"Dallas" A Tale of Two Cities

ID13196638
Movie Name"Dallas" A Tale of Two Cities
Release NameS13E13 - A Tale of Two Cities.1080p.iT.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN
Year1990
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID971515
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:33,970 --> 00:01:36,616 <i>S13E13 - Entre Duas Cidades</i> 3 00:01:52,015 --> 00:01:54,154 Dê-me uma ajuda com as malas, James. 4 00:01:54,269 --> 00:01:57,705 Posso usar seu carro esta noite? Devolvo pra você pela manhã. 5 00:01:57,828 --> 00:02:00,388 Não pode esperar para ver sua namoradinha? 6 00:02:00,757 --> 00:02:03,055 Quero passar a noite em um hotel. 7 00:02:03,192 --> 00:02:04,832 <i>É, por quê?</i> 8 00:02:05,802 --> 00:02:08,235 Talvez você consiga encarar a Cally. 9 00:02:08,328 --> 00:02:09,469 Eu não. 10 00:02:09,859 --> 00:02:12,979 - Por que não? Você não fez nada. - É, mas com certeza você fez. 11 00:02:13,061 --> 00:02:15,567 E agora quer que eu entre e minta por você. 12 00:02:15,699 --> 00:02:18,167 Não quero que você faça nada, mas lembre-se... 13 00:02:18,387 --> 00:02:20,912 que o que fiz foram negócios, puro e simples. 14 00:02:21,051 --> 00:02:24,190 Só fiz isso na privacidade do quarto de uma senhora. 15 00:02:24,488 --> 00:02:26,967 Seu jeito de fazer negócios é sujo. 16 00:02:27,090 --> 00:02:29,916 Vai salvar a Petróleo Ewing e isso é tudo que importa. 17 00:02:30,254 --> 00:02:32,667 Agora, você e eu fomos juntos a Austin... 18 00:02:32,736 --> 00:02:35,356 e você e eu vamos entrar juntos nesta casa. 19 00:02:35,592 --> 00:02:36,985 Anda, garoto. 20 00:02:49,392 --> 00:02:52,658 <i>- J.R., você voltou!</i> - Cuidado com o café, querida. 21 00:02:52,729 --> 00:02:55,468 Ah, que bom ver você! Senti saudades. 22 00:02:55,493 --> 00:02:56,582 Eu também. 23 00:02:56,701 --> 00:02:58,074 <i>Oi, James.</i> 24 00:02:58,222 --> 00:03:01,230 <i>- Então, como foi em Austin? - Ah, tudo bem, muito bem.</i> 25 00:03:01,255 --> 00:03:03,605 <i>Está fazendo progresso com o pessoal do Comitê?</i> 26 00:03:03,630 --> 00:03:06,098 <i>Oh, acho que tenho um deles do meu lado.</i> 27 00:03:06,202 --> 00:03:09,660 <i>Bem, eu também tenho feito alguns progressos.</i> 28 00:03:11,334 --> 00:03:12,788 Vou fazer uma exposição 29 00:03:12,813 --> 00:03:14,940 dos meus quadros na galeria que Lucy comprou. 30 00:03:14,965 --> 00:03:17,642 Bom, se Lucy comprou, deve ser uma senhora galeria. 31 00:03:17,667 --> 00:03:20,853 Não implique com ela. Ela tem sido muito boa comigo. 32 00:03:20,919 --> 00:03:22,860 Passo muito tempo com ela quando 33 00:03:22,884 --> 00:03:24,825 você sai para cuidar das coisas em Austin. 34 00:03:24,873 --> 00:03:26,834 Ah, esse é um dos seus, Cally? 35 00:03:27,377 --> 00:03:30,517 É um que acabei de terminar. É para você. 36 00:03:32,276 --> 00:03:35,289 Espero que você goste. Não é bem o meu estilo. 37 00:03:40,363 --> 00:03:42,184 Cally, está maravilhoso! 38 00:03:42,238 --> 00:03:45,165 - De verdade? - De verdade. 39 00:03:48,785 --> 00:03:50,692 Quero que pendure no escritório 40 00:03:50,717 --> 00:03:53,332 para que todos possam ver o quanto eu te amo. 41 00:03:53,771 --> 00:03:57,730 <i>Oh, sou o homem mais sortudo do mundo por ter uma esposa como você.</i> 42 00:04:06,984 --> 00:04:08,810 <i>O que você está fazendo?</i> 43 00:04:08,938 --> 00:04:12,271 Tudo bem, já esperei demais. Onde está? 44 00:04:13,624 --> 00:04:15,130 Onde está o quê? 45 00:04:15,175 --> 00:04:18,509 Aquele negocinho que vai colocar no meu dedo pra tornar isso oficial. 46 00:04:18,534 --> 00:04:19,767 Ah, isso. 47 00:04:21,337 --> 00:04:25,398 Sabe, quando eu vim, eu realmente não tinha planejado fazer a pergunta. 48 00:04:25,770 --> 00:04:29,036 Além disso, tenho andado muito ocupado ultimamente, sabe? 49 00:04:29,099 --> 00:04:30,505 Sem anel? 50 00:04:31,575 --> 00:04:32,851 Venha aqui. 51 00:04:33,343 --> 00:04:34,810 Que tal amanhã? 52 00:04:36,853 --> 00:04:38,519 Vou lhe dizer uma coisa. 53 00:04:38,908 --> 00:04:40,708 Por que não esperamos até essa coisa toda 54 00:04:40,733 --> 00:04:43,326 com Cliff Barnes acabar e a pressão diminuir? 55 00:04:43,580 --> 00:04:45,447 E então você pode vir com o anel 56 00:04:45,472 --> 00:04:47,540 e me pedir em casamento novamente. 57 00:04:47,607 --> 00:04:49,260 Agora, isso é justo? 58 00:04:49,680 --> 00:04:51,267 A essa altura, talvez não tenha sobrado 59 00:04:51,291 --> 00:04:52,966 o suficiente para comprar um anel. 60 00:04:53,030 --> 00:04:54,989 Não precisa ser muito. 61 00:04:55,244 --> 00:04:57,462 Nem precisa ser um diamante. 62 00:04:57,668 --> 00:05:00,354 Só precisa ser oficial. 63 00:05:02,199 --> 00:05:04,358 Você não é tão má, sabia? 64 00:05:04,708 --> 00:05:06,041 Eu sei. 65 00:05:11,448 --> 00:05:13,916 Oi, Carla. A Sra. McKay está em casa? 66 00:05:13,941 --> 00:05:17,321 - Sim, senhor, ela está lá em cima. - Obrigado. 67 00:05:17,454 --> 00:05:19,827 - Rose? <i>- Sim?</i> 68 00:05:19,902 --> 00:05:21,462 Já cheguei. 69 00:05:31,066 --> 00:05:32,784 <i>Quer beber alguma coisa?</i> 70 00:05:32,809 --> 00:05:37,089 Sim, um duplo de qualquer coisa. 71 00:05:39,877 --> 00:05:42,471 <i>O que diabos você fez consigo mesma?</i> 72 00:05:42,666 --> 00:05:44,532 Você não gostou? 73 00:05:46,049 --> 00:05:49,049 Não. Eu gosto de você do jeito que era. 74 00:05:49,319 --> 00:05:52,712 Bem, aquela mulher não mora mais aqui. 75 00:05:53,283 --> 00:05:57,720 Aquela que o amava e queria fazer qualquer coisa por você. 76 00:05:58,042 --> 00:06:01,328 Não tem ninguém aqui além da sua prostituta. 77 00:06:01,821 --> 00:06:04,910 Qual é, Rose. Você sabe que não foi assim que aconteceu. 78 00:06:05,048 --> 00:06:08,987 <i>- É toda vez que olho para isso. - Bem, então não olhe!</i> 79 00:06:09,085 --> 00:06:11,631 <i>Mesmo que eu não fique olhando...</i> 80 00:06:11,909 --> 00:06:14,922 ainda vejo na minha cabeça. 81 00:06:15,846 --> 00:06:18,280 Mas por que você não olha? 82 00:06:18,448 --> 00:06:20,712 Não como uma transação de negócios... 83 00:06:21,017 --> 00:06:24,475 mas como sua esposa na cama com outro homem! 84 00:06:24,900 --> 00:06:27,425 Isso não te incomoda? 85 00:06:28,978 --> 00:06:32,358 O que me incomoda é o que isso está fazendo com você. 86 00:06:34,497 --> 00:06:36,988 Não pensei que isso significaria tanto para você. 87 00:06:37,234 --> 00:06:38,320 Não? 88 00:06:39,041 --> 00:06:41,441 Querido, não sei o que estava pensando... 89 00:06:41,750 --> 00:06:44,003 mas quando você se casou comigo... 90 00:06:44,254 --> 00:06:48,247 achei que seria o começo de uma vida totalmente nova. 91 00:06:48,912 --> 00:06:51,765 Não que estava querendo me usar. 92 00:06:58,855 --> 00:07:01,968 Quando perdi o Tommy, algo em mim morreu. 93 00:07:05,095 --> 00:07:07,341 Eu usei você, Rose... 94 00:07:08,832 --> 00:07:10,390 e sinto muito. 95 00:07:11,841 --> 00:07:14,167 Então podemos nos livrar da fita? 96 00:07:14,270 --> 00:07:16,281 Nunca mais quero ver isso. 97 00:07:17,030 --> 00:07:19,952 Tenho que mantê-la até que o Comitê de Barnes tome uma decisão. 98 00:07:19,977 --> 00:07:21,903 Assim que tomarem... 99 00:07:22,779 --> 00:07:25,992 vamos nos livrar dela de uma vez por todas. 100 00:07:26,983 --> 00:07:28,516 Você promete? 101 00:07:29,005 --> 00:07:30,973 Tem a minha palavra. 102 00:07:33,777 --> 00:07:35,344 Você fez o que? 103 00:07:35,412 --> 00:07:39,291 Já lhe disse, mandei Additsley vender os Ewing 14 e 19. 104 00:07:39,396 --> 00:07:42,569 Não, não falei disso. Você disse que readmitiu Bouleris. 105 00:07:42,611 --> 00:07:45,311 Foi o que eu fiz. Precisamos dele do nosso lado. 106 00:07:45,357 --> 00:07:47,970 Não acredito que colocou aquele bêbado na Folha de Pagamento. 107 00:07:48,005 --> 00:07:51,437 J.R., ele é o único que pode nos contar o que aconteceu naquele dia. 108 00:07:51,771 --> 00:07:53,606 Se não atribuírem a colisão ao Bouleris, 109 00:07:53,631 --> 00:07:55,105 vão atribuir à Petróleo Ewing. 110 00:07:55,130 --> 00:07:57,843 Ficaremos até os cabelos com as acusações criminais. 111 00:07:57,926 --> 00:08:00,066 <i>Sem falar da ação da Westar.</i> 112 00:08:00,106 --> 00:08:02,041 Se o Comitê nos considerar culpados, 113 00:08:02,066 --> 00:08:04,716 enfrentaremos as mesmas acusações com ou sem Bouleris. 114 00:08:04,741 --> 00:08:07,496 Se ele se fechar e não falar, nos levará ao fundo com ele. 115 00:08:07,521 --> 00:08:09,369 Não se tivermos as pessoas certas do nosso lado. 116 00:08:09,394 --> 00:08:11,867 Agora, o que diabos você acha que eu estava fazendo em Austin? 117 00:08:12,062 --> 00:08:14,528 Está usando as táticas por aí, não é? 118 00:08:14,555 --> 00:08:17,275 Suborno e chantagem não funcionarão desta vez. 119 00:08:17,300 --> 00:08:20,755 - E contratar um bêbado vai? - Também vou ver a Guarda Costeira. 120 00:08:20,780 --> 00:08:23,280 Quero ver o que eles têm sem o Barnes na minha cola. 121 00:08:23,305 --> 00:08:24,522 De que adianta isso? 122 00:08:24,547 --> 00:08:26,871 Se não agir do meu jeito, vai enterrar a Petróleo Ewing. 123 00:08:26,896 --> 00:08:29,927 O seu jeito não dará certo enquanto Cliff for o presidente desse Comitê. 124 00:08:29,952 --> 00:08:31,399 Saia do meu escritório! 125 00:08:31,465 --> 00:08:33,585 Não acredito que você é filho do meu pai. 126 00:08:33,660 --> 00:08:35,301 Não tem a coragem dele! 127 00:08:35,326 --> 00:08:38,132 Tenho coragem o bastante para expulsá-lo daqui. Saia. 128 00:08:38,179 --> 00:08:42,112 Bom, lembre-se de uma coisa: não sou seu inimigo, Barnes é. 129 00:08:42,343 --> 00:08:46,040 E por que isso acontece, J.R., hein? Por quê? 130 00:08:52,795 --> 00:08:54,535 <i>Está um dia lindo.</i> 131 00:08:54,604 --> 00:08:56,318 O sol pode não estar brilhando, 132 00:08:56,343 --> 00:08:58,783 mas os pássaros estão cantando, e estamos juntos. 133 00:08:58,823 --> 00:09:00,441 Você age como se tivesse descoberto 134 00:09:00,465 --> 00:09:02,323 que o Grinch roubou o Natal. 135 00:09:02,806 --> 00:09:04,445 É assim que me sinto. 136 00:09:04,534 --> 00:09:06,094 Eu fiz alguma coisa? 137 00:09:06,215 --> 00:09:08,035 Não, você não. 138 00:09:09,092 --> 00:09:11,172 É que quanto mais vejo o que se passa 139 00:09:11,197 --> 00:09:13,670 neste estúpido ramo do petróleo, menos eu gosto. 140 00:09:13,696 --> 00:09:15,916 Então vamos nos afastar disso. 141 00:09:16,039 --> 00:09:17,223 É. 142 00:09:17,700 --> 00:09:19,893 <i>Está vendo aquele barco grande ali?</i> 143 00:09:19,976 --> 00:09:22,381 <i>Farei uma ligação direta e navegaremos</i> 144 00:09:22,405 --> 00:09:24,595 <i>até uma ilha tropical em algum lugar.</i> 145 00:09:24,840 --> 00:09:27,360 Qual é, não sabe fazer ligação direta em um motor. 146 00:09:27,384 --> 00:09:28,509 <i>E se eu soubesse?</i> 147 00:09:28,534 --> 00:09:29,880 <i>Gostou da ideia?</i> 148 00:09:30,007 --> 00:09:32,200 <i>Você e eu em uma praia na areia?</i> 149 00:09:32,227 --> 00:09:34,520 Viveríamos de cocos e amor. 150 00:09:34,613 --> 00:09:36,922 É. Por quanto tempo? 151 00:09:36,947 --> 00:09:38,687 E tem mais uma coisa. 152 00:09:38,801 --> 00:09:40,474 Não suporto a ideia 153 00:09:40,499 --> 00:09:42,987 de você morar com Cliff Barnes e nós fazermos amor. 154 00:09:43,038 --> 00:09:47,099 Já lhe disse, não há nada acontecendo entre Cliff e eu. 155 00:09:47,210 --> 00:09:49,396 Mas é a cama dele que usamos. 156 00:09:49,459 --> 00:09:52,052 E eu detesto ficar lá escondido dele. 157 00:09:52,829 --> 00:09:56,269 Tudo bem. Vou me mudar para Southfork com você. 158 00:09:57,087 --> 00:09:58,588 É, seria ótimo. 159 00:09:58,613 --> 00:10:02,380 Você e eu, Cally e J.R. juntos no jantar? 160 00:10:02,592 --> 00:10:04,585 Seria muito emocionante. 161 00:10:05,588 --> 00:10:09,149 Não. Precisamos do nosso próprio apartamento. 162 00:10:10,695 --> 00:10:12,141 Precisamos? 163 00:10:12,734 --> 00:10:13,860 Sim. 164 00:10:14,510 --> 00:10:17,741 E não se preocupe com o dinheiro. Eu cuidarei disso. 165 00:10:18,469 --> 00:10:20,355 É melhor ter cuidado. 166 00:10:20,544 --> 00:10:22,457 Parece um compromisso. 167 00:10:23,005 --> 00:10:26,465 E é. Contanto que sejamos sinceros um com o outro. 168 00:10:26,502 --> 00:10:29,615 Quando quiser mudar, me avise... 169 00:10:29,819 --> 00:10:31,759 e eu farei o mesmo. 170 00:10:35,292 --> 00:10:36,678 Eu gostei. 171 00:10:37,157 --> 00:10:39,146 Só há um pequeno problema para você, 172 00:10:39,171 --> 00:10:40,884 se eu sair da casa de Cliff. 173 00:10:40,970 --> 00:10:42,390 Nenhum que eu veja. 174 00:10:42,432 --> 00:10:46,129 Como posso continuar obtendo as informações que seu pai precisa? 175 00:10:46,909 --> 00:10:50,869 Bom, você poderia ver Cliff para almoçar ou jantar ou algo assim. 176 00:10:50,987 --> 00:10:53,293 Contanto que você não more com ele. 177 00:10:54,790 --> 00:10:58,917 Anda, vamos sair daqui. Quero começar a procurar apartamentos. 178 00:11:08,171 --> 00:11:12,005 - Têm certeza que não podem esperar? - Temos outra reunião para ir. 179 00:11:12,542 --> 00:11:15,010 Desculpem pelo atraso. Estava ao telefone com o Governador. 180 00:11:15,035 --> 00:11:17,741 Cliff, quero que conheça Mary Lou Harding, 181 00:11:17,786 --> 00:11:21,106 <i>presidente da Sociedade Antipoluição Americana</i> 182 00:11:21,297 --> 00:11:24,937 e Amelia Wilson, secretária do Fundo em Prol dos Oceanos. 183 00:11:24,962 --> 00:11:26,650 - Cliff Barnes. - Estou encantado. 184 00:11:26,777 --> 00:11:30,103 Diana nos falou do excelente trabalho que está fazendo. 185 00:11:30,197 --> 00:11:31,655 Ela disse que o senhor é um líder 186 00:11:31,679 --> 00:11:33,458 na guerra para salvar o meio ambiente. 187 00:11:33,483 --> 00:11:35,368 É uma guerra que não podemos perder. 188 00:11:35,485 --> 00:11:37,658 Essa é uma posição que apoiamos. 189 00:11:37,840 --> 00:11:40,660 É a única que qualquer cidadão consciente deveria ter. 190 00:11:40,883 --> 00:11:45,742 Eu concordo totalmente, mas infelizmente temos que ir, Diana. 191 00:11:45,849 --> 00:11:47,042 Fica para a próxima. 192 00:11:47,067 --> 00:11:48,565 <i>- Estamos ansiosas por isso. - Tudo bem.</i> 193 00:11:48,590 --> 00:11:50,031 - Até logo. - Tchau. 194 00:11:52,395 --> 00:11:53,563 Você vai embora? 195 00:11:53,588 --> 00:11:55,415 Pensei que poderíamos conversar primeiro. 196 00:11:55,445 --> 00:11:58,471 Ótimo. Então pode me explicar o que significa tudo isso. 197 00:11:58,635 --> 00:12:00,508 Elas são mulheres importantes. 198 00:12:00,562 --> 00:12:02,724 Pertencemos a muitos dos mesmos grupos, 199 00:12:02,749 --> 00:12:04,569 e achei que você deveria conhecê-los. 200 00:12:04,627 --> 00:12:06,857 Por que está sendo tão gentil comigo? 201 00:12:06,997 --> 00:12:10,410 É um homem ambicioso, Cliff. Eu gosto disso em você. 202 00:12:10,527 --> 00:12:12,808 Achei que não gostasse de nada em mim, 203 00:12:12,833 --> 00:12:14,686 considerando as brigas que já tivemos. 204 00:12:14,798 --> 00:12:16,979 Reconheço uma estrela em ascensão quando vejo uma. 205 00:12:17,004 --> 00:12:20,498 Quem sabe onde este Comitê poderia levá-lo com a ajuda certa? 206 00:12:20,523 --> 00:12:22,236 E essa poderia ser você? 207 00:12:22,365 --> 00:12:23,818 Poderia ser. 208 00:12:24,054 --> 00:12:26,505 E se quiser chegar a algum lugar na política, 209 00:12:26,530 --> 00:12:29,841 precisará do apoio de mulheres como aquelas que lhe apresentei. 210 00:12:29,866 --> 00:12:31,509 Pode me conseguir esse apoio? 211 00:12:31,534 --> 00:12:34,360 - Garantido. - Em troca de quê? 212 00:12:34,917 --> 00:12:37,242 <i>Uma mente aberta sobre a Westar e Ewing.</i> 213 00:12:37,267 --> 00:12:38,919 Eu tenho uma mente aberta. 214 00:12:39,005 --> 00:12:40,938 Conheço a verdade quando a vejo. 215 00:12:41,324 --> 00:12:44,341 Então por que você está tão determinado a jogar tudo na Ewing? 216 00:12:44,366 --> 00:12:46,960 Por que você está tão determinada a achar que são inocentes? 217 00:12:47,470 --> 00:12:51,590 A menos, é claro, que J.R. Ewing tenha você nas mãos. 218 00:12:52,389 --> 00:12:56,075 E por que quer enforcá-los, significa que você está com a Westar? 219 00:12:58,381 --> 00:13:00,961 Não dispense minha oferta de ajuda, Cliff. 220 00:13:01,025 --> 00:13:03,027 Não vai consegui-la de novo. 221 00:13:03,832 --> 00:13:09,912 <i>Legenda por Susanawho</i> 222 00:13:13,756 --> 00:13:16,249 <i>Se já viu as transcrições do nosso testemunho,</i> 223 00:13:16,305 --> 00:13:18,443 deve saber nossa posição oficial. 224 00:13:18,468 --> 00:13:19,914 Ah, eu sei disso, sim. 225 00:13:20,008 --> 00:13:22,876 - Está cheio de suposições e insinuações. <i>- Perdão?</i> 226 00:13:22,901 --> 00:13:26,389 Vocês só chegaram ao local duas horas após a colisão. 227 00:13:26,414 --> 00:13:29,475 E quando chegamos, o petroleiro da Westar estava no rumo certo. 228 00:13:29,500 --> 00:13:31,786 Era o seu navio que estava fora do curso, 229 00:13:31,810 --> 00:13:34,095 com a proa enterrada no navio da Westar. 230 00:13:34,120 --> 00:13:36,968 Porque o Capitão Bouleris manteve os dois navios juntos, 231 00:13:36,993 --> 00:13:38,796 para não derramar mais petróleo no Golfo. 232 00:13:38,821 --> 00:13:41,394 Ele colocou o petroleiro da Westar de volta à sua rota. 233 00:13:41,717 --> 00:13:44,230 O que mais um homem com a ficha dele diria? 234 00:13:44,387 --> 00:13:47,187 Vive se referindo à ficha dele em seu testemunho, 235 00:13:47,260 --> 00:13:49,921 insinuando que ele estava bêbado no momento do acidente. 236 00:13:49,946 --> 00:13:51,034 E não estava? 237 00:13:51,059 --> 00:13:52,973 Se tem tanta certeza, por que ninguém 238 00:13:52,997 --> 00:13:55,232 fez um teste de sobriedade nele na ocasião? 239 00:13:55,279 --> 00:13:57,420 Estávamos ocupados tentando salvar vidas 240 00:13:57,445 --> 00:13:59,320 e impedir a propagação do petróleo, senhor. 241 00:13:59,345 --> 00:14:01,456 Vocês não monitoraram o petroleiro da Westar 242 00:14:01,481 --> 00:14:03,217 desde que ele passou pelo último posto de controle. 243 00:14:03,242 --> 00:14:04,970 Vocês não têm ideia do que aconteceu lá 244 00:14:04,995 --> 00:14:06,797 e nunca monitoraram nosso petroleiro. 245 00:14:06,822 --> 00:14:09,815 Então, para evitar qualquer possibilidade de isso voltar para vocês... 246 00:14:09,888 --> 00:14:12,681 colocaram a culpa no Capitão bêbado da Ewing. 247 00:14:13,005 --> 00:14:15,633 Bom dia, Sr. Ewing. 248 00:14:15,951 --> 00:14:17,964 Isso ainda não acabou, amigo. 249 00:14:18,000 --> 00:14:20,732 E antes que isso aconteça, a verdade virá à tona. 250 00:14:44,127 --> 00:14:45,475 Oi, Jackie. 251 00:14:45,562 --> 00:14:47,116 <i>Oi. A Phyllis foi embora.</i> 252 00:14:47,141 --> 00:14:49,222 Ela achou que você não viria mais esta noite. 253 00:14:49,260 --> 00:14:50,801 Posso fazer alguma coisa por você? 254 00:14:50,825 --> 00:14:52,366 Não, só vou tratar de uma papelada. 255 00:14:52,391 --> 00:14:54,006 - James está aqui? - Sim, claro. 256 00:14:54,031 --> 00:14:55,828 - Boa noite. - Boa noite. 257 00:15:05,415 --> 00:15:08,209 Pensei que estivesse em Austin com J.R. 258 00:15:09,406 --> 00:15:11,670 Vou pra lá amanhã cedo. 259 00:15:12,143 --> 00:15:14,349 Gostou de alguma coisa que viu lá? 260 00:15:14,885 --> 00:15:16,478 Não muito. 261 00:15:19,160 --> 00:15:20,700 Quando vir J.R., 262 00:15:20,725 --> 00:15:24,216 diga a ele que a reunião com a Guarda Costeira correu muito bem? 263 00:15:24,858 --> 00:15:27,571 A Petróleo Ewing é muito importante para você, não é? 264 00:15:28,392 --> 00:15:30,587 Pensei que já soubesse disso. 265 00:15:31,352 --> 00:15:34,534 É importante a ponto de fazer qualquer coisa por ela? 266 00:15:34,805 --> 00:15:36,078 Quase. 267 00:15:37,729 --> 00:15:39,768 O que está acontecendo em Austin, James? 268 00:15:40,684 --> 00:15:44,797 Só o de sempre, eu acho. Trapaças, subornos. 269 00:15:45,216 --> 00:15:48,789 <i>- O que precisar.</i> - Escola empresarial de J.R. 270 00:15:49,647 --> 00:15:52,241 - E não é a sua? <i>- Às vezes.</i> 271 00:15:53,344 --> 00:15:56,354 Às vezes existe uma troca de favores, 272 00:15:56,523 --> 00:15:58,358 pessoas se ajudando. 273 00:15:58,533 --> 00:16:01,127 E o fim sempre justifica os meios, certo? 274 00:16:01,225 --> 00:16:04,120 Bom, se eu conseguir roubar uma fala de W.C. Fields, 275 00:16:04,145 --> 00:16:06,499 não se pode subornar um homem honesto. 276 00:16:06,744 --> 00:16:09,330 É uma desculpa muito fraca, admito. 277 00:16:09,566 --> 00:16:11,313 Mas às vezes... 278 00:16:11,813 --> 00:16:13,439 às vezes isso acontece. 279 00:16:13,593 --> 00:16:16,146 Bem-vindo ao ramo do petróleo, certo? 280 00:16:16,212 --> 00:16:18,352 E a qualquer outro negócio. 281 00:16:18,576 --> 00:16:20,242 Existem limites. 282 00:16:20,591 --> 00:16:22,317 Você pode dobrá-los... 283 00:16:23,530 --> 00:16:25,277 mas nunca ultrapassá-los. 284 00:16:25,302 --> 00:16:29,109 A questão é: quem decide quais são esses limites? 285 00:16:29,280 --> 00:16:32,738 James, estamos participando de um jogo que não tem regras. 286 00:16:33,210 --> 00:16:35,371 <i>Temos que definir as nossas.</i> 287 00:16:36,087 --> 00:16:38,749 Assim como você terá que definir as suas.. 288 00:16:39,457 --> 00:16:41,084 Faça uma boa viagem. 289 00:16:46,097 --> 00:16:48,657 <i>Cliff definitivamente não será fácil.</i> 290 00:16:48,691 --> 00:16:50,671 <i>É por isso que tenho você, querida.</i> 291 00:16:50,886 --> 00:16:53,573 Coloquei uma isca muito atraente na frente dele: 292 00:16:53,598 --> 00:16:56,917 apoio político de alguns grupos muito importantes. 293 00:16:56,950 --> 00:16:59,816 É? Isso deve tê-lo atingido bem em cheio. 294 00:17:00,096 --> 00:17:04,055 Não funcionou. Ele tem uma fixação no que diz respeito a você. 295 00:17:04,855 --> 00:17:07,095 Bem, valeu o esforço. 296 00:17:07,248 --> 00:17:09,574 Acho que é melhor tentarmos uma tática diferente. 297 00:17:09,713 --> 00:17:12,138 Não conseguimos nada com Middleton. 298 00:17:12,163 --> 00:17:14,471 O Senador Lee está firme do lado de Cliff. 299 00:17:14,496 --> 00:17:18,394 - O que nos leva a Billy Joe Bates. - Billy Joe Bates. 300 00:17:18,563 --> 00:17:20,689 Não sei se ele é mais burro do que parece 301 00:17:20,718 --> 00:17:22,642 ou mais inteligente do que todos nós. 302 00:17:22,734 --> 00:17:25,289 Ele quase dorme durante a maior parte das reuniões. 303 00:17:25,314 --> 00:17:29,162 No resto do tempo, ele reclama que servir no Comitê lhe custa muito dinheiro. 304 00:17:29,187 --> 00:17:30,247 <i>É mesmo?</i> 305 00:17:30,322 --> 00:17:33,250 <i>Sou favorável a pessoas que pensam em dinheiro o tempo todo</i> 306 00:17:33,275 --> 00:17:35,054 e tentam conseguir mais. 307 00:17:35,139 --> 00:17:38,336 Ele tem uma fortuna própria. O dinheiro não vai adiantar. 308 00:17:38,549 --> 00:17:41,597 Sabe como funciona a cabeça dos Billy Joe Bates deste mundo... 309 00:17:41,622 --> 00:17:43,988 é que você tem que oferecer alguma coisa em troca de nada. 310 00:17:44,067 --> 00:17:46,399 Sabe, eu os chamo de <i>brindes</i>. 311 00:17:46,577 --> 00:17:48,270 Sabe, talvez um Rolls-Royce 312 00:17:48,295 --> 00:17:50,555 <i>ou uma viagem ao redor do mundo em um Concorde.</i> 313 00:17:50,654 --> 00:17:52,153 Uma coisa que podem pagar, 314 00:17:52,177 --> 00:17:54,317 mas que não estão dispostos a pagar. 315 00:17:54,543 --> 00:17:56,149 E você sabe o que é? 316 00:17:56,393 --> 00:17:59,526 Bom, tenho certeza que vou descobrir. 317 00:18:04,175 --> 00:18:06,488 <i>Já deveria ter aparecido alguém.</i> 318 00:18:06,557 --> 00:18:08,410 Cally, só passaram 10 minutos. 319 00:18:08,437 --> 00:18:10,136 As pessoas gostam de chegar atrasadas com estilo. 320 00:18:10,161 --> 00:18:11,800 Não sei o que eu estava pensando 321 00:18:11,825 --> 00:18:13,487 quando resolvi fazer uma exposição sozinha. 322 00:18:13,518 --> 00:18:15,544 Ei, você é ótima. 323 00:18:15,605 --> 00:18:18,745 Apenas lembre-se disso, não importa o que aconteça aqui hoje, certo? 324 00:18:18,770 --> 00:18:20,131 <i>Está bem.</i> 325 00:18:20,658 --> 00:18:22,564 Sra. Evander! 326 00:18:22,820 --> 00:18:24,455 Ah, olá, Cally. 327 00:18:24,480 --> 00:18:26,775 Lucy, você se lembra da Sra. Evander? 328 00:18:26,800 --> 00:18:29,142 Ela foi a primeira pessoa a comprar um dos meus quadros. 329 00:18:29,167 --> 00:18:31,408 - Claro. - Lucy, que bom vê-la de novo. 330 00:18:31,433 --> 00:18:34,919 Seu trabalho está cada vez melhor. 331 00:18:34,979 --> 00:18:38,180 Embora Alex sempre tivesse um bom olho para novos talentos. 332 00:18:38,205 --> 00:18:39,471 Sim, senhora. 333 00:18:39,578 --> 00:18:41,811 Achei que ele estaria aqui hoje. 334 00:18:42,714 --> 00:18:44,839 Alex está muito ocupado na Europa. 335 00:18:44,864 --> 00:18:46,803 Agora sou sócia da galeria. 336 00:18:46,917 --> 00:18:52,184 Bem, então espero que continue cumprindo meu acordo com Alex. 337 00:18:52,290 --> 00:18:53,576 Perdão? 338 00:18:53,691 --> 00:18:56,884 Bom, já que a Sra. Evander comprou um dos meus primeiros quadros, 339 00:18:56,909 --> 00:19:00,360 Alex prometeu a ela que poderia continuar comprando pelo mesmo preço. 340 00:19:00,386 --> 00:19:02,746 Ah, mas eles subiram muito desde então. 341 00:19:02,954 --> 00:19:05,745 - Um acordo é um acordo. - De fato. 342 00:19:05,770 --> 00:19:09,103 E há dois quadros que eu simplesmente adorei. Venha. 343 00:19:52,009 --> 00:19:54,043 <i>- Sr. Bates? - Isso mesmo.</i> 344 00:19:54,205 --> 00:19:58,277 <i>- Ah, é um prazer conhecê-lo, senhor.</i> - Inferno, o senhor é J.R. Ewing, não é? 345 00:19:58,302 --> 00:20:01,102 - Isso mesmo. <i>- Bem, sente-se, descanse.</i> 346 00:20:01,175 --> 00:20:02,345 Almoce comigo. 347 00:20:02,370 --> 00:20:03,811 <i>Acho que não vou comer,</i> 348 00:20:03,836 --> 00:20:05,471 <i>mas eu gostaria de falar com o senhor.</i> 349 00:20:05,496 --> 00:20:08,402 Pode falar. Posso comer e conversar ao mesmo tempo. 350 00:20:08,666 --> 00:20:10,921 Só quero dizer o quanto aprecio 351 00:20:10,946 --> 00:20:13,132 um homem de espírito público como o senhor. 352 00:20:13,377 --> 00:20:14,844 Por que isso? 353 00:20:14,986 --> 00:20:18,059 Ora, dedicando todo o seu tempo ao Comitê do Barnes... 354 00:20:18,126 --> 00:20:20,401 e deixando seus negócios de lado. 355 00:20:20,671 --> 00:20:22,757 Não estão indo muito mal. 356 00:20:23,093 --> 00:20:26,686 Ainda assim, deve ganhar alguma coisa extra. 357 00:20:26,923 --> 00:20:28,930 <i>Alguma coisa de que goste muito.</i> 358 00:20:30,234 --> 00:20:33,328 Bem, você demorou muito para chegar a isso. 359 00:20:33,591 --> 00:20:37,297 Sinceramente, eu me magoei por ter procurado Middleton primeiro. 360 00:20:37,421 --> 00:20:38,647 Como assim? 361 00:20:38,711 --> 00:20:42,875 Middleton é um desses caras certinhos com valores morais pretensiosos. 362 00:20:43,024 --> 00:20:45,963 Vivo dizendo a ele que estamos investigando Companhias de Petróleo. 363 00:20:45,988 --> 00:20:49,048 Não precisa ter ética nisso. 364 00:20:49,133 --> 00:20:50,896 Bem, é verdade. 365 00:20:51,554 --> 00:20:54,387 O senhor precisa de um amigo nesse Comitê, Sr. Ewing. 366 00:20:54,577 --> 00:20:56,651 Precisa muito de um. 367 00:20:57,174 --> 00:20:58,940 É por isso que estamos conversando. 368 00:20:59,027 --> 00:21:00,447 E pode ter um. 369 00:21:09,566 --> 00:21:11,486 <i>Em troca disso.</i> 370 00:21:12,730 --> 00:21:15,324 Acho que isso não será um problema. 371 00:21:15,500 --> 00:21:18,153 Claro, vou precisar do senhor firme do meu lado. 372 00:21:18,408 --> 00:21:20,541 Você cumpre, eu cumpro. 373 00:21:21,239 --> 00:21:25,039 - Sr. Bates, negócio fechado. - Chame-me de Billy Joe. 374 00:21:25,308 --> 00:21:27,781 Sabe, J.R., você deveria provar um pouco disso. 375 00:21:27,891 --> 00:21:30,017 <i>Está fora de série.</i> 376 00:21:39,101 --> 00:21:41,342 <i>Você está bloqueando meu sol.</i> 377 00:21:41,669 --> 00:21:44,342 Sabia que sol demais faz mal à pele? 378 00:21:44,649 --> 00:21:47,675 Mas parece que ainda não causou nenhum dano real. 379 00:21:49,452 --> 00:21:51,203 Onde esteve esta manhã? 380 00:21:51,372 --> 00:21:53,514 Encontrei seu papai sem você. 381 00:21:53,539 --> 00:21:55,672 Ah, aposto que detestou. 382 00:21:55,766 --> 00:21:57,552 <i>Apenas negócios.</i> 383 00:21:58,455 --> 00:22:00,696 Mas o dia ainda não acabou. 384 00:22:00,954 --> 00:22:03,154 São apenas negócios, certo. 385 00:22:03,300 --> 00:22:05,766 Então vamos deixar os negócios com ele. 386 00:22:06,016 --> 00:22:10,350 E se quiser mais alguma coisa, estou aqui. 387 00:22:12,323 --> 00:22:14,917 Você está tentando tirar a vez de J.R.? 388 00:22:15,369 --> 00:22:18,149 Só estou tentando dizer que poderia substituí-lo. 389 00:22:18,275 --> 00:22:20,868 Quero dizer, ele é velho, e é casado. 390 00:22:21,065 --> 00:22:24,057 <i>E pelo menos ele poderia encarar a esposa de frente.</i> 391 00:22:24,235 --> 00:22:28,228 Conhecendo J.R., acho que ele pode fazer isso agora. 392 00:22:28,406 --> 00:22:30,479 É uma oferta muito atraente, 393 00:22:30,558 --> 00:22:33,152 <i>mas acho que vou ficar com J.R.</i> 394 00:22:33,544 --> 00:22:34,870 Por quê? 395 00:22:35,673 --> 00:22:39,213 Você não pode fazer o que J.R. pode. 396 00:22:39,951 --> 00:22:41,316 E o que é isso? 397 00:22:41,986 --> 00:22:44,339 Fazer meu marido muito feliz. 398 00:22:44,822 --> 00:22:45,982 O quê? 399 00:22:46,150 --> 00:22:49,243 Ele conseguiu um emprego muito importante para Charles... 400 00:22:49,516 --> 00:22:51,523 que ele precisava muito. 401 00:22:51,715 --> 00:22:53,515 Não pelo dinheiro... 402 00:22:54,032 --> 00:22:56,431 mas para provar uma coisa a si mesmo. 403 00:22:56,474 --> 00:22:58,628 E você se preocupa tanto que pula direto 404 00:22:58,652 --> 00:23:01,084 na cama com meu pai enquanto ele está fora? 405 00:23:01,425 --> 00:23:04,751 Você acreditaria que eu amo muito meu marido? 406 00:23:05,248 --> 00:23:06,988 E que vou para a cama com J.R. 407 00:23:07,013 --> 00:23:09,208 para que ele mantenha esse emprego importante? 408 00:23:09,295 --> 00:23:10,670 E ele vai para a cama com você 409 00:23:10,695 --> 00:23:12,263 para ter certeza de que receberá seu voto. 410 00:23:12,288 --> 00:23:14,561 Não creio que ele ache isso desagradável. 411 00:23:14,748 --> 00:23:18,914 Mas o seu marido conseguiu o emprego e o J.R. tem o seu voto... 412 00:23:19,002 --> 00:23:21,955 então por que não declaram um empate e acabam com tudo? 413 00:23:22,071 --> 00:23:24,511 <i>Não é tão simples.</i> 414 00:23:25,096 --> 00:23:28,065 Cada um de nós tem um tigre preso pela cauda... 415 00:23:28,545 --> 00:23:31,851 e nenhum de nós quer ser o primeiro a soltar. 416 00:23:44,595 --> 00:23:47,200 - Muito obrigada por ter vindo. <i>- Eu adorei.</i> 417 00:23:47,224 --> 00:23:49,097 <i>Da próxima vez, posso até comprar alguma coisa.</i> 418 00:23:49,122 --> 00:23:50,404 Isso seria ótimo. 419 00:23:53,604 --> 00:23:55,431 Conseguimos! 420 00:23:56,353 --> 00:23:58,414 Vendemos quase todos eles. 421 00:23:58,439 --> 00:24:00,587 E recebi comissões por mais, muitos mais. 422 00:24:00,612 --> 00:24:02,998 Ah, não posso agradecer o suficiente, Lucy. 423 00:24:03,023 --> 00:24:06,677 Veja todos esses cheques. O que vamos fazer com isso? 424 00:24:06,864 --> 00:24:10,061 Sabe, nunca conversamos sobre como vamos dividir. 425 00:24:10,308 --> 00:24:12,044 Há muito dinheiro aqui. 426 00:24:12,189 --> 00:24:16,142 Bom, Alex disse que era 60-40, então acho que está certo. 427 00:24:16,213 --> 00:24:18,449 É, mas quem fica com 60 e com 40? 428 00:24:18,779 --> 00:24:21,126 <i>Estou brincando. Vamos resolver isso.</i> 429 00:24:21,194 --> 00:24:24,773 Enquanto isso, temos algumas comemorações para fazer. 430 00:24:24,900 --> 00:24:28,434 É verdade. E eu sei exatamente como fazer isso. 431 00:24:28,545 --> 00:24:30,125 <i>Tudo bem.</i> 432 00:24:35,900 --> 00:24:39,040 <i>Ah, eu gostei disso. Foi bom ter companhia, para variar.</i> 433 00:24:39,126 --> 00:24:41,559 Ah, para mim também. Fico solitária em Dallas. 434 00:24:41,665 --> 00:24:43,485 Fique aqui por alguns dias. 435 00:24:43,528 --> 00:24:45,042 Eu tenho muito trabalho para fazer, 436 00:24:45,067 --> 00:24:46,285 mas nos encontraremos à noite. 437 00:24:46,310 --> 00:24:47,859 Eu tenho que voltar. 438 00:24:48,143 --> 00:24:49,972 Estou procurando meu próprio apartamento. 439 00:24:49,997 --> 00:24:52,331 Oh, não. Você não precisa fazer isso. 440 00:24:52,356 --> 00:24:54,415 Pode ficar na minha casa o quanto quiser. 441 00:24:54,464 --> 00:24:57,810 Eu sei disso, e você tem sido muito legal comigo, 442 00:24:57,855 --> 00:24:59,650 me hospedando do jeito que fez, 443 00:24:59,675 --> 00:25:01,901 mas está na hora de eu me virar sozinha. 444 00:25:01,941 --> 00:25:05,357 <i>Além disso, tenho a impressão de que às vezes estou atrapalhando.</i> 445 00:25:05,382 --> 00:25:08,146 <i>- Não, não está. - Talvez eu esteja.</i> 446 00:25:08,691 --> 00:25:11,198 Você é um homem muito atraente, Cliff. 447 00:25:11,301 --> 00:25:14,981 E mesmo que não haja nada acontecendo entre nós dois... 448 00:25:15,085 --> 00:25:17,838 posso ver por que outras mulheres iriam querê-lo. 449 00:25:17,919 --> 00:25:19,352 Muito obrigado. 450 00:25:19,470 --> 00:25:21,816 Quero dizer, quando você encontrar outra pessoa... 451 00:25:21,883 --> 00:25:24,657 dificilmente poderia levá-la para casa comigo lá. 452 00:25:24,755 --> 00:25:28,088 Aposto que tem mulheres caindo em cima de você. 453 00:25:28,445 --> 00:25:32,592 Vai fazer frio no inferno quando eu passar por isso de novo. 454 00:25:33,018 --> 00:25:34,524 Obrigado, não. 455 00:25:34,771 --> 00:25:37,264 É uma coisa engraçada de se dizer. 456 00:25:37,557 --> 00:25:40,579 - Aconteceu alguma coisa? - Ah, se aconteceu? 457 00:25:40,604 --> 00:25:41,977 O quê? 458 00:25:44,728 --> 00:25:46,550 Cliff, sou sua amiga. 459 00:25:46,640 --> 00:25:48,025 Eu vou entender. 460 00:25:50,007 --> 00:25:51,113 Cliff. 461 00:25:51,366 --> 00:25:53,485 Foi estúpido. 462 00:25:53,691 --> 00:25:55,537 Eu caí numa armação. 463 00:25:55,750 --> 00:25:57,883 Armação? Com uma mulher? 464 00:25:58,535 --> 00:26:01,061 Mas quem se importa com o que você faz? É solteiro. 465 00:26:01,571 --> 00:26:04,271 McKay. Ele encontrou uma forma de contornar isso. 466 00:26:04,721 --> 00:26:05,779 Como? 467 00:26:07,177 --> 00:26:10,310 Ele mandou a esposa vadia dele me pegar. 468 00:26:10,800 --> 00:26:12,439 Eu não sabia quem era ela. 469 00:26:14,253 --> 00:26:16,273 Ela me levou para um hotel. 470 00:26:16,310 --> 00:26:19,790 McKay gravou toda a atuação em vídeo. 471 00:26:20,868 --> 00:26:22,208 Ele gravou? 472 00:26:23,047 --> 00:26:25,140 Ele sabia que eu iria pegar os Ewings. 473 00:26:25,506 --> 00:26:28,053 Acho que ele só queria mais segurança. 474 00:26:28,204 --> 00:26:29,831 Claro, agora... 475 00:26:31,595 --> 00:26:34,268 o filho da mãe acha que me tem nas mãos. 476 00:26:46,583 --> 00:26:49,370 <i>Aí ele se abriu e mostrou o que queria?</i> 477 00:26:49,400 --> 00:26:51,610 Eu lhe disse, todos querem <i>brindes.</i> 478 00:26:51,801 --> 00:26:54,681 Você sabe como dar às pessoas o que elas querem, não é? 479 00:26:55,125 --> 00:26:58,238 É um dom adquirido após muitos anos de prática. 480 00:26:58,732 --> 00:27:01,078 Que se aperfeiçoou numa arte. 481 00:27:01,205 --> 00:27:03,058 Gosto de pensar assim. 482 00:27:03,253 --> 00:27:06,222 É, mas você ainda só tem dois votos. 483 00:27:06,612 --> 00:27:08,400 Vou me preocupar com isso amanhã. 484 00:27:08,425 --> 00:27:11,951 - Mas não tem muito tempo sobrando. - Amanhã, James. 485 00:27:12,509 --> 00:27:13,752 É tarde, James. 486 00:27:13,777 --> 00:27:16,263 E temos que pegar um avião amanhã de manhã. 487 00:27:16,994 --> 00:27:18,680 Boa noite, James. 488 00:27:22,700 --> 00:27:24,167 Boa noite. 489 00:27:31,074 --> 00:27:33,028 Ele é um bom garoto, J.R. 490 00:27:33,528 --> 00:27:37,471 É. Ele tem um problema de integridade, mas estou trabalhando nisso. 491 00:27:37,775 --> 00:27:40,381 <i>Bom, vou terminar minha bebida e tomar um banho.</i> 492 00:27:41,084 --> 00:27:44,258 - Quer me acompanhar? - Acho que vou esperar aqui por você. 493 00:27:45,336 --> 00:27:47,003 Bem, aqueça-se. 494 00:27:47,280 --> 00:27:49,395 Eu odeio pés frios. 495 00:28:09,633 --> 00:28:13,069 <i>Sou a Sra. J.R. Ewing. Meu marido está no quarto dele?</i> 496 00:28:14,309 --> 00:28:15,901 <i>Sim, acredito que esteja.</i> 497 00:28:15,933 --> 00:28:18,255 - Podemos pegar sua bagagem? <i>- Eu não tenho nenhuma.</i> 498 00:28:18,280 --> 00:28:19,779 <i>Pode me dizer em que quarto ele está?</i> 499 00:28:19,804 --> 00:28:21,356 <i>Mal posso esperar para surpreendê-lo.</i> 500 00:28:51,735 --> 00:28:52,828 <i>J.R.?</i> 501 00:28:55,017 --> 00:28:56,877 <i>J.R., Cally está aqui.</i> 502 00:28:57,793 --> 00:28:59,853 <i>- J.R!</i> - Do que está falando? 503 00:28:59,936 --> 00:29:01,644 Cally está aqui. Ela está subindo. 504 00:29:01,669 --> 00:29:03,528 O que diabos ela está fazendo em Austin? 505 00:29:03,553 --> 00:29:05,757 Não sei, mas ela estará aqui a qualquer momento. 506 00:29:06,395 --> 00:29:08,482 Tudo bem. Vou sair daqui, filho. 507 00:29:14,324 --> 00:29:17,054 James, você poderia me dar um roupão? 508 00:29:24,721 --> 00:29:27,656 Oh, J.R., tenho ótimas notícias! 509 00:29:28,083 --> 00:29:30,489 Vamos tomar uma bebida e pode me contar sobre isso. 510 00:29:30,514 --> 00:29:32,455 - Tudo bem. - Você é cheia de surpresas. 511 00:29:32,480 --> 00:29:34,038 O que diabos está fazendo aqui? 512 00:29:34,063 --> 00:29:37,023 <i>- Tive uma ótima exposição. - É mesmo?</i> 513 00:29:37,254 --> 00:29:40,345 Você é uma mulher louca, Diana, se acha isso engraçado. 514 00:29:40,370 --> 00:29:42,469 É engraçado quando se pensa nisso. 515 00:29:42,571 --> 00:29:44,400 Mas seu desejo se tornou realidade, James. 516 00:29:44,424 --> 00:29:46,278 A brincadeira acabou por esta noite. 517 00:29:46,429 --> 00:29:48,648 O que você teria feito se ela entrasse? 518 00:29:48,925 --> 00:29:52,118 A pergunta é: o que J.R. teria feito? 519 00:29:53,243 --> 00:29:56,542 - J.R? - Oh, meu Deus, é Cally 520 00:29:56,934 --> 00:29:58,960 <i>Acho que se desencontraram.</i> 521 00:29:59,182 --> 00:30:02,342 Olha, se quer mesmo salvar a pele do papai... 522 00:30:02,399 --> 00:30:06,165 sugiro que faça parecer que você e eu estamos aqui sozinhos. 523 00:30:23,360 --> 00:30:25,400 Estão jogando strip pôquer? 524 00:30:25,520 --> 00:30:26,940 O que está fazendo aqui? 525 00:30:26,973 --> 00:30:30,846 - Negócios primeiro. Onde está J.R.? - Ah, ele não está aqui. 526 00:30:31,407 --> 00:30:34,940 Que pena. Tenho boas novidades para ele sobre Cliff Barnes. 527 00:30:36,306 --> 00:30:38,852 Bem, por que você não espera por mim no bar... 528 00:30:38,881 --> 00:30:41,213 e me conta tudo sobre isso? 529 00:30:41,264 --> 00:30:45,216 Por que não esperamos por ele aqui? Senti saudades. 530 00:30:54,358 --> 00:30:57,018 Espere. Eu posso explicar isso, juro. 531 00:30:57,144 --> 00:30:59,330 Esta é a sua ideia de compromisso? 532 00:30:59,389 --> 00:31:00,797 De ser sincero? 533 00:31:00,977 --> 00:31:03,523 Espere. Isto não é o que parece. 534 00:31:03,670 --> 00:31:06,863 Parece que você estava tentando se livrar de mim antes de eu vê-la. 535 00:31:08,184 --> 00:31:10,851 - E conseguiu. Vou embora. <i>- Espere, por favor.</i> 536 00:31:18,721 --> 00:31:20,508 <i>O que está fazendo?</i> 537 00:31:20,784 --> 00:31:22,350 Eu vou atrás dela. 538 00:31:22,398 --> 00:31:25,624 E vai dizer o quê? Que você estava só encobrindo o papai? 539 00:31:25,722 --> 00:31:26,889 Talvez. 540 00:31:27,584 --> 00:31:30,186 Bem, talvez ela acredite em você, 541 00:31:30,211 --> 00:31:33,104 mas acho que eu não faria isso no lugar dela. 542 00:31:39,863 --> 00:31:43,283 Escute, veja pelo lado positivo. 543 00:31:43,807 --> 00:31:46,833 Você queria que eu parasse de dormir com J.R. 544 00:31:47,063 --> 00:31:51,830 Bom, depois desta noite, acho que você realizou o seu desejo. 545 00:31:52,008 --> 00:31:54,261 É, isso me faz sentir muito melhor. 546 00:31:54,825 --> 00:31:56,904 Vocês dois são os traidores 547 00:31:57,143 --> 00:31:59,261 e eu é que me dou mal. 548 00:32:00,157 --> 00:32:02,148 Lição número dois: 549 00:32:02,418 --> 00:32:06,764 nunca seja um espectador inocente. 550 00:32:11,908 --> 00:32:14,083 Pensei que não fosse aparecer ninguém, 551 00:32:14,108 --> 00:32:15,602 mas a galeria estava lotada. 552 00:32:15,627 --> 00:32:18,323 Oh, querida, sinto muito por não ter podido ir, sério mesmo. 553 00:32:18,348 --> 00:32:20,962 E eles gostaram muito. Quase todos os quadros foram comprados. 554 00:32:20,987 --> 00:32:23,153 Parece que sua carreira está realmente decolando. 555 00:32:23,178 --> 00:32:25,106 J.R., só quero que saiba que minha carreira 556 00:32:25,131 --> 00:32:27,198 mais importante é ser sua esposa. 557 00:32:27,250 --> 00:32:30,265 E tudo que eu queria era vir e comemorar com você. 558 00:32:30,290 --> 00:32:33,786 - Espero que não se importe. - Parece que me importo? 559 00:32:34,716 --> 00:32:35,801 Ótimo. 560 00:32:36,869 --> 00:32:39,237 Porque quero ir até o seu quarto 561 00:32:39,262 --> 00:32:41,753 e realmente comemorar com você agora mesmo. 562 00:32:41,932 --> 00:32:44,998 Querida, acho que o lugar perfeito para comemorar é Southfork. 563 00:32:45,048 --> 00:32:48,621 E vamos pra lá agora mesmo. Vamos. 564 00:32:50,486 --> 00:32:54,418 Vou deixar um bilhete para James cuidar da minha bagagem, está bem? 565 00:32:54,443 --> 00:32:55,933 Tudo bem. 566 00:33:02,085 --> 00:33:04,258 Acho que um casamento simples, 567 00:33:04,351 --> 00:33:06,324 só a família e alguns amigos. 568 00:33:06,349 --> 00:33:08,860 <i>Ah, sim. Isso seria divertido.</i> 569 00:33:08,885 --> 00:33:11,623 <i>Você poderia ter Michelle como sua dama de honra...</i> 570 00:33:11,647 --> 00:33:14,652 e eu terei J.R. como meu padrinho. 571 00:33:15,625 --> 00:33:18,219 <i>Pensando bem, acho que deveríamos fugir.</i> 572 00:33:21,104 --> 00:33:24,157 - Eu deveria ter desligado o telefone. - Vá em frente. 573 00:33:26,710 --> 00:33:27,876 Alô? 574 00:33:28,250 --> 00:33:30,590 April? Sou eu. 575 00:33:30,906 --> 00:33:34,058 - Ah, estávamos falando de você. <i>- Aposto.</i> 576 00:33:34,484 --> 00:33:36,017 Posso falar com Bobby? 577 00:33:36,198 --> 00:33:38,230 <i>Como sabia que ele estava aqui?</i> 578 00:33:38,581 --> 00:33:42,674 É importante. Não quero ficar de conversa fiada com você. 579 00:33:44,254 --> 00:33:45,701 É minha irmã... 580 00:33:45,757 --> 00:33:48,869 tão carinhosa como sempre. Ela quer falar com você. 581 00:33:50,500 --> 00:33:52,120 Alô, Michelle? 582 00:33:52,769 --> 00:33:54,055 Bobby... 583 00:33:54,717 --> 00:33:56,685 Tenho uma informação muito importante. 584 00:33:56,710 --> 00:33:59,510 - Podemos nos encontrar? - Claro que podemos. 585 00:33:59,574 --> 00:34:01,768 No meu escritório, amanhã às 10:00hs? 586 00:34:01,958 --> 00:34:04,204 Dez horas, mas não no seu escritório. 587 00:34:04,473 --> 00:34:06,100 Tudo bem. Onde? 588 00:34:06,256 --> 00:34:08,729 <i>O Capitão Holgar está aqui.</i> 589 00:34:10,660 --> 00:34:12,651 Tudo bem, mande-o entrar. 590 00:34:17,727 --> 00:34:21,080 - Quer mais alguma coisa, Sr. McKay? <i>- Não. Obrigado, Nancy.</i> 591 00:34:21,157 --> 00:34:22,905 <i>Sente-se, Capitão Holgar.</i> 592 00:34:22,930 --> 00:34:26,444 <i>Quero rever o testemunho que vai dar perante à Comissão do Barnes.</i> 593 00:34:26,469 --> 00:34:28,222 Primeiro eu... 594 00:34:28,591 --> 00:34:31,872 quero dizer novamente o quanto lamento pelo Prometheus. 595 00:34:31,897 --> 00:34:34,352 Por que lamenta? Não foi responsável pelo acidente. 596 00:34:34,383 --> 00:34:35,843 Não, claro que não. 597 00:34:36,366 --> 00:34:37,985 Fale-me sobre o radar. 598 00:34:38,112 --> 00:34:39,414 Estava funcionando? 599 00:34:39,439 --> 00:34:41,552 Sim, o equipamento estava em perfeito estado. 600 00:34:41,891 --> 00:34:45,075 Então por que diabos você não viu o Faraway Hill na sua tela? 601 00:34:45,101 --> 00:34:47,300 Estávamos com pouca gente. O senhor sabia disso. 602 00:34:47,370 --> 00:34:51,136 O corte do pessoal dificultou muito o acompanhamento de tudo. 603 00:34:51,241 --> 00:34:54,904 Você não vai dizer ao Comitê que o radar não estava sendo controlado. 604 00:34:54,944 --> 00:34:58,617 Então como posso explicar que não percebemos o Faraway Hill? 605 00:34:58,668 --> 00:35:01,941 Diga-lhes que você viu e estava tentando sair do caminho. 606 00:35:02,138 --> 00:35:03,738 E quanto ao número de tripulantes? 607 00:35:03,763 --> 00:35:07,746 A tripulação foi reduzida, mas ainda estava dentro dos limites legais. 608 00:35:09,506 --> 00:35:13,806 Espero que os meus capitães consigam operar dentro das regras da Westar. 609 00:35:13,961 --> 00:35:15,255 Sim, senhor. 610 00:35:15,382 --> 00:35:16,655 Eu entendo. 611 00:35:16,720 --> 00:35:19,997 É bom mesmo ou você será o próximo a ser cortado. 612 00:35:20,022 --> 00:35:21,353 Sim, senhor. 613 00:35:21,718 --> 00:35:25,882 Quero que a Westar saia dessa totalmente limpa. 614 00:35:26,175 --> 00:35:27,361 Sim, senhor. 615 00:35:27,549 --> 00:35:28,919 Eu entendo. 616 00:35:30,393 --> 00:35:31,519 Ótimo. 617 00:35:53,957 --> 00:35:56,176 - Olá. - Oi. 618 00:35:57,466 --> 00:36:00,492 Fiquei surpreso que me encontrou na casa de April. 619 00:36:00,622 --> 00:36:03,475 Você não estava em Southfork. Onde mais você estaria? 620 00:36:03,713 --> 00:36:06,443 Como eu disse, tenho uma informação para você. 621 00:36:06,670 --> 00:36:08,070 Sobre o quê? 622 00:36:08,477 --> 00:36:09,770 Cliff Barnes. 623 00:36:09,969 --> 00:36:11,948 McKay está fazendo chantagem com ele. 624 00:36:12,020 --> 00:36:13,275 Como? 625 00:36:13,456 --> 00:36:17,736 Ele tem uma fita de Cliff transando com a Sra. McKay em um quarto de hotel. 626 00:36:18,007 --> 00:36:19,633 McKay não é casado. 627 00:36:19,713 --> 00:36:21,585 De acordo com Cliff, ele é. 628 00:36:21,663 --> 00:36:24,409 Então ele armou isso com sua própria esposa? 629 00:36:25,622 --> 00:36:28,455 - Um ato de classe, hein? - Espere um minuto. 630 00:36:28,523 --> 00:36:30,688 Por que ele tentaria chantagear Cliff, afinal? 631 00:36:30,713 --> 00:36:32,473 Cliff quer nos pegar. 632 00:36:32,802 --> 00:36:34,061 Não sei. 633 00:36:34,344 --> 00:36:36,950 Só achei que talvez você pudesse usar a informação. 634 00:36:37,267 --> 00:36:39,253 Michelle, por que está me contando isso? 635 00:36:39,402 --> 00:36:41,975 Achei que estava do lado do Cliff em tudo. 636 00:36:42,258 --> 00:36:44,192 Não estou do lado de ninguém. 637 00:36:45,175 --> 00:36:46,695 Estou sozinha. 638 00:36:51,247 --> 00:36:54,148 Sabe, April é a mulher mais sortuda do mundo. 639 00:37:14,351 --> 00:37:17,149 Cliff, se esquecer sua chave de novo, você pode... 640 00:37:17,234 --> 00:37:20,174 - Saia daqui. - Não até você me ouvir. 641 00:37:20,924 --> 00:37:21,948 <i>Eu sei.</i> 642 00:37:22,299 --> 00:37:24,145 <i>Você vai acreditar em mim</i> 643 00:37:24,192 --> 00:37:25,823 <i>ou nos seus olhos mentirosos?</i> 644 00:37:25,848 --> 00:37:27,641 Por que você não para com isso e me escuta? 645 00:37:27,665 --> 00:37:29,454 Porque eu acreditei em você. 646 00:37:29,552 --> 00:37:31,398 Eu pensei que você fosse diferente, 647 00:37:31,485 --> 00:37:33,664 que poderíamos ter um relacionamento. 648 00:37:33,823 --> 00:37:35,909 Que seríamos honestos um com o outro. 649 00:37:35,992 --> 00:37:38,096 E você mentiu como todo mundo. 650 00:37:38,221 --> 00:37:40,721 Foram negócios, só isso. 651 00:37:40,898 --> 00:37:41,966 Não. 652 00:37:42,399 --> 00:37:44,425 Os negócios são na sala de reuniões. 653 00:37:44,450 --> 00:37:45,902 O sexo é no quarto. 654 00:37:45,940 --> 00:37:47,626 Não aconteceu nada entre nós. 655 00:37:47,651 --> 00:37:48,596 Por quê? 656 00:37:49,085 --> 00:37:50,648 <i>Porque eu apareci?</i> 657 00:37:50,753 --> 00:37:53,117 Você não saiu correndo atrás de mim. 658 00:37:53,142 --> 00:37:56,022 Provavelmente ficou lá e fez amor com ela. 659 00:37:56,047 --> 00:37:57,472 Não, eu não fiz. 660 00:37:57,643 --> 00:37:59,589 Pare de mentir para mim! 661 00:37:59,769 --> 00:38:02,655 Tudo bem, você quer a verdade? Eu vou contar para você. 662 00:38:02,718 --> 00:38:05,251 Aquela mulher era Diana Farrington, 663 00:38:05,304 --> 00:38:07,246 aquela que você nos mostrou na TV. 664 00:38:07,470 --> 00:38:09,336 - Isso deveria melhorar? 665 00:38:09,361 --> 00:38:11,247 Ela tinha um acordo com meu pai: 666 00:38:11,272 --> 00:38:13,945 o voto dela em troca de um emprego para o marido. 667 00:38:13,996 --> 00:38:17,129 E para selar o acordo, eles foram para a cama juntos. 668 00:38:17,700 --> 00:38:20,607 Não vi J.R. nu na cama com ela, 669 00:38:20,714 --> 00:38:22,974 mas vi você. 670 00:38:23,092 --> 00:38:25,798 Cally apareceu. Ele saiu bem na hora. 671 00:38:25,847 --> 00:38:29,681 Quando você bateu, pensei que fosse ela. Foi por isso que me despi. 672 00:38:29,779 --> 00:38:32,771 Queria que ela pensasse que era eu na cama com Diana. 673 00:38:32,869 --> 00:38:34,395 <i>Sabe de uma coisa?</i> 674 00:38:34,584 --> 00:38:38,303 Eu entenderia se você me dissesse que de repente acabou na cama com ela. 675 00:38:38,328 --> 00:38:40,974 Sexo, luxúria, qualquer coisa, tanto faz. 676 00:38:41,351 --> 00:38:44,564 Mas tentar encobrir culpando J.R... 677 00:38:44,604 --> 00:38:46,156 porque você não é homem o suficiente 678 00:38:46,180 --> 00:38:47,673 para dizer a verdade me deixa doente! 679 00:38:47,698 --> 00:38:49,041 É a verdade. 680 00:38:49,279 --> 00:38:51,212 Quero que saia daqui. 681 00:38:51,346 --> 00:38:53,726 Acabou, é o fim. Chega! 682 00:38:54,255 --> 00:38:56,868 Se é assim que você quer? Ótimo! 683 00:38:57,466 --> 00:38:59,500 Não acredito que fui estúpido o suficiente 684 00:38:59,525 --> 00:39:00,992 para achar que você gostava de mim. 685 00:39:01,017 --> 00:39:04,748 Isso mesmo. Gostar só deixa a gente idiota. 686 00:39:05,101 --> 00:39:06,914 É, falou muito bem. 687 00:39:09,138 --> 00:39:11,231 Espero nunca mais ver você. 688 00:39:27,243 --> 00:39:28,471 Pois não? 689 00:39:28,838 --> 00:39:32,604 Meu nome é Bobby Ewing. Gostaria de falar com a Sra. McKay. 690 00:39:32,736 --> 00:39:34,560 Vou dizer a ela que está aqui. 691 00:39:34,677 --> 00:39:37,095 <i>Está tudo bem, Carla, vou falar com ele.</i> 692 00:39:41,378 --> 00:39:42,791 Sra. McKay? 693 00:39:43,313 --> 00:39:45,219 Você parece surpreso. 694 00:39:45,594 --> 00:39:49,291 Fiquei surpreso ao descobrir Carter McKay estava casado. 695 00:39:49,905 --> 00:39:52,845 Principalmente como alguém como eu, certo? 696 00:39:53,416 --> 00:39:57,036 - Eu não disse isso. - Mas não sou o que você esperava. 697 00:39:57,220 --> 00:39:59,472 Na verdade, considerando tudo que ouvi, 698 00:39:59,496 --> 00:40:01,893 você é exatamente o que eu esperava. 699 00:40:02,052 --> 00:40:05,291 Agora, o que isso quer dizer? O que você ouviu? 700 00:40:05,648 --> 00:40:08,881 Eu ouvi sobre você e Cliff Barnes e uma fita de vídeo. 701 00:40:10,333 --> 00:40:13,461 - Como você descobriu? <i>- Isso não importa muito.</i> 702 00:40:13,793 --> 00:40:16,073 McKay está chantageando Cliff, não é? 703 00:40:16,185 --> 00:40:18,424 Ele está tentando tirar minha Companhia do mercado. 704 00:40:18,801 --> 00:40:20,628 O que tenho com isso? 705 00:40:20,943 --> 00:40:24,276 Se sabe onde está essa fita, estou disposto a negociar. 706 00:40:24,887 --> 00:40:27,874 Você acha que eu venderia Mac por dinheiro? 707 00:40:28,230 --> 00:40:29,936 Considerando o que você já fez, 708 00:40:29,960 --> 00:40:32,417 acho que faria qualquer coisa por dinheiro. 709 00:40:32,541 --> 00:40:34,078 Você está enganado. 710 00:40:34,103 --> 00:40:36,536 Mac e eu gostamos um do outro. 711 00:40:36,771 --> 00:40:38,830 Ele tem uma maneira muito estranha de mostrar isso. 712 00:40:39,041 --> 00:40:41,107 <i>Você não entende.</i> 713 00:40:41,811 --> 00:40:44,371 Ele não é realmente assim. 714 00:40:44,674 --> 00:40:47,404 Quando Tommy morreu, foi terrível para ele. 715 00:40:47,637 --> 00:40:49,563 Nada importava para ele. 716 00:40:50,260 --> 00:40:52,146 Mas agora eu importo. 717 00:40:52,549 --> 00:40:55,222 Ele precisa de mim. Eu sei disso. 718 00:40:55,798 --> 00:40:57,471 E eu preciso dele. 719 00:40:58,233 --> 00:41:01,293 Eu o amo e não faria nada para prejudicá-lo. 720 00:41:01,653 --> 00:41:04,089 Vocês dois se sentam à noite, assistem aquela fita, 721 00:41:04,114 --> 00:41:06,431 e falam sobre o quão maravilhoso é o seu casamento? 722 00:41:06,456 --> 00:41:08,536 Sobre o quanto vocês precisam um do outro? 723 00:41:08,615 --> 00:41:10,775 Que coisa horrível de se dizer. 724 00:41:10,925 --> 00:41:12,911 McKay está preocupado, não está? 725 00:41:13,376 --> 00:41:16,596 Há algo que ele não quer que seja revelado. Esse é o motivo da chantagem. 726 00:41:16,739 --> 00:41:18,605 Não sei nada sobre isso. 727 00:41:18,680 --> 00:41:20,444 Bom, eu vou descobrir. 728 00:41:21,790 --> 00:41:24,182 E se não quiser afundar com seu adorado marido, 729 00:41:24,207 --> 00:41:26,175 é melhor você se livrar dessa fita. 730 00:41:36,192 --> 00:41:37,758 Eu quero falar com você. 731 00:41:37,833 --> 00:41:41,399 Bom, James, que bom que está aqui. Não tive chance de agradecer. 732 00:41:41,457 --> 00:41:44,977 Agradecer? Pelo que? Ajudá-lo a trair sua esposa? 733 00:41:45,018 --> 00:41:47,171 Você estava protegendo Cally de se magoar. 734 00:41:47,268 --> 00:41:49,566 Não é esse o seu trabalho, proteger sua esposa? 735 00:41:49,712 --> 00:41:52,909 Ah, eu expliquei tudo isso para você. São apenas negócios. 736 00:41:53,016 --> 00:41:56,309 Não, está mentindo. É disso que se trata. 737 00:41:56,338 --> 00:41:59,411 Você está mentindo para Cally, Diana está mentindo para o marido. 738 00:41:59,447 --> 00:42:01,472 É um modo de vida aqui no Texas. 739 00:42:01,951 --> 00:42:04,476 É um modo de vida em todo o mundo, filho. 740 00:42:04,667 --> 00:42:07,898 É, minha mãe mentiu para o marido sobre você. 741 00:42:08,016 --> 00:42:10,507 Eu deveria ter percebido isso há muito tempo. 742 00:42:14,297 --> 00:42:16,844 Não é nada demais se ninguém se machucar. 743 00:42:17,620 --> 00:42:18,639 É? 744 00:42:18,952 --> 00:42:20,478 Bom, eu me machuquei. 745 00:42:20,503 --> 00:42:21,910 <i>Sabe por quê?</i> 746 00:42:21,972 --> 00:42:24,122 Porque tentei dizer a verdade. 747 00:42:24,610 --> 00:42:26,769 Bem, aprendi minha lição. 748 00:42:26,895 --> 00:42:30,475 De agora em diante, vou seguir seus passos... 749 00:42:30,780 --> 00:42:32,126 papai. 750 00:42:37,526 --> 00:42:40,290 Olha, McKay, está saindo tudo do seu jeito. 751 00:42:40,930 --> 00:42:42,760 Como foi o Capitão Holgar? 752 00:42:43,043 --> 00:42:44,502 <i>Muito convincente.</i> 753 00:42:44,527 --> 00:42:47,928 Estou lhe dizendo, a Westar vai sair dessa muito bem. 754 00:42:48,731 --> 00:42:52,758 Bem, eu só quero ter certeza de que não haverá deslizes. 755 00:42:53,049 --> 00:42:54,842 Eu lhe dei minha palavra. 756 00:42:55,525 --> 00:42:57,838 Você não vai precisar da fita. 757 00:42:58,040 --> 00:42:59,873 Na verdade, quando tudo isso acabar, 758 00:42:59,898 --> 00:43:02,311 quero o original de volta e quaisquer cópias. 759 00:43:02,645 --> 00:43:04,118 Falaremos sobre isso. 760 00:43:04,143 --> 00:43:07,943 Certifique-se de que os Ewings sejam considerados culpados. 761 00:43:10,939 --> 00:43:11,997 É. 762 00:43:14,169 --> 00:43:14,885 Sim? 763 00:43:14,909 --> 00:43:17,082 <i>Há um alferes Malley para falar com o senhor.</i> 764 00:43:17,107 --> 00:43:18,270 Diga que estou ocupado. 765 00:43:18,295 --> 00:43:20,213 <i>Ele diz que é muito importante.</i> 766 00:43:21,264 --> 00:43:22,959 Mande-o entrar. 767 00:43:27,804 --> 00:43:30,337 - Sr. Barnes? - O que posso fazer para você? 768 00:43:30,367 --> 00:43:32,960 Sou o alferes Malley. Sou da Guarda Costeira. 769 00:43:33,020 --> 00:43:34,739 <i>Estou vendo. Muito bonito.</i> 770 00:43:34,764 --> 00:43:37,241 <i>- Estou um pouco ocupado.</i> - Sim, senhor. Eu aprecio isso. 771 00:43:37,265 --> 00:43:41,072 Mas isto tem a ver com a noite da colisão dos petroleiros da Ewing e Westar. 772 00:43:42,585 --> 00:43:43,824 O que tem isso? 773 00:43:43,886 --> 00:43:45,439 Primeiro, preciso da sua palavra 774 00:43:45,464 --> 00:43:47,425 de que tudo o que eu lhe disser será confidencial. 775 00:43:47,450 --> 00:43:50,146 Se eu for descoberto, posso ser levado à corte marcial. 776 00:43:51,127 --> 00:43:52,347 Tudo bem. 777 00:43:52,673 --> 00:43:54,240 É confidencial. 778 00:43:54,633 --> 00:43:57,093 Na noite do acidente, eu estava no radar. 779 00:43:57,118 --> 00:43:58,218 Tudo bem. 780 00:43:58,313 --> 00:44:01,058 Depois que o petroleiro da Westar passou pelo nosso último posto de controle, 781 00:44:01,083 --> 00:44:02,918 eu deveria largar o posto, 782 00:44:03,068 --> 00:44:04,903 mas continuei monitorando. 783 00:44:04,980 --> 00:44:06,913 Até a hora do acidente? 784 00:44:07,126 --> 00:44:09,212 Peguei o petroleiro da Ewing também. 785 00:44:09,278 --> 00:44:11,712 O petroleiro da Westar começou a sair da sua rota 786 00:44:11,737 --> 00:44:14,883 e o petroleiro da Ewing estava quase na sua rota. 787 00:44:16,719 --> 00:44:18,979 Você está me dizendo que... 788 00:44:19,119 --> 00:44:20,779 foi culpa da Westar? 789 00:44:20,876 --> 00:44:22,644 <i>Considerando as condições climáticas,</i> 790 00:44:22,669 --> 00:44:24,369 não creio que tenha sido culpa de ninguém. 791 00:44:24,394 --> 00:44:26,820 Eles simplesmente colidiram em terra de ninguém. 792 00:44:28,992 --> 00:44:30,678 Você não contou a mais ninguém? 793 00:44:30,805 --> 00:44:33,918 Não, senhor. Como eu disse, isso tem que ser confidencial. 794 00:44:35,104 --> 00:44:36,790 Tudo bem. Confie em mim. 795 00:44:37,473 --> 00:44:40,473 Isso fica entre nós. 796 00:44:41,305 --> 00:45:41,271 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org