40 Acres
ID | 13196640 |
---|---|
Movie Name | 40 Acres |
Release Name | 40.Acres.2024.720p.WEBRip.x264.HI |
Year | 2024 |
Kind | movie |
Language | Spanish (LA) |
IMDB ID | 29634843 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
2
00:00:27,833 --> 00:00:31,875
[Silbido del viento]
3
00:00:40,375 --> 00:00:43,083
[insectos cantando]
4
00:00:43,250 --> 00:00:45,916
[susurro de pasos]
5
00:00:52,791 --> 00:00:54,541
[traqueteo de cables]
6
00:00:57,250 --> 00:00:58,541
[Intruso gruñendo]
7
00:01:02,625 --> 00:01:03,750
[continúa gruñendo]
8
00:01:06,166 --> 00:01:07,166
[gruñidos]
9
00:01:07,333 --> 00:01:11,583
♪ [música tensa] ♪
10
00:02:31,791 --> 00:02:34,083
- ¿Ves a alguien?
- No lo creo.
11
00:02:34,333 --> 00:02:35,291
Shhh.
12
00:02:40,333 --> 00:02:42,125
[Traqueteo de la cadena]
13
00:02:46,000 --> 00:02:47,916
♪ [la música se desvanece] ♪
14
00:02:55,083 --> 00:02:56,208
¡Saludos!
15
00:02:58,166 --> 00:03:01,041
¡Es una linda pequeña granja la que tienes
en este pedazo de tierra!
16
00:03:02,208 --> 00:03:03,500
No pude evitar notarlo
17
00:03:03,666 --> 00:03:05,291
¡Qué bien van algunos de tus cultivos!
18
00:03:06,250 --> 00:03:08,083
¡El mejor maíz que he visto en años!
19
00:03:09,833 --> 00:03:10,916
- [Silbido agudo]
- [golpes corporales]
20
00:03:12,333 --> 00:03:14,583
Intruso: ¡Espero que no te importe que nos
abriéramos paso!
21
00:03:15,333 --> 00:03:16,916
¡Estábamos en camino hacia el este!
22
00:03:17,166 --> 00:03:18,500
♪ [Música de suspenso] ♪
23
00:03:18,666 --> 00:03:20,166
Intruso: ¡Estamos buscando
un lugar para descansar!
24
00:03:20,958 --> 00:03:22,375
[Crujidos de puerta]
25
00:03:22,875 --> 00:03:24,833
- Entonces, estaba pensando...
- [Silbido de pájaro]
26
00:03:25,000 --> 00:03:28,791
[continúa el silbido]
27
00:03:29,666 --> 00:03:31,750
[risas grupales]
28
00:03:32,250 --> 00:03:34,416
[Canto de pájaro silbante]
29
00:03:40,291 --> 00:03:44,041
[continúa el silbido]
30
00:03:44,291 --> 00:03:46,833
♪ [la música se intensifica] ♪
31
00:03:49,041 --> 00:03:49,958
[continúa el silbido]
32
00:03:50,208 --> 00:03:51,666
- [golpe sordo]
- [gemidos]
33
00:03:52,291 --> 00:03:54,625
[gorgoteo]
34
00:03:56,250 --> 00:03:58,666
[Canto de pájaro silbante]
35
00:03:58,916 --> 00:03:59,875
♪ [la música se desvanece] ♪
36
00:04:00,041 --> 00:04:01,208
[silbido]
37
00:04:02,875 --> 00:04:06,000
[Canto de pájaro silbante]
38
00:04:11,041 --> 00:04:11,916
[martillos de pistola]
39
00:04:16,833 --> 00:04:18,333
- [Disparos]
- [Los intrusos gimen]
40
00:04:18,500 --> 00:04:21,125
♪ [música de suspenso] ♪
41
00:04:21,333 --> 00:04:23,125
Intruso: ¡Atrás! ¡Vamos! ¡Vamos!
42
00:04:23,333 --> 00:04:27,625
[Tiroteo]
43
00:04:27,875 --> 00:04:29,333
♪ [la música se intensifica] ♪
44
00:04:29,541 --> 00:04:31,000
- [Sonido de bala]
- [El intruso gruñe]
45
00:04:45,958 --> 00:04:47,708
- [gruñidos]
- [gritos, gemidos]
46
00:04:56,541 --> 00:04:58,583
[El intruso gime]
47
00:04:59,541 --> 00:05:00,750
[balazos]
48
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Raine, ¿algo más?
49
00:05:07,583 --> 00:05:09,416
El último siguió en línea recta
hacia donde llegaron.
50
00:05:09,583 --> 00:05:11,583
Hailey: [en la radio] Él se escapa y
trae más de vuelta.
51
00:05:13,458 --> 00:05:14,666
Raine: Lo tengo.
52
00:05:17,375 --> 00:05:18,291
[Suspira]
53
00:05:21,583 --> 00:05:23,208
[gruñidos]
54
00:05:27,333 --> 00:05:28,333
[golpe sordo]
55
00:05:28,666 --> 00:05:30,541
[El intruso gime]
56
00:05:41,541 --> 00:05:42,750
Hailey: ¿Qué tienes
ahí, Manny?
57
00:05:44,000 --> 00:05:45,041
Nada.
58
00:05:46,375 --> 00:05:49,000
Solo una intrusa femenina.
59
00:05:49,541 --> 00:05:50,625
Me dieron una foto en la cabeza.
60
00:05:52,125 --> 00:05:53,791
¿Qué te dije
sobre desperdiciar balas?
61
00:05:53,958 --> 00:05:55,208
¿Crees que las balas crecen en los árboles?
62
00:05:56,166 --> 00:05:57,750
Usa tu espada la próxima vez.
63
00:05:57,916 --> 00:05:59,666
[En cree] Casi una docena abajo.
64
00:06:00,083 --> 00:06:01,666
¿Cómo lograron pasar
el perímetro?
65
00:06:02,083 --> 00:06:03,916
Sargento: Probablemente haya otro cortocircuito
en la cerca.
66
00:06:05,625 --> 00:06:07,291
Parece una Raine muerta.
67
00:06:07,541 --> 00:06:09,041
— Uf. ¿Por qué dices eso?
— Sarge: Está bien. Está bien.
68
00:06:09,208 --> 00:06:10,375
¿Qué? Ella lo hace.
69
00:06:10,541 --> 00:06:11,916
Danis, con tu madre
en el maíz.
70
00:06:12,083 --> 00:06:14,541
Cookie, recoge los casquillos.
Raine, conmigo.
71
00:06:14,833 --> 00:06:15,791
Manny, tienes el resto.
72
00:06:16,375 --> 00:06:18,125
Hagamos un inventario completo
para el almuerzo.
73
00:06:18,333 --> 00:06:19,375
Niños: ¡Sí, señor!
74
00:06:20,458 --> 00:06:21,625
[Tos]
75
00:06:21,791 --> 00:06:23,000
¡Oh, mierda! ¡Está viva!
76
00:06:23,166 --> 00:06:24,666
¿Qué te dije sobre
las malas palabras?
77
00:06:25,291 --> 00:06:27,291
- Quise decir, "Oh..."
- Me importa un bledo
lo que quisiste decir.
78
00:06:27,458 --> 00:06:29,166
No quiero ese tipo
de lenguaje cerca de esos dos.
79
00:06:29,333 --> 00:06:30,875
[Gemidos]
80
00:06:31,916 --> 00:06:33,250
Danis: Fallé el corazón otra vez.
81
00:06:33,416 --> 00:06:35,208
- [Se ríe]
- Siempre te pierdes el corazón.
82
00:06:35,375 --> 00:06:36,916
- [Bufidos]
- Oye. Está bien. Está bien.
83
00:06:37,125 --> 00:06:38,583
Ya tienen sus tareas.
¡Vamos!
84
00:06:39,041 --> 00:06:40,333
Niños: Sí, señora.
85
00:06:40,500 --> 00:06:42,250
[Intruso jadeando]
86
00:06:43,041 --> 00:06:44,291
Limpialo
87
00:06:44,875 --> 00:06:48,833
- ♪ [música tensa] ♪
- [El intruso gime]
88
00:06:51,916 --> 00:06:53,166
¡Manny!
89
00:06:53,416 --> 00:06:54,333
Sí, señora.
90
00:06:54,541 --> 00:06:57,166
[El intruso gorgotea]
91
00:07:04,208 --> 00:07:05,916
No. [Gemidos]
92
00:07:07,541 --> 00:07:10,458
- ♪ [la música se detiene] ♪
- [ecos de disparos]
93
00:07:22,750 --> 00:07:26,541
♪ [música R&B suave
en el altavoz] ♪
94
00:07:27,583 --> 00:07:29,500
[silbatos de pájaro]
95
00:07:32,291 --> 00:07:33,583
No está mal, pero...
96
00:07:34,833 --> 00:07:37,041
[Silbatos de pájaro]
97
00:07:37,583 --> 00:07:39,541
- [Cookie sopla frambuesa]
- Manny: [exhala] Está bien.
98
00:07:39,708 --> 00:07:41,750
- [Riéndose]
- Bueno, mierda.
99
00:07:41,958 --> 00:07:42,916
Hailey: Disculpe.
100
00:07:44,208 --> 00:07:47,208
- Tus palabras a su boca.-
Ni siquiera dije nada.
101
00:07:47,375 --> 00:07:48,750
¿Qué esperas, soldado?
102
00:07:49,083 --> 00:07:50,958
Será mejor que lo tires al suelo
antes de que te ponga allí.
103
00:07:53,583 --> 00:07:54,833
[Se ríe]
104
00:07:55,291 --> 00:07:57,458
- Entonces, ¿crees que es gracioso?
- [Se ríe] Quiero decir...
105
00:07:57,625 --> 00:07:59,875
Quiero decir, ¿no nos debes
un informe de libro?
106
00:08:00,041 --> 00:08:01,583
¿En el bolsillo del proletario?
107
00:08:02,000 --> 00:08:03,541
Dime algo gracioso
sobre dónde está eso.
108
00:08:04,000 --> 00:08:05,375
He estado leyendo
algo más.
109
00:08:05,625 --> 00:08:06,625
¿Ah, y eso es?
110
00:08:07,666 --> 00:08:09,041
Parábola del sembrador.
111
00:08:09,375 --> 00:08:10,708
Yo no asigné eso
112
00:08:11,625 --> 00:08:14,541
Temáticamente, aborda muchos
temas que tienen una base histórica.
113
00:08:14,875 --> 00:08:16,916
Bueno. Clasismo,
genocidio, opresión...
114
00:08:17,083 --> 00:08:20,750
Necesito un informe sobre lo que
se supone que debes estar leyendo.
115
00:08:20,958 --> 00:08:21,958
Para el lunes,
116
00:08:22,458 --> 00:08:24,625
Y ya que estás tan ansioso
por Octavia,
117
00:08:24,791 --> 00:08:26,166
Quiero un informe sobre Parable...
118
00:08:26,333 --> 00:08:28,083
- [Se ríe]
- ...para el miércoles.
119
00:08:32,791 --> 00:08:34,375
- Sí, señora.
- Mm-hmm.
120
00:08:35,000 --> 00:08:38,458
[En cree]
No te escucho ahí abajo.
121
00:08:38,958 --> 00:08:39,916
Danis: [en inglés] Doce.
122
00:08:40,083 --> 00:08:41,541
[Risas grupales]
123
00:08:41,750 --> 00:08:45,208
- Danis: Trece, catorce.
- Oh.
124
00:08:45,583 --> 00:08:47,958
Manny, ¿qué pasa con el maíz?
[Aclarándose la garganta]
125
00:08:48,291 --> 00:08:50,166
¿Por qué los bordes exteriores
giran tan rápido?
126
00:08:50,958 --> 00:08:52,541
Los escarabajos
y los gusanos cortadores han vuelto.
127
00:08:53,791 --> 00:08:55,083
Pensé que los habían rotado.
128
00:08:55,458 --> 00:08:57,125
Está probando un compuesto
de cornejo rojo.
129
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
De lo que los mayores me
hablaban cuando era joven.
130
00:09:00,583 --> 00:09:02,708
Mis controles perimetrales
matutinos y vespertinos
131
00:09:02,875 --> 00:09:03,958
tomar mucho tiempo
132
00:09:04,416 --> 00:09:06,333
Entonces, ¿quizás Raine
y Danis podrían ayudar?
133
00:09:06,625 --> 00:09:07,916
Si te ayudan,
134
00:09:08,083 --> 00:09:09,375
Entonces, ¿cómo vamos a cumplir con
la cuota de Kush?
135
00:09:09,875 --> 00:09:11,833
¿Quién va a hacer que el Jeep vuelva
a funcionar?
136
00:09:13,791 --> 00:09:16,041
Nadie está empujando la semilla
a través del suelo, ¿verdad?
137
00:09:17,500 --> 00:09:18,875
No, señora.
138
00:09:19,125 --> 00:09:22,041
Mmm. Vencimos la plaga.
Podemos vencer esto.
139
00:09:22,875 --> 00:09:24,416
Se necesita trabajar duro para sobrevivir.
140
00:09:25,291 --> 00:09:26,250
Ahora trabajas...
141
00:09:26,958 --> 00:09:28,708
Todos: Descansemos cuando estemos muertos.
142
00:09:30,875 --> 00:09:33,041
- Al menos están escuchando.
- [Niños riendo]
143
00:09:33,208 --> 00:09:34,791
Hailey: Mm.
Bueno, escucha esto.
144
00:09:35,000 --> 00:09:37,250
Quiero que toda esa podredumbre
salga del suelo.
145
00:09:37,458 --> 00:09:39,583
Para que podamos quemarlo
para Earthstrong de Danis.
146
00:09:42,041 --> 00:09:44,833
Y como Sarge se va
de viaje de salvamento,
147
00:09:46,041 --> 00:09:48,250
Puedes dirigirte al depósito
para dejar el vehículo en Augusta.
148
00:09:48,625 --> 00:09:49,708
Al final de la semana.
149
00:09:50,208 --> 00:09:53,041
¿Qué? ¿Otra vez?
¿Cuándo puedo ir?
150
00:09:53,416 --> 00:09:55,541
Cuando puedes seguir instrucciones
tan bien como él lo hace.
151
00:09:56,208 --> 00:09:57,875
[Sarge se ríe]
152
00:09:58,166 --> 00:10:00,041
Hailey: Oye. Cuidado con tus seis.
153
00:10:00,208 --> 00:10:03,583
Si ves a alguien, retrocede.
No te involucres.
154
00:10:04,416 --> 00:10:06,500
Esta gente te matará
por las botas que llevas en los pies.
155
00:10:06,916 --> 00:10:07,916
Sí, señora.
156
00:10:11,833 --> 00:10:14,166
♪ [Música serena] ♪
157
00:10:16,958 --> 00:10:20,250
[Suena la alarma]
158
00:10:22,750 --> 00:10:26,416
[Pantalones de Manny]
159
00:10:34,750 --> 00:10:38,458
Sargento: ¡Aquí vamos! ¡Oye! ¡
Vamos! ¡Vamos!
160
00:10:38,750 --> 00:10:40,458
¡Hola! ¡Aquí vamos!
161
00:10:40,750 --> 00:10:42,791
♪ [La música serena continúa] ♪
162
00:10:52,166 --> 00:10:53,333
[crepitaciones eléctricas]
163
00:10:56,750 --> 00:10:57,791
[crepitaciones eléctricas]
164
00:11:05,125 --> 00:11:07,041
Sobreviviente 1: [en la radio]
Querían pasar la noche.
165
00:11:07,208 --> 00:11:08,916
Luego dijeron que
su niño estaba enfermo.
166
00:11:09,458 --> 00:11:10,958
Ahora, simplemente no se van.
167
00:11:12,750 --> 00:11:14,708
Sobreviviente 2: [en la radio]
También faltan
algunas de nuestras herramientas.
168
00:11:15,541 --> 00:11:16,500
No podemos confiar en ellos.
169
00:11:20,541 --> 00:11:22,541
Manny: Hola. Voy
a hacer una verificación del perímetro.
170
00:11:22,833 --> 00:11:24,250
Raine: ¡Diviértete!
171
00:11:29,791 --> 00:11:31,958
♪ [La música serena continúa] ♪
172
00:11:49,583 --> 00:11:52,041
- [Suena la alarma]
- ♪ [Continúa la música serena] ♪
173
00:11:55,083 --> 00:11:56,208
Hailey: Pelea. Vamos.
174
00:11:56,375 --> 00:11:57,500
Bailar o luchar.
Una cosa o la otra.
175
00:11:58,166 --> 00:11:59,291
[Gruñidos]
176
00:11:59,708 --> 00:12:02,541
Sí. Anda.
Eso está bien, Danis. ¡Ánimo!
177
00:12:05,333 --> 00:12:06,375
[Se ríe suavemente]
178
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
♪ [la música serena continúa] ♪
179
00:12:16,750 --> 00:12:19,875
De nuevo en el granero, ¿eh?
[Se ríe]
180
00:12:35,875 --> 00:12:37,000
Manny: Sargento.
181
00:12:45,500 --> 00:12:47,250
Sobreviviente: [en la radio]
¿Hay alguien ahí
dispuesto a intercambiar?
182
00:12:48,916 --> 00:12:51,375
- [Suena la alarma]
- ♪ [Continúa la música serena] ♪
183
00:12:51,916 --> 00:12:53,083
[cañonazo]
184
00:12:55,125 --> 00:12:56,208
Hailey: Mm-hmm.
185
00:12:59,250 --> 00:13:00,291
Lindo.
186
00:13:01,125 --> 00:13:02,125
Recargar.
187
00:13:15,708 --> 00:13:16,791
[Arranque del motor]
188
00:13:40,500 --> 00:13:43,666
Superviviente 1: [en la radio]
Nada de lo que hemos plantado
ha echado raíces.
189
00:13:45,000 --> 00:13:46,916
Si no empezamos
a cultivar cultivos viables,
190
00:13:48,041 --> 00:13:49,375
Todos vamos a morir de hambre.
191
00:13:50,083 --> 00:13:51,291
Sobreviviente 1: [en la radio]
Este molde,
192
00:13:51,458 --> 00:13:53,458
Está asfixiando todo.
193
00:13:54,791 --> 00:13:57,291
♪ [La música serena continúa] ♪
194
00:14:14,041 --> 00:14:15,666
- [estática de radio]
- ♪ [la música se desvanece] ♪
195
00:14:15,833 --> 00:14:17,458
Sobreviviente 1: [en la radio]
Hay sangre por todas partes,
196
00:14:18,083 --> 00:14:19,166
pero no hay cuerpos.
197
00:14:20,333 --> 00:14:22,666
La cosa más jodidamente loca
que he visto en meses.
198
00:14:22,833 --> 00:14:24,208
[Estática de radio]
199
00:14:24,375 --> 00:14:25,666
Sobreviviente 2: [en la radio]
Se llevaron todo.
200
00:14:26,041 --> 00:14:28,041
¿Cómo vamos a sobrevivir
otro invierno?
201
00:14:28,208 --> 00:14:30,041
[Estática de radio]
202
00:14:30,333 --> 00:14:32,375
Superviviente 3: [en la radio]
¿Has tenido noticias
de los Flemmings últimamente?
203
00:14:33,083 --> 00:14:34,125
Superviviente 4: [en la radio] No.
204
00:14:34,583 --> 00:14:36,458
No he sabido nada de ellos
desde hace más de una semana.
205
00:14:37,250 --> 00:14:38,541
Sobreviviente 3: [en la radio]
Eso es extraño.
206
00:14:38,708 --> 00:14:40,375
Jim nunca se pierde un check-in.
207
00:14:40,791 --> 00:14:42,375
Estoy empezando a preocuparme
por ellos.
208
00:14:42,541 --> 00:14:43,666
Superviviente 4: [en la radio] Yo también.
209
00:14:44,416 --> 00:14:47,166
Se suponía que vendría
y arreglaría nuestro sistema solar.
210
00:14:47,333 --> 00:14:50,500
- [Zumbido de radio]
- Augusta: [en la radio]
Augusta 24 a Freeman 1.
211
00:14:50,958 --> 00:14:52,833
¿Me copias? Cambio.
212
00:14:56,708 --> 00:14:58,208
Buenas tardes, Augusta. Cambio.
213
00:14:58,375 --> 00:14:59,708
Augusta: ¿Te olvidaste de mí?
214
00:15:00,666 --> 00:15:03,208
Ya sabes, no todo el mundo puede
sentarse en su porche.
215
00:15:03,375 --> 00:15:05,916
Bebiendo limonada mientras los ayudantes
hacen toda la cosecha.
216
00:15:06,083 --> 00:15:09,291
Algunos de nosotros realmente
cultivamos nuestra propia tierra
con nuestras propias manos.
217
00:15:10,208 --> 00:15:12,250
Augusta: Dice la chica bebiendo
mi cerveza casera,
218
00:15:12,416 --> 00:15:13,833
chismes de otras personas
219
00:15:14,041 --> 00:15:15,333
[Hailey se ríe]
220
00:15:15,708 --> 00:15:18,166
— Perra, no me conoces.
— [Augusta se ríe]
221
00:15:19,291 --> 00:15:21,333
Augusta: Al menos tienes
tierra produciendo
222
00:15:21,500 --> 00:15:22,708
y parientes para trabajarlo.
223
00:15:23,000 --> 00:15:24,750
Todos estos malditos
niños de aquí,
224
00:15:24,958 --> 00:15:26,208
y ni uno en el jardín.
225
00:15:28,083 --> 00:15:30,208
Nadie te dijo
que recojas a todos esos perros callejeros.
226
00:15:30,750 --> 00:15:32,041
[Se ríe]
227
00:15:32,750 --> 00:15:34,125
Augusta: Gracias a Dios,
mi sobrina salió adelante.
228
00:15:34,291 --> 00:15:35,583
Para ayudar un poco.
229
00:15:36,625 --> 00:15:39,125
¿Supongo que ya habrás
oído hablar de los ataques?
230
00:15:40,541 --> 00:15:41,583
[Suspira]
231
00:15:42,875 --> 00:15:44,375
Pensé que tu ejército de la Unión
vendría.
232
00:15:44,583 --> 00:15:46,166
Y encargarse de esa mierda.
233
00:15:46,416 --> 00:15:47,666
Augusta: Sí. Bueno,
con los Flemmings desaparecidos,
234
00:15:47,833 --> 00:15:49,708
Eso significa que tres granjas
quedaron apagadas.
235
00:15:50,250 --> 00:15:53,041
Empezando a tomarse en serio.
Los agricultores podrían necesitar tu ayuda.
236
00:15:53,375 --> 00:15:54,833
El gobierno de la Unión envió
algunos soldados...
237
00:15:55,000 --> 00:15:57,333
El gobierno no ha hecho nada más
que matar y robar.
238
00:15:57,500 --> 00:15:59,916
Y encarcelar a los negros desde
antes incluso de que se desintegraran,
239
00:16:00,083 --> 00:16:01,833
Así que lo siento.
240
00:16:02,125 --> 00:16:04,500
No voy a intervenir para ayudar
a ninguno de esos cabrones.
241
00:16:05,291 --> 00:16:07,583
Augusta: Pero no te estoy pidiendo
que ayudes a la Unión.
242
00:16:08,250 --> 00:16:10,625
— Que les jodan. Son granjeros.
— ♪ [Música pensativa] ♪
243
00:16:11,166 --> 00:16:12,750
Augusta:
Incluso si vinieras aquí,
244
00:16:12,916 --> 00:16:15,208
Los entrené durante, eh,
un par de días,
245
00:16:15,416 --> 00:16:16,958
Haría toda la diferencia.
246
00:16:19,625 --> 00:16:21,583
Lo siento.
No puedo arriesgarme a la exposición.
247
00:16:22,875 --> 00:16:24,083
Te enviaron médicos.
248
00:16:24,500 --> 00:16:26,375
Estoy seguro de que tu ejército de la Unión
aparecerá pronto.
249
00:16:26,541 --> 00:16:27,916
Augusta: En otras palabras,
todavía tienes
250
00:16:28,083 --> 00:16:29,583
un montón de mi luz de luna,
251
00:16:29,750 --> 00:16:31,125
Así que no abandonarás
tu pequeño búnker.
252
00:16:31,291 --> 00:16:33,000
[Augusta se ríe]
253
00:16:33,750 --> 00:16:35,750
Mira, perra.
No me conoces.
254
00:16:36,375 --> 00:16:38,041
No me hagas
retirar mi suscripción.
255
00:16:38,208 --> 00:16:41,125
[Augusta se ríe]
256
00:16:42,125 --> 00:16:44,458
Augusta: Tranquilo.
Sigue creciendo el capullo.
257
00:16:44,625 --> 00:16:46,041
Y mantendré
el brillo fluyendo.
258
00:16:46,208 --> 00:16:47,583
Trato.
259
00:16:47,833 --> 00:16:49,250
Augusta: Sabes
que tenía que intentarlo, Hailey.
260
00:16:49,416 --> 00:16:50,875
De todos modos, mantente alerta.
261
00:16:53,125 --> 00:16:54,291
[Suspira]
262
00:17:04,583 --> 00:17:06,000
♪ [la música se desvanece] ♪
263
00:17:06,166 --> 00:17:08,875
[insectos cantando]
264
00:17:11,750 --> 00:17:13,583
[disparos lejanos]
265
00:17:13,833 --> 00:17:16,916
♪ [música espeluznante] ♪
266
00:17:45,041 --> 00:17:46,416
[caballo relinchando]
267
00:17:50,375 --> 00:17:52,375
♪ [la música se desvanece] ♪
268
00:18:03,458 --> 00:18:05,666
[Manny respira profundamente]
269
00:18:07,208 --> 00:18:08,708
[crujido de cepillos]
270
00:18:24,250 --> 00:18:27,583
♪ [Suena "Neutroniks" de K-OS] ♪
271
00:18:28,583 --> 00:18:30,041
♪ Piensa en un pensamiento ♪
272
00:18:30,291 --> 00:18:32,000
♪ Entonces verás
Que eres atemporal ♪
273
00:18:32,250 --> 00:18:33,791
♪ Casa sin rima
Están dormidos como Linus ♪
274
00:18:34,041 --> 00:18:35,583
♪ Encuentro esto muy estimulante
para la mente ♪
275
00:18:35,833 --> 00:18:37,333
♪ Pero me vuelve loca
Al mismo tiempo ♪
276
00:18:37,583 --> 00:18:39,291
¿Soy esto o aquello? ¿
Humano o negro?
277
00:18:39,541 --> 00:18:41,500
♪ ¿Extraterrestre o
en el lado correcto de las vías? ♪
278
00:18:41,666 --> 00:18:43,750
♪ De hecho, los zapatos en sí
podrían ser confusos ♪
279
00:18:44,000 --> 00:18:45,833
♪ Aquí hay una pequeña historia
De un tiempo ilusorio ♪
280
00:18:46,083 --> 00:18:47,708
♪ Conocí a una chica
llamada Roxanne ♪
281
00:18:47,958 --> 00:18:50,125
♪ La conocí en el 86
En el quiosco de música local ♪
282
00:18:50,375 --> 00:18:52,375
♪ Chándal nuevo, cordones gruesos,
zapatillas blancas ♪
283
00:18:52,541 --> 00:18:54,541
♪ Moviéndome al ritmo del sonido
que sale del altavoz ♪
284
00:18:54,791 --> 00:18:56,625
♪ La semana pasada en torno a
la Reina y Juan ♪
285
00:18:56,791 --> 00:18:58,666
♪ La vi en la esquina
Con un traje de negocios ♪
286
00:18:58,833 --> 00:19:00,833
♪ Dije "¿Qué pasa chica? ¿
Aún revisas la vibra?" ♪
287
00:19:01,083 --> 00:19:02,916
¿Recuerdas a De La Soul? ¿
Diamond D y la Tribu?
288
00:19:03,166 --> 00:19:05,083
♪ Ella dijo que no, no,
simplemente no escucho ♪
289
00:19:05,333 --> 00:19:07,291
♪ Eso que dicen en la radio
no es la transmisión ♪
290
00:19:07,458 --> 00:19:09,166
♪ Mismo ritmo
, misma letra, misma canción ♪
291
00:19:09,333 --> 00:19:10,375
♪ [la música se detiene] ♪
292
00:19:10,625 --> 00:19:13,375
♪ [música de suspenso] ♪
293
00:20:04,583 --> 00:20:05,666
Sobreviviente 1: [en la radio] Mira.
294
00:20:06,375 --> 00:20:09,083
Ya casi ha pasado una semana
desde que comimos por última vez.
295
00:20:10,416 --> 00:20:11,541
Haremos cualquier cosa.
296
00:20:12,166 --> 00:20:14,500
Chris es un chico fuerte.
Puede ayudar en todo...
297
00:20:14,666 --> 00:20:17,291
Sobreviviente 2: [en la radio] Clare,
te dimos lo que pudimos.
298
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
Sobreviviente 1: [en la radio] Pero...
299
00:20:20,125 --> 00:20:22,041
Sé que has estado solo,
así que...
300
00:20:23,833 --> 00:20:25,500
Mira, solo digo,
301
00:20:26,833 --> 00:20:29,041
Tal vez podamos
llegar a una solución.
302
00:20:29,333 --> 00:20:31,416
Augusta: [en radio]
Del 24 de Augusta al 1 de Freeman.
303
00:20:34,166 --> 00:20:36,291
Augusta 24 a Freeman 1.
304
00:20:37,083 --> 00:20:39,083
¿Me copias? Cambio.
305
00:20:41,500 --> 00:20:42,750
Buenas tardes, Augusta.
306
00:20:43,416 --> 00:20:45,500
Augusta: Ya habrás oído hablar
de los Flemmings, ¿verdad?
307
00:20:46,125 --> 00:20:47,583
[Suspira] Sí.
308
00:20:48,125 --> 00:20:51,166
Jim es un buen hombre.
Espero que estén bien.
309
00:20:52,291 --> 00:20:54,750
Augusta:
No lo son. Están muertos.
310
00:20:56,291 --> 00:20:57,250
Los niños también.
311
00:20:58,500 --> 00:21:01,375
Se los comieron, Hailey.
A todos.
312
00:21:04,708 --> 00:21:07,083
Mierda. Malditos caníbales.
313
00:21:07,875 --> 00:21:10,125
Augusta: Scout dijo
que dejaron una gran huella.
314
00:21:10,791 --> 00:21:13,000
Ahora bien, éste no es
un grupo pequeño.
315
00:21:13,250 --> 00:21:16,125
♪ [La música de suspenso
continúa] ♪
316
00:22:33,000 --> 00:22:34,750
[chirrido de frenos]
317
00:22:37,250 --> 00:22:39,500
Sargento: [en cree]
Bueno, eso es un espectáculo.
318
00:22:41,333 --> 00:22:43,125
Sacaron a todo el pueblo.
319
00:22:43,291 --> 00:22:44,375
Hailey: [en inglés]
¿Cómo te fue?
320
00:22:44,541 --> 00:22:45,708
Sargento: Encontré muchos.
321
00:22:46,166 --> 00:22:48,208
Vi un vehículo todo terreno volcado
en el camino junto al barranco.
322
00:22:48,625 --> 00:22:49,916
Pensé que era de Manny
por un segundo.
323
00:22:50,166 --> 00:22:51,583
Hubo algo de fuego,
pero además un poco de sangre,
324
00:22:51,750 --> 00:22:53,750
Se veía bien.
Regresaré mañana.
325
00:22:54,291 --> 00:22:55,291
Desnúdalo.
326
00:22:56,208 --> 00:22:58,625
Pero lo más importante es que
encontré esto.
327
00:22:59,541 --> 00:23:00,916
Abajo, junto a la fuente de agua,
328
00:23:01,375 --> 00:23:05,333
¡Hay un búnker sellado que contenía
un montón de especias conservadas!
329
00:23:06,750 --> 00:23:08,333
- Pimentón.
- Hailey: Ooh.
330
00:23:09,500 --> 00:23:11,833
— ¡Idiota! Azafrán.
— [Gruñe]
331
00:23:12,583 --> 00:23:15,333
Apuesto a que Sarge ni siquiera sabe
qué es el azafrán.
332
00:23:15,500 --> 00:23:16,708
[Cookie se ríe]
333
00:23:17,791 --> 00:23:19,375
Ríete todo lo que quieras,
334
00:23:20,375 --> 00:23:22,208
Pero la gente mataría por esto.
335
00:23:23,041 --> 00:23:25,041
- [Cookie se ríe]
- Oh, crees que es gracioso, ¿eh?
336
00:23:25,208 --> 00:23:26,291
[Se ríe]
337
00:23:27,500 --> 00:23:28,958
Raine, tira de la lona.
338
00:23:35,958 --> 00:23:37,291
¡Oh, no!
339
00:23:37,958 --> 00:23:40,250
- ¿Es un 1911?
- Parece que sí.
340
00:23:40,458 --> 00:23:41,958
[Raine se ríe]
341
00:23:42,250 --> 00:23:45,083
Sargento: La diapositiva sigue atascada,
pero ya lo solucionarás.
342
00:23:45,541 --> 00:23:47,291
Raine: ¡Claro que sí!
[Se ríe]
343
00:23:48,875 --> 00:23:50,291
¿Alguna vez has visto una sonrisa
como esa?
344
00:23:51,875 --> 00:23:55,083
- Cookie: ¿Qué me regalaste?
- El mejor regalo de todos.
345
00:23:56,125 --> 00:23:57,166
¿Qué es?
346
00:23:58,291 --> 00:24:00,333
[En Cree] Trabajo duro, amado.
347
00:24:01,958 --> 00:24:05,125
Para hacerte grande y fuerte.
348
00:24:05,333 --> 00:24:07,166
[Danis y Sarge se ríen]
349
00:24:07,333 --> 00:24:09,875
[se ríe, en inglés]
No hagas pucheros.
350
00:24:11,958 --> 00:24:13,541
♪ [Música pensativa] ♪
351
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
- Hailey: Hablé con Augusta.
- ¿Cómo está la vieja?
352
00:24:16,500 --> 00:24:17,625
Los flamencos están muertos.
353
00:24:20,416 --> 00:24:21,750
¿Ella sabe lo que pasó?
354
00:24:22,791 --> 00:24:24,083
Ella piensa en comedores de carne.
355
00:24:25,041 --> 00:24:27,083
Su explorador dijo
que fue una masacre,
356
00:24:27,625 --> 00:24:29,708
Como una manada
de animales salvajes atacados.
357
00:24:30,541 --> 00:24:32,625
Creo que la gente olvida
cómo eran los animales.
358
00:24:34,416 --> 00:24:35,791
Manny todavía está ahí afuera.
359
00:24:37,041 --> 00:24:39,666
Sargento: Estará bien.
Puede cuidarse solo.
360
00:24:40,125 --> 00:24:43,541
♪ [Música pensativa continúa] ♪
361
00:24:45,750 --> 00:24:47,875
¡Guau! Sí.
362
00:25:08,875 --> 00:25:09,875
[Salpicaduras de agua]
363
00:25:17,750 --> 00:25:20,500
♪ [la música se vuelve intrigante] ♪
364
00:26:09,416 --> 00:26:12,791
[Niños gritando alegremente]
365
00:26:13,375 --> 00:26:14,958
[Niños riendo]
366
00:26:32,541 --> 00:26:35,583
Danis: ¡Soy un soldado
y no temo a los hombres!
367
00:26:36,250 --> 00:26:37,500
Yo sólo temo a Dios.
368
00:26:38,541 --> 00:26:40,708
Si tengo que morir,
moriré como un soldado de honor.
369
00:26:40,875 --> 00:26:42,750
Que no tiene nada
que reprocharse.
370
00:26:44,083 --> 00:26:45,916
De todos modos, seguiré
ocupándome de ello.
371
00:26:46,083 --> 00:26:49,333
Que se respeten las personas y los bienes ...
372
00:26:52,083 --> 00:26:53,708
Para velar por la prosperidad
de la colonia,
373
00:26:54,291 --> 00:26:56,000
y proteger a todos los individuos.
374
00:26:57,000 --> 00:26:58,875
¿Y de qué estaba hablando Louverture?
375
00:27:00,416 --> 00:27:02,083
La responsabilidad moral
del soldado.
376
00:27:08,916 --> 00:27:11,500
[La música se desvanece]
377
00:27:16,916 --> 00:27:20,541
- [risas, aplausos]
- [aplausos]
378
00:27:21,083 --> 00:27:23,250
♪ [música hip-hop funky
que suena por el altavoz] ♪
379
00:27:23,416 --> 00:27:24,416
[Chicas animando]
380
00:27:26,458 --> 00:27:27,458
Hailey: Siento que
no lo recuerdo.
381
00:27:27,625 --> 00:27:29,333
La última vez que hice esta mierda.
382
00:27:30,625 --> 00:27:34,541
Pero recuerdo
que solía bailar alrededor del fuego.
383
00:27:36,375 --> 00:27:40,875
Con mis amigas
en el patio trasero de mi mamá.
384
00:27:41,041 --> 00:27:43,458
Todo el tiempo
cuando tenía la edad de Raine.
385
00:27:44,583 --> 00:27:46,458
[Chicas riendo]
386
00:27:46,916 --> 00:27:48,166
Se lo merecen.
387
00:27:49,916 --> 00:27:51,083
Tú también lo haces.
388
00:27:55,916 --> 00:27:57,541
Un jefe oglala dijo una vez:
389
00:27:58,625 --> 00:28:00,833
"Son las madres,
no los guerreros,
390
00:28:01,000 --> 00:28:03,916
quienes crean un pueblo
y guían su destino."
391
00:28:07,458 --> 00:28:09,166
¿Esa línea funcionó para ti
en el pasado?
392
00:28:11,916 --> 00:28:12,875
Todavía lo hace.
393
00:28:13,500 --> 00:28:15,708
[Ambos se ríen]
394
00:28:18,625 --> 00:28:21,458
[vehículo acercándose]
395
00:28:37,500 --> 00:28:38,666
Sargento: ¿Dónde diablos has estado?
396
00:28:39,291 --> 00:28:40,666
Depósito en marcha para Augusta.
397
00:28:42,500 --> 00:28:44,083
Sargento: No pregunté
a dónde te enviamos.
398
00:28:44,916 --> 00:28:46,166
Te pregunté dónde estabas.
399
00:28:47,333 --> 00:28:48,500
Me distraje.
400
00:28:50,875 --> 00:28:52,750
Obtienes un pase para salir de la granja
401
00:28:53,333 --> 00:28:55,083
¿Y te pierdes
la ceremonia de tu hermana?
402
00:28:56,708 --> 00:28:58,083
Ve a guardar el material
y empácalo.
403
00:28:58,250 --> 00:28:59,458
Ya estás listo por esta noche.
404
00:29:02,041 --> 00:29:03,041
¿Bebé?
405
00:29:15,333 --> 00:29:16,875
[Raine se ríe]
406
00:29:20,000 --> 00:29:22,375
[Chicas charlando]
407
00:29:23,875 --> 00:29:25,916
- ¿No se sienten mal?
- Sarge: ¿Por qué?
408
00:29:26,583 --> 00:29:27,916
Manny: Simplemente lo estamos quemando.
409
00:29:29,541 --> 00:29:30,666
Estamos quemando la podredumbre.
410
00:29:32,291 --> 00:29:33,791
¿Te sientes mal por
tener una buena cosecha?
411
00:29:33,958 --> 00:29:35,750
No estaría tan podrido
si trajéramos algo de ayuda.
412
00:29:36,041 --> 00:29:37,333
¿De donde?
413
00:29:37,541 --> 00:29:38,833
La red. Otras granjas.
No lo sé.
414
00:29:39,000 --> 00:29:41,125
Exactamente. No lo sabes.
No tienes ni idea.
415
00:29:41,291 --> 00:29:42,541
Cómo es esta gente ahí fuera.
416
00:29:42,708 --> 00:29:44,125
¿Has intentado siquiera
hablar con ellos?
417
00:29:44,291 --> 00:29:45,666
Chico, ¿con quién carajo
crees que estás hablando?
418
00:29:46,666 --> 00:29:48,500
Tienes un techo sobre tu cabeza y
comida en tu estómago.
419
00:29:48,666 --> 00:29:50,375
Mientras la mitad del mundo se
muere de hambre, y tú tienes el coraje
420
00:29:50,541 --> 00:29:51,583
¿Quejarse de eso?
421
00:29:52,416 --> 00:29:56,291
¿Ves a alguien por
aquí ofreciéndonos algo? ¿Hmm?
422
00:29:58,208 --> 00:30:00,583
Es porque no necesitamos
nada ni a nadie.
423
00:30:02,083 --> 00:30:05,458
Todo lo que necesitamos
es lo que está aquí y ahora.
424
00:30:06,166 --> 00:30:07,125
¿Claro?
425
00:30:10,125 --> 00:30:11,208
Sí, señora.
426
00:30:15,458 --> 00:30:18,000
¿Estás tan preocupado por la quemadura?
427
00:30:19,000 --> 00:30:20,500
Puedes apagarlo tú mismo.
428
00:30:22,125 --> 00:30:24,583
¡Chicas! ¡Hora de dormir!
429
00:30:25,541 --> 00:30:26,583
- Raine: ¿Qué?
- Cookie: ¿Qué?
430
00:30:27,375 --> 00:30:28,375
Fiesta terminada.
431
00:30:32,375 --> 00:30:35,416
♪ [Música pensativa] ♪
432
00:30:38,541 --> 00:30:40,666
Félix: Padre nuestro,
que estás en los cielos,
433
00:30:41,000 --> 00:30:44,041
Santificado sea tu nombre.
Venga tu reino.
434
00:30:44,458 --> 00:30:47,083
Hágase tu voluntad en la tierra
como en el cielo.
435
00:30:47,250 --> 00:30:49,583
El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
436
00:30:49,875 --> 00:30:51,791
Y perdónanos nuestras ofensas
437
00:30:52,083 --> 00:30:55,416
como también nosotros perdonamos a los
que nos ofenden.
438
00:30:56,541 --> 00:31:00,125
Y no nos dejes caer en la tentación,
mas líbranos del mal,
439
00:31:01,000 --> 00:31:02,750
porque tuyo es el reino,
440
00:31:03,541 --> 00:31:06,916
el poder y la gloria
por los siglos de los siglos.
441
00:31:07,583 --> 00:31:08,666
Amén.
442
00:31:09,000 --> 00:31:11,708
[Residentes charlando]
443
00:31:13,250 --> 00:31:14,791
¿Cómo estás, Hermana Amanda?
444
00:31:15,083 --> 00:31:17,458
♪ [Música pensativa continúa] ♪
445
00:31:40,541 --> 00:31:42,458
Emmanuel. Come.
446
00:31:49,208 --> 00:31:50,125
Vamos.
447
00:31:59,333 --> 00:32:00,750
No la recuerdas
448
00:32:01,666 --> 00:32:02,750
Esta es tu madre.
449
00:32:06,458 --> 00:32:07,541
Adelante. Saluda.
450
00:32:08,500 --> 00:32:09,458
Seguir.
451
00:32:10,916 --> 00:32:11,958
Está bien.
452
00:32:13,541 --> 00:32:14,708
Yo también estaría molesto.
453
00:32:17,750 --> 00:32:20,416
[Respira pesadamente]
454
00:32:28,791 --> 00:32:31,333
♪ [música de suspenso] ♪
455
00:32:31,500 --> 00:32:34,458
[electricidad zumbando, crepitando]
456
00:32:39,166 --> 00:32:41,125
[el generador chisporrotea]
457
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
♪ [la música se vuelve intrigante,
se intensifica] ♪
458
00:33:16,708 --> 00:33:18,625
♪ [la música calma] ♪
459
00:33:33,958 --> 00:33:36,083
♪ [La música intrigante continúa] ♪
460
00:33:59,208 --> 00:34:01,333
[Manny respirando agitadamente]
461
00:34:03,500 --> 00:34:04,958
- Hailey: Manny.
- [Manny grita]
462
00:34:05,125 --> 00:34:07,208
- ♪ [la música se detiene] ♪
- ¡Mamá! ¿Puedes tocar?
463
00:34:07,500 --> 00:34:09,333
Chico, guarda esa charla
para tus hermanas.
464
00:34:09,791 --> 00:34:11,666
Sarge llevará a Danis
a una visita al depósito mañana.
465
00:34:11,833 --> 00:34:12,916
Te quiero con ellos
466
00:34:14,500 --> 00:34:15,875
No va al depósito, como,
467
00:34:16,083 --> 00:34:18,041
¿Un rito de paso padre-hija?
468
00:34:23,500 --> 00:34:24,500
Mirar.
469
00:34:26,166 --> 00:34:28,208
La granja pertenece a la familia
desde 1852.
470
00:34:29,625 --> 00:34:31,083
Su gran antepasado
Fountain Freeman
471
00:34:31,250 --> 00:34:32,541
Trabajó en ello toda su vida
472
00:34:32,708 --> 00:34:34,458
después de escapar
de una plantación de Georgia,
473
00:34:34,833 --> 00:34:36,791
donde dejó atrás
a toda su familia
474
00:34:38,041 --> 00:34:40,500
para que sus hijos pudieran tener
la oportunidad de sobrevivir
475
00:34:40,708 --> 00:34:41,833
en este suelo canadiense.
476
00:34:43,625 --> 00:34:45,000
Esta granja, Manny,
477
00:34:47,166 --> 00:34:48,875
Es todo lo que tenemos
en el mundo entero.
478
00:34:50,708 --> 00:34:52,208
Y no voy a perderlo
por ti
479
00:34:52,375 --> 00:34:54,333
y tus hermanas no tienen ni
una pizca de perspectiva.
480
00:34:55,000 --> 00:34:57,291
Entonces, cuando te dicen que vayas
con tu padrastro
481
00:34:57,500 --> 00:34:59,458
y a tu hermana
para que les cuide las espaldas,
482
00:35:00,375 --> 00:35:01,500
Las únicas palabras
que debería estar escuchando
483
00:35:01,708 --> 00:35:02,916
Lo que sale de tu boca
es "¿Qué?"
484
00:35:04,416 --> 00:35:05,500
Sí, señora.
485
00:35:14,125 --> 00:35:15,291
Eres mi mano izquierda, Manny.
486
00:35:16,833 --> 00:35:18,916
No sé qué
te ha estado pasando últimamente.
487
00:35:20,916 --> 00:35:22,083
Pero hazlo mejor.
488
00:35:29,000 --> 00:35:31,958
[Respira profundamente]
489
00:35:34,708 --> 00:35:37,500
♪ [música de suspenso] ♪
490
00:35:44,166 --> 00:35:45,208
Claro.
491
00:36:02,875 --> 00:36:04,541
Hailey: Y luego
, cuando me di la vuelta...
492
00:36:04,708 --> 00:36:05,916
♪ [La música se desvanece] ♪
493
00:36:06,083 --> 00:36:07,583
...era el único
del pelotón
494
00:36:07,750 --> 00:36:09,458
Todavía estamos peleados
con los gorilas.
495
00:36:10,291 --> 00:36:11,833
Así fue como perdió
esa muela trasera.
496
00:36:13,000 --> 00:36:14,833
— Así que, amor a primera vista.
— [Hailey se ríe]
497
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Sí. Bueno, no, no, no,
498
00:36:17,166 --> 00:36:19,541
'porque nos perdimos el rastro
por un tiempo allí,
499
00:36:19,708 --> 00:36:20,791
pero...
500
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Cuando los animales empezaron a morir...
501
00:36:24,958 --> 00:36:27,000
No había muchos hombres
que entendieran cómo vivir
502
00:36:27,208 --> 00:36:28,458
en el mundo natural
como tu padre.
503
00:36:28,625 --> 00:36:31,250
Entonces, cuando lo invité a ayudar,
504
00:36:32,583 --> 00:36:35,208
Dijo que éste parecía
un buen lugar para crecer.
505
00:36:36,958 --> 00:36:40,208
Pero creo que simplemente todavía estaba
un poco enamorado de mí.
506
00:36:40,583 --> 00:36:41,833
[Raine se ríe]
507
00:36:45,416 --> 00:36:46,458
[Hailey se ríe]
508
00:36:48,083 --> 00:36:49,166
¿Eres tú?
509
00:36:51,583 --> 00:36:53,750
Sí. Ese soy yo.
510
00:37:01,791 --> 00:37:04,000
¿Hay otros
como nosotros en la red?
511
00:37:05,333 --> 00:37:07,125
No hay nadie más allá afuera
como nosotros.
512
00:37:07,958 --> 00:37:10,666
La mayoría de la gente se sorprendería de
lo que hemos construido aquí.
513
00:37:10,875 --> 00:37:12,500
Me refiero a cualquier otro de mi edad.
514
00:37:15,333 --> 00:37:17,791
♪ [Música de suspenso] ♪
515
00:37:35,541 --> 00:37:37,916
[goteo de agua]
516
00:37:55,791 --> 00:37:57,500
♪ [la música se vuelve inquietante] ♪
517
00:38:01,458 --> 00:38:03,500
[respira pesadamente]
518
00:38:06,875 --> 00:38:07,875
[jadeos]
519
00:38:11,166 --> 00:38:12,083
Estás bien.
520
00:38:14,000 --> 00:38:15,333
Soldado: Tranquilo, ahora.
521
00:38:17,625 --> 00:38:18,750
Venimos en paz.
522
00:38:29,583 --> 00:38:30,625
Relajarse.
523
00:38:32,291 --> 00:38:34,166
Todo el mundo simplemente relájese.
524
00:38:37,958 --> 00:38:40,791
Somos enviados especiales de la Unión.
525
00:38:41,000 --> 00:38:42,875
Estamos aquí para apoyar
la red agrícola local.
526
00:38:48,833 --> 00:38:50,083
Hay una granja cerca.
527
00:38:51,375 --> 00:38:53,583
Ahí es donde estamos apostados.
Por eso estamos todos de patrulla.
528
00:38:56,500 --> 00:38:58,541
Parece que alguien preparó
una gran emboscada.
529
00:39:02,291 --> 00:39:03,208
¿Patrulla?
530
00:39:06,000 --> 00:39:07,791
Debes estar
en la propiedad de los Flemmings.
531
00:39:10,541 --> 00:39:11,666
- Así es.
- [Se ríe]
532
00:39:12,250 --> 00:39:13,666
Debes ser parte de la red.
533
00:39:18,250 --> 00:39:20,375
Augusta dijo que los Flemmings
fueron asesinados hace semanas.
534
00:39:20,750 --> 00:39:21,625
Vamos.
535
00:39:22,458 --> 00:39:24,833
Deberíamos buscarlos y
averiguar de dónde son.
536
00:39:25,208 --> 00:39:26,166
Hazlo rápido
537
00:39:27,166 --> 00:39:28,500
Cualquier cosa que encuentres
lo solucionaremos más tarde.
538
00:39:28,666 --> 00:39:29,666
Manny: Está bien.
539
00:39:32,166 --> 00:39:33,458
[Respira pesadamente]
540
00:39:33,708 --> 00:39:36,208
♪ [música de suspenso] ♪
541
00:39:53,666 --> 00:39:54,708
[Danis suspira]
542
00:40:27,416 --> 00:40:28,875
Shhh.
543
00:40:34,375 --> 00:40:36,416
[Danis jadea y gime]
544
00:40:36,583 --> 00:40:37,583
Sargento: ¡Danis!
545
00:40:37,750 --> 00:40:42,500
[Respira pesadamente]
546
00:40:42,708 --> 00:40:45,208
[gemidos]
547
00:40:46,958 --> 00:40:49,333
♪ [la música se intensifica] ♪
548
00:40:52,666 --> 00:40:56,583
[Hailey murmura indistintamente]
549
00:40:56,750 --> 00:40:58,250
[Danis jadea]
550
00:40:58,416 --> 00:41:00,375
No. Vendaje.
551
00:41:00,541 --> 00:41:02,416
[Los sollozos de Dani]
552
00:41:02,583 --> 00:41:04,250
Hailey: ¡Cariño, respira!
¡Cariño, respira!
553
00:41:04,416 --> 00:41:05,500
Raine: ¡Necesito tu brazo!
554
00:41:07,458 --> 00:41:09,375
Sargento: Relaja el brazo.
Relaja el brazo.
555
00:41:09,708 --> 00:41:11,666
- Relaja el brazo.
- [Danis gimiendo]
556
00:41:12,125 --> 00:41:15,125
♪ [la música se calma, se desvanece] ♪
557
00:41:29,958 --> 00:41:31,375
[Hailey suspira]
558
00:41:33,666 --> 00:41:35,833
[insectos cantando]
559
00:41:39,416 --> 00:41:41,583
♪ [música pensativa] ♪
560
00:41:41,833 --> 00:41:42,750
Raine: Hola.
561
00:41:48,958 --> 00:41:50,500
Deberías quitarte
esa ropa.
562
00:41:53,625 --> 00:41:54,708
Podríamos habernos ido...
563
00:41:56,083 --> 00:41:57,708
Pero dije que registraran los cuerpos.
564
00:42:04,791 --> 00:42:05,833
Ella está viva.
565
00:42:08,958 --> 00:42:10,416
Eso es por tu culpa...
566
00:42:12,166 --> 00:42:13,541
No al revés.
567
00:42:30,291 --> 00:42:32,833
Freeman 1 a Augusta 24.
¿Me copias?
568
00:42:33,291 --> 00:42:34,583
Hemos tenido un incidente. Cambio.
569
00:42:34,750 --> 00:42:38,833
- [Zumbido de la radio]
- [tictac del reloj]
570
00:42:39,000 --> 00:42:41,041
Augusta 24, este es Freeman 1.
571
00:42:41,291 --> 00:42:43,666
El depósito comercial
ha sido comprometido. Cambio.
572
00:42:43,833 --> 00:42:46,916
[Zumbido estático de radio]
573
00:42:49,541 --> 00:42:53,208
Freeman 1 a Augusta 24.
Encontramos a sus malditos animales.
574
00:42:53,416 --> 00:42:54,416
Ahora, recoge.
575
00:42:55,708 --> 00:42:58,791
[Zumbido estático de radio]
576
00:43:01,291 --> 00:43:02,166
[suspira]
577
00:43:03,958 --> 00:43:06,333
♪ [música pensativa continúa] ♪
578
00:43:26,458 --> 00:43:27,791
[crepitaciones eléctricas]
579
00:43:28,916 --> 00:43:34,458
♪ [música de suspenso] ♪
580
00:44:05,958 --> 00:44:07,250
[susurro de hojas]
581
00:44:08,291 --> 00:44:09,208
¡Detente ahí!
582
00:44:12,166 --> 00:44:14,208
No te muevas. Te dispararé.
583
00:44:16,625 --> 00:44:17,750
Date la vuelta lentamente.
584
00:44:19,083 --> 00:44:21,666
¡Necesito ayuda! ¡Por favor!
585
00:44:35,000 --> 00:44:37,083
♪ [La música se desvanece] ♪
586
00:44:37,500 --> 00:44:38,833
♪ [música tensa] ♪
587
00:44:39,208 --> 00:44:40,958
Hailey: Estamos en alerta máxima
hasta nuevo aviso.
588
00:44:41,458 --> 00:44:44,291
Todo el mundo lleva un arma
y una radio en todo momento.
589
00:44:44,458 --> 00:44:47,416
En los campos,
cuando duermes, en todas partes.
590
00:44:47,625 --> 00:44:49,666
Sargento: Algunas de estas personas
se hacen pasar por soldados de la Unión.
591
00:44:49,833 --> 00:44:51,708
Y trabajadores,
tratando de obtener información.
592
00:44:52,833 --> 00:44:54,666
No podemos confiar en lo que diga nadie.
593
00:44:55,166 --> 00:44:56,791
Lo único que
sabemos con certeza
594
00:44:57,291 --> 00:44:59,750
Es que quieren
algo más que equipos o terrenos.
595
00:45:01,000 --> 00:45:03,041
- Son "W".
- ¿Qué significa eso?
596
00:45:03,666 --> 00:45:05,083
Quiere decir que comen gente.
597
00:45:08,208 --> 00:45:09,541
Dejaron un rastro desordenado,
598
00:45:10,000 --> 00:45:12,375
Así que no se equivoquen.
Nos están buscando.
599
00:45:13,166 --> 00:45:16,000
Pero lo que importa ahora
es cómo reaccionamos.
600
00:45:16,916 --> 00:45:18,833
Raine, estás en el inventario.
601
00:45:19,250 --> 00:45:20,416
Necesitamos
un recuento completo de las reservas.
602
00:45:20,583 --> 00:45:22,166
Medicina, munición.
603
00:45:22,625 --> 00:45:23,833
Raine: Sí, señor.
604
00:45:24,208 --> 00:45:25,875
Sargento: Cookie,
no pierdas de vista esos monitores.
605
00:45:26,666 --> 00:45:29,416
Manny, tú, Hailey y yo
ocupamos el perímetro interior.
606
00:45:31,625 --> 00:45:32,875
¿Cómo encontraron el depósito?
607
00:45:33,125 --> 00:45:35,541
¿Cómo encuentran algo?
Otras personas.
608
00:45:36,541 --> 00:45:40,083
Cuidado con tus seis. Dispara primero.
No hagas preguntas.
609
00:45:40,875 --> 00:45:42,458
No estamos esperando ninguna venganza.
610
00:45:43,083 --> 00:45:45,833
Terminarán
muertos de todas formas. ¿Claro?
611
00:45:46,291 --> 00:45:47,333
Niños: Sí, señora.
612
00:45:52,458 --> 00:45:53,500
Hailey: Espera.
613
00:45:58,208 --> 00:46:00,083
Necesitamos
que cuides de nosotros ahora.
614
00:46:01,500 --> 00:46:03,375
Sé que no te sientes bien
por lo que pasó ayer,
615
00:46:03,541 --> 00:46:04,791
pero ella está viva...
616
00:46:06,208 --> 00:46:07,708
Porque actuaste rápidamente.
617
00:46:09,875 --> 00:46:10,791
Tú diste un paso adelante.
618
00:46:12,416 --> 00:46:13,333
Eso es todo lo que quiero.
619
00:46:19,250 --> 00:46:23,291
♪ [La música se vuelve siniestra] ♪
620
00:46:51,625 --> 00:46:53,750
♪ [la música se desvanece] ♪
621
00:46:55,166 --> 00:46:57,583
- [La chica gruñe]
- ¡Oye! ¡Oye!
622
00:46:58,125 --> 00:47:01,416
[Hace silencio]
Oye. Para. Deja de pelear.
623
00:47:01,666 --> 00:47:04,083
- [Respira pesadamente]
- ♪ [música ominosa] ♪
624
00:47:04,625 --> 00:47:06,625
Si quisiera hacerte daño
ya lo habría hecho.
625
00:47:09,833 --> 00:47:11,250
Estás bien. Te traje agua.
626
00:47:13,458 --> 00:47:14,916
- [La chica gime]
- Manny: ¿Estás bien?
627
00:47:19,500 --> 00:47:20,708
Está bien.
Voy a quitar eso.
628
00:47:21,375 --> 00:47:23,458
Pero no puedes gritar.
Ninguno de los dos quiere eso.
629
00:47:23,958 --> 00:47:25,000
¿Tú entiendes?
630
00:47:29,791 --> 00:47:31,708
♪ [La música se desvanece] ♪
631
00:47:46,666 --> 00:47:47,791
[jadeos]
632
00:47:51,916 --> 00:47:53,250
- [gemidos]
- Yo... Yo solo...
633
00:47:53,416 --> 00:47:55,583
Necesito revisar esa
laceración en tu brazo.
634
00:48:06,791 --> 00:48:09,166
- [Gemidos]
- Un poco más arriba.
635
00:48:09,333 --> 00:48:10,958
- [Suspira]
- Manny: Está bien.
636
00:48:11,166 --> 00:48:12,041
[La chica gime]
637
00:48:12,250 --> 00:48:13,375
Manny: Sí. Necesitas puntos.
638
00:48:13,583 --> 00:48:15,375
[Gruñidos]
639
00:48:21,375 --> 00:48:23,375
- ¿Cómo pasó?
- [Objetos traqueteando]
640
00:48:23,916 --> 00:48:25,458
- Oye, estoy tratando de ayudar.
- ¿Y tú?
641
00:48:28,916 --> 00:48:31,458
Si hay bacterias presentes,
podría sufrir una infección.
642
00:48:31,625 --> 00:48:33,333
Dejaré los puntos
sueltos por si acaso...
643
00:48:33,541 --> 00:48:34,750
Sólo dame la mordaza.
644
00:48:43,666 --> 00:48:46,083
- [Silbido del viento]
- ♪ [música pensativa] ♪
645
00:48:49,541 --> 00:48:51,416
[insectos cantando]
646
00:48:56,208 --> 00:48:57,250
[susurro de hojas]
647
00:49:01,583 --> 00:49:02,625
Mierda.
648
00:49:22,166 --> 00:49:24,583
Cookie, revisa los monitores del
lado sur para ver si hay movimiento.
649
00:49:26,416 --> 00:49:27,625
¡Galleta, entra!
650
00:49:29,833 --> 00:49:31,416
Raine, ¿dónde está tu hermana?
651
00:49:32,291 --> 00:49:34,375
Raine: [en la radio] Ni idea.
Tengo munición y reservas.
652
00:49:34,583 --> 00:49:35,750
Encuentra a tu hermana
y átala.
653
00:49:35,916 --> 00:49:37,375
A los monitores
que están frente a esa silla.
654
00:49:38,125 --> 00:49:39,333
Y tu llegas arriba.
655
00:49:50,708 --> 00:49:53,791
[La chica gime y gruñe]
656
00:49:56,416 --> 00:49:57,500
Manny: Está bien.
657
00:49:57,666 --> 00:49:59,000
♪ [Música pensativa continúa] ♪
658
00:49:59,166 --> 00:50:01,333
- [Aullidos, gemidos]
- ¡Eh, eh, eh! Solo...
659
00:50:01,500 --> 00:50:03,208
¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto! ¡Alto!
660
00:50:04,000 --> 00:50:05,333
¿Has hecho esto antes?
661
00:50:05,833 --> 00:50:06,791
Sí, lo he hecho.
662
00:50:09,625 --> 00:50:10,916
Sí. Esto no va a funcionar.
663
00:50:11,708 --> 00:50:12,666
¿Qué?
664
00:50:13,500 --> 00:50:14,708
Tengo entrenamiento.
665
00:50:17,750 --> 00:50:18,750
Todavía tienes el arma.
666
00:50:25,875 --> 00:50:28,791
Está bien. De acuerdo.
Estoy bajando la aguja.
667
00:50:31,083 --> 00:50:33,750
- Y voy soltando las cuerdas.
- ¿Por qué estás narrando?
668
00:50:35,208 --> 00:50:36,416
Simplemente no me hagas dispararte.
669
00:50:37,541 --> 00:50:38,458
'Porque lo haré.
670
00:50:56,291 --> 00:50:57,208
[La chica gruñe]
671
00:51:12,833 --> 00:51:14,541
♪ [la música se desvanece] ♪
672
00:51:20,583 --> 00:51:22,333
[gemidos]
673
00:51:22,791 --> 00:51:23,750
Lo lamento.
674
00:51:28,958 --> 00:51:31,083
Es mi madre.
A ella no le gustan los extraños.
675
00:51:33,666 --> 00:51:36,916
Yo tampoco.
Especialmente aquellos que me secuestran.
676
00:51:38,041 --> 00:51:40,416
No te estoy secuestrando.
Simplemente no sé quién eres.
677
00:51:41,041 --> 00:51:42,541
Entonces, ¿me encierras en un granero?
678
00:51:42,708 --> 00:51:44,458
¡Estarías muerto
si no te pusiera aquí!
679
00:51:46,541 --> 00:51:48,416
Ahora dime quién eres
y por qué viniste aquí.
680
00:51:50,375 --> 00:51:53,375
Si quisieras hacerme daño
ya lo habrías hecho.
681
00:51:54,625 --> 00:51:55,708
Y el seguro está puesto.
682
00:51:57,750 --> 00:51:59,125
- [Pitidos de radio]
- Hailey: [en la radio] Manny,
683
00:51:59,291 --> 00:52:00,333
¿Cual es tu posición?
684
00:52:02,291 --> 00:52:03,541
[La radio suena]
685
00:52:03,708 --> 00:52:04,916
Justo al oeste del granero.
Volviendo en círculo.
686
00:52:05,083 --> 00:52:06,208
Hailey:
¿Qué haces ahí?
687
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
Sólo... Sólo estoy siendo minucioso.
688
00:52:09,541 --> 00:52:11,083
Hailey: Chico, deja de perder el tiempo.
689
00:52:11,250 --> 00:52:13,333
Y mueve tu trasero
hacia el perímetro sur.
690
00:52:14,750 --> 00:52:15,708
Copia. En camino.
691
00:52:15,875 --> 00:52:17,250
[La radio suena]
692
00:52:18,583 --> 00:52:20,625
Oye. Oye, espera. ¡Espera! ¡Espera!
¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
693
00:52:23,625 --> 00:52:25,208
Mierda. Mierda. Mierda.
694
00:52:25,500 --> 00:52:27,416
Sargento: Tienes que mojar
el pan bannock en el guiso.
695
00:52:29,958 --> 00:52:31,833
Raine: Oh, terminé el, eh,
Libro de bolsillo del proletario.
696
00:52:32,000 --> 00:52:33,333
Hailey: Ahora no.
697
00:52:33,875 --> 00:52:35,583
Raine: Sí, pero en realidad
hice el informe como me pediste.
698
00:52:39,125 --> 00:52:40,250
Bueno.
699
00:52:44,833 --> 00:52:46,958
- ¿Cuál es tu problema?
- No lo quiero.
700
00:52:48,458 --> 00:52:49,958
¿Qué te hace pensar
que tienes opción?
701
00:52:50,250 --> 00:52:51,416
No me gusta.
702
00:52:52,083 --> 00:52:53,083
Esta bien. No comas.
703
00:52:53,916 --> 00:52:56,291
- Dale el resto a tu hermana.
- ¡No! ¡Quiero maíz!
704
00:52:57,500 --> 00:53:00,041
Revisa tu voz antes de que
te la arrebate.
705
00:53:00,458 --> 00:53:01,666
¿Me entiendes pequeña niña?
706
00:53:04,541 --> 00:53:07,791
Entonces, Danis dijo que los cuerpos
estaban colgados boca abajo.
707
00:53:08,375 --> 00:53:09,458
¿Por qué harían eso?
708
00:53:11,083 --> 00:53:12,000
Desangrarles.
709
00:53:13,000 --> 00:53:14,541
La sangre hace que el
cuerpo se pudra más rápido.
710
00:53:16,250 --> 00:53:17,458
¿Estas intentando preservar un cuerpo?
711
00:53:18,333 --> 00:53:20,208
[Los niños se ríen]
712
00:53:21,000 --> 00:53:22,166
Hailey: ¿Crees que eso es gracioso?
713
00:53:27,291 --> 00:53:28,875
- Creo que sólo estaba...
- No, Sargento.
714
00:53:29,041 --> 00:53:30,625
Pienso que él puede
responder por sí mismo.
715
00:53:33,208 --> 00:53:35,583
¿Crees que hay cuerpos
colgados en el depósito...?
716
00:53:36,458 --> 00:53:39,416
Gente que probablemente conocíamos, muerta,
717
00:53:39,708 --> 00:53:42,750
Pronto serás devorado por los mismos
bastardos que dispararon a tu hermana,
718
00:53:42,916 --> 00:53:44,291
¿Crees que eso es gracioso?
719
00:53:45,666 --> 00:53:46,541
No.
720
00:53:47,458 --> 00:53:49,708
No. Yo... Creo que
piensas que es una broma.
721
00:53:52,041 --> 00:53:53,041
Todos ustedes.
722
00:53:54,375 --> 00:53:57,458
¿Dije o no dije
que estábamos en alerta máxima?
723
00:53:58,083 --> 00:53:59,125
¿No me expresé claro?
724
00:54:02,083 --> 00:54:03,750
¿No me expresé claro?
725
00:54:03,916 --> 00:54:05,125
Niños: No, señora.
726
00:54:06,291 --> 00:54:08,291
Toda la propiedad podría
estar acechando a estos bastardos,
727
00:54:08,458 --> 00:54:10,625
Pero no lo sabrías porque
ninguno de ustedes estaba en su posición.
728
00:54:10,791 --> 00:54:12,000
¡Cuando llamé!
729
00:54:16,000 --> 00:54:17,666
Y tuviste la audacia
de estar sentado aquí.
730
00:54:17,833 --> 00:54:19,041
¿Y estar haciendo bromas?
731
00:54:25,750 --> 00:54:26,875
Sargento: Creo que deberíamos, eh...
732
00:54:27,041 --> 00:54:28,375
Pienso que deberíamos hacer una mierda.
733
00:54:32,916 --> 00:54:35,958
♪ [Música sombría] ♪
734
00:54:44,791 --> 00:54:46,000
Niña...
735
00:54:50,166 --> 00:54:51,708
Sé que he sido duro con ustedes.
736
00:54:55,500 --> 00:54:56,708
Pero no puedes quedarte
ahí postrado
737
00:54:56,875 --> 00:54:58,458
Así que esto durará mucho más tiempo.
738
00:55:00,916 --> 00:55:01,958
Tienes que luchar.
739
00:55:04,416 --> 00:55:06,291
Si no es por mí,
entonces por la granja.
740
00:55:11,500 --> 00:55:13,250
Porque no puedo perder
mi sol.
741
00:55:14,791 --> 00:55:15,666
¿Mmm?
742
00:55:21,375 --> 00:55:23,250
No puedes
dejarnos. ¿Me oyes?
743
00:55:26,666 --> 00:55:27,916
No puedes dejarnos
744
00:55:31,791 --> 00:55:33,166
Manny: Necesito
algunas respuestas tuyas.
745
00:55:33,750 --> 00:55:34,750
Es importante.
746
00:55:34,916 --> 00:55:35,916
[Insectos cantando]
747
00:55:36,083 --> 00:55:37,416
[chica suspira]
748
00:55:37,666 --> 00:55:39,250
Manny: Ha habido
algunos incidentes...
749
00:55:40,333 --> 00:55:43,041
Está pasando algo por aquí últimamente,
así que todo el mundo...
750
00:55:44,000 --> 00:55:45,125
Un poco nervioso.
751
00:55:47,041 --> 00:55:49,375
Ahora, o bien sabes exactamente
de qué estoy hablando...
752
00:55:50,416 --> 00:55:52,333
O realmente tienes mala suerte.
753
00:55:53,833 --> 00:55:54,958
Pero si no
me dices algo,
754
00:55:55,125 --> 00:55:56,500
No podré protegerte.
755
00:56:00,333 --> 00:56:02,916
Sabes, tienes algunos
problemas de confianza bastante importantes.
756
00:56:08,166 --> 00:56:09,083
[Se burla]
757
00:56:11,250 --> 00:56:12,250
Supongo que sí.
758
00:56:13,958 --> 00:56:15,083
Es algo que viene de familia.
759
00:56:16,250 --> 00:56:18,000
♪ [La música se desvanece] ♪
760
00:56:21,833 --> 00:56:23,375
¿Te separaste
de tu familia?
761
00:56:26,041 --> 00:56:27,333
¿Quién te atacó?
762
00:56:27,583 --> 00:56:30,875
Por favor. Solo por favor
déjame usar la radio.
763
00:56:31,500 --> 00:56:34,083
- ¿Cómo llegaste aquí?
- Seguí el arroyo.
764
00:56:34,625 --> 00:56:36,375
El arroyo está un poco lejos
de la granja.
765
00:56:36,541 --> 00:56:38,958
- ¿Por qué me tienes aquí?
- Manny: Yo... Yo sólo necesito...
766
00:56:39,125 --> 00:56:41,375
Chica: ¡No! ¡No te he hecho nada!
767
00:56:42,000 --> 00:56:44,416
Mira. ¡Necesito saber
si están vivos!
768
00:56:45,833 --> 00:56:48,916
♪ [Música pensativa] ♪
769
00:56:55,958 --> 00:56:57,083
Lo lamento.
770
00:56:58,958 --> 00:57:00,500
Lo... Lo siento.
771
00:57:06,166 --> 00:57:08,208
[gemidos]
772
00:57:15,208 --> 00:57:18,458
Cuando era niño, la gente empezó
a aparecer sin preguntar.
773
00:57:20,458 --> 00:57:22,000
Desde entonces,
mi madre no ha vuelto a aparecer.
774
00:57:22,250 --> 00:57:23,625
Tener gente al azar alrededor.
775
00:57:25,791 --> 00:57:28,666
Lamento mucho lo que le pasó
a usted y a su familia.
776
00:57:29,958 --> 00:57:32,333
Pero solo necesito encontrar
la granja Freeman.
777
00:57:34,708 --> 00:57:36,250
Mira. Si pudieras
dejarme usar la radio.
778
00:57:36,500 --> 00:57:38,500
Para intentar contactarlos.
Y nunca más me volverás a ver.
779
00:57:39,666 --> 00:57:42,250
- ¿Por qué los Freeman?
- Mi tía...
780
00:57:45,125 --> 00:57:47,125
Ella me dijo que eran los únicos
que podían ayudar.
781
00:57:47,708 --> 00:57:48,750
¿Quién es tu tía?
782
00:57:53,416 --> 00:57:56,791
- [Ligero clic]
- [silbido estático]
783
00:57:56,958 --> 00:58:00,000
♪ [música siniestra] ♪
784
00:58:13,458 --> 00:58:14,625
Chica: [en voz apagada] ¿Manny?
785
00:58:16,291 --> 00:58:17,291
¿Manny?
786
00:58:19,583 --> 00:58:23,333
Perdón. Eh, estaba...
Estaba pensando en...
787
00:58:23,500 --> 00:58:27,291
Uh, cómo le contaré
todo esto a mi mamá.
788
00:58:27,500 --> 00:58:30,208
Sobre ti, cuando se despierte.
789
00:58:32,375 --> 00:58:35,125
Pero, eh, sí.
Eh, me gusta nadar...
790
00:58:36,416 --> 00:58:37,958
- A veces.
- ♪ [La música se desvanece] ♪
791
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
Es una
forma eficaz de ejercitar el cuerpo.
792
00:58:42,333 --> 00:58:44,000
- También es divertido.
- ♪ [Música pensativa] ♪
793
00:58:44,500 --> 00:58:47,333
Sí. [Se ríe suavemente]
Sí. Sí, lo es.
794
00:58:47,958 --> 00:58:50,291
Hay un río a una milla
de distancia al que voy.
795
00:58:51,916 --> 00:58:52,916
Ya lo sé.
796
00:58:56,625 --> 00:58:59,000
Sabía que había
alguien allí ese día.
797
00:59:02,958 --> 00:59:04,208
¿Me estabas mirando?
798
00:59:10,166 --> 00:59:13,666
No. No. No. Quiero decir...
Quiero decir, te vi,
799
00:59:13,875 --> 00:59:16,416
pero yo no estaba como
wa... Mirándote.
800
00:59:16,583 --> 00:59:17,625
[se ríe]
801
00:59:17,791 --> 00:59:19,375
Encontré el río gracias a ti.
802
00:59:24,000 --> 00:59:24,916
¿Qué?
803
00:59:26,333 --> 00:59:27,750
Chica: Solía salir a caminar.
804
00:59:29,541 --> 00:59:32,958
Un día te vi
en el bosque.
805
00:59:33,916 --> 00:59:35,291
Fuiste al río a nadar.
806
00:59:36,833 --> 00:59:38,083
He estado yendo
allí desde entonces.
807
00:59:43,791 --> 00:59:44,916
¿Qué es esto?
808
00:59:45,458 --> 00:59:47,541
Oye. Oye. Oye, no, no, no.
809
00:59:47,750 --> 00:59:49,708
- ¿Dónde... Dónde sacaste esto?
- Manny: No, no, no, no.
810
00:59:50,333 --> 00:59:51,875
Chica: [a lo lejos]
No. ¿Dónde conseguiste esto?
811
00:59:52,125 --> 00:59:55,708
- [Charla indistinta]
- ♪ [música pensativa continúa] ♪
812
00:59:57,041 --> 00:59:58,125
Sargento: ¿Qué está pasando aquí?
813
00:59:59,416 --> 01:00:01,583
[Raine habla indistintamente]
814
01:00:01,750 --> 01:00:03,208
[tocando la puerta]
815
01:00:03,375 --> 01:00:08,125
[Raine continúa
hablando indistintamente]
816
01:00:09,250 --> 01:00:10,416
Cookie: Sí.
817
01:00:10,750 --> 01:00:14,708
Sargento: [en cree]
¡Deshonras a tus antepasados!
818
01:00:14,916 --> 01:00:16,666
Cookie: [en inglés] Manny dice que
al abuelo le encantaba la barbacoa.
819
01:00:16,833 --> 01:00:18,708
Sí, le gustaba hacer barbacoas,
pero no con esto.
820
01:00:18,958 --> 01:00:21,875
Diabetes colonial
en una bolsa sintética, una mierda.
821
01:00:23,708 --> 01:00:26,208
¿Tienes idea de
lo vieja que es esta mierda?
822
01:00:26,416 --> 01:00:27,708
La mitad de tu sangre
823
01:00:27,916 --> 01:00:29,583
- es la Primera Nación Sweetgrass.
- [Suspira]
824
01:00:29,916 --> 01:00:32,125
Cocinamos con fuego en estas
tierras durante miles de años.
825
01:00:32,291 --> 01:00:34,541
Antes que nadie,
y no usamos nada.
826
01:00:34,708 --> 01:00:36,833
¡La
maldita salsa del maldito Burger Lord!
827
01:00:37,000 --> 01:00:38,958
- Amigo.
- Oye, ¿A dónde vas?
828
01:00:39,416 --> 01:00:41,583
Para quemar esto
y cualquier mierda de Half-Life
829
01:00:41,750 --> 01:00:43,916
Estos carroñeros se encontraron
en el stock de salvamento.
830
01:00:44,958 --> 01:00:46,791
Sabes que él es sensible
a ese tipo de mierda.
831
01:00:47,458 --> 01:00:48,750
Aclare esto
y póngase a monitorear.
832
01:00:48,958 --> 01:00:50,375
- Tenemos un día completo.
- [Cerrando la puerta]
833
01:00:50,791 --> 01:00:51,708
¿Dónde está Manny?
834
01:00:51,875 --> 01:00:53,125
Probablemente en el granero de nuevo.
835
01:00:54,083 --> 01:00:55,708
Él va allí para masturbarse.
836
01:00:57,041 --> 01:00:58,208
¿Qué es un idiota?
837
01:01:07,333 --> 01:01:09,875
♪ [Suena "Calm Down" de Rema] ♪
838
01:01:10,125 --> 01:01:11,208
♪ Vibraciones ♪
839
01:01:11,416 --> 01:01:13,125
- [exhala bruscamente]
- [se ríe]
840
01:01:17,208 --> 01:01:18,458
♪ Otro éxito ♪
841
01:01:18,625 --> 01:01:21,000
♪ Bebé, cálmate, cálmate ♪
842
01:01:21,291 --> 01:01:24,333
♪ Chica, este es tu cuerpo
Y puse mi corazón bajo llave ♪
843
01:01:24,500 --> 01:01:26,458
♪ Para el confinamiento, oh, confinamiento ♪
844
01:01:26,916 --> 01:01:29,708
♪ Chica, eres dulce
Como la Fanta, Fanta ♪
845
01:01:29,958 --> 01:01:34,041
♪ Si te digo que te amo
No hay forma de yanga, oh, yanga ♪
846
01:01:34,208 --> 01:01:36,750
♪ No, dime que no, no, no, no
Whoa-whoa, whoa-whoa ♪
847
01:01:36,916 --> 01:01:40,250
♪ Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh ♪
848
01:01:40,500 --> 01:01:43,458
♪ Baby, come gimme your
Lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo ♪
849
01:01:43,708 --> 01:01:45,333
♪ ¡Quién, quién, quién, quién, quién! ♪
850
01:01:45,583 --> 01:01:47,041
♪ Me tienes como
whoa-whoa-whoa-whoa-whoa-whoa ♪
851
01:01:47,208 --> 01:01:49,083
♪ ¡Quién, quién, quién, quién, quién! ♪
852
01:01:49,333 --> 01:01:52,541
♪ Shawty, come gimme your
Lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo-lo ♪
853
01:01:52,791 --> 01:01:55,291
♪ Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa
Hmm ♪
854
01:01:55,541 --> 01:01:57,500
♪ Veo a esta
hermosa chica para mi fiesta ♪
855
01:01:57,666 --> 01:01:59,541
♪ Ella viste de amarillo ♪
856
01:02:00,083 --> 01:02:01,833
♪ Todas las demás chicas
Hacen demasiado ♪
857
01:02:02,083 --> 01:02:04,041
♪ Pero esta chica es dulce ♪
858
01:02:04,416 --> 01:02:08,250
♪ Naim, estoy en una situación que voy a usar
para decirte hola ♪
859
01:02:09,000 --> 01:02:10,875
♪ Finalmente encuentro la manera
de hablar con la chica ♪
860
01:02:11,041 --> 01:02:13,291
♪ Pero ella no quiere seguir ¿Para quién vienes?
♪
861
01:02:13,541 --> 01:02:14,958
♪ Mm-hmm ♪
862
01:02:15,208 --> 01:02:16,833
¿Por qué no te conformas?
Mm-hmm ♪
863
01:02:17,083 --> 01:02:18,750
♪ Entonces empiezo a sentir su
Bum-bum, mm-hmm ♪
864
01:02:19,000 --> 01:02:20,666
♪ Pero ella
me da un detalle pequeño, pequeño ♪
865
01:02:20,916 --> 01:02:23,083
♪ Sé que ella sabe pasar
esa, mm-hmm ♪
866
01:02:23,333 --> 01:02:25,250
♪ Pero ella se siente insegura ♪
867
01:02:25,416 --> 01:02:27,458
♪ Porque sus amigas
la golpean como si fuera chicle ♪
868
01:02:28,083 --> 01:02:29,375
- [Chica grita]
- Manny: ¿Mamá?
869
01:02:29,750 --> 01:02:31,291
— ¡Ma! ¡Ma! ¡Ma!
— ♪ [Música emocionante] ♪
870
01:02:31,458 --> 01:02:34,833
- ¿Qué coño te pasa?
- [La chica gime y gruñe]
871
01:02:35,000 --> 01:02:36,833
- Manny: ¡No le hagas daño!
- [La chica gime y grita]
872
01:02:37,000 --> 01:02:38,041
[puerta cerrándose de golpe]
873
01:02:38,333 --> 01:02:39,875
Manny: ¡Mamá, escúchame!
874
01:02:41,333 --> 01:02:42,875
- ¡No le hagas daño!
- [Gruñidos] ¡No!
875
01:02:43,041 --> 01:02:47,375
Manny: ¡No! ¡Mamá! ¡Por favor!
¡Mamá, escúchame!
876
01:02:47,541 --> 01:02:48,875
Chico, di una palabra más.
877
01:02:49,500 --> 01:02:51,083
Será lo último que
oiga.
878
01:02:51,708 --> 01:02:52,750
¿Tu me entiendes?
879
01:02:55,250 --> 01:02:57,666
♪ [La música se calma,
se vuelve llena de suspenso] ♪
880
01:02:59,000 --> 01:03:00,208
Hailey: Ahora, mira aquí,
881
01:03:01,291 --> 01:03:02,416
No soy mi hijo,
882
01:03:02,958 --> 01:03:05,166
Así que no tienes nada
que ofrecerme excepto hechos.
883
01:03:06,125 --> 01:03:07,666
Voy a hacerte
algunas preguntas,
884
01:03:08,375 --> 01:03:10,458
Y si huelo
un solo tufo de mierda,
885
01:03:11,333 --> 01:03:13,875
Tu cerebro será
fertilizante en todos mis campos.
886
01:03:14,666 --> 01:03:15,666
¿Me tienes?
887
01:03:16,375 --> 01:03:17,458
[Respira pesadamente]
888
01:03:18,541 --> 01:03:19,708
Esa es una pregunta.
889
01:03:19,916 --> 01:03:21,125
- Sí.
- Hailey: Bien. ¿Quién eres?
890
01:03:21,291 --> 01:03:22,541
Amanecer. Mi nombre es Amanecer.
891
01:03:22,708 --> 01:03:23,833
No me importa un comino
tu nombre.
892
01:03:24,000 --> 01:03:25,708
¿Quién eres?
893
01:03:25,916 --> 01:03:27,250
Soy enfermera.
894
01:03:27,416 --> 01:03:29,333
Soy parte de un
programa de gobierno, voluntarios.
895
01:03:29,583 --> 01:03:31,500
Nos envían para ayudar a las granjas
que necesitan apoyo médico.
896
01:03:31,666 --> 01:03:33,541
- Estábamos estacionados...
- ¿Por qué estás aquí?
897
01:03:35,291 --> 01:03:36,708
- Nos atacaron.
- Hailey: ¿Cuántos?
898
01:03:37,625 --> 01:03:40,750
Eh, éramos 12,
incluyendo los guardias asignados...
899
01:03:41,000 --> 01:03:43,041
- [Disparo]
- [gritos, jadeos]
900
01:03:43,500 --> 01:03:46,125
No pregunto por tu grupo.
¿Quién te atacó?
901
01:03:46,291 --> 01:03:48,250
¿Qué aspecto tienen? ¿
Uniformes? ¿Bien armados?
902
01:03:48,416 --> 01:03:49,875
Esas son las descripciones
que estoy buscando.
903
01:03:50,041 --> 01:03:51,750
No eran militares.
Tenían un aspecto rudo.
904
01:03:51,916 --> 01:03:53,375
¡Ellos... Ellos simplemente aparecieron!
905
01:03:54,583 --> 01:03:55,625
Un poco como tú.
906
01:03:57,791 --> 01:03:58,916
¿Qué te parece esta granja?
907
01:03:59,708 --> 01:04:00,958
Seguí el río.
908
01:04:01,500 --> 01:04:03,000
Me dijeron que viniera aquí,
que los Freeman me ayudarían.
909
01:04:03,500 --> 01:04:05,833
Mierda. El sindicato no sabe
nada de esta granja.
910
01:04:06,166 --> 01:04:07,458
Y nadie por aquí
te lo diría jamás.
911
01:04:07,625 --> 01:04:08,958
Incluso venir aquí en busca de ayuda.
912
01:04:09,291 --> 01:04:11,708
Por favor. Por favor, por favor, mi tía,
¡mi tía Augusta Taylor!
913
01:04:11,875 --> 01:04:13,208
Ella me dijo
que encontrara a los Freeman.
914
01:04:13,375 --> 01:04:15,041
Ella me dijo que te buscara
para pedirte ayuda, ¡por favor!
915
01:04:15,208 --> 01:04:18,208
[Respira temblorosamente]
916
01:04:18,666 --> 01:04:22,125
- [pitido del intermitente del coche]
- ♪ [música pensativa] ♪
917
01:04:24,666 --> 01:04:28,541
[motor chisporroteando]
918
01:04:30,625 --> 01:04:34,083
[motor chisporroteando]
919
01:04:35,625 --> 01:04:37,000
[suspira]
920
01:04:53,750 --> 01:04:55,916
[El indicador del coche
sigue sonando]
921
01:04:56,666 --> 01:04:58,416
¿Vuelves o te vas?
922
01:04:59,708 --> 01:05:01,750
[Suspira] Un poco de ambas.
923
01:05:03,041 --> 01:05:04,375
¿Te importa si echo un vistazo?
924
01:05:08,416 --> 01:05:09,458
¡Adelante!
925
01:05:11,083 --> 01:05:13,666
Augusta: Desde que regresé
de mi última gira en Texas,
926
01:05:13,875 --> 01:05:16,625
Tu padre ha sido una bendición,
uniendo a la comunidad.
927
01:05:16,958 --> 01:05:18,500
- [Risas]
- ♪ [la música se desvanece] ♪
928
01:05:18,666 --> 01:05:21,208
Bueno, al menos debes
estar feliz de estar de regreso con él.
929
01:05:23,000 --> 01:05:25,208
Con el debido respeto, Augusta,
no me conoces.
930
01:05:26,666 --> 01:05:28,041
Regresé por mi hijo.
931
01:05:29,041 --> 01:05:31,791
Félix puede disculpar
sus muchos errores con su Dios.
932
01:05:33,000 --> 01:05:34,208
¿No es eso lo que decís todos?
933
01:05:35,583 --> 01:05:36,583
Augusta: Sí, lo hacemos.
934
01:05:37,250 --> 01:05:39,791
Pero ya he visto suficiente
estos últimos años...
935
01:05:40,791 --> 01:05:42,041
Restauró mi fe.
936
01:05:42,291 --> 01:05:44,291
Actúas como si
no hubieras visto la mierda que yo he visto.
937
01:05:45,083 --> 01:05:46,500
Ejecuciones públicas.
938
01:05:47,000 --> 01:05:48,833
Cuerpos colgados
de farolas de la calle,
939
01:05:49,166 --> 01:05:50,625
Suburbios enteros en llamas.
940
01:05:50,791 --> 01:05:53,500
No confundas lo que se hace
en nombre de Dios con Dios.
941
01:05:54,375 --> 01:05:56,708
La gente hizo esas cosas.
No Dios.
942
01:05:56,875 --> 01:05:59,041
La gente se confunde
con Dios todo el tiempo,
943
01:05:59,500 --> 01:06:01,750
Sólo para no tener que mirarse
al espejo.
944
01:06:05,041 --> 01:06:07,833
No estoy tratando de decirte
cómo vivir tu vida.
945
01:06:08,458 --> 01:06:09,708
Bien...
946
01:06:10,166 --> 01:06:12,083
Pero puedo decir que necesitas
encontrar una manera de asegurarte.
947
01:06:12,250 --> 01:06:14,375
Tus peleas pasadas
no se convierten en tus peleas futuras.
948
01:06:17,250 --> 01:06:18,458
O tal vez no.
949
01:06:19,208 --> 01:06:20,875
Haz lo que tengas que hacer,
Hailey.
950
01:06:21,041 --> 01:06:22,458
Solo soy una vieja perra blanca
951
01:06:22,666 --> 01:06:24,333
A quien le gusta escuchar el sonido
de su propia voz.
952
01:06:25,625 --> 01:06:28,041
Oh, no mentías sobre
esos labios sueltos, ¿eh?
953
01:06:29,083 --> 01:06:30,583
Al menos llévame a cenar.
954
01:06:30,750 --> 01:06:32,625
Antes de intentar
meterse en mis pantalones.
955
01:06:33,291 --> 01:06:34,583
[Se ríe] Maldita sea.
956
01:06:35,000 --> 01:06:37,083
Eres una
pequeña mujer blanca, vieja y desagradable.
957
01:06:37,333 --> 01:06:38,916
- [Risas]
- Es cierto.
958
01:06:39,166 --> 01:06:41,375
♪ [Música sombría] ♪
959
01:06:45,250 --> 01:06:46,500
Augusta: Buen Señor.
960
01:07:17,750 --> 01:07:19,166
[Asfixia, tos]
961
01:07:24,750 --> 01:07:28,333
Hailey: Félix.
Hola, no pasa nada. Estoy aquí.
962
01:07:29,458 --> 01:07:32,333
- ¿Dónde está Manny?
- [Jadeo]
963
01:07:32,833 --> 01:07:34,000
- Hailey: ¡Félix!
- [Félix tose]
964
01:07:34,916 --> 01:07:36,166
Sólo dime dónde está Manny.
965
01:07:36,333 --> 01:07:38,500
[Gorgoteos, jadeos]
966
01:08:19,416 --> 01:08:20,375
[clics de pistola]
967
01:08:20,541 --> 01:08:21,583
[jadeos]
968
01:08:28,416 --> 01:08:29,791
¿Quieres darme el arma?
969
01:08:31,791 --> 01:08:33,666
Está bien. Ven aquí.
970
01:08:36,000 --> 01:08:40,375
Ven aquí. Te tengo.
Te tengo, cariño.
971
01:08:42,125 --> 01:08:43,375
Te entendí.
972
01:08:55,041 --> 01:08:57,041
Freeman 1 a Augusta 24.
¿Me copian? Cambio.
973
01:08:57,208 --> 01:09:00,625
- [Silbido estático]
- ♪ [música ominosa] ♪
974
01:09:01,916 --> 01:09:04,625
Freeman 1 a Augusta 24.
Repito, ¿me copian?
975
01:09:06,208 --> 01:09:07,875
Freeman 1 a Augusta 24.
¿Me copias?
976
01:09:08,291 --> 01:09:10,458
Augusta, soy Manny.
Creo que encontré a tu sobrina.
977
01:09:10,625 --> 01:09:12,833
Pero... Ella está en peligro.
978
01:09:13,041 --> 01:09:14,958
Necesitas responder,
por favor. Cambio.
979
01:09:15,166 --> 01:09:16,541
[Silbido estático]
980
01:09:16,916 --> 01:09:19,375
Raine: Sube.
¿Qué haces aquí?
981
01:09:20,583 --> 01:09:22,208
Estoy intentando... Intentando
conseguir que Augusta esté en la radio.
982
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
¿Hola? ¿Augusta?
983
01:09:30,500 --> 01:09:32,125
Freeman 1 a Augusta 24.
¿Me copias?
984
01:09:32,291 --> 01:09:35,250
- [Silbido estático]
- Augusta, estoy aquí.
985
01:09:38,000 --> 01:09:41,375
¡Mamá! Augusta está en la radio.
Freeman 1 a Augusta 24.
986
01:09:41,708 --> 01:09:43,625
Augusta, estoy aquí.
¿Me recibes? Cambio.
987
01:09:44,375 --> 01:09:46,416
Freeman 1 a Augusta 24.
¿Me copian? Cambio.
988
01:09:46,583 --> 01:09:47,833
[Silbido estático]
989
01:09:49,083 --> 01:09:50,416
No, no, no, no, no, no, no.
990
01:09:53,000 --> 01:09:55,083
¿Qué demonios está pasando? ¡
Chico, qué estás haciendo!
991
01:09:55,250 --> 01:09:56,583
Augusta acaba de aparecer en la radio.
992
01:09:56,750 --> 01:09:57,750
Bajé aquí para
contactarla, pero...
993
01:09:57,916 --> 01:09:59,083
¿Hablaste con ella?
994
01:09:59,541 --> 01:10:01,916
No, no, no, pero...
Lo intenté, pero no respondió.
995
01:10:02,125 --> 01:10:03,958
Pero justo en ese momento, la señal
regresó de su granja.
996
01:10:04,125 --> 01:10:06,250
¿Esperas que crea que
ella se comunicó contigo?
997
01:10:06,625 --> 01:10:09,083
- Lo hizo.
- Mamá, lo vi. Lo hizo.
998
01:10:10,541 --> 01:10:11,833
Tal vez necesite nuestra ayuda.
999
01:10:12,375 --> 01:10:13,875
Podemos ir allí y ella podrá
confirmar que envió a Dawn.
1000
01:10:14,041 --> 01:10:16,541
Augusta es una maldita marine.
Ella sabe cuidarse sola.
1001
01:10:17,000 --> 01:10:18,500
No estamos haciendo absolutamente nada,
pero estamos sentados aquí.
1002
01:10:18,666 --> 01:10:20,041
Y asegurar esta granja.
1003
01:10:20,583 --> 01:10:22,750
- Entonces, déjame ir a buscarla.
- Ya estamos abajo, Danis.
1004
01:10:22,916 --> 01:10:25,166
No nos dividimos en filas
por lo que diga alguna chica.
1005
01:10:25,333 --> 01:10:26,833
Ma, yo la traje aquí.
1006
01:10:27,000 --> 01:10:28,291
Hailey: Tienes toda la razón en que
la trajiste aquí.
1007
01:10:28,458 --> 01:10:29,708
Y no sacamos
nada útil de ella.
1008
01:10:29,875 --> 01:10:31,291
Hasta que le puse una pistola en la cabeza.
1009
01:10:31,541 --> 01:10:33,541
Una y otra vez
te sigo pidiendo que des un paso al frente.
1010
01:10:33,708 --> 01:10:35,583
Y sigues eligiéndote a ti mismo.
1011
01:10:36,500 --> 01:10:38,625
Elegiste dejarme
en esta granja para ir a luchar en una guerra.
1012
01:10:39,333 --> 01:10:42,041
Mi trabajo es asegurarme de que
usted sepa cómo continuar.
1013
01:10:42,208 --> 01:10:44,375
Mi trabajo es
asegurarme de que sobrevivas.
1014
01:10:44,541 --> 01:10:46,250
"Sobrevivir, sobrevivir." Mamá,
¿cómo se supone que sobreviviremos?
1015
01:10:46,416 --> 01:10:47,416
¿Sin gente?
1016
01:10:47,958 --> 01:10:49,291
Ni siquiera puedo hablar con una chica.
1017
01:10:49,458 --> 01:10:50,875
Ni siquiera sé
cómo hablar con una chica.
1018
01:10:51,041 --> 01:10:52,625
Hailey: ¿Y qué
te va a decir, Manny?
1019
01:10:52,791 --> 01:10:54,333
¿Que si le dieran la oportunidad de
escapar haría cualquier cosa?
1020
01:10:54,500 --> 01:10:56,000
Incluyendo matar
a todos y cada uno de nosotros.
1021
01:10:56,833 --> 01:10:58,375
No, ella no va a hacer eso.
1022
01:10:58,583 --> 01:11:00,833
Ella va a jugar contigo.
Ella está mintiendo.
1023
01:11:01,000 --> 01:11:02,583
¡No, mamá, estás mintiendo!
1024
01:11:03,875 --> 01:11:05,291
No quieres
que confiemos en nadie más
1025
01:11:05,500 --> 01:11:07,083
Porque no puedes
confiar en nadie más.
1026
01:11:08,208 --> 01:11:09,750
¡Ésta es tu miserable vida,
no la mía!
1027
01:11:09,916 --> 01:11:11,083
Hailey: ¿Con quién estás hablando?
1028
01:11:13,250 --> 01:11:14,333
Manny: ¡Bájate!
1029
01:11:19,416 --> 01:11:21,958
- [Pasos que se alejan]
- ♪ [Música pensativa] ♪
1030
01:11:22,958 --> 01:11:25,375
[respira temblorosamente]
1031
01:11:29,666 --> 01:11:32,291
- ♪ [la música se detiene] ♪
- [respira pesadamente]
1032
01:11:38,541 --> 01:11:39,791
[carcajadas]
1033
01:11:42,416 --> 01:11:45,500
♪ [música de suspenso] ♪
1034
01:11:49,625 --> 01:11:51,958
- [motor acelerando]
- ♪ [la música se intensifica] ♪
1035
01:12:05,875 --> 01:12:07,208
Sargento: Él sabe
cómo cuidarse.
1036
01:12:07,375 --> 01:12:09,416
- Lo sé.
- Probablemente sea una trampa.
1037
01:12:10,625 --> 01:12:11,708
Lo sé.
1038
01:12:16,833 --> 01:12:18,791
[En cree] Te veré pronto.
1039
01:12:19,708 --> 01:12:20,750
[En inglés] Lo sé.
1040
01:12:24,833 --> 01:12:26,791
- Cuídalos.
- Sí, señora.
1041
01:12:27,666 --> 01:12:28,666
[El motor arranca]
1042
01:12:52,416 --> 01:12:54,750
♪ [La música de suspenso
continúa] ♪
1043
01:13:08,000 --> 01:13:09,041
Manny: Parece desierto.
1044
01:13:21,375 --> 01:13:23,375
♪ [La música se desvanece] ♪
1045
01:13:31,916 --> 01:13:34,125
Cookie: ¿Adiós? ¿Adiós?
1046
01:13:36,541 --> 01:13:39,500
♪ [Música siniestra] ♪
1047
01:13:45,791 --> 01:13:47,875
♪ [la música se intensifica] ♪
1048
01:14:20,083 --> 01:14:23,500
♪ [la música se desvanece] ♪
1049
01:14:32,500 --> 01:14:35,000
♪ [música de suspenso] ♪
1050
01:15:21,291 --> 01:15:23,291
[moscas zumbando]
1051
01:15:27,541 --> 01:15:30,041
♪ [la música se desvanece] ♪
1052
01:15:34,833 --> 01:15:36,666
♪ [música de suspenso] ♪
1053
01:15:38,666 --> 01:15:39,708
[carcajadas]
1054
01:15:55,208 --> 01:15:56,166
[gemidos]
1055
01:16:06,375 --> 01:16:08,333
♪ [ominoso sonido musical] ♪
1056
01:16:13,250 --> 01:16:15,583
Manny: Está bien.
¿Puedes subir?
1057
01:16:15,750 --> 01:16:16,750
Abrir la puerta.
1058
01:16:20,750 --> 01:16:23,083
♪ [La música de suspenso
continúa] ♪
1059
01:16:44,916 --> 01:16:46,166
Manny: ¿Qué estamos buscando?
1060
01:16:48,125 --> 01:16:49,791
Me hicieron ir a tu granja.
1061
01:16:52,625 --> 01:16:54,166
Tienen a mi tía
y a los demás.
1062
01:16:55,625 --> 01:16:57,291
Querían que te encontrara.
1063
01:16:58,000 --> 01:16:59,333
Para contarle a tu familia
que tenían a mi tía,
1064
01:16:59,500 --> 01:17:01,166
Entonces se separarían y vendrían aquí.
1065
01:17:01,333 --> 01:17:02,833
♪ [La música se intensifica] ♪
1066
01:17:03,000 --> 01:17:05,000
Amanecer: Así es como se han ido
apoderando de las granjas,
1067
01:17:05,166 --> 01:17:07,291
manteniendo
como rehenes a las familias de las personas.
1068
01:17:10,583 --> 01:17:12,250
Necesitaba salvar a mi gente.
1069
01:17:14,708 --> 01:17:15,708
[La puerta se abre con un crujido]
1070
01:17:15,875 --> 01:17:17,166
♪ [la música se detiene] ♪
1071
01:18:01,541 --> 01:18:03,166
[pantalones]
1072
01:18:20,125 --> 01:18:21,166
[zumbidos de radio]
1073
01:18:23,166 --> 01:18:25,416
- ♪ [música tensa] ♪
- [jadeos, gruñidos]
1074
01:18:29,250 --> 01:18:30,125
[carcajadas]
1075
01:18:33,291 --> 01:18:34,291
[carcajadas]
1076
01:18:41,833 --> 01:18:43,958
- ♪ [la música se desvanece] ♪
- [jadeo pesadamente]
1077
01:18:48,333 --> 01:18:49,875
[El caníbal gruñe y suspira]
1078
01:19:04,208 --> 01:19:05,125
Estoy soñando.
1079
01:19:05,333 --> 01:19:06,458
[Grita]
1080
01:19:07,791 --> 01:19:10,500
♪ [música siniestra] ♪
1081
01:19:38,458 --> 01:19:39,500
[el equipo emite un pitido]
1082
01:19:41,666 --> 01:19:42,958
Raine: Oh, mierda.
1083
01:19:45,666 --> 01:19:46,666
[En Cree] Caníbales.
1084
01:19:47,208 --> 01:19:48,666
Bueno, voy a subir.
Tú quédate aquí.
1085
01:19:48,833 --> 01:19:49,708
Vuelvo enseguida.
1086
01:19:51,666 --> 01:19:52,666
[La puerta se abre con un crujido]
1087
01:19:52,833 --> 01:19:55,041
[Pantalones de lluvia]
1088
01:19:57,875 --> 01:20:00,500
Oh, joder. [Pantalones]
1089
01:20:02,750 --> 01:20:04,125
[exhala]
1090
01:20:05,250 --> 01:20:07,041
- [La radio suena]
- Raine: Nohtâ, pasa.
1091
01:20:07,250 --> 01:20:08,583
Están aquí, a 800 yardas de distancia.
1092
01:20:09,291 --> 01:20:11,125
- ¡Nohtâ!
- [Pitidos de radio]
1093
01:20:11,333 --> 01:20:12,875
- Raine: [en la radio]
Nohtâ, ¿me recibes?
- [Sonido metálico]
1094
01:20:13,625 --> 01:20:14,666
- [ruido metálico]
- [jadeos]
1095
01:20:14,875 --> 01:20:16,000
- [ruido metálico]
- [gemidos]
1096
01:20:16,958 --> 01:20:18,000
- [ruido metálico]
- [gemidos]
1097
01:20:20,833 --> 01:20:22,375
[jadeos, gemidos]
1098
01:20:23,500 --> 01:20:24,791
- [Caníbal 1 masticando]
- [gemidos]
1099
01:20:25,000 --> 01:20:27,083
- [gritos]
- [carne chapoteando]
1100
01:20:27,791 --> 01:20:28,750
[gruñidos]
1101
01:20:29,541 --> 01:20:30,458
[gemidos, gorgoteos]
1102
01:20:32,208 --> 01:20:33,208
- [gruñidos]
- [golpe sordo]
1103
01:20:33,583 --> 01:20:34,708
[Caníbal 2 gime]
1104
01:20:37,833 --> 01:20:39,458
[gemidos]
1105
01:20:41,250 --> 01:20:42,416
[gime en voz alta]
1106
01:20:43,333 --> 01:20:45,375
♪ [la música siniestra continúa] ♪
1107
01:20:50,208 --> 01:20:52,666
- ♪ [la música se desvanece] ♪
- [el agua gotea]
1108
01:20:53,541 --> 01:20:54,541
[jadeos]
1109
01:20:55,583 --> 01:20:56,791
[jadea temblorosamente]
1110
01:21:01,166 --> 01:21:03,458
[Augusta se ríe]
1111
01:21:05,041 --> 01:21:07,666
Maldita sea, niña. [Se ríe]
1112
01:21:07,833 --> 01:21:10,791
¿Así se saluda
a un viejo amigo? [Se ríe]
1113
01:21:13,708 --> 01:21:15,958
- [exhalando bruscamente]
- ♪ [música ominosa] ♪
1114
01:21:24,583 --> 01:21:26,083
♪ [música intensa] ♪
1115
01:21:26,541 --> 01:21:27,500
[cañonazo]
1116
01:21:28,041 --> 01:21:28,958
[balazos]
1117
01:21:34,166 --> 01:21:35,458
[tiroteo]
1118
01:21:35,625 --> 01:21:36,916
Sargento: Raine, ¿me copias?
1119
01:21:37,166 --> 01:21:39,333
[Silbido estático]
1120
01:21:39,500 --> 01:21:41,083
- Sargento: ¡Raine, entra!
- [Disparos]
1121
01:21:42,625 --> 01:21:43,541
[cañonazo]
1122
01:21:45,250 --> 01:21:47,041
[tiroteo]
1123
01:21:47,583 --> 01:21:49,083
[respira temblorosamente]
1124
01:21:50,666 --> 01:21:52,916
¡Papá, entra!
Están cruzando hacia el maíz.
1125
01:21:53,125 --> 01:21:55,083
Escúchame.
Abandona tu puesto.
1126
01:21:55,625 --> 01:21:57,333
¡Pasa por el stand ahora mismo!
1127
01:21:57,958 --> 01:22:00,500
♪ [La música se vuelve llena de suspenso y
se desvanece] ♪
1128
01:22:00,833 --> 01:22:02,041
[Augusta riendo suavemente]
1129
01:22:02,250 --> 01:22:03,708
La niña vino a la granja...
1130
01:22:05,333 --> 01:22:06,833
Dijo que era tu sobrina.
1131
01:22:08,000 --> 01:22:10,583
[Chasquea los labios] Oh.
La obligaron a ir.
1132
01:22:12,375 --> 01:22:13,750
Imaginé que le dispararías.
1133
01:22:17,041 --> 01:22:18,291
Perra, no me conoces.
1134
01:22:18,583 --> 01:22:19,958
[Se ríe débilmente]
1135
01:22:23,916 --> 01:22:25,125
Manny la encontró.
1136
01:22:26,291 --> 01:22:27,958
- La mantuve a salvo.
- [Jadea débilmente]
1137
01:22:28,125 --> 01:22:29,625
Hailey: pensé
que vinieron aquí.
1138
01:22:29,791 --> 01:22:33,333
Oh. [Jadea] Oh, gracias.
1139
01:22:34,166 --> 01:22:39,375
Ay, ese chico. Qué buen chico.
Ay, gracias, Manny.
1140
01:22:39,833 --> 01:22:44,416
Oh, Hailey Freeman,
criaste bien a ese chico.
1141
01:22:44,708 --> 01:22:46,625
[Inhala] Gracias a Dios por ti.
1142
01:22:47,291 --> 01:22:49,750
- Oh...
- Voy a sacarnos de aquí.
1143
01:22:50,750 --> 01:22:53,291
[respirando pesadamente]
1144
01:22:56,333 --> 01:22:58,875
Hailey... [Respirando agitadamente]
1145
01:22:59,750 --> 01:23:00,833
...afuera...
1146
01:23:02,708 --> 01:23:04,291
- Los cobertizos.
- He visto... Yo... Yo sé.
1147
01:23:04,458 --> 01:23:06,875
— He visto los barriles.
— No, no, no. Escucha.
1148
01:23:10,000 --> 01:23:14,083
Escondimos a algunos
de los niños. [Gemidos]
1149
01:23:15,375 --> 01:23:17,500
- [traqueteo de la puerta]
- [Augusta jadeando]
1150
01:23:18,166 --> 01:23:20,208
- [gemidos]
- [la puerta se abre con un crujido]
1151
01:23:22,166 --> 01:23:24,708
- [Pasos acercándose]
- [respira temblorosamente]
1152
01:23:28,708 --> 01:23:32,291
[Caníbal 1 riéndose]
1153
01:23:33,166 --> 01:23:34,791
Cada día es una lección.
1154
01:23:45,708 --> 01:23:49,458
Ella dijo que eras diferente
de los demás por aquí.
1155
01:23:51,125 --> 01:23:54,041
Cualquiera de estas otras granjas,
se quedarían en silencio.
1156
01:23:54,208 --> 01:23:55,291
Como un reloj.
1157
01:23:55,875 --> 01:23:58,333
Alguien de un lugar cercano
vendría a registrarse.
1158
01:23:58,791 --> 01:24:02,125
Pero a ti,
a ti realmente no te importa una mierda.
1159
01:24:03,416 --> 01:24:05,833
Eres de una raza diferente,
te lo concedo.
1160
01:24:06,500 --> 01:24:08,166
Y te comes a la gente.
1161
01:24:08,875 --> 01:24:10,666
Mientras tú simplemente los matas.
1162
01:24:11,666 --> 01:24:13,416
O bien, puedes hacer que tus hijos
lo hagan.
1163
01:24:17,125 --> 01:24:20,000
La verdad es que
nos parecemos mucho más.
1164
01:24:20,166 --> 01:24:22,208
De lo que probablemente quieras admitir.
1165
01:24:23,875 --> 01:24:27,333
Hacemos lo que necesitamos para sobrevivir.
1166
01:24:27,541 --> 01:24:29,083
A la mierda los juegos previos, cabrón.
1167
01:24:29,291 --> 01:24:31,125
Si vas a hacer algo,
hazlo.
1168
01:24:34,000 --> 01:24:35,458
[Se ríe]
1169
01:24:48,041 --> 01:24:49,083
Mmm.
1170
01:24:50,000 --> 01:24:52,125
El jugo realmente es más dulce.
1171
01:24:52,291 --> 01:24:53,875
[Caníbal 2 se ríe disimuladamente]
1172
01:24:56,833 --> 01:24:58,041
Átale la pierna.
1173
01:24:59,083 --> 01:25:00,708
♪ [Música siniestra] ♪
1174
01:25:00,875 --> 01:25:03,416
Los chicos necesitarán
una comida cuando lleguen a casa.
1175
01:25:03,583 --> 01:25:05,250
Prisionero 1: ¡Espera! ¡Espera! ¡Espera!
1176
01:25:05,416 --> 01:25:06,625
- [Golpe sordo]
- [Prisionero 1 gorgotea]
1177
01:25:06,791 --> 01:25:10,416
Prisionero 2: ¡No! ¡No!
[Sollozando] ¡No!
1178
01:25:11,375 --> 01:25:13,625
- [Golpe sordo]
- [El prisionero 2 grita y gorgotea]
1179
01:25:19,791 --> 01:25:21,333
Eres un cabrón.
1180
01:25:28,500 --> 01:25:29,791
Dawn: Gracias por la comida.
1181
01:25:31,958 --> 01:25:34,333
Sé que estás enfadado,
pero si te lo dijera...
1182
01:25:34,541 --> 01:25:36,375
Fue una emboscada,
quizás no hubieras venido...
1183
01:25:36,625 --> 01:25:37,750
♪ [La música se desvanece] ♪
1184
01:25:37,916 --> 01:25:39,375
...y habrían muerto.
1185
01:25:40,000 --> 01:25:41,458
[Respira profundamente]
1186
01:25:48,375 --> 01:25:49,750
Voy a ir a buscar a tu tía.
1187
01:25:51,833 --> 01:25:53,833
Quizás tengamos que actuar rápidamente
cuando regrese.
1188
01:25:55,583 --> 01:25:56,583
Manny...
1189
01:25:57,916 --> 01:25:58,916
Lo lamento.
1190
01:26:00,208 --> 01:26:02,375
♪ [Música tensa] ♪
1191
01:26:07,208 --> 01:26:09,333
♪ [la música se intensifica] ♪
1192
01:26:25,625 --> 01:26:27,375
[Caníbal gritando]
1193
01:26:31,375 --> 01:26:32,500
Mierda.
1194
01:26:32,708 --> 01:26:34,958
[Golpeando la puerta]
1195
01:26:40,125 --> 01:26:42,166
Ve. Conmigo.
1196
01:26:45,000 --> 01:26:46,791
♪ [La música calma] ♪
1197
01:27:15,541 --> 01:27:17,583
[Gruñidos caníbales]
1198
01:27:25,250 --> 01:27:26,583
- [crujido de huesos]
- [gritos]
1199
01:27:28,125 --> 01:27:29,250
- [gruñidos]
- [Hailey gime]
1200
01:27:38,166 --> 01:27:39,375
[jadeos]
1201
01:27:41,541 --> 01:27:43,625
♪ [la música se ralentiza] ♪
1202
01:27:49,208 --> 01:27:50,583
[Hailey jadea]
1203
01:27:54,916 --> 01:27:57,750
Prisionero: ¡Vamos, hombre!
¡No, no, no! ¡No! ¡No! ¡No! ¡Vamos!
1204
01:27:57,958 --> 01:28:00,166
- [Zumbido de sierra eléctrica]
- [Grito de prisionero]
1205
01:28:03,625 --> 01:28:05,333
- [El zumbido se detiene]
- [El prisionero gime]
1206
01:28:07,833 --> 01:28:11,916
[pasos pesados acercándose]
1207
01:28:16,958 --> 01:28:18,166
¡Espera, espera, espera!
1208
01:28:18,625 --> 01:28:20,333
Somos más de los
que te imaginas,
1209
01:28:20,708 --> 01:28:22,958
pero puedo asegurarme de que
ninguno de ellos haga daño a tu familia...
1210
01:28:25,458 --> 01:28:26,833
Sólo yo puedo hacer eso.
1211
01:28:29,958 --> 01:28:31,958
[Pantalones]
1212
01:28:33,583 --> 01:28:35,041
[traqueteo del mango de la rueda]
1213
01:28:37,958 --> 01:28:40,208
Raine: ¡Nohtâ!
Danis llamó por radio.
1214
01:28:40,375 --> 01:28:41,750
Ella se esconde en tu armario.
1215
01:28:46,000 --> 01:28:47,208
¿Qué pasó?
1216
01:28:48,125 --> 01:28:51,125
[Fuerte ruido arriba]
1217
01:28:52,166 --> 01:28:53,291
Voy contigo
1218
01:28:53,458 --> 01:28:54,458
No.
1219
01:28:54,625 --> 01:28:56,291
Quédense ahí. Los dos.
1220
01:28:57,125 --> 01:28:58,458
Esta vez lo digo en serio.
1221
01:29:01,041 --> 01:29:03,208
♪ [Música pensativa] ♪
1222
01:29:06,291 --> 01:29:08,416
[Hailey gime]
1223
01:29:09,041 --> 01:29:10,250
[respira pesadamente]
1224
01:29:21,750 --> 01:29:23,333
Lo siento, vieja muchacha.
1225
01:29:32,291 --> 01:29:33,250
- ¿Pero?
- Hailey: Manny.
1226
01:29:33,666 --> 01:29:35,041
¡Maldita sea, Manny!
1227
01:29:36,916 --> 01:29:38,541
Chico, puedes odiarme
todo lo que quieras,
1228
01:29:39,500 --> 01:29:41,250
pero no puedo perderte también.
1229
01:29:42,625 --> 01:29:43,750
♪ [La música se desvanece] ♪
1230
01:29:43,958 --> 01:29:45,250
Ma, nunca podré odiarte.
1231
01:29:46,250 --> 01:29:48,666
Todo lo que hiciste, lo hiciste
para ayudarnos a sobrevivir.
1232
01:29:51,333 --> 01:29:52,791
Ahora sólo tengo que encontrar
mi propio camino.
1233
01:29:55,666 --> 01:29:56,750
Sí.
1234
01:29:59,833 --> 01:30:01,166
Vamos, salgamos de aquí.
1235
01:30:03,375 --> 01:30:06,125
♪ [Música tensa] ♪
1236
01:30:11,750 --> 01:30:13,166
Obturador a mi señal.
1237
01:30:21,958 --> 01:30:24,541
[Ruido, estruendo arriba]
1238
01:30:27,708 --> 01:30:28,875
Sargento: [por radio] ¡Ahora!
1239
01:30:32,875 --> 01:30:35,041
- Caníbal 1: ¿Qué carajo?
- Caníbal 2: ¡Oye!
1240
01:30:35,208 --> 01:30:36,583
[Crujido del suelo]
1241
01:30:36,750 --> 01:30:38,250
- [Caníbal 2 gruñe y se queja]
- [Disparos]
1242
01:30:38,416 --> 01:30:40,125
[Casquillos de bala tintineando]
1243
01:30:40,541 --> 01:30:42,125
- [Disparo]
- [Caníbal 3 gime]
1244
01:30:43,250 --> 01:30:44,583
- [silbido del cuchillo]
- [Caníbal 1 grita]
1245
01:30:44,750 --> 01:30:46,291
- [Caníbal 4 gruñe]
- [Disparos]
1246
01:30:46,541 --> 01:30:48,208
- [disparos]
- [golpes sordos]
1247
01:30:48,416 --> 01:30:50,000
Caníbal 3: ¡Me disparaste, joder!
1248
01:30:50,791 --> 01:30:52,458
- [Golpe sordo]
- [Caníbal 3 gruñe]
1249
01:30:53,625 --> 01:30:55,708
Caníbal 5: ¡Lo tengo!
- [Disparos]
1250
01:30:55,875 --> 01:30:58,291
- [golpeteo corporal]
- [Caníbal 6 respirando agitadamente]
1251
01:30:59,208 --> 01:31:02,458
- [disparos]
- [golpes sordos]
1252
01:31:02,750 --> 01:31:05,166
Caníbal 7: ¡Vamos! ¡Vamos!
1253
01:31:05,625 --> 01:31:08,625
- [Disparos]
- [Caníbal 7 gimiendo]
1254
01:31:09,083 --> 01:31:10,666
- [la radio suena]
- Sarge: ¡Raine, luces!
1255
01:31:10,875 --> 01:31:12,125
[Las luces se encienden]
1256
01:31:12,750 --> 01:31:13,916
[pantalones]
1257
01:31:14,083 --> 01:31:16,375
♪ [música siniestra] ♪
1258
01:31:16,791 --> 01:31:17,875
[Caníbal gimiendo]
1259
01:31:32,500 --> 01:31:34,208
- Manny: Mamá, espera.
- Tenemos que irnos.
1260
01:31:34,375 --> 01:31:36,250
- Lo sé, lo sé. Solo...
- ¿Encontraste a mi tía?
1261
01:31:37,375 --> 01:31:39,083
Lo hice, gracias a ti.
1262
01:31:39,541 --> 01:31:41,541
♪ [Música sombría] ♪
1263
01:31:46,916 --> 01:31:47,833
[solloza temblorosamente]
1264
01:31:54,541 --> 01:31:56,041
¡Mamá, no podemos
dejarlos aquí!
1265
01:31:56,791 --> 01:31:58,500
Sé que crees que
no puedes confiar en nadie,
1266
01:31:58,708 --> 01:32:00,791
pero Augusta confió en nosotros
para encontrarlos y podemos
llevárnoslos...
1267
01:32:01,000 --> 01:32:03,125
Chico, no tienes que dar
un maldito discurso por todo.
1268
01:32:03,833 --> 01:32:05,166
Coged a esos niños y vámonos.
1269
01:32:05,708 --> 01:32:07,833
Mierda. Vamos.
1270
01:32:09,291 --> 01:32:11,208
Manny: Está bien,
vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
1271
01:32:15,250 --> 01:32:17,500
♪ [Música tensa] ♪
1272
01:32:24,583 --> 01:32:26,500
Raine: Vamos.
La tengo. La tengo.
1273
01:32:28,541 --> 01:32:31,208
[En cree] Te tomó bastante tiempo.
1274
01:32:31,708 --> 01:32:34,916
Tomó la ruta escénica.
1275
01:32:35,166 --> 01:32:36,958
[En inglés]
Sí, la tengo. La tengo.
1276
01:32:37,583 --> 01:32:40,500
Shh. Está bien.
Está bien. Está bien.
1277
01:32:41,291 --> 01:32:43,083
Estás a salvo. Estás bien.
1278
01:32:44,541 --> 01:32:45,833
- [Sarge suspira débilmente]
- [golpe fuerte]
1279
01:32:46,041 --> 01:32:47,083
Raine: ¡No!
1280
01:32:50,833 --> 01:32:53,458
Mierda. Mierda. No. ¡No! ¡No!
1281
01:32:53,916 --> 01:32:55,083
- Cookie: ¡Pa!
- Raine: ¡Por favor!
1282
01:32:55,250 --> 01:32:56,875
[Cookie gime y solloza]
1283
01:32:58,375 --> 01:33:00,541
♪ [la música se desvanece] ♪
1284
01:33:12,500 --> 01:33:14,041
Chico, ¿qué carajo estás haciendo?
1285
01:33:14,333 --> 01:33:16,250
Podemos colarnos por aquí.
¡Vamos!
1286
01:33:20,916 --> 01:33:22,083
Vamos.
1287
01:33:22,375 --> 01:33:23,750
- Dawn: Vamos, vámonos.
- Manny: ¡Rápido!
1288
01:33:24,041 --> 01:33:25,750
¡Vamos, cuida tu cabeza,
cuida tu cabeza!
1289
01:33:25,916 --> 01:33:28,416
Cuidado con la cabeza. Vamos,
vamos, vamos, vamos.
1290
01:33:28,750 --> 01:33:30,416
Cuida tu cabeza, cuida
tu cabeza, cuida tu cabeza.
1291
01:33:30,791 --> 01:33:32,125
- Vamos, vamos.
- Hailey: Manny.
1292
01:33:32,708 --> 01:33:34,083
Sabes que vamos a hablar
de este agujero.
1293
01:33:34,250 --> 01:33:35,291
En mi cerca más tarde, ¿no?
1294
01:33:35,458 --> 01:33:37,166
- Sí, señora.
- Ajá.
1295
01:33:42,000 --> 01:33:43,541
♪ [Música siniestra] ♪
1296
01:33:43,791 --> 01:33:47,708
- [Pasos sordos arriba]
- [Golpes en la puerta]
1297
01:33:52,375 --> 01:33:53,750
[Los golpes continúan]
1298
01:33:56,208 --> 01:33:57,625
[Los golpes continúan]
1299
01:34:04,833 --> 01:34:06,291
Raine: Nos quedan dos.
1300
01:34:08,000 --> 01:34:09,375
Van a quemar
la casa.
1301
01:34:10,208 --> 01:34:11,666
Tenemos que sacar a papá de aquí.
1302
01:34:11,875 --> 01:34:16,458
[En cree] No. Déjalos entrar.
1303
01:34:17,500 --> 01:34:20,041
- ♪ [Música siniestra continúa] ♪
- [grillos cantando]
1304
01:35:00,000 --> 01:35:01,458
- [disparos]
- [gemidos]
1305
01:35:01,625 --> 01:35:02,916
[Dawn jadea]
1306
01:35:03,708 --> 01:35:05,500
¡
Lleven a los niños a la caseta!
¡Yo los alejaré!
1307
01:35:05,666 --> 01:35:07,041
¡No! ¡Mamá!
1308
01:35:07,208 --> 01:35:09,166
Hailey: ¡Vamos! ¡
Quédate quieto hasta que llegue!
1309
01:35:09,333 --> 01:35:10,666
[Dawn gimiendo]
1310
01:35:10,958 --> 01:35:12,583
[tiroteo]
1311
01:35:20,333 --> 01:35:21,375
Ir.
1312
01:35:34,041 --> 01:35:35,083
Le dispararon.
1313
01:35:40,875 --> 01:35:41,875
Revisa las habitaciones.
1314
01:35:46,000 --> 01:35:48,291
[Objetos tintineando]
1315
01:35:48,541 --> 01:35:50,291
♪ [música tensa] ♪
1316
01:35:50,458 --> 01:35:55,291
[tiroteo]
1317
01:35:57,083 --> 01:35:58,208
[Gritos de caníbal]
1318
01:36:06,083 --> 01:36:07,083
[clics de pistola]
1319
01:36:09,833 --> 01:36:11,250
[Hailey gime]
1320
01:36:22,250 --> 01:36:24,166
Necesito seguir trabajando
en ella para salvarla.
1321
01:36:26,750 --> 01:36:28,208
Galleta, gasa.
1322
01:36:28,625 --> 01:36:30,583
[Ruido en la distancia]
1323
01:36:35,875 --> 01:36:37,250
¡No!
1324
01:36:40,583 --> 01:36:42,750
Tú. Muévete para allá.
1325
01:36:44,208 --> 01:36:46,625
Tú, aquí.
1326
01:36:47,791 --> 01:36:50,125
[Continúa el ruido]
1327
01:36:51,916 --> 01:36:52,958
Hazlo.
1328
01:37:16,958 --> 01:37:19,125
Caníbal: ¡Mierda! [Se ríe]
1329
01:37:33,583 --> 01:37:35,541
Sí. [Se ríe]
1330
01:37:42,750 --> 01:37:43,708
[jadeos]
1331
01:37:46,791 --> 01:37:48,000
Bote.
1332
01:37:52,333 --> 01:37:54,375
[Gruñidos]
1333
01:37:54,916 --> 01:37:57,041
[golpe sordo]
1334
01:37:57,625 --> 01:37:59,791
♪ [la música se intensifica] ♪
1335
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
[arma amartillada]
1336
01:38:09,875 --> 01:38:11,083
[carcajadas]
1337
01:38:11,250 --> 01:38:12,458
- [Caníbal grita]
- Raine: ¡Corre!
1338
01:38:13,250 --> 01:38:14,791
- [Gemidos caníbales]
- ♪ [La música se desvanece] ♪
1339
01:38:15,000 --> 01:38:16,500
Cómelo, cabrón.
1340
01:38:16,750 --> 01:38:17,708
[Clics de pistola]
1341
01:38:18,041 --> 01:38:19,416
¡Mierda! ¿En serio?
1342
01:38:19,666 --> 01:38:22,083
- [Caníbal jadea]
- Maldito pequeño cabrón.
1343
01:38:22,875 --> 01:38:24,250
[Carcajadas]
1344
01:38:25,666 --> 01:38:27,458
[Danis respira con dificultad]
1345
01:38:28,750 --> 01:38:30,083
[Cookie llorando]
1346
01:38:30,708 --> 01:38:31,750
[exhala]
1347
01:38:32,250 --> 01:38:33,500
Raine: Nohtâ.
1348
01:38:35,125 --> 01:38:38,833
[En cree]
Te dije que la gente mata por ellos.
1349
01:38:43,166 --> 01:38:44,541
Manny: [en inglés]
¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete! ¡Muévete!
1350
01:38:44,750 --> 01:38:46,041
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1351
01:38:46,291 --> 01:38:48,250
♪ [Música tensa] ♪
1352
01:38:51,708 --> 01:38:52,625
[Caníbal gime]
1353
01:38:55,875 --> 01:38:57,166
- Manny: Agáchate.
- Dawn: ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
1354
01:38:57,333 --> 01:38:58,416
Manny: Quédate detrás de mí.
1355
01:39:04,958 --> 01:39:06,000
[Caníbal gime]
1356
01:39:06,625 --> 01:39:07,708
Manny: Mantente cerca.
1357
01:39:09,291 --> 01:39:11,333
¡Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos!
1358
01:39:11,583 --> 01:39:13,166
♪ [Música de suspenso] ♪
1359
01:39:15,833 --> 01:39:17,083
[Cookie habla suavemente]
1360
01:39:21,833 --> 01:39:22,916
¡Manny!
1361
01:39:25,458 --> 01:39:26,583
- ¿Estás bien?
- Sí.
1362
01:39:26,750 --> 01:39:28,041
Adelante, entra.
1363
01:39:28,541 --> 01:39:30,500
¿Qué carajo hace ella aquí? ¿
Y quiénes carajos son ellos?
1364
01:39:30,708 --> 01:39:31,625
¡Simplemente mételos dentro!
1365
01:39:31,791 --> 01:39:32,833
Raine: No, ella no está follando...
1366
01:39:33,000 --> 01:39:34,416
Manny:¿Cual es tu problema?
1367
01:39:34,583 --> 01:39:35,750
Raine: ¿Qué te pasa
con el secuestro de gente?
1368
01:39:35,916 --> 01:39:37,125
Primero ella,
y ahora todos éstos...
1369
01:39:37,291 --> 01:39:38,791
¿Pueden todos callarse?
1370
01:39:39,291 --> 01:39:41,416
Necesito gasas,
un kit de sutura y solución salina.
1371
01:39:42,875 --> 01:39:45,250
[Murmura en cree]
1372
01:39:47,833 --> 01:39:49,000
[continúa murmurando]
1373
01:39:49,458 --> 01:39:51,625
¿Puedes decirle que necesito que
intente mantenerse despierto?
1374
01:39:52,000 --> 01:39:55,250
Nohtâ, ella dice
que necesitas permanecer despierto.
1375
01:39:56,458 --> 01:39:57,666
¿Él entiende inglés?
1376
01:39:58,083 --> 01:40:00,541
Él también habla bastante bien.
1377
01:40:00,875 --> 01:40:01,750
[Se ríe]
1378
01:40:01,916 --> 01:40:03,166
Estás jodiendo conmigo.
1379
01:40:04,500 --> 01:40:06,750
Hablo el idioma
de mis antepasados.
1380
01:40:07,500 --> 01:40:09,375
Seguirá vivo
a través de mis hijas.
1381
01:40:09,541 --> 01:40:10,708
Cuando me haya ido.
1382
01:40:12,791 --> 01:40:16,625
Y sí, te estoy tomando el pelo.
Es muchísimo más gracioso.
1383
01:40:16,916 --> 01:40:19,000
Cuando no entiendes
lo que estoy diciendo.
1384
01:40:19,333 --> 01:40:21,000
[Risas, gemidos]
1385
01:40:21,166 --> 01:40:23,291
- Dawn: Hey, hey, hey.
- Shh...
1386
01:40:23,583 --> 01:40:25,916
Raine, voy por mamá.
1387
01:40:30,250 --> 01:40:31,375
Gracias.
1388
01:40:31,625 --> 01:40:34,583
♪ [Música tensa] ♪
1389
01:40:38,250 --> 01:40:40,166
[Hailey gime]
1390
01:40:45,625 --> 01:40:46,625
[cañonazo]
1391
01:41:11,250 --> 01:41:12,666
[gritos, gruñidos]
1392
01:41:17,083 --> 01:41:18,458
[gruñidos]
1393
01:41:19,625 --> 01:41:20,916
[Hailey gime]
1394
01:41:22,916 --> 01:41:26,416
[gruñidos]
1395
01:41:30,916 --> 01:41:32,166
- [gruñidos caníbales]
- [gemidos]
1396
01:41:32,666 --> 01:41:35,083
[grita, respira agitadamente]
1397
01:41:37,333 --> 01:41:38,916
[gemidos]
1398
01:41:47,416 --> 01:41:49,125
[respira pesadamente]
1399
01:41:49,416 --> 01:41:50,750
[Hailey gime]
1400
01:41:52,750 --> 01:41:55,000
[respira pesadamente]
1401
01:41:55,458 --> 01:41:56,666
[tiroteo]
1402
01:41:56,833 --> 01:41:58,791
[gemidos, gorgoteos]
1403
01:41:58,958 --> 01:42:02,458
[Hailey respirando con dificultad]
1404
01:42:03,500 --> 01:42:06,500
[Hailey gimiendo]
1405
01:42:10,041 --> 01:42:13,250
Oh, mierda. [Respira pesadamente]
1406
01:42:14,916 --> 01:42:18,416
- Manny: Estás bien.
- [Gruñe] ¿Cuántos quedan?
1407
01:42:18,708 --> 01:42:20,416
— Ninguno. Estamos bien.
— Hailey: Danis...
1408
01:42:20,583 --> 01:42:23,583
- Está bien. Está bien.
- Cocinero... Sargento...
1409
01:42:23,750 --> 01:42:24,916
- Mamá. Mamá. Mamá.
- Hailey: Raine...
1410
01:42:25,083 --> 01:42:26,208
Mamá. Oh, Dios.
1411
01:42:26,458 --> 01:42:27,833
♪ [Música pensativa] ♪
1412
01:42:28,333 --> 01:42:29,375
Estamos bien.
1413
01:42:30,458 --> 01:42:31,500
[Jadeos]
1414
01:42:32,291 --> 01:42:34,666
Creí que te dije
que te quedaras en la cabina.
1415
01:42:38,041 --> 01:42:39,791
Sí. Sí, lo hiciste.
1416
01:42:43,250 --> 01:42:45,250
Yo... [Murmura indistintamente]
1417
01:42:45,791 --> 01:42:47,958
Manny: Mamá. Mamá.
1418
01:42:49,875 --> 01:42:51,791
¿En? Mamá.
1419
01:42:52,625 --> 01:42:55,250
¡Pero! ¡Pero! ¡No, no! ¡No!
1420
01:42:56,041 --> 01:42:57,125
¡Mamá! ¡Mamá!
1421
01:42:58,166 --> 01:43:00,166
No, no. Vas a estar bien.
Vas a estar bien.
1422
01:43:00,500 --> 01:43:02,791
¡Mamá! ¡Mamá! [Gimotea] ¡No!
1423
01:43:02,958 --> 01:43:06,166
[Respira temblorosamente, solloza]
1424
01:43:13,625 --> 01:43:15,916
- ♪ ["Slow Up"
de Jacob Banks Plays] ♪
- [golpe de pala]
1425
01:43:16,166 --> 01:43:18,583
♪ Lo que he aprendido
Del océano ♪
1426
01:43:21,250 --> 01:43:25,083
♪ Es difícil bailar
y regocijarse en el movimiento ♪
1427
01:43:26,541 --> 01:43:29,000
♪ Deja que el sol tenga su momento ♪
1428
01:43:30,666 --> 01:43:32,291
♪ La luna vendrá ♪
1429
01:43:36,833 --> 01:43:39,500
♪ Lo que he aprendido
De un soldado ♪
1430
01:43:42,041 --> 01:43:45,916
♪ Todo hombre es un hijo
Para una hija ♪
1431
01:43:47,291 --> 01:43:50,958
♪ Y sólo recordamos ♪
1432
01:43:51,125 --> 01:43:53,416
♪ Cuando vemos la sangre ♪
1433
01:43:57,875 --> 01:43:59,708
♪ No crezcas ante mí ♪
1434
01:44:00,250 --> 01:44:02,833
♪ Mantén esa espalda
en tu afro ♪
1435
01:44:03,083 --> 01:44:04,666
♪ No crezcas ante mí ♪
1436
01:44:05,875 --> 01:44:10,041
♪ Ve más despacio, amigo.
No crezcas más que yo. ♪
1437
01:44:10,958 --> 01:44:15,250
♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente
No crezcas más que yo ♪
1438
01:44:16,291 --> 01:44:20,708
♪ Más despacio, amigo.
No presumas delante de mí. ♪
1439
01:44:24,000 --> 01:44:25,791
♪ No crezcas ante mí ♪
1440
01:44:29,333 --> 01:44:30,958
♪ Presume de mí ♪
1441
01:44:39,375 --> 01:44:42,041
♪ Lo que he aprendido
De un viajero ♪
1442
01:44:44,583 --> 01:44:48,333
♪ No hay camino
que pueda llevar al nirvana ♪
1443
01:44:49,833 --> 01:44:52,375
♪ Hay un mundo por descubrir ♪
1444
01:44:53,833 --> 01:44:55,916
♪ Pero el hogar es amor ♪
1445
01:44:57,500 --> 01:44:58,875
♪ Mmm ♪
1446
01:45:00,208 --> 01:45:02,916
♪ Lo que he aprendido
De un espejo ♪
1447
01:45:05,375 --> 01:45:09,291
♪ Mira demasiado y encontrarás
a un extraño ♪
1448
01:45:10,750 --> 01:45:13,208
♪ El amor es solo una decisión ♪
1449
01:45:14,791 --> 01:45:17,166
♪ La elección es tuya ♪
1450
01:45:21,041 --> 01:45:23,041
♪ No crezcas ante mí ♪
1451
01:45:23,750 --> 01:45:26,250
♪ Mantén esa espalda
en tu afro ♪
1452
01:45:26,500 --> 01:45:28,166
♪ No crezcas ante mí ♪
1453
01:45:29,291 --> 01:45:33,500
♪ Ve más despacio, amigo.
No crezcas más que yo. ♪
1454
01:45:34,333 --> 01:45:38,666
♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente
No crezcas más que yo ♪
1455
01:45:39,833 --> 01:45:43,958
♪ Más despacio, amigo.
No presumas delante de mí. ♪
1456
01:45:47,375 --> 01:45:49,375
♪ No crezcas ante mí ♪
1457
01:45:52,791 --> 01:45:54,375
♪ Más despacio, amigo ♪
1458
01:45:57,750 --> 01:45:59,833
♪ No crezcas ante mí ♪
1459
01:46:02,000 --> 01:46:03,416
[Todos ríen]
1460
01:46:13,083 --> 01:46:16,125
♪ [la canción continúa] ♪
1461
01:46:42,208 --> 01:46:44,208
♪ No crezcas ante mí ♪
1462
01:46:44,625 --> 01:46:47,000
♪ Lleva tu afro
como tu columna vertebral ♪
1463
01:46:47,250 --> 01:46:48,916
♪ No crezcas ante mí ♪
1464
01:46:49,916 --> 01:46:53,708
♪ Ve más despacio, amigo.
No crezcas más que yo. ♪
1465
01:46:54,375 --> 01:46:58,708
♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente
No crezcas más que yo ♪
1466
01:46:59,625 --> 01:47:03,708
♪ Ve más despacio, amigo.
No crezcas más que yo. ♪
1467
01:47:04,291 --> 01:47:06,583
♪ Lleva ese afro
como tu columna vertebral ♪
1468
01:47:06,833 --> 01:47:08,541
♪ No crezcas ante mí ♪
1469
01:47:09,250 --> 01:47:13,583
♪ Ve más despacio, amigo.
No crezcas más que yo. ♪
1470
01:47:14,041 --> 01:47:18,375
♪ Mantenlo OG, bebiendo lentamente
No crezcas más que yo ♪
1471
01:47:19,250 --> 01:47:23,125
♪ Más despacio, amigo.
No presumas delante de mí. ♪
1472
01:47:26,375 --> 01:47:28,000
♪ No crezcas ante mí ♪
1473
01:47:31,125 --> 01:47:33,041
♪ No crezcas ante mí ♪
1474
01:47:36,333 --> 01:47:40,333
♪ Más despacio, amigo.
Más despacio, amigo. ♪
1475
01:47:52,708 --> 01:47:56,791
♪ [Música tensa] ♪
1476
01:49:35,833 --> 01:49:39,375
♪ [música serena] ♪
1477
01:52:44,041 --> 01:52:45,375
♪ [la música concluye] ♪
1478
01:52:46,305 --> 01:53:46,640
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-