"The Chelsea Detective" A Crime of Passion
ID | 13196663 |
---|---|
Movie Name | "The Chelsea Detective" A Crime of Passion |
Release Name | 204 A crime of Passion |
Year | 2023 |
Kind | tv |
Language | Greek |
IMDB ID | 25388230 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:21,504 --> 00:00:24,864
Έχω πάθει πλάκα
με τον πάγκο με τα βιολογικά.
3
00:00:24,983 --> 00:00:27,103
Είναι ό,τι πιο "Τσέλσι" έχω ακούσει.
4
00:00:27,224 --> 00:00:29,544
Τότε γιατί βγήκες δεύτερο ραντεβού;
5
00:00:29,664 --> 00:00:31,384
Αν είμαι υπερβολικά...
6
00:00:31,783 --> 00:00:34,064
"Τσέλσι" για σένα;
7
00:00:34,184 --> 00:00:36,224
Δεν έχω ιδέα.
8
00:00:40,824 --> 00:00:43,424
Πες μου κάτι
που δεν θα περίμενα να ακούσω.
9
00:00:43,943 --> 00:00:45,063
Κάτι προσωπικό.
10
00:00:45,185 --> 00:00:47,105
Προτιμώ να μιλήσουμε για σένα.
11
00:00:47,905 --> 00:00:49,344
Καλή προσπάθεια.
12
00:00:50,545 --> 00:00:53,545
Δεν θέλεις να σε γνωρίσω καλύτερα;
13
00:00:54,344 --> 00:00:56,745
-Τι κρύβεις;
-Τίποτα.
14
00:00:56,984 --> 00:01:00,225
Απλώς δεν έχω συνηθίσει να μιλάω
για μένα.
15
00:01:01,145 --> 00:01:03,465
Έχεις κρυμμένα πτώματα
στο υπόγειό σου;
16
00:01:05,344 --> 00:01:06,384
Κοίτα...
17
00:01:07,825 --> 00:01:10,704
Θέλω πολύ να με γνωρίσεις.
18
00:01:11,864 --> 00:01:13,064
Μου αρέσεις.
19
00:01:15,344 --> 00:01:16,585
Πολύ.
20
00:01:18,545 --> 00:01:19,784
Τζακ!
21
00:01:19,905 --> 00:01:23,144
Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ.
Πώς είσαι;
22
00:01:23,264 --> 00:01:25,624
-Όχι τώρα, Κάι.
-Ζητάω μόνο δύο λεπτά.
23
00:01:25,745 --> 00:01:29,025
-Είμαι απασχολημένος.
-Έχεις θράσος να εμφανίζεσαι εδώ.
24
00:01:29,144 --> 00:01:30,905
Τζακ, είναι σημαντικό.
25
00:01:31,305 --> 00:01:32,305
Έξω!
26
00:01:33,345 --> 00:01:34,946
Αλλιώς καλώ την αστυνομία.
27
00:01:36,826 --> 00:01:38,065
Άκουσες τι είπε.
28
00:01:42,345 --> 00:01:43,985
Εγώ σε προειδοποίησα.
29
00:01:52,586 --> 00:01:56,225
-Τι ήταν αυτό;
-Δεν έχω ιδέα.
30
00:02:06,946 --> 00:02:07,985
ΣΟΦΙ
31
00:02:08,106 --> 00:02:09,505
Κοίτα θέα!
32
00:02:11,145 --> 00:02:13,186
Είναι πανέμορφα εδώ.
33
00:02:15,306 --> 00:02:16,306
Όντως.
34
00:02:32,707 --> 00:02:36,546
-Θέλεις να πάμε σπίτι μου;
-Και τα πτώματα στο υπόγειο;
35
00:02:38,987 --> 00:02:40,506
Δεν είμαι ψυχοπαθής.
36
00:02:41,027 --> 00:02:42,346
Το υπόσχομαι.
37
00:02:43,187 --> 00:02:46,907
Αυτό ακριβώς θα έλεγε
ένας ψυχοπαθής.
38
00:03:20,268 --> 00:03:21,268
Ρίνα!
39
00:03:22,748 --> 00:03:26,428
Συγγνώμη. Έκλεισα τα μάτια μου
για λίγο και με πήρε ο ύπνος.
40
00:03:26,547 --> 00:03:28,148
Ξενύχτησες;
41
00:03:28,667 --> 00:03:30,627
Και αν ερχόταν ο Νίκολας;
42
00:03:31,748 --> 00:03:35,667
-Δεν μας κατασκοπεύει.
-Μία μέρα έμεινε, και θα ηρεμήσουμε.
43
00:03:35,787 --> 00:03:37,627
Σταμάτα να ανησυχείς.
44
00:03:37,988 --> 00:03:40,268
Δεν πρόκειται να αλλάξει γνώμη.
45
00:03:40,748 --> 00:03:42,667
Είσαι ασυνήθιστα κεφάτη.
46
00:03:43,547 --> 00:03:45,748
Το ραντεβού πήγε πολύ καλά χθες.
47
00:03:45,868 --> 00:03:47,308
Νομίζω...
48
00:03:47,827 --> 00:03:50,148
ότι ίσως είναι η αρχή μιας σχέσης.
49
00:03:50,667 --> 00:03:53,067
Πρόσεχε τους άνδρες
στις εφαρμογές αυτές.
50
00:03:53,227 --> 00:03:55,828
Ένα πράγμα θέλουν
και μετά πάνε στην επόμενη.
51
00:03:55,948 --> 00:03:57,269
Όχι ο Τζακ.
52
00:03:58,108 --> 00:03:59,788
Είχαμε τόσο ωραία...
53
00:04:01,149 --> 00:04:02,228
χημεία.
54
00:04:03,029 --> 00:04:06,228
Κανονίσαμε να βρεθούμε
μετά τη δουλειά.
55
00:04:06,348 --> 00:04:09,709
Δεν μπορείς να βγεις πάλι!
Σε θέλω φρέσκια για αύριο.
56
00:04:09,828 --> 00:04:11,068
Θα βρεθούμε νωρίς.
57
00:04:11,869 --> 00:04:13,269
Σου υπόσχομαι...
58
00:04:13,388 --> 00:04:15,948
ότι θα τα δώσω όλα αύριο.
59
00:04:32,389 --> 00:04:36,228
Εδώ Τζακ.
Παρακαλώ, μην αφήσετε μήνυμα.
60
00:04:36,788 --> 00:04:38,509
Θα σας πάρω αργότερα.
61
00:04:39,748 --> 00:04:42,030
Γεια, Τζακ.
62
00:04:43,229 --> 00:04:47,109
Δεν είχα νέα σου, οπότε υποθέτω
θα βρεθούμε στο εστιατόριο.
63
00:04:48,030 --> 00:04:51,109
Οπότε, ναι! Τα λέμε σε λίγο.
64
00:05:02,429 --> 00:05:06,830
Εδώ Τζακ.
Παρακαλώ, μην αφήσετε μήνυμα.
65
00:05:06,950 --> 00:05:08,830
Θα σας πάρω αργότερα.
66
00:05:31,591 --> 00:05:33,071
Εδώ Τζακ...
67
00:05:50,790 --> 00:05:51,790
Τζακ!
68
00:05:53,230 --> 00:05:55,631
Τζακ! Ξέρω ότι είσαι μέσα!
69
00:05:55,750 --> 00:05:57,430
Για τον Θεό... Τζακ!
70
00:05:57,550 --> 00:06:00,471
Δεν μπορείς να με αγνοείς έτσι!
71
00:06:00,591 --> 00:06:02,750
Κρετίνε!
72
00:06:16,871 --> 00:06:18,551
Έκανες κάτι χθες βράδυ;
73
00:06:18,671 --> 00:06:21,671
Ο Τζον τελικά δεν ήρθε.
Είπα να χαλαρώσω λίγο.
74
00:06:21,791 --> 00:06:24,991
Είδα ένα τέλειο ντοκιμαντέρ
με κατά συρροή δολοφόνους.
75
00:06:25,111 --> 00:06:26,111
Συγγνώμη...
76
00:06:27,272 --> 00:06:29,671
Αυτό κάνεις στον ελεύθερο χρόνο σου;
77
00:06:30,592 --> 00:06:32,272
Κατά συρροή δολοφόνοι;
78
00:06:49,551 --> 00:06:52,632
Τζακ Φέλτον. Είκοσι πέντε ετών.
79
00:06:52,751 --> 00:06:55,111
Πολλές μαχαιριές στο στήθος.
80
00:06:55,231 --> 00:06:56,512
Απ' ό,τι βλέπω...
81
00:06:56,632 --> 00:06:59,551
δεν είναι νεκρός
ούτε είκοσι τέσσερις ώρες.
82
00:07:01,632 --> 00:07:03,032
Και όχι...
83
00:07:03,272 --> 00:07:07,073
ο δολοφόνος δεν άφησε το όπλο
στη σκηνή του εγκλήματος.
84
00:07:07,432 --> 00:07:09,192
Πάντα με απογοητεύει αυτό.
85
00:07:09,552 --> 00:07:13,473
Από το μέγεθος των τραυμάτων,
ήταν μικρό μαχαίρι ή λεπίδα.
86
00:07:13,633 --> 00:07:16,792
Φαίνεται ότι είχε παρέα
ή περίμενε κάποιον.
87
00:07:19,593 --> 00:07:20,593
Συγγνώμη.
88
00:07:21,593 --> 00:07:25,432
-Από πού μπορεί να μπήκαν;
-Ήταν ανοιχτά όταν ήρθαμε.
89
00:07:25,953 --> 00:07:28,552
Το τζάμι και το πλαίσιο ήταν άθικτα.
90
00:07:29,073 --> 00:07:31,153
Ίσως το θύμα άφησε ξεκλείδωτα.
91
00:07:31,713 --> 00:07:34,393
Θα μπορούσε να είναι
μια αποτυχημένη διάρρηξη.
92
00:07:34,913 --> 00:07:36,872
Όμως, ο χώρος δεν είναι άνω κάτω.
93
00:07:37,153 --> 00:07:39,672
Η τηλεόραση και ο υπολογιστής
είναι εδώ.
94
00:07:40,073 --> 00:07:42,273
Με έγκλημα πάθους μοιάζει.
95
00:07:42,713 --> 00:07:45,513
Πολλαπλές μαχαιριές στο στήθος.
96
00:07:46,752 --> 00:07:49,593
Ο δολοφόνος έγινε έρμαιο
των συναισθημάτων του.
97
00:07:50,273 --> 00:07:52,514
Βρήκαμε αυτό στον πάγκο της κουζίνας.
98
00:07:53,753 --> 00:07:56,914
Η οικιακή βοηθός βρήκε τον Τζακ
γύρω στις 8:00το πρωί.
99
00:07:57,034 --> 00:08:01,714
Έχει κλειδιά, αλλά λέει ότι χθες ήρθε
από Ισπανία με την οικογένειά της.
100
00:08:01,873 --> 00:08:05,474
-Θα εξετάσω το άλλοθί της.
-Εγώ μίλησα με έναν γείτονα.
101
00:08:05,673 --> 00:08:10,274
Χθες στις 8:00 μ.μ. άκουσε μια
γυναίκα έξω από το σπίτι του Τζακ.
102
00:08:10,394 --> 00:08:12,634
Ήταν σκοτεινά
για να την αναγνωρίσει...
103
00:08:12,753 --> 00:08:16,514
αλλά ακουγόταν σαν να ζητούσε
από τον Τζακ να της ανοίξει.
104
00:08:17,154 --> 00:08:19,954
Επίσης, βρέθηκαν αυτά
στον πάγκο της κουζίνας.
105
00:08:38,954 --> 00:08:40,635
Χθες το πρωί...
106
00:08:40,755 --> 00:08:42,635
κατά τις 7:30.
107
00:08:42,755 --> 00:08:46,155
Περνά πάντα από εδώ όταν γυρνάει
από τους προμηθευτές του.
108
00:08:46,714 --> 00:08:48,434
Πώς σας φάνηκε;
109
00:08:48,714 --> 00:08:50,115
Χαρούμενος.
110
00:08:50,395 --> 00:08:53,674
Η δουλειά του πάει πολύ καλά.
111
00:08:55,155 --> 00:08:58,515
Αν μπορείτε,
μιλήστε μας για τη ρουτίνα του.
112
00:08:58,635 --> 00:09:02,995
Έγραφε κάπου τις παραλαβές
και τους προμηθευτές του;
113
00:09:03,115 --> 00:09:04,355
Δεν ξέρω, όμως...
114
00:09:04,474 --> 00:09:07,235
αν κρατούσε αρχείο,
θα ήταν στο λάπτοπ του.
115
00:09:08,474 --> 00:09:11,674
Είχε ο Τζακ κάποιον συνεργάτη;
116
00:09:13,194 --> 00:09:14,954
Ποτέ δεν ανέφερε κάποιον.
117
00:09:15,275 --> 00:09:17,355
Απ' όσο, γνωρίζω ήταν μόνος του.
118
00:09:20,074 --> 00:09:21,554
Το τηλέφωνό του...
119
00:09:21,674 --> 00:09:24,035
και τα κλειδιά του σπιτιού
δεν βρέθηκαν.
120
00:09:24,155 --> 00:09:26,516
Όμως, δεν υπάρχουν σημάδια
παραβίασης.
121
00:09:26,916 --> 00:09:28,996
Εκτός από την οικιακή βοηθό...
122
00:09:29,116 --> 00:09:31,916
είχε άλλος πρόσβαση στο σπίτι;
123
00:09:32,876 --> 00:09:35,276
Κάποια κοπέλα ή σύντροφος;
124
00:09:36,356 --> 00:09:37,996
Του αρέσει λίγο να παίζει.
125
00:09:38,356 --> 00:09:40,756
Καμιά σχέση του δεν κράτησε πολύ.
126
00:09:43,955 --> 00:09:47,516
Ξέρω ότι είναι δύσκολο,
αλλά πρέπει να κυλήσει ομαλά η μέρα.
127
00:09:57,475 --> 00:09:59,356
Ρίνα, σε παρακαλώ.
128
00:09:59,715 --> 00:10:01,795
Ξέρεις πόσο σημαντικό είναι.
129
00:10:12,595 --> 00:10:16,476
Θα ήταν πολύ χρήσιμο να ξέρουμε
τι κάνατε εσείς χθες.
130
00:10:17,316 --> 00:10:19,157
Να τα βάλουμε όλα σε μία σειρά.
131
00:10:20,917 --> 00:10:22,117
Ναι...
132
00:10:23,596 --> 00:10:26,397
Το πρωί δούλευα από το σπίτι.
133
00:10:26,517 --> 00:10:30,237
Ύστερα, είχα μία συνάντηση
στην πόλη το απόγευμα.
134
00:10:30,357 --> 00:10:32,997
Οπότε ήμουν έξω...
135
00:10:34,277 --> 00:10:36,676
-Από τις 2:00 μέχρι τις 4:00.
-Με ποιον;
136
00:10:37,836 --> 00:10:38,917
Με πελάτισσα.
137
00:10:39,037 --> 00:10:41,157
Σχεδιάζω εσωτερικούς χώρους...
138
00:10:41,277 --> 00:10:44,517
και βλέπαμε τα σχέδια
για μία ανακαίνιση. Εσύ...
139
00:10:44,917 --> 00:10:47,596
Και εσύ χθες δούλευες όλη μέρα.
140
00:10:47,716 --> 00:10:49,196
Ναι, εγώ...
141
00:10:49,517 --> 00:10:51,757
μαστόρευα την Τζάγκουαρ ενός γείτονα.
142
00:10:52,676 --> 00:10:53,917
Του Τεντ Κίνγκστον.
143
00:10:54,037 --> 00:10:56,596
-Ήμουν εκεί 10:00-5:00.
-Εσύ, Κέιλεμπ;
144
00:10:57,196 --> 00:11:00,797
Παρέδιδα μάθημα πιάνου
στον Φιν Έντουαρντς...
145
00:11:00,918 --> 00:11:04,477
το απόγευμα
και το βράδυ έμεινα μέσα.
146
00:11:04,597 --> 00:11:06,878
Προσπαθούσα να ολοκληρώσω
μια σύνθεση.
147
00:11:09,278 --> 00:11:12,437
Αξιοζήλευτη δεξιότητα
να γράφεις μουσική.
148
00:11:13,118 --> 00:11:17,118
Του πρόσφεραν θέση στη Σχολή
Καλών Τεχνών στην Καλιφόρνια.
149
00:11:17,238 --> 00:11:20,918
-Πολύ υψηλού κύρους σχολή.
-Συγχαρητήρια.
150
00:11:21,038 --> 00:11:24,998
Είπατε ότι ο μπαμπάς του Τζακ και
του Κέιλεμπ δεν μένει στη Νέα Υόρκη.
151
00:11:25,118 --> 00:11:27,158
Θα θέλατε να τον ενημερώσετε;
152
00:11:27,677 --> 00:11:31,317
-Μπορούμε να το κάνουμε εμείς.
-Ας το κάνουν αυτοί.
153
00:11:31,717 --> 00:11:34,437
Δεν χρειάζεται να του μιλήσεις
αν δεν θέλεις.
154
00:11:34,557 --> 00:11:36,158
Ναι. Ευχαριστώ.
155
00:11:36,278 --> 00:11:38,717
Δεν μιλάμε.
156
00:11:40,317 --> 00:11:43,797
Ρίχνεις μια ματιά στις φωτογραφίες
του σπιτιού του Τζακ;
157
00:11:45,677 --> 00:11:48,078
Προσπαθώ να καταλάβω αν έκλεψαν κάτι.
158
00:11:53,239 --> 00:11:54,678
Δεν μπορώ να ξέρω.
159
00:11:55,999 --> 00:11:57,598
Βρήκατε το ρολόι του;
160
00:11:58,039 --> 00:11:59,838
Το έχετε σε φωτογραφία;
161
00:12:00,159 --> 00:12:03,718
Ναι, ήταν το δώρο μου
για την αποφοίτησή του.
162
00:12:04,359 --> 00:12:06,958
Έχει χαραγμένο κάτι στο πίσω μέρος.
163
00:12:07,359 --> 00:12:09,798
"Θα σ' αγαπώ για πάντα".
164
00:12:09,919 --> 00:12:10,958
"Μαμά".
165
00:12:23,678 --> 00:12:24,678
Έχουμε και λέμε.
166
00:12:24,958 --> 00:12:26,438
Αγνοείται το ρολόι του.
167
00:12:26,598 --> 00:12:29,999
Καινούργιο με μαύρο δερμάτινο λουρί.
Και επιγραφή.
168
00:12:30,119 --> 00:12:32,478
Θα κοιτάξω στα ενεχυροδανειστήρια.
169
00:12:32,598 --> 00:12:35,679
Μίλησα στο τηλέφωνο
με τον Μάικλ Φέλτον, τον πατέρα.
170
00:12:35,799 --> 00:12:38,280
Μετακόμισε στη Νέα Υόρκη
προ εξαμήνου.
171
00:12:38,400 --> 00:12:40,079
Και οι υπόλοιποι;
172
00:12:40,199 --> 00:12:43,520
Ισχύουν τα άλλοθι
του Πιτ και του Κέιλεμπ.
173
00:12:43,640 --> 00:12:47,040
Η κα Τόρες, η καθαρίστρια, πετούσε
από Μαδρίτη εχθές.
174
00:12:47,160 --> 00:12:50,079
Η πτήση της έφτασε στο Χίθροου
στη 1:00 το πρωί.
175
00:12:50,559 --> 00:12:53,240
Αλλά δεν κατάφερα να βρω
την Έμιλι Ίστον.
176
00:12:53,360 --> 00:12:57,199
Την πελάτισσα που συνάντησε
η Φράνσις, αλλά της άφησα μήνυμα.
177
00:12:57,319 --> 00:12:59,839
Βρήκαμε κάτι χρήσιμο
στο λάπτοπ του Τζακ;
178
00:12:59,959 --> 00:13:04,120
Έναν φάκελο με τους πελάτες του.
Τηλεφώνησα σε όλους.
179
00:13:04,240 --> 00:13:06,520
Κανείς δεν είχε νέα του
από την Πέμπτη.
180
00:13:06,640 --> 00:13:09,319
Ας ελέγξουμε την αγορά
από όπου προμηθευόταν.
181
00:13:09,439 --> 00:13:12,160
-Όλο και κάποιος θα είδε τον Τζακ.
-Καλή ιδέα.
182
00:13:12,280 --> 00:13:13,719
Το ιστορικό κλήσεών του;
183
00:13:13,839 --> 00:13:18,719
Δέκα αναπάντητες από το ίδιο νούμερο.
Από τις 5:45 μ.μ. ως τις 7:53 μ.μ.
184
00:13:19,160 --> 00:13:21,280
Το νούμερο ανήκει στη Ρίνα Φρίντμαν.
185
00:13:21,400 --> 00:13:24,680
-Αυτή θα ήθελε να μπει στο σπίτι του.
-Δέκα αναπάντητες!
186
00:13:24,800 --> 00:13:26,960
Μάλλον ήθελε πολύ να του μιλήσει.
187
00:13:27,080 --> 00:13:29,200
Ας επισκεφτούμε τη Ρίνα Φρίντμαν.
188
00:13:31,480 --> 00:13:35,720
-Είναι μεγάλη υπόθεση για μας.
-Χαίρομαι που βοηθάω.
189
00:13:35,840 --> 00:13:38,840
Αυτό το μέρος σημαίνει πολλά
για την κοινότητά μας.
190
00:13:38,960 --> 00:13:40,480
Όπως και για εσάς.
191
00:13:41,521 --> 00:13:43,720
Οι γονείς σας θα ήταν πολύ περήφανοι.
192
00:13:47,121 --> 00:13:48,121
Καλημέρα.
193
00:13:49,921 --> 00:13:52,281
Είμαι ο επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ.
194
00:13:52,401 --> 00:13:55,521
Υπαστυνόμος Λέιλα Γουόλς.
Ψάχνουμε τη Ρίνα Φρίντμαν.
195
00:13:57,080 --> 00:13:58,401
Εγώ είμαι αυτή.
196
00:14:00,041 --> 00:14:02,080
Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως;
197
00:14:02,480 --> 00:14:05,680
Θα είναι μαζί σας σ' ένα λεπτό.
Να τελειώσουμε λίγο...
198
00:14:06,200 --> 00:14:07,401
Είναι επείγον.
199
00:14:08,840 --> 00:14:11,441
Συγγνώμη. Δεν νομίζω να πάρει ώρα.
200
00:14:11,561 --> 00:14:13,961
Φαίνεται σημαντικό. Θα ξανάρθω.
201
00:14:23,522 --> 00:14:24,522
Έλα.
202
00:14:25,681 --> 00:14:26,681
Νίκολας!
203
00:14:27,242 --> 00:14:30,162
Ελπίζω να υπογράψουμε
σήμερα το συμβόλαιο.
204
00:14:30,282 --> 00:14:33,362
-Και μην ξεχνάς το κοστούμι σου.
-Θα επικοινωνήσω.
205
00:14:35,002 --> 00:14:36,362
Λυπάμαι γι' αυτό.
206
00:14:47,321 --> 00:14:48,801
Πώς γνωριστήκατε;
207
00:14:48,922 --> 00:14:51,642
Σε εφαρμογή γνωριμιών.
Περίπου έναν μήνα πριν.
208
00:14:52,321 --> 00:14:55,441
Νιώθω ότι τον ξέρω περισσότερο...
209
00:14:56,522 --> 00:14:58,883
επειδή μιλούσαμε και στο τηλέφωνο.
210
00:14:59,363 --> 00:15:00,363
Όμως...
211
00:15:00,842 --> 00:15:03,602
από κοντά, βρεθήκαμε μόνο δύο φορές.
212
00:15:04,123 --> 00:15:06,322
Πότε τον είδες τελευταία φορά;
213
00:15:06,923 --> 00:15:08,322
Πέμπτη βράδυ.
214
00:15:09,123 --> 00:15:12,003
Ήπιαμε μερικά ποτά
στο "The Fox and Hounds".
215
00:15:14,602 --> 00:15:18,562
Σου είπε κάτι που ίσως να έδειχνε
ότι έχει μπλέξει κάπου;
216
00:15:19,163 --> 00:15:21,202
Ένας τύπος ήρθε στο τραπέζι μας.
217
00:15:22,763 --> 00:15:26,283
Έδειχνε να θέλει οπωσδήποτε
να μιλήσει στον Τζακ για κάτι.
218
00:15:27,322 --> 00:15:30,883
-Ο Τζακ του είπε να φύγει.
-Δεν σου είπε για τι επρόκειτο;
219
00:15:32,842 --> 00:15:34,123
Είπε το όνομά του;
220
00:15:35,802 --> 00:15:37,363
Κάι, νομίζω.
221
00:15:38,482 --> 00:15:40,322
Η ιδιοκτήτρια τον ήξερε.
222
00:15:40,442 --> 00:15:42,962
Τον απείλησε
πως θα καλούσε την αστυνομία.
223
00:15:43,082 --> 00:15:46,644
Είδαμε ότι κάλεσες
τον Τζακ χθες δέκα φορές.
224
00:15:48,124 --> 00:15:50,524
Γιατί ήθελες
τόσο πολύ να του μιλήσεις;
225
00:15:51,963 --> 00:15:54,644
Θα βρισκόμασταν
στις 6:00 στο εστιατόριο.
226
00:15:59,884 --> 00:16:01,244
Και ποτέ...
227
00:16:01,683 --> 00:16:03,004
δεν εμφανίστηκε.
228
00:16:03,323 --> 00:16:04,803
Πήγες ποτέ σπίτι του;
229
00:16:05,924 --> 00:16:08,044
Μετά το μπαρ, την Πέμπτη.
230
00:16:09,524 --> 00:16:11,244
Και χθες το βράδυ;
231
00:16:11,924 --> 00:16:14,083
Αφού δεν ήρθε στο εστιατόριο;
232
00:16:15,284 --> 00:16:16,924
Όχι, γύρισα αμέσως σπίτι.
233
00:16:19,723 --> 00:16:20,884
Είσαι σίγουρη;
234
00:16:23,963 --> 00:16:26,483
Είδαν μία κυρία έξω από το σπίτι του.
235
00:16:28,203 --> 00:16:29,404
Δεν ήμουν εγώ.
236
00:16:32,324 --> 00:16:35,604
Θέλουμε να έρθετε το ταχύτερο
για κατάθεση...
237
00:16:35,724 --> 00:16:38,005
ώστε να πάρουμε
δαχτυλικά αποτυπώματα.
238
00:16:41,645 --> 00:16:43,365
Θα κάνω ό,τι χρειάζεται.
239
00:16:50,084 --> 00:16:54,165
Κάτι μου λέει
ότι δεν ήταν απόλυτα ειλικρινής...
240
00:16:54,285 --> 00:16:56,604
για τα συμβάντα εκείνης της νύχτας.
241
00:16:56,724 --> 00:17:00,525
Και εγώ θέλω να δω
αν θα πει τα ίδια στην κατάθεση.
242
00:17:04,165 --> 00:17:06,525
Έχω ωραίες αναμνήσεις
από αυτό το μπαρ.
243
00:17:06,645 --> 00:17:08,645
Εδώ ήπια πρώτη φορά αλκοόλ.
244
00:17:08,764 --> 00:17:12,484
-Να φανταστώ ότι ήσουν 18.
-Ήμουν ψηλός για την ηλικία μου.
245
00:17:14,004 --> 00:17:17,004
Ακόμα δεν έχω επισκεφτεί
τα μπαρ στη γειτονιά μου.
246
00:17:17,125 --> 00:17:18,805
Έχεις πολλές επιλογές.
247
00:17:19,244 --> 00:17:21,326
Αν δεν ξέρεις πού να πας...
248
00:17:21,445 --> 00:17:24,245
-θα σου προτείνω κάποια μέρη.
-Να 'σαι καλά.
249
00:17:26,485 --> 00:17:28,846
ΑΣΤΡΙΝΤ
ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ;
250
00:17:28,965 --> 00:17:29,965
Όλα καλά;
251
00:17:31,685 --> 00:17:32,685
Πάμε;
252
00:17:36,926 --> 00:17:38,166
Ναι.
253
00:17:38,606 --> 00:17:40,406
Ήταν εδώ την Πέμπτη το βράδυ.
254
00:17:40,765 --> 00:17:42,205
Ωραίο ζευγάρι.
255
00:17:42,326 --> 00:17:45,126
Θυμάστε κάποιον να πηγαίνει
στο τραπέζι τους;
256
00:17:45,245 --> 00:17:47,445
Μάθαμε
πως θα καλούσατε την αστυνομία.
257
00:17:47,566 --> 00:17:48,846
Ο Κάι Γουίσο.
258
00:17:48,965 --> 00:17:53,445
Δεν πλήρωνε τα ποτά του.
Δεν έπρεπε να τον αφήσω να φύγει.
259
00:17:53,566 --> 00:17:55,806
Νόμιζα
ότι ήταν άλλο ένα πλουσιόπαιδο.
260
00:17:56,086 --> 00:17:57,765
Γιατί δεν πλήρωνε;
261
00:17:58,045 --> 00:17:59,685
Οι γονείς τον αποκλήρωσαν.
262
00:17:59,806 --> 00:18:01,485
Ποιος ξέρει αν αληθεύει.
263
00:18:02,285 --> 00:18:07,246
Ήταν η πρώτη φορά
που ο Κάι και ο Τζακ ήταν εδώ μαζί;
264
00:18:07,367 --> 00:18:08,766
Ήταν και οι δύο θαμώνες.
265
00:18:09,607 --> 00:18:12,127
Συνήθως κάθονταν
σε διαφορετικά τραπέζια.
266
00:18:12,286 --> 00:18:15,087
Έδειχναν να είναι γνωστοί παρά φίλοι.
267
00:18:15,446 --> 00:18:18,847
Θα πω στην Τζες και τον Κόνορ
να τον ψάξουν στο σύστημα.
268
00:18:20,526 --> 00:18:23,327
Λαβράκι στη σχάρα με βούτυρο αστακού.
269
00:18:25,206 --> 00:18:27,367
Πόσο έχει αλλάξει!
270
00:18:28,127 --> 00:18:29,966
Πρέπει να εκσυγχρονιζόμαστε.
271
00:18:40,726 --> 00:18:42,127
Συγγνώμη που άργησα.
272
00:18:42,567 --> 00:18:44,966
Η δουλειά. Ξέρεις πώς είναι.
273
00:18:45,087 --> 00:18:47,647
Και με το παραπάνω. Ας περπατήσουμε.
274
00:18:48,046 --> 00:18:49,446
Ήπια ήδη καφέ.
275
00:18:53,446 --> 00:18:55,687
Το μήνυμά σου ήταν δυσοίωνο.
276
00:18:57,328 --> 00:18:59,328
Τι ήθελες να μου πεις;
277
00:19:03,527 --> 00:19:05,168
Γνώρισα κάποιον.
278
00:19:05,608 --> 00:19:07,368
Ήθελα να το ξέρεις.
279
00:19:09,007 --> 00:19:10,727
Σ' ευχαριστώ που μου το λες.
280
00:19:14,168 --> 00:19:16,447
Ρωτά για τη σχέση μας.
281
00:19:18,687 --> 00:19:20,047
Τι κάνουμε, Μαξ;
282
00:19:20,848 --> 00:19:23,848
Χωρίσαμε,
αλλά δεν το έχουμε επισημοποιήσει.
283
00:19:24,447 --> 00:19:27,928
-Εννοείς...
-Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ.
284
00:19:33,247 --> 00:19:35,408
Ποιος είναι; Τον ξέρω;
285
00:19:36,888 --> 00:19:37,888
Δεν ξέρω.
286
00:19:39,368 --> 00:19:41,889
Ήταν στο πάρτι μου
τον προηγούμενο μήνα.
287
00:19:43,809 --> 00:19:45,369
Ο φωτογράφος.
288
00:19:45,768 --> 00:19:47,688
Καλά το είχα καταλάβει.
289
00:19:50,889 --> 00:19:52,208
Πολύ κυριλέ δεν είναι;
290
00:19:52,528 --> 00:19:55,129
Και σοβαρός. Δεν είναι ο τύπος σου.
291
00:19:55,369 --> 00:19:56,929
Ποιος είναι ο τύπος μου;
292
00:19:57,649 --> 00:19:59,089
Ατημέλητος και ανώριμος;
293
00:20:00,089 --> 00:20:01,768
Χαλαρός και πνευματώδης.
294
00:20:02,048 --> 00:20:04,048
Πεισματάρης και αντιδραστικός.
295
00:20:04,488 --> 00:20:06,208
Ποια μιλάει!
296
00:20:06,809 --> 00:20:08,728
Σ' εκείνο το ταξίδι στη Ρώμη...
297
00:20:08,968 --> 00:20:11,609
αρνήθηκες να φάμε κάπου "τουριστικά".
298
00:20:11,728 --> 00:20:14,329
Περιφερόμασταν μέσα στη ζέστη
για ώρες.
299
00:20:14,448 --> 00:20:18,048
Ποιο το νόημα να φας φαγητό
χαμηλής ποιότητας στη Ρώμη;
300
00:20:18,169 --> 00:20:21,089
Τα βλέπεις;
Πεισματάρα και αντιδραστική.
301
00:20:22,089 --> 00:20:24,448
Πρέπει πάντα να έχεις
την τελευταία λέξη;
302
00:20:24,569 --> 00:20:27,728
Είναι από τις πιο δύσκολες πτυχές
του χαρακτήρα σου.
303
00:20:27,849 --> 00:20:30,009
Τώρα βρήκες άλλον για να διαφωνείς.
304
00:20:30,130 --> 00:20:33,330
Καλή του τύχη. Θα καλοπεράσει.
305
00:21:12,289 --> 00:21:15,410
-Είναι πολύ ωραίο.
-Έχει δουλειά ακόμα.
306
00:21:16,891 --> 00:21:18,131
Μπορώ να περάσω;
307
00:21:25,931 --> 00:21:27,811
Έμαθες κάτι για την υποτροφία;
308
00:21:29,050 --> 00:21:30,730
Όχι ακόμα, αλλά...
309
00:21:31,171 --> 00:21:32,450
θα εγκριθεί.
310
00:21:44,730 --> 00:21:45,730
Ξέρω...
311
00:21:46,811 --> 00:21:48,171
ότι ο Τζακ...
312
00:21:48,970 --> 00:21:49,970
ήταν λίγο...
313
00:21:50,851 --> 00:21:52,331
μυστικοπαθής.
314
00:21:53,371 --> 00:21:56,290
Δεν θυμάμαι
πότε μου ανοίχτηκε τελευταία φορά.
315
00:21:56,530 --> 00:21:59,811
Εσύ μπορείς να σκεφτείς κάτι...
316
00:22:00,450 --> 00:22:03,331
που να τον είχε αναστατώσει πρόσφατα;
317
00:22:04,051 --> 00:22:05,451
Οτιδήποτε...
318
00:22:06,291 --> 00:22:07,491
δεν ξέρω...
319
00:22:09,172 --> 00:22:10,451
που να ήταν περίεργο;
320
00:22:13,531 --> 00:22:15,892
Ο καβγάς την Παρασκευή το πρωί.
321
00:22:17,051 --> 00:22:19,332
Δεν το αναφέραμε στην αστυνομία.
322
00:22:21,491 --> 00:22:23,251
Αφού ήταν άσχετος.
323
00:23:25,692 --> 00:23:27,373
Αυτό θα πει νωρίς!
324
00:23:29,813 --> 00:23:31,933
Δεν είσαι πρωινός τύπος. Το 'πιασα.
325
00:23:32,052 --> 00:23:33,173
Όχι σήμερα.
326
00:23:34,012 --> 00:23:35,012
ΛΥΠΑΜΑΙ
327
00:23:38,213 --> 00:23:39,213
Λοιπόν...
328
00:23:41,253 --> 00:23:44,693
Κάποιος εδώ θα είδε τον Τζακ
την ημέρα που δολοφονήθηκε.
329
00:23:46,574 --> 00:23:49,253
Δεν χωριζόμαστε
και να ξαναβρεθούμε εδώ;
330
00:23:49,934 --> 00:23:51,134
Ναι.
331
00:24:02,293 --> 00:24:03,533
Είναι τρελό.
332
00:24:03,854 --> 00:24:05,934
Ξέρετε, τον είδα τις προάλλες.
333
00:24:06,053 --> 00:24:07,693
Στο "The Fox and Hounds";
334
00:24:08,253 --> 00:24:10,374
Μάθαμε ότι διέκοψες το ραντεβού του.
335
00:24:10,493 --> 00:24:12,493
Tι ήθελες τόσο πολύ να του πεις;
336
00:24:13,934 --> 00:24:15,533
Κουβέντα κάναμε.
337
00:24:18,614 --> 00:24:21,693
Ήσουν πελάτης του;
Είχατε παραπάνω σχέσεις;
338
00:24:23,013 --> 00:24:24,053
Τι εννοείτε;
339
00:24:25,053 --> 00:24:28,494
Ίσως σου δάνεισε χρήματα
που δεν μπορούσες να επιστρέψεις;
340
00:24:28,615 --> 00:24:31,375
Μήπως την Πέμπτη το βράδυ
του ζητούσες κι άλλα;
341
00:24:32,175 --> 00:24:34,375
Γιατί να ζητήσω χρήματα από τον Τζακ;
342
00:24:34,734 --> 00:24:37,774
Η ιδιοκτήτρια είπε
ότι δεν μπορούσες να πληρώσεις...
343
00:24:37,895 --> 00:24:40,575
επειδή οι γονείς σου
σε αποκλήρωσαν. Ψέματα;
344
00:24:41,494 --> 00:24:43,135
Δεν είναι ψέματα.
345
00:24:43,935 --> 00:24:46,815
-Μπορείτε να τους ρωτήσετε.
-Γιατί το έκαναν;
346
00:24:48,095 --> 00:24:51,335
Πρέπει να έκανες κάτι πολύ κακό,
για να το αποφάσισαν.
347
00:24:54,014 --> 00:24:56,895
Πιστεύουν ότι ήρθε η ώρα
να σταθώ στα πόδια μου.
348
00:24:59,054 --> 00:25:03,254
Όλοι οι έμποροι αναγνώρισαν τον Τζακ.
Ερχόταν κάθε εβδομάδα.
349
00:25:03,375 --> 00:25:06,855
Ναι, προμηθευόταν
κυρίως από αυτόν τον τύπο.
350
00:25:06,974 --> 00:25:08,415
Τον Φρανκ Τάουνσεντ.
351
00:25:08,534 --> 00:25:09,734
Με συγχωρείτε.
352
00:25:10,375 --> 00:25:13,416
Επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ.
Είστε ο Φρανκ Τάουνσεντ;
353
00:25:14,535 --> 00:25:18,136
Υπαστυνόμος Λέιλα Γουόλς.
Ερευνούμε τον φόνο του Τζακ Φέλτον.
354
00:25:19,775 --> 00:25:22,816
Λυπάμαι πολύ που το μαθαίνω.
Ήταν καλό παιδί ο Τζακ.
355
00:25:23,616 --> 00:25:24,695
Τι συνέβη;
356
00:25:25,215 --> 00:25:29,176
Δυστυχώς δεν μπορούμε να πούμε,
ενώ η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή.
357
00:25:29,455 --> 00:25:33,215
Μάθαμε ότι ο Τζακ προμηθευόταν
κυρίως από εσάς κάθε εβδομάδα.
358
00:25:34,055 --> 00:25:35,535
Του έκανα καλές τιμές.
359
00:25:35,656 --> 00:25:37,336
Για να τον κρατήσω.
360
00:25:38,096 --> 00:25:39,576
Συνεννοούμασταν καλά.
361
00:25:40,055 --> 00:25:41,856
Μου μίλαγε...
362
00:25:42,576 --> 00:25:44,455
για τα περιπετειώδη ερωτικά του.
363
00:25:44,576 --> 00:25:47,856
Ξέρουμε ότι ήταν εδώ
την Παρασκευή, 17 του μήνα.
364
00:25:47,975 --> 00:25:49,096
Τον είδατε;
365
00:25:50,215 --> 00:25:53,055
-Τι ώρα;
-Στις 6:00. Ήταν από τους πρώτους.
366
00:25:53,416 --> 00:25:55,616
Παρατηρήσατε καμιά διαφορά;
367
00:25:55,735 --> 00:25:59,535
Ίσως ήταν πιο ανήσυχος,
πιο αγχωμένος απ' ό,τι συνήθως;
368
00:26:00,617 --> 00:26:02,617
Αντιθέτως, πετούσε.
369
00:26:02,937 --> 00:26:05,657
Είχε περάσει τη νύχτα
με μια κοπέλα στο σπίτι.
370
00:26:08,617 --> 00:26:11,817
Θα είμαστε στη διάθεσή σας
για οποιαδήποτε ερώτηση.
371
00:26:15,897 --> 00:26:17,177
Θα το σηκώσετε;
372
00:26:18,337 --> 00:26:19,736
Όχι, δεν πειράζει.
373
00:26:19,857 --> 00:26:21,137
Θα αφήσουν μήνυμα.
374
00:26:31,456 --> 00:26:34,177
Αυτό δεν είναι το βανάκι του Τζακ;
375
00:27:09,338 --> 00:27:11,497
Ωραία. Σταμάτησε και το βανάκι.
376
00:27:14,578 --> 00:27:15,578
Θέλεις;
377
00:27:16,098 --> 00:27:18,418
Δεν τρώω τροφή για κουνέλια,
ευχαριστώ.
378
00:27:18,697 --> 00:27:21,618
Περιμένω το λαχταριστό σάντουιτς.
379
00:27:21,737 --> 00:27:23,457
Και έναν πρόωρο θάνατο.
380
00:27:24,618 --> 00:27:25,938
-Πώς είπες;
-Τι;
381
00:27:28,578 --> 00:27:31,618
Σίγουρα ο Τζακ είχε συνέταιρο
στην επιχείρηση...
382
00:27:31,737 --> 00:27:33,818
τον οποίο δεν γνώριζε η οικογένεια.
383
00:27:34,859 --> 00:27:36,978
Ή κάποιος μας λέει ψέματα.
384
00:27:41,339 --> 00:27:42,379
Να σ' το κρατήσω;
385
00:28:15,498 --> 00:28:18,899
Μας είπες ότι δεν είχες σχέση
με τη δουλειά του Τζακ.
386
00:28:19,419 --> 00:28:20,419
Δεν είχα.
387
00:28:20,538 --> 00:28:23,100
Υπάρχουν θυμωμένοι πελάτες
στο ίνσταγκραμ...
388
00:28:23,219 --> 00:28:26,259
και ζητάνε τα λεφτά πίσω,
αν δεν παραλάβουν σήμερα.
389
00:28:26,660 --> 00:28:30,699
Δεν είναι πιο εύκολο να τα δώσεις
και να κλείσεις την επιχείρηση;
390
00:28:31,979 --> 00:28:34,699
Δούλεψε σκληρά
για αυτήν την επιχείρηση.
391
00:28:35,140 --> 00:28:37,299
Είναι κρίμα να την κλείσουμε.
392
00:28:37,779 --> 00:28:40,860
Θα τη συνεχίσω
μέχρι να βρω κάποιον να την αναλάβει.
393
00:28:42,580 --> 00:28:44,140
Αυτό θα ήθελε ο Τζακ.
394
00:28:45,459 --> 00:28:47,979
Σε συνέχεια της επίσκεψής μας...
395
00:28:48,100 --> 00:28:51,459
υπάρχει κάτι άλλο
που πρέπει να γνωρίζουμε;
396
00:28:54,019 --> 00:28:55,580
Μπορεί να είναι δύσκολο...
397
00:28:55,860 --> 00:28:59,100
να είσαι απόλυτα ειλικρινής
μπροστά στην οικογένεια.
398
00:29:00,499 --> 00:29:02,940
Ίσως να υπάρχουν πράγματα...
399
00:29:03,059 --> 00:29:06,180
που δεν θέλεις να παραδεχτείς
μπροστά στη μαμά σου.
400
00:29:07,940 --> 00:29:11,101
Ίσως κάτι που δεν μπορεί
να παραδεχτεί ούτε η ίδια.
401
00:29:15,020 --> 00:29:16,020
Λυπάμαι.
402
00:29:17,821 --> 00:29:19,341
Δεν μου έρχεται κάτι.
403
00:29:27,661 --> 00:29:29,901
Μάθαμε κάτι για την ώρα του θανάτου;
404
00:29:30,260 --> 00:29:32,861
Είναι δύσκολο να γίνουμε
πιο συγκεκριμένοι.
405
00:29:33,341 --> 00:29:36,460
Το παράθυρο και η θέρμανση
ήταν ανοιχτά όλη τη νύχτα.
406
00:29:36,581 --> 00:29:38,740
Επηρέασαν τη θερμοκρασία της σορού.
407
00:29:39,941 --> 00:29:42,540
Το πιο πιθανό σενάριο είναι
2:00 με 9:00 μ.μ.
408
00:29:43,141 --> 00:29:46,500
Πρέπει να πάρω τις εξετάσεις
προς το τέλος της εβδομάδας.
409
00:29:47,141 --> 00:29:51,260
2:00 με 9:00; Δεν μας βοηθάει
να μειώσουμε τους ύποπτους.
410
00:29:52,540 --> 00:29:56,540
Μη βασίζεστε πάντα σε μένα,
για να εξιχνιάζω τις υποθέσεις σας.
411
00:30:02,541 --> 00:30:05,021
Κάι Γουίσο.
Ένας από τους πελάτες του Τζακ.
412
00:30:05,142 --> 00:30:08,182
Κάνει σαν να μην τρέχει τίποτα
που τον αποκλήρωσαν...
413
00:30:08,301 --> 00:30:09,582
αλλά κάτι παίζει.
414
00:30:09,701 --> 00:30:11,942
Και είχε μια απόρρητη κλήση...
415
00:30:12,422 --> 00:30:14,102
που έδειχνε να τον ταράζει.
416
00:30:14,221 --> 00:30:15,822
Βρήκα κάτι καινούργιο.
417
00:30:15,942 --> 00:30:18,461
Εξετάζω τον τραπεζικό λογαριασμό
του Τζακ.
418
00:30:18,582 --> 00:30:22,541
Έγινε μια πληρωμή σε ξενοδοχείο
του Μπράιτον λίγο πριν πεθάνει.
419
00:30:22,662 --> 00:30:24,461
Μίλησα με τη ρεσεψιόν.
420
00:30:24,582 --> 00:30:27,862
Ο Τζακ πήγε στις 5:00 π.μ.
με μια μελαχρινή μακρυμάλλα.
421
00:30:27,981 --> 00:30:29,582
Πλήρωσε τα μισά.
422
00:30:29,701 --> 00:30:32,501
Η κάρτα ανήκει στην κα Σόφι Κάρτερ.
423
00:30:32,622 --> 00:30:34,781
Την εβδομάδα
πριν τον σκοτώσουν...
424
00:30:34,902 --> 00:30:38,021
έμεινε σε ξενοδοχείο στο Μπράιτον
με μια παντρεμένη.
425
00:30:52,183 --> 00:30:54,542
"Chateau Montclair"!
426
00:30:55,302 --> 00:30:56,462
Ζηλεύω.
427
00:30:58,623 --> 00:31:00,423
Κλασάτη ανακύκλωση.
428
00:31:01,383 --> 00:31:03,262
"Βιολογικοί Κόκκοι Κακάο".
429
00:31:03,782 --> 00:31:05,782
Απίστευτο, τέλειωσε όλο το πακέτο.
430
00:31:05,982 --> 00:31:08,462
Είχα πάρει κάποτε
για να κόψω τη σοκολάτα.
431
00:31:08,583 --> 00:31:10,383
-Είχαν γεύση ξύλου.
-Συγγνώμη...
432
00:31:10,863 --> 00:31:12,183
Να κόψεις τη σοκολάτα;
433
00:31:12,302 --> 00:31:14,462
-Γιατί να το κάνεις αυτό;
-Ξέρω.
434
00:31:14,583 --> 00:31:16,502
Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος.
435
00:31:20,022 --> 00:31:21,062
Τι έχουμε εδώ;
436
00:31:22,103 --> 00:31:23,903
Πάντα να κοιτάς τους κάδους.
437
00:31:25,502 --> 00:31:28,502
Ήταν αγαπητός.
Όλοι ήθελαν να είναι στον κύκλο του.
438
00:31:28,702 --> 00:31:30,583
Νιώθω τυχερή που ήμασταν φίλοι.
439
00:31:30,702 --> 00:31:32,904
Ήσασταν ποτέ κάτι παραπάνω από φίλοι;
440
00:31:33,584 --> 00:31:36,144
Κάτι είχε παιχτεί στο πανεπιστήμιο...
441
00:31:36,824 --> 00:31:38,223
αλλά τι σχέση έχει αυτό;
442
00:31:39,263 --> 00:31:43,023
Ξέρουμε ότι διανυκτερεύσατε μαζί
στο Μπράιτον στις 10 του μήνα.
443
00:31:45,344 --> 00:31:47,384
Ένας φίλος μας έκανε πάρτι εκεί.
444
00:31:48,463 --> 00:31:51,384
-Βόλευε οικονομικά το ένα δωμάτιο.
-Πόσο μείνατε;
445
00:31:51,503 --> 00:31:52,783
Μόνο μία νύχτα.
446
00:31:52,904 --> 00:31:54,824
Γυρίσαμε πίσω Σάββατο απόγευμα.
447
00:31:54,944 --> 00:31:56,904
Τότε τον είδατε τελευταία φορά;
448
00:31:59,904 --> 00:32:03,344
Μια γυναίκα εθεάθη
έξω από το σπίτι του Τζακ.
449
00:32:03,743 --> 00:32:06,664
Γύρω στις 10:00 μ.μ.
την Παρασκευή, 17 του μήνα.
450
00:32:07,263 --> 00:32:08,743
Τη μέρα που δολοφονήθηκε.
451
00:32:11,063 --> 00:32:13,743
Εγώ ήμουν εδώ. Με τον σύζυγό μου.
452
00:32:13,864 --> 00:32:15,303
Την Παρασκευή το βράδυ.
453
00:32:18,344 --> 00:32:19,905
Ρωτήστε τον.
454
00:32:24,024 --> 00:32:25,185
Τι γίνεται εδώ;
455
00:32:27,945 --> 00:32:30,984
Μπορείτε να μας περιγράψετε
τι κάνατε την Παρασκευή;
456
00:32:32,105 --> 00:32:34,704
Ήμουν με πελάτες όλη μέρα
στην τράπεζα.
457
00:32:34,825 --> 00:32:37,464
"Morgan & Featherstone"
στην πλατεία Σλόαν.
458
00:32:37,585 --> 00:32:40,064
Τέλειωσα γύρω στις 6:30 μ.μ.
459
00:32:40,345 --> 00:32:42,865
Ήμουν στο σπίτι με τη Σόφι
από τις 7:00.
460
00:32:44,984 --> 00:32:48,264
-Γνωρίζατε καλά τον Τζακ;
-Ήταν φίλος της Σόφι.
461
00:32:50,784 --> 00:32:53,304
Για αυτό δεν πήγατε μαζί τους
στο Μπράιτον;
462
00:32:53,825 --> 00:32:57,504
Θα ήμουν στο Παρίσι για δουλειά,
αλλά ακυρώθηκε η πτήση μου.
463
00:32:58,504 --> 00:33:02,145
Συνηθίζατε τα ταξίδια με τον Τζακ
χωρίς τον Λόρενς;
464
00:33:02,264 --> 00:33:03,264
Όχι.
465
00:33:03,385 --> 00:33:05,984
Αλλά, όπως είπα, επισκεφτήκαμε
έναν φίλο μας.
466
00:33:06,105 --> 00:33:07,826
Γιατί είναι τόσο κακό αυτό;
467
00:33:07,946 --> 00:33:11,985
Δεν δέχονται όλοι να μείνει η γυναίκα
τους στο ίδιο δωμάτιο με άλλον.
468
00:33:13,586 --> 00:33:15,065
Εμπιστεύομαι τη Σόφι.
469
00:33:20,705 --> 00:33:24,265
Καταλαβαίνω ότι όλοι περνάμε δύσκολα
αυτόν τον καιρό.
470
00:33:24,586 --> 00:33:26,545
Αυτό δεν αλλάζει την απόφασή μου.
471
00:33:31,985 --> 00:33:34,225
Ναι, Μάικλ, το ξέρω.
472
00:33:34,346 --> 00:33:37,586
Σε παρακαλώ,
μην πεις τίποτα στον Κέιλεμπ.
473
00:33:38,386 --> 00:33:41,106
Όχι προτού γίνει αναπόφευκτο.
474
00:33:48,705 --> 00:33:49,745
Λοιπόν...
475
00:33:49,946 --> 00:33:54,147
Ο Λόρενς προσπαθούσε πολύ
να δείχνει χαλαρός με το ταξίδι τους.
476
00:33:54,266 --> 00:33:55,506
Πάρα πολύ.
477
00:33:55,907 --> 00:33:58,947
Σιγά μην πιστεύει
την ιστορία με το πάρτι γενεθλίων.
478
00:33:59,306 --> 00:34:01,187
Ίσως ήξερε πολύ καλά τι έκαναν.
479
00:34:02,187 --> 00:34:04,907
Ο Λόρενς πήρε κλήση
για υπερβολική ταχύτητα...
480
00:34:05,026 --> 00:34:07,107
στις 3:00 μ.μ. την ημέρα του φόνου.
481
00:34:07,706 --> 00:34:09,907
Σιγά μην ήταν στο γραφείο όλη μέρα.
482
00:34:10,026 --> 00:34:11,187
Έχει κι άλλο.
483
00:34:11,306 --> 00:34:13,867
Τον σταμάτησαν στην οδό Καρλάιλ...
484
00:34:14,747 --> 00:34:16,787
Που βγάζει στον δρόμο του Τζακ.
485
00:34:24,106 --> 00:34:26,066
Η κλήση για υπερβολική ταχύτητα.
486
00:34:26,186 --> 00:34:28,867
Στις 3:00 μ.μ. την ημέρα του φόνου.
487
00:34:29,307 --> 00:34:31,427
Κοντά στο σπίτι του Τζακ.
488
00:34:32,947 --> 00:34:35,787
Νόμιζα ότι η Σόφι ήταν εκεί.
Έκανα λάθος.
489
00:34:36,546 --> 00:34:38,947
Γιατί να είναι η Σόφι
στο σπίτι του Τζακ;
490
00:34:40,827 --> 00:34:44,187
Έφυγες στα ξαφνικά
από τη δουλειά σου...
491
00:34:44,428 --> 00:34:46,627
Δεν μπορεί να ήταν ένα προαίσθημα.
492
00:34:53,228 --> 00:34:55,908
Είσαι ύποπτος για φόνο.
493
00:34:56,908 --> 00:34:59,587
Θα πρότεινα να αρχίσεις
να λες την αλήθεια.
494
00:35:01,187 --> 00:35:04,268
Έχω πρόσβαση σε εφαρμογή
που εντοπίζει το κινητό της.
495
00:35:04,388 --> 00:35:05,667
Κοιτούσα πού ήταν.
496
00:35:05,788 --> 00:35:08,708
Δεν σέβεσαι τον προσωπικό χώρο
της γυναίκας σου.
497
00:35:08,828 --> 00:35:11,667
Δεν μου είπε καν
ότι θα έλειπε το Σαββατοκύριακο.
498
00:35:11,987 --> 00:35:14,187
Το έμαθα
επειδή ακυρώθηκε η πτήση μου.
499
00:35:14,308 --> 00:35:17,467
Και είπες να την κατασκοπεύσεις
παρά να της μιλήσεις;
500
00:35:17,587 --> 00:35:20,908
Τη ρώτησα ευθέως
αν κάτι έτρεχε μεταξύ τους.
501
00:35:21,228 --> 00:35:22,667
Και απάντησε όχι.
502
00:35:23,667 --> 00:35:26,147
Το καταλαβαίνω όταν μου κρύβει κάτι.
503
00:35:26,428 --> 00:35:30,188
Και βρήκες πράγματι τη Σόφι
στου Τζακ εκείνο το απόγευμα;
504
00:35:31,429 --> 00:35:35,028
Νόμιζα ότι πήγαινε εκεί,
αλλά τελικά προσπέρασε το σπίτι.
505
00:35:35,349 --> 00:35:36,869
Τότε με σταμάτησαν.
506
00:35:37,349 --> 00:35:39,468
Δεν κατάλαβα καν ότι έτρεχα.
507
00:35:40,789 --> 00:35:43,508
Μετά είδα στην εφαρμογή
ότι μπήκε σ' ένα σπίτι.
508
00:35:43,628 --> 00:35:46,309
Στην οδό Γιορκ.
Κοντά στους κήπους Ράνελαγκ.
509
00:35:46,429 --> 00:35:48,468
Ξέρεις τι δουλειά είχε εκεί;
510
00:35:49,068 --> 00:35:52,508
Είπε ότι πήγε σε μια φίλη
για να της αφήσει κάτι.
511
00:35:53,668 --> 00:35:56,148
Δεν είμαι περήφανος
για τη συμπεριφορά μου.
512
00:35:56,269 --> 00:35:58,349
Αλλά δεν πήγα στο σπίτι του Τζακ.
513
00:36:00,148 --> 00:36:04,108
Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα
του Λόρενς στο σπίτι του Τζακ.
514
00:36:04,229 --> 00:36:06,588
Αν ήταν εκεί,
δεν μπορεί να αποδειχθεί.
515
00:36:07,389 --> 00:36:09,309
Η Ρίνα; Ήρθε σήμερα;
516
00:36:09,829 --> 00:36:13,628
Της πήραμε αποτυπώματα,
αλλά έφυγε πριν δώσει κατάθεση.
517
00:36:14,508 --> 00:36:16,509
Φοβάται μήπως ψευδορκήσει.
518
00:36:16,910 --> 00:36:19,589
-Μα τι κρύβει;
-Και εμείς αυτό αναρωτιόμαστε.
519
00:36:19,710 --> 00:36:20,989
Οπότε ψάξαμε κι άλλο.
520
00:36:21,109 --> 00:36:24,469
Στα προφίλ της στα κοινωνικά δίκτυα,
τίποτα για τον Τζακ.
521
00:36:24,589 --> 00:36:28,109
Όμως, βρήκαμε μια φωτογραφία
με έναν @ΛουίΜοντέλ99...
522
00:36:28,230 --> 00:36:30,149
που ανέβηκε πριν από δύο χρόνια.
523
00:36:30,270 --> 00:36:31,469
Κάποιος πρώην ίσως;
524
00:36:31,589 --> 00:36:34,710
Δεν ανέβασε κάτι
μετά από αυτή τη φωτογραφία...
525
00:36:34,830 --> 00:36:36,950
οπότε είδαμε και τα άλλα του προφίλ.
526
00:36:37,069 --> 00:36:39,270
"Έφυγες πολύ νωρίς, φίλε μου."
527
00:36:39,950 --> 00:36:42,029
"Ελπίζω η ψυχή σου να αναπαύτηκε".
528
00:36:51,549 --> 00:36:52,549
Καλησπέρα.
529
00:36:52,950 --> 00:36:55,910
Έχουμε ακόμα μερικές ερωτήσεις
για την αδελφή σας.
530
00:36:57,549 --> 00:37:00,350
Σας ευχαριστούμε πολύ.
Θα σας καλέσουμε.
531
00:37:00,469 --> 00:37:02,750
-Ευχαριστώ. Γεια σας.
-Γεια σας.
532
00:37:12,231 --> 00:37:13,630
Ευχαριστώ γι' αυτό.
533
00:37:13,751 --> 00:37:17,311
Τώρα θα πει σε όλους
ότι ήρθε η αστυνομία εδώ.
534
00:37:17,431 --> 00:37:19,190
Θα βοηθήσει πολύ τη δουλειά.
535
00:37:19,791 --> 00:37:21,231
Η Ρίνα λείπει.
536
00:37:21,351 --> 00:37:24,550
Κάνει κατ' οίκον παραδόσεις.
Θα γυρίσει σε κανά δίωρο.
537
00:37:24,951 --> 00:37:29,470
Ελπίζαμε να μιλήσουμε με τη Ρίνα
για κάποιον Λουί Μοντέλ.
538
00:37:30,951 --> 00:37:32,391
Τον αναγνωρίζεις;
539
00:37:32,670 --> 00:37:34,951
Τραβήχτηκε
πριν από δύο χρόνια περίπου.
540
00:37:35,070 --> 00:37:36,590
Δεν μου λέει κάτι.
541
00:37:36,711 --> 00:37:38,990
Δεν με συστήνει πάντα στα αγόρια της.
542
00:37:39,831 --> 00:37:40,911
Πώς κι έτσι;
543
00:37:41,990 --> 00:37:44,190
Είναι αθεράπευτα ρομαντική.
544
00:37:44,871 --> 00:37:47,711
Της λέω
ότι αν γνωρίσει ένα καλό αγόρι...
545
00:37:47,831 --> 00:37:51,232
που να θέλει σοβαρή σχέση,
τότε όλα θα πάνε καλά.
546
00:37:52,352 --> 00:37:54,511
Ακούει την καρδιά της, όχι το μυαλό.
547
00:37:54,631 --> 00:37:56,232
Άρα δεν τον ανέφερε ποτέ;
548
00:37:57,591 --> 00:37:59,912
-Δεν νομίζω, όχι.
-Παράξενο.
549
00:38:00,872 --> 00:38:03,991
Λίγες ημέρες μετά τη φωτογραφία,
ο Λουί πέθανε.
550
00:38:04,952 --> 00:38:06,832
Πήδηξε από τη γέφυρα Τσέλσι.
551
00:38:07,471 --> 00:38:08,712
Φριχτό.
552
00:38:09,631 --> 00:38:11,471
Μιλήσαμε με τον αδελφό του.
553
00:38:12,111 --> 00:38:13,792
Μας είπε ότι η Ρίνα...
554
00:38:14,312 --> 00:38:16,352
δεν πήρε καθόλου καλά τον χωρισμό.
555
00:38:16,832 --> 00:38:18,991
Έστελνε στον Λουί θυμωμένα μηνύματα.
556
00:38:19,151 --> 00:38:21,071
Πήγε μέχρι και από το σπίτι του.
557
00:38:21,191 --> 00:38:23,111
Δεν ξέρω τι συνέβη...
558
00:38:23,312 --> 00:38:26,071
αλλά φαίνεται να ξέρετε μονόπλευρα
την ιστορία.
559
00:38:26,191 --> 00:38:28,591
Γι' αυτό πρέπει να μιλήσουμε
με τη Ρίνα.
560
00:38:28,792 --> 00:38:31,312
-Θα της πεις να μας πάρει τηλέφωνο;
-Ναι.
561
00:38:38,433 --> 00:38:40,552
Τίποτε άλλο για το όπλο του φόνου;
562
00:38:41,873 --> 00:38:44,393
Αιχμηρή λεπίδα,
πλάτους δυόμισι εκατοστών.
563
00:38:44,512 --> 00:38:46,793
Μήκους επτάμισι εκατοστών.
564
00:38:47,112 --> 00:38:49,713
-Μαχαίρι κουζίνας;
-Θα μπορούσε.
565
00:38:50,072 --> 00:38:53,433
Έλεγξα ό,τι βρήκαμε στη σκηνή
του εγκλήματος. Τίποτα.
566
00:38:53,552 --> 00:38:56,552
Τα μπουκάλια μπύρας ή τα πιάτα;
567
00:38:56,672 --> 00:38:59,112
Βρήκα μόνο τα αποτυπώματα του Τζακ.
568
00:39:00,433 --> 00:39:05,512
Δεν φαίνεται να έφαγε κάτι
οπότε ο φόνος έγινε από πριν.
569
00:39:06,592 --> 00:39:10,753
Δεν μπορούμε να στηρίξουμε ότι η Ρίνα
ήταν εκεί την Παρασκευή το βράδυ.
570
00:39:11,072 --> 00:39:14,512
Όντως με χρειάζεστε
για να εξιχνιάζω τις υποθέσεις σας.
571
00:39:14,632 --> 00:39:18,713
Η Άσλεϊ θα λύσει πάλι την υπόθεση.
Να της πάρουμε μια κάπα.
572
00:39:19,152 --> 00:39:22,072
Όχι κάπα στο εργαστήριο.
Κίνδυνος μόλυνσης.
573
00:39:23,953 --> 00:39:26,193
Λοιπόν...
574
00:39:27,354 --> 00:39:31,993
βρήκα αρκετά αποτυπώματα της Ρίνα
σε πράγματα στο σπίτι του Τζακ.
575
00:39:32,394 --> 00:39:36,714
Αυτό θα ίσχυε αν ήταν εκεί
την Πέμπτη το βράδυ μόνο.
576
00:39:37,954 --> 00:39:41,314
Βρήκα αποτυπώματά της
και στο παράθυρο του σαλονιού.
577
00:39:41,434 --> 00:39:45,073
Πώς ξέρουμε ότι δεν το άνοιξε
όταν ήταν εκεί την Πέμπτη;
578
00:39:45,193 --> 00:39:48,754
Επειδή τέσσερα αποτυπώματα βρέθηκαν
στην εσωτερική πλευρά...
579
00:39:48,874 --> 00:39:51,113
και του αντίχειρα στην εξωτερική.
580
00:39:51,914 --> 00:39:55,113
-Που σημαίνει...
-Το άνοιξε απ' έξω.
581
00:39:55,993 --> 00:39:57,033
Την τσακώσαμε.
582
00:39:59,473 --> 00:40:00,914
Όχι, εγώ την τσάκωσα.
583
00:40:02,754 --> 00:40:03,794
Δίκιο έχεις.
584
00:40:10,874 --> 00:40:13,074
Δεν το πιστεύω
ότι πήρες το τελευταίο.
585
00:40:13,315 --> 00:40:16,554
Πρέπει να ανέβει το ζάχαρο
για να συνεχίσω.
586
00:40:16,674 --> 00:40:18,355
Εσύ πάντα έχεις ενέργεια.
587
00:40:19,355 --> 00:40:20,355
Σωστά.
588
00:40:21,114 --> 00:40:24,755
Ούτε η αστυνομία
ούτε ο ιατροδικαστής πιστεύουν...
589
00:40:24,875 --> 00:40:26,594
ότι ο Λουί δεν αυτοκτόνησε.
590
00:40:27,474 --> 00:40:30,114
Κάτι ενδιαφέρον
στο ιστορικό των κλήσεών του;
591
00:40:30,235 --> 00:40:33,275
Η Ρίνα τον έπαιρνε συχνά
την εβδομάδα που πέθανε.
592
00:40:33,395 --> 00:40:36,194
Αλλά αυτό αποδεικνύει
απλώς ότι δεν δεχόταν...
593
00:40:37,554 --> 00:40:38,554
τον χωρισμό.
594
00:40:38,835 --> 00:40:39,955
Για περίμενε!
595
00:40:46,194 --> 00:40:47,194
Κόνορ.
596
00:40:47,315 --> 00:40:50,875
Βρήκαμε με ποια μίλησε ο Λουί
πριν πηδήξει από τη γέφυρα.
597
00:40:53,674 --> 00:40:55,795
Αυτό είναι πολύ χρήσιμο.
598
00:40:58,435 --> 00:41:02,236
Είπατε στους συναδέλφους
ότι δεν γνωρίζατε τον Λουί Μοντέλ.
599
00:41:04,595 --> 00:41:05,595
Όντως.
600
00:41:06,195 --> 00:41:09,195
Τότε πώς βρέθηκε το νούμερό σας
στις κλήσεις του;
601
00:41:10,075 --> 00:41:13,916
Η τελευταία κλήση που του έγινε
την ημέρα που πέθανε.
602
00:41:20,515 --> 00:41:23,075
Η Ρίνα στενοχωρήθηκε πολύ
που χώρισαν.
603
00:41:23,195 --> 00:41:25,075
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρει.
604
00:41:25,396 --> 00:41:27,635
Η κλήση κράτησε πάνω από πέντε λεπτά.
605
00:41:29,115 --> 00:41:30,956
Κάτι παραπάνω θα είπατε.
606
00:41:33,035 --> 00:41:35,236
Εκμεταλλεύτηκε τη Ρίνα
και την πέταξε.
607
00:41:35,356 --> 00:41:38,836
Δεν μπορεί να συμπεριφέρεται
σαν εγωιστικό γουρούνι.
608
00:41:38,956 --> 00:41:40,876
Και μετά πήδηξε από τη γέφυρα.
609
00:41:41,675 --> 00:41:43,475
Μάλλον σας πήρε στα σοβαρά.
610
00:41:44,675 --> 00:41:47,035
Δεν τον ένοιαζε η γνώμη μου
γι' αυτόν.
611
00:41:47,596 --> 00:41:49,476
Είχε πολλά...
612
00:41:49,917 --> 00:41:51,717
προβλήματα.
613
00:41:53,156 --> 00:41:56,317
Ο τελευταίος
που δεν κατάφερα να κρατήσω...
614
00:41:57,036 --> 00:41:58,196
ο Λουί...
615
00:42:00,556 --> 00:42:03,357
Αγχώθηκες μήπως κάτι είχε συμβεί
στον Τζακ;
616
00:42:04,277 --> 00:42:06,116
Γι' αυτό άνοιξες το παράθυρο;
617
00:42:08,516 --> 00:42:10,636
Ήθελα μόνο να δω ότι είναι καλά.
618
00:42:13,837 --> 00:42:14,957
Τότε...
619
00:42:15,317 --> 00:42:19,237
άκουσα βήματα στον δρόμο
να έρχονται προς το μέρος μου.
620
00:42:19,357 --> 00:42:20,877
Συνειδητοποίησα...
621
00:42:22,156 --> 00:42:24,636
πόσο τρελή πρέπει να έδειχνα.
622
00:42:24,917 --> 00:42:26,237
Έφυγα τρέχοντας.
623
00:42:27,757 --> 00:42:29,036
Έτρεξα μέχρι το σπίτι.
624
00:42:29,156 --> 00:42:31,556
Είδες τίποτα
όταν άνοιξες το παράθυρο;
625
00:42:31,676 --> 00:42:34,637
Μόνο δύο πιάτα με φαγητό και...
626
00:42:36,037 --> 00:42:39,278
δύο μπύρες
στο τραπεζάκι του σαλονιού.
627
00:42:39,398 --> 00:42:40,398
Λες και...
628
00:42:41,637 --> 00:42:44,037
ήταν κάποιος μαζί του.
629
00:42:44,157 --> 00:42:47,197
Καθόλου αίμα; Ή σημάδια πάλης;
630
00:42:48,358 --> 00:42:51,077
Γιατί δεν μας είπες την αλήθεια
από την αρχή;
631
00:42:52,157 --> 00:42:54,278
Η Σέιντι δουλεύει σκληρά...
632
00:42:54,398 --> 00:42:57,517
για να βρει νέο επενδυτή
και να σωθεί η επιχείρηση.
633
00:42:57,918 --> 00:43:00,238
Αν ο Νίκολας μάθει για την υπόθεση...
634
00:43:00,358 --> 00:43:02,878
αποκλείεται να συνεταιριστεί
μαζί μας.
635
00:43:06,557 --> 00:43:07,997
Αν τον χάσουμε...
636
00:43:09,117 --> 00:43:10,677
θα χάσουμε το μαγαζί.
637
00:43:13,358 --> 00:43:15,557
Είναι μια οικογενειακή επιχείρηση.
638
00:43:15,677 --> 00:43:18,637
Φαίνεται ότι η Σέιντι πιέζει πολύ
τον εαυτό της.
639
00:43:18,758 --> 00:43:19,758
Και εσένα.
640
00:43:20,798 --> 00:43:23,719
Φαίνεται ότι είστε πολύ προστατευτική
με τη Ρίνα.
641
00:43:24,558 --> 00:43:26,598
Μήπως μίλησες και με τον Τζακ...
642
00:43:26,919 --> 00:43:29,038
όταν την πέταξε;
643
00:43:29,919 --> 00:43:30,959
Όχι.
644
00:43:31,078 --> 00:43:35,118
Κι όμως, ούτε ο Τζακ σεβάστηκε
τη Ρίνα όπως της αξίζει.
645
00:43:36,558 --> 00:43:38,638
Δεν θα το άντεχες αν υπέφερε πάλι.
646
00:43:39,239 --> 00:43:41,478
Καταλαβαίνω γιατί θα ήθελες να πας...
647
00:43:41,839 --> 00:43:43,359
να του τα πεις ένα χεράκι.
648
00:43:43,638 --> 00:43:46,239
Είναι η μικρή μου αδελφή.
Και βέβαια, θύμωσα.
649
00:43:46,359 --> 00:43:48,558
Και ναι, ίσως ήθελα να πάω εκεί...
650
00:43:48,678 --> 00:43:51,038
και να του τα ψάλλω. Να πονέσει.
651
00:43:52,158 --> 00:43:53,319
Αλλά δεν το έκανα.
652
00:43:56,839 --> 00:43:58,919
Πάντα με προστάτευε.
653
00:44:00,118 --> 00:44:02,158
Η μάνα μας πέθανε όταν ήμουν 11.
654
00:44:02,279 --> 00:44:03,759
Πήρε κάπως τον ρόλο της.
655
00:44:03,879 --> 00:44:06,719
Και ο πατέρας μας πέθανε
πριν από πέντε χρόνια.
656
00:44:07,279 --> 00:44:08,959
Έχουμε μόνο η μία την άλλη.
657
00:44:09,119 --> 00:44:12,760
Ίσως να πήρε πολύ σοβαρά
τον ρόλο του γονέα.
658
00:44:13,240 --> 00:44:14,960
Ίσως υπερβολικά.
659
00:44:16,039 --> 00:44:18,840
Πιστεύεις πήγε από τον Τζακ
αφού σε έστησε;
660
00:44:18,960 --> 00:44:19,960
Όχι!
661
00:44:21,079 --> 00:44:22,679
Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο;
662
00:44:25,400 --> 00:44:27,079
Τα έβαλε με τον Λούι.
663
00:44:27,800 --> 00:44:30,599
Την ημέρα
που έπεσε από τη γέφυρα του Τσέλσι.
664
00:44:33,479 --> 00:44:36,199
Θα έκανα τα πάντα για την αδελφή μου.
665
00:44:37,679 --> 00:44:38,679
Όμως...
666
00:44:38,800 --> 00:44:40,559
δεν θα σκότωνα για χάρη της.
667
00:44:51,880 --> 00:44:56,441
Σας παρακαλώ. Περιμένετε να γυρίσει
η Σέιντι και θα σας εξηγήσουμε.
668
00:44:56,560 --> 00:44:58,321
Δεν έχουμε κάτι να πούμε.
669
00:44:59,120 --> 00:45:00,120
Νίκολας!
670
00:45:00,961 --> 00:45:01,961
Όλα καλά;
671
00:45:03,600 --> 00:45:05,281
Έλεγα στη Ρίνα...
672
00:45:06,441 --> 00:45:09,801
ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή
για να συνεργαστούμε.
673
00:45:10,801 --> 00:45:13,401
Μπορώ να ξέρω γιατί άλλαξες γνώμη;
674
00:45:16,560 --> 00:45:20,040
-Κυκλοφορούν φήμες.
-Προσπάθησα να του εξηγήσω...
675
00:45:20,160 --> 00:45:22,401
Πρέπει να το πάρω στα σοβαρά.
676
00:45:22,520 --> 00:45:23,600
Σε παρακαλώ.
677
00:45:23,961 --> 00:45:28,040
Μην κάνεις πίσω τώρα.
Όλα θα ξεκαθαριστούν σύντομα.
678
00:45:29,841 --> 00:45:30,841
Λυπάμαι.
679
00:45:53,282 --> 00:45:55,481
Σου είπα να μην μπλέξεις με τον Τζακ!
680
00:45:55,641 --> 00:45:57,201
Πού να ήξερα;
681
00:45:57,322 --> 00:46:00,802
Σου είπα ότι κι αυτός είναι μπελάς,
αλλά ποτέ δεν με ακούς.
682
00:46:00,922 --> 00:46:01,962
Δες τι έγινε!
683
00:46:02,081 --> 00:46:04,842
Είπαν ότι μίλησες
στον Λουί τη μέρα που πέθανε.
684
00:46:05,282 --> 00:46:06,282
Ναι.
685
00:46:06,882 --> 00:46:07,882
Απλώς...
686
00:46:08,561 --> 00:46:10,481
Απλώς ήθελα να ξέρει...
687
00:46:10,601 --> 00:46:12,081
πόσο σε πλήγωσε.
688
00:46:12,201 --> 00:46:17,242
-Δεν σε αφορούσε!
-Είναι η δουλειά μου να σε προσέχω.
689
00:46:17,362 --> 00:46:19,762
Και ποτέ δεν ζήτησα αυτήν την ευθύνη.
690
00:46:19,882 --> 00:46:21,242
Είμαι είκοσι πέντε!
691
00:46:23,561 --> 00:46:27,521
Γαντζώνεσαι επάνω μου, επειδή
δεν έχεις κάτι άλλο στη ζωή σου.
692
00:46:29,242 --> 00:46:31,283
Βρες άλλον να πρήζεις!
693
00:46:39,122 --> 00:46:42,283
Δεν αποδεικνύεται
ότι η Σέιντι πήγε στον Τζακ.
694
00:46:42,403 --> 00:46:44,243
Δεν βρέθηκαν αποτυπώματά της.
695
00:46:44,363 --> 00:46:48,883
Τα λεγόμενα της Ρίνα επιβεβαιώνονται
μόνο απ' όσα είδε από το παράθυρο.
696
00:46:49,443 --> 00:46:51,403
Πρέπει να πάμε πάλι στου Τζακ.
697
00:46:51,522 --> 00:46:54,723
Έλεγξα όλες τις συναλλαγές
από τον λογαριασμό του.
698
00:46:55,042 --> 00:46:58,642
Κάποια ποσά παραείναι μεγάλα.
699
00:46:58,963 --> 00:47:02,482
Πολλές συναλλαγές
με ένα συγκεκριμένο μαγαζί.
700
00:47:03,243 --> 00:47:06,963
Έξι χιλιάδες παραείναι πολλά
για να ξοδέψεις στα καρότα.
701
00:47:07,403 --> 00:47:09,602
Ακόμη κι όταν είναι βιολογικά.
702
00:47:09,883 --> 00:47:15,162
Είδα κάτι περίεργες αναρτήσεις
στα κοινωνικά μέσα της επιχείρησης.
703
00:47:17,082 --> 00:47:19,764
Κάποιες είναι emojis με λαχανικά.
704
00:47:19,884 --> 00:47:23,284
"Νέες παραλαβές σήμερα".
"Παράδοση μέσα σε μία ώρα".
705
00:47:23,404 --> 00:47:24,924
Στην αρχή φάνηκαν τυχαία.
706
00:47:25,043 --> 00:47:27,163
Τρία καρότα, τέσσερις πατάτες.
707
00:47:28,123 --> 00:47:30,003
Αν δεν είναι τυχαία;
708
00:47:30,163 --> 00:47:31,244
Κι αν...
709
00:47:31,844 --> 00:47:34,844
κάθε συνδυασμός λαχανικών
είναι ένας κώδικας;
710
00:47:34,964 --> 00:47:37,404
-Διαφήμιση άλλου προϊόντος.
-Ακριβώς.
711
00:47:46,563 --> 00:47:50,603
Φαίνεται ότι ο καναπές έκρυβε
το πτώμα από το παράθυρο.
712
00:47:50,724 --> 00:47:53,364
Και το αίμα καλύπτει λίγη επιφάνεια.
713
00:47:53,483 --> 00:47:56,244
Οπότε η Ρίνα δεν μπορούσε να το δει.
714
00:47:57,603 --> 00:47:59,284
Ίσως λέει την αλήθεια.
715
00:48:02,643 --> 00:48:04,043
Σταμάτα! Αστυνομία!
716
00:48:12,164 --> 00:48:13,925
Γεια σας, κύριε Γουίσο.
717
00:48:15,564 --> 00:48:16,564
Γεια.
718
00:48:17,765 --> 00:48:19,084
Σας έπεσε η τσάντα.
719
00:48:22,405 --> 00:48:24,044
Τι έχουμε εδώ;
720
00:48:25,885 --> 00:48:28,164
Η τσάντα πρέπει να ήταν
καλά κρυμμένη.
721
00:48:28,285 --> 00:48:30,765
Γι' αυτό δεν τη βρήκαμε
από την αρχή.
722
00:48:31,124 --> 00:48:33,644
Αλλά εσύ ήξερες
ακριβώς πού να τη βρεις.
723
00:48:34,885 --> 00:48:37,845
Άρα δεν ήσουν απλώς ένας
από τους πελάτες του Τζακ.
724
00:48:37,965 --> 00:48:39,805
Τον βοηθούσες στην επιχείρηση.
725
00:48:41,604 --> 00:48:45,845
Έχουμε μάρτυρα που σε είδε στο
γωνιακό μαγαζί στον δρόμο του Τζακ...
726
00:48:45,965 --> 00:48:48,604
γύρω στη 1:00 μ.μ.
τη μέρα που δολοφονήθηκε.
727
00:48:48,725 --> 00:48:49,725
Ο Τζακ...
728
00:48:49,845 --> 00:48:51,204
μου πουλούσε.
729
00:48:52,084 --> 00:48:53,645
Δεν ήμουν στην επιχείρηση.
730
00:48:53,766 --> 00:48:56,886
Που ήξερες πού έκρυβε
την τσάντα με τις προμήθειες;
731
00:49:00,966 --> 00:49:01,966
Κοίτα...
732
00:49:02,446 --> 00:49:04,125
Σε πιάσαμε στα πράσα.
733
00:49:04,326 --> 00:49:06,125
Αν δεν μας μιλήσεις...
734
00:49:06,246 --> 00:49:09,766
θα θεωρηθείς ένοχος
για ληστεία, ναρκωτικά και φόνο.
735
00:49:12,286 --> 00:49:16,005
Μέχρι πριν από έναν χρόνο,
ο Τζακ πουλούσε μόνο χόρτο.
736
00:49:16,366 --> 00:49:19,966
Ύστερα, έμπλεξε με έναν τύπο
που φέρνει κοκαΐνη στη χώρα...
737
00:49:21,446 --> 00:49:23,685
μέσα σε κιβώτια
με λαχανικά και φρούτα.
738
00:49:23,806 --> 00:49:27,766
Γι' αυτό έστησε την επιχείρηση,
για να κινεί ναρκωτικά ανενόχλητος.
739
00:49:28,926 --> 00:49:30,326
Έχεις το όνομα;
740
00:49:30,446 --> 00:49:33,685
Αυτού του διαβολικού μανάβη;
741
00:49:36,165 --> 00:49:37,926
Τον ξέρω μόνο ως "Φρανκ".
742
00:49:38,726 --> 00:49:41,327
Έχει έναν πάγκο στην αγορά.
743
00:49:41,927 --> 00:49:43,287
Φρανκ Τάουνσεντ.
744
00:49:45,606 --> 00:49:49,486
Ο Φρανκ γνώριζε ότι ο Τζακ έπαιρνε
περισσότερα απ' όσα δικαιούταν.
745
00:49:49,967 --> 00:49:51,407
Δεν ξέρω γιατί...
746
00:49:51,526 --> 00:49:54,526
ο Τζακ σκέφτηκε να ξεγελάσει
κάποιον σαν τον Φρανκ.
747
00:49:54,646 --> 00:49:55,646
Ίσως γιατί...
748
00:49:55,767 --> 00:49:58,287
πίστευε ότι είναι καλύτερος ή...
749
00:49:58,407 --> 00:49:59,767
χρειαζόταν τα χρήματα.
750
00:49:59,887 --> 00:50:03,367
Άρα ο Φρανκ σε έστειλε στου Τζακ
για να κλέψεις το πράμα;
751
00:50:03,526 --> 00:50:07,486
Χρωστάω πολλά λεφτά στον Φρανκ.
Είπε ότι θα διέγραφε το χρέος μου.
752
00:50:07,606 --> 00:50:11,566
Προσπάθησα να τον προειδοποιήσω
όταν τον είδα στην παμπ.
753
00:50:12,686 --> 00:50:14,327
Αλλά δεν με άκουγε.
754
00:50:14,447 --> 00:50:16,006
Σωστά.
755
00:50:16,447 --> 00:50:20,086
Πες μας ακριβώς τι έγινε
στο σπίτι του Τζακ την Παρασκευή.
756
00:50:20,247 --> 00:50:23,006
Ο Φρανκ μου είχε δώσει λεφτά
για ένα γραμμάριο.
757
00:50:23,126 --> 00:50:26,646
Και κατάφερα να πείσω τον Τζακ
να με αφήσει να μπω μέσα.
758
00:50:26,767 --> 00:50:29,487
Και όταν πήγε στο δωμάτιο
να φέρει το πράμα...
759
00:50:29,607 --> 00:50:31,848
τον είδα από τη χαραμάδα
στην πόρτα...
760
00:50:31,968 --> 00:50:34,888
να σηκώνει μια σανίδα
και να βγάζει την τσάντα.
761
00:50:35,007 --> 00:50:36,768
Γιατί δεν την πήρες τότε;
762
00:50:39,448 --> 00:50:41,888
Σκέφτηκα να γυρίσω
όταν θα έλειπε ο Τζακ.
763
00:50:42,167 --> 00:50:44,687
Πολύ βολικό πάντως
να δολοφονηθεί ο Τζακ...
764
00:50:44,808 --> 00:50:46,808
λίγες ώρες αφού βρήκες την τσάντα.
765
00:50:46,928 --> 00:50:48,687
Σας βόλεψε με τον Φρανκ αυτό.
766
00:50:48,808 --> 00:50:51,167
Ξέρω ότι ακούγεται περίεργο...
767
00:50:51,288 --> 00:50:52,728
αλλά είναι η αλήθεια.
768
00:51:05,288 --> 00:51:06,647
Φρανκ Τάουνσεντ.
769
00:51:08,087 --> 00:51:10,647
Θα θέλαμε να μιλήσουμε
για τον Τζακ Φέλτον.
770
00:51:11,007 --> 00:51:12,527
Ήταν πελάτης μου.
771
00:51:13,047 --> 00:51:14,808
Δεν ήμασταν συνεργάτες.
772
00:51:18,729 --> 00:51:19,809
Σταμάτα το θέατρο.
773
00:51:20,128 --> 00:51:23,849
Είσαι ο "Fresh Produce Wholesales".
Φαίνεσαι στον λογαριασμό του Τζακ.
774
00:51:24,369 --> 00:51:26,329
-Λάθος άτομο πιάνετε.
-Κι όμως.
775
00:51:26,449 --> 00:51:29,809
Ξέρουμε ότι ήσουν πίσω
από τη ληστεία στο σπίτι του Τζακ.
776
00:51:30,568 --> 00:51:32,168
Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε.
777
00:51:34,369 --> 00:51:35,929
Ωραίο ρολόι έχεις.
778
00:51:36,769 --> 00:51:37,929
-Δώρο.
-Να το δω;
779
00:51:38,289 --> 00:51:40,889
-Γιατί;
-Χρειάζεται για την έρευνα.
780
00:51:47,648 --> 00:51:48,648
Ευχαριστώ.
781
00:51:55,048 --> 00:51:57,488
"Θα σ' αγαπώ για πάντα. Μαμά".
782
00:52:15,290 --> 00:52:17,450
Μιλούσαμε με τους συναδέλφους.
783
00:52:19,930 --> 00:52:22,489
Ανακρίνουν τον Φρανκ Τάουνσεντ.
784
00:52:23,850 --> 00:52:25,810
Είναι λαλίστατος.
785
00:52:30,250 --> 00:52:31,410
Τι λέει;
786
00:52:36,970 --> 00:52:40,089
Ότι έκλεψες το ρολόι του Τζακ
για να τον ξεχρεώσεις.
787
00:52:41,290 --> 00:52:43,529
Ήταν ζωντανός όταν το έκλεψες;
788
00:52:44,970 --> 00:52:47,770
Ο Φρανκ θα έλεγε τα πάντα
για να σας ξεφορτωθεί.
789
00:52:47,890 --> 00:52:51,050
Πού βρήκε το ρολόι αν όχι από σένα;
790
00:52:53,050 --> 00:52:54,050
Ίσως...
791
00:52:54,170 --> 00:52:56,851
γύρισε στο σπίτι του Τζακ
αφού εγώ είχα φύγει.
792
00:52:57,371 --> 00:53:00,130
Αυτός... αυτός έχει το κίνητρο.
793
00:53:01,570 --> 00:53:05,690
Με τον Τζακ έξω από το παιχνίδι,
παίρνει όλα τα κέρδη...
794
00:53:05,811 --> 00:53:07,731
και όλους τους πελάτες του.
795
00:53:07,851 --> 00:53:12,170
Μπορεί να ισχύει,
αλλά έχει άλλοθι, ενώ εσύ δεν έχεις.
796
00:53:13,170 --> 00:53:16,451
Κοίτα. Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία
να φανείς ειλικρινής.
797
00:53:16,931 --> 00:53:19,451
Πριν χειροτερέψεις κι άλλο
την κατάσταση.
798
00:53:23,690 --> 00:53:24,690
Περιμένετε!
799
00:53:30,010 --> 00:53:32,451
Δεν γινόταν να φύγω με άδεια χέρια.
800
00:53:33,010 --> 00:53:34,971
Έπρεπε να δώσω κάτι στον Φρανκ.
801
00:53:38,131 --> 00:53:41,452
Είδα το ρολόι
στο τραπεζάκι του σαλονιού και...
802
00:53:44,691 --> 00:53:46,611
Το άρπαξα και έφυγα.
803
00:53:48,252 --> 00:53:51,171
Ορκίζομαι,
ο Τζακ ήταν ακόμη ζωντανός.
804
00:54:05,691 --> 00:54:09,452
Απολαμβάνω τις κουβέντες μας, Ολίβια.
Να έρχεσαι πιο συχνά.
805
00:54:12,372 --> 00:54:13,372
Συγγνώμη.
806
00:54:14,332 --> 00:54:17,651
Έκλεισα δύο ραντεβού
για την Παρασκευή το βράδυ...
807
00:54:17,772 --> 00:54:19,651
και δεν ξέρω ποιο να ακυρώσω.
808
00:54:19,772 --> 00:54:21,091
Τι επιλογές έχουμε;
809
00:54:21,452 --> 00:54:22,491
Λοιπόν...
810
00:54:22,932 --> 00:54:26,853
η Ελοΐζ, μια καστανή Γαλλίδα,
θέλει να πάμε στην πισίνα...
811
00:54:26,973 --> 00:54:29,172
και μετά για φαγητό στην πόλη.
812
00:54:29,293 --> 00:54:33,253
Και η Σίντι, μια κούκλα Αμερικάνα,
πρότεινε θέαμα...
813
00:54:33,373 --> 00:54:35,773
και μετά ποτά και φαγητό
στο σπίτι της.
814
00:54:36,813 --> 00:54:37,853
Κατάλαβα.
815
00:54:38,453 --> 00:54:42,293
Δεν κατάλαβα ότι είχες να επιλέξεις
ανάμεσα σε δύο ραντεβουδάκια.
816
00:54:42,413 --> 00:54:43,492
Γιατί;
817
00:54:43,853 --> 00:54:46,253
Πιστεύεις
ότι κάποια στην ηλικία μου...
818
00:54:46,413 --> 00:54:49,212
περνάει τις Παρασκευές
με τις γάτες της;
819
00:54:49,373 --> 00:54:50,773
Ή τον ανιψιό της;
820
00:54:50,893 --> 00:54:55,092
Ούτε καν.
Πάντα ζήλευα την κοινωνική σου ζωή.
821
00:54:55,612 --> 00:55:00,492
Παλιά, δεν γνώριζες εύκολα
ωραίο κόσμο στην ίδια φάση με σένα.
822
00:55:00,612 --> 00:55:01,893
Τώρα...
823
00:55:02,012 --> 00:55:04,692
υπάρχουν εφαρμογές για τα πάντα.
824
00:55:05,092 --> 00:55:08,453
-Μόνο εγώ δεν τις χρησιμοποιώ;
-Ναι!
825
00:55:09,413 --> 00:55:13,374
Θα σου κάνει καλό.
Φέρε μου το κινητό σου να σε βάλω.
826
00:55:13,493 --> 00:55:15,693
Είμαι στις Ανθρωποκτονίες.
827
00:55:15,814 --> 00:55:19,334
Έχω δει πολλές υποθέσεις να αρχίζουν
με ποτό και έναν ξένο..
828
00:55:19,454 --> 00:55:21,533
και να καταλήγουν στο νεκροτομείο.
829
00:55:45,814 --> 00:55:49,133
-Σωτήρα!
-Πίστευα ότι θα ήθελες κι εσύ.
830
00:55:49,254 --> 00:55:52,334
Έβαλα στα μαλλιά αφρόλουτρο
και το κινητό στο ψυγείο.
831
00:55:52,493 --> 00:55:53,653
Αμάν!
832
00:55:53,774 --> 00:55:55,974
Νομίζω ότι κούμπωσες στραβά
τη ζακέτα.
833
00:56:01,614 --> 00:56:04,694
Η στέρηση ύπνου θα φταίει.
834
00:56:05,214 --> 00:56:07,855
Δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει.
835
00:56:13,895 --> 00:56:17,455
Ο Τζακ δεν πουλούσε ναρκωτικά.
Δεν ήταν ποτέ μπλεγμένος.
836
00:56:17,574 --> 00:56:18,895
Ναι, αποκλείεται.
837
00:56:20,134 --> 00:56:24,455
Φοβάμαι ότι βρέθηκαν χρήματα
και ναρκωτικά στο σπίτι του.
838
00:56:24,735 --> 00:56:27,534
Δεν υπάρχει αμφιβολία
για τις ασχολίες του.
839
00:56:30,415 --> 00:56:32,775
Τόσες παραδόσεις έκανες...
840
00:56:33,134 --> 00:56:35,134
Δεν πρόσεξες τίποτα περίεργο;
841
00:56:35,255 --> 00:56:38,815
Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με πελάτη
που έκανε παραγγελία...
842
00:56:38,935 --> 00:56:40,815
και δεν είπε κάτι για ναρκωτικά.
843
00:56:40,935 --> 00:56:44,574
Ο Τζακ θα είχε και νόμιμους πελάτες
ώστε αν γινόταν έρευνα...
844
00:56:44,694 --> 00:56:46,534
η επιχείρηση να έδειχνε καθαρή.
845
00:56:50,535 --> 00:56:54,575
Θα είναι σκληρό να μαθαίνετε
ότι ο Τζακ είχε μυστικά.
846
00:56:55,816 --> 00:56:58,175
Έδειχνε να βγάζει πολλά λεφτά.
847
00:56:59,575 --> 00:57:02,215
Δεν βγάζεις τόσα
πουλώντας ζαρζαβατικά.
848
00:57:04,936 --> 00:57:07,495
Ξέρω ότι μόνο τα καλά του θέλεις
να βλέπεις.
849
00:57:07,936 --> 00:57:09,936
Ήξερε να σε ξεγελάει.
850
00:57:10,256 --> 00:57:13,336
-Είχε μια πλευρά που δεν έβλεπες.
-Εσύ την έβλεπες.
851
00:57:14,936 --> 00:57:17,376
Είχες υποπτευτεί
ότι διακινούσε ναρκωτικά;
852
00:57:18,776 --> 00:57:19,776
Όχι.
853
00:57:20,336 --> 00:57:23,416
Αλλά δεν παραξενεύομαι
που έμπλεξε με κακές παρέες.
854
00:57:24,055 --> 00:57:26,456
Γιατί έκανε κακές παρέες;
855
00:57:26,816 --> 00:57:30,336
Είχε αβάσταχτα χρέη
ή εθισμό στα ναρκωτικά;
856
00:57:30,456 --> 00:57:32,896
Θα το ήξερα
αν ο γιος μου ήταν ναρκομανής.
857
00:57:33,015 --> 00:57:35,616
-Δεν σας ζήτησε ποτέ χρήματα;
-Όχι.
858
00:57:37,337 --> 00:57:38,417
Αφού είναι έτσι...
859
00:57:38,536 --> 00:57:40,096
γιατί πουλάτε το σπίτι;
860
00:57:42,897 --> 00:57:45,937
Μιλήσαμε με το άλλοθί σας,
την Έμιλι Ίστον.
861
00:57:46,216 --> 00:57:47,737
Είναι μεσίτρια.
862
00:57:48,817 --> 00:57:51,536
Θα συζητούσατε
την πώληση του σπιτιού.
863
00:57:53,136 --> 00:57:55,297
Γιατί είπατε ότι ήταν πελάτισσά σας;
864
00:57:55,417 --> 00:57:57,977
Γιατί δεν ήθελα να το μάθει έτσι
ο Κέιλεμπ.
865
00:57:59,176 --> 00:58:01,377
Δεν μπορείς να πουλήσεις το σπίτι!
866
00:58:03,696 --> 00:58:05,737
Ο μπαμπάς το αποφάσισε, έτσι;
867
00:58:06,056 --> 00:58:08,216
-Σε αναγκάζει.
-Όχι!
868
00:58:10,857 --> 00:58:13,977
Απλώς, έχουμε όλοι ανάγκη
μια νέα αρχή.
869
00:58:14,096 --> 00:58:16,257
Δεν έχει καμιά σχέση με τον Τζακ.
870
00:58:16,377 --> 00:58:19,176
Θέλουμε να καταλάβουμε
γιατί πουλούσε ναρκωτικά.
871
00:58:19,297 --> 00:58:21,418
Ίσως μας οδηγήσει στον δολοφόνο του.
872
00:58:24,818 --> 00:58:27,858
Τώρα γνωρίζετε την αλήθεια
για τη δουλειά του Τζακ.
873
00:58:27,978 --> 00:58:32,217
Είστε σίγουρη ότι δεν ξέρετε κάτι
που θα μας βοηθήσει;
874
00:58:36,097 --> 00:58:38,378
Το περασμένο Σάββατο, ο Τζακ...
875
00:58:38,497 --> 00:58:40,898
ήρθε για μεσημεριανό...
876
00:58:41,017 --> 00:58:44,137
καθώς γυρνούσε από το Μπράιτον.
Μια φίλη...
877
00:58:44,738 --> 00:58:47,057
τον άφησε έξω από το σπίτι. Και...
878
00:58:47,577 --> 00:58:51,057
Ήθελε να του δώσει μια τσάντα
από το πορτ μπαγκαζ...
879
00:58:51,458 --> 00:58:55,177
αλλά ο Τζακ τής είπε να την κρατήσει
για την άλλη φορά.
880
00:58:56,017 --> 00:58:57,938
Θυμάμαι να σκέφτομαι...
881
00:58:58,057 --> 00:59:00,057
ότι ήταν παράξενο.
882
00:59:01,418 --> 00:59:03,697
-Αυτή είναι;
-Ναι.
883
00:59:05,818 --> 00:59:09,739
Κάτι μου λέει ότι η εκδρομούλα
στο Μπράιτον ήταν για δουλειές.
884
00:59:19,979 --> 00:59:20,979
Καλημέρα.
885
00:59:22,058 --> 00:59:24,538
Έχουμε ένταλμα να ψάξουμε το σπίτι.
886
00:59:32,218 --> 00:59:33,939
Και τι ακριβώς ψάχνετε;
887
00:59:37,218 --> 00:59:39,218
Αυτό μου θυμίζει κάτι.
888
00:59:46,819 --> 00:59:49,498
Μήπως μπορείτε να εξηγηθείτε,
κα Κάρτερ;
889
00:59:56,179 --> 00:59:58,860
Όταν γνώρισα τον Τζακ,
καλλιεργούσε χόρτο.
890
00:59:58,980 --> 01:00:00,820
Γι' αυτόν και τους φίλους του.
891
01:00:01,059 --> 01:00:04,019
Ήταν πολύ
και άρχισε να το πουλάει για πλάκα.
892
01:00:05,099 --> 01:00:06,099
Μετά...
893
01:00:06,420 --> 01:00:09,460
όταν έμπλεξε με κοκαΐνη,
χρειαζόταν κάποιον έμπιστο.
894
01:00:10,900 --> 01:00:12,619
Ήταν εύκολο χρήμα.
895
01:00:13,539 --> 01:00:14,980
Δεν σταματάς έτσι απλά.
896
01:00:15,099 --> 01:00:18,940
Η κατοχή προς πώληση συνιστά
σοβαρό αδίκημα.
897
01:00:19,380 --> 01:00:22,179
Ακούγεται λες και το πουλούσαμε
στους δρόμους.
898
01:00:22,300 --> 01:00:24,619
Το πηγαίναμε μόνο σε πάρτι.
899
01:00:25,099 --> 01:00:26,699
Δεν είμαστε εγκληματίες.
900
01:00:27,019 --> 01:00:30,420
Επειδή το πουλάς σε πάρτι,
δεν είσαι λιγότερο εγκληματίας.
901
01:00:30,740 --> 01:00:33,860
Στο Μπράιτον,
πήγατε για δουλειά ή διασκέδαση;
902
01:00:33,980 --> 01:00:36,380
Σας είπα,
με τον Τζακ είμαστε μόνο φίλοι.
903
01:00:36,499 --> 01:00:39,219
Ξέραμε ότι στο πάρτι θα βγάζαμε
πολλά λεφτά.
904
01:00:39,340 --> 01:00:41,699
Ο Λόρενς τα ξέρει αυτά;
905
01:00:42,380 --> 01:00:43,461
Όχι.
906
01:00:43,741 --> 01:00:45,540
Αλλά άρχισε να ρωτάει διάφορα.
907
01:00:45,660 --> 01:00:48,580
Βρήκαμε μια παρόμοια τσάντα
στο σπίτι του Τζακ.
908
01:00:48,941 --> 01:00:52,861
Ο τραπεζικός λογαριασμός του δείχνει
ότι πουλούσε πολύ περισσότερο.
909
01:00:53,700 --> 01:00:55,901
Πού κρύβει τα αποθέματα;
910
01:00:57,781 --> 01:01:00,341
Σόφι!
Ξεκάθαρα νοιαζόσουν για τον Τζακ.
911
01:01:01,341 --> 01:01:03,500
Δεν θέλεις να πιάσουμε τον δολοφόνο;
912
01:01:09,060 --> 01:01:10,060
Κοιτάξτε...
913
01:01:10,500 --> 01:01:14,381
Μια μέρα σταμάτησε σε μια αποθήκη
στην οδό Ρέντκλιφ.
914
01:01:15,140 --> 01:01:16,941
Είπε να περιμένω στο αμάξι.
915
01:01:30,421 --> 01:01:32,581
Λογικά θα είναι έτοιμο για τον γάμο.
916
01:01:33,221 --> 01:01:36,021
Και με έναν φιόγκο μπροστά,
θα δείχνει υπέροχο.
917
01:01:36,501 --> 01:01:39,782
Πιτ. Θυμάσαι τον καβγά
την περασμένη Παρασκευή;
918
01:01:40,061 --> 01:01:43,221
Ναι. Σου είπα, δεν ήταν τίποτα.
919
01:01:44,382 --> 01:01:46,862
Άκουσα τον Τζακ να λέει
"δεν σε αφορά".
920
01:01:46,982 --> 01:01:48,382
Για τι πράγμα μιλούσε;
921
01:01:50,942 --> 01:01:54,262
Είχε τις μαύρες του.
Γυναικοδουλειά μάλλον.
922
01:01:55,581 --> 01:01:58,181
Υποσχέσου μου
ότι δεν μου κρύβεις κάτι.
923
01:01:58,942 --> 01:02:01,621
Μετά απ' όσα έγιναν με τον Μάικλ...
924
01:02:01,742 --> 01:02:03,501
δεν θα αντέξω άλλα ψέματα.
925
01:02:10,862 --> 01:02:12,302
Σου το υπόσχομαι.
926
01:02:14,262 --> 01:02:16,621
ΧΩΡΟΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ
927
01:02:16,742 --> 01:02:18,343
Τον αναγνωρίζετε;
928
01:02:18,463 --> 01:02:20,062
Τον λένε Τζακ Φέλτον.
929
01:02:20,383 --> 01:02:22,142
Έχει κάποια αποθήκη εδώ.
930
01:02:23,582 --> 01:02:24,983
Έρχεται πού και πού.
931
01:02:25,102 --> 01:02:26,983
Μόνος ή με παρέα;
932
01:02:27,463 --> 01:02:29,823
Δεν ξέρω. Δεν είμαι εδώ συνέχεια.
933
01:02:30,502 --> 01:02:32,823
Τις προάλλες,
ήρθε ένας και τον ζητούσε.
934
01:02:33,102 --> 01:02:35,783
-Ήθελε τον Τζακ επειγόντως.
-Πότε έγινε αυτό;
935
01:02:36,823 --> 01:02:38,943
Την περασμένη Παρασκευή. Στις 17.
936
01:02:39,542 --> 01:02:42,142
Μόλις είχα έρθει.
Θα ήταν γύρω στις 9:00 π.μ.
937
01:02:42,263 --> 01:02:44,062
Μπορείτε να τον περιγράψετε;
938
01:02:44,182 --> 01:02:46,343
Μεσήλικας, μαύρος. Φορούσε πουλόβερ.
939
01:02:48,102 --> 01:02:49,423
Μήπως...
940
01:02:49,662 --> 01:02:50,743
ήταν αυτός;
941
01:02:51,983 --> 01:02:53,783
Ναι, ήθελε να τον αφήσω μέσα.
942
01:02:53,903 --> 01:02:54,903
Τον άφησες;
943
01:02:55,662 --> 01:02:56,702
Όχι βέβαια.
944
01:02:56,823 --> 01:02:59,903
Όχι χωρίς κλειδί.
Γραμμή της εταιρείας.
945
01:03:00,022 --> 01:03:01,542
Περίμενε στο πάρκινγκ.
946
01:03:01,943 --> 01:03:04,542
Έπρεπε να σας είχα πάρει.
Έγινε χαμός.
947
01:03:04,662 --> 01:03:05,944
Έγινε καβγάς;
948
01:03:06,424 --> 01:03:09,583
Τον έσπρωξε πάνω στο βανάκι του.
Σίγουρα είχαν θέματα.
949
01:03:09,703 --> 01:03:11,744
Να δούμε το υλικό από τις κάμερες;
950
01:03:11,864 --> 01:03:13,623
-Δεν έχουμε.
-Σοβαρά;
951
01:03:14,023 --> 01:03:17,944
Είμαστε χαμηλού κόστους υπηρεσία.
Οι πελάτες ξέρουν τι πληρώνουν.
952
01:03:18,583 --> 01:03:21,784
Θυμάσαι αν κάποιος από τους δύο
ξαναήρθε μέσα στη μέρα;
953
01:03:22,984 --> 01:03:24,744
Μπορεί, όταν είχα διάλειμμα.
954
01:03:25,183 --> 01:03:27,183
Πρέπει να ελέγξουμε την αποθήκη.
955
01:03:27,543 --> 01:03:29,143
Όχι χωρίς ένταλμα.
956
01:03:29,384 --> 01:03:31,663
-Γραμμή της εταιρείας.
-Έχουμε ένταλμα.
957
01:03:41,384 --> 01:03:42,384
Όλα καλά;
958
01:03:43,984 --> 01:03:44,984
Το διαβάζω.
959
01:03:55,745 --> 01:03:58,465
-Αυτή κι αν είναι έκπληξη.
-Απλώς περνούσα.
960
01:04:10,584 --> 01:04:12,785
Λυπάμαι αν σε πλήγωσα.
961
01:04:13,985 --> 01:04:15,104
Δεν το ήθελα.
962
01:04:23,345 --> 01:04:25,624
Δεν θα ζητήσεις κι εσύ συγγνώμη;
963
01:04:26,465 --> 01:04:29,184
-Για ποιο πράγμα;
-Γι' αυτά που είπες για μένα.
964
01:04:29,305 --> 01:04:30,465
Αφού ήταν αλήθεια.
965
01:04:33,465 --> 01:04:36,504
Επιτέλους καταλαβαίνω
γιατί δεν τα πηγαίναμε καλά.
966
01:04:36,865 --> 01:04:38,504
Θα μ' αρέσει αυτό.
967
01:04:38,865 --> 01:04:43,625
Δεν γίνεται να υπάρχουν
δύο πεισματάρηδες σε μία σχέση.
968
01:04:44,185 --> 01:04:46,866
-Σαν δύο ταύρους που μαλώνουν...
-Εσύ...
969
01:04:48,266 --> 01:04:50,545
-Έχεις δίκιο.
-Το ακούσαμε κι αυτό.
970
01:04:50,665 --> 01:04:53,105
-Τα πηγαίναμε καλύτερα ως φίλοι.
-Συμφωνώ.
971
01:05:01,306 --> 01:05:04,505
Θέλω πολύ να είσαι ευτυχισμένη.
Το ξέρεις, έτσι;
972
01:05:06,746 --> 01:05:07,746
Και...
973
01:05:10,225 --> 01:05:14,986
ξέρω ότι η δουλειά μου δυσκόλευε
τον γάμο μας.
974
01:05:16,185 --> 01:05:17,185
Ξέρω...
975
01:05:19,306 --> 01:05:20,665
ότι έπρεπε...
976
01:05:20,786 --> 01:05:24,505
-να προσπαθήσω περισσότερο...
-Χαίρομαι που το συνειδητοποιείς.
977
01:05:26,746 --> 01:05:27,747
Ναι...
978
01:05:36,267 --> 01:05:38,546
Κι εγώ θέλω να είσαι ευτυχισμένος.
979
01:05:41,186 --> 01:05:42,867
Έχεις γνωρίσει κάποια;
980
01:05:45,907 --> 01:05:48,226
Και μόνο στη σκέψη, κουράζομαι.
981
01:05:49,146 --> 01:05:52,546
Η Ολίβια μού λέει να κάνω προφίλ
σε εφαρμογή γνωριμιών...
982
01:05:52,666 --> 01:05:55,546
-και της είπα ότι είναι γελοίο...
-Είναι υπέροχο.
983
01:05:55,787 --> 01:05:57,506
Ίσως γνωρίσεις κάποια...
984
01:05:58,867 --> 01:06:00,146
ξεχωριστή σαν εσένα.
985
01:06:02,947 --> 01:06:03,947
"Ξεχωριστή..."
986
01:06:04,947 --> 01:06:05,947
"Ξεχωριστή".
987
01:06:07,427 --> 01:06:09,387
Εντάξει, το κρατάω.
988
01:06:10,307 --> 01:06:11,427
Κι εγώ αυτό.
989
01:06:20,547 --> 01:06:21,587
Σας αφήνω.
990
01:06:41,788 --> 01:06:44,348
-Έχει χόρτο εδώ.
-Κι εδώ χάπια.
991
01:06:47,428 --> 01:06:50,587
Πολλή σκόνη, ίσως είναι...
992
01:06:51,587 --> 01:06:52,587
Κοκαΐνη.
993
01:06:53,868 --> 01:06:54,868
Έκσταση.
994
01:06:56,948 --> 01:06:57,948
Κεταμίνη.
995
01:07:00,308 --> 01:07:02,349
Γιατί τα πουλούσε όλα αυτά ο Τζακ;
996
01:07:02,989 --> 01:07:07,188
Αφού η οικογένειά του έχει λεφτά.
Πήγε μέχρι και στο Κέμπριτζ.
997
01:07:07,829 --> 01:07:11,068
Δεν είναι το πρώτο πλουσιόπαιδο
που τα κάνει μαντάρα.
998
01:07:17,188 --> 01:07:20,789
Εδώ πρέπει να κρατούσε το ιστορικό
της παράνομης επιχείρησης.
999
01:07:29,228 --> 01:07:30,228
Τζες.
1000
01:08:14,270 --> 01:08:17,549
Δεν θα είμαστε σίγουροι
προτού μας ενημερώσει η Άσλεϊ...
1001
01:08:17,669 --> 01:08:20,469
αλλά πιθανότατα είναι
το όπλο του φόνου.
1002
01:08:21,109 --> 01:08:24,950
Ξέρουμε ότι ο Τζακ, η Σόφι
και ο Πιτ ήξεραν για την αποθήκη.
1003
01:08:25,069 --> 01:08:29,429
Ο Κάι και ο Φρανκ δεν είχαν ιδέα. Αν
είχαν κλειδί, θα την είχαν αδειάσει.
1004
01:08:29,550 --> 01:08:32,870
Η Σόφι δεν θα μας οδηγούσε εκεί
αν ήξερε για το μαχαίρι.
1005
01:08:32,990 --> 01:08:34,790
Κατηγορείται για κατοχή.
1006
01:08:34,910 --> 01:08:37,791
Τι ξέρουμε για τη σχέση
του Πιτ και της Φράνσις;
1007
01:08:38,631 --> 01:08:41,871
Η Φράνσις είπε ότι γνωρίστηκαν
πριν από δέκα μήνες.
1008
01:08:41,991 --> 01:08:44,791
Δούλευε στο συνεργείο
που πήγαινε το αμάξι της.
1009
01:08:44,911 --> 01:08:47,551
Δέκα μήνες.
Πολύ νωρίς για να παντρευτείς.
1010
01:08:47,671 --> 01:08:51,831
Ίσως βιάζονται λόγω ηλικίας.
Για να μη χάσουν κι άλλον χρόνο.
1011
01:08:53,350 --> 01:08:57,070
Δεν είναι δα με το ένα πόδι
στον τάφο. Λίγο μεγαλύτεροί μου.
1012
01:08:59,551 --> 01:09:01,711
Κάτι άλλο για τους άλλους υπόπτους;
1013
01:09:01,831 --> 01:09:06,030
Η Άσλεϊ μόλις μήνυσε πως δεν βρήκε
δείγμα αίματος στο ρολόι του Τζακ.
1014
01:09:06,310 --> 01:09:09,871
Που σημαίνει ότι δεν του το έκλεψαν,
αφού τον σκότωσαν.
1015
01:09:10,150 --> 01:09:14,470
Φαίνεται ότι ο Κάι έλεγε την αλήθεια,
αλλά να μην κατηγορηθεί για ληστεία;
1016
01:09:14,791 --> 01:09:16,511
-Κανόνισέ το.
-Για σταθείτε.
1017
01:09:18,150 --> 01:09:21,470
Δεν έβρισκα οικονομικά στοιχεία
του Πιτ πριν από το 2015.
1018
01:09:21,591 --> 01:09:22,991
Το σκάλισα κι άλλο.
1019
01:09:23,110 --> 01:09:26,832
Απ' ότι φαίνεται το πραγματικό του
όνομα είναι Πολ Μακένζι.
1020
01:09:27,191 --> 01:09:28,632
Άσε με να μαντέψω.
1021
01:09:28,752 --> 01:09:30,752
Το 2015 αποφυλακίστηκε.
1022
01:09:30,912 --> 01:09:33,191
Εξέτισε τρία χρόνια
για βίαιη ληστεία.
1023
01:09:46,832 --> 01:09:47,832
Ευχαριστώ.
1024
01:09:49,912 --> 01:09:52,031
Δεν ήρθαμε μόνο γι' αυτό.
1025
01:09:52,672 --> 01:09:54,231
Νωρίτερα...
1026
01:09:54,632 --> 01:09:57,111
βρήκαμε το όπλο του φόνου.
1027
01:09:57,351 --> 01:10:00,111
Σε μια αποθήκη στην οδό Ρέντκλιφ...
1028
01:10:00,231 --> 01:10:02,512
όπου ο Τζακ έκρυβε τα ναρκωτικά.
1029
01:10:02,952 --> 01:10:06,752
Η κοπέλα στην υποδοχή θυρωρός
σε αναγνώρισε από φωτογραφία σου.
1030
01:10:07,191 --> 01:10:10,832
Ξέρουμε ότι πλεύρισες τον Τζακ
στο πάρκινγκ το πρωί του φόνου.
1031
01:10:13,633 --> 01:10:14,833
Είχα την αίσθηση...
1032
01:10:15,112 --> 01:10:18,192
ότι κάτι έτρεχε
με τη δουλειά του Τζακ.
1033
01:10:19,032 --> 01:10:21,513
Όποτε τον ρωτούσα γι' αυτό...
1034
01:10:21,633 --> 01:10:23,032
απέφευγε να απαντήσει.
1035
01:10:23,673 --> 01:10:24,793
Και...
1036
01:10:25,072 --> 01:10:28,633
Την Παρασκευή, πρόσεξα
ότι είχε πολλά μετρητά στο πορτοφόλι.
1037
01:10:29,192 --> 01:10:32,472
Τον ρώτησα πού τα είχε βρει.
Και μου την έπεσε.
1038
01:10:33,312 --> 01:10:36,272
Είπε ότι δεν με αφορά,
να μην ανακατεύομαι.
1039
01:10:36,392 --> 01:10:39,112
Μα είπες ότι μου τα είχες πει όλα.
1040
01:10:39,432 --> 01:10:42,753
Ήθελα να μάθω την αλήθεια.
Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω.
1041
01:10:43,352 --> 01:10:45,032
Όχι χωρίς να το εξακριβώσω.
1042
01:10:45,432 --> 01:10:49,472
Άρα τον ακολούθησες στην αποθήκη
και ανακάλυψες τα ναρκωτικά;
1043
01:10:49,713 --> 01:10:50,713
Ναι.
1044
01:10:51,472 --> 01:10:52,993
Και αυτό είναι όλο.
1045
01:10:53,472 --> 01:10:56,472
Δεν είχα καμιά σχέση
με αυτό που του συνέβη.
1046
01:10:56,593 --> 01:10:59,634
Σε είδαν να τον σπρώχνεις
πάνω στο βανάκι του.
1047
01:11:00,193 --> 01:11:04,634
Έχεις βιαιοπραγήσει στο παρελθόν.
Εξέτισες τρία χρόνια για ληστεία.
1048
01:11:04,874 --> 01:11:08,634
Γι' αυτό άλλαξες το όνομά σου
από Πολ Μακένζι σε Πιτ Μακλάουντ.
1049
01:11:09,954 --> 01:11:10,954
Πιτ;
1050
01:11:15,273 --> 01:11:17,594
Ο φίλος μου μού είπε να μείνω
στο αμάξι.
1051
01:11:18,033 --> 01:11:20,554
Δεν ήξερα ότι θα λήστευε το μέρος.
1052
01:11:20,674 --> 01:11:23,393
Ή ότι θα έστελνε τον άνθρωπο
στο νοσοκομείο.
1053
01:11:23,514 --> 01:11:24,994
Αλλά δεν είχε σημασία.
1054
01:11:25,353 --> 01:11:27,914
Όχι για εσάς,
αφού μου ρίξατε τρία χρόνια.
1055
01:11:29,193 --> 01:11:30,193
Εγώ...
1056
01:11:31,193 --> 01:11:32,594
ήθελα να σου το πω.
1057
01:11:33,353 --> 01:11:35,674
Δεν έβρισκα την κατάλληλη στιγμή.
1058
01:11:38,193 --> 01:11:41,073
Σ' αγαπώ. Έτρεμα μη σε χάσω.
1059
01:11:42,954 --> 01:11:45,153
Όταν ανακρίναμε τον Τεντ Κίνγκστον...
1060
01:11:45,594 --> 01:11:48,955
παραδέχτηκε ότι έλειψε ώρα
από το σπίτι για μεσημεριανό.
1061
01:11:49,314 --> 01:11:51,114
Την Παρασκευή, 17 του μηνός.
1062
01:11:51,515 --> 01:11:54,394
Έλειψε από τη 1:00
ως λίγο πριν από τις 3:00.
1063
01:11:54,995 --> 01:11:57,635
Προλάβαινες άνετα να πας
στο σπίτι του Τζακ..
1064
01:11:57,755 --> 01:12:00,515
να τον σκοτώσεις, να κλέψεις
το κλειδί της αποθήκης...
1065
01:12:00,635 --> 01:12:02,555
και να κρύψεις το όπλο εκεί.
1066
01:12:03,114 --> 01:12:04,795
Πρέπει να έρθεις μαζί μας.
1067
01:12:09,515 --> 01:12:11,194
Δεν τον έκανα εγώ.
1068
01:12:12,835 --> 01:12:13,835
Φραν...
1069
01:12:14,795 --> 01:12:16,595
Φραν, πρέπει να με πιστέψεις.
1070
01:12:17,034 --> 01:12:19,034
Πίστεψέ με. Δεν το έκανα εγώ.
1071
01:12:19,875 --> 01:12:20,915
Σε παρακαλώ.
1072
01:12:22,154 --> 01:12:23,154
Δεν...
1073
01:12:40,676 --> 01:12:44,956
Γιατί δεν ήσουν ειλικρινής μαζί μας,
αφού δεν είχες τίποτα να κρύψεις;
1074
01:12:45,075 --> 01:12:47,395
Γιατί είχα κάνει φυλακή για ληστεία.
1075
01:12:48,155 --> 01:12:50,195
Το ήξερα ότι θα με υποπτευόσασταν.
1076
01:12:50,716 --> 01:12:51,916
Κοιτάξτε...
1077
01:12:52,035 --> 01:12:54,395
Δεν είχα καλή σχέση με τον Τζακ.
1078
01:12:54,716 --> 01:12:55,796
Δεν τον σκότωσα.
1079
01:12:55,916 --> 01:12:59,556
Απειλούσε ότι θα αποκάλυπτε
στη Φράνσις το παρελθόν σου.
1080
01:12:59,676 --> 01:13:02,796
-Μπορεί να ακυρωνόταν ο γάμος.
-Σε καμία περίπτωση.
1081
01:13:02,916 --> 01:13:06,195
Ο Τζακ δεν ήθελε τον γάμο.
Τον θεωρούσε πολύ βιαστικό.
1082
01:13:06,315 --> 01:13:08,836
-Νόμιζε ότι απέβλεπα σε κάτι.
-Απέβλεπες;
1083
01:13:10,235 --> 01:13:12,756
Οι Φέλτον είναι
μια ευκατάστατη οικογένεια.
1084
01:13:13,556 --> 01:13:14,756
Όχι, δεν είναι.
1085
01:13:16,475 --> 01:13:17,475
Δεν έχουν μία.
1086
01:13:17,676 --> 01:13:21,236
Πέρυσι ο Μάικλ έφαγε πρόστιμο
για φορολογική απάτη.
1087
01:13:22,116 --> 01:13:24,036
Δεν τον έστειλαν φυλακή.
1088
01:13:24,316 --> 01:13:26,196
Οι πλούσιοι βγαίνουν πάντα λάδι.
1089
01:13:26,637 --> 01:13:28,116
Και το σπίτι;
1090
01:13:28,236 --> 01:13:31,877
Θα κοστίζει μια περιουσία
και η Φράνσις θέλει να το πουλήσει.
1091
01:13:31,997 --> 01:13:33,436
Δεν είναι δικό τους.
1092
01:13:33,557 --> 01:13:37,356
Ο Μάικλ το έγραψε στους γονείς του
για να μην το πάρει η τράπεζα.
1093
01:13:37,476 --> 01:13:40,917
Νόμιζα ότι πουλούσε το σπίτι
γιατί ήθελε μια νέα αρχή.
1094
01:13:41,036 --> 01:13:43,316
Αυτό σας είπε μπροστά στον Κέιλεμπ.
1095
01:13:43,917 --> 01:13:45,917
Επειδή δεν θέλει να μάθει...
1096
01:13:46,036 --> 01:13:48,036
ότι γι' αυτόν πουλάνε το σπίτι.
1097
01:13:51,717 --> 01:13:55,476
Ξέρουμε ότι ο Πιτ ήταν
στην αποθήκη εκείνο το πρωί.
1098
01:13:56,236 --> 01:13:59,677
Δεν αποδεικνύεται ότι ξαναπήγε
μετά με το όπλο του φόνου.
1099
01:14:00,276 --> 01:14:03,997
Μόλις μίλησα με τον Μάικλ Φέλτον.
Επιβεβαίωσε όσα είπε ο Πιτ.
1100
01:14:04,637 --> 01:14:07,156
Τον έπιασαν πριν
από περίπου έναν χρόνο.
1101
01:14:07,276 --> 01:14:10,277
Για να σώσει το σπίτι,
το έγραψε στους γονείς του.
1102
01:14:10,718 --> 01:14:12,197
Και πώς το πουλάνε τότε;
1103
01:14:12,317 --> 01:14:15,117
Η Φράνσις ζήτησε να πείσει
τους γονείς του...
1104
01:14:15,237 --> 01:14:17,477
ώστε ο Κέιλεμπ να πάει
στην Καλιφόρνια.
1105
01:14:17,598 --> 01:14:20,678
Επομένως, η Φράνσις το έκρυβε
από τον Κέιλεμπ. Γιατί;
1106
01:14:20,798 --> 01:14:23,958
Για να μην εναντιωθεί.
Ή για να μη στεναχωρηθεί.
1107
01:14:24,237 --> 01:14:27,037
Τα οικονομικά στοιχεία αρχίζουν
έναν χρόνο πριν.
1108
01:14:27,157 --> 01:14:29,798
Αφού εξανεμίστηκαν
τα λεφτά της οικογένειας.
1109
01:14:30,878 --> 01:14:33,357
Ίσως γι' αυτό ο Τζακ έμπλεξε
με ναρκωτικά.
1110
01:14:33,477 --> 01:14:35,197
Καλή θεωρία.
1111
01:14:47,518 --> 01:14:49,638
Μας έλεγαν ψέματα από την αρχή.
1112
01:14:51,638 --> 01:14:52,838
Πάρε την Άσλεϊ.
1113
01:14:54,117 --> 01:14:56,238
Θα χρειαστούμε αποτυπώματα.
1114
01:14:57,118 --> 01:15:00,118
Το αίμα στο μαχαίρι
και στο μπλουζάκι...
1115
01:15:00,238 --> 01:15:04,238
ταιριάζουν με το DNA του Τζακ.
1116
01:15:04,358 --> 01:15:06,038
Δεν μου κάνει εντύπωση.
1117
01:15:06,559 --> 01:15:08,599
Βρήκες κάτι για τα αποτυπώματα;
1118
01:15:08,999 --> 01:15:11,759
Δεν ταίριαξαν
με κανένα από τα στοιχεία.
1119
01:15:12,238 --> 01:15:16,318
Βρήκα μόνο ένα μερικό
στη λαβή του μαχαιριού.
1120
01:15:16,999 --> 01:15:18,238
Όμως...
1121
01:15:18,358 --> 01:15:21,438
εξέτασα όλα τα χαρτονομίσματα
από τις δύο τσάντες...
1122
01:15:21,559 --> 01:15:23,599
που ήταν το σπίτι του Τζακ.
1123
01:15:24,318 --> 01:15:27,198
Και βρήκα τελικά μερικά αποτυπώματα.
1124
01:15:27,679 --> 01:15:28,919
Ένα είναι του Τζακ...
1125
01:15:29,038 --> 01:15:32,759
μερικά από αγνώστους,
και άλλο ένα μερικό.
1126
01:15:34,358 --> 01:15:38,759
Εξέτασα το μερικό από το μαχαίρι
με αυτό από το χαρτονόμισμα...
1127
01:15:39,799 --> 01:15:44,079
και μαζί σχηματίζουν
ένα ολοκληρωμένο αποτύπωμα.
1128
01:15:47,239 --> 01:15:48,239
Είχατε...
1129
01:15:49,279 --> 01:15:50,399
δίκιο.
1130
01:16:13,119 --> 01:16:14,359
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
1131
01:16:21,760 --> 01:16:23,439
Η μαμά σου είχε δίκιο.
1132
01:16:24,960 --> 01:16:27,159
Πολύ υψηλού κύρους αυτή η σχολή.
1133
01:16:28,119 --> 01:16:30,079
Και πολύ ακριβή.
1134
01:16:31,001 --> 01:16:33,561
Σχεδόν 53.000 δολάρια τον χρόνο.
1135
01:16:34,561 --> 01:16:37,841
Χωρίς να υπολογίσουμε τη στέγαση
και τα έξοδα διαβίωσης.
1136
01:16:38,440 --> 01:16:40,440
Πώς σκοπεύεις να τα καλύπτεις;
1137
01:16:41,280 --> 01:16:42,961
Έχω... υποτροφία.
1138
01:16:44,160 --> 01:16:47,641
Ενδιαφέρον. Μιλήσαμε
με το οικονομικό τους τμήμα...
1139
01:16:47,761 --> 01:16:50,200
και δεν έχεις πληρώσει
τα δίδακτρα ακόμη.
1140
01:16:50,641 --> 01:16:53,280
Παίρνει λίγο χρόνο να φανούν
στο σύστημα.
1141
01:16:54,200 --> 01:16:56,120
Μας είπαν επίσης...
1142
01:16:56,360 --> 01:17:00,521
ότι σκόπευες να ξεκινήσεις πέρυσι,
αλλά παραχώρησες τη θέση σου...
1143
01:17:00,841 --> 01:17:02,841
εξαιτίας οικογενειακών υποθέσεων;
1144
01:17:02,961 --> 01:17:05,641
Δηλαδή, το πρόστιμο του πατέρα σου.
1145
01:17:06,841 --> 01:17:10,280
Δεν επιτρέπουν στους φοιτητές αποχή
πάνω από έναν χρόνο.
1146
01:17:10,521 --> 01:17:13,801
Επομένως, αν δεν βρεις τα χρήματα
ως τον Σεπτέμβριο...
1147
01:17:13,921 --> 01:17:15,280
χάνεις τη θέση σου.
1148
01:17:16,721 --> 01:17:19,642
Πρέπει να ήταν απίστευτα στενάχωρο.
1149
01:17:19,962 --> 01:17:23,321
Πλήρωσαν για το σπίτι
και τα δίδακτρα του Τζακ...
1150
01:17:23,562 --> 01:17:27,361
κι εσύ θα γινόσουν
επαγγελματίας μουσικός.
1151
01:17:27,882 --> 01:17:30,121
Ώσπου σου τα πήραν όλα.
1152
01:17:31,041 --> 01:17:33,762
Γι' αυτό έπεισες τον Τζακ
να μεταπηδήσει...
1153
01:17:33,962 --> 01:17:36,041
από το χόρτο στα ναρκωτικά.
1154
01:17:36,802 --> 01:17:39,642
Δεν είχα καμιά σχέση
με την επιχείρησή του.
1155
01:17:39,762 --> 01:17:42,321
Αυτήν την εβδομάδα ασχολήθηκα μόνο.
1156
01:17:46,041 --> 01:17:47,922
Ο γραφικός χαρακτήρας σου...
1157
01:17:48,161 --> 01:17:49,361
σε πρόδωσε.
1158
01:17:51,361 --> 01:17:54,361
Γράφεις τους υπολογισμούς
όπως και τη μουσική σου.
1159
01:17:54,642 --> 01:17:56,602
Με χαρακτηριστικό τρόπο.
1160
01:17:57,161 --> 01:17:58,602
Και με ωραία πένα.
1161
01:17:59,722 --> 01:18:02,802
Ο Φιν Έντουαρντς λέει
ότι του τηλεφώνησες στις 2:30 μ.μ...
1162
01:18:02,922 --> 01:18:05,282
για να ακυρώσεις το μάθημα.
1163
01:18:05,402 --> 01:18:07,843
Συμφωνήσατε
να μην το μάθει η μαμά του...
1164
01:18:07,963 --> 01:18:11,843
για να βγει με τους φίλους του
αντί να ασκηθεί για τις εξετάσεις.
1165
01:18:11,963 --> 01:18:13,763
Είμαι χαλαρός δάσκαλος.
1166
01:18:14,683 --> 01:18:16,282
Τι αποδεικνύει αυτό;
1167
01:18:18,643 --> 01:18:20,402
Άφησες ένα μερικό αποτύπωμα...
1168
01:18:20,643 --> 01:18:23,162
στα χρήματα που βρήκαμε
στο σπίτι του Τζακ.
1169
01:18:26,202 --> 01:18:28,282
Όπως και στο όπλο του φόνου.
1170
01:18:32,563 --> 01:18:36,082
Σχεδίαζες να σκοτώσεις τον Τζακ
όταν πήγες την Παρασκευή;
1171
01:18:37,883 --> 01:18:39,883
Πώς με ρωτάτε κάτι τέτοιο;
1172
01:18:41,122 --> 01:18:44,122
Πήρες το κινητό του
και τα κλειδιά του.
1173
01:18:44,242 --> 01:18:47,523
Πήγες στην αποθήκη
για να κρύψεις το μαχαίρι.
1174
01:18:47,843 --> 01:18:51,202
-Ένα προσχεδιασμένο έγκλημα.
-Δεν έγινε έτσι.
1175
01:18:53,363 --> 01:18:55,804
Ίσως είναι καλύτερα να μας εξηγήσεις.
1176
01:19:01,483 --> 01:19:03,884
Το σχέδιο ήταν να φάμε μαζί
μεσημεριανό.
1177
01:19:04,243 --> 01:19:06,283
Για να δούμε τις νέες παραγγελίες.
1178
01:19:07,243 --> 01:19:09,363
Όταν πήγα ήταν αναστατωμένος...
1179
01:19:09,483 --> 01:19:12,123
επειδή ένας πελάτης
του είχε πάρει το ρολόι.
1180
01:19:12,644 --> 01:19:15,163
Δεν ήξερε πώς να το πει...
1181
01:19:17,203 --> 01:19:18,964
στη μαμά.
1182
01:19:27,564 --> 01:19:28,564
Κέιλεμπ.
1183
01:19:29,323 --> 01:19:30,604
Τι συνέβη μετά;
1184
01:19:33,243 --> 01:19:35,524
Οι κούτες έρχονται σπασμένες.
1185
01:19:37,004 --> 01:19:39,443
Άρχισα να τις βγάζω
από τη συσκευασία...
1186
01:19:39,565 --> 01:19:40,965
και να τις φτιάχνω.
1187
01:19:41,685 --> 01:19:43,525
Ο Τζακ αρνήθηκε να με βοηθήσει.
1188
01:19:44,044 --> 01:19:45,044
Είπε...
1189
01:19:46,164 --> 01:19:48,525
ότι ήθελε να κάνει
την επιχείρηση νόμιμη.
1190
01:19:49,164 --> 01:19:50,965
Να πουλάει μόνο λαχανικά.
1191
01:19:52,484 --> 01:19:54,805
Είχε γνωρίσει κάποια
που του άρεσε πολύ.
1192
01:19:56,525 --> 01:19:58,044
Κάποια ξεχωριστή.
1193
01:19:59,765 --> 01:20:02,444
Είπε ότι κουράστηκε να λέει ψέματα.
1194
01:20:03,324 --> 01:20:05,324
Ήθελε μια σοβαρή σχέση.
1195
01:20:07,005 --> 01:20:08,005
Για να...
1196
01:20:08,965 --> 01:20:11,685
δείξει σε κάποια
τον πραγματικό του εαυτό.
1197
01:20:14,044 --> 01:20:15,645
Όχι άλλα μυστικά.
1198
01:20:16,925 --> 01:20:18,484
Μόλις την είχε γνωρίσει.
1199
01:20:19,765 --> 01:20:22,084
Και ήθελε να τα καταστρέψει όλα.
1200
01:20:24,204 --> 01:20:26,765
Δεν είχα μαζέψει αρκετά
για την Καλιφόρνια.
1201
01:20:27,526 --> 01:20:29,125
Πρέπει να σε πονούσε πολύ.
1202
01:20:29,886 --> 01:20:32,646
Έβαζε τις ανάγκες του
πάνω από τις δικές σου...
1203
01:20:32,766 --> 01:20:34,566
ενώ είχε ήδη τόσα πολλά.
1204
01:20:35,526 --> 01:20:37,245
Προσπάθησα να τον μεταπείσω.
1205
01:20:39,646 --> 01:20:43,886
Αυτός συναλλασσόταν με τον κόσμο.
Εγώ κρατούσα τα λογιστικά.
1206
01:20:44,526 --> 01:20:45,766
Και είπε...
1207
01:20:46,045 --> 01:20:47,205
ότι έβαζε τελεία.
1208
01:20:47,606 --> 01:20:51,646
Ότι έπρεπε να βρω τα χρήματα με άλλον
τρόπο. Δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
1209
01:20:53,245 --> 01:20:56,445
Ο Τζακ δεν χρειάστηκε ποτέ
να δουλέψει σκληρά για κάτι.
1210
01:20:57,445 --> 01:21:00,165
Φίλοι, κοπέλες, η επιχείρηση...
1211
01:21:00,285 --> 01:21:02,526
όλα του ήταν τόσο εύκολα...
1212
01:21:02,646 --> 01:21:05,125
και δεν μπορούσε να κάνει
αυτό για μένα.
1213
01:21:07,485 --> 01:21:10,966
Κρατούσα ακόμα το μαχαίρι
από τις κούτες.
1214
01:21:20,286 --> 01:21:23,366
Δεν κατάλαβα πώς έγινε.
1215
01:21:26,366 --> 01:21:28,727
Τον αγαπούσα πάρα πολύ!
1216
01:21:50,567 --> 01:21:54,326
Ο συνάδελφος θα σας πει
τι θα γίνει στη συνέχεια.
1217
01:21:55,046 --> 01:21:59,046
Έπρεπε να του είχα πει
ότι θα πουλούσαμε το σπίτι.
1218
01:21:59,166 --> 01:22:02,928
Αλλά ήξερα
ότι δεν θα ήθελε να χαθεί το σπίτι.
1219
01:22:03,047 --> 01:22:05,047
Αν του το είχα πει...
1220
01:22:05,768 --> 01:22:08,207
-Τίποτα δεν θα είχε συμβεί.
-Φράνσις.
1221
01:22:08,327 --> 01:22:10,327
Δεν φταις εσύ για ό,τι έγινε.
1222
01:22:11,127 --> 01:22:13,047
Η υπαστυνόμος Γουόλς έχει δίκιο.
1223
01:22:14,207 --> 01:22:17,447
Ο Κέιλεμπ πρέπει να πληρώσει
για τις πράξεις του.
1224
01:22:24,487 --> 01:22:25,487
Κέιλεμπ...
1225
01:22:29,008 --> 01:22:30,008
Κέιλεμπ...
1226
01:23:01,729 --> 01:23:03,248
Βιάζεσαι να φύγεις;
1227
01:23:03,609 --> 01:23:05,649
Σκεφτόμουν...
1228
01:23:06,128 --> 01:23:07,649
ότι θα ήταν ωραία...
1229
01:23:07,769 --> 01:23:10,088
να δοκιμάσω
κάποια από τα ντόπια παμπ.
1230
01:23:10,609 --> 01:23:12,248
-Πηγαίνοντας σπίτι.
-Εντάξει.
1231
01:23:12,929 --> 01:23:14,609
Ξέρω ένα στο ποτάμι.
1232
01:23:16,208 --> 01:23:19,529
Προτιμάς εμένα από τους μανιακούς
δολοφόνους στην τηλεόραση;
1233
01:23:19,649 --> 01:23:22,248
Να ξέρεις
ότι έχω έντονη κοινωνική ζωή.
1234
01:23:22,368 --> 01:23:24,969
Απλώς ακόμα δεν ξέρω καλά το Λονδίνο.
1235
01:23:27,168 --> 01:23:29,248
-Τέλειωσες το ντοκιμαντέρ;
-Ναι.
1236
01:23:29,488 --> 01:23:33,048
-Δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω.
-Τουλάχιστον ξέρω πού πατάω.
1237
01:23:33,368 --> 01:23:34,448
-Ποτά;
-Ναι.
1238
01:23:44,089 --> 01:23:45,770
Πήρε η αστυνομία.
1239
01:23:49,209 --> 01:23:52,249
Δεν μπήκαν σε λεπτομέρειες.
1240
01:23:52,369 --> 01:23:56,049
Είπαν ότι έπιασαν
τον δολοφόνο του Τζακ.
1241
01:24:00,930 --> 01:24:02,129
Είσαι εντάξει;
1242
01:24:03,249 --> 01:24:05,730
Χαίρομαι...
1243
01:24:06,690 --> 01:24:08,010
που κλείνει η υπόθεση.
1244
01:24:08,570 --> 01:24:09,570
Και...
1245
01:24:10,530 --> 01:24:13,650
που έμαθα ότι ήταν αμοιβαίο
ό,τι ένιωθα για τον Τζακ.
1246
01:24:16,970 --> 01:24:18,409
Δεν θέλω να μαλώνουμε.
1247
01:24:19,049 --> 01:24:20,169
Ούτε και εγώ.
1248
01:24:23,691 --> 01:24:24,691
Νίκολας.
1249
01:24:25,450 --> 01:24:26,450
Σέιντι.
1250
01:24:27,490 --> 01:24:28,611
Πώς είσαι;
1251
01:24:28,811 --> 01:24:30,851
Ήρθες να πάρεις το κουστούμι σου;
1252
01:24:31,370 --> 01:24:34,170
Μου τηλεφώνησε η Ρίνα
και μου είπε τα πάντα.
1253
01:24:36,011 --> 01:24:37,250
Έλεγα...
1254
01:24:37,651 --> 01:24:39,410
να ξανακοιτάζαμε το συμβόλαιο.
1255
01:24:40,130 --> 01:24:41,931
Αν το θέλετε κι εσείς, φυσικά.
1256
01:24:53,851 --> 01:24:57,170
Τι κάνεις εδώ;
Νόμιζα ότι είχες δύο ραντεβού.
1257
01:24:58,050 --> 01:25:00,410
Κι όμως, αποφάσισα...
1258
01:25:01,891 --> 01:25:05,611
ότι προτιμώ να περάσω
το βράδυ με τον ανιψιό μου.
1259
01:25:07,290 --> 01:25:09,210
Ακούγεται ύποπτο αυτό.
1260
01:25:11,852 --> 01:25:13,051
Τι συνέβη;
1261
01:25:13,251 --> 01:25:16,051
Έκανα το λάθος να ακυρώσω
την Ελοΐζ...
1262
01:25:16,171 --> 01:25:18,972
πριν ρωτήσω τη Σίντι
αν ήταν ακόμα διαθέσιμη.
1263
01:25:19,091 --> 01:25:21,572
Και δεν μπορούσα να πω στην Ελοΐζ...
1264
01:25:21,692 --> 01:25:25,932
ότι ξαφνικά θεραπεύτηκα
από μια σοβαρή τροφική δηλητηρίαση.
1265
01:25:26,331 --> 01:25:28,972
Οι ερωτοδουλειές
με δύο άτομα ταυτόχρονα...
1266
01:25:29,091 --> 01:25:31,211
είναι πιο περίπλοκο απ' όσο νόμιζες.
1267
01:25:31,812 --> 01:25:33,572
Τι πίνεις;
1268
01:25:34,251 --> 01:25:35,892
Είχα μια δύσκολη εβδομάδα...
1269
01:25:36,211 --> 01:25:39,331
οπότε είπα να πιω
ένα "Chateau Montclair".
1270
01:25:39,451 --> 01:25:42,331
Για να το συγκρίνω με αυτά
που πίνω συνήθως.
1271
01:25:42,451 --> 01:25:44,772
-Και;
-Δεν καταλαβαίνω διαφορά.
1272
01:25:46,331 --> 01:25:48,491
Θα πιω και εγώ ένα ποτήρι τότε.
1273
01:25:48,612 --> 01:25:51,652
Συγγνώμη, ναι. Σερβιρίσου.
1274
01:26:02,533 --> 01:26:04,733
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ
ΕΡΩΤΙΚΑ ΤΑΙΡΙΑ
1275
01:26:13,933 --> 01:26:15,573
Όταν είπα να σερβιριστείς...
1276
01:26:15,693 --> 01:26:18,533
δεν εννοούσα ό,τι έχει το ψυγείο μου.
1277
01:26:18,653 --> 01:26:21,533
Σ' το είπα.
Ναυάγησαν τα σχέδιά μου για δείπνο.
1278
01:26:27,893 --> 01:26:28,893
Πολύ διακριτικό.
1279
01:26:30,492 --> 01:26:34,052
Σκέφτηκα ότι ίσως χρειαζόσουν
ένα σπρώξιμο.
1280
01:26:34,693 --> 01:26:37,292
Ίσως να μην πειράζει να το δοκιμάσω.
1281
01:26:37,412 --> 01:26:40,693
Θα γράψω εγώ την περιγραφή.
Ξέρουμε την ορθογραφία σου.
1282
01:26:44,212 --> 01:26:47,373
Θα το εμπλουτίσω λιγάκι.
Να φαίνεσαι πιο ενδιαφέρων.
1283
01:26:47,493 --> 01:26:49,253
Αυτό δεν είναι απάτη;
1284
01:26:49,373 --> 01:26:51,734
Θα σου προσθέσω λίγα χόμπι.
1285
01:26:53,453 --> 01:26:55,133
Έχω ήδη πολλά χόμπι.
1286
01:26:55,814 --> 01:26:57,694
Ξέρεις... κάνω ποδήλατο.
1287
01:26:58,694 --> 01:27:00,053
Παίζω πιάνο.
1288
01:27:01,654 --> 01:27:02,654
Πίνω κρασί.
1289
01:27:03,734 --> 01:27:04,894
Τρώω τυρί...
1290
01:27:06,293 --> 01:27:07,293
Ακριβώς.
1291
01:27:09,293 --> 01:27:10,534
Πολύ βαρετά.
1292
01:27:13,333 --> 01:27:14,814
Απόδοση Διαλόγων
Αθανασία Σανδάλη
1293
01:27:14,934 --> 01:27:16,694
Υποτιτλισμός
TXR
1294
01:27:16,814 --> 01:27:18,574
Τεχνική Επεξεργασία
COSMOTE TV
1294
01:27:19,305 --> 01:28:19,857
-== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-