"The Chelsea Detective" A Chelsea Education
ID | 13196656 |
---|---|
Movie Name | "The Chelsea Detective" A Chelsea Education |
Release Name | The Chelsea Detective S01E04 |
Year | 2022 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 15385840 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:23,839 --> 00:00:25,920
ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΧΟΛΕΙΟ ΤΣΕΛΣΙ
3
00:00:30,920 --> 00:00:32,719
Ο ΚΑΟΥΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΚΟΡΙ
4
00:00:32,839 --> 00:00:34,920
Τι ντροπή! Δείτε τι λέει!
5
00:00:39,479 --> 00:00:42,679
ΟΛΙΒΕΡ ΚΑΟΥΙ
ΕΠΙΚΕΦΑΛΗΣ ΚΛΑΣΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ
6
00:01:02,640 --> 00:01:03,640
Να πάρει.
7
00:01:14,079 --> 00:01:15,079
Όλιβερ.
8
00:01:16,439 --> 00:01:20,799
-Σε περίμενα να τελειώσεις.
-Ναι, πάω στο σπίτι.
9
00:01:21,040 --> 00:01:24,599
Μόλις μου τηλεφώνησε ο Τζέιμς.
10
00:01:26,480 --> 00:01:28,560
Είναι έξαλλος, προφανώς.
11
00:01:28,959 --> 00:01:31,640
-Είπε ότι εσύ με έβαλες.
-Εκείνος φταίει.
12
00:01:32,480 --> 00:01:34,079
Εκείνος μας έφερε εδώ.
13
00:01:35,359 --> 00:01:37,560
Γυρίζει τώρα από τις Βρυξέλες.
14
00:01:37,680 --> 00:01:39,920
Ωραία. Πλάκα θα έχει αύριο.
15
00:01:41,359 --> 00:01:45,159
-Όλιβερ, για αυτό που έγινε...
-Μη σε ανησυχεί, Σάσκια.
16
00:02:10,599 --> 00:02:12,120
Θα μείνω στην Πέταλ απόψε.
17
00:02:12,240 --> 00:02:14,919
-Η μαμά είναι στη γιόγκα. Με άφησε.
-Έφαγες;
18
00:02:28,879 --> 00:02:30,639
Εντάξει, φεύγω.
19
00:02:31,759 --> 00:02:33,199
Τελείωσες, Φλο;
20
00:02:33,319 --> 00:02:34,319
Ναι.
21
00:02:34,639 --> 00:02:37,280
Όχι, κάνω ένα διάλειμμα.
22
00:02:38,319 --> 00:02:39,319
Γεια, μπαμπά.
23
00:02:47,039 --> 00:02:49,400
-Πρέπει να διαβάσεις.
-Γιατί;
24
00:02:49,919 --> 00:02:52,680
Σκασίλα μου,
αφού θα συνεχίσω στην Ιαπωνία.
25
00:02:53,360 --> 00:02:55,759
Μα αν τα πας καλά στις εξετάσεις...
26
00:02:55,879 --> 00:02:58,759
ίσως το εκμεταλλευτούμε
για να μείνεις μαζί μας.
27
00:02:58,879 --> 00:03:00,639
Ο μπαμπάς είπε ήδη όχι.
28
00:03:01,000 --> 00:03:03,680
Δεν είμαι παρά μια βαλίτσα.
29
00:03:04,280 --> 00:03:06,159
Πάω όπου πάει να δουλέψει.
30
00:03:07,240 --> 00:03:09,039
Τον μισώ, Πέταλ.
31
00:03:14,439 --> 00:03:16,479
Θα κάνουμε έναν χρόνο υπομονή.
32
00:03:17,599 --> 00:03:19,000
Μετά θα γυρίσεις.
33
00:03:21,080 --> 00:03:22,800
Θα βρούμε μαζί ένα σπίτι.
34
00:03:28,800 --> 00:03:29,879
ΠΕΤΑΛ ΚΑΙ ΦΛΟ!
35
00:03:38,159 --> 00:03:39,159
Γεια σου.
36
00:03:40,400 --> 00:03:41,639
Τι θα κάνεις;
37
00:03:59,039 --> 00:04:01,199
ΣΥΓΓΝΩΜΗ ΓΙΑ ΟΛΑ
38
00:05:09,519 --> 00:05:11,639
ΠΙΑΣΑΜΕ ΑΡΑΧΝΕΣ
39
00:06:27,600 --> 00:06:30,199
Μείνετε εκεί.
Στέλνουμε κάποιον αμέσως.
40
00:06:58,199 --> 00:07:00,040
Γεια! Είναι κανείς μέσα;
41
00:07:06,519 --> 00:07:08,600
Είπα ότι θα ερχόμουν να τα πάρω.
42
00:07:08,959 --> 00:07:11,560
Θα φάω πρωινό
με έναν πελάτη εδώ κοντά.
43
00:07:12,120 --> 00:07:15,600
Ευτυχώς, γιατί δεν πρόκειται
να φας από αυτήν τη λιχουδιά.
44
00:07:18,720 --> 00:07:22,879
Γιατί δεν δηλώνεις
μια διεύθυνση προώθησης;
45
00:07:23,600 --> 00:07:24,600
Το έκανα.
46
00:07:24,720 --> 00:07:26,279
Για τα σημαντικά.
47
00:07:26,399 --> 00:07:29,560
-Να σου προσφέρω κάτι ή...
-Όχι.
48
00:07:33,759 --> 00:07:35,439
Τι κάνεις εδώ, Μαξ;
49
00:07:35,560 --> 00:07:39,000
Εκεί δεν ήσουν όταν μου ζήτησες
να φύγω από το σπίτι;
50
00:07:39,120 --> 00:07:40,639
Ζεις σαν φοιτητής.
51
00:07:40,759 --> 00:07:43,759
Σε μια βαρκούλα.
Και το φυτό που σου έδωσα πέθανε.
52
00:07:43,879 --> 00:07:45,319
Θέλει μόνο λίγο νερό.
53
00:07:45,439 --> 00:07:49,079
Γιατί δεν φτιάχνεις
ένα κανονικό σπιτικό, Μαξ;
54
00:07:49,480 --> 00:07:51,959
Μάλιστα. Σ' ευχαριστώ που πέρασες.
55
00:07:52,079 --> 00:07:55,319
Μην καθυστερήσεις
στο ραντεβουδάκι για πρωινό.
56
00:07:55,439 --> 00:07:57,959
Άλλη φορά, να τηλεφωνείς πρώτα.
57
00:07:58,079 --> 00:08:02,199
-Μπορεί να έχω κόσμο...
-Αν σκοπεύεις να κάνεις έτσι...
58
00:08:03,959 --> 00:08:05,120
Ξέχασέ το!
59
00:08:13,959 --> 00:08:15,319
Επιθεωρητής Άρνολντ.
60
00:08:17,879 --> 00:08:18,920
Διεύθυνση;
61
00:08:39,679 --> 00:08:40,720
Ευχαριστώ.
62
00:08:40,840 --> 00:08:42,600
-Καλημέρα.
-Καλημέρα.
63
00:08:43,320 --> 00:08:47,519
Όλιβερ Κάουι, επικεφαλής κλασικών
σπουδών στο Διεθνές Σχολείο.
64
00:08:47,639 --> 00:08:50,639
Το δήλωσε η σύζυγός του, η Λιν,
πριν από καμιά ώρα.
65
00:08:50,759 --> 00:08:52,639
Τον βρήκε όταν ξύπνησε σήμερα.
66
00:08:52,759 --> 00:08:54,279
Δεν άκουσε τίποτα.
67
00:08:55,159 --> 00:08:57,279
Δεν βρήκαμε ακόμα
σημάδια διάρρηξης.
68
00:09:01,379 --> 00:09:09,379
"Uploaded by Moca" HD TVSeries.
69
00:09:26,600 --> 00:09:28,440
Έχεις να μας πεις κάτι, Άσλι;
70
00:09:28,559 --> 00:09:32,000
Πιθανό αίτιο θανάτου
η εκτενής κρανιακή κάκωση...
71
00:09:32,120 --> 00:09:36,039
ως αποτέλεσμα πολλαπλών χτυπημάτων
με αμβλύ αντικείμενο.
72
00:09:36,159 --> 00:09:37,159
Το όπλο;
73
00:09:37,759 --> 00:09:38,919
Διάλεξε.
74
00:09:41,440 --> 00:09:43,840
Μόνο που δεν ήταν κάποιο από αυτά.
75
00:09:44,399 --> 00:09:50,000
Ό,τι προκάλεσε αυτά τα τραύματα
μάλλον έχει κάποια γωνία...
76
00:09:50,120 --> 00:09:51,799
και θα 'ναι καταματωμένο.
77
00:09:51,919 --> 00:09:55,080
Και μάλλον δεν θα το κρεμούσαν
στον τοίχο μετά.
78
00:09:55,480 --> 00:09:58,799
Από τη θερμοκρασία
και τη νεκρική ακαμψία...
79
00:09:58,919 --> 00:10:03,159
θα υπολόγιζα τον χρόνο θανάτου
μεταξύ 21:00-00:00.
80
00:10:16,279 --> 00:10:19,919
Γύρισα στο σπίτι γύρω στις 23:00.
81
00:10:20,919 --> 00:10:22,919
Η Φλο θα κοιμόταν σε μια φίλη.
82
00:10:23,440 --> 00:10:25,200
Ο Όλιβερ ήταν στο γραφείο.
83
00:10:26,279 --> 00:10:27,960
Δεν ήθελα να τον ενοχλήσω.
84
00:10:28,080 --> 00:10:32,200
Ήξερα ότι πνιγόταν στη δουλειά,
για αυτό απλώς...
85
00:10:33,519 --> 00:10:34,799
έπεσα για ύπνο.
86
00:10:36,480 --> 00:10:37,879
Έπεσα για ύπνο.
87
00:10:41,039 --> 00:10:42,559
Ήταν ήδη νεκρός;
88
00:10:43,600 --> 00:10:45,559
Δεν ξέρουμε ακόμη με σιγουριά.
89
00:10:46,320 --> 00:10:48,960
Μα πρέπει να μάθουμε
αν κάτι ήταν παράταιρο.
90
00:10:55,600 --> 00:10:57,080
Όλα...
91
00:10:57,919 --> 00:11:01,360
Είχαμε πολλά να κάνουμε
πριν μετακομίσουμε στο Τόκιο...
92
00:11:02,120 --> 00:11:04,240
μόλις τελείωνε η σχολική χρονιά.
93
00:11:04,360 --> 00:11:07,559
Βίζες, πακετάρισμα, ενοίκια.
94
00:11:08,679 --> 00:11:12,279
Δεν υπάρχουν σημάδια διάρρηξης,
κυρία Κάουι.
95
00:11:12,399 --> 00:11:15,240
Ο άντρας σας μάλλον άνοιξε
στον δολοφόνο του.
96
00:11:16,559 --> 00:11:19,039
Μήπως ξέρετε αν υπήρχε κάποιος...
97
00:11:19,159 --> 00:11:22,440
με τον οποίο είχε διαφωνίες
ή που του κρατούσε κακία;
98
00:11:22,559 --> 00:11:24,639
Ο Όλιβερ δεν είχε εχθρούς.
99
00:11:27,399 --> 00:11:30,240
Θα χρειαστώ τα ρούχα.
100
00:11:34,360 --> 00:11:37,559
Δουλεύω εδώ. Είμαι η καθαρίστρια.
Με περιμένουν.
101
00:11:37,679 --> 00:11:40,879
Δεν μπορείτε να περάσετε.
Έγινε ένα έγκλημα.
102
00:11:41,559 --> 00:11:43,159
Είναι η καθαρίστρια, λέει.
103
00:11:43,279 --> 00:11:46,679
Μείνετε πίσω από την κορδέλα.
Είναι τόπος εγκλήματος.
104
00:11:51,440 --> 00:11:53,559
-Καρμέλ!
-Λιν!
105
00:11:53,679 --> 00:11:56,080
-Πάμε μέσα.
-Χριστέ μου.
106
00:12:00,279 --> 00:12:01,440
Ελάτε μαζί μου.
107
00:12:01,919 --> 00:12:04,559
-Τι συνέβη; Πείτε μου!
-Θα σας εξηγήσω.
108
00:12:06,720 --> 00:12:10,320
-Πρώτες εντυπώσεις;
-Οργισμένη επίθεση, προσωπική.
109
00:12:10,440 --> 00:12:13,440
Μάλλον πρέπει να ξεκινήσουμε
από τη σύζυγο.
110
00:12:14,279 --> 00:12:16,960
Μοιάζει καταρρακωμένη,
μα έτσι δεν θα ήταν;
111
00:12:17,080 --> 00:12:18,960
-Μάλλον.
-Καλημέρα, αφεντικό.
112
00:12:19,399 --> 00:12:24,279
Ένας γείτονας είδε κατά τις 21:00
ένα παρκαρισμένο ποδήλατο.
113
00:12:24,399 --> 00:12:26,960
Δεν το 'χαν δέσει,
και φοβήθηκε μην κλαπεί.
114
00:12:27,080 --> 00:12:29,759
-Το περιέγραψε λεπτομερώς;
-Ένα απλό ποδήλατο.
115
00:12:29,879 --> 00:12:32,120
Δίχως καλάθι ή ιδιαίτερο χρώμα.
116
00:12:35,200 --> 00:12:37,879
Η Φλο; Είμαι η υπαστυνόμος Σάμσι.
117
00:12:38,240 --> 00:12:40,639
-Τι συμβαίνει;
-Θα έρθεις μαζί μου;
118
00:12:46,840 --> 00:12:50,279
Η κυρία Φράι καθαρίζει
μέρα παρά μέρα 9:00-16:00.
119
00:12:50,399 --> 00:12:52,080
Αναλόγως τις απαιτήσεις.
120
00:12:53,200 --> 00:12:54,639
Είχε ρεπό χθες.
121
00:12:58,840 --> 00:13:01,879
Δουλεύετε για τους Κάουι
τέσσερα χρόνια;
122
00:13:02,799 --> 00:13:04,960
Απ' όταν επέστρεψαν
από την Καμπέρα.
123
00:13:05,559 --> 00:13:08,200
Παρατηρήσατε
κάτι ασυνήθιστο πρόσφατα;
124
00:13:08,679 --> 00:13:10,279
Είναι υπέροχη οικογένεια.
125
00:13:11,000 --> 00:13:12,480
Πολύ αγαπημένοι.
126
00:13:14,799 --> 00:13:16,480
Θα μου έλειπαν τρομερά.
127
00:13:17,639 --> 00:13:20,039
Η κυρία Κάουι ανέφερε
τη μετακόμιση.
128
00:13:20,159 --> 00:13:22,519
Πολύ αγχωτικό για κάθε οικογένεια.
129
00:13:23,039 --> 00:13:25,519
Η Φλο δεν ήθελε
να πάει στην Ιαπωνία.
130
00:13:25,639 --> 00:13:28,200
Λογικό στην ηλικία της.
131
00:13:29,279 --> 00:13:31,720
Ανησυχούσε πολύ τους γονείς της.
132
00:13:32,080 --> 00:13:33,120
Τι εννοείτε;
133
00:13:33,799 --> 00:13:37,200
Ξέρετε, καμώματα στο σχολείο
και τέτοια.
134
00:13:38,240 --> 00:13:41,360
Ο Θεός να την έχει καλά.
Τι θα κάνει τώρα;
135
00:13:45,159 --> 00:13:48,360
"Μέρα παρά μέρα".
Δηλαδή, τρεις μέρες την εβδομάδα;
136
00:13:48,480 --> 00:13:51,720
Και παραπάνω. Μαγειρεύω κιόλας
όταν δεν προλαβαίνουν.
137
00:13:51,840 --> 00:13:54,200
Πρόσεχα και τη Φλο
όταν ήταν μικρότερη.
138
00:13:56,200 --> 00:13:59,360
Μάλλον ο κ. Κάουι δεν σας ήθελε
στο γραφείο του.
139
00:14:00,600 --> 00:14:03,120
Έχει λίγη σκόνη πάνω από το τζάκι.
140
00:14:03,960 --> 00:14:07,679
Φταίει που μετακινούν διάφορα
λόγω της μετακόμισης.
141
00:14:10,399 --> 00:14:12,799
Άρα, θα ξέρατε αν έλειπε κάτι.
142
00:14:19,320 --> 00:14:22,320
ΑΝΑΧΩΜΑ ΤΣΕΛΣΙ
ΑΝΟΙΞΕ ΤΟΝ ΜΑΪΟ ΤΟΥ 1874
143
00:14:29,360 --> 00:14:30,720
Ένα τρόπαιο.
144
00:14:31,519 --> 00:14:35,120
Ο Κάουι προπονούσε την ομάδα
αγώνων ρητορικής στην Αυστραλία.
145
00:14:35,240 --> 00:14:37,720
Η καθαρίστρια είπε
ότι ήταν εκεί προχθές.
146
00:14:37,840 --> 00:14:41,120
Γιατί ο δολοφόνος επέλεξε αυτό
από όλα τα όπλα εκεί;
147
00:14:41,720 --> 00:14:43,759
Αμφιβάλλω αν το επέλεξε.
148
00:14:44,159 --> 00:14:46,159
Έπιασε απλώς το κοντινότερο.
149
00:14:46,279 --> 00:14:50,799
Άρα μιλάμε για παρόρμηση,
θυμό, ξέσπασμα οργής...
150
00:14:50,919 --> 00:14:52,720
ή φόβο;
151
00:14:52,840 --> 00:14:55,279
Κάτι δεν πάει καλά με τη Λιν.
152
00:14:55,399 --> 00:14:57,039
Λείπει έξω έως αργά.
153
00:14:57,159 --> 00:15:00,000
Πάει για ύπνο
δίχως καν να δει τον άντρα της.
154
00:15:00,120 --> 00:15:02,799
Αδιαφορεί που αυτός δεν πάει
στο κρεβάτι.
155
00:15:02,919 --> 00:15:06,919
Ή ελπίζει ότι δεν θα πάει.
Συμφωνώ. Κάτι δεν πάει καλά.
156
00:15:07,799 --> 00:15:11,480
Λοιπόν, ας μάθουμε
όσα περισσότερα μπορούμε...
157
00:15:11,600 --> 00:15:13,639
για την κατάστασή τους...
158
00:15:14,480 --> 00:15:16,440
πριν από τη χθεσινή νύχτα.
159
00:15:16,960 --> 00:15:20,039
Σύμφωνα με την καθαρίστρια,
ήταν το τέλειο ζευγάρι.
160
00:15:21,639 --> 00:15:23,360
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
161
00:15:32,600 --> 00:15:35,039
Θα έλεγες ότι ζω σαν φοιτητής;
162
00:15:35,519 --> 00:15:38,360
-Ορίστε;
-Έτσι είπε η Άστριντ.
163
00:15:38,480 --> 00:15:39,519
Πολύ σκληρό.
164
00:15:40,039 --> 00:15:43,399
Βασικά, μάλλον το είπε
από καλοσύνη.
165
00:15:43,919 --> 00:15:45,799
Που 'ναι ακόμα χειρότερο.
166
00:15:52,600 --> 00:15:54,279
ΔΙΕΘΝΕΣ ΣΧΟΛΕΙΟ ΤΣΕΛΣΙ
167
00:15:55,679 --> 00:15:57,559
Δεν είναι εντυπωσιακό κτήριο;
168
00:16:10,200 --> 00:16:13,159
-Γεια σας.
-Άρνολντ και Σάμσι. Αστυνομία.
169
00:16:13,279 --> 00:16:16,919
-Μας περιμένει ο κ. Τζέιμς Γκριν.
-Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
170
00:16:17,119 --> 00:16:25,119
"Uploaded by Moca" HD TVSeries.
171
00:16:31,639 --> 00:16:36,440
ΤΖΕΪΜΣ ΓΚΡΙΝ, ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ
172
00:16:36,559 --> 00:16:39,519
Μόλις γύρισα από ένα συνέδριο
στις Βρυξέλες...
173
00:16:39,639 --> 00:16:42,960
για αυτό δεν ξέρω από πρώτο χέρι
τι έκανε χθες.
174
00:16:43,919 --> 00:16:46,279
Όμως, έφυγε από το κτήριο...
175
00:16:48,159 --> 00:16:50,039
στις 18:38.
176
00:16:50,399 --> 00:16:53,720
Είχε πολλά να τελειώσει.
Θα έφευγε, ξέρετε.
177
00:16:54,279 --> 00:16:55,360
Στην Ιαπωνία.
178
00:16:55,759 --> 00:16:57,039
Ναι.
179
00:16:58,480 --> 00:16:59,679
Είναι φρικτό.
180
00:17:00,039 --> 00:17:04,720
Το προσωπικό και οι μαθητές
τον συμπαθούσαν πολύ.
181
00:17:04,840 --> 00:17:06,919
Ήταν δημοφιλής καθηγητής.
182
00:17:07,039 --> 00:17:09,240
Και επικεφαλής του τμήματος.
183
00:17:09,680 --> 00:17:11,720
Θα λέγατε ότι ήσαστε φίλοι;
184
00:17:13,680 --> 00:17:15,640
Δεν ήμαστε κολλητοί.
185
00:17:15,759 --> 00:17:19,359
Είχαμε τις διαφορές μας.
Μα στην τελική, τον προσέλαβα.
186
00:17:22,039 --> 00:17:24,119
Πρέπει να δούμε το γραφείο του...
187
00:17:24,240 --> 00:17:27,680
και κάθε ηλεκτρονική του
δραστηριότητα στο σχολείο.
188
00:17:27,799 --> 00:17:31,720
Η διακριτικότητα εξυπακούεται
όσο διεξάγουμε την έρευνά μας.
189
00:17:31,839 --> 00:17:36,319
Θα κάνω ό,τι μπορώ, μα η κόρη του,
η Φλο, είναι μαθήτρια εδώ.
190
00:17:36,440 --> 00:17:37,920
Το ίδιο κι οι φίλοι της.
191
00:17:38,039 --> 00:17:40,160
Ελάτε μαζί μου, παρακαλώ.
192
00:17:42,400 --> 00:17:43,400
Είναι αλήθεια;
193
00:17:44,000 --> 00:17:46,119
Για τον Όλιβερ. Η φύλακας είπε...
194
00:17:46,240 --> 00:17:48,839
Θα έρθω στην αίθουσα καθηγητών,
δις Τέρνερ.
195
00:17:58,599 --> 00:18:01,079
Μήπως υπάρχουν μαθητές,
πρώην ή νυν...
196
00:18:01,200 --> 00:18:04,599
που οι ίδιοι ή οι γονείς τους
του κρατούσαν κάποια κακία;
197
00:18:04,720 --> 00:18:07,839
Μιλάμε για το Διεθνές Σχολείο
του Τσέλσι.
198
00:18:07,960 --> 00:18:12,079
Είναι ανταγωνιστικό και, ναι,
κάποιοι αποτυγχάνουν τελικά...
199
00:18:12,200 --> 00:18:14,480
-μα αλήθεια τώρα;
-Και το προσωπικό;
200
00:18:14,599 --> 00:18:15,960
Είναι παράλογο!
201
00:18:16,079 --> 00:18:18,480
Απλώς ερευνούμε
όλες τις πιθανότητες.
202
00:18:22,640 --> 00:18:23,680
Ευχαριστούμε.
203
00:18:30,640 --> 00:18:34,039
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
Η καημένη η οικογένειά του.
204
00:18:37,519 --> 00:18:40,640
Θα στείλουμε μία ομάδα
να πάρει τα υπάρχοντά του.
205
00:18:43,319 --> 00:18:46,880
Θα πρέπει να μας υποδείξετε
τον σύμβουλο σχολικής μέριμνας.
206
00:18:49,480 --> 00:18:50,839
Ωραία θέα.
207
00:18:55,039 --> 00:18:56,480
Καινούργιο αυτό.
208
00:18:56,960 --> 00:18:58,799
Βρομόπαιδα των φτωχογειτονιών.
209
00:19:03,519 --> 00:19:08,160
ΚΑΨΑ ΟΦΟΥΙ
210
00:19:08,279 --> 00:19:09,960
Ναι, είναι εντυπωσιακό.
211
00:19:11,119 --> 00:19:12,759
"Κάψα Οφούι".
212
00:19:13,319 --> 00:19:16,160
Είναι ο καλλιτέχνης του έργου
ή κάποιος μουσικός;
213
00:19:27,960 --> 00:19:29,519
Ή αναγραμματισμός.
214
00:19:30,200 --> 00:19:32,079
"Ψόφα Κάουι".
215
00:19:43,160 --> 00:19:45,000
Ίδια γυαλιά με του θύματος.
216
00:19:45,599 --> 00:19:48,640
-Είναι κοτόπουλο;
-Ένα αρσενικό κοτόπουλο.
217
00:19:49,240 --> 00:19:50,240
Ένα κοκόρι.
218
00:19:54,960 --> 00:19:59,400
Ελέγξαμε τις κάμερες ασφαλείας.
Ζωγράφισαν τη μία γύρω στις 18:00.
219
00:19:59,519 --> 00:20:01,240
Ο φύλακας είχε κλειδώσει.
220
00:20:02,400 --> 00:20:04,119
Πέρασε το μήνυμα, πάντως.
221
00:20:05,039 --> 00:20:08,559
Σε προδίδει λίγο η έκφραση
του μίσους σου τόσο δημόσια...
222
00:20:08,680 --> 00:20:10,440
όταν θες να διαπράξεις φόνο.
223
00:20:10,559 --> 00:20:13,920
Ίσως ένιωσαν ασφαλείς
με τον αναγραμματισμό. Έφηβοι...
224
00:20:14,039 --> 00:20:16,079
Ποιος λέει ότι το έκανε έφηβος;
225
00:20:16,200 --> 00:20:19,359
Κάτι τέτοιο θέλει επιδεξιότητα
και σχεδιασμό.
226
00:20:20,200 --> 00:20:24,160
Άφησαν πάντως μια υπογραφή.
Το 'χω ξαναδεί αυτό.
227
00:20:25,440 --> 00:20:28,279
Κανένα νέο για το ποδήλατο
που εθεάθη;
228
00:20:28,400 --> 00:20:31,720
Τίποτα. Επιβεβαίωσα
το άλλοθι της Φλόρενς Κάουι.
229
00:20:31,839 --> 00:20:33,240
Πέταλ Φισκ, συμμαθήτρια.
230
00:20:33,359 --> 00:20:36,440
Ο μπαμπάς είναι νοσοκόμος,
κι η Φλο μένει εκεί συχνά.
231
00:20:36,559 --> 00:20:37,880
Οι γονείς είναι φίλοι.
232
00:20:38,000 --> 00:20:41,640
Λοιπόν, οι δικοί μας πήγαν πρόσφατα
στο σπίτι των Κάουι...
233
00:20:41,759 --> 00:20:44,039
για περιστατικό
ενδοοικογενειακής βίας.
234
00:20:44,160 --> 00:20:46,319
Πάει και το "τέλειο ζευγάρι".
235
00:20:51,079 --> 00:20:52,799
Ήταν ένας ανόητος καβγάς.
236
00:20:54,319 --> 00:20:57,720
Μα δεν φωνάζατε θυμωμένοι;
Δεν έσπασε κάτι;
237
00:21:01,079 --> 00:21:05,119
-Σε χτύπησε ποτέ ο άντρας σου, Λιν;
-Τι; Όχι!
238
00:21:07,200 --> 00:21:08,200
Κοιτάξτε.
239
00:21:09,160 --> 00:21:12,039
Έχασα την ψυχραιμία μου.
Αυτό ήταν όλο.
240
00:21:12,160 --> 00:21:13,160
Εντάξει.
241
00:21:14,000 --> 00:21:16,240
Γιατί έχασες την ψυχραιμία σου;
242
00:21:18,279 --> 00:21:20,599
Νόμισα ότι είχε ερωμένη.
243
00:21:23,519 --> 00:21:24,920
Και πήρα ανάποδες...
244
00:21:25,039 --> 00:21:29,240
γιατί ήταν ένας εφιάλτης
η προετοιμασία για τη μετακόμιση.
245
00:21:29,920 --> 00:21:31,119
Άλλη μία φορά!
246
00:21:33,599 --> 00:21:37,440
Είχε υποσχεθεί ότι η μετακόμιση
στο Λονδίνο θα ήταν η τελευταία.
247
00:21:38,599 --> 00:21:41,559
Βρήκα επιτέλους κάτι που αγαπούσα.
248
00:21:41,680 --> 00:21:43,160
Και του πρόσφεραν...
249
00:21:43,759 --> 00:21:45,119
Μα δεν με απατάει.
250
00:21:46,559 --> 00:21:47,640
Δεν με απατούσε.
251
00:21:47,759 --> 00:21:50,720
Τι σας έκανε να το πιστέψετε
προς στιγμήν;
252
00:21:50,839 --> 00:21:55,680
Είδα κατά λάθος ένα μήνυμα
από μια συναδέλφισσά του.
253
00:21:56,839 --> 00:22:01,480
Τον ευχαριστούσε που ήταν
"τόσο καλός την προηγούμενη νύχτα".
254
00:22:04,400 --> 00:22:06,119
Πόσο απίστευτα κλισέ;
255
00:22:06,240 --> 00:22:09,880
Μα είχε γίνει πρόσφατα
μια βραδιά προσωπικού...
256
00:22:11,039 --> 00:22:14,880
κι έτσι η φαντασία μου κάλπασε.
Μα ο Όλιβερ μου εξήγησε.
257
00:22:15,000 --> 00:22:17,519
Την είχε πάει σπίτι
επειδή ήταν μεθυσμένη.
258
00:22:17,640 --> 00:22:19,319
Έκανε τέτοιες καλοσύνες.
259
00:22:21,279 --> 00:22:22,440
Ήταν όντως καλός.
260
00:22:22,559 --> 00:22:23,960
Και τον πίστεψες;
261
00:22:24,480 --> 00:22:25,480
Ναι.
262
00:22:26,519 --> 00:22:30,200
Μάλιστα, μόλις ηρέμησα,
θυμήθηκα ότι το είχε αναφέρει.
263
00:22:31,039 --> 00:22:32,039
Ήμουν χάλια.
264
00:22:32,160 --> 00:22:35,200
Είχα υποβάλει την παραίτησή μου
στο στούντιο γιόγκα.
265
00:22:37,200 --> 00:22:40,799
-Ξέρετε αυτήν τη συναδέλφισσα;
-Δεν την έχω γνωρίσει...
266
00:22:40,920 --> 00:22:42,279
μα τη λένε Σάσκια.
267
00:22:44,839 --> 00:22:46,160
Σάσκια Τέρνερ.
268
00:23:02,920 --> 00:23:05,599
-Σίγουρα θα σ' άρεσε το σχολείο.
-Πράγματι.
269
00:23:05,720 --> 00:23:08,200
Ήμουν κι εγώ βρομόπαιδο
των φτωχογειτονιών.
270
00:23:08,319 --> 00:23:10,359
Θα ήσουν και μαθητική εκπρόσωπος.
271
00:23:10,880 --> 00:23:13,319
Δεν ήσουν παιδί φτωχογειτονιάς.
272
00:23:13,440 --> 00:23:15,359
Πήγαινα σε ιδιωτικό.
273
00:23:15,480 --> 00:23:19,200
Δεν με βοήθησε και πολύ,
ούτε καν στην ορθογραφία.
274
00:23:20,160 --> 00:23:23,440
Θα ήταν δύσκολο να 'σαι δυσλεξικός
τη δεκαετία του '80.
275
00:23:24,440 --> 00:23:25,440
Ήταν.
276
00:23:25,960 --> 00:23:27,640
Όσον αφορά την εκπαίδευση.
277
00:23:28,079 --> 00:23:31,119
Το πώς σε βλέπεις εσύ,
το πώς σε βλέπουν οι άλλοι...
278
00:23:31,240 --> 00:23:32,920
έχει συνεπακόλουθα.
279
00:23:33,960 --> 00:23:36,079
Όλα αυτά πλάθουν χαρακτήρα.
280
00:23:36,559 --> 00:23:37,799
Και ορίστε τώρα.
281
00:23:39,880 --> 00:23:41,440
Ήμουν μαθητική εκπρόσωπος.
282
00:23:53,640 --> 00:23:55,680
Πού ήσουν χθες το βράδυ, Σάσκια;
283
00:23:56,599 --> 00:23:57,640
Στο σπίτι.
284
00:23:58,119 --> 00:24:01,160
Έβαζα βαθμολογίες.
Οι καθηγητές δεν σταματάμε ποτέ.
285
00:24:01,279 --> 00:24:02,839
Ήταν κανείς μαζί σου;
286
00:24:03,839 --> 00:24:06,559
Η συγκάτοικός μου απουσιάζει
τις καθημερινές.
287
00:24:08,079 --> 00:24:11,839
Πάντως, δεν σκότωσα τον Όλιβερ,
αν αυτό ρωτάτε.
288
00:24:12,160 --> 00:24:13,599
Τον συμπαθούσα πολύ.
289
00:24:14,960 --> 00:24:17,039
Γιατί ζητούσες συγγνώμη, τότε;
290
00:24:17,559 --> 00:24:21,200
Χθες, λίγες ώρες πριν δολοφονηθεί,
του έστειλες ένα μήνυμα.
291
00:24:21,319 --> 00:24:23,000
"Συγγνώμη για όλα".
292
00:24:23,839 --> 00:24:25,880
Το διέγραψε πριν απαντήσει.
293
00:24:26,359 --> 00:24:27,799
Του ζητούσα συγγνώμη...
294
00:24:30,160 --> 00:24:32,079
αν του προκάλεσα προβλήματα.
295
00:24:32,279 --> 00:24:33,279
Εντάξει.
296
00:24:33,880 --> 00:24:36,960
-Τι είδους προβλήματα;
-Στο σχολείο.
297
00:24:37,079 --> 00:24:39,200
Τον έφερα σε δύσκολη θέση...
298
00:24:40,720 --> 00:24:42,200
σε ένα ζήτημα.
299
00:24:43,440 --> 00:24:44,759
Κάτι εργασιακό.
300
00:24:46,839 --> 00:24:50,119
Τότε, γιατί λες ο Όλιβερ
να έσβησε το μήνυμά σου;
301
00:24:50,240 --> 00:24:51,240
Δεν ξέρω.
302
00:24:54,160 --> 00:24:56,720
Τι έγινε στο πάρτι του προσωπικού;
303
00:24:56,839 --> 00:24:59,240
Σε γύρισε στο σπίτι.
Έτσι δεν είναι;
304
00:25:00,559 --> 00:25:04,799
Μήπως το διέγραψε θέλοντας
να κρύψει κάτι από τη γυναίκα του;
305
00:25:07,640 --> 00:25:08,799
Μέθυσα.
306
00:25:08,920 --> 00:25:10,519
Έγινα ρεζίλι.
307
00:25:11,480 --> 00:25:12,680
Πήγα να τον φιλήσω.
308
00:25:12,799 --> 00:25:15,839
Ξέρω ότι δεν έπρεπε,
και προφανώς με σταμάτησε.
309
00:25:16,440 --> 00:25:18,480
Είπε ότι ήταν ανάρμοστο. Και ήταν!
310
00:25:19,079 --> 00:25:21,519
Δεν πιστεύω
τι του έκανα ύστερα από...
311
00:25:22,680 --> 00:25:25,559
Με στήριζε
σε μία επίσημη καταγγελία.
312
00:25:26,119 --> 00:25:27,680
Κατά του Τζέιμς Γκριν.
313
00:25:30,160 --> 00:25:31,960
Σεξουαλική παρενόχληση.
314
00:25:33,200 --> 00:25:34,839
Ανεπιθύμητα αγγίγματα.
315
00:25:35,880 --> 00:25:38,440
Πάντα πλησιάζει πολύ.
316
00:25:39,200 --> 00:25:41,839
Μασαζάκια και διάφορα.
317
00:25:41,960 --> 00:25:44,039
Δεν καταλάβαινε που τον έδιωχνα...
318
00:25:44,160 --> 00:25:46,720
και δεν μπορείς να πεις όχι
στο αφεντικό.
319
00:25:46,839 --> 00:25:48,400
Έτσι, ο Όλιβερ...
320
00:25:49,640 --> 00:25:51,000
ως προϊστάμενος...
321
00:25:52,480 --> 00:25:55,599
θα του μιλούσε
για να τον γλιτώσει από το ρεζίλι.
322
00:25:55,720 --> 00:25:57,319
Μα ο Τζέιμς το αρνήθηκε.
323
00:25:57,920 --> 00:25:59,599
Έτσι, το κατήγγειλα επίσημα.
324
00:26:00,160 --> 00:26:01,160
Εντάξει.
325
00:26:02,559 --> 00:26:05,319
-Πότε έγινε αυτό;
-Χθες το πρωί.
326
00:26:05,440 --> 00:26:07,279
Ο Τζέιμς ήταν στις Βρυξέλες.
327
00:26:07,400 --> 00:26:11,000
-Ο Τζέιμς ενημερώθηκε τότε;
-Είναι μέρος της διαδικασίας.
328
00:26:11,920 --> 00:26:13,200
Πώς το πήρε;
329
00:26:26,680 --> 00:26:27,680
Μαξ.
330
00:26:42,119 --> 00:26:45,680
-Τι θέλετε εδώ;
-Θα μπορούσα να σας ρωτήσω το ίδιο.
331
00:26:46,599 --> 00:26:49,599
Θέματα του σχολείου.
Δεν αφορούν την αστυνομία.
332
00:26:49,720 --> 00:26:51,359
Το γραφείο έχει αποκλειστεί.
333
00:26:51,480 --> 00:26:55,759
Παραμένει σχολική ιδιοκτησία,
άρα δική μου αρμοδιότητα.
334
00:26:55,880 --> 00:26:58,000
Ερευνούμε έναν φόνο, κύριε Γκριν.
335
00:26:58,119 --> 00:27:01,279
Άρα είναι δική μας αρμοδιότητα,
της αστυνομίας.
336
00:27:01,400 --> 00:27:05,640
Θέλουμε να μας λύσετε και κάποιες
απορίες για τη νύχτα του φόνου...
337
00:27:05,759 --> 00:27:08,559
αν δεν σας πειράζει
να περάσετε από το Τμήμα.
338
00:27:11,480 --> 00:27:13,920
Ναι, μόλις μιλήσω
με τον δικηγόρο μου.
339
00:27:15,359 --> 00:27:16,880
Το εκτιμούμε πολύ.
340
00:27:32,480 --> 00:27:35,200
Τηλεφώνησε ο δικηγόρος
του Τζέιμς Γκριν.
341
00:27:35,319 --> 00:27:38,359
-Θα έρθουν στο Τμήμα αργά το πρωί.
-Τέλεια.
342
00:27:39,079 --> 00:27:41,400
Θα προλάβουμε
να πάμε στην Άσλι πρώτα.
343
00:27:43,160 --> 00:27:45,240
Περιμένεις λίγο, Μαξ; Ευχαριστώ.
344
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Ναι.
345
00:27:50,160 --> 00:27:51,480
Πήγαινε στον μπαμπά.
346
00:27:55,000 --> 00:27:56,000
Γεια σου.
347
00:27:56,720 --> 00:27:58,599
Μην ξεχάσεις ότι θα βγω απόψε.
348
00:27:59,920 --> 00:28:02,359
Έλα. Θα τα πούμε στο νεκροτομείο.
349
00:28:02,480 --> 00:28:03,759
Στο νεκροτομείο;
350
00:28:05,720 --> 00:28:07,680
Εκεί κοιμάσαι αιωνίως.
351
00:28:07,880 --> 00:28:15,880
"Uploaded by Moca" HD TVSeries.
352
00:28:19,240 --> 00:28:23,759
Τα περιεχόμενα του στομάχου του
υποδεικνύουν ότι τελικά πέθανε...
353
00:28:23,880 --> 00:28:25,839
γύρω στις 21:00 με 22:00.
354
00:28:26,319 --> 00:28:29,319
Δέχτηκε συνολικά
επτά ή οχτώ χτυπήματα...
355
00:28:29,440 --> 00:28:32,599
κρίνοντας από τους μώλωπες
και τις εκδορές στο κρανίο.
356
00:28:32,720 --> 00:28:36,160
Τα τέσσερα ήταν καίρια
και τα υπόλοιπα επιπόλαια.
357
00:28:36,279 --> 00:28:40,039
Θα έχασε γρήγορα τις αισθήσεις του.
Δεν φαίνεται να αμύνθηκε.
358
00:28:40,160 --> 00:28:43,759
Τον αποτελείωσε
η ενδοκρανιακή αιμορραγία.
359
00:28:43,880 --> 00:28:45,000
Και το όπλο;
360
00:28:45,599 --> 00:28:47,240
Το τρόπαιο θα ταίριαζε.
361
00:28:47,920 --> 00:28:49,519
Αυτό είναι ένα ίδιο.
362
00:28:50,680 --> 00:28:53,720
Είναι πασιφανής η αντιστοιχία
με τα τραύματα.
363
00:28:53,839 --> 00:28:57,599
Κι η βάση εδώ θα προκαλούσε
μέγιστες βλάβες.
364
00:28:59,079 --> 00:29:00,920
Μένει να το βρούμε.
365
00:29:05,480 --> 00:29:07,720
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
366
00:29:08,160 --> 00:29:10,079
Ήρθε ο Γκριν με τον δικηγόρο.
367
00:29:10,839 --> 00:29:12,000
Εντάξει.
368
00:29:12,480 --> 00:29:17,119
Ξέρουμε ότι αυτός κι ο Κάουι
βρίσκονταν σε αντιπαράθεση.
369
00:29:17,240 --> 00:29:20,200
Είναι αρκετά αλαζόνας
για να πρήζει την αστυνομία.
370
00:29:20,319 --> 00:29:22,039
Τι κι αν ήταν στις Βρυξέλες;
371
00:29:22,160 --> 00:29:24,440
Ίσως ανέθεσε σε άλλον
τη βρομοδουλειά.
372
00:29:25,000 --> 00:29:26,400
Μόνο που δεν ήταν.
373
00:29:26,519 --> 00:29:29,519
Είχε εισιτήριο
για το τρένο των 20:00...
374
00:29:29,640 --> 00:29:31,519
μα πήρε κάποιο νωρίτερα.
375
00:29:31,640 --> 00:29:34,640
Έφτασε στο Σεντ Πάνκρας στις 20:25.
376
00:29:34,759 --> 00:29:38,279
Προλάβαινε να 'ναι στο Τσέλσι
την ώρα του θανάτου.
377
00:29:38,880 --> 00:29:39,880
Ναι.
378
00:29:41,720 --> 00:29:43,240
Λόγω των κατηγοριών...
379
00:29:43,359 --> 00:29:47,759
θα κατανοείτε γιατί ήθελα να γυρίσω
τάχιστα να καθαρίσω το όνομά μου.
380
00:29:47,880 --> 00:29:49,920
Και τι κάνατε για αυτό;
381
00:29:57,039 --> 00:30:01,640
Πού βρισκόσασταν την Τρίτη
από τις 20:30 έως τις 22:00;
382
00:30:02,240 --> 00:30:05,880
Πήγα στο σχολείο
κατευθείαν από τον σταθμό.
383
00:30:06,599 --> 00:30:09,519
Το ρολόι σας θα επιβεβαιώσει
τις κινήσεις σας;
384
00:30:14,119 --> 00:30:16,839
Θα δείξει κι ότι μπήκα
στο γραφείο του Όλιβερ.
385
00:30:16,960 --> 00:30:18,880
Άλλο ένα "θέμα του σχολείου";
386
00:30:19,000 --> 00:30:21,319
Ήθελα να ελέγξω τον υπολογιστή του.
387
00:30:21,680 --> 00:30:25,119
Να δω τι είπε στην επιτροπή.
Μα το λάπτοπ του έλειπε.
388
00:30:26,039 --> 00:30:29,839
Σκέφτηκα ότι ίσως είχε κρατήσει
κάποιο αρχείο σε έντυπη μορφή.
389
00:30:29,960 --> 00:30:30,960
Όχι.
390
00:30:31,079 --> 00:30:33,160
Σκεφτήκατε ότι χωρίς τον Όλιβερ...
391
00:30:33,279 --> 00:30:37,200
θα αρκούσε να πιέσετε τη Σάσκια
για να αποσύρει την καταγγελία.
392
00:30:37,319 --> 00:30:40,279
Δεν τον ήθελα νεκρό,
για το όνομα του Θεού!
393
00:30:40,880 --> 00:30:43,720
Ήθελα μόνο να προστατέψω
το άψογο μητρώο μου...
394
00:30:43,839 --> 00:30:45,480
από μια προσωπική βεντέτα.
395
00:30:46,559 --> 00:30:48,160
Φταίει που είμαι φιλικός;
396
00:30:48,440 --> 00:30:50,559
Πάμε πάλι σ' εκείνη τη νύχτα.
397
00:30:51,839 --> 00:30:55,279
Τι κάνατε αφού φύγατε
από το γραφείο του; Πήγατε σπίτι;
398
00:30:55,400 --> 00:30:56,920
Πήγα μια βόλτα.
399
00:30:58,000 --> 00:31:00,480
Αγόρασα μία μπίρα στην παμπ...
400
00:31:01,160 --> 00:31:03,400
που βρίσκεται στην οδό Σόχιλ.
401
00:31:04,640 --> 00:31:07,839
Κάθισα έξω για λίγο.
Ήθελα να σκεφτώ.
402
00:31:08,960 --> 00:31:12,720
Κι ήθελα να μη μάθει η γυναίκα μου
ότι επέστρεψα νωρίτερα.
403
00:31:13,480 --> 00:31:17,920
Έως τώρα, δεν γνώριζε
για αυτές τις ψευδείς κατηγορίες...
404
00:31:18,039 --> 00:31:20,799
που προφανώς την αναστάτωσαν πολύ.
405
00:31:20,920 --> 00:31:23,640
Τη συμπονούμε ειλικρινά.
406
00:31:35,920 --> 00:31:37,519
Εντάξει. Ευχαριστώ.
407
00:31:38,559 --> 00:31:41,680
Ο Γκριν όντως αγόρασε
την μπίρα στις 21:25.
408
00:31:41,799 --> 00:31:45,319
Μα δεν υπάρχουν κάμερες έξω.
Δεν ξέρουμε πότε έφυγε.
409
00:31:45,440 --> 00:31:49,200
Μπορεί να ήπιε την μπίρα και μετά
να πήγε να σκοτώσει τον Κάουι.
410
00:31:49,319 --> 00:31:53,200
Τσίμα τσίμα. Ήταν σπίτι στις 22:30.
Το επιβεβαίωσε η γυναίκα του.
411
00:31:53,319 --> 00:31:56,519
Μπορεί να το έκανε στη "βόλτα" του
πριν πάει στην παμπ.
412
00:31:56,640 --> 00:31:59,960
-Θα το 'θελε ένα ποτό μετά.
-Θα ήταν γεμάτος αίματα.
413
00:32:02,319 --> 00:32:03,759
Εντάξει, άφησέ τον.
414
00:32:03,880 --> 00:32:06,440
Μα πες του
ότι θα του ξαναμιλήσουμε.
415
00:32:06,559 --> 00:32:08,920
Μίλησα με τον σύμβουλο
σχολικής μέριμνας.
416
00:32:09,039 --> 00:32:11,640
Μόνο με τρεις μαθητές
είχε θέματα ο Κάουι.
417
00:32:11,759 --> 00:32:15,400
Οι δύο ζουν πλέον στο εξωτερικό,
μα η τρίτη υπόθεση εκκρεμεί.
418
00:32:15,519 --> 00:32:19,359
Έρικ Χάιντεγκερ. Δεκαοκτώ ετών.
Έχει κακό ιστορικό ως μαθητής.
419
00:32:19,480 --> 00:32:20,839
Άλλαξε πολλά σχολεία.
420
00:32:20,960 --> 00:32:24,440
Ο μπαμπάς του είναι στέλεχος
μιας γερμανικής ναυτιλιακής.
421
00:32:24,559 --> 00:32:27,880
Ο Κάουι τον δικαιολογούσε,
μα κι εκείνος απηύδησε...
422
00:32:28,000 --> 00:32:32,119
όταν ο Έρικ έγραψε με σπρέι
"Ο Κάουι είναι κοκόρι" στην αυλή.
423
00:32:32,400 --> 00:32:35,599
-Μάλλον βρήκαμε τον καλλιτέχνη μας.
-Ακούστε κι αυτό.
424
00:32:35,720 --> 00:32:38,920
Ο Κάουι τον απέβαλε
έως την ακρόαση της υπόθεσής του...
425
00:32:39,039 --> 00:32:40,119
τη μέρα του φόνου.
426
00:32:40,240 --> 00:32:41,559
Ας βρούμε πού μένει.
427
00:32:41,680 --> 00:32:43,799
Μίλησα με το στούντιο γιόγκα
της Λιν.
428
00:32:43,920 --> 00:32:45,319
Θα δίδασκε ένα μάθημα...
429
00:32:45,440 --> 00:32:47,720
μα την αντικατέστησαν
τελευταία στιγμή.
430
00:32:47,839 --> 00:32:48,839
Εντάξει.
431
00:32:48,960 --> 00:32:52,519
Εσείς πάτε να τα πείτε λίγο
με τον Έρικ Χάιντεγκερ.
432
00:32:52,640 --> 00:32:55,279
Εμείς θα δούμε
τι έχει να πει η Λιν Κάουι.
433
00:33:06,279 --> 00:33:10,599
Δυστυχώς, έχω βάρδια, αλλά η Λιν
είναι έξω και τα κορίτσια πάνω.
434
00:33:11,440 --> 00:33:13,359
Τους είπα να μείνουν όσο θέλουν.
435
00:33:13,480 --> 00:33:16,839
Το κάνω και για την Πέταλ.
Έχει περάσει δύσκολα.
436
00:33:16,960 --> 00:33:20,559
Έχει χάσει τη μαμά της
και αυτό την επηρέασε πολύ.
437
00:33:20,680 --> 00:33:22,640
Λυπάμαι. Θα ήταν πολύ σκληρό.
438
00:33:23,079 --> 00:33:24,079
Ναι.
439
00:33:24,559 --> 00:33:26,440
Έχουμε ακόμα ο ένας τον άλλον.
440
00:33:30,519 --> 00:33:33,480
Τέλος πάντων,
σας αφήνω στο έργο σας.
441
00:33:34,240 --> 00:33:35,240
Ναι.
442
00:33:38,319 --> 00:33:41,240
Πρέπει να αρχίσεις
να μας λες την αλήθεια.
443
00:33:45,119 --> 00:33:48,319
Συνάντησα έναν παλιό φίλο
από το πανεπιστήμιο.
444
00:33:48,680 --> 00:33:50,079
Τον Ντάρεν Φλόιντ.
445
00:33:51,119 --> 00:33:54,440
Βγήκαμε για ένα ποτό
σε ένα μπιστρό στο Τσέλσι Γκριν.
446
00:33:55,440 --> 00:33:58,559
Δεν είναι αυτό που νομίζετε.
Είναι δικηγόρος.
447
00:33:59,519 --> 00:34:01,319
Δικηγόρος διαζυγίων.
448
00:34:01,440 --> 00:34:03,799
Σκόπευες να χωρίσεις τον άντρα σου;
449
00:34:03,920 --> 00:34:07,680
Ήθελα απλώς να ξέρω
ποιες είναι οι επιλογές μου.
450
00:34:10,119 --> 00:34:11,240
Ποιες ήταν.
451
00:34:11,359 --> 00:34:13,880
-Εξαιτίας της Σάσκια Τέρνερ;
-Όχι!
452
00:34:14,000 --> 00:34:18,199
Δεν με ένοιαζαν
αυτές οι ανοησίες με τη Σάσκια.
453
00:34:20,960 --> 00:34:22,880
Ήταν μια δύσκολη χρονιά.
454
00:34:25,039 --> 00:34:27,960
Όταν για μια στιγμή πίστεψα...
455
00:34:28,079 --> 00:34:31,599
ότι ο Όλιβερ ίσως με
απατούσε... πράγματι ζήλεψα.
456
00:34:31,880 --> 00:34:32,920
Μα όχι εκείνη.
457
00:34:33,840 --> 00:34:34,840
Εκείνον.
458
00:34:35,320 --> 00:34:37,199
Αυτό ήθελα κι εγώ.
459
00:34:38,079 --> 00:34:40,920
Είχα κάποτε τη δική μου επιχείρηση.
460
00:34:41,800 --> 00:34:44,679
Την πούλησα
για να πάει ο Όλιβερ στην Καμπέρα.
461
00:34:46,840 --> 00:34:48,039
Είπα ψέματα...
462
00:34:48,159 --> 00:34:51,880
επειδή δεν ήθελα να μάθει η Φλο
ότι ήμουν δυστυχισμένη.
463
00:34:52,199 --> 00:34:53,760
Αρκετά έχει περάσει.
464
00:34:55,440 --> 00:34:58,719
Γνώριζες για την καταγγελία
εναντίον του διευθυντή;
465
00:35:03,039 --> 00:35:05,760
Ήταν ένας ιππότης για όλους.
466
00:35:07,480 --> 00:35:08,719
Εκτός από εμένα.
467
00:35:12,199 --> 00:35:13,719
ΠΕΤΑΛ ΚΑΙ ΦΛΟ!
468
00:35:15,760 --> 00:35:18,840
-Μην τους το πεις.
-Όχι, το υπόσχομαι. Το ορκίζομαι.
469
00:35:18,960 --> 00:35:22,480
Δεν θα έβγαινα μόνο εγώ ψεύτρα.
Ήδη είπες ότι ήμασταν μαζί.
470
00:35:22,599 --> 00:35:25,000
Μα είμαι η καλύτερή σου φίλη, Φλο.
471
00:35:27,559 --> 00:35:29,320
Όταν πέθανε η μαμά μου...
472
00:35:30,559 --> 00:35:32,360
νόμιζα ότι θα πέθαινα κι εγώ.
473
00:35:33,280 --> 00:35:36,079
Κυριολεκτικά.
Μα δεν θα πεθάνεις, Φλο.
474
00:35:36,199 --> 00:35:38,519
Η μαμά σου πέθανε από καρκίνο.
475
00:35:38,920 --> 00:35:40,400
Δεν τη σκότωσαν.
476
00:35:40,960 --> 00:35:43,440
Δεν της έκαναν το κεφάλι κιμά!
477
00:35:44,400 --> 00:35:47,000
Εσύ αγαπούσες τη μαμά σου,
τη φρόντισες.
478
00:35:47,119 --> 00:35:49,559
Εγώ είπα στον μπαμπά μου
ότι τον μισούσα!
479
00:35:52,079 --> 00:35:54,960
Αυτό δεν διορθώνεται
με το να μου λες...
480
00:35:55,440 --> 00:35:57,119
ότι όλα θα πάνε καλύτερα.
481
00:35:59,159 --> 00:36:02,039
-Τι συμβαίνει;
-Θέλω να πάω στο σπίτι.
482
00:36:06,440 --> 00:36:07,599
Γλυκιά μου.
483
00:36:31,480 --> 00:36:34,000
Ο κ. Άλεξ Χάιντεγκερ;
Να μιλήσουμε λίγο;
484
00:36:37,400 --> 00:36:38,400
Περάστε.
485
00:36:42,519 --> 00:36:45,079
Πρέπει να μιλήσουμε στον γιο σας.
486
00:36:45,199 --> 00:36:46,679
Στον Έρικ; Γιατί;
487
00:36:46,800 --> 00:36:49,119
Συνέβη προχθές
ένα σοβαρό περιστατικό.
488
00:36:49,239 --> 00:36:52,199
Επιτέθηκαν σε έναν καθηγητή
του Διεθνούς Σχολείου.
489
00:36:52,320 --> 00:36:54,480
Μου το 'πε η γυναίκα μου.
490
00:36:54,599 --> 00:36:56,199
Μπορούμε να της μιλήσουμε;
491
00:36:56,320 --> 00:36:59,159
Είναι στη Βέρνη.
Η μαμά της είχε ένα ατύχημα.
492
00:36:59,280 --> 00:37:01,159
Θα της πω να σας τηλεφωνήσει.
493
00:37:01,280 --> 00:37:04,320
Ο Έρικ ήταν στο σπίτι
την Τρίτη το βράδυ;
494
00:37:04,440 --> 00:37:06,320
Ναι, φυσικά.
495
00:37:06,440 --> 00:37:10,239
Την Τρίτη δεν είπα να παραγγείλεις
για να ξεκουραστεί η μαμά;
496
00:37:10,360 --> 00:37:11,400
Πες τους, Έρικ.
497
00:37:11,519 --> 00:37:15,400
Αρχιφύλακες Τζες Λόμπαρντ
και Κόνορ Πόλοκ.
498
00:37:16,400 --> 00:37:17,400
Έρικ!
499
00:37:18,159 --> 00:37:20,519
-Έρικ!
-Μείνετε εκεί που είστε.
500
00:37:22,840 --> 00:37:25,320
-Πάει προς τις εργατικές κατοικίες.
-Έγινε!
501
00:38:18,960 --> 00:38:21,519
Μιχαήλ Άγγελε,
σου έπεσαν οι μπογιές σου.
502
00:38:30,000 --> 00:38:33,440
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
503
00:38:46,079 --> 00:38:47,280
Τον Μάρτιο, 4.000.
504
00:38:47,400 --> 00:38:50,320
Παρομοίως, τον Ιανουάριο
και πιο πολλά πρόπερσι.
505
00:38:50,440 --> 00:38:54,679
Δικαιούχος πληρωμής: ΡΑΦ.
Η Λιν Κάουι δηλώνει άγνοια.
506
00:38:56,599 --> 00:38:59,320
Πάγια εντολή;
Κάποιο είδος πληρωμής;
507
00:38:59,440 --> 00:39:01,559
Θα εντοπίσω τον αριθμό λογαριασμού.
508
00:39:02,119 --> 00:39:04,480
Μαξ, ήρθε ο δικηγόρος.
509
00:39:07,880 --> 00:39:12,159
Δεν έκανα τίποτα. Τ' ορκίζομαι.
Ήμουν στο σπίτι με τη μαμά μου.
510
00:39:12,280 --> 00:39:16,079
Ναι, της μιλήσαμε
και το επιβεβαίωσε.
511
00:39:16,960 --> 00:39:19,320
Επιβεβαίωσε κι ότι ο πατέρας σου...
512
00:39:19,440 --> 00:39:23,880
δούλευε έως αργά στο γραφείο του
στην προβλήτα Ιμπίριαλ...
513
00:39:24,000 --> 00:39:26,599
κι ότι η ίδια έπεσε για ύπνο
στις 20:30.
514
00:39:26,719 --> 00:39:30,159
Άρα οι γονείς σου δεν σε είδαν
ύστερα από εκείνη την ώρα.
515
00:39:30,280 --> 00:39:31,760
Δεν φταίω εγώ για αυτό.
516
00:39:39,039 --> 00:39:40,920
Τότε, γιατί το έβαλες στα πόδια;
517
00:39:41,679 --> 00:39:43,880
Νόμισα ότι θα συλληφθώ
για βανδαλισμό.
518
00:39:44,000 --> 00:39:46,719
Φρίκαρα. Ακούστηκε
ότι έγινε κάτι στο σχολείο.
519
00:39:46,840 --> 00:39:51,360
Μα εσύ έγραψες με σπρέι
"Ψόφα, Κάουι" όταν σε απέβαλε.
520
00:39:51,480 --> 00:39:54,280
Για να δει
ότι αν ήθελα να τον πω "κοκόρι"...
521
00:39:54,400 --> 00:39:57,159
θα το έκανα καλύτερα
από αυτό που μου φόρτωσαν.
522
00:39:58,079 --> 00:39:59,519
Με παγίδεψε.
523
00:40:00,599 --> 00:40:03,079
-Ποιος, Έρικ;
-Ο Κάουι.
524
00:40:03,199 --> 00:40:05,480
Είπε ότι κάποιος με είδε.
Ήταν ψέματα.
525
00:40:05,599 --> 00:40:09,639
Κι έβαλε στην τσάντα ένα σπρέι
μπογιάς που δεν ήταν δικό μου.
526
00:40:09,880 --> 00:40:10,960
Αλήθεια είναι.
527
00:40:11,079 --> 00:40:12,760
Δεν με νοιάζει τι πιστεύετε.
528
00:40:12,880 --> 00:40:16,840
Ξέρω τι έκανα και τι όχι.
Κι αποκλείεται να υπέγραφα αυτό.
529
00:40:17,800 --> 00:40:19,599
Ο ΚΑΟΥΙ ΕΙΝΑΙ ΚΟΚΟΡΙ
530
00:40:19,719 --> 00:40:24,599
Γιατί να ρισκάρει την επαγγελματική
φήμη του για να σε παγιδέψει;
531
00:40:24,719 --> 00:40:25,880
Είναι προφανές.
532
00:40:26,639 --> 00:40:28,079
Για εμένα, τουλάχιστον.
533
00:40:28,960 --> 00:40:32,960
-Έχω παρελθόν με την κόρη του.
-Τι ακριβώς εννοείς;
534
00:40:33,400 --> 00:40:36,760
Τα 'χαμε κανένα εξάμηνο
πριν μας το διαλύσει.
535
00:40:40,840 --> 00:40:42,719
Έχεις ποδήλατο, Έρικ;
536
00:40:47,840 --> 00:40:49,079
Τι πιστεύεις;
537
00:40:49,920 --> 00:40:52,920
Η μαμά κοιμόταν,
κι ο μπαμπάς γύρισε στη 1:00.
538
00:40:53,039 --> 00:40:55,760
Μπορούσε να το 'χει κάνει
και να κοιμόταν ήδη.
539
00:40:56,079 --> 00:40:57,079
Αλλά;
540
00:40:57,480 --> 00:41:01,719
Δεν τον έχω ικανό να μην είχε χάσει
την ψυχραιμία του έως τώρα.
541
00:41:01,840 --> 00:41:03,920
-Λένε ότι είναι οξύθυμος.
-Ναι.
542
00:41:04,760 --> 00:41:07,639
Ας δούμε πάντως
τι άκρη θα βγάλουμε. Ευχαριστώ.
543
00:41:07,920 --> 00:41:10,079
Στο μεταξύ,
έλεγξα το άλλοθι της Λιν.
544
00:41:10,199 --> 00:41:13,760
Ο φίλος της επιβεβαιώνει όσα είπε
και το όνομα του μπιστρό.
545
00:41:13,880 --> 00:41:16,320
Ζήτησα και το υλικό
από τις κάμερές του.
546
00:41:16,519 --> 00:41:20,000
Άρα η Λιν και η κόρη της έχουν
ακλόνητα άλλοθι πλέον.
547
00:41:20,960 --> 00:41:23,360
Η Σάσκια Τέρνερ όχι.
548
00:41:25,360 --> 00:41:27,639
Το ότι το αφεντικό της
είναι γλίτσας...
549
00:41:27,760 --> 00:41:30,159
δεν σημαίνει
ότι συμπαθούσε τον Κάουι.
550
00:41:30,280 --> 00:41:31,360
Δεν ξέρω.
551
00:41:32,199 --> 00:41:36,840
Τα μηνύματά της,
ένα ευχαριστώ κι ένα συγγνώμη...
552
00:41:36,960 --> 00:41:39,159
δεν την κάνουν
καμιά τρελή διώκτρια.
553
00:41:39,280 --> 00:41:44,480
Τίποτα αξιοσημείωτο στις κάμερες
κοντά στο σπίτι των Κάουι.
554
00:41:44,599 --> 00:41:49,280
Τα δαχτυλικά στην εξώπορτα είναι
των Κάουι και της καθαρίστριας.
555
00:41:49,400 --> 00:41:50,880
Τίποτα παράταιρο.
556
00:41:51,000 --> 00:41:53,679
Ποιος άλλος ήξερε
ότι ο Όλιβερ ήταν μόνος του;
557
00:41:53,800 --> 00:41:56,320
Έμαθα ποιος είναι ο ΡΑΦ.
558
00:41:57,039 --> 00:41:59,239
Άλιστερ είναι το δεύτερο όνομά του.
559
00:41:59,360 --> 00:42:01,000
-Του Ρόρι Φισκ.
-Φυσικά.
560
00:42:01,119 --> 00:42:04,320
Ο Κάουι τού έδινε λεφτά.
Δέκα χιλιάρικα πέρυσι.
561
00:42:04,440 --> 00:42:07,239
-Σε τακτές καταθέσεις.
-Του έδινε ή πλήρωνε;
562
00:42:08,199 --> 00:42:11,280
ΚΕΝΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΤΣΕΛΣΙ
563
00:42:11,920 --> 00:42:16,079
Η υποτροφία της έληξε και δεν είχα
τα λεφτά να μείνει στο σχολείο.
564
00:42:16,639 --> 00:42:19,559
Ο Όλιβερ ήξερε
πόσο καλή μαθήτρια είναι η Πέταλ.
565
00:42:19,960 --> 00:42:23,519
Εκείνος κι εγώ γίναμε καλοί φίλοι
χάρη στις κόρες μας.
566
00:42:24,760 --> 00:42:26,519
Γιατί δεν πλήρωνε απευθείας;
567
00:42:26,639 --> 00:42:28,920
Για να διαφυλάξει
την αξιοπρέπειά μου.
568
00:42:29,039 --> 00:42:31,000
Για να πληρώνω εγώ το σχολείο.
569
00:42:31,119 --> 00:42:34,280
Ούτε η Λιν δεν το ήξερε.
Θα τον ξεπλήρωνα όποτε είχα.
570
00:42:34,400 --> 00:42:36,559
Πράγμα που, φυσικά, θα κάνω.
571
00:42:37,519 --> 00:42:38,800
Με κάποιον τρόπο.
572
00:42:42,239 --> 00:42:44,599
Δούλευες εδώ τη νύχτα του φόνου;
573
00:42:44,840 --> 00:42:45,840
Ναι.
574
00:42:46,880 --> 00:42:50,119
Βγήκα λίγο να πάρω ένα μπέργκερ
στο διάλειμμά μου.
575
00:42:51,840 --> 00:42:55,480
Γνωρίζεις τον Έρικ Χάιντεγκερ,
μια περιστασιακή σχέση της Φλο;
576
00:42:55,599 --> 00:42:58,239
Ήξερα ότι είχε θεματάκια
με ένα αγόρι.
577
00:42:59,840 --> 00:43:01,719
Η Πέταλ γενικά ανησυχεί πολύ.
578
00:43:02,199 --> 00:43:05,400
Μα όντως η συμπεριφορά της Φλο
είχε αλλάξει τελευταία.
579
00:43:05,519 --> 00:43:09,519
-Πώς, δηλαδή;
-Ήταν οξύθυμη, κυκλοθυμική.
580
00:43:09,960 --> 00:43:12,840
-Έτσι δεν είναι οι έφηβοι;
-Φυσικά.
581
00:43:12,960 --> 00:43:15,480
Μη με παρεξηγήσετε,
συμπαθώ πολύ τη Φλο.
582
00:43:15,960 --> 00:43:18,760
Οι Κάουι ήρθαν εδώ
αφού πέθανε η γυναίκα μου.
583
00:43:18,880 --> 00:43:21,159
Η Φλο νοσταλγούσε
το παλιό της σχολείο.
584
00:43:21,280 --> 00:43:23,960
Εκείνη κι η Πέταλ έσωσαν
η μία την άλλη.
585
00:43:24,679 --> 00:43:27,760
Όμως, σκαρώνει διάφορα τελευταία.
586
00:43:28,079 --> 00:43:31,599
-Το είχατε συζητήσει με τον Όλιβερ;
-Ναι, τα ήξερε όλα.
587
00:43:31,960 --> 00:43:34,880
Κι η Φλο επαναστατούσε
κυρίως εναντίον του.
588
00:43:35,800 --> 00:43:38,679
Με την Πέταλ,
κάνει τα μαθήματά της τουλάχιστον.
589
00:43:38,800 --> 00:43:41,800
Δεν μπορώ να απαγορέψω
στη Φλο να έρχεται...
590
00:43:41,920 --> 00:43:43,880
μετά τη γενναιοδωρία του Όλιβερ.
591
00:43:46,400 --> 00:43:48,559
Θα ανακουφίστηκες λίγο, τότε.
592
00:43:48,960 --> 00:43:51,320
-Με την Ιαπωνία.
-Για να 'μαι ειλικρινής.
593
00:43:53,800 --> 00:43:56,440
Δεν μπορώ να πιστέψω
αυτό που έγινε.
594
00:43:58,039 --> 00:44:01,199
Εκείνος κι εγώ ήμαστε καλοί φίλοι.
595
00:44:01,320 --> 00:44:03,639
Αν σκεφτείς κάτι άλλο,
να μας το πεις.
596
00:44:22,719 --> 00:44:23,880
Γεια, εγώ είμαι.
597
00:44:25,079 --> 00:44:26,079
Άκου.
598
00:44:26,880 --> 00:44:29,079
Ήρθε να μου μιλήσει η αστυνομία.
599
00:44:29,719 --> 00:44:30,960
Το ξέρω.
600
00:44:32,039 --> 00:44:35,159
Το ξέρω, μα νομίζω
ότι θα ήταν καλή ιδέα...
601
00:44:36,159 --> 00:44:40,360
αν κρατούσαμε μια απόσταση
ώσπου να κοπάσει το πράγμα.
602
00:44:42,800 --> 00:44:43,800
Εντάξει.
603
00:45:51,119 --> 00:45:54,159
Γεια. Προλαβαίνω να πάω
να τρέξω λίγο πριν φύγεις;
604
00:45:54,280 --> 00:45:55,559
Με την καμία.
605
00:45:56,480 --> 00:45:59,679
-Μα ακόμη δουλεύεις.
-Γιατί έπρεπε να κοιμίσω την Πόπι.
606
00:46:00,719 --> 00:46:04,159
-Συγγνώμη.
-Άσε με μόνο να τελειώσω αυτό.
607
00:46:05,559 --> 00:46:09,559
Τη βλέπεις; Δεν ησυχάζει.
Λες και ξέρει ότι καίγομαι.
608
00:46:11,440 --> 00:46:12,880
Πάω να δω τι κάνει.
609
00:46:43,280 --> 00:46:45,920
Η Λιν κι ο φίλος της ήταν
όπου είπαν.
610
00:46:46,360 --> 00:46:47,440
Μπράβο.
611
00:46:50,199 --> 00:46:51,480
Είναι το ταξί μου.
612
00:46:51,920 --> 00:46:54,880
-Θες να έρθεις;
-Όχι, ευχαριστώ. Θα συνεχίσω.
613
00:46:55,440 --> 00:46:56,519
Πώς και ταξί;
614
00:46:56,639 --> 00:46:59,920
Η Χέλεν γυρίζει απόψε
από το ταξίδι με τις φίλες της.
615
00:47:00,239 --> 00:47:02,280
Κι έχεις κάνει το σπίτι χάλια.
616
00:47:02,760 --> 00:47:06,960
Θα της πάρω λουλούδια και μία φιάλη
για να την υποδεχτώ.
617
00:47:09,360 --> 00:47:10,360
Εντάξει.
618
00:47:11,199 --> 00:47:13,639
Κι έχω κάνει το σπίτι χάλια.
619
00:47:15,639 --> 00:47:16,760
Καληνύχτα.
620
00:47:21,440 --> 00:47:22,519
Μάλιστα.
621
00:47:34,760 --> 00:47:36,920
Μάλλον κι οι δύο είχαμε
δύσκολη μέρα.
622
00:47:37,039 --> 00:47:39,280
Τουλάχιστον εσύ ήσουν με ενήλικες.
623
00:47:39,679 --> 00:47:43,599
-Θες να το συζητήσουμε;
-Θέλω μόνο να πάω στην παμπ.
624
00:47:43,920 --> 00:47:45,000
Όπως όλοι μας.
625
00:47:45,679 --> 00:47:49,280
Πρίγια, είναι πιθανοί πελάτες,
που και να μην ήταν...
626
00:47:49,400 --> 00:47:51,280
-Συγγνώμη.
-Δεν είσαι μόνο εσύ.
627
00:47:52,199 --> 00:47:53,440
Μάλιστα.
628
00:47:53,559 --> 00:47:54,719
Συγγνώμη.
629
00:47:55,199 --> 00:47:58,000
-Χρειάζομαι...
-Ναι, το καταλαβαίνω.
630
00:47:59,079 --> 00:48:01,679
Πήγαινε να χαλαρώσεις.
631
00:48:09,159 --> 00:48:10,880
-Και μην κοπανήσεις...
-Όχι.
632
00:48:28,760 --> 00:48:30,360
Λες να το ένιωσε, μαμά;
633
00:48:33,239 --> 00:48:34,320
Λες να πόνεσε;
634
00:48:38,199 --> 00:48:39,679
Με βασανίζει η σκέψη...
635
00:48:41,440 --> 00:48:43,000
αν είδε ποιος το έκανε.
636
00:48:44,320 --> 00:48:46,360
Ήξερε τι πρόκειται να συμβεί;
637
00:48:48,639 --> 00:48:49,840
Φοβήθηκε;
638
00:48:55,039 --> 00:48:56,719
Δεν κατάλαβε τίποτα.
639
00:48:57,239 --> 00:48:58,760
Δεν θα μπορούσε.
640
00:49:00,239 --> 00:49:03,360
Όλα τελείωσαν σε μία στιγμή,
σ' το υπόσχομαι.
641
00:49:41,719 --> 00:49:43,159
ΤΖΕΣ
642
00:49:44,920 --> 00:49:46,679
Δεν σταματάς ποτέ τη δουλειά;
643
00:49:46,800 --> 00:49:48,880
Θα χαρείς
μόλις δεις τι σου έστειλα.
644
00:49:53,400 --> 00:49:54,840
Κοιτάω τώρα.
645
00:49:55,800 --> 00:49:57,199
Κατεβαίνει.
646
00:50:02,039 --> 00:50:03,519
Πού τη βρήκες αυτή;
647
00:50:03,639 --> 00:50:07,719
Εστάλη στο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο
του Κάουι πριν από δύο εβδομάδες.
648
00:50:07,840 --> 00:50:09,599
Με κρυπτογράφηση αποστολέα.
649
00:50:10,039 --> 00:50:11,400
Από ερασιτέχνη.
650
00:50:33,599 --> 00:50:34,599
Τον βρήκα.
651
00:50:34,719 --> 00:50:35,719
Ωραία.
652
00:50:40,400 --> 00:50:44,159
Εσείς τη στείλατε στον Κάουι
ακριβώς πριν από τρεις εβδομάδες.
653
00:50:44,280 --> 00:50:47,599
Συνηθίζεται οι καθηγητές
να φωτογραφίζουν κρυφά...
654
00:50:47,719 --> 00:50:51,159
-τους μαθητές υπό την ευθύνη τους;
-Προφανώς και όχι.
655
00:50:53,440 --> 00:50:56,639
-Ομολογώ ότι δείχνει λίγο άσχημα.
-Πράγματι.
656
00:50:57,440 --> 00:50:59,199
Μου βγήκε αυθόρμητα.
657
00:50:59,679 --> 00:51:03,480
Ήταν στο τμήμα καλλιτεχνικών,
ενώ η υπόλοιπη τάξη ήταν στην αυλή.
658
00:51:03,599 --> 00:51:05,800
Τους είδα από το κλιμακοστάσιο.
659
00:51:06,280 --> 00:51:07,800
Θα τους έβαζα τις φωνές.
660
00:51:08,239 --> 00:51:13,000
Μα τότε σκέφτηκα ότι αυτό
θα σήμαινε την αποβολή της Φλο.
661
00:51:13,639 --> 00:51:16,800
-Σκόπευα να τη διαγράψω αμέσως.
-Μα δεν το κάνατε.
662
00:51:17,559 --> 00:51:21,280
Μάλιστα, πήγατε να εκβιάσετε
τον πατέρα της μ' αυτή.
663
00:51:21,920 --> 00:51:26,639
Ο Όλιβερ απειλούσε την καριέρα μου
για μερικά κουτσομπολιά.
664
00:51:26,760 --> 00:51:30,559
Μπορεί να μην ξαναδούλευα ποτέ.
Θα επηρεαζόταν όλη μου η ζωή.
665
00:51:33,559 --> 00:51:38,920
Έτσι, του ζήτησα να παρατήσει
αυτήν τη βεντέτα εναντίον μου...
666
00:51:39,039 --> 00:51:41,400
με αντάλλαγμα
να κάνω τα στραβά μάτια.
667
00:51:42,000 --> 00:51:43,639
Και πώς πήγε;
668
00:51:47,400 --> 00:51:48,480
Αρνήθηκε.
669
00:51:49,039 --> 00:51:53,079
Δεν καταλαβαίνετε. Προσπάθησα
να τον μεταπείσω, μα δεν με άκουγε.
670
00:51:53,199 --> 00:51:57,840
Άρα μάθατε στις Βρυξέλες
ότι η καταγγελία είχε προχωρήσει...
671
00:51:57,960 --> 00:52:01,360
παρότι ο Όλιβερ είχε
τη φωτογραφία στο λάπτοπ του.
672
00:52:02,199 --> 00:52:06,519
Έτσι, ελπίζατε ότι δεν θα μπορούσε
να βρει ποιος την είχε στείλει.
673
00:52:06,639 --> 00:52:08,440
Ή μήπως θα μπορούσε;
674
00:52:09,199 --> 00:52:10,760
Εμάς δεν μας πήρε πολύ.
675
00:52:10,880 --> 00:52:12,719
-Έτσι δεν είναι;
-Σωστά.
676
00:52:13,519 --> 00:52:16,239
Πήρατε, λοιπόν,
το τρένο νωρίτερα...
677
00:52:16,360 --> 00:52:18,599
Ό,τι άλλο σας είπα ήταν αλήθεια.
678
00:52:18,920 --> 00:52:20,119
Εκτός...
679
00:52:23,960 --> 00:52:26,239
Τη φωτογραφία έψαχνα
στο γραφείο του.
680
00:52:27,000 --> 00:52:29,079
Μήπως και την είχε εκτυπώσει.
681
00:52:31,280 --> 00:52:34,519
Κοιτάξτε, ακούγεται χειρότερο
απ' ό,τι είναι.
682
00:52:36,519 --> 00:52:39,280
Εκβιασμός, απόκρυψη στοιχείων.
683
00:52:39,400 --> 00:52:42,000
Παράνομες φωτογραφίες ανηλίκων.
684
00:52:42,119 --> 00:52:44,360
Πόσο χειρότερο πρέπει να γίνει;
685
00:52:46,000 --> 00:52:48,039
Πρέπει να φτάσει στην επιτροπή;
686
00:52:51,639 --> 00:52:54,800
Σε περιμένουν χειρότερα
από τη σχολική επιτροπή, φίλε.
687
00:53:10,320 --> 00:53:11,880
-Καλημέρα.
-Γεια σας.
688
00:53:12,000 --> 00:53:15,400
-Είναι εδώ η κυρία Κάουι;
-Πήγε σε δικηγόρους.
689
00:53:15,519 --> 00:53:17,760
Έχει πολλά να διευθετήσει.
690
00:53:18,119 --> 00:53:20,679
Περάστε. Είπε ότι δεν θα αργήσει.
691
00:53:20,800 --> 00:53:22,960
Δεν ήθελε να αφήσει τη Φλο μόνη.
692
00:53:23,079 --> 00:53:26,599
Μα η Φλο πήγε στο σχολείο.
Δεν μπόρεσα να την εμποδίσω.
693
00:53:27,039 --> 00:53:28,960
Θα χρειάζεται τους φίλους της.
694
00:53:29,920 --> 00:53:33,079
-Θα θέλατε λίγο τσάι; Κάνω τώρα.
-Ναι, ευχαριστούμε.
695
00:53:36,639 --> 00:53:38,960
Τους γέμιζα την κατάψυξη.
696
00:53:39,599 --> 00:53:41,280
Είναι τυχερές που σας έχουν.
697
00:53:41,559 --> 00:53:44,440
-Τέσσερα χρόνια, είπες;
-Με σύμβαση.
698
00:53:44,559 --> 00:53:46,599
Με άδειες, διακοπές και όλα.
699
00:53:46,719 --> 00:53:49,480
Μόνο όσοι δουλεύουν σε εταιρείες
έχουν τέτοια.
700
00:53:49,880 --> 00:53:51,280
Θα σε εκτιμούν πολύ.
701
00:53:52,559 --> 00:53:54,679
Η εμπιστοσύνη φέρνει εμπιστοσύνη.
702
00:53:54,800 --> 00:53:57,079
Θα πληγώθηκες λίγο, τότε.
703
00:53:59,280 --> 00:54:01,079
Με τη μετακόμιση στην Ιαπωνία.
704
00:54:01,199 --> 00:54:03,920
-Θα ήταν ένα πλήγμα.
-Αυτά έχει η ζωή.
705
00:54:04,559 --> 00:54:06,199
Είχα βρει κάτι άλλο.
706
00:54:06,320 --> 00:54:09,559
Η κα Κάουι θα σε χρειάζεται
τώρα πιο πολύ από ποτέ.
707
00:54:10,599 --> 00:54:12,320
Ξέρει ότι θα 'μαι πλάι της.
708
00:54:19,519 --> 00:54:21,440
Πήρα το μήνυμά σου για τη Φλο.
709
00:54:21,559 --> 00:54:24,719
-Δεν με άκουγε.
-Ίσως να 'ναι καλύτερα έτσι. Δεν...
710
00:54:25,039 --> 00:54:27,159
Είναι η αστυνομία στην κουζίνα.
711
00:54:28,199 --> 00:54:29,199
Εντάξει.
712
00:54:40,400 --> 00:54:41,800
Υπαστυνόμε Σάμσι.
713
00:54:45,320 --> 00:54:46,920
Να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
714
00:54:59,760 --> 00:55:00,760
Φλο!
715
00:55:01,480 --> 00:55:04,760
-Με παρακολουθείς;
-Πήραν το κινητό μου. Συγγνώμη.
716
00:55:05,280 --> 00:55:06,960
Δεν θέλω να σου μιλήσω.
717
00:55:07,280 --> 00:55:09,199
Μου την έπεσε η αστυνομία.
718
00:55:10,519 --> 00:55:12,719
Μην τολμήσεις
να τους πεις για εμάς.
719
00:55:12,840 --> 00:55:16,039
-Δεν αλλάζει τίποτα τώρα.
-Θέλω μόνο να επανορθώσω.
720
00:55:16,159 --> 00:55:19,559
Τότε, άσε με ήσυχη, Έρικ!
Δεν αντέχω να σε βλέπω.
721
00:55:44,719 --> 00:55:46,960
Δεν ήξερα τίποτα για αυτό!
722
00:55:48,440 --> 00:55:50,480
Δεν θα 'ναι το πρώτο σου ψέμα.
723
00:55:50,599 --> 00:55:55,800
Δεν νομίζετε ότι θα σας το 'λεγα
αν ήξερα ότι ο αχρείος μάς εκβίαζε;
724
00:55:55,920 --> 00:55:58,639
Θα μπορούσε να 'ναι ο δολοφόνος!
725
00:56:01,320 --> 00:56:05,320
Για το όνομα του Θεού!
Εκείνος δεν τον σκότωσε;
726
00:56:06,760 --> 00:56:10,480
Μιλάμε με τον κύριο Γκριν.
Αν προκύψει κάτι, θα σ' το πούμε.
727
00:56:16,719 --> 00:56:18,480
Ο Όλιβερ μου είπε...
728
00:56:18,599 --> 00:56:21,800
ότι είχε πιάσει τη Φλο και τον Έρικ
να πίνουν βότκα.
729
00:56:22,320 --> 00:56:25,079
Για αυτό απαγόρεψε στον Έρικ
να έρχεται εδώ.
730
00:56:25,199 --> 00:56:27,679
Ίσως προσπαθούσε
να σε προστατέψει.
731
00:56:33,840 --> 00:56:35,920
Έτσι εξηγείται γιατί ήταν τόσο...
732
00:56:37,400 --> 00:56:38,760
ανυποχώρητος.
733
00:56:40,320 --> 00:56:41,800
Δεν δεχόταν με τίποτα...
734
00:56:41,920 --> 00:56:44,920
να μείνει η Φλο στην Πέταλ
για να αποφοιτήσει εδώ.
735
00:56:45,840 --> 00:56:47,239
Εσύ διαφωνούσες;
736
00:56:48,079 --> 00:56:52,239
Η Φλο ήταν θυμωμένη,
επειδή μετακομίζαμε πολύ συχνά.
737
00:56:52,360 --> 00:56:53,679
Μα κατά βάθος...
738
00:56:55,000 --> 00:56:59,079
ήθελε απλώς λίγη ελευθερία
για να βγάλει την επόμενη χρονιά...
739
00:56:59,199 --> 00:57:01,559
χωρίς να καταστρέψει το μέλλον της.
740
00:57:02,679 --> 00:57:07,280
Επειδή το μέλλον του Όλιβερ
πάντα είχε προτεραιότητα.
741
00:57:10,840 --> 00:57:15,000
Όπως καταλάβατε, δεν είχαμε μαλώσει
μόνο για τη Σάσκια.
742
00:57:15,920 --> 00:57:19,800
Ο Όλιβερ πίστευε ότι η μετακόμιση
θα έλυνε τα πάντα. Εγώ όχι.
743
00:57:20,159 --> 00:57:21,159
Εντάξει.
744
00:57:29,440 --> 00:57:32,719
Θα ταίριαζαν όλα
αν δεν είχε το άλλοθι της παμπ.
745
00:57:32,840 --> 00:57:34,880
Ίσως αγόρασε μια μπίρα κι έφυγε.
746
00:57:35,000 --> 00:57:37,440
Πήγε να παραποιήσει
κι άλλα στοιχεία.
747
00:57:37,559 --> 00:57:39,760
Μα δεν τα πήγε και πολύ καλά. Έτσι;
748
00:57:39,880 --> 00:57:42,239
Και τα έκανε πάνω του
όταν τον πιέσαμε.
749
00:57:42,360 --> 00:57:43,760
Θα 'χε λυγίσει.
750
00:57:45,199 --> 00:57:46,800
Τι άλλο έχουμε, λοιπόν;
751
00:57:48,639 --> 00:57:50,559
Παρά την κοινή υπογραφή...
752
00:57:50,679 --> 00:57:54,639
θεωρώ ότι το παιδί που ζωγράφισε
αυτό δεν έκανε και το πρώτο.
753
00:57:54,760 --> 00:57:58,159
Ίσως όντως ο Κάουι να τον παγίδεψε
για να τον ξεφορτωθεί.
754
00:57:58,719 --> 00:57:59,880
Γιατί να το κάνει;
755
00:58:00,159 --> 00:58:02,039
Για να προστατέψει την κόρη του;
756
00:58:02,360 --> 00:58:07,360
Αν τιμωρούσε τον Έρικ για την κόκα,
θα έπρεπε να τιμωρηθεί κι η Φλο.
757
00:58:07,480 --> 00:58:09,960
Έπρεπε κάπως να του τη φέρει.
758
00:58:10,079 --> 00:58:13,239
Φαντάζει πολύ παιδιάστικο
κι αντιεπαγγελματικό.
759
00:58:15,480 --> 00:58:17,880
Ο Έρικ δεν είπε
ότι υπήρχε ένας μάρτυρας;
760
00:58:18,320 --> 00:58:19,440
Ναι.
761
00:58:20,000 --> 00:58:24,079
Τηλεφώνησε στον σύμβουλο
σχολικής μέριμνας.
762
00:58:24,440 --> 00:58:26,320
Έχει έρθει κάποιος.
763
00:58:26,440 --> 00:58:29,480
Είναι γείτονας του θύματος.
Ίσως έχει πληροφορίες.
764
00:58:29,599 --> 00:58:31,760
Τον λένε Ραντζίτ Τζοχάλ.
765
00:58:31,880 --> 00:58:35,440
Δεν μένει στον ίδιο δρόμο.
Ίσως είναι μόνο ένας αδιάκριτος.
766
00:58:45,480 --> 00:58:49,599
Μένω ένα χιλιόμετρο μακριά,
αλλά τον αναγνώρισα στην εφημερίδα.
767
00:58:49,719 --> 00:58:51,840
Τον έχω δει στις βόλτες
με το σκυλί.
768
00:58:51,960 --> 00:58:53,719
Άρα είδατε τον κύριο Κάουι...
769
00:58:53,840 --> 00:58:56,920
να επιστρέφει στο σπίτι
ή να στέκεται στο παράθυρο;
770
00:58:57,039 --> 00:58:58,119
Όχι, αστυνόμε.
771
00:58:58,239 --> 00:59:00,920
Τον είδα να ανοίγει την πόρτα
σε έναν άντρα.
772
00:59:01,239 --> 00:59:03,039
Μπορείτε να τον περιγράψετε;
773
00:59:03,159 --> 00:59:05,360
Δυστυχώς, είδα μόνο την πλάτη του.
774
00:59:06,199 --> 00:59:09,159
Όμως, ήταν ψηλός. Λευκός.
775
00:59:09,280 --> 00:59:13,719
Είδα τον λαιμό του, διότι είχε
κοντά μαλλιά και φορούσε αθλητικά.
776
00:59:14,679 --> 00:59:19,280
Δεν είδα καλά το χρώμα του φούτερ
στα σκοτάδια, μα είχε έναν σταυρό.
777
00:59:19,400 --> 00:59:22,480
Σαν σήμα πρώτων βοηθειών.
Σαν ένα συν.
778
00:59:22,599 --> 00:59:25,239
Σαν ενός διασώστη ή γιατρού;
779
00:59:25,360 --> 00:59:27,880
Όχι, ήταν ένα απλό φούτερ.
780
00:59:28,239 --> 00:59:30,599
Και ήταν ενοχλημένος.
781
00:59:30,719 --> 00:59:32,440
Έκανε χειρονομίες.
782
00:59:33,000 --> 00:59:35,719
Έτσι μου φάνηκε, τουλάχιστον.
Λυπάμαι.
783
00:59:35,840 --> 00:59:38,440
Μας βοηθάτε πολύ, κύριε Τζοχάλ.
784
00:59:38,880 --> 00:59:42,880
Παρατηρήσατε κάποιο ποδήλατο
ακουμπισμένο στον τοίχο;
785
00:59:43,119 --> 00:59:46,320
Θα μπορούσε ο άντρας
να είχε πάει εκεί με ποδήλατο;
786
00:59:46,440 --> 00:59:48,480
Νόμισα ότι έκανε τζόκινγκ.
787
00:59:49,280 --> 00:59:50,840
Δεν είδα κάποιο ποδήλατο.
788
00:59:50,960 --> 00:59:52,800
Θυμάστε τι ώρα ήταν;
789
00:59:53,559 --> 00:59:57,000
Πάντα ακούω ραδιόφωνο
όταν βγάζω βόλτα το σκυλί μου.
790
00:59:57,480 --> 01:00:01,599
Θα άρχιζε σύντομα η αγαπημένη μου
εκπομπή των 21:00.
791
01:00:02,440 --> 01:00:04,480
Άρα περίπου 20:50;
792
01:00:10,559 --> 01:00:13,000
Θα μπορούσε να 'ναι ο Ρόρι,
ως νοσοκόμος.
793
01:00:13,519 --> 01:00:16,079
Μα είχε βάρδια στο νοσοκομείο.
794
01:00:16,800 --> 01:00:20,599
Ο Τζέιμς Γκριν έχει κοντά μαλλιά.
Γνωστός εκβιαστής.
795
01:00:21,199 --> 01:00:24,760
Απελπισμένος. Μα το χρονικό
περιθώριο είναι πολύ στενό.
796
01:00:26,519 --> 01:00:28,840
Ίσως ήταν και κάποιος
που έκανε έρανο.
797
01:00:28,960 --> 01:00:32,079
Τόσο αργά τη νύχτα;
Και "ενοχλημένος";
798
01:00:32,559 --> 01:00:38,440
Όπως και να 'χει, ο Όλιβερ Κάουι
ήταν ακόμα ζωντανός στις 20:50.
799
01:00:38,559 --> 01:00:40,639
Και πέθανε μέσα στην επόμενη ώρα.
800
01:00:40,760 --> 01:00:46,760
Ας βρούμε τις μάρκες αθλητικών
που έχουν σήμα κάποιον σταυρό.
801
01:00:46,880 --> 01:00:47,880
Έγινε.
802
01:00:48,239 --> 01:00:49,719
Μίλησα με το νοσοκομείο.
803
01:00:49,840 --> 01:00:54,280
Ο Ρόρι Φισκ πήγε για ένα μπέργκερ
κι έκανε δύο ώρες και 20 λεπτά.
804
01:00:55,840 --> 01:00:57,320
Ο Ρόρι και η Λιν;
805
01:00:57,880 --> 01:00:59,800
Δύο χήροι βρίσκουν την αγάπη.
806
01:00:59,920 --> 01:01:02,079
Έγδαραν ήδη οικονομικά τον νεκρό.
807
01:01:02,199 --> 01:01:03,800
Δεν θα κινούσαν υποψίες.
808
01:01:26,119 --> 01:01:28,400
Μόλις σχόλασα και θα πήγαινα σπίτι.
809
01:01:29,400 --> 01:01:33,440
Πού ήσουν τη νύχτα του φόνου
από τις 20:30 μέχρι τις 23:50;
810
01:01:33,559 --> 01:01:36,880
Διότι ξέρουμε ότι δεν βγήκες λίγο
για ένα μπέργκερ.
811
01:01:37,679 --> 01:01:39,000
Ήμουν με μια φίλη.
812
01:01:39,119 --> 01:01:40,360
Μια κοπέλα.
813
01:01:40,480 --> 01:01:43,480
Την Έιμι Λάιτφουτ.
Εργάζεται ως νοσοκόμα εδώ.
814
01:01:43,599 --> 01:01:46,719
Είναι νωρίς και δεν ήθελα
να το μάθει η κόρη μου.
815
01:01:46,840 --> 01:01:49,039
Γιατί δεν μας το είπες;
816
01:01:49,519 --> 01:01:51,119
Ο φίλος σου δολοφονήθηκε.
817
01:01:51,239 --> 01:01:53,360
Δεν είχε καμιά σχέση με τον Όλιβερ.
818
01:01:53,639 --> 01:01:56,000
Τα στοιχεία επικοινωνίας της Έιμι.
819
01:01:58,480 --> 01:02:01,519
Η Πέταλ υπέστη σοκ
με τον θάνατο της μαμάς της.
820
01:02:01,639 --> 01:02:05,360
Έχει σημαντικές εξετάσεις κι είναι
χάλια που φεύγει η φίλη της.
821
01:02:05,480 --> 01:02:06,599
Και τώρα ο φόνος;
822
01:02:06,719 --> 01:02:10,760
Δεν ήθελα να αναστατωθεί κι άλλο.
Απλώς ήταν κάτι άσχετο.
823
01:02:10,880 --> 01:02:14,039
Θα ξέρεις ότι πρέπει να μιλήσουμε
με την κα Λάιτφουτ.
824
01:02:14,159 --> 01:02:18,239
Φυσικά. Αλλά μην πείτε τίποτα
στην Πέταλ, σας παρακαλώ.
825
01:02:18,679 --> 01:02:20,599
Δεν νομίζω να το άντεχε τώρα.
826
01:02:37,639 --> 01:02:41,400
Ένα νοσοκομείο είναι τέλειο
για να ξεφορτωθείς ματωμένα ρούχα.
827
01:02:41,519 --> 01:02:44,519
Φοράς νέα ιατρική στολή
κι είσαι έτοιμος.
828
01:02:44,639 --> 01:02:46,280
Είναι και ποδηλάτης.
829
01:02:46,400 --> 01:02:48,599
Είδες ότι φορούσε αθλητική φόρμα;
830
01:02:48,719 --> 01:02:50,360
Μαξ, έχω τέσσερις τέτοιες.
831
01:02:50,480 --> 01:02:52,840
Αυτά είναι όλα όσα βρήκα.
832
01:02:52,960 --> 01:02:56,079
Καμία μάρκα δεν έχει το σήμα της
στην πλάτη, όμως.
833
01:03:00,800 --> 01:03:03,840
Κι αν ήταν παλιό σχέδιο;
Ή το σήμα κάποιας ομάδας;
834
01:03:04,159 --> 01:03:05,639
Θα ψάξω κι άλλο.
835
01:03:06,320 --> 01:03:08,920
Η Λάιτφουτ επιβεβαίωσε
το άλλοθι του Φισκ.
836
01:03:09,039 --> 01:03:10,719
-Με στοιχεία;
-Φυσικά.
837
01:03:10,840 --> 01:03:14,840
Βγήκαν και σέλφι με ημερομηνία,
ώρα και συντεταγμένες.
838
01:03:22,679 --> 01:03:27,719
ΦΡΕΣΚΟ ΨΑΡΙ ΜΕ ΤΗΓΑΝΙΤΕΣ ΠΑΤΑΤΕΣ
839
01:03:38,719 --> 01:03:43,719
ΑΝΑΝΕΩΣΗ ΜΙΣΘΩΣΗΣ ΑΠΟΒΑΘΡΑΣ
840
01:04:15,000 --> 01:04:18,320
ΓΕΦΥΡΑ ΤΟΥ ΑΛΜΠΕΡΤ
841
01:04:25,719 --> 01:04:27,800
ΠΡΟΒΛΗΤΑ ΙΜΠΙΡΙΑΛ
842
01:04:29,599 --> 01:04:31,280
Είσαι ανόητος.
843
01:04:53,800 --> 01:04:56,480
-Μαξ;
-Ο μπαμπάς του Έρικ Χάιντεγκερ...
844
01:04:56,599 --> 01:05:00,400
δεν είναι υψηλά ιστάμενος
σε μια γερμανική ναυτιλιακή;
845
01:05:01,440 --> 01:05:02,440
Για πες.
846
01:05:02,559 --> 01:05:04,960
Δεν σημαίνει
ότι κι αυτός είναι Γερμανός.
847
01:05:05,079 --> 01:05:07,639
Είπε ότι η γυναίκα του πήγε
στη Βέρνη.
848
01:05:08,000 --> 01:05:09,880
Αυτή είναι στην Ελβετία.
849
01:05:24,320 --> 01:05:26,159
Βγαίνω συχνά για τρέξιμο.
850
01:05:26,480 --> 01:05:29,039
Τον είδα εκείνο το βράδυ,
το παραδέχομαι.
851
01:05:29,599 --> 01:05:32,760
Μα δεν μπήκα καν στο σπίτι.
Είχα βγει για τρέξιμο.
852
01:05:33,360 --> 01:05:36,960
Είχα σημαντική δουλειά
κι ήθελα να καθαρίσω τη σκέψη μου.
853
01:05:37,079 --> 01:05:38,760
Πάτε συχνά για τρέξιμο εκεί;
854
01:05:38,880 --> 01:05:43,480
Όχι, αλλά ανησυχούσα πολύ
για την αποβολή του γιου μου...
855
01:05:43,880 --> 01:05:47,239
κι αποφάσισα να μιλήσω στον Κάουι
ως πατέρας προς πατέρα.
856
01:05:47,360 --> 01:05:48,800
Να τον μεταπείσω.
857
01:05:49,440 --> 01:05:52,440
Ξέρω που μένει.
Ο Έρικ κι η κόρη του ήταν φίλοι.
858
01:05:53,840 --> 01:05:56,639
Ώσπου ο Όλιβερ έμαθε
ότι της έδωσε κοκαΐνη...
859
01:05:56,760 --> 01:05:58,679
και του είπε να μην ξαναπάει.
860
01:05:59,519 --> 01:06:00,920
Ξέρατε για αυτό;
861
01:06:01,039 --> 01:06:04,199
Ναι, ήξερα ότι αυτό νόμιζε ο Κάουι.
862
01:06:09,199 --> 01:06:12,480
Όμως, η Φλο είχε αγοράσει
την κοκαΐνη, όχι ο Έρικ.
863
01:06:13,320 --> 01:06:14,679
Λέτε να μην το ήξερα;
864
01:06:17,400 --> 01:06:19,000
Μα πριν από λίγες μέρες...
865
01:06:19,119 --> 01:06:22,719
ο Κάουι κατηγόρησε τον Έρικ
για ένα γκράφιτι που δεν έκανε.
866
01:06:22,840 --> 01:06:25,760
Θα τον απέβαλλαν
στην τελευταία του χρονιά.
867
01:06:25,880 --> 01:06:27,360
Και θυμώσατε.
868
01:06:27,480 --> 01:06:31,639
Ναι. Βγήκα για τρέξιμο και πήγα
να τον δω, μα δεν τον σκότωσα.
869
01:06:31,760 --> 01:06:34,199
-Τι λόγο είχα;
-Χάσατε την ψυχραιμία μας.
870
01:06:34,320 --> 01:06:38,400
Διακυβευόταν το μέλλον του Έρικ,
κι ο Κάουι δεν σας άκουγε.
871
01:06:38,519 --> 01:06:43,320
Αντιθέτως. Με άκουσε.
Και ήταν πολύ ευγενικός.
872
01:06:44,800 --> 01:06:49,519
Είπε ότι το ξανασκέφτηκε
και θα επανεξέταζε την υπόθεση.
873
01:06:50,920 --> 01:06:51,920
Εντάξει.
874
01:06:53,000 --> 01:06:56,360
Άρα το λύσατε ωραία κι όμορφα
και συνεχίσατε το τρέξιμο.
875
01:06:56,840 --> 01:07:00,760
Και γιατί δεν βγήκατε να το πείτε
όταν μάθατε ότι τον σκότωσαν;
876
01:07:00,880 --> 01:07:04,159
Ήθελα να κάνω τα πράγματα καλύτερα,
όχι χειρότερα.
877
01:07:04,559 --> 01:07:06,920
Ο Έρικ είχε ήδη μπελάδες
με την κοκαΐνη.
878
01:07:07,039 --> 01:07:09,719
Έχει μία ευκαιρία
να δώσει τις εξετάσεις.
879
01:07:12,159 --> 01:07:14,159
Ξέρω ότι κακώς δεν σας το είπα...
880
01:07:14,920 --> 01:07:18,400
μα δεν ήθελα να μπλέξω.
Έχω τη βίζα μου να σκεφτώ.
881
01:07:19,519 --> 01:07:21,719
Θα ξέρατε
ότι είστε βασικός μάρτυρας.
882
01:07:21,840 --> 01:07:24,800
Δεν είχα να σας πω κάτι χρήσιμο.
883
01:07:24,920 --> 01:07:26,400
Κύριε Χάιντεγκερ...
884
01:07:26,519 --> 01:07:29,800
σας είδαν με το θύμα
ούτε μία ώρα πριν τη δολοφονία.
885
01:07:29,920 --> 01:07:32,039
Εμείς θα κρίνουμε τι είναι χρήσιμο.
886
01:07:32,159 --> 01:07:35,960
Γιατί να σκοτώσω τον άντρα
που θα αθώωνε τον γιο μου;
887
01:07:36,079 --> 01:07:37,880
Μόνο εσείς το λέτε αυτό.
888
01:07:38,000 --> 01:07:41,400
Σας είπα ότι δούλευα τότε.
Μπορείτε να το ελέγξετε.
889
01:07:42,159 --> 01:07:45,880
Οι συνάδελφοί μου θα σας το έλεγαν
αν είχα πάει μες στα αίματα.
890
01:07:46,000 --> 01:07:48,960
Το ίδιο και το σχολιαρόπαιδο
που έπεσε πάνω μου.
891
01:07:49,079 --> 01:07:52,639
Το ίδιο και στο ψιλικατζίδικο
απ' όπου αγόρασα τσιγάρα.
892
01:07:52,760 --> 01:07:55,079
-Ρωτήστε, σας παρακαλώ.
-Θα το κάνουμε.
893
01:07:55,719 --> 01:07:57,079
Πιστέψτε με.
894
01:08:01,440 --> 01:08:04,880
Ή κάποιος πήγε στον Κάουι
αμέσως μετά τον Άλεξ...
895
01:08:05,000 --> 01:08:09,000
απρόσκλητος και χωρίς να
τον δουν... Ή λέει ψέματα.
896
01:08:09,119 --> 01:08:12,760
Να μιλήσουμε με το ψιλικατζίδικο
κι αυτό το σχολιαρόπαιδο...
897
01:08:12,880 --> 01:08:16,719
και να μάθουμε τι έκανε
όσο βρισκόταν στη δουλειά του.
898
01:08:16,840 --> 01:08:19,079
Έχουμε άδεια
να ψάξουμε το σπίτι του.
899
01:08:19,199 --> 01:08:21,439
Δεν χρειάζεται. Μας προσκάλεσε.
900
01:08:21,560 --> 01:08:24,279
-Μεγάλη σιγουριά.
-Ή συνειδητό ρίσκο.
901
01:08:24,399 --> 01:08:27,079
Όσο συνεργάζεται,
φαίνεται λιγότερο ένοχος.
902
01:08:27,199 --> 01:08:29,600
Δεν θα μπορούσε
να φαίνεται πιο ένοχος.
903
01:08:39,159 --> 01:08:42,319
Έχει πλυθεί,
αλλά αν έχει αίμα, θα το βρούμε.
904
01:08:42,439 --> 01:08:45,800
-Ίσως έχει πολλά, ούτως ή άλλως.
-Δεν έχει.
905
01:08:46,479 --> 01:08:47,720
Του το έδωσε η μαμά.
906
01:08:49,319 --> 01:08:52,199
Ο μπαμπάς σου μας έδωσε
την άδεια να ψάξουμε.
907
01:08:52,319 --> 01:08:54,000
Το ξέρω. Του τηλεφώνησα.
908
01:08:55,359 --> 01:08:57,199
Για να του πω ότι είπα ψέματα.
909
01:08:59,119 --> 01:09:03,000
Δεν ήμουν εδώ εκείνη τη νύχτα.
Έφυγα όταν ξάπλωσε η μαμά.
910
01:09:05,840 --> 01:09:08,000
-Να τα πούμε κάπου αλλού;
-Φυσικά.
911
01:09:28,560 --> 01:09:30,800
Νόμισα ότι διωκόμουν
για βανδαλισμό.
912
01:09:31,039 --> 01:09:33,359
Δεν μίλησα
φοβούμενος ότι θα συλληφθώ.
913
01:09:34,119 --> 01:09:39,000
Κρίμα που βάφουν τις κάμερες
ασφαλείας και δεν επαληθεύεται.
914
01:09:39,119 --> 01:09:41,119
Είχα παρέα που θα το επιβεβαιώσει.
915
01:09:43,119 --> 01:09:44,159
Τη Φλο.
916
01:09:44,720 --> 01:09:47,119
Μου τηλεφώνησε.
Ήθελε να έρθει μαζί μου.
917
01:09:47,239 --> 01:09:49,119
Άρα δεν ήταν με την Πέταλ;
918
01:09:49,479 --> 01:09:50,920
Στην αρχή, ήταν.
919
01:09:51,399 --> 01:09:53,520
Μετά η Πέταλ μάς κάλυψε.
920
01:09:54,239 --> 01:09:57,520
Απαγορευόταν να βρισκόμαστε
μετά το θέμα με την κόκα.
921
01:09:57,760 --> 01:09:59,800
Και τι ώρα σε συνάντησε η Φλο;
922
01:10:00,439 --> 01:10:01,640
Κατά τις 22:00.
923
01:10:02,359 --> 01:10:04,000
Είχε ξανάρθει μαζί μου.
924
01:10:05,000 --> 01:10:09,359
Δεν την ενδιέφερε η τέχνη.
Ήθελε μόνο να αψηφά τους κανόνες.
925
01:10:10,039 --> 01:10:11,680
Και τι κάνατε μετά;
926
01:10:13,279 --> 01:10:16,279
Πήγαμε στην Πέταλ. Κοιμόταν.
Ο μπαμπάς της δούλευε.
927
01:10:16,399 --> 01:10:19,880
Έφυγα αργότερα, κατά τις 03:30,
και γύρισα εδώ.
928
01:10:20,000 --> 01:10:22,039
Και τι κάνατε έως τότε;
929
01:10:23,000 --> 01:10:24,479
Εσείς τι λέτε;
930
01:10:30,640 --> 01:10:32,920
Νομίζετε ότι το έκανε ο μπαμπάς.
Έτσι;
931
01:10:34,000 --> 01:10:35,279
Αποκλείεται.
932
01:10:36,399 --> 01:10:38,560
Πάντα μιλάει
για τιμή κι εμπιστοσύνη.
933
01:10:38,680 --> 01:10:40,479
Ντρέπομαι και που το έσκασα.
934
01:10:41,520 --> 01:10:43,399
Τον απογοητεύω συνέχεια.
935
01:10:44,239 --> 01:10:47,439
Σκέφτηκα ότι αν έστω περνούσα
στην Καλών Τεχνών...
936
01:10:47,920 --> 01:10:49,199
θα χαιρόταν.
937
01:10:50,760 --> 01:10:53,399
-Έχεις ταλέντο.
-Σ' εκείνους πείτε το.
938
01:10:56,439 --> 01:11:00,119
Δεν έχει σημασία το ταλέντο
αν δεν τελειώσω το σχολείο.
939
01:11:03,680 --> 01:11:05,079
Να το τελειώσεις, τότε.
940
01:11:06,680 --> 01:11:08,880
Γύρνα πίσω. Δούλεψε σκληρά.
941
01:11:09,000 --> 01:11:11,600
Βάλε τα δυνατά σου.
Κάνε το πραγματικότητα.
942
01:11:13,760 --> 01:11:14,760
Η Πρίγια.
943
01:11:21,119 --> 01:11:24,159
Ο ιδιοκτήτης του ψιλικατζίδικου
δεν ήταν σίγουρος...
944
01:11:24,279 --> 01:11:26,479
μα μάλλον αναγνώρισε
τον Χάιντεγκερ.
945
01:11:26,600 --> 01:11:32,159
Κι όντως πούλησε ένα πακέτο τσιγάρα
στις 21:15, όπως είπε ο Άλεξ.
946
01:11:33,880 --> 01:11:35,039
Ναι. Τα λέμε εκεί.
947
01:11:36,119 --> 01:11:38,800
-Τα τηλεφωνικά αρχεία του Έρικ.
-Έγινε.
948
01:11:51,680 --> 01:11:53,600
Σου είπα ότι εγώ έφταιγα.
949
01:11:53,720 --> 01:11:55,279
Αν δεν είχα πει ψέματα...
950
01:11:56,279 --> 01:11:59,359
Αν δεν ήμουν τόσο εγωίστρια
κι είχα μείνει σπίτι...
951
01:11:59,479 --> 01:12:02,039
Τότε, μπορεί κι εσύ
να πάθαινες κακό.
952
01:12:02,159 --> 01:12:05,399
Πήγες απλώς να δεις τον Έρικ.
Αυτό συγχωρείται.
953
01:12:05,520 --> 01:12:08,159
Σε συγχωρώ.
Το ίδιο θα έκανε κι ο μπαμπάς.
954
01:12:08,880 --> 01:12:11,239
Να μείνουμε λίγο μόνοι με τη Φλο;
955
01:12:20,119 --> 01:12:22,920
-Φεύγω, Λιν.
-Σ' ευχαριστώ.
956
01:12:36,680 --> 01:12:40,800
Φλο, πρέπει να μας πεις την αλήθεια
για εκείνη τη νύχτα.
957
01:12:41,600 --> 01:12:43,439
Νομίζω ότι το έχεις ανάγκη.
958
01:12:47,920 --> 01:12:49,520
Πήγα στην Πέταλ.
959
01:12:50,600 --> 01:12:53,479
Ήμουν πολύ θυμωμένη με τον μπαμπά.
960
01:12:58,039 --> 01:13:02,600
Φαίνεται στα αρχεία ότι τηλεφώνησες
στον Έρικ στις 20:45...
961
01:13:02,720 --> 01:13:05,479
μα πήγες στη γέφυρα στις 22:00.
962
01:13:05,600 --> 01:13:08,479
Άρα τι ώρα έφυγες
από το σπίτι της Πέταλ;
963
01:13:10,600 --> 01:13:13,560
Μπορώ να ρωτήσω εκείνη,
μα θέλω να μου πεις εσύ.
964
01:13:14,960 --> 01:13:19,479
Έφυγα από το σπίτι της Πέταλ
αμέσως μόλις τηλεφώνησα στον Έρικ.
965
01:13:19,600 --> 01:13:22,600
Μου είπε ότι ο μπαμπάς
θα τον απέβαλλε.
966
01:13:22,720 --> 01:13:24,960
Έτσι, πήγα να βρω λίγη κόκα.
967
01:13:25,439 --> 01:13:27,640
Από αυτόν που είχα ξαναπάρει.
968
01:13:29,359 --> 01:13:31,439
Ήθελα να τιμωρήσω τον μπαμπά.
969
01:13:32,039 --> 01:13:33,920
Ήθελα να τον πληγώσω.
970
01:13:38,000 --> 01:13:39,000
Εντάξει.
971
01:13:40,720 --> 01:13:43,840
Από ποιον πήρες την κόκα;
Πού πήγες;
972
01:13:44,319 --> 01:13:46,279
Δεν είμαι χαφιές, σας παρακαλώ.
973
01:13:47,119 --> 01:13:50,199
Θα 'μαστε διακριτικοί.
Πρέπει να ξέρουμε πότε πήγες.
974
01:13:50,640 --> 01:13:52,520
Είναι μια τάξη μεγαλύτερος.
975
01:13:52,640 --> 01:13:55,800
Δουλεύει μόνο με γνωστούς,
από στόμα σε στόμα.
976
01:13:55,920 --> 01:13:57,960
Θα χρειαστώ τα στοιχεία του.
977
01:13:58,079 --> 01:14:00,880
Τον πήγες στο σπίτι σου, Φλο;
978
01:14:01,000 --> 01:14:04,920
-Ούτε που τον ξέρω.
-Πήγες κανέναν στο σπίτι;
979
01:14:05,760 --> 01:14:08,479
Ή έστειλες κάποιον
να τιμωρήσει τον μπαμπά σου;
980
01:14:08,600 --> 01:14:10,119
Όχι!
981
01:14:10,359 --> 01:14:15,119
Απλώς συνάντησα τον Έρικ.
Μετά πήγαμε στο σπίτι της Πέταλ.
982
01:14:16,239 --> 01:14:17,920
Αγαπούσα τον μπαμπά μου.
983
01:14:19,000 --> 01:14:20,479
Φυσικά και τον αγαπούσα.
984
01:14:21,399 --> 01:14:25,359
Ήθελα μόνο να ησυχάσω,
να ξεφύγω απ' τους καβγάδες.
985
01:14:26,319 --> 01:14:28,760
Ποτέ η κατάσταση στο σπίτι
δεν ήταν έτσι.
986
01:14:29,520 --> 01:14:32,680
Ακόμα και η Καρμέλ μάλωσε για κάτι
με τον μπαμπά.
987
01:14:35,119 --> 01:14:36,800
Ήταν σαν πολεμική ζώνη.
988
01:14:37,880 --> 01:14:39,359
Εξαιτίας της Ιαπωνίας.
989
01:14:40,880 --> 01:14:42,520
Και κατηγορούσα τον μπαμπά.
990
01:14:45,159 --> 01:14:48,439
Έλεγα ότι θα το ήξερα
αν το παιδί μου έπαιρνε ναρκωτικά.
991
01:14:49,720 --> 01:14:52,399
Θα μιλήσουμε με το βαποράκι.
Θα τον παύσουμε.
992
01:14:52,960 --> 01:14:55,600
Μα η Φλο φαίνεται να έχει
πολλές ενοχές.
993
01:14:56,399 --> 01:14:59,239
Ήθελε να πάει στην Πέταλ
σήμερα το απόγευμα.
994
01:14:59,640 --> 01:15:03,239
Σκόπευα να της το αρνηθώ,
μα ίσως να χρειάζεται μια φίλη.
995
01:15:08,239 --> 01:15:12,600
-Η Καρμέλ έρχεται με ποδήλατο;
-Πότε πότε, αν έχει καλό καιρό.
996
01:15:14,880 --> 01:15:15,960
Καρμέλ!
997
01:15:21,720 --> 01:15:24,760
Όπως σας είπα, ήμουν στο σπίτι.
Έβλεπα τηλεόραση.
998
01:15:24,880 --> 01:15:28,319
-Τι έβλεπες;
-Την εκπομπή με τον κτηνίατρο.
999
01:15:28,840 --> 01:15:29,880
Τη γράφω.
1000
01:15:31,359 --> 01:15:33,680
Ένα κουτί δεν αποδεικνύει
τι έχεις δει;
1001
01:15:33,800 --> 01:15:37,039
Θα βοηθούσε το κινητό σου,
αν δεν έχεις αντίρρηση.
1002
01:15:45,600 --> 01:15:47,680
Μπορείς να το ξεκλειδώσεις;
1003
01:16:04,640 --> 01:16:08,359
Γιατί μαλώσατε πρόσφατα
εσύ και ο Όλιβερ Κάουι, Καρμέλ;
1004
01:16:09,520 --> 01:16:10,640
Δεν...
1005
01:16:11,520 --> 01:16:12,640
Για τίποτα.
1006
01:16:13,800 --> 01:16:15,840
Βρίσκεσαι εδώ εθελοντικά...
1007
01:16:17,399 --> 01:16:20,079
μα αν χρειαστεί,
θα σε θέσουμε υπό κράτηση.
1008
01:16:20,199 --> 01:16:22,399
Ήθελα να πάω μαζί τους
στην Ιαπωνία.
1009
01:16:23,359 --> 01:16:25,680
Κι εκεί θα χρειάζονταν
μια καθαρίστρια.
1010
01:16:27,079 --> 01:16:28,560
Ο Όλιβερ είπε όχι.
1011
01:16:28,680 --> 01:16:31,720
Ήταν πολύ περίπλοκο
με τις βίζες και τα σχετικά.
1012
01:16:32,439 --> 01:16:35,640
Ούτε είμαι τόσο απαραίτητη
τώρα που η Φλο μεγάλωσε.
1013
01:16:36,039 --> 01:16:38,840
Έχασα την ψυχραιμία μου. Για λίγο.
1014
01:16:39,319 --> 01:16:40,800
Είχε δίκιο, φυσικά.
1015
01:16:41,560 --> 01:16:44,760
Κι είπε ότι θα με σύστηνε αλλού
για δουλειά.
1016
01:16:45,920 --> 01:16:47,720
Και πώς αισθάνθηκες;
1017
01:16:48,279 --> 01:16:49,279
Ειλικρινά;
1018
01:16:49,760 --> 01:16:50,840
Πληγώθηκα.
1019
01:16:51,520 --> 01:16:53,279
Δεν έχω δικά μου παιδιά...
1020
01:16:53,399 --> 01:16:56,159
και μου έλεγαν
ότι ήμουν μέλος της οικογένειας.
1021
01:16:56,760 --> 01:16:59,279
Ένιωσα ότι με είχαν χρησιμοποιήσει.
1022
01:16:59,880 --> 01:17:01,279
Ότι με εγκατέλειπαν.
1023
01:17:03,199 --> 01:17:04,520
Ότι ήμουν αναλώσιμη.
1024
01:17:08,479 --> 01:17:10,319
Ναι, ήμουν πολύ αναστατωμένη.
1025
01:17:11,880 --> 01:17:14,239
Μα δεν τον σκότωσα,
αν εκεί το πάτε.
1026
01:17:15,079 --> 01:17:17,000
Μπορεί να 'μαι μια γριά μόνη...
1027
01:17:17,720 --> 01:17:19,720
μα δεν είμαι δολοφόνος.
1028
01:17:20,239 --> 01:17:22,600
Θα σου επιστρέψουμε το κινητό.
1029
01:17:42,760 --> 01:17:46,319
-Το κινητό της ήταν στο σπίτι.
-Εκείνη ήταν μαζί του;
1030
01:17:47,880 --> 01:17:49,880
Ας ξαναδούμε τι έχουμε.
1031
01:17:50,520 --> 01:17:53,760
Ο Χάιντεγκερ ήταν στον Κάουι
στις 20:50.
1032
01:17:53,880 --> 01:17:58,800
Ή τον σκότωσε εκείνος ή ένα άτομο
με ποδήλατο λίγο αργότερα.
1033
01:17:58,920 --> 01:18:01,640
Η Καρμέλ έχει ποδήλατο,
ήταν πικραμένη...
1034
01:18:01,760 --> 01:18:03,920
κι έχει και κλειδιά του σπιτιού.
1035
01:18:04,039 --> 01:18:07,760
Και γύρισε καταματωμένη
με το ποδήλατο έως το Μπάτερσι...
1036
01:18:07,880 --> 01:18:11,359
για να πάει ψύχραιμη την επομένη
στον τόπο του εγκλήματος;
1037
01:18:11,479 --> 01:18:12,680
Είχε άλλη επιλογή;
1038
01:18:12,800 --> 01:18:17,359
Ο Χάιντεγκερ ήταν στο γραφείο του
στις 21:50. Τίποτα ασυνήθιστο.
1039
01:18:17,479 --> 01:18:20,159
Μάθαμε ποιο ήταν το σχολιαρόπαιδο;
1040
01:18:20,279 --> 01:18:24,279
Ποιος ξέρει; Το σχολείο εκεί
δέχεται παιδιά από τρεις περιοχές.
1041
01:18:24,399 --> 01:18:27,800
Μα είναι αχρείαστο,
αφού ο Άλεξ ήταν στο ψιλικατζίδικο.
1042
01:18:27,920 --> 01:18:31,600
-Δεν μπορούσε να το έκανε.
-Ο ιδιοκτήτης δεν ήταν σίγουρος.
1043
01:18:33,000 --> 01:18:37,640
Μάθαμε για αυτόν που είδε τον Έρικ
να κάνει το πρώτο γκράφιτι;
1044
01:18:37,760 --> 01:18:39,199
Θα τον ψάξω τώρα.
1045
01:18:42,640 --> 01:18:44,520
Κάτι μας διαφεύγει.
1046
01:18:57,479 --> 01:18:59,359
Να αφήσω ελεύθερο τον Άλεξ;
1047
01:19:01,880 --> 01:19:02,880
Μαξ;
1048
01:19:06,279 --> 01:19:07,680
Το άλλοθί της.
1049
01:19:11,800 --> 01:19:13,520
Θεέ μου!
1050
01:19:24,880 --> 01:19:29,560
Το σχολιαρόπαιδο που έπεσε πάνω σου
όταν έφευγες ήταν κορίτσι ή αγόρι;
1051
01:19:29,680 --> 01:19:32,279
Κορίτσι. Πήγε να πέσει
από το ποδήλατό της.
1052
01:19:33,079 --> 01:19:34,359
Αφήστε τον να φύγει.
1053
01:19:34,479 --> 01:19:37,479
-Η μαθήτρια που είδε τον Έρικ...
-Ξέρω ποια είναι.
1054
01:19:51,920 --> 01:19:54,840
-Έχω δουλειά.
-Γιατί δεν κάνεις ένα διάλειμμα;
1055
01:19:54,960 --> 01:19:58,640
Όχι, θα κοπείς στις εξετάσεις
αν δεν κάνεις την εργασία σου.
1056
01:19:59,279 --> 01:20:00,960
Ας περιμένουν οι εξετάσεις.
1057
01:20:03,720 --> 01:20:05,039
Σε χρειάζομαι.
1058
01:20:12,680 --> 01:20:15,399
-Τι τρέχει;
-Πρέπει να μας αφήσεις να μπούμε.
1059
01:20:16,640 --> 01:20:20,399
Γιατί δεν βγαίνουμε;
Γιατί δεν πάμε μια βόλτα;
1060
01:20:20,520 --> 01:20:22,520
-Πρέπει να συγκεντρωθώ.
-Πέταλ!
1061
01:20:23,199 --> 01:20:24,279
Σοβαρά...
1062
01:20:24,840 --> 01:20:26,319
άλλαξε ρούχα.
1063
01:20:26,920 --> 01:20:28,239
Πού 'ναι τα κορίτσια;
1064
01:20:28,800 --> 01:20:30,720
Δεν μπορώ. Συγγνώμη.
1065
01:20:31,680 --> 01:20:33,960
Εγώ είμαι αυτή
που χρειάζεται βοήθεια.
1066
01:20:35,600 --> 01:20:37,399
Εγώ καταρρέω.
1067
01:20:38,239 --> 01:20:39,479
Μείνε εδώ.
1068
01:20:40,960 --> 01:20:42,279
Θα βγούμε.
1069
01:20:45,760 --> 01:20:47,199
Κι εσύ...
1070
01:20:59,960 --> 01:21:01,279
Δεν το ήθελα.
1071
01:21:08,960 --> 01:21:10,640
Μπορείς να της εξηγήσεις.
1072
01:21:12,520 --> 01:21:15,359
Έβγαινες με τον Έρικ
και παίρνατε ναρκωτικά.
1073
01:21:15,479 --> 01:21:17,279
Τα κατέστρεφες όλα.
1074
01:21:20,680 --> 01:21:25,000
Κι εσύ προσπαθούσες να βοηθήσεις
τη φίλη σου, Πέταλ;
1075
01:21:25,479 --> 01:21:27,399
Αν ο μπαμπάς της καταλάβαινε...
1076
01:21:28,680 --> 01:21:32,960
αν ήξερε όσα ήξερα... θα
την προλάβαινε πριν ξέφευγε.
1077
01:21:33,079 --> 01:21:35,239
Άρα δεν πήγες
για να του κάνεις κακό;
1078
01:21:35,720 --> 01:21:37,319
Πήγα να τον προειδοποιήσω.
1079
01:21:38,439 --> 01:21:40,479
Να του πω πόσο χάλια ήταν η Φλο.
1080
01:21:42,239 --> 01:21:43,520
Ίσως...
1081
01:21:45,439 --> 01:21:47,079
Ίσως να την άφηνε να μείνει.
1082
01:21:48,239 --> 01:21:50,720
Όμως, ήταν θυμωμένος μαζί μου.
1083
01:21:51,199 --> 01:21:55,600
Επειδή είχα παγιδεύσει τον Έρικ.
Μα το έκανα για εσένα, Φλο.
1084
01:21:59,439 --> 01:22:01,920
Είπε ότι τον είχα απογοητεύσει.
1085
01:22:02,039 --> 01:22:05,039
Ότι έπρεπε να σηκωθώ να φύγω.
1086
01:22:05,840 --> 01:22:07,159
Να πάω στο σπίτι μου.
1087
01:22:09,199 --> 01:22:11,119
Δεν μου 'χε ξαναμιλήσει έτσι.
1088
01:22:11,600 --> 01:22:13,479
Θα πρέπει να πληγώθηκες πολύ.
1089
01:22:15,520 --> 01:22:18,520
Είπε ότι η Φλο δεν ήταν
δική μου ευθύνη.
1090
01:22:19,880 --> 01:22:21,359
Ότι δεν ήμουν...
1091
01:22:23,199 --> 01:22:24,760
Ότι δεν ήμασταν...
1092
01:22:26,520 --> 01:22:27,880
οικογένεια.
1093
01:22:32,199 --> 01:22:36,279
Λες και όλη μου η φροντίδα
ήταν πάλι μάταιη.
1094
01:22:40,079 --> 01:22:41,399
Και είμαι μόνη.
1095
01:22:46,159 --> 01:22:47,239
Ένα τίποτα.
1096
01:22:48,039 --> 01:22:49,640
Εγκαταλειμμένη.
1097
01:22:50,560 --> 01:22:51,960
Αναλώσιμη.
1098
01:22:57,520 --> 01:23:00,000
Πήγε να τηλεφωνήσει
στον μπαμπά μου.
1099
01:23:00,760 --> 01:23:02,840
Ήθελα μόνο να τον σταματήσω.
1100
01:23:12,680 --> 01:23:14,680
Θα καλέσω κοινωνικό λειτουργό.
1101
01:24:01,119 --> 01:24:04,840
Πώς ζει ένα παιδί με κάτι τέτοιο;
Είτε η Πέταλ είτε η Φλο.
1102
01:24:04,960 --> 01:24:07,439
Για αρχή, με έναν καλό ψυχαναλυτή.
1103
01:24:07,560 --> 01:24:11,479
Η συγχώρεση θέλει κόπο, μα πρέπει
να ελπίζουμε ότι είναι εφικτή.
1104
01:24:12,199 --> 01:24:14,159
Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα.
1105
01:24:25,159 --> 01:24:26,640
Άστριντ, εγώ είμαι.
1106
01:24:28,560 --> 01:24:29,560
Άκου...
1107
01:24:31,079 --> 01:24:32,880
Συγγνώμη για τις προάλλες.
1108
01:24:33,800 --> 01:24:35,159
Μπορούμε να μιλήσουμε;
1109
01:24:37,760 --> 01:24:38,760
Τέλεια.
1110
01:24:41,159 --> 01:24:42,199
Στις 20:00.
1111
01:24:43,119 --> 01:24:44,399
Άκου...
1112
01:24:45,319 --> 01:24:47,600
θέλω να σου ζητήσω μια χάρη.
1113
01:24:58,000 --> 01:25:00,039
Κύριε Χάιντεγκερ, είμαι η Άστριντ.
1114
01:25:00,159 --> 01:25:02,640
Η φίλη του επιθεωρητή Μαξ Άρνολντ.
1115
01:25:02,760 --> 01:25:05,039
Ναι, μου άφησε ένα μήνυμα.
1116
01:25:05,920 --> 01:25:09,840
Ξέρεις κόσμο στην Καλών Τεχνών
που θέλει να πάει ο γιος μου, είπε.
1117
01:25:09,960 --> 01:25:13,119
Σίγουρα μπορώ να του δώσω
μερικές συμβουλές.
1118
01:25:13,239 --> 01:25:16,159
Ίσως μπορέσω να του κλείσω
και μια συνέντευξη.
1119
01:25:16,720 --> 01:25:19,039
Καλοσύνη σου. Παρακαλώ.
1120
01:25:27,640 --> 01:25:29,199
Πάω στο σπίτι. Εντάξει;
1121
01:25:29,680 --> 01:25:32,239
Ναι, βαρέθηκα να σε βλέπω.
1122
01:25:34,119 --> 01:25:35,560
Μην αργήσεις πολύ.
1123
01:25:35,680 --> 01:25:38,479
Όχι, θα φύγω
μόλις τελειώσω με τη χαρτούρα.
1124
01:25:40,640 --> 01:25:41,640
Μάλιστα.
1125
01:25:42,399 --> 01:25:44,359
-Καληνύχτα, παιδιά.
-Καληνύχτα.
1126
01:25:57,720 --> 01:25:59,399
Κοιμήθηκε σαν πουλάκι.
1127
01:26:01,399 --> 01:26:03,159
Έχεις το μαγικό άγγιγμα.
1128
01:26:03,479 --> 01:26:04,479
Ναι, καλά.
1129
01:26:04,960 --> 01:26:06,560
Μα το παλεύω, μωρό μου.
1130
01:26:11,359 --> 01:26:13,760
Ξέρω ότι κάνεις πολλά. Πάρα πολλά.
1131
01:26:14,279 --> 01:26:15,399
Και με συγχωρείς.
1132
01:26:18,199 --> 01:26:19,920
Ήξερα καλά πού έμπλεκα.
1133
01:26:21,439 --> 01:26:22,439
Λοιπόν;
1134
01:26:23,279 --> 01:26:25,199
Τι έχουμε για φαγητό, σεφ;
1135
01:26:25,680 --> 01:26:30,199
Απόψε μπορείς να επιλέξεις
ανάμεσα σε ζυμαρικά με πέστο...
1136
01:26:30,319 --> 01:26:33,640
και κάτι που μ' αρέσει να αποκαλώ
πέστο με ζυμαρικά.
1137
01:26:34,880 --> 01:26:37,760
Έχω όρεξη για ζυμαρικά με πέστο.
1138
01:26:39,319 --> 01:26:40,359
Καλή επιλογή.
1139
01:26:42,800 --> 01:26:44,000
Θα τα μαγειρέψεις;
1140
01:26:47,479 --> 01:26:48,560
Νωρίς ήρθες.
1141
01:26:48,920 --> 01:26:49,960
Εσύ άργησες.
1142
01:26:50,560 --> 01:26:52,920
Πέρασα από τον φίλο σου
τον Μπάνκσι.
1143
01:26:53,199 --> 01:26:54,199
Τον συμπάθησα.
1144
01:26:54,399 --> 01:26:57,359
Σ' ευχαριστώ.
Ξέρω ότι είσαι πολυάσχολη.
1145
01:26:58,239 --> 01:27:01,159
Έχω πάντως χρόνο
για το δείπνο που μου έταξες.
1146
01:27:01,279 --> 01:27:02,840
Σ' αρέσει το κεμπάπ;
1147
01:27:03,840 --> 01:27:06,039
-Έχω άλλη επιλογή;
-Ναι.
1148
01:27:06,600 --> 01:27:08,119
Αρνί ή φαλάφελ.
1149
01:27:12,039 --> 01:27:13,359
Για να ξέρεις...
1150
01:27:14,640 --> 01:27:18,800
νοίκιασα τη βάρκα για έναν χρόνο
με δικαίωμα ανανέωσης.
1151
01:27:20,800 --> 01:27:24,039
Και άλλαξα επίσημα
τη διεύθυνσή μου.
1152
01:27:25,720 --> 01:27:28,239
Είχες δίκιο.
Είναι ώρα να πάω παρακάτω.
1153
01:27:31,479 --> 01:27:34,840
Τότε, έχουμε να πιούμε σε κάτι.
1154
01:27:41,800 --> 01:27:43,159
Έρχομαι αμέσως.
1154
01:27:44,305 --> 01:28:44,778
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm