskou nemoc.
686
01:07:20,904 --> 01:07:22,439
Gazule...
687
01:07:23,600 --> 01:07:25,867
Zatýkám vás za vraždu.
688
01:07:30,163 --> 01:07:33,777
Vzal jste do úvahy
taky justiční omyl?
689
01:07:33,792 --> 01:07:36,294
Víš co, přítelíčku? Naser si!
690
01:07:36,400 --> 01:07:37,804
Tak jo.
691
01:07:55,300 --> 01:07:57,599
Přesto, šéfe, je to smutnej pohled.
692
01:07:57,600 --> 01:08:00,653
Možná, Charbonku,
ale udělali jsme dobrý skutek.
693
01:08:12,600 --> 01:08:15,000
GAZULOVA ZÁHADA KONEČNĚ OBJASNĚNA!
694
01:08:15,005 --> 01:08:17,300
KOMISAŘ PICHARD
VRHL SVĚTLO NA ZÁCHOD!
695
01:08:17,305 --> 01:08:19,200
VRAH BYL ZATČEN!
696
01:08:19,205 --> 01:08:21,200
FOTOGRAFIE VRAHA!
697
01:08:21,381 --> 01:08:24,968
Charbonku, mám tu čest
ti představit pana Gazula.
698
01:08:25,177 --> 01:08:28,096
- Toho mrtvýho?
- Ne, jeho dvojče.
699
01:08:28,263 --> 01:08:32,000
Dvojče Kašpara Gazula.
Nemám pravdu?
700
01:08:32,267 --> 01:08:33,710
Máte.
701
01:08:33,907 --> 01:08:36,713
Takže se vám podařilo
utéct z kliniky.
702
01:08:37,314 --> 01:08:38,923
Z jaký kliniky?
703
01:08:40,650 --> 01:08:44,821
Ale ne.
To mluvíte o Baltazarovi.
704
01:08:45,847 --> 01:08:47,999
To on je na klinice.
705
01:08:50,452 --> 01:08:53,705
Víte... Jsme trojčata.
706
01:08:53,872 --> 01:08:58,202
Kašpar... Ať odpočívá v pokoji.
707
01:08:58,608 --> 01:08:59,869
Baltazar...
708
01:08:59,878 --> 01:09:01,505
<i>a pak...</i>
709
01:09:02,380 --> 01:09:03,716
...já.
710
01:09:05,592 --> 01:09:06,843
Melichar.
711
01:09:07,052 --> 01:09:11,389
Bratři Gazulovi.
Kašpar, Melichar a Baltazar.
712
01:09:11,550 --> 01:09:13,101
Tři dvojčata.
713
01:09:13,102 --> 01:09:15,035
Takříkajíc trojčata.
714
01:09:15,101 --> 01:09:18,463
Trojčata.
Chytře jste zahladil stopy.
715
01:09:18,772 --> 01:09:20,740
Vraťme se k zločinu.
716
01:09:22,484 --> 01:09:25,137
Teď nám prozraďte důvod.
717
01:09:28,907 --> 01:09:31,443
Kašpar... Kašpar...
718
01:09:31,910 --> 01:09:34,004
To nepochopíte.
719
01:09:36,039 --> 01:09:39,000
Z nás tří byl vždycky nejschopnější.
720
01:09:40,210 --> 01:09:45,173
S Baltazarem jsme se
snažili s ním držet krok,
721
01:09:45,282 --> 01:09:47,192
<i>ale bylo to nemožné.</i>
722
01:09:47,300 --> 01:09:49,678
Až jednoho krásného dne Baltazar
723
01:09:49,844 --> 01:09:52,747
upadl do slabomyslnosti.
724
01:09:53,000 --> 01:09:55,033
<i>Musel bejt hospitalizován.</i>
725
01:09:55,141 --> 01:09:57,102
No a já...
726
01:09:57,269 --> 01:09:58,600
Nemohl...
727
01:10:00,021 --> 01:10:04,534
Nemohl jsem se smířit,
že má takové štěstí.
728
01:10:04,943 --> 01:10:07,379
Tak jsem se
jednoho krásného dne...
729
01:10:07,821 --> 01:10:09,906
...rozhodl, že se ho zbavím.
730
01:10:10,073 --> 01:10:11,758
Říkal jsem si,
731
01:10:11,825 --> 01:10:15,604
že se tím uvolní místo,
732
01:10:16,454 --> 01:10:18,623
a já dostanu příležitost.
733
01:10:19,958 --> 01:10:22,000
Ale teďka...
734
01:10:24,671 --> 01:10:26,740
Spadla klec!
735
01:10:37,207 --> 01:10:41,127
- Šéfe, jak jste na to přišel?
- Základní škola, synku.
736
01:10:42,188 --> 01:10:46,359
- Pamatuješ si ten hluk z hangáru?
- To vrzání? Pamatuju.
737
01:10:46,526 --> 01:10:49,904
Pane, vstaňte, prosím,
738
01:10:51,181 --> 01:10:52,799
a začněte se kymácet.
739
01:10:59,748 --> 01:11:03,001
Přikažte mu, ať s tím přestane.
Nutí mě to k houpání.
740
01:11:03,168 --> 01:11:04,853
Dobrá, to stačí.
741
01:11:04,919 --> 01:11:07,272
Přestaňte.
Je ti něco, Charbo?
742
01:11:11,760 --> 01:11:14,929
Můžete s tím přestat?
Zvedá se mi žaludek.
743
01:11:15,096 --> 01:11:18,058
Od dětství mám mořskou nemoc.
744
01:11:18,266 --> 01:11:22,262
Fernande, zvedněte mu
prosím nohavici.
745
01:11:25,565 --> 01:11:26,941
<i>Do prdele!</i>
746
01:11:27,317 --> 01:11:29,611
- Zinková noha.
- Přesně tak.
747
01:11:29,778 --> 01:11:32,405
A teď se dívej.
Ustupte, Fernande.
748
01:11:42,900 --> 01:11:44,500
<i>Pozorně poslouchej.</i>
749
01:11:44,751 --> 01:11:47,712
<i>Melichar znal bratrovy zvyky.</i>
750
01:11:47,879 --> 01:11:50,824
<i>Dobře věděl, jak tvrdě spí.</i>
751
01:11:51,091 --> 01:11:52,609
<i>Až jednou...</i>
752
01:11:56,300 --> 01:11:59,008
<i>Vloupat se v noci do jeho bytu,</i>
753
01:11:59,009 --> 01:12:01,845
<i>vyměnit jeho
děrovačku jízdenek za jinou,<i>
754
01:12:01,851 --> 01:12:04,187
<i>a nastražit mu past...</i>
755
01:12:04,879 --> 01:12:06,848
<i>To pro něj byla hračka.</i>
756
01:12:07,857 --> 01:12:10,118
<i>Pak už jen, Charbonku,</i>
757
01:12:10,120 --> 01:12:12,170
<i>stačilo mu opustit byt.</i>
758
01:12:12,278 --> 01:12:15,281
<i>Ale v tom okamžiku</i>
759
01:12:16,132 --> 01:12:19,826
<i>ztratil osudnou matici.</i>
760
01:12:27,836 --> 01:12:31,673
<i>Ráno vstane
Kašpar Gazul jako obvykle,</i>
761
01:12:31,881 --> 01:12:34,868
<i>umyje se, nasnídá, oblékne,</i>
762
01:12:35,135 --> 01:12:37,695
<i>a nakonec si kolem pasu</i>
763
01:12:37,762 --> 01:12:40,306
<i>upraví děrovačku na kliku.</i>
764
01:12:40,473 --> 01:12:42,934
<i>Je připraven jít do práce.</i>
765
01:12:43,101 --> 01:12:46,820
<i>V tu chvíli podle
zavedeného zvyku provede</i>
766
01:12:46,821 --> 01:12:49,083
<i>svůj každodenní rituál.</i>
767
01:12:49,190 --> 01:12:53,419
<i>Jde se vyčůrat.
A jakkoli se to může zdát zvláštní,</i>
768
01:12:53,486 --> 01:12:57,574
<i>pravděpodobně v důsledku
přísné výchovy,</i>
769
01:12:57,641 --> 01:13:01,386
<i>zamkne za sebou dveře.
A co myslíš, že se stane?</i>
770
01:13:01,453 --> 01:13:05,557
<i>Vzpomeň si na výpověď svědků.
Přesně to do sebe zapadá.</i>
771
01:13:05,600 --> 01:13:09,143
<i>Je zřejmé, že v tom
sehrála roli profesní deformace.</i>
772
01:13:12,714 --> 01:13:17,469
Jen se divím, že vás
nenapadlo zbavit se mrtvoly,
773
01:13:17,505 --> 01:13:20,513
a druhý den ho vystřídat v autobuse.
774
01:13:20,722 --> 01:13:22,740
<i>Vždyť vypadáte stejně.</i>
775
01:13:22,807 --> 01:13:24,225
Do prdele!
776
01:13:24,302 --> 01:13:25,577
Máte pravdu.
777
01:13:25,578 --> 01:13:29,445
- Jak jsem mohl bejt takovej vůl.
- Jste, a pořádnej.
778
01:13:29,564 --> 01:13:32,634
- Z toho, co vím...
- Jo, co říká.
779
01:13:32,942 --> 01:13:35,300
<i>Fernande, odveďte pána.</i>
780
01:13:39,240 --> 01:13:41,893
<i>Vážně, šéfe, jste borec.</i>
781
01:13:42,202 --> 01:13:45,705
Uvidíš, že si díky
noze zachrání hlavu.
782
01:13:45,872 --> 01:13:49,484
Takže jsem měl přece pravdu.
Byl to jednonohý muž.
783
01:13:50,251 --> 01:13:52,629
To jsem věděl taky, synku.
784
01:13:52,630 --> 01:13:55,581
Jen bylo třeba zjistit,
který z nich to je.
785
01:13:56,049 --> 01:13:58,727
Šéfko! Jsme opět na koni.
786
01:13:59,969 --> 01:14:01,562
No tak, pojď.
787
01:14:01,901 --> 01:14:03,197
<i>Dělej!</i>
788
01:14:03,264 --> 01:14:05,350
Hni sebou, ty prevíte!
789
01:14:06,726 --> 01:14:10,313
Podle vašich pokynů jsem
sledoval podezřelého číslo jedna.
790
01:14:10,400 --> 01:14:12,240
Přečtu vám hlášení.
791
01:14:13,817 --> 01:14:15,977
"Dnes, 31. května,"
792
01:14:15,985 --> 01:14:19,656
<i>"mi komisař nařídil
sledovat podezřelého,"</i>
793
01:14:19,723 --> 01:14:22,934
<i>"který se vydával za flašinetáře."</i>
794
01:14:23,159 --> 01:14:25,662
"Nepozorovaně, navzdory chvatu,"
795
01:14:25,800 --> 01:14:29,458
"jsem se postavil 8,4 metru
od předpokládaného podezřelého."
796
01:14:29,459 --> 01:14:31,993
- Zkrať to, Renéčku.
- Ano, jelikož...
797
01:14:32,001 --> 01:14:35,111
- Nemám to celé...
- Přejdi k věci.
798
01:14:35,922 --> 01:14:39,000
Dobře. Zde je můj závěr.
799
01:14:39,467 --> 01:14:44,130
Je naprosto jasné, že podezřelý
nemá s případem nic společného.
800
01:14:44,138 --> 01:14:47,790
Padej odsud!
Ať tě znovu nenachytám!
801
01:14:48,977 --> 01:14:51,971
Mise splněna, šéfko.
Mám sledovat dalšího?
802
01:14:51,980 --> 01:14:54,199
Jak si přeješ, Renéčku.
803
01:14:54,899 --> 01:14:56,242
Prima.
804
01:14:59,779 --> 01:15:02,513
- Šéfko.
- Co je?
805
01:15:02,782 --> 01:15:05,318
Ani netušíte, jak moc vás mám rád.
806
01:15:10,665 --> 01:15:13,685
Většího troubu
jsem v životě nepotkal.
807
01:15:13,751 --> 01:15:17,728
To je sice pravda, Charbo,
ale jen díky těmto pokorným
808
01:15:17,729 --> 01:15:22,287
služebníkům veřejného pořádku,
těmto skromným podřízeným,
809
01:15:22,288 --> 01:15:26,239
mohou naši spoluobčané
žít šťastně a pokojně.
810
01:15:28,349 --> 01:15:29,701
Děkuji.
811
01:15:31,269 --> 01:15:33,279
Jednou i z tebe...
812
01:15:34,063 --> 01:15:35,748
...bude šéf.
813
01:15:36,608 --> 01:15:40,545
I ty jednou budeš mít
po svém boku mladšího.
814
01:15:41,571 --> 01:15:44,041
A budeš rozplétat
815
01:15:44,043 --> 01:15:47,043
ďábelské a zločinné pikle.
816
01:15:49,412 --> 01:15:51,097
Jednou taky...
817
01:15:52,600 --> 01:15:54,634
...budeš žít na doraz.
818
01:15:56,169 --> 01:15:58,863
Jdeme... Charbonniere.
819
01:16:19,000 --> 01:16:26,000
Po tolika autorech můžeme jen zopakovat,
že už není možné založit zápletku
820
01:16:26,001 --> 01:16:30,500
detektivky na principu dvojčat.
BOILEAU - NARCEJAC.
821
01:16:30,501 --> 01:16:35,000
Proto jsme vynalezli trojčata.
LECONTE - GOTLIB.
822
01:17:14,000 --> 01:17:14,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2025
823
01:17:14,500 --> 01:17:15,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> c <</font> 2025
824
01:17:15,000 --> 01:17:15,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> cl <</font> 2025
825
01:17:15,500 --> 01:17:16,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> cla <</font> 2025
826
01:17:16,000 --> 01:17:16,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> clas <</font> 2025
827
01:17:16,500 --> 01:17:17,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> class <</font> 2025
828
01:17:17,000 --> 01:17:17,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> classi <</font> 2025
829
01:17:17,500 --> 01:17:18,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> classic <</font> 2025
830
01:17:18,000 --> 01:17:18,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> classico<</font> 2025
831
01:17:18,500 --> 01:17:19,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">>i classico<</font> 2025
832
01:17:19,000 --> 01:17:19,500
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025
833
01:17:19,500 --> 01:17:20,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">> <</font> 2025
834
01:17:20,100 --> 01:17:26,000
Překlad a úprava
anglických titulků <font color="#ff00ff">>il classico<</font> 2025
834
01:17:27,305 --> 01:18:27,674
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm