"Dallas" A Tale of Two Cities
ID | 13196636 |
---|---|
Movie Name | "Dallas" A Tale of Two Cities |
Release Name | S13E13 - A Tale of Two Cities |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 971515 |
Format | srt |
1
00:00:00,973 --> 00:00:02,595
<i>Anteriormente em Dallas:</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:05,380
<i>Nunca mais quero passar
por uma coisa dessas.</i>
3
00:00:05,405 --> 00:00:07,949
<i>Juro que nunca vou lhe dar
motivos para pensar nisso.</i>
4
00:00:07,974 --> 00:00:10,175
<i>Não está causando danos
irreparáveis à Companhia</i>
5
00:00:10,200 --> 00:00:12,187
<i>vendendo seus melhores
campos de petróleo?</i>
6
00:00:12,212 --> 00:00:14,423
<i>Não estou fazendo nada de bom, </i>
7
00:00:14,538 --> 00:00:16,053
<i>mas não tenho escolha.</i>
8
00:00:16,078 --> 00:00:19,386
<i>Se o Faraway Hill estava
em tão mau estado como diz,</i>
9
00:00:19,411 --> 00:00:20,898
<i>por que não recusou?</i>
10
00:00:21,010 --> 00:00:23,356
<i>A gente se vê por aí,
Bobby Ewing.</i>
11
00:00:26,126 --> 00:00:29,579
<i>Será o nosso segredo
enquanto durar.</i>
12
00:00:29,716 --> 00:00:32,288
<i>E o melhor de tudo é que ninguém
sairá machucado com isso.</i>
13
00:00:32,337 --> 00:00:34,917
<i>Você pode ser um ótimo pai,
mas é um péssimo marido.</i>
14
00:00:34,955 --> 00:00:37,901
<i>- Você é muito parecido comigo.
- Eu nunca serei assim.</i>
15
00:00:38,144 --> 00:00:41,978
<i>- É um filme longo?
- Docinho, é do tempo que quisermos.</i>
16
00:00:43,283 --> 00:00:45,857
<i>McKay, você não pode
ser burro o bastante</i>
17
00:00:45,882 --> 00:00:47,418
<i>para achar que pode
me chantagear com isso.</i>
18
00:00:47,443 --> 00:00:49,404
<i>Como seria se a
notícia se espalhasse</i>
19
00:00:49,429 --> 00:00:51,826
<i>que você estava dormindo com a
esposa do presidente da Westar?</i>
20
00:00:51,851 --> 00:00:53,655
<i>Acho que deveríamos nos casar.</i>
21
00:00:53,680 --> 00:00:55,875
<i>- Casar?
- Casar.</i>
22
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:02:36,429 --> 00:02:39,075
<i>S13E13 - Entre Duas Cidades</i>
24
00:02:54,541 --> 00:02:56,680
Dê-me uma ajuda
com as malas, James.
25
00:02:56,794 --> 00:03:00,230
Posso usar seu carro esta noite?
Devolvo pra você pela manhã.
26
00:03:00,353 --> 00:03:02,913
Não pode esperar para
ver sua namoradinha?
27
00:03:03,282 --> 00:03:05,580
Quero passar a
noite em um hotel.
28
00:03:05,717 --> 00:03:07,357
<i>É, por quê?</i>
29
00:03:08,327 --> 00:03:10,760
Talvez você consiga
encarar a Cally.
30
00:03:10,853 --> 00:03:11,994
Eu não.
31
00:03:12,384 --> 00:03:15,504
- Por que não? Você não fez nada.
- É, mas com certeza você fez.
32
00:03:15,586 --> 00:03:18,092
E agora quer que eu entre
e minta por você.
33
00:03:18,224 --> 00:03:20,692
Não quero que você
faça nada, mas lembre-se...
34
00:03:20,912 --> 00:03:23,437
que o que fiz foram negócios,
puro e simples.
35
00:03:23,576 --> 00:03:26,715
Só fiz isso na privacidade
do quarto de uma senhora.
36
00:03:27,013 --> 00:03:29,492
Seu jeito de fazer negócios é sujo.
37
00:03:29,615 --> 00:03:32,441
Vai salvar a Petróleo Ewing
e isso é tudo que importa.
38
00:03:32,779 --> 00:03:35,192
Agora, você e eu fomos
juntos a Austin...
39
00:03:35,261 --> 00:03:37,881
e você e eu vamos entrar
juntos nesta casa.
40
00:03:38,117 --> 00:03:39,510
Anda, garoto.
41
00:03:51,917 --> 00:03:55,183
<i>- J.R., você voltou!</i>
- Cuidado com o café, querida.
42
00:03:55,254 --> 00:03:57,993
Ah, que bom ver você!
Senti saudades.
43
00:03:58,018 --> 00:03:59,107
Eu também.
44
00:03:59,226 --> 00:04:00,599
<i>Oi, James.</i>
45
00:04:00,747 --> 00:04:03,755
<i>- Então, como foi em Austin?
- Ah, tudo bem, muito bem.</i>
46
00:04:03,780 --> 00:04:06,130
<i>Está fazendo progresso
com o pessoal do Comitê?</i>
47
00:04:06,155 --> 00:04:08,623
<i>Oh, acho que tenho
um deles do meu lado.</i>
48
00:04:08,727 --> 00:04:12,185
<i>Bem, eu também tenho
feito alguns progressos.</i>
49
00:04:13,859 --> 00:04:15,313
Vou fazer uma exposição
50
00:04:15,338 --> 00:04:17,465
dos meus quadros na
galeria que Lucy comprou.
51
00:04:17,490 --> 00:04:20,167
Bom, se Lucy comprou,
deve ser uma senhora galeria.
52
00:04:20,192 --> 00:04:23,378
Não implique com ela.
Ela tem sido muito boa comigo.
53
00:04:23,444 --> 00:04:25,385
Passo muito tempo
com ela quando
54
00:04:25,409 --> 00:04:27,350
você sai para cuidar das
coisas em Austin.
55
00:04:27,398 --> 00:04:29,359
Ah, esse é um dos seus, Cally?
56
00:04:29,902 --> 00:04:33,042
É um que acabei de
terminar. É para você.
57
00:04:34,801 --> 00:04:37,814
Espero que você goste.
Não é bem o meu estilo.
58
00:04:42,888 --> 00:04:44,709
Cally, está maravilhoso!
59
00:04:44,763 --> 00:04:47,690
- De verdade?
- De verdade.
60
00:04:51,310 --> 00:04:53,217
Quero que pendure
no escritório
61
00:04:53,242 --> 00:04:55,857
para que todos possam
ver o quanto eu te amo.
62
00:04:56,296 --> 00:05:00,255
<i>Oh, sou o homem mais sortudo do
mundo por ter uma esposa como você.</i>
63
00:05:09,509 --> 00:05:11,335
<i>O que você está fazendo?</i>
64
00:05:11,463 --> 00:05:14,796
Tudo bem, já esperei demais.
Onde está?
65
00:05:16,149 --> 00:05:17,655
Onde está o quê?
66
00:05:17,700 --> 00:05:21,034
Aquele negocinho que vai colocar
no meu dedo pra tornar isso oficial.
67
00:05:21,059 --> 00:05:22,292
Ah, isso.
68
00:05:23,862 --> 00:05:27,923
Sabe, quando eu vim, eu realmente
não tinha planejado fazer a pergunta.
69
00:05:28,295 --> 00:05:31,561
Além disso, tenho andado muito
ocupado ultimamente, sabe?
70
00:05:31,624 --> 00:05:33,030
Sem anel?
71
00:05:34,100 --> 00:05:35,376
Venha aqui.
72
00:05:35,868 --> 00:05:37,335
Que tal amanhã?
73
00:05:39,378 --> 00:05:41,044
Vou lhe dizer uma coisa.
74
00:05:41,433 --> 00:05:43,233
Por que não esperamos
até essa coisa toda
75
00:05:43,258 --> 00:05:45,851
com Cliff Barnes acabar
e a pressão diminuir?
76
00:05:46,105 --> 00:05:47,972
E então você pode
vir com o anel
77
00:05:47,997 --> 00:05:50,065
e me pedir em
casamento novamente.
78
00:05:50,132 --> 00:05:51,785
Agora, isso é justo?
79
00:05:52,205 --> 00:05:53,792
A essa altura, talvez
não tenha sobrado
80
00:05:53,816 --> 00:05:55,491
o suficiente para
comprar um anel.
81
00:05:55,555 --> 00:05:57,514
Não precisa ser muito.
82
00:05:57,769 --> 00:05:59,987
Nem precisa ser um diamante.
83
00:06:00,193 --> 00:06:02,879
Só precisa ser oficial.
84
00:06:04,724 --> 00:06:06,883
Você não é tão má, sabia?
85
00:06:07,233 --> 00:06:08,566
Eu sei.
86
00:06:13,973 --> 00:06:16,441
Oi, Carla.
A Sra. McKay está em casa?
87
00:06:16,466 --> 00:06:19,846
- Sim, senhor, ela está lá em cima.
- Obrigado.
88
00:06:19,979 --> 00:06:22,352
- Rose?
<i>- Sim?</i>
89
00:06:22,427 --> 00:06:23,987
Já cheguei.
90
00:06:33,591 --> 00:06:35,309
<i>Quer beber alguma coisa?</i>
91
00:06:35,334 --> 00:06:39,614
Sim, um duplo de qualquer coisa.
92
00:06:42,402 --> 00:06:44,996
<i>O que diabos você
fez consigo mesma?</i>
93
00:06:45,191 --> 00:06:47,057
Você não gostou?
94
00:06:48,574 --> 00:06:51,574
Não. Eu gosto de você
do jeito que era.
95
00:06:51,844 --> 00:06:55,237
Bem, aquela mulher
não mora mais aqui.
96
00:06:55,808 --> 00:07:00,245
Aquela que o amava e queria
fazer qualquer coisa por você.
97
00:07:00,567 --> 00:07:03,853
Não tem ninguém aqui
além da sua prostituta.
98
00:07:04,346 --> 00:07:07,435
Qual é, Rose. Você sabe que
não foi assim que aconteceu.
99
00:07:07,573 --> 00:07:11,512
<i>- É toda vez que olho para isso.
- Bem, então não olhe!</i>
100
00:07:11,610 --> 00:07:14,156
<i>Mesmo que eu não fique olhando...</i>
101
00:07:14,434 --> 00:07:17,447
ainda vejo na minha cabeça.
102
00:07:18,371 --> 00:07:20,805
Mas por que você não olha?
103
00:07:20,973 --> 00:07:23,237
Não como uma transação
de negócios...
104
00:07:23,542 --> 00:07:27,000
mas como sua esposa
na cama com outro homem!
105
00:07:27,425 --> 00:07:29,950
Isso não te incomoda?
106
00:07:31,503 --> 00:07:34,883
O que me incomoda é o que
isso está fazendo com você.
107
00:07:37,022 --> 00:07:39,513
Não pensei que isso
significaria tanto para você.
108
00:07:39,759 --> 00:07:40,845
Não?
109
00:07:41,566 --> 00:07:43,966
Querido, não sei o que
estava pensando...
110
00:07:44,275 --> 00:07:46,528
mas quando você se casou comigo...
111
00:07:46,779 --> 00:07:50,772
achei que seria o começo
de uma vida totalmente nova.
112
00:07:51,437 --> 00:07:54,290
Não que estava querendo me usar.
113
00:08:01,380 --> 00:08:04,493
Quando perdi o Tommy,
algo em mim morreu.
114
00:08:07,620 --> 00:08:09,866
Eu usei você, Rose...
115
00:08:11,357 --> 00:08:12,915
e sinto muito.
116
00:08:14,366 --> 00:08:16,692
Então podemos
nos livrar da fita?
117
00:08:16,795 --> 00:08:18,806
Nunca mais quero ver isso.
118
00:08:19,555 --> 00:08:22,477
Tenho que mantê-la até que o
Comitê de Barnes tome uma decisão.
119
00:08:22,502 --> 00:08:24,428
Assim que tomarem...
120
00:08:25,304 --> 00:08:28,517
vamos nos livrar dela
de uma vez por todas.
121
00:08:29,508 --> 00:08:31,041
Você promete?
122
00:08:31,530 --> 00:08:33,498
Tem a minha palavra.
123
00:08:36,302 --> 00:08:37,869
Você fez o que?
124
00:08:37,937 --> 00:08:41,816
Já lhe disse, mandei
Additsley vender os Ewing 14 e 19.
125
00:08:41,921 --> 00:08:45,094
Não, não falei disso. Você
disse que readmitiu Bouleris.
126
00:08:45,136 --> 00:08:47,836
Foi o que eu fiz.
Precisamos dele do nosso lado.
127
00:08:47,882 --> 00:08:50,495
Não acredito que colocou aquele
bêbado na Folha de Pagamento.
128
00:08:50,530 --> 00:08:53,962
J.R., ele é o único que pode nos
contar o que aconteceu naquele dia.
129
00:08:54,296 --> 00:08:56,131
Se não atribuírem
a colisão ao Bouleris,
130
00:08:56,156 --> 00:08:57,630
vão atribuir à Petróleo Ewing.
131
00:08:57,655 --> 00:09:00,368
Ficaremos até os cabelos
com as acusações criminais.
132
00:09:00,451 --> 00:09:02,591
<i>Sem falar da ação da Westar.</i>
133
00:09:02,631 --> 00:09:04,566
Se o Comitê nos
considerar culpados,
134
00:09:04,591 --> 00:09:07,241
enfrentaremos as mesmas
acusações com ou sem Bouleris.
135
00:09:07,266 --> 00:09:10,021
Se ele se fechar e não falar,
nos levará ao fundo com ele.
136
00:09:10,046 --> 00:09:11,894
Não se tivermos as pessoas certas
do nosso lado.
137
00:09:11,919 --> 00:09:14,392
Agora, o que diabos você acha
que eu estava fazendo em Austin?
138
00:09:14,587 --> 00:09:17,053
Está usando as táticas por aí, não é?
139
00:09:17,080 --> 00:09:19,800
Suborno e chantagem
não funcionarão desta vez.
140
00:09:19,825 --> 00:09:23,280
- E contratar um bêbado vai?
- Também vou ver a Guarda Costeira.
141
00:09:23,305 --> 00:09:25,805
Quero ver o que eles têm
sem o Barnes na minha cola.
142
00:09:25,830 --> 00:09:27,047
De que adianta isso?
143
00:09:27,072 --> 00:09:29,396
Se não agir do meu jeito,
vai enterrar a Petróleo Ewing.
144
00:09:29,421 --> 00:09:32,452
O seu jeito não dará certo enquanto
Cliff for o presidente desse Comitê.
145
00:09:32,477 --> 00:09:33,924
Saia do meu escritório!
146
00:09:33,990 --> 00:09:36,110
Não acredito que
você é filho do meu pai.
147
00:09:36,185 --> 00:09:37,826
Não tem a coragem dele!
148
00:09:37,851 --> 00:09:40,657
Tenho coragem o bastante
para expulsá-lo daqui. Saia.
149
00:09:40,704 --> 00:09:44,637
Bom, lembre-se de uma coisa:
não sou seu inimigo, Barnes é.
150
00:09:44,868 --> 00:09:48,565
E por que isso acontece,
J.R., hein? Por quê?
151
00:09:55,320 --> 00:09:57,060
<i>Está um dia lindo.</i>
152
00:09:57,129 --> 00:09:58,843
O sol pode não estar brilhando,
153
00:09:58,868 --> 00:10:01,308
mas os pássaros estão
cantando, e estamos juntos.
154
00:10:01,348 --> 00:10:02,966
Você age como se
tivesse descoberto
155
00:10:02,990 --> 00:10:04,848
que o Grinch roubou o Natal.
156
00:10:05,331 --> 00:10:06,970
É assim que me sinto.
157
00:10:07,059 --> 00:10:08,619
Eu fiz alguma coisa?
158
00:10:08,740 --> 00:10:10,560
Não, você não.
159
00:10:11,617 --> 00:10:13,697
É que quanto mais vejo
o que se passa
160
00:10:13,722 --> 00:10:16,195
neste estúpido ramo do petróleo,
menos eu gosto.
161
00:10:16,221 --> 00:10:18,441
Então vamos nos afastar disso.
162
00:10:18,564 --> 00:10:19,748
É.
163
00:10:20,225 --> 00:10:22,418
<i>Está vendo aquele barco grande ali?</i>
164
00:10:22,501 --> 00:10:24,906
<i>Farei uma ligação
direta e navegaremos</i>
165
00:10:24,930 --> 00:10:27,120
<i>até uma ilha tropical
em algum lugar.</i>
166
00:10:27,365 --> 00:10:29,885
Qual é, não sabe fazer
ligação direta em um motor.
167
00:10:29,909 --> 00:10:31,034
<i>E se eu soubesse?</i>
168
00:10:31,059 --> 00:10:32,405
<i>Gostou da ideia?</i>
169
00:10:32,532 --> 00:10:34,725
<i>Você e eu em uma praia na areia?</i>
170
00:10:34,752 --> 00:10:37,045
Viveríamos de cocos e amor.
171
00:10:37,138 --> 00:10:39,447
É. Por quanto tempo?
172
00:10:39,472 --> 00:10:41,212
E tem mais uma coisa.
173
00:10:41,326 --> 00:10:42,999
Não suporto a ideia
174
00:10:43,024 --> 00:10:45,512
de você morar com Cliff Barnes
e nós fazermos amor.
175
00:10:45,563 --> 00:10:49,624
Já lhe disse, não há nada
acontecendo entre Cliff e eu.
176
00:10:49,735 --> 00:10:51,921
Mas é a cama dele que usamos.
177
00:10:51,984 --> 00:10:54,577
E eu detesto ficar lá escondido dele.
178
00:10:55,354 --> 00:10:58,794
Tudo bem. Vou me mudar
para Southfork com você.
179
00:10:59,612 --> 00:11:01,113
É, seria ótimo.
180
00:11:01,138 --> 00:11:04,905
Você e eu, Cally e
J.R. juntos no jantar?
181
00:11:05,117 --> 00:11:07,110
Seria muito emocionante.
182
00:11:08,113 --> 00:11:11,674
Não. Precisamos do nosso
próprio apartamento.
183
00:11:13,220 --> 00:11:14,666
Precisamos?
184
00:11:15,259 --> 00:11:16,385
Sim.
185
00:11:17,035 --> 00:11:20,266
E não se preocupe com o
dinheiro. Eu cuidarei disso.
186
00:11:20,994 --> 00:11:22,880
É melhor ter cuidado.
187
00:11:23,069 --> 00:11:24,982
Parece um compromisso.
188
00:11:25,530 --> 00:11:28,990
E é. Contanto que sejamos
sinceros um com o outro.
189
00:11:29,027 --> 00:11:32,140
Quando quiser mudar, me avise...
190
00:11:32,344 --> 00:11:34,284
e eu farei o mesmo.
191
00:11:37,817 --> 00:11:39,203
Eu gostei.
192
00:11:39,682 --> 00:11:41,671
Só há um pequeno
problema para você,
193
00:11:41,696 --> 00:11:43,409
se eu sair da casa de Cliff.
194
00:11:43,495 --> 00:11:44,915
Nenhum que eu veja.
195
00:11:44,957 --> 00:11:48,654
Como posso continuar obtendo
as informações que seu pai precisa?
196
00:11:49,434 --> 00:11:53,394
Bom, você poderia ver Cliff para
almoçar ou jantar ou algo assim.
197
00:11:53,512 --> 00:11:55,818
Contanto que você
não more com ele.
198
00:11:57,315 --> 00:12:01,442
Anda, vamos sair daqui. Quero
começar a procurar apartamentos.
199
00:12:10,696 --> 00:12:14,530
- Têm certeza que não podem esperar?
- Temos outra reunião para ir.
200
00:12:15,067 --> 00:12:17,535
Desculpem pelo atraso.
Estava ao telefone com o Governador.
201
00:12:17,560 --> 00:12:20,266
Cliff, quero que conheça
Mary Lou Harding,
202
00:12:20,311 --> 00:12:23,631
<i>presidente da Sociedade
Antipoluição Americana</i>
203
00:12:23,822 --> 00:12:27,462
e Amelia Wilson, secretária
do Fundo em Prol dos Oceanos.
204
00:12:27,487 --> 00:12:29,175
- Cliff Barnes.
- Estou encantado.
205
00:12:29,302 --> 00:12:32,628
Diana nos falou do excelente
trabalho que está fazendo.
206
00:12:32,722 --> 00:12:34,180
Ela disse que o
senhor é um líder
207
00:12:34,204 --> 00:12:35,983
na guerra para salvar
o meio ambiente.
208
00:12:36,008 --> 00:12:37,893
É uma guerra que
não podemos perder.
209
00:12:38,010 --> 00:12:40,183
Essa é uma posição que apoiamos.
210
00:12:40,365 --> 00:12:43,185
É a única que qualquer
cidadão consciente deveria ter.
211
00:12:43,408 --> 00:12:48,267
Eu concordo totalmente, mas
infelizmente temos que ir, Diana.
212
00:12:48,374 --> 00:12:49,567
Fica para a próxima.
213
00:12:49,592 --> 00:12:51,090
<i>- Estamos ansiosas por isso.
- Tudo bem.</i>
214
00:12:51,115 --> 00:12:52,556
- Até logo.
- Tchau.
215
00:12:54,920 --> 00:12:56,088
Você vai embora?
216
00:12:56,113 --> 00:12:57,940
Pensei que poderíamos
conversar primeiro.
217
00:12:57,970 --> 00:13:00,996
Ótimo. Então pode me explicar
o que significa tudo isso.
218
00:13:01,160 --> 00:13:03,033
Elas são mulheres importantes.
219
00:13:03,087 --> 00:13:05,249
Pertencemos a muitos
dos mesmos grupos,
220
00:13:05,274 --> 00:13:07,094
e achei que você
deveria conhecê-los.
221
00:13:07,152 --> 00:13:09,382
Por que está sendo
tão gentil comigo?
222
00:13:09,522 --> 00:13:12,935
É um homem ambicioso, Cliff.
Eu gosto disso em você.
223
00:13:13,052 --> 00:13:15,333
Achei que não gostasse
de nada em mim,
224
00:13:15,358 --> 00:13:17,211
considerando as
brigas que já tivemos.
225
00:13:17,323 --> 00:13:19,504
Reconheço uma estrela em
ascensão quando vejo uma.
226
00:13:19,529 --> 00:13:23,023
Quem sabe onde este Comitê
poderia levá-lo com a ajuda certa?
227
00:13:23,048 --> 00:13:24,761
E essa poderia ser você?
228
00:13:24,890 --> 00:13:26,343
Poderia ser.
229
00:13:26,579 --> 00:13:29,030
E se quiser chegar a
algum lugar na política,
230
00:13:29,055 --> 00:13:32,366
precisará do apoio de mulheres
como aquelas que lhe apresentei.
231
00:13:32,391 --> 00:13:34,034
Pode me conseguir esse apoio?
232
00:13:34,059 --> 00:13:36,885
- Garantido.
- Em troca de quê?
233
00:13:37,442 --> 00:13:39,767
<i>Uma mente aberta sobre
a Westar e Ewing.</i>
234
00:13:39,792 --> 00:13:41,444
Eu tenho uma mente aberta.
235
00:13:41,530 --> 00:13:43,463
Conheço a verdade
quando a vejo.
236
00:13:43,849 --> 00:13:46,866
Então por que você está tão
determinado a jogar tudo na Ewing?
237
00:13:46,891 --> 00:13:49,485
Por que você está tão
determinada a achar que são inocentes?
238
00:13:49,995 --> 00:13:54,115
A menos, é claro, que J.R. Ewing
tenha você nas mãos.
239
00:13:54,914 --> 00:13:58,600
E por que quer enforcá-los,
significa que você está com a Westar?
240
00:14:00,906 --> 00:14:03,486
Não dispense minha
oferta de ajuda, Cliff.
241
00:14:03,550 --> 00:14:05,552
Não vai consegui-la de novo.
242
00:14:06,357 --> 00:14:12,437
<i>Legenda por Susanawho</i>
243
00:14:16,281 --> 00:14:18,774
<i>Se já viu as transcrições
do nosso testemunho,</i>
244
00:14:18,830 --> 00:14:20,968
deve saber
nossa posição oficial.
245
00:14:20,993 --> 00:14:22,439
Ah, eu sei disso, sim.
246
00:14:22,533 --> 00:14:25,401
- Está cheio de suposições e insinuações.
<i>- Perdão?</i>
247
00:14:25,426 --> 00:14:28,914
Vocês só chegaram ao local
duas horas após a colisão.
248
00:14:28,939 --> 00:14:32,000
E quando chegamos, o petroleiro
da Westar estava no rumo certo.
249
00:14:32,025 --> 00:14:34,311
Era o seu navio que
estava fora do curso,
250
00:14:34,335 --> 00:14:36,620
com a proa enterrada
no navio da Westar.
251
00:14:36,645 --> 00:14:39,493
Porque o Capitão Bouleris manteve
os dois navios juntos,
252
00:14:39,518 --> 00:14:41,321
para não derramar mais
petróleo no Golfo.
253
00:14:41,346 --> 00:14:43,919
Ele colocou o petroleiro
da Westar de volta à sua rota.
254
00:14:44,242 --> 00:14:46,755
O que mais um homem
com a ficha dele diria?
255
00:14:46,912 --> 00:14:49,712
Vive se referindo à ficha dele
em seu testemunho,
256
00:14:49,785 --> 00:14:52,446
insinuando que ele estava
bêbado no momento do acidente.
257
00:14:52,471 --> 00:14:53,559
E não estava?
258
00:14:53,584 --> 00:14:55,498
Se tem tanta certeza,
por que ninguém
259
00:14:55,522 --> 00:14:57,757
fez um teste de
sobriedade nele na ocasião?
260
00:14:57,804 --> 00:14:59,945
Estávamos ocupados
tentando salvar vidas
261
00:14:59,970 --> 00:15:01,845
e impedir a propagação
do petróleo, senhor.
262
00:15:01,870 --> 00:15:03,981
Vocês não monitoraram o
petroleiro da Westar
263
00:15:04,006 --> 00:15:05,742
desde que ele passou pelo
último posto de controle.
264
00:15:05,767 --> 00:15:07,495
Vocês não têm ideia
do que aconteceu lá
265
00:15:07,520 --> 00:15:09,322
e nunca monitoraram
nosso petroleiro.
266
00:15:09,347 --> 00:15:12,340
Então, para evitar qualquer
possibilidade de isso voltar para vocês...
267
00:15:12,413 --> 00:15:15,206
colocaram a culpa no
Capitão bêbado da Ewing.
268
00:15:15,530 --> 00:15:18,158
Bom dia, Sr. Ewing.
269
00:15:18,476 --> 00:15:20,489
Isso ainda não acabou, amigo.
270
00:15:20,525 --> 00:15:23,257
E antes que isso aconteça,
a verdade virá à tona.
271
00:15:48,332 --> 00:15:49,680
Oi, Jackie.
272
00:15:49,767 --> 00:15:51,321
<i>Oi.
A Phyllis foi embora.</i>
273
00:15:51,346 --> 00:15:53,427
Ela achou que você
não viria mais esta noite.
274
00:15:53,465 --> 00:15:55,006
Posso fazer alguma
coisa por você?
275
00:15:55,030 --> 00:15:56,571
Não, só vou tratar
de uma papelada.
276
00:15:56,596 --> 00:15:58,211
- James está aqui?
- Sim, claro.
277
00:15:58,236 --> 00:16:00,033
- Boa noite.
- Boa noite.
278
00:16:09,620 --> 00:16:12,414
Pensei que estivesse
em Austin com J.R.
279
00:16:13,611 --> 00:16:15,875
Vou pra lá amanhã cedo.
280
00:16:16,348 --> 00:16:18,554
Gostou de alguma coisa
que viu lá?
281
00:16:19,090 --> 00:16:20,683
Não muito.
282
00:16:23,365 --> 00:16:24,905
Quando vir J.R.,
283
00:16:24,930 --> 00:16:28,421
diga a ele que a reunião com
a Guarda Costeira correu muito bem?
284
00:16:29,063 --> 00:16:31,776
A Petróleo Ewing é muito
importante para você, não é?
285
00:16:32,597 --> 00:16:34,792
Pensei que já soubesse disso.
286
00:16:35,557 --> 00:16:38,739
É importante a ponto de
fazer qualquer coisa por ela?
287
00:16:39,010 --> 00:16:40,283
Quase.
288
00:16:41,934 --> 00:16:43,973
O que está acontecendo
em Austin, James?
289
00:16:44,889 --> 00:16:49,002
Só o de sempre, eu acho.
Trapaças, subornos.
290
00:16:49,421 --> 00:16:52,994
<i>- O que precisar.</i>
- Escola empresarial de J.R.
291
00:16:53,852 --> 00:16:56,446
- E não é a sua?
<i>- Às vezes.</i>
292
00:16:57,549 --> 00:17:00,559
Às vezes existe
uma troca de favores,
293
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
pessoas se ajudando.
294
00:17:02,738 --> 00:17:05,332
E o fim sempre
justifica os meios, certo?
295
00:17:05,430 --> 00:17:08,325
Bom, se eu conseguir roubar
uma fala de W.C. Fields,
296
00:17:08,350 --> 00:17:10,704
não se pode subornar
um homem honesto.
297
00:17:10,949 --> 00:17:13,535
É uma desculpa
muito fraca, admito.
298
00:17:13,771 --> 00:17:15,518
Mas às vezes...
299
00:17:16,018 --> 00:17:17,644
às vezes isso acontece.
300
00:17:17,798 --> 00:17:20,351
Bem-vindo ao ramo do petróleo, certo?
301
00:17:20,417 --> 00:17:22,557
E a qualquer outro negócio.
302
00:17:22,781 --> 00:17:24,447
Existem limites.
303
00:17:24,796 --> 00:17:26,522
Você pode dobrá-los...
304
00:17:27,735 --> 00:17:29,482
mas nunca ultrapassá-los.
305
00:17:29,507 --> 00:17:33,314
A questão é: quem decide
quais são esses limites?
306
00:17:33,485 --> 00:17:36,943
James, estamos participando
de um jogo que não tem regras.
307
00:17:37,415 --> 00:17:39,576
<i>Temos que definir as nossas.</i>
308
00:17:40,292 --> 00:17:42,954
Assim como você
terá que definir as suas..
309
00:17:43,662 --> 00:17:45,289
Faça uma boa viagem.
310
00:17:50,302 --> 00:17:52,862
<i>Cliff definitivamente
não será fácil.</i>
311
00:17:52,896 --> 00:17:54,876
<i>É por isso que
tenho você, querida.</i>
312
00:17:55,091 --> 00:17:57,778
Coloquei uma isca
muito atraente na frente dele:
313
00:17:57,803 --> 00:18:01,122
apoio político de alguns
grupos muito importantes.
314
00:18:01,155 --> 00:18:04,021
É? Isso deve tê-lo
atingido bem em cheio.
315
00:18:04,301 --> 00:18:08,260
Não funcionou. Ele tem uma
fixação no que diz respeito a você.
316
00:18:09,060 --> 00:18:11,300
Bem, valeu o esforço.
317
00:18:11,453 --> 00:18:13,779
Acho que é melhor tentarmos
uma tática diferente.
318
00:18:13,918 --> 00:18:16,343
Não conseguimos nada com Middleton.
319
00:18:16,368 --> 00:18:18,676
O Senador Lee está
firme do lado de Cliff.
320
00:18:18,701 --> 00:18:22,599
- O que nos leva a Billy Joe Bates.
- Billy Joe Bates.
321
00:18:22,768 --> 00:18:24,894
Não sei se ele é mais
burro do que parece
322
00:18:24,923 --> 00:18:26,847
ou mais inteligente
do que todos nós.
323
00:18:26,939 --> 00:18:29,494
Ele quase dorme durante
a maior parte das reuniões.
324
00:18:29,519 --> 00:18:33,367
No resto do tempo, ele reclama que
servir no Comitê lhe custa muito dinheiro.
325
00:18:33,392 --> 00:18:34,452
<i>É mesmo?</i>
326
00:18:34,527 --> 00:18:37,455
<i>Sou favorável a pessoas que pensam
em dinheiro o tempo todo</i>
327
00:18:37,480 --> 00:18:39,259
e tentam conseguir mais.
328
00:18:39,344 --> 00:18:42,541
Ele tem uma fortuna própria.
O dinheiro não vai adiantar.
329
00:18:42,754 --> 00:18:45,802
Sabe como funciona a cabeça
dos Billy Joe Bates deste mundo...
330
00:18:45,827 --> 00:18:48,193
é que você tem que oferecer
alguma coisa em troca de nada.
331
00:18:48,272 --> 00:18:50,604
Sabe, eu os chamo de <i>brindes</i>.
332
00:18:50,782 --> 00:18:52,475
Sabe, talvez um Rolls-Royce
333
00:18:52,500 --> 00:18:54,760
<i>ou uma viagem ao redor do
mundo em um Concorde.</i>
334
00:18:54,859 --> 00:18:56,358
Uma coisa que podem pagar,
335
00:18:56,382 --> 00:18:58,522
mas que não estão
dispostos a pagar.
336
00:18:58,748 --> 00:19:00,354
E você sabe o que é?
337
00:19:00,598 --> 00:19:03,731
Bom, tenho certeza
que vou descobrir.
338
00:19:08,380 --> 00:19:10,693
<i>Já deveria ter aparecido alguém.</i>
339
00:19:10,762 --> 00:19:12,615
Cally, só passaram 10 minutos.
340
00:19:12,642 --> 00:19:14,341
As pessoas gostam de chegar
atrasadas com estilo.
341
00:19:14,366 --> 00:19:16,005
Não sei o que eu estava
pensando
342
00:19:16,030 --> 00:19:17,692
quando resolvi fazer
uma exposição sozinha.
343
00:19:17,723 --> 00:19:19,749
Ei, você é ótima.
344
00:19:19,810 --> 00:19:22,950
Apenas lembre-se disso, não importa
o que aconteça aqui hoje, certo?
345
00:19:22,975 --> 00:19:24,336
<i>Está bem.</i>
346
00:19:24,863 --> 00:19:26,769
Sra. Evander!
347
00:19:27,025 --> 00:19:28,660
Ah, olá, Cally.
348
00:19:28,685 --> 00:19:30,980
Lucy, você se
lembra da Sra. Evander?
349
00:19:31,005 --> 00:19:33,347
Ela foi a primeira pessoa a
comprar um dos meus quadros.
350
00:19:33,372 --> 00:19:35,613
- Claro.
- Lucy, que bom vê-la de novo.
351
00:19:35,638 --> 00:19:39,124
Seu trabalho está
cada vez melhor.
352
00:19:39,184 --> 00:19:42,385
Embora Alex sempre tivesse
um bom olho para novos talentos.
353
00:19:42,410 --> 00:19:43,676
Sim, senhora.
354
00:19:43,783 --> 00:19:46,016
Achei que ele
estaria aqui hoje.
355
00:19:46,919 --> 00:19:49,044
Alex está muito
ocupado na Europa.
356
00:19:49,069 --> 00:19:51,008
Agora sou sócia da galeria.
357
00:19:51,122 --> 00:19:56,389
Bem, então espero que continue
cumprindo meu acordo com Alex.
358
00:19:56,495 --> 00:19:57,781
Perdão?
359
00:19:57,896 --> 00:20:01,089
Bom, já que a Sra. Evander comprou
um dos meus primeiros quadros,
360
00:20:01,114 --> 00:20:04,565
Alex prometeu a ela que poderia
continuar comprando pelo mesmo preço.
361
00:20:04,591 --> 00:20:06,951
Ah, mas eles subiram
muito desde então.
362
00:20:07,159 --> 00:20:09,950
- Um acordo é um acordo.
- De fato.
363
00:20:09,975 --> 00:20:13,308
E há dois quadros que eu
simplesmente adorei. Venha.
364
00:20:56,214 --> 00:20:58,248
<i>- Sr. Bates?
- Isso mesmo.</i>
365
00:20:58,410 --> 00:21:02,482
<i>- Ah, é um prazer conhecê-lo, senhor.</i>
- Inferno, o senhor é J.R. Ewing, não é?
366
00:21:02,507 --> 00:21:05,307
- Isso mesmo.
<i>- Bem, sente-se, descanse.</i>
367
00:21:05,380 --> 00:21:06,550
Almoce comigo.
368
00:21:06,575 --> 00:21:08,016
<i>Acho que não vou comer,</i>
369
00:21:08,041 --> 00:21:09,676
<i>mas eu gostaria de
falar com o senhor.</i>
370
00:21:09,701 --> 00:21:12,607
Pode falar. Posso comer
e conversar ao mesmo tempo.
371
00:21:12,871 --> 00:21:15,126
Só quero dizer o
quanto aprecio
372
00:21:15,151 --> 00:21:17,337
um homem de espírito
público como o senhor.
373
00:21:17,582 --> 00:21:19,049
Por que isso?
374
00:21:19,191 --> 00:21:22,264
Ora, dedicando todo o seu
tempo ao Comitê do Barnes...
375
00:21:22,331 --> 00:21:24,606
e deixando seus negócios de lado.
376
00:21:24,876 --> 00:21:26,962
Não estão indo muito mal.
377
00:21:27,298 --> 00:21:30,891
Ainda assim, deve ganhar
alguma coisa extra.
378
00:21:31,128 --> 00:21:33,135
<i>Alguma coisa de que goste muito.</i>
379
00:21:34,439 --> 00:21:37,533
Bem, você demorou
muito para chegar a isso.
380
00:21:37,796 --> 00:21:41,502
Sinceramente, eu me magoei
por ter procurado Middleton primeiro.
381
00:21:41,626 --> 00:21:42,852
Como assim?
382
00:21:42,916 --> 00:21:47,080
Middleton é um desses caras certinhos
com valores morais pretensiosos.
383
00:21:47,229 --> 00:21:50,168
Vivo dizendo a ele que estamos
investigando Companhias de Petróleo.
384
00:21:50,193 --> 00:21:53,253
Não precisa ter ética nisso.
385
00:21:53,338 --> 00:21:55,101
Bem, é verdade.
386
00:21:55,759 --> 00:21:58,592
O senhor precisa de um amigo
nesse Comitê, Sr. Ewing.
387
00:21:58,782 --> 00:22:00,856
Precisa muito de um.
388
00:22:01,379 --> 00:22:03,145
É por isso que
estamos conversando.
389
00:22:03,232 --> 00:22:04,652
E pode ter um.
390
00:22:13,771 --> 00:22:15,691
<i>Em troca disso.</i>
391
00:22:16,935 --> 00:22:19,529
Acho que isso não será um problema.
392
00:22:19,705 --> 00:22:22,358
Claro, vou precisar do senhor
firme do meu lado.
393
00:22:22,613 --> 00:22:24,746
Você cumpre, eu cumpro.
394
00:22:25,444 --> 00:22:29,244
- Sr. Bates, negócio fechado.
- Chame-me de Billy Joe.
395
00:22:29,513 --> 00:22:31,986
Sabe, J.R., você deveria provar
um pouco disso.
396
00:22:32,096 --> 00:22:34,222
<i>Está fora de série.</i>
397
00:22:43,306 --> 00:22:45,547
<i>Você está bloqueando meu sol.</i>
398
00:22:45,874 --> 00:22:48,547
Sabia que sol demais
faz mal à pele?
399
00:22:48,854 --> 00:22:51,880
Mas parece que ainda não
causou nenhum dano real.
400
00:22:53,657 --> 00:22:55,408
Onde esteve esta manhã?
401
00:22:55,577 --> 00:22:57,719
Encontrei seu papai sem você.
402
00:22:57,744 --> 00:22:59,877
Ah, aposto que detestou.
403
00:22:59,971 --> 00:23:01,757
<i>Apenas negócios.</i>
404
00:23:02,660 --> 00:23:04,901
Mas o dia ainda não acabou.
405
00:23:05,159 --> 00:23:07,359
São apenas negócios, certo.
406
00:23:07,505 --> 00:23:09,971
Então vamos deixar
os negócios com ele.
407
00:23:10,221 --> 00:23:14,555
E se quiser mais alguma coisa,
estou aqui.
408
00:23:16,528 --> 00:23:19,122
Você está tentando
tirar a vez de J.R.?
409
00:23:19,574 --> 00:23:22,354
Só estou tentando dizer
que poderia substituí-lo.
410
00:23:22,480 --> 00:23:25,073
Quero dizer, ele é velho,
e é casado.
411
00:23:25,270 --> 00:23:28,262
<i>E pelo menos ele poderia
encarar a esposa de frente.</i>
412
00:23:28,440 --> 00:23:32,433
Conhecendo J.R., acho
que ele pode fazer isso agora.
413
00:23:32,611 --> 00:23:34,684
É uma oferta muito atraente,
414
00:23:34,763 --> 00:23:37,357
<i>mas acho que vou ficar com J.R.</i>
415
00:23:37,749 --> 00:23:39,075
Por quê?
416
00:23:39,878 --> 00:23:43,418
Você não pode fazer
o que J.R. pode.
417
00:23:44,156 --> 00:23:45,521
E o que é isso?
418
00:23:46,191 --> 00:23:48,544
Fazer meu marido muito feliz.
419
00:23:49,027 --> 00:23:50,187
O quê?
420
00:23:50,355 --> 00:23:53,448
Ele conseguiu um emprego
muito importante para Charles...
421
00:23:53,721 --> 00:23:55,728
que ele precisava muito.
422
00:23:55,920 --> 00:23:57,720
Não pelo dinheiro...
423
00:23:58,237 --> 00:24:00,636
mas para provar uma coisa a si mesmo.
424
00:24:00,679 --> 00:24:02,833
E você se preocupa
tanto que pula direto
425
00:24:02,857 --> 00:24:05,289
na cama com meu pai
enquanto ele está fora?
426
00:24:05,630 --> 00:24:08,956
Você acreditaria que eu
amo muito meu marido?
427
00:24:09,453 --> 00:24:11,193
E que vou para a
cama com J.R.
428
00:24:11,218 --> 00:24:13,413
para que ele mantenha esse
emprego importante?
429
00:24:13,500 --> 00:24:14,875
E ele vai para a
cama com você
430
00:24:14,900 --> 00:24:16,468
para ter certeza de que
receberá seu voto.
431
00:24:16,493 --> 00:24:18,766
Não creio que ele
ache isso desagradável.
432
00:24:18,953 --> 00:24:23,119
Mas o seu marido conseguiu
o emprego e o J.R. tem o seu voto...
433
00:24:23,207 --> 00:24:26,160
então por que não declaram
um empate e acabam com tudo?
434
00:24:26,276 --> 00:24:28,716
<i>Não é tão simples.</i>
435
00:24:29,301 --> 00:24:32,270
Cada um de nós tem
um tigre preso pela cauda...
436
00:24:32,750 --> 00:24:36,056
e nenhum de nós quer
ser o primeiro a soltar.
437
00:24:48,800 --> 00:24:51,405
- Muito obrigada por ter vindo.
<i>- Eu adorei.</i>
438
00:24:51,429 --> 00:24:53,302
<i>Da próxima vez, posso
até comprar alguma coisa.</i>
439
00:24:53,327 --> 00:24:54,609
Isso seria ótimo.
440
00:24:57,809 --> 00:24:59,636
Conseguimos!
441
00:25:00,558 --> 00:25:02,619
Vendemos quase todos eles.
442
00:25:02,644 --> 00:25:04,792
E recebi comissões
por mais, muitos mais.
443
00:25:04,817 --> 00:25:07,203
Ah, não posso agradecer
o suficiente, Lucy.
444
00:25:07,228 --> 00:25:10,882
Veja todos esses cheques.
O que vamos fazer com isso?
445
00:25:11,069 --> 00:25:14,266
Sabe, nunca conversamos
sobre como vamos dividir.
446
00:25:14,513 --> 00:25:16,249
Há muito dinheiro aqui.
447
00:25:16,394 --> 00:25:20,347
Bom, Alex disse que era 60-40,
então acho que está certo.
448
00:25:20,418 --> 00:25:22,654
É, mas quem fica
com 60 e com 40?
449
00:25:22,984 --> 00:25:25,331
<i>Estou brincando.
Vamos resolver isso.</i>
450
00:25:25,399 --> 00:25:28,978
Enquanto isso, temos algumas
comemorações para fazer.
451
00:25:29,105 --> 00:25:32,639
É verdade. E eu sei
exatamente como fazer isso.
452
00:25:32,750 --> 00:25:34,330
<i>Tudo bem.</i>
453
00:25:40,105 --> 00:25:43,245
<i>Ah, eu gostei disso. Foi bom
ter companhia, para variar.</i>
454
00:25:43,331 --> 00:25:45,764
Ah, para mim também.
Fico solitária em Dallas.
455
00:25:45,870 --> 00:25:47,690
Fique aqui por alguns dias.
456
00:25:47,733 --> 00:25:49,247
Eu tenho muito
trabalho para fazer,
457
00:25:49,272 --> 00:25:50,490
mas nos encontraremos à noite.
458
00:25:50,515 --> 00:25:52,064
Eu tenho que voltar.
459
00:25:52,348 --> 00:25:54,177
Estou procurando meu
próprio apartamento.
460
00:25:54,202 --> 00:25:56,536
Oh, não. Você não
precisa fazer isso.
461
00:25:56,561 --> 00:25:58,620
Pode ficar na minha casa
o quanto quiser.
462
00:25:58,669 --> 00:26:02,015
Eu sei disso, e você tem
sido muito legal comigo,
463
00:26:02,060 --> 00:26:03,855
me hospedando do jeito que fez,
464
00:26:03,880 --> 00:26:06,106
mas está na hora de
eu me virar sozinha.
465
00:26:06,146 --> 00:26:09,562
<i>Além disso, tenho a impressão
de que às vezes estou atrapalhando.</i>
466
00:26:09,587 --> 00:26:12,351
<i>- Não, não está.
- Talvez eu esteja.</i>
467
00:26:12,896 --> 00:26:15,403
Você é um homem
muito atraente, Cliff.
468
00:26:15,506 --> 00:26:19,186
E mesmo que não haja nada
acontecendo entre nós dois...
469
00:26:19,290 --> 00:26:22,043
posso ver por que outras
mulheres iriam querê-lo.
470
00:26:22,124 --> 00:26:23,557
Muito obrigado.
471
00:26:23,675 --> 00:26:26,021
Quero dizer, quando você
encontrar outra pessoa...
472
00:26:26,088 --> 00:26:28,862
dificilmente poderia
levá-la para casa comigo lá.
473
00:26:28,960 --> 00:26:32,293
Aposto que tem mulheres
caindo em cima de você.
474
00:26:32,650 --> 00:26:36,797
Vai fazer frio no inferno
quando eu passar por isso de novo.
475
00:26:37,223 --> 00:26:38,729
Obrigado, não.
476
00:26:38,976 --> 00:26:41,469
É uma coisa
engraçada de se dizer.
477
00:26:41,762 --> 00:26:44,784
- Aconteceu alguma coisa?
- Ah, se aconteceu?
478
00:26:44,809 --> 00:26:46,182
O quê?
479
00:26:48,933 --> 00:26:50,755
Cliff, sou sua amiga.
480
00:26:50,845 --> 00:26:52,230
Eu vou entender.
481
00:26:54,212 --> 00:26:55,318
Cliff.
482
00:26:55,571 --> 00:26:57,690
Foi estúpido.
483
00:26:57,896 --> 00:26:59,742
Eu caí numa armação.
484
00:26:59,955 --> 00:27:02,088
Armação?
Com uma mulher?
485
00:27:02,740 --> 00:27:05,266
Mas quem se importa com o
que você faz? É solteiro.
486
00:27:05,776 --> 00:27:08,476
McKay. Ele encontrou uma
forma de contornar isso.
487
00:27:08,926 --> 00:27:09,984
Como?
488
00:27:11,382 --> 00:27:14,515
Ele mandou a esposa
vadia dele me pegar.
489
00:27:15,005 --> 00:27:16,644
Eu não sabia quem era ela.
490
00:27:18,458 --> 00:27:20,478
Ela me levou para um hotel.
491
00:27:20,515 --> 00:27:23,995
McKay gravou toda a
atuação em vídeo.
492
00:27:25,073 --> 00:27:26,413
Ele gravou?
493
00:27:27,252 --> 00:27:29,345
Ele sabia que eu
iria pegar os Ewings.
494
00:27:29,711 --> 00:27:32,258
Acho que ele só
queria mais segurança.
495
00:27:32,409 --> 00:27:34,036
Claro, agora...
496
00:27:35,800 --> 00:27:38,473
o filho da mãe acha
que me tem nas mãos.
497
00:27:50,788 --> 00:27:53,575
<i>Aí ele se abriu
e mostrou o que queria?</i>
498
00:27:53,642 --> 00:27:55,815
Eu lhe disse,
todos querem <i>brindes.</i>
499
00:27:56,006 --> 00:27:58,886
Você sabe como dar às pessoas
o que elas querem, não é?
500
00:27:59,330 --> 00:28:02,443
É um dom adquirido após
muitos anos de prática.
501
00:28:02,937 --> 00:28:05,283
Que se aperfeiçoou numa arte.
502
00:28:05,410 --> 00:28:07,263
Gosto de pensar assim.
503
00:28:07,458 --> 00:28:10,427
É, mas você ainda
só tem dois votos.
504
00:28:10,817 --> 00:28:12,605
Vou me preocupar com isso amanhã.
505
00:28:12,630 --> 00:28:16,156
- Mas não tem muito tempo sobrando.
- Amanhã, James.
506
00:28:16,714 --> 00:28:17,957
É tarde, James.
507
00:28:17,982 --> 00:28:20,468
E temos que pegar um avião
amanhã de manhã.
508
00:28:21,199 --> 00:28:22,885
Boa noite, James.
509
00:28:26,905 --> 00:28:28,372
Boa noite.
510
00:28:35,279 --> 00:28:37,233
Ele é um bom garoto, J.R.
511
00:28:37,733 --> 00:28:41,676
É. Ele tem um problema de integridade,
mas estou trabalhando nisso.
512
00:28:41,980 --> 00:28:44,586
<i>Bom, vou terminar minha
bebida e tomar um banho.</i>
513
00:28:45,289 --> 00:28:48,463
- Quer me acompanhar?
- Acho que vou esperar aqui por você.
514
00:28:49,541 --> 00:28:51,208
Bem, aqueça-se.
515
00:28:51,485 --> 00:28:53,600
Eu odeio pés frios.
516
00:29:13,838 --> 00:29:17,274
<i>Sou a Sra. J.R. Ewing.
Meu marido está no quarto dele?</i>
517
00:29:18,514 --> 00:29:20,106
<i>Sim, acredito que esteja.</i>
518
00:29:20,138 --> 00:29:22,460
- Podemos pegar sua bagagem?
<i>- Eu não tenho nenhuma.</i>
519
00:29:22,485 --> 00:29:23,984
<i>Pode me dizer em
que quarto ele está?</i>
520
00:29:24,009 --> 00:29:25,561
<i>Mal posso esperar
para surpreendê-lo.</i>
521
00:29:57,862 --> 00:29:58,955
<i>J.R.?</i>
522
00:30:01,144 --> 00:30:03,004
<i>J.R., Cally está aqui.</i>
523
00:30:03,920 --> 00:30:05,980
<i>- J.R!</i>
- Do que está falando?
524
00:30:06,063 --> 00:30:07,771
Cally está aqui.
Ela está subindo.
525
00:30:07,796 --> 00:30:09,655
O que diabos ela
está fazendo em Austin?
526
00:30:09,680 --> 00:30:11,884
Não sei, mas ela estará
aqui a qualquer momento.
527
00:30:12,522 --> 00:30:14,609
Tudo bem.
Vou sair daqui, filho.
528
00:30:20,451 --> 00:30:23,181
James, você poderia
me dar um roupão?
529
00:30:30,848 --> 00:30:33,783
Oh, J.R., tenho ótimas notícias!
530
00:30:34,210 --> 00:30:36,616
Vamos tomar uma bebida e
pode me contar sobre isso.
531
00:30:36,641 --> 00:30:38,582
- Tudo bem.
- Você é cheia de surpresas.
532
00:30:38,607 --> 00:30:40,165
O que diabos
está fazendo aqui?
533
00:30:40,190 --> 00:30:43,150
<i>- Tive uma ótima exposição.
- É mesmo?</i>
534
00:30:43,381 --> 00:30:46,472
Você é uma mulher louca,
Diana, se acha isso engraçado.
535
00:30:46,497 --> 00:30:48,596
É engraçado quando
se pensa nisso.
536
00:30:48,698 --> 00:30:50,527
Mas seu desejo se
tornou realidade, James.
537
00:30:50,551 --> 00:30:52,405
A brincadeira acabou por esta noite.
538
00:30:52,556 --> 00:30:54,775
O que você teria feito
se ela entrasse?
539
00:30:55,052 --> 00:30:58,245
A pergunta é:
o que J.R. teria feito?
540
00:30:59,370 --> 00:31:02,669
- J.R?
- Oh, meu Deus, é Cally
541
00:31:03,061 --> 00:31:05,087
<i>Acho que se desencontraram.</i>
542
00:31:05,309 --> 00:31:08,469
Olha, se quer mesmo
salvar a pele do papai...
543
00:31:08,526 --> 00:31:12,292
sugiro que faça parecer que
você e eu estamos aqui sozinhos.
544
00:31:29,487 --> 00:31:31,527
Estão jogando strip pôquer?
545
00:31:31,647 --> 00:31:33,067
O que está fazendo aqui?
546
00:31:33,100 --> 00:31:36,973
- Negócios primeiro. Onde está J.R.?
- Ah, ele não está aqui.
547
00:31:37,534 --> 00:31:41,067
Que pena. Tenho boas novidades
para ele sobre Cliff Barnes.
548
00:31:42,433 --> 00:31:44,979
Bem, por que você não
espera por mim no bar...
549
00:31:45,008 --> 00:31:47,340
e me conta tudo sobre isso?
550
00:31:47,391 --> 00:31:51,343
Por que não esperamos
por ele aqui? Senti saudades.
551
00:32:00,485 --> 00:32:03,145
Espere.
Eu posso explicar isso, juro.
552
00:32:03,271 --> 00:32:05,457
Esta é a sua ideia
de compromisso?
553
00:32:05,516 --> 00:32:06,924
De ser sincero?
554
00:32:07,104 --> 00:32:09,650
Espere.
Isto não é o que parece.
555
00:32:09,797 --> 00:32:12,990
Parece que você estava tentando
se livrar de mim antes de eu vê-la.
556
00:32:14,311 --> 00:32:16,978
- E conseguiu. Vou embora.
<i>- Espere, por favor.</i>
557
00:32:24,848 --> 00:32:26,635
<i>O que está fazendo?</i>
558
00:32:26,911 --> 00:32:28,477
Eu vou atrás dela.
559
00:32:28,525 --> 00:32:31,751
E vai dizer o quê? Que você
estava só encobrindo o papai?
560
00:32:31,849 --> 00:32:33,016
Talvez.
561
00:32:33,711 --> 00:32:36,313
Bem, talvez ela
acredite em você,
562
00:32:36,338 --> 00:32:39,231
mas acho que eu não
faria isso no lugar dela.
563
00:32:45,990 --> 00:32:49,410
Escute, veja pelo lado positivo.
564
00:32:49,934 --> 00:32:52,960
Você queria que eu
parasse de dormir com J.R.
565
00:32:53,190 --> 00:32:57,957
Bom, depois desta noite, acho que
você realizou o seu desejo.
566
00:32:58,135 --> 00:33:00,388
É, isso me faz
sentir muito melhor.
567
00:33:00,952 --> 00:33:03,031
Vocês dois são os traidores
568
00:33:03,270 --> 00:33:05,388
e eu é que me dou mal.
569
00:33:06,284 --> 00:33:08,275
Lição número dois:
570
00:33:08,545 --> 00:33:12,891
nunca seja um espectador inocente.
571
00:33:18,035 --> 00:33:20,210
Pensei que não fosse
aparecer ninguém,
572
00:33:20,235 --> 00:33:21,729
mas a galeria estava lotada.
573
00:33:21,754 --> 00:33:24,450
Oh, querida, sinto muito por não
ter podido ir, sério mesmo.
574
00:33:24,475 --> 00:33:27,089
E eles gostaram muito. Quase
todos os quadros foram comprados.
575
00:33:27,114 --> 00:33:29,280
Parece que sua carreira
está realmente decolando.
576
00:33:29,305 --> 00:33:31,233
J.R., só quero que
saiba que minha carreira
577
00:33:31,258 --> 00:33:33,325
mais importante
é ser sua esposa.
578
00:33:33,377 --> 00:33:36,392
E tudo que eu queria era
vir e comemorar com você.
579
00:33:36,417 --> 00:33:39,913
- Espero que não se importe.
- Parece que me importo?
580
00:33:40,843 --> 00:33:41,928
Ótimo.
581
00:33:42,996 --> 00:33:45,364
Porque quero ir até o seu quarto
582
00:33:45,389 --> 00:33:47,880
e realmente comemorar
com você agora mesmo.
583
00:33:48,059 --> 00:33:51,125
Querida, acho que o lugar perfeito
para comemorar é Southfork.
584
00:33:51,175 --> 00:33:54,748
E vamos pra lá agora mesmo.
Vamos.
585
00:33:56,613 --> 00:34:00,545
Vou deixar um bilhete para James
cuidar da minha bagagem, está bem?
586
00:34:00,570 --> 00:34:02,060
Tudo bem.
587
00:34:08,212 --> 00:34:10,385
Acho que um casamento simples,
588
00:34:10,478 --> 00:34:12,451
só a família e alguns amigos.
589
00:34:12,476 --> 00:34:14,987
<i>Ah, sim.
Isso seria divertido.</i>
590
00:34:15,012 --> 00:34:17,750
<i>Você poderia ter Michelle
como sua dama de honra...</i>
591
00:34:17,774 --> 00:34:20,779
e eu terei J.R.
como meu padrinho.
592
00:34:21,752 --> 00:34:24,346
<i>Pensando bem, acho
que deveríamos fugir.</i>
593
00:34:27,231 --> 00:34:30,284
- Eu deveria ter desligado o telefone.
- Vá em frente.
594
00:34:32,837 --> 00:34:34,003
Alô?
595
00:34:34,377 --> 00:34:36,717
April? Sou eu.
596
00:34:37,033 --> 00:34:40,185
- Ah, estávamos falando de você.
<i>- Aposto.</i>
597
00:34:40,611 --> 00:34:42,144
Posso falar com Bobby?
598
00:34:42,325 --> 00:34:44,357
<i>Como sabia que
ele estava aqui?</i>
599
00:34:44,708 --> 00:34:48,801
É importante. Não quero ficar
de conversa fiada com você.
600
00:34:50,381 --> 00:34:51,828
É minha irmã...
601
00:34:51,884 --> 00:34:54,996
tão carinhosa como sempre.
Ela quer falar com você.
602
00:34:56,627 --> 00:34:58,247
Alô, Michelle?
603
00:34:58,896 --> 00:35:00,182
Bobby...
604
00:35:00,844 --> 00:35:02,812
Tenho uma informação
muito importante.
605
00:35:02,837 --> 00:35:05,637
- Podemos nos encontrar?
- Claro que podemos.
606
00:35:05,701 --> 00:35:07,895
No meu escritório, amanhã às 10:00hs?
607
00:35:08,085 --> 00:35:10,331
Dez horas, mas
não no seu escritório.
608
00:35:10,600 --> 00:35:12,227
Tudo bem.
Onde?
609
00:35:12,383 --> 00:35:14,856
<i>O Capitão Holgar está aqui.</i>
610
00:35:16,787 --> 00:35:18,778
Tudo bem, mande-o entrar.
611
00:35:23,854 --> 00:35:27,207
- Quer mais alguma coisa, Sr. McKay?
<i>- Não. Obrigado, Nancy.</i>
612
00:35:27,284 --> 00:35:29,032
<i>Sente-se, Capitão Holgar.</i>
613
00:35:29,057 --> 00:35:32,571
<i>Quero rever o testemunho que
vai dar perante à Comissão do Barnes.</i>
614
00:35:32,596 --> 00:35:34,349
Primeiro eu...
615
00:35:34,718 --> 00:35:37,999
quero dizer novamente o
quanto lamento pelo Prometheus.
616
00:35:38,024 --> 00:35:40,479
Por que lamenta?
Não foi responsável pelo acidente.
617
00:35:40,510 --> 00:35:41,970
Não, claro que não.
618
00:35:42,493 --> 00:35:44,112
Fale-me sobre o radar.
619
00:35:44,239 --> 00:35:45,541
Estava funcionando?
620
00:35:45,566 --> 00:35:47,679
Sim, o equipamento
estava em perfeito estado.
621
00:35:48,018 --> 00:35:51,202
Então por que diabos você
não viu o Faraway Hill na sua tela?
622
00:35:51,228 --> 00:35:53,427
Estávamos com pouca gente.
O senhor sabia disso.
623
00:35:53,497 --> 00:35:57,263
O corte do pessoal dificultou
muito o acompanhamento de tudo.
624
00:35:57,368 --> 00:36:01,031
Você não vai dizer ao Comitê que
o radar não estava sendo controlado.
625
00:36:01,071 --> 00:36:04,744
Então como posso explicar que
não percebemos o Faraway Hill?
626
00:36:04,795 --> 00:36:08,068
Diga-lhes que você viu e
estava tentando sair do caminho.
627
00:36:08,265 --> 00:36:09,865
E quanto ao número de tripulantes?
628
00:36:09,890 --> 00:36:13,873
A tripulação foi reduzida,
mas ainda estava dentro dos limites legais.
629
00:36:15,633 --> 00:36:19,933
Espero que os meus capitães consigam
operar dentro das regras da Westar.
630
00:36:20,088 --> 00:36:21,382
Sim, senhor.
631
00:36:21,509 --> 00:36:22,782
Eu entendo.
632
00:36:22,847 --> 00:36:26,124
É bom mesmo ou você
será o próximo a ser cortado.
633
00:36:26,149 --> 00:36:27,480
Sim, senhor.
634
00:36:27,845 --> 00:36:32,009
Quero que a Westar
saia dessa totalmente limpa.
635
00:36:32,302 --> 00:36:33,488
Sim, senhor.
636
00:36:33,676 --> 00:36:35,046
Eu entendo.
637
00:36:36,520 --> 00:36:37,646
Ótimo.
638
00:37:00,084 --> 00:37:02,303
- Olá.
- Oi.
639
00:37:03,593 --> 00:37:06,619
Fiquei surpreso que me
encontrou na casa de April.
640
00:37:06,749 --> 00:37:09,602
Você não estava em Southfork.
Onde mais você estaria?
641
00:37:09,840 --> 00:37:12,570
Como eu disse,
tenho uma informação para você.
642
00:37:12,797 --> 00:37:14,197
Sobre o quê?
643
00:37:14,604 --> 00:37:15,897
Cliff Barnes.
644
00:37:16,096 --> 00:37:18,075
McKay está fazendo
chantagem com ele.
645
00:37:18,147 --> 00:37:19,402
Como?
646
00:37:19,583 --> 00:37:23,863
Ele tem uma fita de Cliff transando
com a Sra. McKay em um quarto de hotel.
647
00:37:24,134 --> 00:37:25,760
McKay não é casado.
648
00:37:25,840 --> 00:37:27,712
De acordo com Cliff, ele é.
649
00:37:27,790 --> 00:37:30,536
Então ele armou isso
com sua própria esposa?
650
00:37:31,749 --> 00:37:34,582
- Um ato de classe, hein?
- Espere um minuto.
651
00:37:34,650 --> 00:37:36,815
Por que ele tentaria
chantagear Cliff, afinal?
652
00:37:36,840 --> 00:37:38,600
Cliff quer nos pegar.
653
00:37:38,929 --> 00:37:40,188
Não sei.
654
00:37:40,471 --> 00:37:43,077
Só achei que talvez você
pudesse usar a informação.
655
00:37:43,394 --> 00:37:45,380
Michelle, por que está me contando isso?
656
00:37:45,529 --> 00:37:48,102
Achei que estava do
lado do Cliff em tudo.
657
00:37:48,385 --> 00:37:50,319
Não estou do lado de ninguém.
658
00:37:51,302 --> 00:37:52,822
Estou sozinha.
659
00:37:57,374 --> 00:38:00,275
Sabe, April é a mulher
mais sortuda do mundo.
660
00:38:22,620 --> 00:38:25,418
Cliff, se esquecer sua chave
de novo, você pode...
661
00:38:25,503 --> 00:38:28,443
- Saia daqui.
- Não até você me ouvir.
662
00:38:29,193 --> 00:38:30,217
<i>Eu sei.</i>
663
00:38:30,568 --> 00:38:32,414
<i>Você vai acreditar em mim</i>
664
00:38:32,461 --> 00:38:34,092
<i>ou nos seus olhos mentirosos?</i>
665
00:38:34,117 --> 00:38:35,910
Por que você não para
com isso e me escuta?
666
00:38:35,934 --> 00:38:37,723
Porque eu acreditei em você.
667
00:38:37,821 --> 00:38:39,667
Eu pensei que
você fosse diferente,
668
00:38:39,754 --> 00:38:41,933
que poderíamos ter
um relacionamento.
669
00:38:42,092 --> 00:38:44,178
Que seríamos honestos
um com o outro.
670
00:38:44,261 --> 00:38:46,365
E você mentiu como todo mundo.
671
00:38:46,490 --> 00:38:48,990
Foram negócios, só isso.
672
00:38:49,167 --> 00:38:50,235
Não.
673
00:38:50,668 --> 00:38:52,694
Os negócios são
na sala de reuniões.
674
00:38:52,732 --> 00:38:54,280
O sexo é no quarto.
675
00:38:54,305 --> 00:38:55,991
Não aconteceu nada entre nós.
676
00:38:56,016 --> 00:38:56,961
Por quê?
677
00:38:57,434 --> 00:38:58,997
<i>Porque eu apareci?</i>
678
00:38:59,022 --> 00:39:01,386
Você não saiu correndo
atrás de mim.
679
00:39:01,411 --> 00:39:04,291
Provavelmente ficou lá
e fez amor com ela.
680
00:39:04,316 --> 00:39:05,741
Não, eu não fiz.
681
00:39:05,912 --> 00:39:07,858
Pare de mentir para mim!
682
00:39:08,038 --> 00:39:10,924
Tudo bem, você quer a verdade?
Eu vou contar para você.
683
00:39:10,987 --> 00:39:13,520
Aquela mulher era
Diana Farrington,
684
00:39:13,573 --> 00:39:15,515
aquela que você
nos mostrou na TV.
685
00:39:15,739 --> 00:39:17,605
- Isso deveria melhorar?
686
00:39:17,656 --> 00:39:19,542
Ela tinha um acordo
com meu pai:
687
00:39:19,567 --> 00:39:22,240
o voto dela em troca de um
emprego para o marido.
688
00:39:22,265 --> 00:39:25,398
E para selar o acordo,
eles foram para a cama juntos.
689
00:39:25,969 --> 00:39:28,876
Não vi J.R. nu na cama com ela,
690
00:39:28,983 --> 00:39:31,243
mas vi você.
691
00:39:31,361 --> 00:39:34,067
Cally apareceu.
Ele saiu bem na hora.
692
00:39:34,116 --> 00:39:37,950
Quando você bateu, pensei que
fosse ela. Foi por isso que me despi.
693
00:39:38,048 --> 00:39:41,040
Queria que ela pensasse
que era eu na cama com Diana.
694
00:39:41,138 --> 00:39:42,664
<i>Sabe de uma coisa?</i>
695
00:39:42,893 --> 00:39:46,612
Eu entenderia se você me dissesse
que de repente acabou na cama com ela.
696
00:39:46,677 --> 00:39:49,323
Sexo, luxúria, qualquer coisa, tanto faz.
697
00:39:49,620 --> 00:39:52,833
Mas tentar encobrir
culpando J.R...
698
00:39:52,873 --> 00:39:54,425
porque você não é
homem o suficiente
699
00:39:54,449 --> 00:39:56,001
para dizer a verdade
me deixa doente!
700
00:39:56,026 --> 00:39:57,369
É a verdade.
701
00:39:57,548 --> 00:39:59,481
Quero que saia daqui.
702
00:39:59,615 --> 00:40:01,995
Acabou, é o fim.
Chega!
703
00:40:02,572 --> 00:40:05,185
Se é assim que você quer?
Ótimo!
704
00:40:05,735 --> 00:40:07,769
Não acredito que fui
estúpido o suficiente
705
00:40:07,794 --> 00:40:09,261
para achar que
você gostava de mim.
706
00:40:09,286 --> 00:40:13,017
Isso mesmo.
Gostar só deixa a gente idiota.
707
00:40:13,370 --> 00:40:15,183
É, falou muito bem.
708
00:40:17,407 --> 00:40:19,500
Espero nunca mais ver você.
709
00:40:35,512 --> 00:40:36,740
Pois não?
710
00:40:37,107 --> 00:40:40,873
Meu nome é Bobby Ewing.
Gostaria de falar com a Sra. McKay.
711
00:40:41,005 --> 00:40:42,829
Vou dizer a ela
que está aqui.
712
00:40:42,946 --> 00:40:45,364
<i>Está tudo bem, Carla,
vou falar com ele.</i>
713
00:40:49,647 --> 00:40:51,060
Sra. McKay?
714
00:40:51,582 --> 00:40:53,488
Você parece surpreso.
715
00:40:53,863 --> 00:40:57,560
Fiquei surpreso ao descobrir
Carter McKay estava casado.
716
00:40:58,174 --> 00:41:01,114
Principalmente como
alguém como eu, certo?
717
00:41:01,685 --> 00:41:05,305
- Eu não disse isso.
- Mas não sou o que você esperava.
718
00:41:05,489 --> 00:41:07,741
Na verdade,
considerando tudo que ouvi,
719
00:41:07,765 --> 00:41:10,162
você é exatamente
o que eu esperava.
720
00:41:10,321 --> 00:41:13,560
Agora, o que isso quer dizer?
O que você ouviu?
721
00:41:13,917 --> 00:41:17,150
Eu ouvi sobre você e
Cliff Barnes e uma fita de vídeo.
722
00:41:18,602 --> 00:41:21,730
- Como você descobriu?
<i>- Isso não importa muito.</i>
723
00:41:22,062 --> 00:41:24,342
McKay está chantageando Cliff, não é?
724
00:41:24,454 --> 00:41:26,693
Ele está tentando tirar
minha Companhia do mercado.
725
00:41:27,070 --> 00:41:28,897
O que tenho com isso?
726
00:41:29,212 --> 00:41:32,545
Se sabe onde está essa fita,
estou disposto a negociar.
727
00:41:33,156 --> 00:41:36,143
Você acha que eu
venderia Mac por dinheiro?
728
00:41:36,499 --> 00:41:38,205
Considerando o
que você já fez,
729
00:41:38,229 --> 00:41:40,686
acho que faria qualquer
coisa por dinheiro.
730
00:41:40,810 --> 00:41:42,347
Você está enganado.
731
00:41:42,443 --> 00:41:44,876
Mac e eu gostamos um do outro.
732
00:41:45,114 --> 00:41:47,173
Ele tem uma maneira muito
estranha de mostrar isso.
733
00:41:47,310 --> 00:41:49,376
<i>Você não entende.</i>
734
00:41:50,080 --> 00:41:52,640
Ele não é realmente assim.
735
00:41:52,943 --> 00:41:55,673
Quando Tommy morreu,
foi terrível para ele.
736
00:41:55,906 --> 00:41:57,832
Nada importava para ele.
737
00:41:58,529 --> 00:42:00,415
Mas agora eu importo.
738
00:42:00,818 --> 00:42:03,491
Ele precisa de mim.
Eu sei disso.
739
00:42:04,067 --> 00:42:05,740
E eu preciso dele.
740
00:42:06,502 --> 00:42:09,562
Eu o amo e não faria
nada para prejudicá-lo.
741
00:42:09,922 --> 00:42:12,358
Vocês dois se sentam à noite,
assistem aquela fita,
742
00:42:12,383 --> 00:42:14,700
e falam sobre o quão
maravilhoso é o seu casamento?
743
00:42:14,725 --> 00:42:16,805
Sobre o quanto vocês
precisam um do outro?
744
00:42:16,884 --> 00:42:19,044
Que coisa
horrível de se dizer.
745
00:42:19,194 --> 00:42:21,180
McKay está preocupado, não está?
746
00:42:21,645 --> 00:42:24,865
Há algo que ele não quer que seja
revelado. Esse é o motivo da chantagem.
747
00:42:25,008 --> 00:42:26,874
Não sei nada sobre isso.
748
00:42:27,023 --> 00:42:28,787
Bom, eu vou descobrir.
749
00:42:30,059 --> 00:42:32,451
E se não quiser afundar
com seu adorado marido,
750
00:42:32,476 --> 00:42:34,444
é melhor você se livrar dessa fita.
751
00:42:44,461 --> 00:42:46,027
Eu quero falar com você.
752
00:42:46,102 --> 00:42:49,668
Bom, James, que bom que está aqui.
Não tive chance de agradecer.
753
00:42:49,726 --> 00:42:53,246
Agradecer? Pelo que?
Ajudá-lo a trair sua esposa?
754
00:42:53,287 --> 00:42:55,440
Você estava protegendo
Cally de se magoar.
755
00:42:55,537 --> 00:42:57,835
Não é esse o seu trabalho,
proteger sua esposa?
756
00:42:57,981 --> 00:43:01,178
Ah, eu expliquei tudo isso para você.
São apenas negócios.
757
00:43:01,285 --> 00:43:04,578
Não, está mentindo.
É disso que se trata.
758
00:43:04,607 --> 00:43:07,680
Você está mentindo para Cally,
Diana está mentindo para o marido.
759
00:43:07,716 --> 00:43:09,741
É um modo de vida aqui no Texas.
760
00:43:10,220 --> 00:43:12,745
É um modo de vida
em todo o mundo, filho.
761
00:43:12,936 --> 00:43:16,167
É, minha mãe mentiu
para o marido sobre você.
762
00:43:16,285 --> 00:43:18,776
Eu deveria ter percebido
isso há muito tempo.
763
00:43:22,566 --> 00:43:25,113
Não é nada demais
se ninguém se machucar.
764
00:43:25,889 --> 00:43:26,908
É?
765
00:43:27,221 --> 00:43:28,747
Bom, eu me machuquei.
766
00:43:28,818 --> 00:43:30,225
<i>Sabe por quê?</i>
767
00:43:30,315 --> 00:43:32,465
Porque tentei dizer a verdade.
768
00:43:32,929 --> 00:43:35,088
Bem, aprendi minha lição.
769
00:43:35,164 --> 00:43:38,744
De agora em diante,
vou seguir seus passos...
770
00:43:39,049 --> 00:43:40,395
papai.
771
00:43:45,795 --> 00:43:48,559
Olha, McKay, está saindo
tudo do seu jeito.
772
00:43:49,199 --> 00:43:51,029
Como foi o Capitão Holgar?
773
00:43:51,312 --> 00:43:52,771
<i>Muito convincente.</i>
774
00:43:52,796 --> 00:43:56,197
Estou lhe dizendo, a Westar
vai sair dessa muito bem.
775
00:43:57,000 --> 00:44:01,027
Bem, eu só quero ter certeza
de que não haverá deslizes.
776
00:44:01,318 --> 00:44:03,111
Eu lhe dei minha palavra.
777
00:44:03,794 --> 00:44:06,107
Você não vai precisar da fita.
778
00:44:06,309 --> 00:44:08,142
Na verdade, quando
tudo isso acabar,
779
00:44:08,167 --> 00:44:10,580
quero o original de volta
e quaisquer cópias.
780
00:44:10,914 --> 00:44:12,387
Falaremos sobre isso.
781
00:44:12,489 --> 00:44:16,289
Certifique-se de que os Ewings
sejam considerados culpados.
782
00:44:19,208 --> 00:44:20,266
É.
783
00:44:22,438 --> 00:44:23,154
Sim?
784
00:44:23,178 --> 00:44:25,351
<i>Há um alferes Malley
para falar com o senhor.</i>
785
00:44:25,376 --> 00:44:26,539
Diga que estou ocupado.
786
00:44:26,564 --> 00:44:28,482
<i>Ele diz que é
muito importante.</i>
787
00:44:29,533 --> 00:44:31,228
Mande-o entrar.
788
00:44:36,073 --> 00:44:38,606
- Sr. Barnes?
- O que posso fazer para você?
789
00:44:38,636 --> 00:44:41,229
Sou o alferes Malley.
Sou da Guarda Costeira.
790
00:44:41,289 --> 00:44:43,008
<i>Estou vendo.
Muito bonito.</i>
791
00:44:43,033 --> 00:44:45,510
<i>- Estou um pouco ocupado.</i>
- Sim, senhor. Eu aprecio isso.
792
00:44:45,534 --> 00:44:49,341
Mas isto tem a ver com a noite da
colisão dos petroleiros da Ewing e Westar.
793
00:44:50,854 --> 00:44:52,093
O que tem isso?
794
00:44:52,155 --> 00:44:53,708
Primeiro, preciso da sua palavra
795
00:44:53,733 --> 00:44:55,694
de que tudo o que eu lhe
disser será confidencial.
796
00:44:55,719 --> 00:44:58,415
Se eu for descoberto, posso
ser levado à corte marcial.
797
00:44:59,396 --> 00:45:00,616
Tudo bem.
798
00:45:00,942 --> 00:45:02,509
É confidencial.
799
00:45:02,902 --> 00:45:05,362
Na noite do acidente,
eu estava no radar.
800
00:45:05,387 --> 00:45:06,487
Tudo bem.
801
00:45:06,582 --> 00:45:09,327
Depois que o petroleiro da Westar passou
pelo nosso último posto de controle,
802
00:45:09,352 --> 00:45:11,187
eu deveria largar o posto,
803
00:45:11,337 --> 00:45:13,172
mas continuei monitorando.
804
00:45:13,249 --> 00:45:15,182
Até a hora do acidente?
805
00:45:15,395 --> 00:45:17,481
Peguei o petroleiro
da Ewing também.
806
00:45:17,547 --> 00:45:19,981
O petroleiro da Westar
começou a sair da sua rota
807
00:45:20,006 --> 00:45:23,152
e o petroleiro da Ewing
estava quase na sua rota.
808
00:45:24,988 --> 00:45:27,248
Você está me dizendo que...
809
00:45:27,388 --> 00:45:29,048
foi culpa da Westar?
810
00:45:29,145 --> 00:45:30,913
<i>Considerando as
condições climáticas,</i>
811
00:45:30,938 --> 00:45:32,638
não creio que tenha
sido culpa de ninguém.
812
00:45:32,663 --> 00:45:35,089
Eles simplesmente
colidiram em terra de ninguém.
813
00:45:37,261 --> 00:45:38,947
Você não contou a mais ninguém?
814
00:45:39,074 --> 00:45:42,187
Não, senhor. Como eu disse,
isso tem que ser confidencial.
815
00:45:43,373 --> 00:45:45,059
Tudo bem.
Confie em mim.
816
00:45:45,742 --> 00:45:48,742
Isso fica entre nós.
817
00:45:57,154 --> 00:45:58,519
<i>Próximo em Dallas: </i>
818
00:45:58,689 --> 00:46:01,902
- Assumo total responsabilidade.
- Está assinado com tinta invisível?
819
00:46:01,941 --> 00:46:03,628
Você é um idiota, Bobby.
820
00:46:03,653 --> 00:46:05,703
Prefiro lidar com isso do
que vender para você.
821
00:46:05,728 --> 00:46:07,756
Nunca diga a verdade
quando uma boa mentira serve.
822
00:46:07,781 --> 00:46:09,253
É um pouco tarde para isso.
823
00:46:09,278 --> 00:46:11,093
<i>Vamos, Shelley, preciso saber.</i>
824
00:46:11,118 --> 00:46:12,977
<i>Bobby está sendo
atacado por todos os lados.</i>
825
00:46:13,002 --> 00:46:14,907
Acabei de me aposentar
do negócio de espiã.
826
00:46:14,931 --> 00:46:16,836
Você se aposenta
quando eu disser, querida.
827
00:46:16,986 --> 00:46:21,514
O que ele sabe sobre você?
<i>Tudo sobre sua última orgia romana?</i>
828
00:46:21,604 --> 00:46:24,263
Tudo depende da
sua consciência.
829
00:46:24,337 --> 00:46:27,930
<i>É por isso que você
vai fazer a coisa certa.</i>
830
00:46:28,305 --> 00:47:28,840
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje