"Dallas" A Tale of Two Cities
ID | 13196638 |
---|---|
Movie Name | "Dallas" A Tale of Two Cities |
Release Name | S13E13 - A Tale of Two Cities.1080p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN |
Year | 1990 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 971515 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:33,970 --> 00:01:36,616
<i>S13E13 - Entre Duas Cidades</i>
3
00:01:52,015 --> 00:01:54,154
Dê-me uma ajuda
com as malas, James.
4
00:01:54,269 --> 00:01:57,705
Posso usar seu carro esta noite?
Devolvo pra você pela manhã.
5
00:01:57,828 --> 00:02:00,388
Não pode esperar para
ver sua namoradinha?
6
00:02:00,757 --> 00:02:03,055
Quero passar a
noite em um hotel.
7
00:02:03,192 --> 00:02:04,832
<i>É, por quê?</i>
8
00:02:05,802 --> 00:02:08,235
Talvez você consiga
encarar a Cally.
9
00:02:08,328 --> 00:02:09,469
Eu não.
10
00:02:09,859 --> 00:02:12,979
- Por que não? Você não fez nada.
- É, mas com certeza você fez.
11
00:02:13,061 --> 00:02:15,567
E agora quer que eu entre
e minta por você.
12
00:02:15,699 --> 00:02:18,167
Não quero que você
faça nada, mas lembre-se...
13
00:02:18,387 --> 00:02:20,912
que o que fiz foram negócios,
puro e simples.
14
00:02:21,051 --> 00:02:24,190
Só fiz isso na privacidade
do quarto de uma senhora.
15
00:02:24,488 --> 00:02:26,967
Seu jeito de fazer negócios é sujo.
16
00:02:27,090 --> 00:02:29,916
Vai salvar a Petróleo Ewing
e isso é tudo que importa.
17
00:02:30,254 --> 00:02:32,667
Agora, você e eu fomos
juntos a Austin...
18
00:02:32,736 --> 00:02:35,356
e você e eu vamos entrar
juntos nesta casa.
19
00:02:35,592 --> 00:02:36,985
Anda, garoto.
20
00:02:49,392 --> 00:02:52,658
<i>- J.R., você voltou!</i>
- Cuidado com o café, querida.
21
00:02:52,729 --> 00:02:55,468
Ah, que bom ver você!
Senti saudades.
22
00:02:55,493 --> 00:02:56,582
Eu também.
23
00:02:56,701 --> 00:02:58,074
<i>Oi, James.</i>
24
00:02:58,222 --> 00:03:01,230
<i>- Então, como foi em Austin?
- Ah, tudo bem, muito bem.</i>
25
00:03:01,255 --> 00:03:03,605
<i>Está fazendo progresso
com o pessoal do Comitê?</i>
26
00:03:03,630 --> 00:03:06,098
<i>Oh, acho que tenho
um deles do meu lado.</i>
27
00:03:06,202 --> 00:03:09,660
<i>Bem, eu também tenho
feito alguns progressos.</i>
28
00:03:11,334 --> 00:03:12,788
Vou fazer uma exposição
29
00:03:12,813 --> 00:03:14,940
dos meus quadros na
galeria que Lucy comprou.
30
00:03:14,965 --> 00:03:17,642
Bom, se Lucy comprou,
deve ser uma senhora galeria.
31
00:03:17,667 --> 00:03:20,853
Não implique com ela.
Ela tem sido muito boa comigo.
32
00:03:20,919 --> 00:03:22,860
Passo muito tempo
com ela quando
33
00:03:22,884 --> 00:03:24,825
você sai para cuidar das
coisas em Austin.
34
00:03:24,873 --> 00:03:26,834
Ah, esse é um dos seus, Cally?
35
00:03:27,377 --> 00:03:30,517
É um que acabei de
terminar. É para você.
36
00:03:32,276 --> 00:03:35,289
Espero que você goste.
Não é bem o meu estilo.
37
00:03:40,363 --> 00:03:42,184
Cally, está maravilhoso!
38
00:03:42,238 --> 00:03:45,165
- De verdade?
- De verdade.
39
00:03:48,785 --> 00:03:50,692
Quero que pendure
no escritório
40
00:03:50,717 --> 00:03:53,332
para que todos possam
ver o quanto eu te amo.
41
00:03:53,771 --> 00:03:57,730
<i>Oh, sou o homem mais sortudo do
mundo por ter uma esposa como você.</i>
42
00:04:06,984 --> 00:04:08,810
<i>O que você está fazendo?</i>
43
00:04:08,938 --> 00:04:12,271
Tudo bem, já esperei demais.
Onde está?
44
00:04:13,624 --> 00:04:15,130
Onde está o quê?
45
00:04:15,175 --> 00:04:18,509
Aquele negocinho que vai colocar
no meu dedo pra tornar isso oficial.
46
00:04:18,534 --> 00:04:19,767
Ah, isso.
47
00:04:21,337 --> 00:04:25,398
Sabe, quando eu vim, eu realmente
não tinha planejado fazer a pergunta.
48
00:04:25,770 --> 00:04:29,036
Além disso, tenho andado muito
ocupado ultimamente, sabe?
49
00:04:29,099 --> 00:04:30,505
Sem anel?
50
00:04:31,575 --> 00:04:32,851
Venha aqui.
51
00:04:33,343 --> 00:04:34,810
Que tal amanhã?
52
00:04:36,853 --> 00:04:38,519
Vou lhe dizer uma coisa.
53
00:04:38,908 --> 00:04:40,708
Por que não esperamos
até essa coisa toda
54
00:04:40,733 --> 00:04:43,326
com Cliff Barnes acabar
e a pressão diminuir?
55
00:04:43,580 --> 00:04:45,447
E então você pode
vir com o anel
56
00:04:45,472 --> 00:04:47,540
e me pedir em
casamento novamente.
57
00:04:47,607 --> 00:04:49,260
Agora, isso é justo?
58
00:04:49,680 --> 00:04:51,267
A essa altura, talvez
não tenha sobrado
59
00:04:51,291 --> 00:04:52,966
o suficiente para
comprar um anel.
60
00:04:53,030 --> 00:04:54,989
Não precisa ser muito.
61
00:04:55,244 --> 00:04:57,462
Nem precisa ser um diamante.
62
00:04:57,668 --> 00:05:00,354
Só precisa ser oficial.
63
00:05:02,199 --> 00:05:04,358
Você não é tão má, sabia?
64
00:05:04,708 --> 00:05:06,041
Eu sei.
65
00:05:11,448 --> 00:05:13,916
Oi, Carla.
A Sra. McKay está em casa?
66
00:05:13,941 --> 00:05:17,321
- Sim, senhor, ela está lá em cima.
- Obrigado.
67
00:05:17,454 --> 00:05:19,827
- Rose?
<i>- Sim?</i>
68
00:05:19,902 --> 00:05:21,462
Já cheguei.
69
00:05:31,066 --> 00:05:32,784
<i>Quer beber alguma coisa?</i>
70
00:05:32,809 --> 00:05:37,089
Sim, um duplo de qualquer coisa.
71
00:05:39,877 --> 00:05:42,471
<i>O que diabos você
fez consigo mesma?</i>
72
00:05:42,666 --> 00:05:44,532
Você não gostou?
73
00:05:46,049 --> 00:05:49,049
Não. Eu gosto de você
do jeito que era.
74
00:05:49,319 --> 00:05:52,712
Bem, aquela mulher
não mora mais aqui.
75
00:05:53,283 --> 00:05:57,720
Aquela que o amava e queria
fazer qualquer coisa por você.
76
00:05:58,042 --> 00:06:01,328
Não tem ninguém aqui
além da sua prostituta.
77
00:06:01,821 --> 00:06:04,910
Qual é, Rose. Você sabe que
não foi assim que aconteceu.
78
00:06:05,048 --> 00:06:08,987
<i>- É toda vez que olho para isso.
- Bem, então não olhe!</i>
79
00:06:09,085 --> 00:06:11,631
<i>Mesmo que eu não fique olhando...</i>
80
00:06:11,909 --> 00:06:14,922
ainda vejo na minha cabeça.
81
00:06:15,846 --> 00:06:18,280
Mas por que você não olha?
82
00:06:18,448 --> 00:06:20,712
Não como uma transação
de negócios...
83
00:06:21,017 --> 00:06:24,475
mas como sua esposa
na cama com outro homem!
84
00:06:24,900 --> 00:06:27,425
Isso não te incomoda?
85
00:06:28,978 --> 00:06:32,358
O que me incomoda é o que
isso está fazendo com você.
86
00:06:34,497 --> 00:06:36,988
Não pensei que isso
significaria tanto para você.
87
00:06:37,234 --> 00:06:38,320
Não?
88
00:06:39,041 --> 00:06:41,441
Querido, não sei o que
estava pensando...
89
00:06:41,750 --> 00:06:44,003
mas quando você se casou comigo...
90
00:06:44,254 --> 00:06:48,247
achei que seria o começo
de uma vida totalmente nova.
91
00:06:48,912 --> 00:06:51,765
Não que estava querendo me usar.
92
00:06:58,855 --> 00:07:01,968
Quando perdi o Tommy,
algo em mim morreu.
93
00:07:05,095 --> 00:07:07,341
Eu usei você, Rose...
94
00:07:08,832 --> 00:07:10,390
e sinto muito.
95
00:07:11,841 --> 00:07:14,167
Então podemos
nos livrar da fita?
96
00:07:14,270 --> 00:07:16,281
Nunca mais quero ver isso.
97
00:07:17,030 --> 00:07:19,952
Tenho que mantê-la até que o
Comitê de Barnes tome uma decisão.
98
00:07:19,977 --> 00:07:21,903
Assim que tomarem...
99
00:07:22,779 --> 00:07:25,992
vamos nos livrar dela
de uma vez por todas.
100
00:07:26,983 --> 00:07:28,516
Você promete?
101
00:07:29,005 --> 00:07:30,973
Tem a minha palavra.
102
00:07:33,777 --> 00:07:35,344
Você fez o que?
103
00:07:35,412 --> 00:07:39,291
Já lhe disse, mandei
Additsley vender os Ewing 14 e 19.
104
00:07:39,396 --> 00:07:42,569
Não, não falei disso. Você
disse que readmitiu Bouleris.
105
00:07:42,611 --> 00:07:45,311
Foi o que eu fiz.
Precisamos dele do nosso lado.
106
00:07:45,357 --> 00:07:47,970
Não acredito que colocou aquele
bêbado na Folha de Pagamento.
107
00:07:48,005 --> 00:07:51,437
J.R., ele é o único que pode nos
contar o que aconteceu naquele dia.
108
00:07:51,771 --> 00:07:53,606
Se não atribuírem
a colisão ao Bouleris,
109
00:07:53,631 --> 00:07:55,105
vão atribuir à Petróleo Ewing.
110
00:07:55,130 --> 00:07:57,843
Ficaremos até os cabelos
com as acusações criminais.
111
00:07:57,926 --> 00:08:00,066
<i>Sem falar da ação da Westar.</i>
112
00:08:00,106 --> 00:08:02,041
Se o Comitê nos
considerar culpados,
113
00:08:02,066 --> 00:08:04,716
enfrentaremos as mesmas
acusações com ou sem Bouleris.
114
00:08:04,741 --> 00:08:07,496
Se ele se fechar e não falar,
nos levará ao fundo com ele.
115
00:08:07,521 --> 00:08:09,369
Não se tivermos as pessoas certas
do nosso lado.
116
00:08:09,394 --> 00:08:11,867
Agora, o que diabos você acha
que eu estava fazendo em Austin?
117
00:08:12,062 --> 00:08:14,528
Está usando as táticas por aí, não é?
118
00:08:14,555 --> 00:08:17,275
Suborno e chantagem
não funcionarão desta vez.
119
00:08:17,300 --> 00:08:20,755
- E contratar um bêbado vai?
- Também vou ver a Guarda Costeira.
120
00:08:20,780 --> 00:08:23,280
Quero ver o que eles têm
sem o Barnes na minha cola.
121
00:08:23,305 --> 00:08:24,522
De que adianta isso?
122
00:08:24,547 --> 00:08:26,871
Se não agir do meu jeito,
vai enterrar a Petróleo Ewing.
123
00:08:26,896 --> 00:08:29,927
O seu jeito não dará certo enquanto
Cliff for o presidente desse Comitê.
124
00:08:29,952 --> 00:08:31,399
Saia do meu escritório!
125
00:08:31,465 --> 00:08:33,585
Não acredito que
você é filho do meu pai.
126
00:08:33,660 --> 00:08:35,301
Não tem a coragem dele!
127
00:08:35,326 --> 00:08:38,132
Tenho coragem o bastante
para expulsá-lo daqui. Saia.
128
00:08:38,179 --> 00:08:42,112
Bom, lembre-se de uma coisa:
não sou seu inimigo, Barnes é.
129
00:08:42,343 --> 00:08:46,040
E por que isso acontece,
J.R., hein? Por quê?
130
00:08:52,795 --> 00:08:54,535
<i>Está um dia lindo.</i>
131
00:08:54,604 --> 00:08:56,318
O sol pode não estar brilhando,
132
00:08:56,343 --> 00:08:58,783
mas os pássaros estão
cantando, e estamos juntos.
133
00:08:58,823 --> 00:09:00,441
Você age como se
tivesse descoberto
134
00:09:00,465 --> 00:09:02,323
que o Grinch roubou o Natal.
135
00:09:02,806 --> 00:09:04,445
É assim que me sinto.
136
00:09:04,534 --> 00:09:06,094
Eu fiz alguma coisa?
137
00:09:06,215 --> 00:09:08,035
Não, você não.
138
00:09:09,092 --> 00:09:11,172
É que quanto mais vejo
o que se passa
139
00:09:11,197 --> 00:09:13,670
neste estúpido ramo do petróleo,
menos eu gosto.
140
00:09:13,696 --> 00:09:15,916
Então vamos nos afastar disso.
141
00:09:16,039 --> 00:09:17,223
É.
142
00:09:17,700 --> 00:09:19,893
<i>Está vendo aquele barco grande ali?</i>
143
00:09:19,976 --> 00:09:22,381
<i>Farei uma ligação
direta e navegaremos</i>
144
00:09:22,405 --> 00:09:24,595
<i>até uma ilha tropical
em algum lugar.</i>
145
00:09:24,840 --> 00:09:27,360
Qual é, não sabe fazer
ligação direta em um motor.
146
00:09:27,384 --> 00:09:28,509
<i>E se eu soubesse?</i>
147
00:09:28,534 --> 00:09:29,880
<i>Gostou da ideia?</i>
148
00:09:30,007 --> 00:09:32,200
<i>Você e eu em uma praia na areia?</i>
149
00:09:32,227 --> 00:09:34,520
Viveríamos de cocos e amor.
150
00:09:34,613 --> 00:09:36,922
É. Por quanto tempo?
151
00:09:36,947 --> 00:09:38,687
E tem mais uma coisa.
152
00:09:38,801 --> 00:09:40,474
Não suporto a ideia
153
00:09:40,499 --> 00:09:42,987
de você morar com Cliff Barnes
e nós fazermos amor.
154
00:09:43,038 --> 00:09:47,099
Já lhe disse, não há nada
acontecendo entre Cliff e eu.
155
00:09:47,210 --> 00:09:49,396
Mas é a cama dele que usamos.
156
00:09:49,459 --> 00:09:52,052
E eu detesto ficar lá escondido dele.
157
00:09:52,829 --> 00:09:56,269
Tudo bem. Vou me mudar
para Southfork com você.
158
00:09:57,087 --> 00:09:58,588
É, seria ótimo.
159
00:09:58,613 --> 00:10:02,380
Você e eu, Cally e
J.R. juntos no jantar?
160
00:10:02,592 --> 00:10:04,585
Seria muito emocionante.
161
00:10:05,588 --> 00:10:09,149
Não. Precisamos do nosso
próprio apartamento.
162
00:10:10,695 --> 00:10:12,141
Precisamos?
163
00:10:12,734 --> 00:10:13,860
Sim.
164
00:10:14,510 --> 00:10:17,741
E não se preocupe com o
dinheiro. Eu cuidarei disso.
165
00:10:18,469 --> 00:10:20,355
É melhor ter cuidado.
166
00:10:20,544 --> 00:10:22,457
Parece um compromisso.
167
00:10:23,005 --> 00:10:26,465
E é. Contanto que sejamos
sinceros um com o outro.
168
00:10:26,502 --> 00:10:29,615
Quando quiser mudar, me avise...
169
00:10:29,819 --> 00:10:31,759
e eu farei o mesmo.
170
00:10:35,292 --> 00:10:36,678
Eu gostei.
171
00:10:37,157 --> 00:10:39,146
Só há um pequeno
problema para você,
172
00:10:39,171 --> 00:10:40,884
se eu sair da casa de Cliff.
173
00:10:40,970 --> 00:10:42,390
Nenhum que eu veja.
174
00:10:42,432 --> 00:10:46,129
Como posso continuar obtendo
as informações que seu pai precisa?
175
00:10:46,909 --> 00:10:50,869
Bom, você poderia ver Cliff para
almoçar ou jantar ou algo assim.
176
00:10:50,987 --> 00:10:53,293
Contanto que você
não more com ele.
177
00:10:54,790 --> 00:10:58,917
Anda, vamos sair daqui. Quero
começar a procurar apartamentos.
178
00:11:08,171 --> 00:11:12,005
- Têm certeza que não podem esperar?
- Temos outra reunião para ir.
179
00:11:12,542 --> 00:11:15,010
Desculpem pelo atraso.
Estava ao telefone com o Governador.
180
00:11:15,035 --> 00:11:17,741
Cliff, quero que conheça
Mary Lou Harding,
181
00:11:17,786 --> 00:11:21,106
<i>presidente da Sociedade
Antipoluição Americana</i>
182
00:11:21,297 --> 00:11:24,937
e Amelia Wilson, secretária
do Fundo em Prol dos Oceanos.
183
00:11:24,962 --> 00:11:26,650
- Cliff Barnes.
- Estou encantado.
184
00:11:26,777 --> 00:11:30,103
Diana nos falou do excelente
trabalho que está fazendo.
185
00:11:30,197 --> 00:11:31,655
Ela disse que o
senhor é um líder
186
00:11:31,679 --> 00:11:33,458
na guerra para salvar
o meio ambiente.
187
00:11:33,483 --> 00:11:35,368
É uma guerra que
não podemos perder.
188
00:11:35,485 --> 00:11:37,658
Essa é uma posição que apoiamos.
189
00:11:37,840 --> 00:11:40,660
É a única que qualquer
cidadão consciente deveria ter.
190
00:11:40,883 --> 00:11:45,742
Eu concordo totalmente, mas
infelizmente temos que ir, Diana.
191
00:11:45,849 --> 00:11:47,042
Fica para a próxima.
192
00:11:47,067 --> 00:11:48,565
<i>- Estamos ansiosas por isso.
- Tudo bem.</i>
193
00:11:48,590 --> 00:11:50,031
- Até logo.
- Tchau.
194
00:11:52,395 --> 00:11:53,563
Você vai embora?
195
00:11:53,588 --> 00:11:55,415
Pensei que poderíamos
conversar primeiro.
196
00:11:55,445 --> 00:11:58,471
Ótimo. Então pode me explicar
o que significa tudo isso.
197
00:11:58,635 --> 00:12:00,508
Elas são mulheres importantes.
198
00:12:00,562 --> 00:12:02,724
Pertencemos a muitos
dos mesmos grupos,
199
00:12:02,749 --> 00:12:04,569
e achei que você
deveria conhecê-los.
200
00:12:04,627 --> 00:12:06,857
Por que está sendo
tão gentil comigo?
201
00:12:06,997 --> 00:12:10,410
É um homem ambicioso, Cliff.
Eu gosto disso em você.
202
00:12:10,527 --> 00:12:12,808
Achei que não gostasse
de nada em mim,
203
00:12:12,833 --> 00:12:14,686
considerando as
brigas que já tivemos.
204
00:12:14,798 --> 00:12:16,979
Reconheço uma estrela em
ascensão quando vejo uma.
205
00:12:17,004 --> 00:12:20,498
Quem sabe onde este Comitê
poderia levá-lo com a ajuda certa?
206
00:12:20,523 --> 00:12:22,236
E essa poderia ser você?
207
00:12:22,365 --> 00:12:23,818
Poderia ser.
208
00:12:24,054 --> 00:12:26,505
E se quiser chegar a
algum lugar na política,
209
00:12:26,530 --> 00:12:29,841
precisará do apoio de mulheres
como aquelas que lhe apresentei.
210
00:12:29,866 --> 00:12:31,509
Pode me conseguir esse apoio?
211
00:12:31,534 --> 00:12:34,360
- Garantido.
- Em troca de quê?
212
00:12:34,917 --> 00:12:37,242
<i>Uma mente aberta sobre
a Westar e Ewing.</i>
213
00:12:37,267 --> 00:12:38,919
Eu tenho uma mente aberta.
214
00:12:39,005 --> 00:12:40,938
Conheço a verdade
quando a vejo.
215
00:12:41,324 --> 00:12:44,341
Então por que você está tão
determinado a jogar tudo na Ewing?
216
00:12:44,366 --> 00:12:46,960
Por que você está tão
determinada a achar que são inocentes?
217
00:12:47,470 --> 00:12:51,590
A menos, é claro, que J.R. Ewing
tenha você nas mãos.
218
00:12:52,389 --> 00:12:56,075
E por que quer enforcá-los,
significa que você está com a Westar?
219
00:12:58,381 --> 00:13:00,961
Não dispense minha
oferta de ajuda, Cliff.
220
00:13:01,025 --> 00:13:03,027
Não vai consegui-la de novo.
221
00:13:03,832 --> 00:13:09,912
<i>Legenda por Susanawho</i>
222
00:13:13,756 --> 00:13:16,249
<i>Se já viu as transcrições
do nosso testemunho,</i>
223
00:13:16,305 --> 00:13:18,443
deve saber
nossa posição oficial.
224
00:13:18,468 --> 00:13:19,914
Ah, eu sei disso, sim.
225
00:13:20,008 --> 00:13:22,876
- Está cheio de suposições e insinuações.
<i>- Perdão?</i>
226
00:13:22,901 --> 00:13:26,389
Vocês só chegaram ao local
duas horas após a colisão.
227
00:13:26,414 --> 00:13:29,475
E quando chegamos, o petroleiro
da Westar estava no rumo certo.
228
00:13:29,500 --> 00:13:31,786
Era o seu navio que
estava fora do curso,
229
00:13:31,810 --> 00:13:34,095
com a proa enterrada
no navio da Westar.
230
00:13:34,120 --> 00:13:36,968
Porque o Capitão Bouleris manteve
os dois navios juntos,
231
00:13:36,993 --> 00:13:38,796
para não derramar mais
petróleo no Golfo.
232
00:13:38,821 --> 00:13:41,394
Ele colocou o petroleiro
da Westar de volta à sua rota.
233
00:13:41,717 --> 00:13:44,230
O que mais um homem
com a ficha dele diria?
234
00:13:44,387 --> 00:13:47,187
Vive se referindo à ficha dele
em seu testemunho,
235
00:13:47,260 --> 00:13:49,921
insinuando que ele estava
bêbado no momento do acidente.
236
00:13:49,946 --> 00:13:51,034
E não estava?
237
00:13:51,059 --> 00:13:52,973
Se tem tanta certeza,
por que ninguém
238
00:13:52,997 --> 00:13:55,232
fez um teste de
sobriedade nele na ocasião?
239
00:13:55,279 --> 00:13:57,420
Estávamos ocupados
tentando salvar vidas
240
00:13:57,445 --> 00:13:59,320
e impedir a propagação
do petróleo, senhor.
241
00:13:59,345 --> 00:14:01,456
Vocês não monitoraram o
petroleiro da Westar
242
00:14:01,481 --> 00:14:03,217
desde que ele passou pelo
último posto de controle.
243
00:14:03,242 --> 00:14:04,970
Vocês não têm ideia
do que aconteceu lá
244
00:14:04,995 --> 00:14:06,797
e nunca monitoraram
nosso petroleiro.
245
00:14:06,822 --> 00:14:09,815
Então, para evitar qualquer
possibilidade de isso voltar para vocês...
246
00:14:09,888 --> 00:14:12,681
colocaram a culpa no
Capitão bêbado da Ewing.
247
00:14:13,005 --> 00:14:15,633
Bom dia, Sr. Ewing.
248
00:14:15,951 --> 00:14:17,964
Isso ainda não acabou, amigo.
249
00:14:18,000 --> 00:14:20,732
E antes que isso aconteça,
a verdade virá à tona.
250
00:14:44,127 --> 00:14:45,475
Oi, Jackie.
251
00:14:45,562 --> 00:14:47,116
<i>Oi.
A Phyllis foi embora.</i>
252
00:14:47,141 --> 00:14:49,222
Ela achou que você
não viria mais esta noite.
253
00:14:49,260 --> 00:14:50,801
Posso fazer alguma
coisa por você?
254
00:14:50,825 --> 00:14:52,366
Não, só vou tratar
de uma papelada.
255
00:14:52,391 --> 00:14:54,006
- James está aqui?
- Sim, claro.
256
00:14:54,031 --> 00:14:55,828
- Boa noite.
- Boa noite.
257
00:15:05,415 --> 00:15:08,209
Pensei que estivesse
em Austin com J.R.
258
00:15:09,406 --> 00:15:11,670
Vou pra lá amanhã cedo.
259
00:15:12,143 --> 00:15:14,349
Gostou de alguma coisa
que viu lá?
260
00:15:14,885 --> 00:15:16,478
Não muito.
261
00:15:19,160 --> 00:15:20,700
Quando vir J.R.,
262
00:15:20,725 --> 00:15:24,216
diga a ele que a reunião com
a Guarda Costeira correu muito bem?
263
00:15:24,858 --> 00:15:27,571
A Petróleo Ewing é muito
importante para você, não é?
264
00:15:28,392 --> 00:15:30,587
Pensei que já soubesse disso.
265
00:15:31,352 --> 00:15:34,534
É importante a ponto de
fazer qualquer coisa por ela?
266
00:15:34,805 --> 00:15:36,078
Quase.
267
00:15:37,729 --> 00:15:39,768
O que está acontecendo
em Austin, James?
268
00:15:40,684 --> 00:15:44,797
Só o de sempre, eu acho.
Trapaças, subornos.
269
00:15:45,216 --> 00:15:48,789
<i>- O que precisar.</i>
- Escola empresarial de J.R.
270
00:15:49,647 --> 00:15:52,241
- E não é a sua?
<i>- Às vezes.</i>
271
00:15:53,344 --> 00:15:56,354
Às vezes existe
uma troca de favores,
272
00:15:56,523 --> 00:15:58,358
pessoas se ajudando.
273
00:15:58,533 --> 00:16:01,127
E o fim sempre
justifica os meios, certo?
274
00:16:01,225 --> 00:16:04,120
Bom, se eu conseguir roubar
uma fala de W.C. Fields,
275
00:16:04,145 --> 00:16:06,499
não se pode subornar
um homem honesto.
276
00:16:06,744 --> 00:16:09,330
É uma desculpa
muito fraca, admito.
277
00:16:09,566 --> 00:16:11,313
Mas às vezes...
278
00:16:11,813 --> 00:16:13,439
às vezes isso acontece.
279
00:16:13,593 --> 00:16:16,146
Bem-vindo ao ramo do petróleo, certo?
280
00:16:16,212 --> 00:16:18,352
E a qualquer outro negócio.
281
00:16:18,576 --> 00:16:20,242
Existem limites.
282
00:16:20,591 --> 00:16:22,317
Você pode dobrá-los...
283
00:16:23,530 --> 00:16:25,277
mas nunca ultrapassá-los.
284
00:16:25,302 --> 00:16:29,109
A questão é: quem decide
quais são esses limites?
285
00:16:29,280 --> 00:16:32,738
James, estamos participando
de um jogo que não tem regras.
286
00:16:33,210 --> 00:16:35,371
<i>Temos que definir as nossas.</i>
287
00:16:36,087 --> 00:16:38,749
Assim como você
terá que definir as suas..
288
00:16:39,457 --> 00:16:41,084
Faça uma boa viagem.
289
00:16:46,097 --> 00:16:48,657
<i>Cliff definitivamente
não será fácil.</i>
290
00:16:48,691 --> 00:16:50,671
<i>É por isso que
tenho você, querida.</i>
291
00:16:50,886 --> 00:16:53,573
Coloquei uma isca
muito atraente na frente dele:
292
00:16:53,598 --> 00:16:56,917
apoio político de alguns
grupos muito importantes.
293
00:16:56,950 --> 00:16:59,816
É? Isso deve tê-lo
atingido bem em cheio.
294
00:17:00,096 --> 00:17:04,055
Não funcionou. Ele tem uma
fixação no que diz respeito a você.
295
00:17:04,855 --> 00:17:07,095
Bem, valeu o esforço.
296
00:17:07,248 --> 00:17:09,574
Acho que é melhor tentarmos
uma tática diferente.
297
00:17:09,713 --> 00:17:12,138
Não conseguimos nada com Middleton.
298
00:17:12,163 --> 00:17:14,471
O Senador Lee está
firme do lado de Cliff.
299
00:17:14,496 --> 00:17:18,394
- O que nos leva a Billy Joe Bates.
- Billy Joe Bates.
300
00:17:18,563 --> 00:17:20,689
Não sei se ele é mais
burro do que parece
301
00:17:20,718 --> 00:17:22,642
ou mais inteligente
do que todos nós.
302
00:17:22,734 --> 00:17:25,289
Ele quase dorme durante
a maior parte das reuniões.
303
00:17:25,314 --> 00:17:29,162
No resto do tempo, ele reclama que
servir no Comitê lhe custa muito dinheiro.
304
00:17:29,187 --> 00:17:30,247
<i>É mesmo?</i>
305
00:17:30,322 --> 00:17:33,250
<i>Sou favorável a pessoas que pensam
em dinheiro o tempo todo</i>
306
00:17:33,275 --> 00:17:35,054
e tentam conseguir mais.
307
00:17:35,139 --> 00:17:38,336
Ele tem uma fortuna própria.
O dinheiro não vai adiantar.
308
00:17:38,549 --> 00:17:41,597
Sabe como funciona a cabeça
dos Billy Joe Bates deste mundo...
309
00:17:41,622 --> 00:17:43,988
é que você tem que oferecer
alguma coisa em troca de nada.
310
00:17:44,067 --> 00:17:46,399
Sabe, eu os chamo de <i>brindes</i>.
311
00:17:46,577 --> 00:17:48,270
Sabe, talvez um Rolls-Royce
312
00:17:48,295 --> 00:17:50,555
<i>ou uma viagem ao redor do
mundo em um Concorde.</i>
313
00:17:50,654 --> 00:17:52,153
Uma coisa que podem pagar,
314
00:17:52,177 --> 00:17:54,317
mas que não estão
dispostos a pagar.
315
00:17:54,543 --> 00:17:56,149
E você sabe o que é?
316
00:17:56,393 --> 00:17:59,526
Bom, tenho certeza
que vou descobrir.
317
00:18:04,175 --> 00:18:06,488
<i>Já deveria ter aparecido alguém.</i>
318
00:18:06,557 --> 00:18:08,410
Cally, só passaram 10 minutos.
319
00:18:08,437 --> 00:18:10,136
As pessoas gostam de chegar
atrasadas com estilo.
320
00:18:10,161 --> 00:18:11,800
Não sei o que eu estava
pensando
321
00:18:11,825 --> 00:18:13,487
quando resolvi fazer
uma exposição sozinha.
322
00:18:13,518 --> 00:18:15,544
Ei, você é ótima.
323
00:18:15,605 --> 00:18:18,745
Apenas lembre-se disso, não importa
o que aconteça aqui hoje, certo?
324
00:18:18,770 --> 00:18:20,131
<i>Está bem.</i>
325
00:18:20,658 --> 00:18:22,564
Sra. Evander!
326
00:18:22,820 --> 00:18:24,455
Ah, olá, Cally.
327
00:18:24,480 --> 00:18:26,775
Lucy, você se
lembra da Sra. Evander?
328
00:18:26,800 --> 00:18:29,142
Ela foi a primeira pessoa a
comprar um dos meus quadros.
329
00:18:29,167 --> 00:18:31,408
- Claro.
- Lucy, que bom vê-la de novo.
330
00:18:31,433 --> 00:18:34,919
Seu trabalho está
cada vez melhor.
331
00:18:34,979 --> 00:18:38,180
Embora Alex sempre tivesse
um bom olho para novos talentos.
332
00:18:38,205 --> 00:18:39,471
Sim, senhora.
333
00:18:39,578 --> 00:18:41,811
Achei que ele
estaria aqui hoje.
334
00:18:42,714 --> 00:18:44,839
Alex está muito
ocupado na Europa.
335
00:18:44,864 --> 00:18:46,803
Agora sou sócia da galeria.
336
00:18:46,917 --> 00:18:52,184
Bem, então espero que continue
cumprindo meu acordo com Alex.
337
00:18:52,290 --> 00:18:53,576
Perdão?
338
00:18:53,691 --> 00:18:56,884
Bom, já que a Sra. Evander comprou
um dos meus primeiros quadros,
339
00:18:56,909 --> 00:19:00,360
Alex prometeu a ela que poderia
continuar comprando pelo mesmo preço.
340
00:19:00,386 --> 00:19:02,746
Ah, mas eles subiram
muito desde então.
341
00:19:02,954 --> 00:19:05,745
- Um acordo é um acordo.
- De fato.
342
00:19:05,770 --> 00:19:09,103
E há dois quadros que eu
simplesmente adorei. Venha.
343
00:19:52,009 --> 00:19:54,043
<i>- Sr. Bates?
- Isso mesmo.</i>
344
00:19:54,205 --> 00:19:58,277
<i>- Ah, é um prazer conhecê-lo, senhor.</i>
- Inferno, o senhor é J.R. Ewing, não é?
345
00:19:58,302 --> 00:20:01,102
- Isso mesmo.
<i>- Bem, sente-se, descanse.</i>
346
00:20:01,175 --> 00:20:02,345
Almoce comigo.
347
00:20:02,370 --> 00:20:03,811
<i>Acho que não vou comer,</i>
348
00:20:03,836 --> 00:20:05,471
<i>mas eu gostaria de
falar com o senhor.</i>
349
00:20:05,496 --> 00:20:08,402
Pode falar. Posso comer
e conversar ao mesmo tempo.
350
00:20:08,666 --> 00:20:10,921
Só quero dizer o
quanto aprecio
351
00:20:10,946 --> 00:20:13,132
um homem de espírito
público como o senhor.
352
00:20:13,377 --> 00:20:14,844
Por que isso?
353
00:20:14,986 --> 00:20:18,059
Ora, dedicando todo o seu
tempo ao Comitê do Barnes...
354
00:20:18,126 --> 00:20:20,401
e deixando seus negócios de lado.
355
00:20:20,671 --> 00:20:22,757
Não estão indo muito mal.
356
00:20:23,093 --> 00:20:26,686
Ainda assim, deve ganhar
alguma coisa extra.
357
00:20:26,923 --> 00:20:28,930
<i>Alguma coisa de que goste muito.</i>
358
00:20:30,234 --> 00:20:33,328
Bem, você demorou
muito para chegar a isso.
359
00:20:33,591 --> 00:20:37,297
Sinceramente, eu me magoei
por ter procurado Middleton primeiro.
360
00:20:37,421 --> 00:20:38,647
Como assim?
361
00:20:38,711 --> 00:20:42,875
Middleton é um desses caras certinhos
com valores morais pretensiosos.
362
00:20:43,024 --> 00:20:45,963
Vivo dizendo a ele que estamos
investigando Companhias de Petróleo.
363
00:20:45,988 --> 00:20:49,048
Não precisa ter ética nisso.
364
00:20:49,133 --> 00:20:50,896
Bem, é verdade.
365
00:20:51,554 --> 00:20:54,387
O senhor precisa de um amigo
nesse Comitê, Sr. Ewing.
366
00:20:54,577 --> 00:20:56,651
Precisa muito de um.
367
00:20:57,174 --> 00:20:58,940
É por isso que
estamos conversando.
368
00:20:59,027 --> 00:21:00,447
E pode ter um.
369
00:21:09,566 --> 00:21:11,486
<i>Em troca disso.</i>
370
00:21:12,730 --> 00:21:15,324
Acho que isso não será um problema.
371
00:21:15,500 --> 00:21:18,153
Claro, vou precisar do senhor
firme do meu lado.
372
00:21:18,408 --> 00:21:20,541
Você cumpre, eu cumpro.
373
00:21:21,239 --> 00:21:25,039
- Sr. Bates, negócio fechado.
- Chame-me de Billy Joe.
374
00:21:25,308 --> 00:21:27,781
Sabe, J.R., você deveria provar
um pouco disso.
375
00:21:27,891 --> 00:21:30,017
<i>Está fora de série.</i>
376
00:21:39,101 --> 00:21:41,342
<i>Você está bloqueando meu sol.</i>
377
00:21:41,669 --> 00:21:44,342
Sabia que sol demais
faz mal à pele?
378
00:21:44,649 --> 00:21:47,675
Mas parece que ainda não
causou nenhum dano real.
379
00:21:49,452 --> 00:21:51,203
Onde esteve esta manhã?
380
00:21:51,372 --> 00:21:53,514
Encontrei seu papai sem você.
381
00:21:53,539 --> 00:21:55,672
Ah, aposto que detestou.
382
00:21:55,766 --> 00:21:57,552
<i>Apenas negócios.</i>
383
00:21:58,455 --> 00:22:00,696
Mas o dia ainda não acabou.
384
00:22:00,954 --> 00:22:03,154
São apenas negócios, certo.
385
00:22:03,300 --> 00:22:05,766
Então vamos deixar
os negócios com ele.
386
00:22:06,016 --> 00:22:10,350
E se quiser mais alguma coisa,
estou aqui.
387
00:22:12,323 --> 00:22:14,917
Você está tentando
tirar a vez de J.R.?
388
00:22:15,369 --> 00:22:18,149
Só estou tentando dizer
que poderia substituí-lo.
389
00:22:18,275 --> 00:22:20,868
Quero dizer, ele é velho,
e é casado.
390
00:22:21,065 --> 00:22:24,057
<i>E pelo menos ele poderia
encarar a esposa de frente.</i>
391
00:22:24,235 --> 00:22:28,228
Conhecendo J.R., acho
que ele pode fazer isso agora.
392
00:22:28,406 --> 00:22:30,479
É uma oferta muito atraente,
393
00:22:30,558 --> 00:22:33,152
<i>mas acho que vou ficar com J.R.</i>
394
00:22:33,544 --> 00:22:34,870
Por quê?
395
00:22:35,673 --> 00:22:39,213
Você não pode fazer
o que J.R. pode.
396
00:22:39,951 --> 00:22:41,316
E o que é isso?
397
00:22:41,986 --> 00:22:44,339
Fazer meu marido muito feliz.
398
00:22:44,822 --> 00:22:45,982
O quê?
399
00:22:46,150 --> 00:22:49,243
Ele conseguiu um emprego
muito importante para Charles...
400
00:22:49,516 --> 00:22:51,523
que ele precisava muito.
401
00:22:51,715 --> 00:22:53,515
Não pelo dinheiro...
402
00:22:54,032 --> 00:22:56,431
mas para provar uma coisa a si mesmo.
403
00:22:56,474 --> 00:22:58,628
E você se preocupa
tanto que pula direto
404
00:22:58,652 --> 00:23:01,084
na cama com meu pai
enquanto ele está fora?
405
00:23:01,425 --> 00:23:04,751
Você acreditaria que eu
amo muito meu marido?
406
00:23:05,248 --> 00:23:06,988
E que vou para a
cama com J.R.
407
00:23:07,013 --> 00:23:09,208
para que ele mantenha esse
emprego importante?
408
00:23:09,295 --> 00:23:10,670
E ele vai para a
cama com você
409
00:23:10,695 --> 00:23:12,263
para ter certeza de que
receberá seu voto.
410
00:23:12,288 --> 00:23:14,561
Não creio que ele
ache isso desagradável.
411
00:23:14,748 --> 00:23:18,914
Mas o seu marido conseguiu
o emprego e o J.R. tem o seu voto...
412
00:23:19,002 --> 00:23:21,955
então por que não declaram
um empate e acabam com tudo?
413
00:23:22,071 --> 00:23:24,511
<i>Não é tão simples.</i>
414
00:23:25,096 --> 00:23:28,065
Cada um de nós tem
um tigre preso pela cauda...
415
00:23:28,545 --> 00:23:31,851
e nenhum de nós quer
ser o primeiro a soltar.
416
00:23:44,595 --> 00:23:47,200
- Muito obrigada por ter vindo.
<i>- Eu adorei.</i>
417
00:23:47,224 --> 00:23:49,097
<i>Da próxima vez, posso
até comprar alguma coisa.</i>
418
00:23:49,122 --> 00:23:50,404
Isso seria ótimo.
419
00:23:53,604 --> 00:23:55,431
Conseguimos!
420
00:23:56,353 --> 00:23:58,414
Vendemos quase todos eles.
421
00:23:58,439 --> 00:24:00,587
E recebi comissões
por mais, muitos mais.
422
00:24:00,612 --> 00:24:02,998
Ah, não posso agradecer
o suficiente, Lucy.
423
00:24:03,023 --> 00:24:06,677
Veja todos esses cheques.
O que vamos fazer com isso?
424
00:24:06,864 --> 00:24:10,061
Sabe, nunca conversamos
sobre como vamos dividir.
425
00:24:10,308 --> 00:24:12,044
Há muito dinheiro aqui.
426
00:24:12,189 --> 00:24:16,142
Bom, Alex disse que era 60-40,
então acho que está certo.
427
00:24:16,213 --> 00:24:18,449
É, mas quem fica
com 60 e com 40?
428
00:24:18,779 --> 00:24:21,126
<i>Estou brincando.
Vamos resolver isso.</i>
429
00:24:21,194 --> 00:24:24,773
Enquanto isso, temos algumas
comemorações para fazer.
430
00:24:24,900 --> 00:24:28,434
É verdade. E eu sei
exatamente como fazer isso.
431
00:24:28,545 --> 00:24:30,125
<i>Tudo bem.</i>
432
00:24:35,900 --> 00:24:39,040
<i>Ah, eu gostei disso. Foi bom
ter companhia, para variar.</i>
433
00:24:39,126 --> 00:24:41,559
Ah, para mim também.
Fico solitária em Dallas.
434
00:24:41,665 --> 00:24:43,485
Fique aqui por alguns dias.
435
00:24:43,528 --> 00:24:45,042
Eu tenho muito
trabalho para fazer,
436
00:24:45,067 --> 00:24:46,285
mas nos encontraremos à noite.
437
00:24:46,310 --> 00:24:47,859
Eu tenho que voltar.
438
00:24:48,143 --> 00:24:49,972
Estou procurando meu
próprio apartamento.
439
00:24:49,997 --> 00:24:52,331
Oh, não. Você não
precisa fazer isso.
440
00:24:52,356 --> 00:24:54,415
Pode ficar na minha casa
o quanto quiser.
441
00:24:54,464 --> 00:24:57,810
Eu sei disso, e você tem
sido muito legal comigo,
442
00:24:57,855 --> 00:24:59,650
me hospedando do jeito que fez,
443
00:24:59,675 --> 00:25:01,901
mas está na hora de
eu me virar sozinha.
444
00:25:01,941 --> 00:25:05,357
<i>Além disso, tenho a impressão
de que às vezes estou atrapalhando.</i>
445
00:25:05,382 --> 00:25:08,146
<i>- Não, não está.
- Talvez eu esteja.</i>
446
00:25:08,691 --> 00:25:11,198
Você é um homem
muito atraente, Cliff.
447
00:25:11,301 --> 00:25:14,981
E mesmo que não haja nada
acontecendo entre nós dois...
448
00:25:15,085 --> 00:25:17,838
posso ver por que outras
mulheres iriam querê-lo.
449
00:25:17,919 --> 00:25:19,352
Muito obrigado.
450
00:25:19,470 --> 00:25:21,816
Quero dizer, quando você
encontrar outra pessoa...
451
00:25:21,883 --> 00:25:24,657
dificilmente poderia
levá-la para casa comigo lá.
452
00:25:24,755 --> 00:25:28,088
Aposto que tem mulheres
caindo em cima de você.
453
00:25:28,445 --> 00:25:32,592
Vai fazer frio no inferno
quando eu passar por isso de novo.
454
00:25:33,018 --> 00:25:34,524
Obrigado, não.
455
00:25:34,771 --> 00:25:37,264
É uma coisa
engraçada de se dizer.
456
00:25:37,557 --> 00:25:40,579
- Aconteceu alguma coisa?
- Ah, se aconteceu?
457
00:25:40,604 --> 00:25:41,977
O quê?
458
00:25:44,728 --> 00:25:46,550
Cliff, sou sua amiga.
459
00:25:46,640 --> 00:25:48,025
Eu vou entender.
460
00:25:50,007 --> 00:25:51,113
Cliff.
461
00:25:51,366 --> 00:25:53,485
Foi estúpido.
462
00:25:53,691 --> 00:25:55,537
Eu caí numa armação.
463
00:25:55,750 --> 00:25:57,883
Armação?
Com uma mulher?
464
00:25:58,535 --> 00:26:01,061
Mas quem se importa com o
que você faz? É solteiro.
465
00:26:01,571 --> 00:26:04,271
McKay. Ele encontrou uma
forma de contornar isso.
466
00:26:04,721 --> 00:26:05,779
Como?
467
00:26:07,177 --> 00:26:10,310
Ele mandou a esposa
vadia dele me pegar.
468
00:26:10,800 --> 00:26:12,439
Eu não sabia quem era ela.
469
00:26:14,253 --> 00:26:16,273
Ela me levou para um hotel.
470
00:26:16,310 --> 00:26:19,790
McKay gravou toda a
atuação em vídeo.
471
00:26:20,868 --> 00:26:22,208
Ele gravou?
472
00:26:23,047 --> 00:26:25,140
Ele sabia que eu
iria pegar os Ewings.
473
00:26:25,506 --> 00:26:28,053
Acho que ele só
queria mais segurança.
474
00:26:28,204 --> 00:26:29,831
Claro, agora...
475
00:26:31,595 --> 00:26:34,268
o filho da mãe acha
que me tem nas mãos.
476
00:26:46,583 --> 00:26:49,370
<i>Aí ele se abriu
e mostrou o que queria?</i>
477
00:26:49,400 --> 00:26:51,610
Eu lhe disse,
todos querem <i>brindes.</i>
478
00:26:51,801 --> 00:26:54,681
Você sabe como dar às pessoas
o que elas querem, não é?
479
00:26:55,125 --> 00:26:58,238
É um dom adquirido após
muitos anos de prática.
480
00:26:58,732 --> 00:27:01,078
Que se aperfeiçoou numa arte.
481
00:27:01,205 --> 00:27:03,058
Gosto de pensar assim.
482
00:27:03,253 --> 00:27:06,222
É, mas você ainda
só tem dois votos.
483
00:27:06,612 --> 00:27:08,400
Vou me preocupar com isso amanhã.
484
00:27:08,425 --> 00:27:11,951
- Mas não tem muito tempo sobrando.
- Amanhã, James.
485
00:27:12,509 --> 00:27:13,752
É tarde, James.
486
00:27:13,777 --> 00:27:16,263
E temos que pegar um avião
amanhã de manhã.
487
00:27:16,994 --> 00:27:18,680
Boa noite, James.
488
00:27:22,700 --> 00:27:24,167
Boa noite.
489
00:27:31,074 --> 00:27:33,028
Ele é um bom garoto, J.R.
490
00:27:33,528 --> 00:27:37,471
É. Ele tem um problema de integridade,
mas estou trabalhando nisso.
491
00:27:37,775 --> 00:27:40,381
<i>Bom, vou terminar minha
bebida e tomar um banho.</i>
492
00:27:41,084 --> 00:27:44,258
- Quer me acompanhar?
- Acho que vou esperar aqui por você.
493
00:27:45,336 --> 00:27:47,003
Bem, aqueça-se.
494
00:27:47,280 --> 00:27:49,395
Eu odeio pés frios.
495
00:28:09,633 --> 00:28:13,069
<i>Sou a Sra. J.R. Ewing.
Meu marido está no quarto dele?</i>
496
00:28:14,309 --> 00:28:15,901
<i>Sim, acredito que esteja.</i>
497
00:28:15,933 --> 00:28:18,255
- Podemos pegar sua bagagem?
<i>- Eu não tenho nenhuma.</i>
498
00:28:18,280 --> 00:28:19,779
<i>Pode me dizer em
que quarto ele está?</i>
499
00:28:19,804 --> 00:28:21,356
<i>Mal posso esperar
para surpreendê-lo.</i>
500
00:28:51,735 --> 00:28:52,828
<i>J.R.?</i>
501
00:28:55,017 --> 00:28:56,877
<i>J.R., Cally está aqui.</i>
502
00:28:57,793 --> 00:28:59,853
<i>- J.R!</i>
- Do que está falando?
503
00:28:59,936 --> 00:29:01,644
Cally está aqui.
Ela está subindo.
504
00:29:01,669 --> 00:29:03,528
O que diabos ela
está fazendo em Austin?
505
00:29:03,553 --> 00:29:05,757
Não sei, mas ela estará
aqui a qualquer momento.
506
00:29:06,395 --> 00:29:08,482
Tudo bem.
Vou sair daqui, filho.
507
00:29:14,324 --> 00:29:17,054
James, você poderia
me dar um roupão?
508
00:29:24,721 --> 00:29:27,656
Oh, J.R., tenho ótimas notícias!
509
00:29:28,083 --> 00:29:30,489
Vamos tomar uma bebida e
pode me contar sobre isso.
510
00:29:30,514 --> 00:29:32,455
- Tudo bem.
- Você é cheia de surpresas.
511
00:29:32,480 --> 00:29:34,038
O que diabos
está fazendo aqui?
512
00:29:34,063 --> 00:29:37,023
<i>- Tive uma ótima exposição.
- É mesmo?</i>
513
00:29:37,254 --> 00:29:40,345
Você é uma mulher louca,
Diana, se acha isso engraçado.
514
00:29:40,370 --> 00:29:42,469
É engraçado quando
se pensa nisso.
515
00:29:42,571 --> 00:29:44,400
Mas seu desejo se
tornou realidade, James.
516
00:29:44,424 --> 00:29:46,278
A brincadeira acabou por esta noite.
517
00:29:46,429 --> 00:29:48,648
O que você teria feito
se ela entrasse?
518
00:29:48,925 --> 00:29:52,118
A pergunta é:
o que J.R. teria feito?
519
00:29:53,243 --> 00:29:56,542
- J.R?
- Oh, meu Deus, é Cally
520
00:29:56,934 --> 00:29:58,960
<i>Acho que se desencontraram.</i>
521
00:29:59,182 --> 00:30:02,342
Olha, se quer mesmo
salvar a pele do papai...
522
00:30:02,399 --> 00:30:06,165
sugiro que faça parecer que
você e eu estamos aqui sozinhos.
523
00:30:23,360 --> 00:30:25,400
Estão jogando strip pôquer?
524
00:30:25,520 --> 00:30:26,940
O que está fazendo aqui?
525
00:30:26,973 --> 00:30:30,846
- Negócios primeiro. Onde está J.R.?
- Ah, ele não está aqui.
526
00:30:31,407 --> 00:30:34,940
Que pena. Tenho boas novidades
para ele sobre Cliff Barnes.
527
00:30:36,306 --> 00:30:38,852
Bem, por que você não
espera por mim no bar...
528
00:30:38,881 --> 00:30:41,213
e me conta tudo sobre isso?
529
00:30:41,264 --> 00:30:45,216
Por que não esperamos
por ele aqui? Senti saudades.
530
00:30:54,358 --> 00:30:57,018
Espere.
Eu posso explicar isso, juro.
531
00:30:57,144 --> 00:30:59,330
Esta é a sua ideia
de compromisso?
532
00:30:59,389 --> 00:31:00,797
De ser sincero?
533
00:31:00,977 --> 00:31:03,523
Espere.
Isto não é o que parece.
534
00:31:03,670 --> 00:31:06,863
Parece que você estava tentando
se livrar de mim antes de eu vê-la.
535
00:31:08,184 --> 00:31:10,851
- E conseguiu. Vou embora.
<i>- Espere, por favor.</i>
536
00:31:18,721 --> 00:31:20,508
<i>O que está fazendo?</i>
537
00:31:20,784 --> 00:31:22,350
Eu vou atrás dela.
538
00:31:22,398 --> 00:31:25,624
E vai dizer o quê? Que você
estava só encobrindo o papai?
539
00:31:25,722 --> 00:31:26,889
Talvez.
540
00:31:27,584 --> 00:31:30,186
Bem, talvez ela
acredite em você,
541
00:31:30,211 --> 00:31:33,104
mas acho que eu não
faria isso no lugar dela.
542
00:31:39,863 --> 00:31:43,283
Escute, veja pelo lado positivo.
543
00:31:43,807 --> 00:31:46,833
Você queria que eu
parasse de dormir com J.R.
544
00:31:47,063 --> 00:31:51,830
Bom, depois desta noite, acho que
você realizou o seu desejo.
545
00:31:52,008 --> 00:31:54,261
É, isso me faz
sentir muito melhor.
546
00:31:54,825 --> 00:31:56,904
Vocês dois são os traidores
547
00:31:57,143 --> 00:31:59,261
e eu é que me dou mal.
548
00:32:00,157 --> 00:32:02,148
Lição número dois:
549
00:32:02,418 --> 00:32:06,764
nunca seja um espectador inocente.
550
00:32:11,908 --> 00:32:14,083
Pensei que não fosse
aparecer ninguém,
551
00:32:14,108 --> 00:32:15,602
mas a galeria estava lotada.
552
00:32:15,627 --> 00:32:18,323
Oh, querida, sinto muito por não
ter podido ir, sério mesmo.
553
00:32:18,348 --> 00:32:20,962
E eles gostaram muito. Quase
todos os quadros foram comprados.
554
00:32:20,987 --> 00:32:23,153
Parece que sua carreira
está realmente decolando.
555
00:32:23,178 --> 00:32:25,106
J.R., só quero que
saiba que minha carreira
556
00:32:25,131 --> 00:32:27,198
mais importante
é ser sua esposa.
557
00:32:27,250 --> 00:32:30,265
E tudo que eu queria era
vir e comemorar com você.
558
00:32:30,290 --> 00:32:33,786
- Espero que não se importe.
- Parece que me importo?
559
00:32:34,716 --> 00:32:35,801
Ótimo.
560
00:32:36,869 --> 00:32:39,237
Porque quero ir até o seu quarto
561
00:32:39,262 --> 00:32:41,753
e realmente comemorar
com você agora mesmo.
562
00:32:41,932 --> 00:32:44,998
Querida, acho que o lugar perfeito
para comemorar é Southfork.
563
00:32:45,048 --> 00:32:48,621
E vamos pra lá agora mesmo.
Vamos.
564
00:32:50,486 --> 00:32:54,418
Vou deixar um bilhete para James
cuidar da minha bagagem, está bem?
565
00:32:54,443 --> 00:32:55,933
Tudo bem.
566
00:33:02,085 --> 00:33:04,258
Acho que um casamento simples,
567
00:33:04,351 --> 00:33:06,324
só a família e alguns amigos.
568
00:33:06,349 --> 00:33:08,860
<i>Ah, sim.
Isso seria divertido.</i>
569
00:33:08,885 --> 00:33:11,623
<i>Você poderia ter Michelle
como sua dama de honra...</i>
570
00:33:11,647 --> 00:33:14,652
e eu terei J.R.
como meu padrinho.
571
00:33:15,625 --> 00:33:18,219
<i>Pensando bem, acho
que deveríamos fugir.</i>
572
00:33:21,104 --> 00:33:24,157
- Eu deveria ter desligado o telefone.
- Vá em frente.
573
00:33:26,710 --> 00:33:27,876
Alô?
574
00:33:28,250 --> 00:33:30,590
April? Sou eu.
575
00:33:30,906 --> 00:33:34,058
- Ah, estávamos falando de você.
<i>- Aposto.</i>
576
00:33:34,484 --> 00:33:36,017
Posso falar com Bobby?
577
00:33:36,198 --> 00:33:38,230
<i>Como sabia que
ele estava aqui?</i>
578
00:33:38,581 --> 00:33:42,674
É importante. Não quero ficar
de conversa fiada com você.
579
00:33:44,254 --> 00:33:45,701
É minha irmã...
580
00:33:45,757 --> 00:33:48,869
tão carinhosa como sempre.
Ela quer falar com você.
581
00:33:50,500 --> 00:33:52,120
Alô, Michelle?
582
00:33:52,769 --> 00:33:54,055
Bobby...
583
00:33:54,717 --> 00:33:56,685
Tenho uma informação
muito importante.
584
00:33:56,710 --> 00:33:59,510
- Podemos nos encontrar?
- Claro que podemos.
585
00:33:59,574 --> 00:34:01,768
No meu escritório, amanhã às 10:00hs?
586
00:34:01,958 --> 00:34:04,204
Dez horas, mas
não no seu escritório.
587
00:34:04,473 --> 00:34:06,100
Tudo bem.
Onde?
588
00:34:06,256 --> 00:34:08,729
<i>O Capitão Holgar está aqui.</i>
589
00:34:10,660 --> 00:34:12,651
Tudo bem, mande-o entrar.
590
00:34:17,727 --> 00:34:21,080
- Quer mais alguma coisa, Sr. McKay?
<i>- Não. Obrigado, Nancy.</i>
591
00:34:21,157 --> 00:34:22,905
<i>Sente-se, Capitão Holgar.</i>
592
00:34:22,930 --> 00:34:26,444
<i>Quero rever o testemunho que
vai dar perante à Comissão do Barnes.</i>
593
00:34:26,469 --> 00:34:28,222
Primeiro eu...
594
00:34:28,591 --> 00:34:31,872
quero dizer novamente o
quanto lamento pelo Prometheus.
595
00:34:31,897 --> 00:34:34,352
Por que lamenta?
Não foi responsável pelo acidente.
596
00:34:34,383 --> 00:34:35,843
Não, claro que não.
597
00:34:36,366 --> 00:34:37,985
Fale-me sobre o radar.
598
00:34:38,112 --> 00:34:39,414
Estava funcionando?
599
00:34:39,439 --> 00:34:41,552
Sim, o equipamento
estava em perfeito estado.
600
00:34:41,891 --> 00:34:45,075
Então por que diabos você
não viu o Faraway Hill na sua tela?
601
00:34:45,101 --> 00:34:47,300
Estávamos com pouca gente.
O senhor sabia disso.
602
00:34:47,370 --> 00:34:51,136
O corte do pessoal dificultou
muito o acompanhamento de tudo.
603
00:34:51,241 --> 00:34:54,904
Você não vai dizer ao Comitê que
o radar não estava sendo controlado.
604
00:34:54,944 --> 00:34:58,617
Então como posso explicar que
não percebemos o Faraway Hill?
605
00:34:58,668 --> 00:35:01,941
Diga-lhes que você viu e
estava tentando sair do caminho.
606
00:35:02,138 --> 00:35:03,738
E quanto ao número de tripulantes?
607
00:35:03,763 --> 00:35:07,746
A tripulação foi reduzida,
mas ainda estava dentro dos limites legais.
608
00:35:09,506 --> 00:35:13,806
Espero que os meus capitães consigam
operar dentro das regras da Westar.
609
00:35:13,961 --> 00:35:15,255
Sim, senhor.
610
00:35:15,382 --> 00:35:16,655
Eu entendo.
611
00:35:16,720 --> 00:35:19,997
É bom mesmo ou você
será o próximo a ser cortado.
612
00:35:20,022 --> 00:35:21,353
Sim, senhor.
613
00:35:21,718 --> 00:35:25,882
Quero que a Westar
saia dessa totalmente limpa.
614
00:35:26,175 --> 00:35:27,361
Sim, senhor.
615
00:35:27,549 --> 00:35:28,919
Eu entendo.
616
00:35:30,393 --> 00:35:31,519
Ótimo.
617
00:35:53,957 --> 00:35:56,176
- Olá.
- Oi.
618
00:35:57,466 --> 00:36:00,492
Fiquei surpreso que me
encontrou na casa de April.
619
00:36:00,622 --> 00:36:03,475
Você não estava em Southfork.
Onde mais você estaria?
620
00:36:03,713 --> 00:36:06,443
Como eu disse,
tenho uma informação para você.
621
00:36:06,670 --> 00:36:08,070
Sobre o quê?
622
00:36:08,477 --> 00:36:09,770
Cliff Barnes.
623
00:36:09,969 --> 00:36:11,948
McKay está fazendo
chantagem com ele.
624
00:36:12,020 --> 00:36:13,275
Como?
625
00:36:13,456 --> 00:36:17,736
Ele tem uma fita de Cliff transando
com a Sra. McKay em um quarto de hotel.
626
00:36:18,007 --> 00:36:19,633
McKay não é casado.
627
00:36:19,713 --> 00:36:21,585
De acordo com Cliff, ele é.
628
00:36:21,663 --> 00:36:24,409
Então ele armou isso
com sua própria esposa?
629
00:36:25,622 --> 00:36:28,455
- Um ato de classe, hein?
- Espere um minuto.
630
00:36:28,523 --> 00:36:30,688
Por que ele tentaria
chantagear Cliff, afinal?
631
00:36:30,713 --> 00:36:32,473
Cliff quer nos pegar.
632
00:36:32,802 --> 00:36:34,061
Não sei.
633
00:36:34,344 --> 00:36:36,950
Só achei que talvez você
pudesse usar a informação.
634
00:36:37,267 --> 00:36:39,253
Michelle, por que está me contando isso?
635
00:36:39,402 --> 00:36:41,975
Achei que estava do
lado do Cliff em tudo.
636
00:36:42,258 --> 00:36:44,192
Não estou do lado de ninguém.
637
00:36:45,175 --> 00:36:46,695
Estou sozinha.
638
00:36:51,247 --> 00:36:54,148
Sabe, April é a mulher
mais sortuda do mundo.
639
00:37:14,351 --> 00:37:17,149
Cliff, se esquecer sua chave
de novo, você pode...
640
00:37:17,234 --> 00:37:20,174
- Saia daqui.
- Não até você me ouvir.
641
00:37:20,924 --> 00:37:21,948
<i>Eu sei.</i>
642
00:37:22,299 --> 00:37:24,145
<i>Você vai acreditar em mim</i>
643
00:37:24,192 --> 00:37:25,823
<i>ou nos seus olhos mentirosos?</i>
644
00:37:25,848 --> 00:37:27,641
Por que você não para
com isso e me escuta?
645
00:37:27,665 --> 00:37:29,454
Porque eu acreditei em você.
646
00:37:29,552 --> 00:37:31,398
Eu pensei que
você fosse diferente,
647
00:37:31,485 --> 00:37:33,664
que poderíamos ter
um relacionamento.
648
00:37:33,823 --> 00:37:35,909
Que seríamos honestos
um com o outro.
649
00:37:35,992 --> 00:37:38,096
E você mentiu como todo mundo.
650
00:37:38,221 --> 00:37:40,721
Foram negócios, só isso.
651
00:37:40,898 --> 00:37:41,966
Não.
652
00:37:42,399 --> 00:37:44,425
Os negócios são
na sala de reuniões.
653
00:37:44,450 --> 00:37:45,902
O sexo é no quarto.
654
00:37:45,940 --> 00:37:47,626
Não aconteceu nada entre nós.
655
00:37:47,651 --> 00:37:48,596
Por quê?
656
00:37:49,085 --> 00:37:50,648
<i>Porque eu apareci?</i>
657
00:37:50,753 --> 00:37:53,117
Você não saiu correndo
atrás de mim.
658
00:37:53,142 --> 00:37:56,022
Provavelmente ficou lá
e fez amor com ela.
659
00:37:56,047 --> 00:37:57,472
Não, eu não fiz.
660
00:37:57,643 --> 00:37:59,589
Pare de mentir para mim!
661
00:37:59,769 --> 00:38:02,655
Tudo bem, você quer a verdade?
Eu vou contar para você.
662
00:38:02,718 --> 00:38:05,251
Aquela mulher era
Diana Farrington,
663
00:38:05,304 --> 00:38:07,246
aquela que você
nos mostrou na TV.
664
00:38:07,470 --> 00:38:09,336
- Isso deveria melhorar?
665
00:38:09,361 --> 00:38:11,247
Ela tinha um acordo
com meu pai:
666
00:38:11,272 --> 00:38:13,945
o voto dela em troca de um
emprego para o marido.
667
00:38:13,996 --> 00:38:17,129
E para selar o acordo,
eles foram para a cama juntos.
668
00:38:17,700 --> 00:38:20,607
Não vi J.R. nu na cama com ela,
669
00:38:20,714 --> 00:38:22,974
mas vi você.
670
00:38:23,092 --> 00:38:25,798
Cally apareceu.
Ele saiu bem na hora.
671
00:38:25,847 --> 00:38:29,681
Quando você bateu, pensei que
fosse ela. Foi por isso que me despi.
672
00:38:29,779 --> 00:38:32,771
Queria que ela pensasse
que era eu na cama com Diana.
673
00:38:32,869 --> 00:38:34,395
<i>Sabe de uma coisa?</i>
674
00:38:34,584 --> 00:38:38,303
Eu entenderia se você me dissesse
que de repente acabou na cama com ela.
675
00:38:38,328 --> 00:38:40,974
Sexo, luxúria, qualquer coisa, tanto faz.
676
00:38:41,351 --> 00:38:44,564
Mas tentar encobrir
culpando J.R...
677
00:38:44,604 --> 00:38:46,156
porque você não é
homem o suficiente
678
00:38:46,180 --> 00:38:47,673
para dizer a verdade
me deixa doente!
679
00:38:47,698 --> 00:38:49,041
É a verdade.
680
00:38:49,279 --> 00:38:51,212
Quero que saia daqui.
681
00:38:51,346 --> 00:38:53,726
Acabou, é o fim.
Chega!
682
00:38:54,255 --> 00:38:56,868
Se é assim que você quer?
Ótimo!
683
00:38:57,466 --> 00:38:59,500
Não acredito que fui
estúpido o suficiente
684
00:38:59,525 --> 00:39:00,992
para achar que
você gostava de mim.
685
00:39:01,017 --> 00:39:04,748
Isso mesmo.
Gostar só deixa a gente idiota.
686
00:39:05,101 --> 00:39:06,914
É, falou muito bem.
687
00:39:09,138 --> 00:39:11,231
Espero nunca mais ver você.
688
00:39:27,243 --> 00:39:28,471
Pois não?
689
00:39:28,838 --> 00:39:32,604
Meu nome é Bobby Ewing.
Gostaria de falar com a Sra. McKay.
690
00:39:32,736 --> 00:39:34,560
Vou dizer a ela
que está aqui.
691
00:39:34,677 --> 00:39:37,095
<i>Está tudo bem, Carla,
vou falar com ele.</i>
692
00:39:41,378 --> 00:39:42,791
Sra. McKay?
693
00:39:43,313 --> 00:39:45,219
Você parece surpreso.
694
00:39:45,594 --> 00:39:49,291
Fiquei surpreso ao descobrir
Carter McKay estava casado.
695
00:39:49,905 --> 00:39:52,845
Principalmente como
alguém como eu, certo?
696
00:39:53,416 --> 00:39:57,036
- Eu não disse isso.
- Mas não sou o que você esperava.
697
00:39:57,220 --> 00:39:59,472
Na verdade,
considerando tudo que ouvi,
698
00:39:59,496 --> 00:40:01,893
você é exatamente
o que eu esperava.
699
00:40:02,052 --> 00:40:05,291
Agora, o que isso quer dizer?
O que você ouviu?
700
00:40:05,648 --> 00:40:08,881
Eu ouvi sobre você e
Cliff Barnes e uma fita de vídeo.
701
00:40:10,333 --> 00:40:13,461
- Como você descobriu?
<i>- Isso não importa muito.</i>
702
00:40:13,793 --> 00:40:16,073
McKay está chantageando Cliff, não é?
703
00:40:16,185 --> 00:40:18,424
Ele está tentando tirar
minha Companhia do mercado.
704
00:40:18,801 --> 00:40:20,628
O que tenho com isso?
705
00:40:20,943 --> 00:40:24,276
Se sabe onde está essa fita,
estou disposto a negociar.
706
00:40:24,887 --> 00:40:27,874
Você acha que eu
venderia Mac por dinheiro?
707
00:40:28,230 --> 00:40:29,936
Considerando o
que você já fez,
708
00:40:29,960 --> 00:40:32,417
acho que faria qualquer
coisa por dinheiro.
709
00:40:32,541 --> 00:40:34,078
Você está enganado.
710
00:40:34,103 --> 00:40:36,536
Mac e eu gostamos um do outro.
711
00:40:36,771 --> 00:40:38,830
Ele tem uma maneira muito
estranha de mostrar isso.
712
00:40:39,041 --> 00:40:41,107
<i>Você não entende.</i>
713
00:40:41,811 --> 00:40:44,371
Ele não é realmente assim.
714
00:40:44,674 --> 00:40:47,404
Quando Tommy morreu,
foi terrível para ele.
715
00:40:47,637 --> 00:40:49,563
Nada importava para ele.
716
00:40:50,260 --> 00:40:52,146
Mas agora eu importo.
717
00:40:52,549 --> 00:40:55,222
Ele precisa de mim.
Eu sei disso.
718
00:40:55,798 --> 00:40:57,471
E eu preciso dele.
719
00:40:58,233 --> 00:41:01,293
Eu o amo e não faria
nada para prejudicá-lo.
720
00:41:01,653 --> 00:41:04,089
Vocês dois se sentam à noite,
assistem aquela fita,
721
00:41:04,114 --> 00:41:06,431
e falam sobre o quão
maravilhoso é o seu casamento?
722
00:41:06,456 --> 00:41:08,536
Sobre o quanto vocês
precisam um do outro?
723
00:41:08,615 --> 00:41:10,775
Que coisa
horrível de se dizer.
724
00:41:10,925 --> 00:41:12,911
McKay está preocupado, não está?
725
00:41:13,376 --> 00:41:16,596
Há algo que ele não quer que seja
revelado. Esse é o motivo da chantagem.
726
00:41:16,739 --> 00:41:18,605
Não sei nada sobre isso.
727
00:41:18,680 --> 00:41:20,444
Bom, eu vou descobrir.
728
00:41:21,790 --> 00:41:24,182
E se não quiser afundar
com seu adorado marido,
729
00:41:24,207 --> 00:41:26,175
é melhor você se livrar dessa fita.
730
00:41:36,192 --> 00:41:37,758
Eu quero falar com você.
731
00:41:37,833 --> 00:41:41,399
Bom, James, que bom que está aqui.
Não tive chance de agradecer.
732
00:41:41,457 --> 00:41:44,977
Agradecer? Pelo que?
Ajudá-lo a trair sua esposa?
733
00:41:45,018 --> 00:41:47,171
Você estava protegendo
Cally de se magoar.
734
00:41:47,268 --> 00:41:49,566
Não é esse o seu trabalho,
proteger sua esposa?
735
00:41:49,712 --> 00:41:52,909
Ah, eu expliquei tudo isso para você.
São apenas negócios.
736
00:41:53,016 --> 00:41:56,309
Não, está mentindo.
É disso que se trata.
737
00:41:56,338 --> 00:41:59,411
Você está mentindo para Cally,
Diana está mentindo para o marido.
738
00:41:59,447 --> 00:42:01,472
É um modo de vida aqui no Texas.
739
00:42:01,951 --> 00:42:04,476
É um modo de vida
em todo o mundo, filho.
740
00:42:04,667 --> 00:42:07,898
É, minha mãe mentiu
para o marido sobre você.
741
00:42:08,016 --> 00:42:10,507
Eu deveria ter percebido
isso há muito tempo.
742
00:42:14,297 --> 00:42:16,844
Não é nada demais
se ninguém se machucar.
743
00:42:17,620 --> 00:42:18,639
É?
744
00:42:18,952 --> 00:42:20,478
Bom, eu me machuquei.
745
00:42:20,503 --> 00:42:21,910
<i>Sabe por quê?</i>
746
00:42:21,972 --> 00:42:24,122
Porque tentei dizer a verdade.
747
00:42:24,610 --> 00:42:26,769
Bem, aprendi minha lição.
748
00:42:26,895 --> 00:42:30,475
De agora em diante,
vou seguir seus passos...
749
00:42:30,780 --> 00:42:32,126
papai.
750
00:42:37,526 --> 00:42:40,290
Olha, McKay, está saindo
tudo do seu jeito.
751
00:42:40,930 --> 00:42:42,760
Como foi o Capitão Holgar?
752
00:42:43,043 --> 00:42:44,502
<i>Muito convincente.</i>
753
00:42:44,527 --> 00:42:47,928
Estou lhe dizendo, a Westar
vai sair dessa muito bem.
754
00:42:48,731 --> 00:42:52,758
Bem, eu só quero ter certeza
de que não haverá deslizes.
755
00:42:53,049 --> 00:42:54,842
Eu lhe dei minha palavra.
756
00:42:55,525 --> 00:42:57,838
Você não vai precisar da fita.
757
00:42:58,040 --> 00:42:59,873
Na verdade, quando
tudo isso acabar,
758
00:42:59,898 --> 00:43:02,311
quero o original de volta
e quaisquer cópias.
759
00:43:02,645 --> 00:43:04,118
Falaremos sobre isso.
760
00:43:04,143 --> 00:43:07,943
Certifique-se de que os Ewings
sejam considerados culpados.
761
00:43:10,939 --> 00:43:11,997
É.
762
00:43:14,169 --> 00:43:14,885
Sim?
763
00:43:14,909 --> 00:43:17,082
<i>Há um alferes Malley
para falar com o senhor.</i>
764
00:43:17,107 --> 00:43:18,270
Diga que estou ocupado.
765
00:43:18,295 --> 00:43:20,213
<i>Ele diz que é
muito importante.</i>
766
00:43:21,264 --> 00:43:22,959
Mande-o entrar.
767
00:43:27,804 --> 00:43:30,337
- Sr. Barnes?
- O que posso fazer para você?
768
00:43:30,367 --> 00:43:32,960
Sou o alferes Malley.
Sou da Guarda Costeira.
769
00:43:33,020 --> 00:43:34,739
<i>Estou vendo.
Muito bonito.</i>
770
00:43:34,764 --> 00:43:37,241
<i>- Estou um pouco ocupado.</i>
- Sim, senhor. Eu aprecio isso.
771
00:43:37,265 --> 00:43:41,072
Mas isto tem a ver com a noite da
colisão dos petroleiros da Ewing e Westar.
772
00:43:42,585 --> 00:43:43,824
O que tem isso?
773
00:43:43,886 --> 00:43:45,439
Primeiro, preciso da sua palavra
774
00:43:45,464 --> 00:43:47,425
de que tudo o que eu lhe
disser será confidencial.
775
00:43:47,450 --> 00:43:50,146
Se eu for descoberto, posso
ser levado à corte marcial.
776
00:43:51,127 --> 00:43:52,347
Tudo bem.
777
00:43:52,673 --> 00:43:54,240
É confidencial.
778
00:43:54,633 --> 00:43:57,093
Na noite do acidente,
eu estava no radar.
779
00:43:57,118 --> 00:43:58,218
Tudo bem.
780
00:43:58,313 --> 00:44:01,058
Depois que o petroleiro da Westar passou
pelo nosso último posto de controle,
781
00:44:01,083 --> 00:44:02,918
eu deveria largar o posto,
782
00:44:03,068 --> 00:44:04,903
mas continuei monitorando.
783
00:44:04,980 --> 00:44:06,913
Até a hora do acidente?
784
00:44:07,126 --> 00:44:09,212
Peguei o petroleiro
da Ewing também.
785
00:44:09,278 --> 00:44:11,712
O petroleiro da Westar
começou a sair da sua rota
786
00:44:11,737 --> 00:44:14,883
e o petroleiro da Ewing
estava quase na sua rota.
787
00:44:16,719 --> 00:44:18,979
Você está me dizendo que...
788
00:44:19,119 --> 00:44:20,779
foi culpa da Westar?
789
00:44:20,876 --> 00:44:22,644
<i>Considerando as
condições climáticas,</i>
790
00:44:22,669 --> 00:44:24,369
não creio que tenha
sido culpa de ninguém.
791
00:44:24,394 --> 00:44:26,820
Eles simplesmente
colidiram em terra de ninguém.
792
00:44:28,992 --> 00:44:30,678
Você não contou a mais ninguém?
793
00:44:30,805 --> 00:44:33,918
Não, senhor. Como eu disse,
isso tem que ser confidencial.
794
00:44:35,104 --> 00:44:36,790
Tudo bem.
Confie em mim.
795
00:44:37,473 --> 00:44:40,473
Isso fica entre nós.
796
00:44:41,305 --> 00:45:41,271
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org