"The Chelsea Detective" A Crime of Passion

ID13196663
Movie Name"The Chelsea Detective" A Crime of Passion
Release Name 204 A crime of Passion
Year2023
Kindtv
LanguageGreek
IMDB ID25388230
Formatsrt
Download ZIP
Download 204 A crime of Passion.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:21,504 --> 00:00:24,864 Έχω πάθει πλάκα με τον πάγκο με τα βιολογικά. 3 00:00:24,983 --> 00:00:27,103 Είναι ό,τι πιο "Τσέλσι" έχω ακούσει. 4 00:00:27,224 --> 00:00:29,544 Τότε γιατί βγήκες δεύτερο ραντεβού; 5 00:00:29,664 --> 00:00:31,384 Αν είμαι υπερβολικά... 6 00:00:31,783 --> 00:00:34,064 "Τσέλσι" για σένα; 7 00:00:34,184 --> 00:00:36,224 Δεν έχω ιδέα. 8 00:00:40,824 --> 00:00:43,424 Πες μου κάτι που δεν θα περίμενα να ακούσω. 9 00:00:43,943 --> 00:00:45,063 Κάτι προσωπικό. 10 00:00:45,185 --> 00:00:47,105 Προτιμώ να μιλήσουμε για σένα. 11 00:00:47,905 --> 00:00:49,344 Καλή προσπάθεια. 12 00:00:50,545 --> 00:00:53,545 Δεν θέλεις να σε γνωρίσω καλύτερα; 13 00:00:54,344 --> 00:00:56,745 -Τι κρύβεις; -Τίποτα. 14 00:00:56,984 --> 00:01:00,225 Απλώς δεν έχω συνηθίσει να μιλάω για μένα. 15 00:01:01,145 --> 00:01:03,465 Έχεις κρυμμένα πτώματα στο υπόγειό σου; 16 00:01:05,344 --> 00:01:06,384 Κοίτα... 17 00:01:07,825 --> 00:01:10,704 Θέλω πολύ να με γνωρίσεις. 18 00:01:11,864 --> 00:01:13,064 Μου αρέσεις. 19 00:01:15,344 --> 00:01:16,585 Πολύ. 20 00:01:18,545 --> 00:01:19,784 Τζακ! 21 00:01:19,905 --> 00:01:23,144 Χαίρομαι που σε βλέπω εδώ. Πώς είσαι; 22 00:01:23,264 --> 00:01:25,624 -Όχι τώρα, Κάι. -Ζητάω μόνο δύο λεπτά. 23 00:01:25,745 --> 00:01:29,025 -Είμαι απασχολημένος. -Έχεις θράσος να εμφανίζεσαι εδώ. 24 00:01:29,144 --> 00:01:30,905 Τζακ, είναι σημαντικό. 25 00:01:31,305 --> 00:01:32,305 Έξω! 26 00:01:33,345 --> 00:01:34,946 Αλλιώς καλώ την αστυνομία. 27 00:01:36,826 --> 00:01:38,065 Άκουσες τι είπε. 28 00:01:42,345 --> 00:01:43,985 Εγώ σε προειδοποίησα. 29 00:01:52,586 --> 00:01:56,225 -Τι ήταν αυτό; -Δεν έχω ιδέα. 30 00:02:06,946 --> 00:02:07,985 ΣΟΦΙ 31 00:02:08,106 --> 00:02:09,505 Κοίτα θέα! 32 00:02:11,145 --> 00:02:13,186 Είναι πανέμορφα εδώ. 33 00:02:15,306 --> 00:02:16,306 Όντως. 34 00:02:32,707 --> 00:02:36,546 -Θέλεις να πάμε σπίτι μου; -Και τα πτώματα στο υπόγειο; 35 00:02:38,987 --> 00:02:40,506 Δεν είμαι ψυχοπαθής. 36 00:02:41,027 --> 00:02:42,346 Το υπόσχομαι. 37 00:02:43,187 --> 00:02:46,907 Αυτό ακριβώς θα έλεγε ένας ψυχοπαθής. 38 00:03:20,268 --> 00:03:21,268 Ρίνα! 39 00:03:22,748 --> 00:03:26,428 Συγγνώμη. Έκλεισα τα μάτια μου για λίγο και με πήρε ο ύπνος. 40 00:03:26,547 --> 00:03:28,148 Ξενύχτησες; 41 00:03:28,667 --> 00:03:30,627 Και αν ερχόταν ο Νίκολας; 42 00:03:31,748 --> 00:03:35,667 -Δεν μας κατασκοπεύει. -Μία μέρα έμεινε, και θα ηρεμήσουμε. 43 00:03:35,787 --> 00:03:37,627 Σταμάτα να ανησυχείς. 44 00:03:37,988 --> 00:03:40,268 Δεν πρόκειται να αλλάξει γνώμη. 45 00:03:40,748 --> 00:03:42,667 Είσαι ασυνήθιστα κεφάτη. 46 00:03:43,547 --> 00:03:45,748 Το ραντεβού πήγε πολύ καλά χθες. 47 00:03:45,868 --> 00:03:47,308 Νομίζω... 48 00:03:47,827 --> 00:03:50,148 ότι ίσως είναι η αρχή μιας σχέσης. 49 00:03:50,667 --> 00:03:53,067 Πρόσεχε τους άνδρες στις εφαρμογές αυτές. 50 00:03:53,227 --> 00:03:55,828 Ένα πράγμα θέλουν και μετά πάνε στην επόμενη. 51 00:03:55,948 --> 00:03:57,269 Όχι ο Τζακ. 52 00:03:58,108 --> 00:03:59,788 Είχαμε τόσο ωραία... 53 00:04:01,149 --> 00:04:02,228 χημεία. 54 00:04:03,029 --> 00:04:06,228 Κανονίσαμε να βρεθούμε μετά τη δουλειά. 55 00:04:06,348 --> 00:04:09,709 Δεν μπορείς να βγεις πάλι! Σε θέλω φρέσκια για αύριο. 56 00:04:09,828 --> 00:04:11,068 Θα βρεθούμε νωρίς. 57 00:04:11,869 --> 00:04:13,269 Σου υπόσχομαι... 58 00:04:13,388 --> 00:04:15,948 ότι θα τα δώσω όλα αύριο. 59 00:04:32,389 --> 00:04:36,228 Εδώ Τζακ. Παρακαλώ, μην αφήσετε μήνυμα. 60 00:04:36,788 --> 00:04:38,509 Θα σας πάρω αργότερα. 61 00:04:39,748 --> 00:04:42,030 Γεια, Τζακ. 62 00:04:43,229 --> 00:04:47,109 Δεν είχα νέα σου, οπότε υποθέτω θα βρεθούμε στο εστιατόριο. 63 00:04:48,030 --> 00:04:51,109 Οπότε, ναι! Τα λέμε σε λίγο. 64 00:05:02,429 --> 00:05:06,830 Εδώ Τζακ. Παρακαλώ, μην αφήσετε μήνυμα. 65 00:05:06,950 --> 00:05:08,830 Θα σας πάρω αργότερα. 66 00:05:31,591 --> 00:05:33,071 Εδώ Τζακ... 67 00:05:50,790 --> 00:05:51,790 Τζακ! 68 00:05:53,230 --> 00:05:55,631 Τζακ! Ξέρω ότι είσαι μέσα! 69 00:05:55,750 --> 00:05:57,430 Για τον Θεό... Τζακ! 70 00:05:57,550 --> 00:06:00,471 Δεν μπορείς να με αγνοείς έτσι! 71 00:06:00,591 --> 00:06:02,750 Κρετίνε! 72 00:06:16,871 --> 00:06:18,551 Έκανες κάτι χθες βράδυ; 73 00:06:18,671 --> 00:06:21,671 Ο Τζον τελικά δεν ήρθε. Είπα να χαλαρώσω λίγο. 74 00:06:21,791 --> 00:06:24,991 Είδα ένα τέλειο ντοκιμαντέρ με κατά συρροή δολοφόνους. 75 00:06:25,111 --> 00:06:26,111 Συγγνώμη... 76 00:06:27,272 --> 00:06:29,671 Αυτό κάνεις στον ελεύθερο χρόνο σου; 77 00:06:30,592 --> 00:06:32,272 Κατά συρροή δολοφόνοι; 78 00:06:49,551 --> 00:06:52,632 Τζακ Φέλτον. Είκοσι πέντε ετών. 79 00:06:52,751 --> 00:06:55,111 Πολλές μαχαιριές στο στήθος. 80 00:06:55,231 --> 00:06:56,512 Απ' ό,τι βλέπω... 81 00:06:56,632 --> 00:06:59,551 δεν είναι νεκρός ούτε είκοσι τέσσερις ώρες. 82 00:07:01,632 --> 00:07:03,032 Και όχι... 83 00:07:03,272 --> 00:07:07,073 ο δολοφόνος δεν άφησε το όπλο στη σκηνή του εγκλήματος. 84 00:07:07,432 --> 00:07:09,192 Πάντα με απογοητεύει αυτό. 85 00:07:09,552 --> 00:07:13,473 Από το μέγεθος των τραυμάτων, ήταν μικρό μαχαίρι ή λεπίδα. 86 00:07:13,633 --> 00:07:16,792 Φαίνεται ότι είχε παρέα ή περίμενε κάποιον. 87 00:07:19,593 --> 00:07:20,593 Συγγνώμη. 88 00:07:21,593 --> 00:07:25,432 -Από πού μπορεί να μπήκαν; -Ήταν ανοιχτά όταν ήρθαμε. 89 00:07:25,953 --> 00:07:28,552 Το τζάμι και το πλαίσιο ήταν άθικτα. 90 00:07:29,073 --> 00:07:31,153 Ίσως το θύμα άφησε ξεκλείδωτα. 91 00:07:31,713 --> 00:07:34,393 Θα μπορούσε να είναι μια αποτυχημένη διάρρηξη. 92 00:07:34,913 --> 00:07:36,872 Όμως, ο χώρος δεν είναι άνω κάτω. 93 00:07:37,153 --> 00:07:39,672 Η τηλεόραση και ο υπολογιστής είναι εδώ. 94 00:07:40,073 --> 00:07:42,273 Με έγκλημα πάθους μοιάζει. 95 00:07:42,713 --> 00:07:45,513 Πολλαπλές μαχαιριές στο στήθος. 96 00:07:46,752 --> 00:07:49,593 Ο δολοφόνος έγινε έρμαιο των συναισθημάτων του. 97 00:07:50,273 --> 00:07:52,514 Βρήκαμε αυτό στον πάγκο της κουζίνας. 98 00:07:53,753 --> 00:07:56,914 Η οικιακή βοηθός βρήκε τον Τζακ γύρω στις 8:00το πρωί. 99 00:07:57,034 --> 00:08:01,714 Έχει κλειδιά, αλλά λέει ότι χθες ήρθε από Ισπανία με την οικογένειά της. 100 00:08:01,873 --> 00:08:05,474 -Θα εξετάσω το άλλοθί της. -Εγώ μίλησα με έναν γείτονα. 101 00:08:05,673 --> 00:08:10,274 Χθες στις 8:00 μ.μ. άκουσε μια γυναίκα έξω από το σπίτι του Τζακ. 102 00:08:10,394 --> 00:08:12,634 Ήταν σκοτεινά για να την αναγνωρίσει... 103 00:08:12,753 --> 00:08:16,514 αλλά ακουγόταν σαν να ζητούσε από τον Τζακ να της ανοίξει. 104 00:08:17,154 --> 00:08:19,954 Επίσης, βρέθηκαν αυτά στον πάγκο της κουζίνας. 105 00:08:38,954 --> 00:08:40,635 Χθες το πρωί... 106 00:08:40,755 --> 00:08:42,635 κατά τις 7:30. 107 00:08:42,755 --> 00:08:46,155 Περνά πάντα από εδώ όταν γυρνάει από τους προμηθευτές του. 108 00:08:46,714 --> 00:08:48,434 Πώς σας φάνηκε; 109 00:08:48,714 --> 00:08:50,115 Χαρούμενος. 110 00:08:50,395 --> 00:08:53,674 Η δουλειά του πάει πολύ καλά. 111 00:08:55,155 --> 00:08:58,515 Αν μπορείτε, μιλήστε μας για τη ρουτίνα του. 112 00:08:58,635 --> 00:09:02,995 Έγραφε κάπου τις παραλαβές και τους προμηθευτές του; 113 00:09:03,115 --> 00:09:04,355 Δεν ξέρω, όμως... 114 00:09:04,474 --> 00:09:07,235 αν κρατούσε αρχείο, θα ήταν στο λάπτοπ του. 115 00:09:08,474 --> 00:09:11,674 Είχε ο Τζακ κάποιον συνεργάτη; 116 00:09:13,194 --> 00:09:14,954 Ποτέ δεν ανέφερε κάποιον. 117 00:09:15,275 --> 00:09:17,355 Απ' όσο, γνωρίζω ήταν μόνος του. 118 00:09:20,074 --> 00:09:21,554 Το τηλέφωνό του... 119 00:09:21,674 --> 00:09:24,035 και τα κλειδιά του σπιτιού δεν βρέθηκαν. 120 00:09:24,155 --> 00:09:26,516 Όμως, δεν υπάρχουν σημάδια παραβίασης. 121 00:09:26,916 --> 00:09:28,996 Εκτός από την οικιακή βοηθό... 122 00:09:29,116 --> 00:09:31,916 είχε άλλος πρόσβαση στο σπίτι; 123 00:09:32,876 --> 00:09:35,276 Κάποια κοπέλα ή σύντροφος; 124 00:09:36,356 --> 00:09:37,996 Του αρέσει λίγο να παίζει. 125 00:09:38,356 --> 00:09:40,756 Καμιά σχέση του δεν κράτησε πολύ. 126 00:09:43,955 --> 00:09:47,516 Ξέρω ότι είναι δύσκολο, αλλά πρέπει να κυλήσει ομαλά η μέρα. 127 00:09:57,475 --> 00:09:59,356 Ρίνα, σε παρακαλώ. 128 00:09:59,715 --> 00:10:01,795 Ξέρεις πόσο σημαντικό είναι. 129 00:10:12,595 --> 00:10:16,476 Θα ήταν πολύ χρήσιμο να ξέρουμε τι κάνατε εσείς χθες. 130 00:10:17,316 --> 00:10:19,157 Να τα βάλουμε όλα σε μία σειρά. 131 00:10:20,917 --> 00:10:22,117 Ναι... 132 00:10:23,596 --> 00:10:26,397 Το πρωί δούλευα από το σπίτι. 133 00:10:26,517 --> 00:10:30,237 Ύστερα, είχα μία συνάντηση στην πόλη το απόγευμα. 134 00:10:30,357 --> 00:10:32,997 Οπότε ήμουν έξω... 135 00:10:34,277 --> 00:10:36,676 -Από τις 2:00 μέχρι τις 4:00. -Με ποιον; 136 00:10:37,836 --> 00:10:38,917 Με πελάτισσα. 137 00:10:39,037 --> 00:10:41,157 Σχεδιάζω εσωτερικούς χώρους... 138 00:10:41,277 --> 00:10:44,517 και βλέπαμε τα σχέδια για μία ανακαίνιση. Εσύ... 139 00:10:44,917 --> 00:10:47,596 Και εσύ χθες δούλευες όλη μέρα. 140 00:10:47,716 --> 00:10:49,196 Ναι, εγώ... 141 00:10:49,517 --> 00:10:51,757 μαστόρευα την Τζάγκουαρ ενός γείτονα. 142 00:10:52,676 --> 00:10:53,917 Του Τεντ Κίνγκστον. 143 00:10:54,037 --> 00:10:56,596 -Ήμουν εκεί 10:00-5:00. -Εσύ, Κέιλεμπ; 144 00:10:57,196 --> 00:11:00,797 Παρέδιδα μάθημα πιάνου στον Φιν Έντουαρντς... 145 00:11:00,918 --> 00:11:04,477 το απόγευμα και το βράδυ έμεινα μέσα. 146 00:11:04,597 --> 00:11:06,878 Προσπαθούσα να ολοκληρώσω μια σύνθεση. 147 00:11:09,278 --> 00:11:12,437 Αξιοζήλευτη δεξιότητα να γράφεις μουσική. 148 00:11:13,118 --> 00:11:17,118 Του πρόσφεραν θέση στη Σχολή Καλών Τεχνών στην Καλιφόρνια. 149 00:11:17,238 --> 00:11:20,918 -Πολύ υψηλού κύρους σχολή. -Συγχαρητήρια. 150 00:11:21,038 --> 00:11:24,998 Είπατε ότι ο μπαμπάς του Τζακ και του Κέιλεμπ δεν μένει στη Νέα Υόρκη. 151 00:11:25,118 --> 00:11:27,158 Θα θέλατε να τον ενημερώσετε; 152 00:11:27,677 --> 00:11:31,317 -Μπορούμε να το κάνουμε εμείς. -Ας το κάνουν αυτοί. 153 00:11:31,717 --> 00:11:34,437 Δεν χρειάζεται να του μιλήσεις αν δεν θέλεις. 154 00:11:34,557 --> 00:11:36,158 Ναι. Ευχαριστώ. 155 00:11:36,278 --> 00:11:38,717 Δεν μιλάμε. 156 00:11:40,317 --> 00:11:43,797 Ρίχνεις μια ματιά στις φωτογραφίες του σπιτιού του Τζακ; 157 00:11:45,677 --> 00:11:48,078 Προσπαθώ να καταλάβω αν έκλεψαν κάτι. 158 00:11:53,239 --> 00:11:54,678 Δεν μπορώ να ξέρω. 159 00:11:55,999 --> 00:11:57,598 Βρήκατε το ρολόι του; 160 00:11:58,039 --> 00:11:59,838 Το έχετε σε φωτογραφία; 161 00:12:00,159 --> 00:12:03,718 Ναι, ήταν το δώρο μου για την αποφοίτησή του. 162 00:12:04,359 --> 00:12:06,958 Έχει χαραγμένο κάτι στο πίσω μέρος. 163 00:12:07,359 --> 00:12:09,798 "Θα σ' αγαπώ για πάντα". 164 00:12:09,919 --> 00:12:10,958 "Μαμά". 165 00:12:23,678 --> 00:12:24,678 Έχουμε και λέμε. 166 00:12:24,958 --> 00:12:26,438 Αγνοείται το ρολόι του. 167 00:12:26,598 --> 00:12:29,999 Καινούργιο με μαύρο δερμάτινο λουρί. Και επιγραφή. 168 00:12:30,119 --> 00:12:32,478 Θα κοιτάξω στα ενεχυροδανειστήρια. 169 00:12:32,598 --> 00:12:35,679 Μίλησα στο τηλέφωνο με τον Μάικλ Φέλτον, τον πατέρα. 170 00:12:35,799 --> 00:12:38,280 Μετακόμισε στη Νέα Υόρκη προ εξαμήνου. 171 00:12:38,400 --> 00:12:40,079 Και οι υπόλοιποι; 172 00:12:40,199 --> 00:12:43,520 Ισχύουν τα άλλοθι του Πιτ και του Κέιλεμπ. 173 00:12:43,640 --> 00:12:47,040 Η κα Τόρες, η καθαρίστρια, πετούσε από Μαδρίτη εχθές. 174 00:12:47,160 --> 00:12:50,079 Η πτήση της έφτασε στο Χίθροου στη 1:00 το πρωί. 175 00:12:50,559 --> 00:12:53,240 Αλλά δεν κατάφερα να βρω την Έμιλι Ίστον. 176 00:12:53,360 --> 00:12:57,199 Την πελάτισσα που συνάντησε η Φράνσις, αλλά της άφησα μήνυμα. 177 00:12:57,319 --> 00:12:59,839 Βρήκαμε κάτι χρήσιμο στο λάπτοπ του Τζακ; 178 00:12:59,959 --> 00:13:04,120 Έναν φάκελο με τους πελάτες του. Τηλεφώνησα σε όλους. 179 00:13:04,240 --> 00:13:06,520 Κανείς δεν είχε νέα του από την Πέμπτη. 180 00:13:06,640 --> 00:13:09,319 Ας ελέγξουμε την αγορά από όπου προμηθευόταν. 181 00:13:09,439 --> 00:13:12,160 -Όλο και κάποιος θα είδε τον Τζακ. -Καλή ιδέα. 182 00:13:12,280 --> 00:13:13,719 Το ιστορικό κλήσεών του; 183 00:13:13,839 --> 00:13:18,719 Δέκα αναπάντητες από το ίδιο νούμερο. Από τις 5:45 μ.μ. ως τις 7:53 μ.μ. 184 00:13:19,160 --> 00:13:21,280 Το νούμερο ανήκει στη Ρίνα Φρίντμαν. 185 00:13:21,400 --> 00:13:24,680 -Αυτή θα ήθελε να μπει στο σπίτι του. -Δέκα αναπάντητες! 186 00:13:24,800 --> 00:13:26,960 Μάλλον ήθελε πολύ να του μιλήσει. 187 00:13:27,080 --> 00:13:29,200 Ας επισκεφτούμε τη Ρίνα Φρίντμαν. 188 00:13:31,480 --> 00:13:35,720 -Είναι μεγάλη υπόθεση για μας. -Χαίρομαι που βοηθάω. 189 00:13:35,840 --> 00:13:38,840 Αυτό το μέρος σημαίνει πολλά για την κοινότητά μας. 190 00:13:38,960 --> 00:13:40,480 Όπως και για εσάς. 191 00:13:41,521 --> 00:13:43,720 Οι γονείς σας θα ήταν πολύ περήφανοι. 192 00:13:47,121 --> 00:13:48,121 Καλημέρα. 193 00:13:49,921 --> 00:13:52,281 Είμαι ο επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ. 194 00:13:52,401 --> 00:13:55,521 Υπαστυνόμος Λέιλα Γουόλς. Ψάχνουμε τη Ρίνα Φρίντμαν. 195 00:13:57,080 --> 00:13:58,401 Εγώ είμαι αυτή. 196 00:14:00,041 --> 00:14:02,080 Μπορούμε να μιλήσουμε ιδιαιτέρως; 197 00:14:02,480 --> 00:14:05,680 Θα είναι μαζί σας σ' ένα λεπτό. Να τελειώσουμε λίγο... 198 00:14:06,200 --> 00:14:07,401 Είναι επείγον. 199 00:14:08,840 --> 00:14:11,441 Συγγνώμη. Δεν νομίζω να πάρει ώρα. 200 00:14:11,561 --> 00:14:13,961 Φαίνεται σημαντικό. Θα ξανάρθω. 201 00:14:23,522 --> 00:14:24,522 Έλα. 202 00:14:25,681 --> 00:14:26,681 Νίκολας! 203 00:14:27,242 --> 00:14:30,162 Ελπίζω να υπογράψουμε σήμερα το συμβόλαιο. 204 00:14:30,282 --> 00:14:33,362 -Και μην ξεχνάς το κοστούμι σου. -Θα επικοινωνήσω. 205 00:14:35,002 --> 00:14:36,362 Λυπάμαι γι' αυτό. 206 00:14:47,321 --> 00:14:48,801 Πώς γνωριστήκατε; 207 00:14:48,922 --> 00:14:51,642 Σε εφαρμογή γνωριμιών. Περίπου έναν μήνα πριν. 208 00:14:52,321 --> 00:14:55,441 Νιώθω ότι τον ξέρω περισσότερο... 209 00:14:56,522 --> 00:14:58,883 επειδή μιλούσαμε και στο τηλέφωνο. 210 00:14:59,363 --> 00:15:00,363 Όμως... 211 00:15:00,842 --> 00:15:03,602 από κοντά, βρεθήκαμε μόνο δύο φορές. 212 00:15:04,123 --> 00:15:06,322 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 213 00:15:06,923 --> 00:15:08,322 Πέμπτη βράδυ. 214 00:15:09,123 --> 00:15:12,003 Ήπιαμε μερικά ποτά στο "The Fox and Hounds". 215 00:15:14,602 --> 00:15:18,562 Σου είπε κάτι που ίσως να έδειχνε ότι έχει μπλέξει κάπου; 216 00:15:19,163 --> 00:15:21,202 Ένας τύπος ήρθε στο τραπέζι μας. 217 00:15:22,763 --> 00:15:26,283 Έδειχνε να θέλει οπωσδήποτε να μιλήσει στον Τζακ για κάτι. 218 00:15:27,322 --> 00:15:30,883 -Ο Τζακ του είπε να φύγει. -Δεν σου είπε για τι επρόκειτο; 219 00:15:32,842 --> 00:15:34,123 Είπε το όνομά του; 220 00:15:35,802 --> 00:15:37,363 Κάι, νομίζω. 221 00:15:38,482 --> 00:15:40,322 Η ιδιοκτήτρια τον ήξερε. 222 00:15:40,442 --> 00:15:42,962 Τον απείλησε πως θα καλούσε την αστυνομία. 223 00:15:43,082 --> 00:15:46,644 Είδαμε ότι κάλεσες τον Τζακ χθες δέκα φορές. 224 00:15:48,124 --> 00:15:50,524 Γιατί ήθελες τόσο πολύ να του μιλήσεις; 225 00:15:51,963 --> 00:15:54,644 Θα βρισκόμασταν στις 6:00 στο εστιατόριο. 226 00:15:59,884 --> 00:16:01,244 Και ποτέ... 227 00:16:01,683 --> 00:16:03,004 δεν εμφανίστηκε. 228 00:16:03,323 --> 00:16:04,803 Πήγες ποτέ σπίτι του; 229 00:16:05,924 --> 00:16:08,044 Μετά το μπαρ, την Πέμπτη. 230 00:16:09,524 --> 00:16:11,244 Και χθες το βράδυ; 231 00:16:11,924 --> 00:16:14,083 Αφού δεν ήρθε στο εστιατόριο; 232 00:16:15,284 --> 00:16:16,924 Όχι, γύρισα αμέσως σπίτι. 233 00:16:19,723 --> 00:16:20,884 Είσαι σίγουρη; 234 00:16:23,963 --> 00:16:26,483 Είδαν μία κυρία έξω από το σπίτι του. 235 00:16:28,203 --> 00:16:29,404 Δεν ήμουν εγώ. 236 00:16:32,324 --> 00:16:35,604 Θέλουμε να έρθετε το ταχύτερο για κατάθεση... 237 00:16:35,724 --> 00:16:38,005 ώστε να πάρουμε δαχτυλικά αποτυπώματα. 238 00:16:41,645 --> 00:16:43,365 Θα κάνω ό,τι χρειάζεται. 239 00:16:50,084 --> 00:16:54,165 Κάτι μου λέει ότι δεν ήταν απόλυτα ειλικρινής... 240 00:16:54,285 --> 00:16:56,604 για τα συμβάντα εκείνης της νύχτας. 241 00:16:56,724 --> 00:17:00,525 Και εγώ θέλω να δω αν θα πει τα ίδια στην κατάθεση. 242 00:17:04,165 --> 00:17:06,525 Έχω ωραίες αναμνήσεις από αυτό το μπαρ. 243 00:17:06,645 --> 00:17:08,645 Εδώ ήπια πρώτη φορά αλκοόλ. 244 00:17:08,764 --> 00:17:12,484 -Να φανταστώ ότι ήσουν 18. -Ήμουν ψηλός για την ηλικία μου. 245 00:17:14,004 --> 00:17:17,004 Ακόμα δεν έχω επισκεφτεί τα μπαρ στη γειτονιά μου. 246 00:17:17,125 --> 00:17:18,805 Έχεις πολλές επιλογές. 247 00:17:19,244 --> 00:17:21,326 Αν δεν ξέρεις πού να πας... 248 00:17:21,445 --> 00:17:24,245 -θα σου προτείνω κάποια μέρη. -Να 'σαι καλά. 249 00:17:26,485 --> 00:17:28,846 ΑΣΤΡΙΝΤ ΝΑ ΒΡΕΘΟΥΜΕ ΝΑ ΜΙΛΗΣΟΥΜΕ; 250 00:17:28,965 --> 00:17:29,965 Όλα καλά; 251 00:17:31,685 --> 00:17:32,685 Πάμε; 252 00:17:36,926 --> 00:17:38,166 Ναι. 253 00:17:38,606 --> 00:17:40,406 Ήταν εδώ την Πέμπτη το βράδυ. 254 00:17:40,765 --> 00:17:42,205 Ωραίο ζευγάρι. 255 00:17:42,326 --> 00:17:45,126 Θυμάστε κάποιον να πηγαίνει στο τραπέζι τους; 256 00:17:45,245 --> 00:17:47,445 Μάθαμε πως θα καλούσατε την αστυνομία. 257 00:17:47,566 --> 00:17:48,846 Ο Κάι Γουίσο. 258 00:17:48,965 --> 00:17:53,445 Δεν πλήρωνε τα ποτά του. Δεν έπρεπε να τον αφήσω να φύγει. 259 00:17:53,566 --> 00:17:55,806 Νόμιζα ότι ήταν άλλο ένα πλουσιόπαιδο. 260 00:17:56,086 --> 00:17:57,765 Γιατί δεν πλήρωνε; 261 00:17:58,045 --> 00:17:59,685 Οι γονείς τον αποκλήρωσαν. 262 00:17:59,806 --> 00:18:01,485 Ποιος ξέρει αν αληθεύει. 263 00:18:02,285 --> 00:18:07,246 Ήταν η πρώτη φορά που ο Κάι και ο Τζακ ήταν εδώ μαζί; 264 00:18:07,367 --> 00:18:08,766 Ήταν και οι δύο θαμώνες. 265 00:18:09,607 --> 00:18:12,127 Συνήθως κάθονταν σε διαφορετικά τραπέζια. 266 00:18:12,286 --> 00:18:15,087 Έδειχναν να είναι γνωστοί παρά φίλοι. 267 00:18:15,446 --> 00:18:18,847 Θα πω στην Τζες και τον Κόνορ να τον ψάξουν στο σύστημα. 268 00:18:20,526 --> 00:18:23,327 Λαβράκι στη σχάρα με βούτυρο αστακού. 269 00:18:25,206 --> 00:18:27,367 Πόσο έχει αλλάξει! 270 00:18:28,127 --> 00:18:29,966 Πρέπει να εκσυγχρονιζόμαστε. 271 00:18:40,726 --> 00:18:42,127 Συγγνώμη που άργησα. 272 00:18:42,567 --> 00:18:44,966 Η δουλειά. Ξέρεις πώς είναι. 273 00:18:45,087 --> 00:18:47,647 Και με το παραπάνω. Ας περπατήσουμε. 274 00:18:48,046 --> 00:18:49,446 Ήπια ήδη καφέ. 275 00:18:53,446 --> 00:18:55,687 Το μήνυμά σου ήταν δυσοίωνο. 276 00:18:57,328 --> 00:18:59,328 Τι ήθελες να μου πεις; 277 00:19:03,527 --> 00:19:05,168 Γνώρισα κάποιον. 278 00:19:05,608 --> 00:19:07,368 Ήθελα να το ξέρεις. 279 00:19:09,007 --> 00:19:10,727 Σ' ευχαριστώ που μου το λες. 280 00:19:14,168 --> 00:19:16,447 Ρωτά για τη σχέση μας. 281 00:19:18,687 --> 00:19:20,047 Τι κάνουμε, Μαξ; 282 00:19:20,848 --> 00:19:23,848 Χωρίσαμε, αλλά δεν το έχουμε επισημοποιήσει. 283 00:19:24,447 --> 00:19:27,928 -Εννοείς... -Ξέρεις ακριβώς τι εννοώ. 284 00:19:33,247 --> 00:19:35,408 Ποιος είναι; Τον ξέρω; 285 00:19:36,888 --> 00:19:37,888 Δεν ξέρω. 286 00:19:39,368 --> 00:19:41,889 Ήταν στο πάρτι μου τον προηγούμενο μήνα. 287 00:19:43,809 --> 00:19:45,369 Ο φωτογράφος. 288 00:19:45,768 --> 00:19:47,688 Καλά το είχα καταλάβει. 289 00:19:50,889 --> 00:19:52,208 Πολύ κυριλέ δεν είναι; 290 00:19:52,528 --> 00:19:55,129 Και σοβαρός. Δεν είναι ο τύπος σου. 291 00:19:55,369 --> 00:19:56,929 Ποιος είναι ο τύπος μου; 292 00:19:57,649 --> 00:19:59,089 Ατημέλητος και ανώριμος; 293 00:20:00,089 --> 00:20:01,768 Χαλαρός και πνευματώδης. 294 00:20:02,048 --> 00:20:04,048 Πεισματάρης και αντιδραστικός. 295 00:20:04,488 --> 00:20:06,208 Ποια μιλάει! 296 00:20:06,809 --> 00:20:08,728 Σ' εκείνο το ταξίδι στη Ρώμη... 297 00:20:08,968 --> 00:20:11,609 αρνήθηκες να φάμε κάπου "τουριστικά". 298 00:20:11,728 --> 00:20:14,329 Περιφερόμασταν μέσα στη ζέστη για ώρες. 299 00:20:14,448 --> 00:20:18,048 Ποιο το νόημα να φας φαγητό χαμηλής ποιότητας στη Ρώμη; 300 00:20:18,169 --> 00:20:21,089 Τα βλέπεις; Πεισματάρα και αντιδραστική. 301 00:20:22,089 --> 00:20:24,448 Πρέπει πάντα να έχεις την τελευταία λέξη; 302 00:20:24,569 --> 00:20:27,728 Είναι από τις πιο δύσκολες πτυχές του χαρακτήρα σου. 303 00:20:27,849 --> 00:20:30,009 Τώρα βρήκες άλλον για να διαφωνείς. 304 00:20:30,130 --> 00:20:33,330 Καλή του τύχη. Θα καλοπεράσει. 305 00:21:12,289 --> 00:21:15,410 -Είναι πολύ ωραίο. -Έχει δουλειά ακόμα. 306 00:21:16,891 --> 00:21:18,131 Μπορώ να περάσω; 307 00:21:25,931 --> 00:21:27,811 Έμαθες κάτι για την υποτροφία; 308 00:21:29,050 --> 00:21:30,730 Όχι ακόμα, αλλά... 309 00:21:31,171 --> 00:21:32,450 θα εγκριθεί. 310 00:21:44,730 --> 00:21:45,730 Ξέρω... 311 00:21:46,811 --> 00:21:48,171 ότι ο Τζακ... 312 00:21:48,970 --> 00:21:49,970 ήταν λίγο... 313 00:21:50,851 --> 00:21:52,331 μυστικοπαθής. 314 00:21:53,371 --> 00:21:56,290 Δεν θυμάμαι πότε μου ανοίχτηκε τελευταία φορά. 315 00:21:56,530 --> 00:21:59,811 Εσύ μπορείς να σκεφτείς κάτι... 316 00:22:00,450 --> 00:22:03,331 που να τον είχε αναστατώσει πρόσφατα; 317 00:22:04,051 --> 00:22:05,451 Οτιδήποτε... 318 00:22:06,291 --> 00:22:07,491 δεν ξέρω... 319 00:22:09,172 --> 00:22:10,451 που να ήταν περίεργο; 320 00:22:13,531 --> 00:22:15,892 Ο καβγάς την Παρασκευή το πρωί. 321 00:22:17,051 --> 00:22:19,332 Δεν το αναφέραμε στην αστυνομία. 322 00:22:21,491 --> 00:22:23,251 Αφού ήταν άσχετος. 323 00:23:25,692 --> 00:23:27,373 Αυτό θα πει νωρίς! 324 00:23:29,813 --> 00:23:31,933 Δεν είσαι πρωινός τύπος. Το 'πιασα. 325 00:23:32,052 --> 00:23:33,173 Όχι σήμερα. 326 00:23:34,012 --> 00:23:35,012 ΛΥΠΑΜΑΙ 327 00:23:38,213 --> 00:23:39,213 Λοιπόν... 328 00:23:41,253 --> 00:23:44,693 Κάποιος εδώ θα είδε τον Τζακ την ημέρα που δολοφονήθηκε. 329 00:23:46,574 --> 00:23:49,253 Δεν χωριζόμαστε και να ξαναβρεθούμε εδώ; 330 00:23:49,934 --> 00:23:51,134 Ναι. 331 00:24:02,293 --> 00:24:03,533 Είναι τρελό. 332 00:24:03,854 --> 00:24:05,934 Ξέρετε, τον είδα τις προάλλες. 333 00:24:06,053 --> 00:24:07,693 Στο "The Fox and Hounds"; 334 00:24:08,253 --> 00:24:10,374 Μάθαμε ότι διέκοψες το ραντεβού του. 335 00:24:10,493 --> 00:24:12,493 Tι ήθελες τόσο πολύ να του πεις; 336 00:24:13,934 --> 00:24:15,533 Κουβέντα κάναμε. 337 00:24:18,614 --> 00:24:21,693 Ήσουν πελάτης του; Είχατε παραπάνω σχέσεις; 338 00:24:23,013 --> 00:24:24,053 Τι εννοείτε; 339 00:24:25,053 --> 00:24:28,494 Ίσως σου δάνεισε χρήματα που δεν μπορούσες να επιστρέψεις; 340 00:24:28,615 --> 00:24:31,375 Μήπως την Πέμπτη το βράδυ του ζητούσες κι άλλα; 341 00:24:32,175 --> 00:24:34,375 Γιατί να ζητήσω χρήματα από τον Τζακ; 342 00:24:34,734 --> 00:24:37,774 Η ιδιοκτήτρια είπε ότι δεν μπορούσες να πληρώσεις... 343 00:24:37,895 --> 00:24:40,575 επειδή οι γονείς σου σε αποκλήρωσαν. Ψέματα; 344 00:24:41,494 --> 00:24:43,135 Δεν είναι ψέματα. 345 00:24:43,935 --> 00:24:46,815 -Μπορείτε να τους ρωτήσετε. -Γιατί το έκαναν; 346 00:24:48,095 --> 00:24:51,335 Πρέπει να έκανες κάτι πολύ κακό, για να το αποφάσισαν. 347 00:24:54,014 --> 00:24:56,895 Πιστεύουν ότι ήρθε η ώρα να σταθώ στα πόδια μου. 348 00:24:59,054 --> 00:25:03,254 Όλοι οι έμποροι αναγνώρισαν τον Τζακ. Ερχόταν κάθε εβδομάδα. 349 00:25:03,375 --> 00:25:06,855 Ναι, προμηθευόταν κυρίως από αυτόν τον τύπο. 350 00:25:06,974 --> 00:25:08,415 Τον Φρανκ Τάουνσεντ. 351 00:25:08,534 --> 00:25:09,734 Με συγχωρείτε. 352 00:25:10,375 --> 00:25:13,416 Επιθεωρητής Μαξ Άρνολντ. Είστε ο Φρανκ Τάουνσεντ; 353 00:25:14,535 --> 00:25:18,136 Υπαστυνόμος Λέιλα Γουόλς. Ερευνούμε τον φόνο του Τζακ Φέλτον. 354 00:25:19,775 --> 00:25:22,816 Λυπάμαι πολύ που το μαθαίνω. Ήταν καλό παιδί ο Τζακ. 355 00:25:23,616 --> 00:25:24,695 Τι συνέβη; 356 00:25:25,215 --> 00:25:29,176 Δυστυχώς δεν μπορούμε να πούμε, ενώ η υπόθεση είναι ακόμα ανοιχτή. 357 00:25:29,455 --> 00:25:33,215 Μάθαμε ότι ο Τζακ προμηθευόταν κυρίως από εσάς κάθε εβδομάδα. 358 00:25:34,055 --> 00:25:35,535 Του έκανα καλές τιμές. 359 00:25:35,656 --> 00:25:37,336 Για να τον κρατήσω. 360 00:25:38,096 --> 00:25:39,576 Συνεννοούμασταν καλά. 361 00:25:40,055 --> 00:25:41,856 Μου μίλαγε... 362 00:25:42,576 --> 00:25:44,455 για τα περιπετειώδη ερωτικά του. 363 00:25:44,576 --> 00:25:47,856 Ξέρουμε ότι ήταν εδώ την Παρασκευή, 17 του μήνα. 364 00:25:47,975 --> 00:25:49,096 Τον είδατε; 365 00:25:50,215 --> 00:25:53,055 -Τι ώρα; -Στις 6:00. Ήταν από τους πρώτους. 366 00:25:53,416 --> 00:25:55,616 Παρατηρήσατε καμιά διαφορά; 367 00:25:55,735 --> 00:25:59,535 Ίσως ήταν πιο ανήσυχος, πιο αγχωμένος απ' ό,τι συνήθως; 368 00:26:00,617 --> 00:26:02,617 Αντιθέτως, πετούσε. 369 00:26:02,937 --> 00:26:05,657 Είχε περάσει τη νύχτα με μια κοπέλα στο σπίτι. 370 00:26:08,617 --> 00:26:11,817 Θα είμαστε στη διάθεσή σας για οποιαδήποτε ερώτηση. 371 00:26:15,897 --> 00:26:17,177 Θα το σηκώσετε; 372 00:26:18,337 --> 00:26:19,736 Όχι, δεν πειράζει. 373 00:26:19,857 --> 00:26:21,137 Θα αφήσουν μήνυμα. 374 00:26:31,456 --> 00:26:34,177 Αυτό δεν είναι το βανάκι του Τζακ; 375 00:27:09,338 --> 00:27:11,497 Ωραία. Σταμάτησε και το βανάκι. 376 00:27:14,578 --> 00:27:15,578 Θέλεις; 377 00:27:16,098 --> 00:27:18,418 Δεν τρώω τροφή για κουνέλια, ευχαριστώ. 378 00:27:18,697 --> 00:27:21,618 Περιμένω το λαχταριστό σάντουιτς. 379 00:27:21,737 --> 00:27:23,457 Και έναν πρόωρο θάνατο. 380 00:27:24,618 --> 00:27:25,938 -Πώς είπες; -Τι; 381 00:27:28,578 --> 00:27:31,618 Σίγουρα ο Τζακ είχε συνέταιρο στην επιχείρηση... 382 00:27:31,737 --> 00:27:33,818 τον οποίο δεν γνώριζε η οικογένεια. 383 00:27:34,859 --> 00:27:36,978 Ή κάποιος μας λέει ψέματα. 384 00:27:41,339 --> 00:27:42,379 Να σ' το κρατήσω; 385 00:28:15,498 --> 00:28:18,899 Μας είπες ότι δεν είχες σχέση με τη δουλειά του Τζακ. 386 00:28:19,419 --> 00:28:20,419 Δεν είχα. 387 00:28:20,538 --> 00:28:23,100 Υπάρχουν θυμωμένοι πελάτες στο ίνσταγκραμ... 388 00:28:23,219 --> 00:28:26,259 και ζητάνε τα λεφτά πίσω, αν δεν παραλάβουν σήμερα. 389 00:28:26,660 --> 00:28:30,699 Δεν είναι πιο εύκολο να τα δώσεις και να κλείσεις την επιχείρηση; 390 00:28:31,979 --> 00:28:34,699 Δούλεψε σκληρά για αυτήν την επιχείρηση. 391 00:28:35,140 --> 00:28:37,299 Είναι κρίμα να την κλείσουμε. 392 00:28:37,779 --> 00:28:40,860 Θα τη συνεχίσω μέχρι να βρω κάποιον να την αναλάβει. 393 00:28:42,580 --> 00:28:44,140 Αυτό θα ήθελε ο Τζακ. 394 00:28:45,459 --> 00:28:47,979 Σε συνέχεια της επίσκεψής μας... 395 00:28:48,100 --> 00:28:51,459 υπάρχει κάτι άλλο που πρέπει να γνωρίζουμε; 396 00:28:54,019 --> 00:28:55,580 Μπορεί να είναι δύσκολο... 397 00:28:55,860 --> 00:28:59,100 να είσαι απόλυτα ειλικρινής μπροστά στην οικογένεια. 398 00:29:00,499 --> 00:29:02,940 Ίσως να υπάρχουν πράγματα... 399 00:29:03,059 --> 00:29:06,180 που δεν θέλεις να παραδεχτείς μπροστά στη μαμά σου. 400 00:29:07,940 --> 00:29:11,101 Ίσως κάτι που δεν μπορεί να παραδεχτεί ούτε η ίδια. 401 00:29:15,020 --> 00:29:16,020 Λυπάμαι. 402 00:29:17,821 --> 00:29:19,341 Δεν μου έρχεται κάτι. 403 00:29:27,661 --> 00:29:29,901 Μάθαμε κάτι για την ώρα του θανάτου; 404 00:29:30,260 --> 00:29:32,861 Είναι δύσκολο να γίνουμε πιο συγκεκριμένοι. 405 00:29:33,341 --> 00:29:36,460 Το παράθυρο και η θέρμανση ήταν ανοιχτά όλη τη νύχτα. 406 00:29:36,581 --> 00:29:38,740 Επηρέασαν τη θερμοκρασία της σορού. 407 00:29:39,941 --> 00:29:42,540 Το πιο πιθανό σενάριο είναι 2:00 με 9:00 μ.μ. 408 00:29:43,141 --> 00:29:46,500 Πρέπει να πάρω τις εξετάσεις προς το τέλος της εβδομάδας. 409 00:29:47,141 --> 00:29:51,260 2:00 με 9:00; Δεν μας βοηθάει να μειώσουμε τους ύποπτους. 410 00:29:52,540 --> 00:29:56,540 Μη βασίζεστε πάντα σε μένα, για να εξιχνιάζω τις υποθέσεις σας. 411 00:30:02,541 --> 00:30:05,021 Κάι Γουίσο. Ένας από τους πελάτες του Τζακ. 412 00:30:05,142 --> 00:30:08,182 Κάνει σαν να μην τρέχει τίποτα που τον αποκλήρωσαν... 413 00:30:08,301 --> 00:30:09,582 αλλά κάτι παίζει. 414 00:30:09,701 --> 00:30:11,942 Και είχε μια απόρρητη κλήση... 415 00:30:12,422 --> 00:30:14,102 που έδειχνε να τον ταράζει. 416 00:30:14,221 --> 00:30:15,822 Βρήκα κάτι καινούργιο. 417 00:30:15,942 --> 00:30:18,461 Εξετάζω τον τραπεζικό λογαριασμό του Τζακ. 418 00:30:18,582 --> 00:30:22,541 Έγινε μια πληρωμή σε ξενοδοχείο του Μπράιτον λίγο πριν πεθάνει. 419 00:30:22,662 --> 00:30:24,461 Μίλησα με τη ρεσεψιόν. 420 00:30:24,582 --> 00:30:27,862 Ο Τζακ πήγε στις 5:00 π.μ. με μια μελαχρινή μακρυμάλλα. 421 00:30:27,981 --> 00:30:29,582 Πλήρωσε τα μισά. 422 00:30:29,701 --> 00:30:32,501 Η κάρτα ανήκει στην κα Σόφι Κάρτερ. 423 00:30:32,622 --> 00:30:34,781 Την εβδομάδα πριν τον σκοτώσουν... 424 00:30:34,902 --> 00:30:38,021 έμεινε σε ξενοδοχείο στο Μπράιτον με μια παντρεμένη. 425 00:30:52,183 --> 00:30:54,542 "Chateau Montclair"! 426 00:30:55,302 --> 00:30:56,462 Ζηλεύω. 427 00:30:58,623 --> 00:31:00,423 Κλασάτη ανακύκλωση. 428 00:31:01,383 --> 00:31:03,262 "Βιολογικοί Κόκκοι Κακάο". 429 00:31:03,782 --> 00:31:05,782 Απίστευτο, τέλειωσε όλο το πακέτο. 430 00:31:05,982 --> 00:31:08,462 Είχα πάρει κάποτε για να κόψω τη σοκολάτα. 431 00:31:08,583 --> 00:31:10,383 -Είχαν γεύση ξύλου. -Συγγνώμη... 432 00:31:10,863 --> 00:31:12,183 Να κόψεις τη σοκολάτα; 433 00:31:12,302 --> 00:31:14,462 -Γιατί να το κάνεις αυτό; -Ξέρω. 434 00:31:14,583 --> 00:31:16,502 Δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 435 00:31:20,022 --> 00:31:21,062 Τι έχουμε εδώ; 436 00:31:22,103 --> 00:31:23,903 Πάντα να κοιτάς τους κάδους. 437 00:31:25,502 --> 00:31:28,502 Ήταν αγαπητός. Όλοι ήθελαν να είναι στον κύκλο του. 438 00:31:28,702 --> 00:31:30,583 Νιώθω τυχερή που ήμασταν φίλοι. 439 00:31:30,702 --> 00:31:32,904 Ήσασταν ποτέ κάτι παραπάνω από φίλοι; 440 00:31:33,584 --> 00:31:36,144 Κάτι είχε παιχτεί στο πανεπιστήμιο... 441 00:31:36,824 --> 00:31:38,223 αλλά τι σχέση έχει αυτό; 442 00:31:39,263 --> 00:31:43,023 Ξέρουμε ότι διανυκτερεύσατε μαζί στο Μπράιτον στις 10 του μήνα. 443 00:31:45,344 --> 00:31:47,384 Ένας φίλος μας έκανε πάρτι εκεί. 444 00:31:48,463 --> 00:31:51,384 -Βόλευε οικονομικά το ένα δωμάτιο. -Πόσο μείνατε; 445 00:31:51,503 --> 00:31:52,783 Μόνο μία νύχτα. 446 00:31:52,904 --> 00:31:54,824 Γυρίσαμε πίσω Σάββατο απόγευμα. 447 00:31:54,944 --> 00:31:56,904 Τότε τον είδατε τελευταία φορά; 448 00:31:59,904 --> 00:32:03,344 Μια γυναίκα εθεάθη έξω από το σπίτι του Τζακ. 449 00:32:03,743 --> 00:32:06,664 Γύρω στις 10:00 μ.μ. την Παρασκευή, 17 του μήνα. 450 00:32:07,263 --> 00:32:08,743 Τη μέρα που δολοφονήθηκε. 451 00:32:11,063 --> 00:32:13,743 Εγώ ήμουν εδώ. Με τον σύζυγό μου. 452 00:32:13,864 --> 00:32:15,303 Την Παρασκευή το βράδυ. 453 00:32:18,344 --> 00:32:19,905 Ρωτήστε τον. 454 00:32:24,024 --> 00:32:25,185 Τι γίνεται εδώ; 455 00:32:27,945 --> 00:32:30,984 Μπορείτε να μας περιγράψετε τι κάνατε την Παρασκευή; 456 00:32:32,105 --> 00:32:34,704 Ήμουν με πελάτες όλη μέρα στην τράπεζα. 457 00:32:34,825 --> 00:32:37,464 "Morgan & Featherstone" στην πλατεία Σλόαν. 458 00:32:37,585 --> 00:32:40,064 Τέλειωσα γύρω στις 6:30 μ.μ. 459 00:32:40,345 --> 00:32:42,865 Ήμουν στο σπίτι με τη Σόφι από τις 7:00. 460 00:32:44,984 --> 00:32:48,264 -Γνωρίζατε καλά τον Τζακ; -Ήταν φίλος της Σόφι. 461 00:32:50,784 --> 00:32:53,304 Για αυτό δεν πήγατε μαζί τους στο Μπράιτον; 462 00:32:53,825 --> 00:32:57,504 Θα ήμουν στο Παρίσι για δουλειά, αλλά ακυρώθηκε η πτήση μου. 463 00:32:58,504 --> 00:33:02,145 Συνηθίζατε τα ταξίδια με τον Τζακ χωρίς τον Λόρενς; 464 00:33:02,264 --> 00:33:03,264 Όχι. 465 00:33:03,385 --> 00:33:05,984 Αλλά, όπως είπα, επισκεφτήκαμε έναν φίλο μας. 466 00:33:06,105 --> 00:33:07,826 Γιατί είναι τόσο κακό αυτό; 467 00:33:07,946 --> 00:33:11,985 Δεν δέχονται όλοι να μείνει η γυναίκα τους στο ίδιο δωμάτιο με άλλον. 468 00:33:13,586 --> 00:33:15,065 Εμπιστεύομαι τη Σόφι. 469 00:33:20,705 --> 00:33:24,265 Καταλαβαίνω ότι όλοι περνάμε δύσκολα αυτόν τον καιρό. 470 00:33:24,586 --> 00:33:26,545 Αυτό δεν αλλάζει την απόφασή μου. 471 00:33:31,985 --> 00:33:34,225 Ναι, Μάικλ, το ξέρω. 472 00:33:34,346 --> 00:33:37,586 Σε παρακαλώ, μην πεις τίποτα στον Κέιλεμπ. 473 00:33:38,386 --> 00:33:41,106 Όχι προτού γίνει αναπόφευκτο. 474 00:33:48,705 --> 00:33:49,745 Λοιπόν... 475 00:33:49,946 --> 00:33:54,147 Ο Λόρενς προσπαθούσε πολύ να δείχνει χαλαρός με το ταξίδι τους. 476 00:33:54,266 --> 00:33:55,506 Πάρα πολύ. 477 00:33:55,907 --> 00:33:58,947 Σιγά μην πιστεύει την ιστορία με το πάρτι γενεθλίων. 478 00:33:59,306 --> 00:34:01,187 Ίσως ήξερε πολύ καλά τι έκαναν. 479 00:34:02,187 --> 00:34:04,907 Ο Λόρενς πήρε κλήση για υπερβολική ταχύτητα... 480 00:34:05,026 --> 00:34:07,107 στις 3:00 μ.μ. την ημέρα του φόνου. 481 00:34:07,706 --> 00:34:09,907 Σιγά μην ήταν στο γραφείο όλη μέρα. 482 00:34:10,026 --> 00:34:11,187 Έχει κι άλλο. 483 00:34:11,306 --> 00:34:13,867 Τον σταμάτησαν στην οδό Καρλάιλ... 484 00:34:14,747 --> 00:34:16,787 Που βγάζει στον δρόμο του Τζακ. 485 00:34:24,106 --> 00:34:26,066 Η κλήση για υπερβολική ταχύτητα. 486 00:34:26,186 --> 00:34:28,867 Στις 3:00 μ.μ. την ημέρα του φόνου. 487 00:34:29,307 --> 00:34:31,427 Κοντά στο σπίτι του Τζακ. 488 00:34:32,947 --> 00:34:35,787 Νόμιζα ότι η Σόφι ήταν εκεί. Έκανα λάθος. 489 00:34:36,546 --> 00:34:38,947 Γιατί να είναι η Σόφι στο σπίτι του Τζακ; 490 00:34:40,827 --> 00:34:44,187 Έφυγες στα ξαφνικά από τη δουλειά σου... 491 00:34:44,428 --> 00:34:46,627 Δεν μπορεί να ήταν ένα προαίσθημα. 492 00:34:53,228 --> 00:34:55,908 Είσαι ύποπτος για φόνο. 493 00:34:56,908 --> 00:34:59,587 Θα πρότεινα να αρχίσεις να λες την αλήθεια. 494 00:35:01,187 --> 00:35:04,268 Έχω πρόσβαση σε εφαρμογή που εντοπίζει το κινητό της. 495 00:35:04,388 --> 00:35:05,667 Κοιτούσα πού ήταν. 496 00:35:05,788 --> 00:35:08,708 Δεν σέβεσαι τον προσωπικό χώρο της γυναίκας σου. 497 00:35:08,828 --> 00:35:11,667 Δεν μου είπε καν ότι θα έλειπε το Σαββατοκύριακο. 498 00:35:11,987 --> 00:35:14,187 Το έμαθα επειδή ακυρώθηκε η πτήση μου. 499 00:35:14,308 --> 00:35:17,467 Και είπες να την κατασκοπεύσεις παρά να της μιλήσεις; 500 00:35:17,587 --> 00:35:20,908 Τη ρώτησα ευθέως αν κάτι έτρεχε μεταξύ τους. 501 00:35:21,228 --> 00:35:22,667 Και απάντησε όχι. 502 00:35:23,667 --> 00:35:26,147 Το καταλαβαίνω όταν μου κρύβει κάτι. 503 00:35:26,428 --> 00:35:30,188 Και βρήκες πράγματι τη Σόφι στου Τζακ εκείνο το απόγευμα; 504 00:35:31,429 --> 00:35:35,028 Νόμιζα ότι πήγαινε εκεί, αλλά τελικά προσπέρασε το σπίτι. 505 00:35:35,349 --> 00:35:36,869 Τότε με σταμάτησαν. 506 00:35:37,349 --> 00:35:39,468 Δεν κατάλαβα καν ότι έτρεχα. 507 00:35:40,789 --> 00:35:43,508 Μετά είδα στην εφαρμογή ότι μπήκε σ' ένα σπίτι. 508 00:35:43,628 --> 00:35:46,309 Στην οδό Γιορκ. Κοντά στους κήπους Ράνελαγκ. 509 00:35:46,429 --> 00:35:48,468 Ξέρεις τι δουλειά είχε εκεί; 510 00:35:49,068 --> 00:35:52,508 Είπε ότι πήγε σε μια φίλη για να της αφήσει κάτι. 511 00:35:53,668 --> 00:35:56,148 Δεν είμαι περήφανος για τη συμπεριφορά μου. 512 00:35:56,269 --> 00:35:58,349 Αλλά δεν πήγα στο σπίτι του Τζακ. 513 00:36:00,148 --> 00:36:04,108 Δεν βρέθηκαν αποτυπώματα του Λόρενς στο σπίτι του Τζακ. 514 00:36:04,229 --> 00:36:06,588 Αν ήταν εκεί, δεν μπορεί να αποδειχθεί. 515 00:36:07,389 --> 00:36:09,309 Η Ρίνα; Ήρθε σήμερα; 516 00:36:09,829 --> 00:36:13,628 Της πήραμε αποτυπώματα, αλλά έφυγε πριν δώσει κατάθεση. 517 00:36:14,508 --> 00:36:16,509 Φοβάται μήπως ψευδορκήσει. 518 00:36:16,910 --> 00:36:19,589 -Μα τι κρύβει; -Και εμείς αυτό αναρωτιόμαστε. 519 00:36:19,710 --> 00:36:20,989 Οπότε ψάξαμε κι άλλο. 520 00:36:21,109 --> 00:36:24,469 Στα προφίλ της στα κοινωνικά δίκτυα, τίποτα για τον Τζακ. 521 00:36:24,589 --> 00:36:28,109 Όμως, βρήκαμε μια φωτογραφία με έναν @ΛουίΜοντέλ99... 522 00:36:28,230 --> 00:36:30,149 που ανέβηκε πριν από δύο χρόνια. 523 00:36:30,270 --> 00:36:31,469 Κάποιος πρώην ίσως; 524 00:36:31,589 --> 00:36:34,710 Δεν ανέβασε κάτι μετά από αυτή τη φωτογραφία... 525 00:36:34,830 --> 00:36:36,950 οπότε είδαμε και τα άλλα του προφίλ. 526 00:36:37,069 --> 00:36:39,270 "Έφυγες πολύ νωρίς, φίλε μου." 527 00:36:39,950 --> 00:36:42,029 "Ελπίζω η ψυχή σου να αναπαύτηκε". 528 00:36:51,549 --> 00:36:52,549 Καλησπέρα. 529 00:36:52,950 --> 00:36:55,910 Έχουμε ακόμα μερικές ερωτήσεις για την αδελφή σας. 530 00:36:57,549 --> 00:37:00,350 Σας ευχαριστούμε πολύ. Θα σας καλέσουμε. 531 00:37:00,469 --> 00:37:02,750 -Ευχαριστώ. Γεια σας. -Γεια σας. 532 00:37:12,231 --> 00:37:13,630 Ευχαριστώ γι' αυτό. 533 00:37:13,751 --> 00:37:17,311 Τώρα θα πει σε όλους ότι ήρθε η αστυνομία εδώ. 534 00:37:17,431 --> 00:37:19,190 Θα βοηθήσει πολύ τη δουλειά. 535 00:37:19,791 --> 00:37:21,231 Η Ρίνα λείπει. 536 00:37:21,351 --> 00:37:24,550 Κάνει κατ' οίκον παραδόσεις. Θα γυρίσει σε κανά δίωρο. 537 00:37:24,951 --> 00:37:29,470 Ελπίζαμε να μιλήσουμε με τη Ρίνα για κάποιον Λουί Μοντέλ. 538 00:37:30,951 --> 00:37:32,391 Τον αναγνωρίζεις; 539 00:37:32,670 --> 00:37:34,951 Τραβήχτηκε πριν από δύο χρόνια περίπου. 540 00:37:35,070 --> 00:37:36,590 Δεν μου λέει κάτι. 541 00:37:36,711 --> 00:37:38,990 Δεν με συστήνει πάντα στα αγόρια της. 542 00:37:39,831 --> 00:37:40,911 Πώς κι έτσι; 543 00:37:41,990 --> 00:37:44,190 Είναι αθεράπευτα ρομαντική. 544 00:37:44,871 --> 00:37:47,711 Της λέω ότι αν γνωρίσει ένα καλό αγόρι... 545 00:37:47,831 --> 00:37:51,232 που να θέλει σοβαρή σχέση, τότε όλα θα πάνε καλά. 546 00:37:52,352 --> 00:37:54,511 Ακούει την καρδιά της, όχι το μυαλό. 547 00:37:54,631 --> 00:37:56,232 Άρα δεν τον ανέφερε ποτέ; 548 00:37:57,591 --> 00:37:59,912 -Δεν νομίζω, όχι. -Παράξενο. 549 00:38:00,872 --> 00:38:03,991 Λίγες ημέρες μετά τη φωτογραφία, ο Λουί πέθανε. 550 00:38:04,952 --> 00:38:06,832 Πήδηξε από τη γέφυρα Τσέλσι. 551 00:38:07,471 --> 00:38:08,712 Φριχτό. 552 00:38:09,631 --> 00:38:11,471 Μιλήσαμε με τον αδελφό του. 553 00:38:12,111 --> 00:38:13,792 Μας είπε ότι η Ρίνα... 554 00:38:14,312 --> 00:38:16,352 δεν πήρε καθόλου καλά τον χωρισμό. 555 00:38:16,832 --> 00:38:18,991 Έστελνε στον Λουί θυμωμένα μηνύματα. 556 00:38:19,151 --> 00:38:21,071 Πήγε μέχρι και από το σπίτι του. 557 00:38:21,191 --> 00:38:23,111 Δεν ξέρω τι συνέβη... 558 00:38:23,312 --> 00:38:26,071 αλλά φαίνεται να ξέρετε μονόπλευρα την ιστορία. 559 00:38:26,191 --> 00:38:28,591 Γι' αυτό πρέπει να μιλήσουμε με τη Ρίνα. 560 00:38:28,792 --> 00:38:31,312 -Θα της πεις να μας πάρει τηλέφωνο; -Ναι. 561 00:38:38,433 --> 00:38:40,552 Τίποτε άλλο για το όπλο του φόνου; 562 00:38:41,873 --> 00:38:44,393 Αιχμηρή λεπίδα, πλάτους δυόμισι εκατοστών. 563 00:38:44,512 --> 00:38:46,793 Μήκους επτάμισι εκατοστών. 564 00:38:47,112 --> 00:38:49,713 -Μαχαίρι κουζίνας; -Θα μπορούσε. 565 00:38:50,072 --> 00:38:53,433 Έλεγξα ό,τι βρήκαμε στη σκηνή του εγκλήματος. Τίποτα. 566 00:38:53,552 --> 00:38:56,552 Τα μπουκάλια μπύρας ή τα πιάτα; 567 00:38:56,672 --> 00:38:59,112 Βρήκα μόνο τα αποτυπώματα του Τζακ. 568 00:39:00,433 --> 00:39:05,512 Δεν φαίνεται να έφαγε κάτι οπότε ο φόνος έγινε από πριν. 569 00:39:06,592 --> 00:39:10,753 Δεν μπορούμε να στηρίξουμε ότι η Ρίνα ήταν εκεί την Παρασκευή το βράδυ. 570 00:39:11,072 --> 00:39:14,512 Όντως με χρειάζεστε για να εξιχνιάζω τις υποθέσεις σας. 571 00:39:14,632 --> 00:39:18,713 Η Άσλεϊ θα λύσει πάλι την υπόθεση. Να της πάρουμε μια κάπα. 572 00:39:19,152 --> 00:39:22,072 Όχι κάπα στο εργαστήριο. Κίνδυνος μόλυνσης. 573 00:39:23,953 --> 00:39:26,193 Λοιπόν... 574 00:39:27,354 --> 00:39:31,993 βρήκα αρκετά αποτυπώματα της Ρίνα σε πράγματα στο σπίτι του Τζακ. 575 00:39:32,394 --> 00:39:36,714 Αυτό θα ίσχυε αν ήταν εκεί την Πέμπτη το βράδυ μόνο. 576 00:39:37,954 --> 00:39:41,314 Βρήκα αποτυπώματά της και στο παράθυρο του σαλονιού. 577 00:39:41,434 --> 00:39:45,073 Πώς ξέρουμε ότι δεν το άνοιξε όταν ήταν εκεί την Πέμπτη; 578 00:39:45,193 --> 00:39:48,754 Επειδή τέσσερα αποτυπώματα βρέθηκαν στην εσωτερική πλευρά... 579 00:39:48,874 --> 00:39:51,113 και του αντίχειρα στην εξωτερική. 580 00:39:51,914 --> 00:39:55,113 -Που σημαίνει... -Το άνοιξε απ' έξω. 581 00:39:55,993 --> 00:39:57,033 Την τσακώσαμε. 582 00:39:59,473 --> 00:40:00,914 Όχι, εγώ την τσάκωσα. 583 00:40:02,754 --> 00:40:03,794 Δίκιο έχεις. 584 00:40:10,874 --> 00:40:13,074 Δεν το πιστεύω ότι πήρες το τελευταίο. 585 00:40:13,315 --> 00:40:16,554 Πρέπει να ανέβει το ζάχαρο για να συνεχίσω. 586 00:40:16,674 --> 00:40:18,355 Εσύ πάντα έχεις ενέργεια. 587 00:40:19,355 --> 00:40:20,355 Σωστά. 588 00:40:21,114 --> 00:40:24,755 Ούτε η αστυνομία ούτε ο ιατροδικαστής πιστεύουν... 589 00:40:24,875 --> 00:40:26,594 ότι ο Λουί δεν αυτοκτόνησε. 590 00:40:27,474 --> 00:40:30,114 Κάτι ενδιαφέρον στο ιστορικό των κλήσεών του; 591 00:40:30,235 --> 00:40:33,275 Η Ρίνα τον έπαιρνε συχνά την εβδομάδα που πέθανε. 592 00:40:33,395 --> 00:40:36,194 Αλλά αυτό αποδεικνύει απλώς ότι δεν δεχόταν... 593 00:40:37,554 --> 00:40:38,554 τον χωρισμό. 594 00:40:38,835 --> 00:40:39,955 Για περίμενε! 595 00:40:46,194 --> 00:40:47,194 Κόνορ. 596 00:40:47,315 --> 00:40:50,875 Βρήκαμε με ποια μίλησε ο Λουί πριν πηδήξει από τη γέφυρα. 597 00:40:53,674 --> 00:40:55,795 Αυτό είναι πολύ χρήσιμο. 598 00:40:58,435 --> 00:41:02,236 Είπατε στους συναδέλφους ότι δεν γνωρίζατε τον Λουί Μοντέλ. 599 00:41:04,595 --> 00:41:05,595 Όντως. 600 00:41:06,195 --> 00:41:09,195 Τότε πώς βρέθηκε το νούμερό σας στις κλήσεις του; 601 00:41:10,075 --> 00:41:13,916 Η τελευταία κλήση που του έγινε την ημέρα που πέθανε. 602 00:41:20,515 --> 00:41:23,075 Η Ρίνα στενοχωρήθηκε πολύ που χώρισαν. 603 00:41:23,195 --> 00:41:25,075 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να το ξέρει. 604 00:41:25,396 --> 00:41:27,635 Η κλήση κράτησε πάνω από πέντε λεπτά. 605 00:41:29,115 --> 00:41:30,956 Κάτι παραπάνω θα είπατε. 606 00:41:33,035 --> 00:41:35,236 Εκμεταλλεύτηκε τη Ρίνα και την πέταξε. 607 00:41:35,356 --> 00:41:38,836 Δεν μπορεί να συμπεριφέρεται σαν εγωιστικό γουρούνι. 608 00:41:38,956 --> 00:41:40,876 Και μετά πήδηξε από τη γέφυρα. 609 00:41:41,675 --> 00:41:43,475 Μάλλον σας πήρε στα σοβαρά. 610 00:41:44,675 --> 00:41:47,035 Δεν τον ένοιαζε η γνώμη μου γι' αυτόν. 611 00:41:47,596 --> 00:41:49,476 Είχε πολλά... 612 00:41:49,917 --> 00:41:51,717 προβλήματα. 613 00:41:53,156 --> 00:41:56,317 Ο τελευταίος που δεν κατάφερα να κρατήσω... 614 00:41:57,036 --> 00:41:58,196 ο Λουί... 615 00:42:00,556 --> 00:42:03,357 Αγχώθηκες μήπως κάτι είχε συμβεί στον Τζακ; 616 00:42:04,277 --> 00:42:06,116 Γι' αυτό άνοιξες το παράθυρο; 617 00:42:08,516 --> 00:42:10,636 Ήθελα μόνο να δω ότι είναι καλά. 618 00:42:13,837 --> 00:42:14,957 Τότε... 619 00:42:15,317 --> 00:42:19,237 άκουσα βήματα στον δρόμο να έρχονται προς το μέρος μου. 620 00:42:19,357 --> 00:42:20,877 Συνειδητοποίησα... 621 00:42:22,156 --> 00:42:24,636 πόσο τρελή πρέπει να έδειχνα. 622 00:42:24,917 --> 00:42:26,237 Έφυγα τρέχοντας. 623 00:42:27,757 --> 00:42:29,036 Έτρεξα μέχρι το σπίτι. 624 00:42:29,156 --> 00:42:31,556 Είδες τίποτα όταν άνοιξες το παράθυρο; 625 00:42:31,676 --> 00:42:34,637 Μόνο δύο πιάτα με φαγητό και... 626 00:42:36,037 --> 00:42:39,278 δύο μπύρες στο τραπεζάκι του σαλονιού. 627 00:42:39,398 --> 00:42:40,398 Λες και... 628 00:42:41,637 --> 00:42:44,037 ήταν κάποιος μαζί του. 629 00:42:44,157 --> 00:42:47,197 Καθόλου αίμα; Ή σημάδια πάλης; 630 00:42:48,358 --> 00:42:51,077 Γιατί δεν μας είπες την αλήθεια από την αρχή; 631 00:42:52,157 --> 00:42:54,278 Η Σέιντι δουλεύει σκληρά... 632 00:42:54,398 --> 00:42:57,517 για να βρει νέο επενδυτή και να σωθεί η επιχείρηση. 633 00:42:57,918 --> 00:43:00,238 Αν ο Νίκολας μάθει για την υπόθεση... 634 00:43:00,358 --> 00:43:02,878 αποκλείεται να συνεταιριστεί μαζί μας. 635 00:43:06,557 --> 00:43:07,997 Αν τον χάσουμε... 636 00:43:09,117 --> 00:43:10,677 θα χάσουμε το μαγαζί. 637 00:43:13,358 --> 00:43:15,557 Είναι μια οικογενειακή επιχείρηση. 638 00:43:15,677 --> 00:43:18,637 Φαίνεται ότι η Σέιντι πιέζει πολύ τον εαυτό της. 639 00:43:18,758 --> 00:43:19,758 Και εσένα. 640 00:43:20,798 --> 00:43:23,719 Φαίνεται ότι είστε πολύ προστατευτική με τη Ρίνα. 641 00:43:24,558 --> 00:43:26,598 Μήπως μίλησες και με τον Τζακ... 642 00:43:26,919 --> 00:43:29,038 όταν την πέταξε; 643 00:43:29,919 --> 00:43:30,959 Όχι. 644 00:43:31,078 --> 00:43:35,118 Κι όμως, ούτε ο Τζακ σεβάστηκε τη Ρίνα όπως της αξίζει. 645 00:43:36,558 --> 00:43:38,638 Δεν θα το άντεχες αν υπέφερε πάλι. 646 00:43:39,239 --> 00:43:41,478 Καταλαβαίνω γιατί θα ήθελες να πας... 647 00:43:41,839 --> 00:43:43,359 να του τα πεις ένα χεράκι. 648 00:43:43,638 --> 00:43:46,239 Είναι η μικρή μου αδελφή. Και βέβαια, θύμωσα. 649 00:43:46,359 --> 00:43:48,558 Και ναι, ίσως ήθελα να πάω εκεί... 650 00:43:48,678 --> 00:43:51,038 και να του τα ψάλλω. Να πονέσει. 651 00:43:52,158 --> 00:43:53,319 Αλλά δεν το έκανα. 652 00:43:56,839 --> 00:43:58,919 Πάντα με προστάτευε. 653 00:44:00,118 --> 00:44:02,158 Η μάνα μας πέθανε όταν ήμουν 11. 654 00:44:02,279 --> 00:44:03,759 Πήρε κάπως τον ρόλο της. 655 00:44:03,879 --> 00:44:06,719 Και ο πατέρας μας πέθανε πριν από πέντε χρόνια. 656 00:44:07,279 --> 00:44:08,959 Έχουμε μόνο η μία την άλλη. 657 00:44:09,119 --> 00:44:12,760 Ίσως να πήρε πολύ σοβαρά τον ρόλο του γονέα. 658 00:44:13,240 --> 00:44:14,960 Ίσως υπερβολικά. 659 00:44:16,039 --> 00:44:18,840 Πιστεύεις πήγε από τον Τζακ αφού σε έστησε; 660 00:44:18,960 --> 00:44:19,960 Όχι! 661 00:44:21,079 --> 00:44:22,679 Γιατί να κάνει κάτι τέτοιο; 662 00:44:25,400 --> 00:44:27,079 Τα έβαλε με τον Λούι. 663 00:44:27,800 --> 00:44:30,599 Την ημέρα που έπεσε από τη γέφυρα του Τσέλσι. 664 00:44:33,479 --> 00:44:36,199 Θα έκανα τα πάντα για την αδελφή μου. 665 00:44:37,679 --> 00:44:38,679 Όμως... 666 00:44:38,800 --> 00:44:40,559 δεν θα σκότωνα για χάρη της. 667 00:44:51,880 --> 00:44:56,441 Σας παρακαλώ. Περιμένετε να γυρίσει η Σέιντι και θα σας εξηγήσουμε. 668 00:44:56,560 --> 00:44:58,321 Δεν έχουμε κάτι να πούμε. 669 00:44:59,120 --> 00:45:00,120 Νίκολας! 670 00:45:00,961 --> 00:45:01,961 Όλα καλά; 671 00:45:03,600 --> 00:45:05,281 Έλεγα στη Ρίνα... 672 00:45:06,441 --> 00:45:09,801 ότι δεν είναι η κατάλληλη στιγμή για να συνεργαστούμε. 673 00:45:10,801 --> 00:45:13,401 Μπορώ να ξέρω γιατί άλλαξες γνώμη; 674 00:45:16,560 --> 00:45:20,040 -Κυκλοφορούν φήμες. -Προσπάθησα να του εξηγήσω... 675 00:45:20,160 --> 00:45:22,401 Πρέπει να το πάρω στα σοβαρά. 676 00:45:22,520 --> 00:45:23,600 Σε παρακαλώ. 677 00:45:23,961 --> 00:45:28,040 Μην κάνεις πίσω τώρα. Όλα θα ξεκαθαριστούν σύντομα. 678 00:45:29,841 --> 00:45:30,841 Λυπάμαι. 679 00:45:53,282 --> 00:45:55,481 Σου είπα να μην μπλέξεις με τον Τζακ! 680 00:45:55,641 --> 00:45:57,201 Πού να ήξερα; 681 00:45:57,322 --> 00:46:00,802 Σου είπα ότι κι αυτός είναι μπελάς, αλλά ποτέ δεν με ακούς. 682 00:46:00,922 --> 00:46:01,962 Δες τι έγινε! 683 00:46:02,081 --> 00:46:04,842 Είπαν ότι μίλησες στον Λουί τη μέρα που πέθανε. 684 00:46:05,282 --> 00:46:06,282 Ναι. 685 00:46:06,882 --> 00:46:07,882 Απλώς... 686 00:46:08,561 --> 00:46:10,481 Απλώς ήθελα να ξέρει... 687 00:46:10,601 --> 00:46:12,081 πόσο σε πλήγωσε. 688 00:46:12,201 --> 00:46:17,242 -Δεν σε αφορούσε! -Είναι η δουλειά μου να σε προσέχω. 689 00:46:17,362 --> 00:46:19,762 Και ποτέ δεν ζήτησα αυτήν την ευθύνη. 690 00:46:19,882 --> 00:46:21,242 Είμαι είκοσι πέντε! 691 00:46:23,561 --> 00:46:27,521 Γαντζώνεσαι επάνω μου, επειδή δεν έχεις κάτι άλλο στη ζωή σου. 692 00:46:29,242 --> 00:46:31,283 Βρες άλλον να πρήζεις! 693 00:46:39,122 --> 00:46:42,283 Δεν αποδεικνύεται ότι η Σέιντι πήγε στον Τζακ. 694 00:46:42,403 --> 00:46:44,243 Δεν βρέθηκαν αποτυπώματά της. 695 00:46:44,363 --> 00:46:48,883 Τα λεγόμενα της Ρίνα επιβεβαιώνονται μόνο απ' όσα είδε από το παράθυρο. 696 00:46:49,443 --> 00:46:51,403 Πρέπει να πάμε πάλι στου Τζακ. 697 00:46:51,522 --> 00:46:54,723 Έλεγξα όλες τις συναλλαγές από τον λογαριασμό του. 698 00:46:55,042 --> 00:46:58,642 Κάποια ποσά παραείναι μεγάλα. 699 00:46:58,963 --> 00:47:02,482 Πολλές συναλλαγές με ένα συγκεκριμένο μαγαζί. 700 00:47:03,243 --> 00:47:06,963 Έξι χιλιάδες παραείναι πολλά για να ξοδέψεις στα καρότα. 701 00:47:07,403 --> 00:47:09,602 Ακόμη κι όταν είναι βιολογικά. 702 00:47:09,883 --> 00:47:15,162 Είδα κάτι περίεργες αναρτήσεις στα κοινωνικά μέσα της επιχείρησης. 703 00:47:17,082 --> 00:47:19,764 Κάποιες είναι emojis με λαχανικά. 704 00:47:19,884 --> 00:47:23,284 "Νέες παραλαβές σήμερα". "Παράδοση μέσα σε μία ώρα". 705 00:47:23,404 --> 00:47:24,924 Στην αρχή φάνηκαν τυχαία. 706 00:47:25,043 --> 00:47:27,163 Τρία καρότα, τέσσερις πατάτες. 707 00:47:28,123 --> 00:47:30,003 Αν δεν είναι τυχαία; 708 00:47:30,163 --> 00:47:31,244 Κι αν... 709 00:47:31,844 --> 00:47:34,844 κάθε συνδυασμός λαχανικών είναι ένας κώδικας; 710 00:47:34,964 --> 00:47:37,404 -Διαφήμιση άλλου προϊόντος. -Ακριβώς. 711 00:47:46,563 --> 00:47:50,603 Φαίνεται ότι ο καναπές έκρυβε το πτώμα από το παράθυρο. 712 00:47:50,724 --> 00:47:53,364 Και το αίμα καλύπτει λίγη επιφάνεια. 713 00:47:53,483 --> 00:47:56,244 Οπότε η Ρίνα δεν μπορούσε να το δει. 714 00:47:57,603 --> 00:47:59,284 Ίσως λέει την αλήθεια. 715 00:48:02,643 --> 00:48:04,043 Σταμάτα! Αστυνομία! 716 00:48:12,164 --> 00:48:13,925 Γεια σας, κύριε Γουίσο. 717 00:48:15,564 --> 00:48:16,564 Γεια. 718 00:48:17,765 --> 00:48:19,084 Σας έπεσε η τσάντα. 719 00:48:22,405 --> 00:48:24,044 Τι έχουμε εδώ; 720 00:48:25,885 --> 00:48:28,164 Η τσάντα πρέπει να ήταν καλά κρυμμένη. 721 00:48:28,285 --> 00:48:30,765 Γι' αυτό δεν τη βρήκαμε από την αρχή. 722 00:48:31,124 --> 00:48:33,644 Αλλά εσύ ήξερες ακριβώς πού να τη βρεις. 723 00:48:34,885 --> 00:48:37,845 Άρα δεν ήσουν απλώς ένας από τους πελάτες του Τζακ. 724 00:48:37,965 --> 00:48:39,805 Τον βοηθούσες στην επιχείρηση. 725 00:48:41,604 --> 00:48:45,845 Έχουμε μάρτυρα που σε είδε στο γωνιακό μαγαζί στον δρόμο του Τζακ... 726 00:48:45,965 --> 00:48:48,604 γύρω στη 1:00 μ.μ. τη μέρα που δολοφονήθηκε. 727 00:48:48,725 --> 00:48:49,725 Ο Τζακ... 728 00:48:49,845 --> 00:48:51,204 μου πουλούσε. 729 00:48:52,084 --> 00:48:53,645 Δεν ήμουν στην επιχείρηση. 730 00:48:53,766 --> 00:48:56,886 Που ήξερες πού έκρυβε την τσάντα με τις προμήθειες; 731 00:49:00,966 --> 00:49:01,966 Κοίτα... 732 00:49:02,446 --> 00:49:04,125 Σε πιάσαμε στα πράσα. 733 00:49:04,326 --> 00:49:06,125 Αν δεν μας μιλήσεις... 734 00:49:06,246 --> 00:49:09,766 θα θεωρηθείς ένοχος για ληστεία, ναρκωτικά και φόνο. 735 00:49:12,286 --> 00:49:16,005 Μέχρι πριν από έναν χρόνο, ο Τζακ πουλούσε μόνο χόρτο. 736 00:49:16,366 --> 00:49:19,966 Ύστερα, έμπλεξε με έναν τύπο που φέρνει κοκαΐνη στη χώρα... 737 00:49:21,446 --> 00:49:23,685 μέσα σε κιβώτια με λαχανικά και φρούτα. 738 00:49:23,806 --> 00:49:27,766 Γι' αυτό έστησε την επιχείρηση, για να κινεί ναρκωτικά ανενόχλητος. 739 00:49:28,926 --> 00:49:30,326 Έχεις το όνομα; 740 00:49:30,446 --> 00:49:33,685 Αυτού του διαβολικού μανάβη; 741 00:49:36,165 --> 00:49:37,926 Τον ξέρω μόνο ως "Φρανκ". 742 00:49:38,726 --> 00:49:41,327 Έχει έναν πάγκο στην αγορά. 743 00:49:41,927 --> 00:49:43,287 Φρανκ Τάουνσεντ. 744 00:49:45,606 --> 00:49:49,486 Ο Φρανκ γνώριζε ότι ο Τζακ έπαιρνε περισσότερα απ' όσα δικαιούταν. 745 00:49:49,967 --> 00:49:51,407 Δεν ξέρω γιατί... 746 00:49:51,526 --> 00:49:54,526 ο Τζακ σκέφτηκε να ξεγελάσει κάποιον σαν τον Φρανκ. 747 00:49:54,646 --> 00:49:55,646 Ίσως γιατί... 748 00:49:55,767 --> 00:49:58,287 πίστευε ότι είναι καλύτερος ή... 749 00:49:58,407 --> 00:49:59,767 χρειαζόταν τα χρήματα. 750 00:49:59,887 --> 00:50:03,367 Άρα ο Φρανκ σε έστειλε στου Τζακ για να κλέψεις το πράμα; 751 00:50:03,526 --> 00:50:07,486 Χρωστάω πολλά λεφτά στον Φρανκ. Είπε ότι θα διέγραφε το χρέος μου. 752 00:50:07,606 --> 00:50:11,566 Προσπάθησα να τον προειδοποιήσω όταν τον είδα στην παμπ. 753 00:50:12,686 --> 00:50:14,327 Αλλά δεν με άκουγε. 754 00:50:14,447 --> 00:50:16,006 Σωστά. 755 00:50:16,447 --> 00:50:20,086 Πες μας ακριβώς τι έγινε στο σπίτι του Τζακ την Παρασκευή. 756 00:50:20,247 --> 00:50:23,006 Ο Φρανκ μου είχε δώσει λεφτά για ένα γραμμάριο. 757 00:50:23,126 --> 00:50:26,646 Και κατάφερα να πείσω τον Τζακ να με αφήσει να μπω μέσα. 758 00:50:26,767 --> 00:50:29,487 Και όταν πήγε στο δωμάτιο να φέρει το πράμα... 759 00:50:29,607 --> 00:50:31,848 τον είδα από τη χαραμάδα στην πόρτα... 760 00:50:31,968 --> 00:50:34,888 να σηκώνει μια σανίδα και να βγάζει την τσάντα. 761 00:50:35,007 --> 00:50:36,768 Γιατί δεν την πήρες τότε; 762 00:50:39,448 --> 00:50:41,888 Σκέφτηκα να γυρίσω όταν θα έλειπε ο Τζακ. 763 00:50:42,167 --> 00:50:44,687 Πολύ βολικό πάντως να δολοφονηθεί ο Τζακ... 764 00:50:44,808 --> 00:50:46,808 λίγες ώρες αφού βρήκες την τσάντα. 765 00:50:46,928 --> 00:50:48,687 Σας βόλεψε με τον Φρανκ αυτό. 766 00:50:48,808 --> 00:50:51,167 Ξέρω ότι ακούγεται περίεργο... 767 00:50:51,288 --> 00:50:52,728 αλλά είναι η αλήθεια. 768 00:51:05,288 --> 00:51:06,647 Φρανκ Τάουνσεντ. 769 00:51:08,087 --> 00:51:10,647 Θα θέλαμε να μιλήσουμε για τον Τζακ Φέλτον. 770 00:51:11,007 --> 00:51:12,527 Ήταν πελάτης μου. 771 00:51:13,047 --> 00:51:14,808 Δεν ήμασταν συνεργάτες. 772 00:51:18,729 --> 00:51:19,809 Σταμάτα το θέατρο. 773 00:51:20,128 --> 00:51:23,849 Είσαι ο "Fresh Produce Wholesales". Φαίνεσαι στον λογαριασμό του Τζακ. 774 00:51:24,369 --> 00:51:26,329 -Λάθος άτομο πιάνετε. -Κι όμως. 775 00:51:26,449 --> 00:51:29,809 Ξέρουμε ότι ήσουν πίσω από τη ληστεία στο σπίτι του Τζακ. 776 00:51:30,568 --> 00:51:32,168 Δεν έχω ιδέα για τι μιλάτε. 777 00:51:34,369 --> 00:51:35,929 Ωραίο ρολόι έχεις. 778 00:51:36,769 --> 00:51:37,929 -Δώρο. -Να το δω; 779 00:51:38,289 --> 00:51:40,889 -Γιατί; -Χρειάζεται για την έρευνα. 780 00:51:47,648 --> 00:51:48,648 Ευχαριστώ. 781 00:51:55,048 --> 00:51:57,488 "Θα σ' αγαπώ για πάντα. Μαμά". 782 00:52:15,290 --> 00:52:17,450 Μιλούσαμε με τους συναδέλφους. 783 00:52:19,930 --> 00:52:22,489 Ανακρίνουν τον Φρανκ Τάουνσεντ. 784 00:52:23,850 --> 00:52:25,810 Είναι λαλίστατος. 785 00:52:30,250 --> 00:52:31,410 Τι λέει; 786 00:52:36,970 --> 00:52:40,089 Ότι έκλεψες το ρολόι του Τζακ για να τον ξεχρεώσεις. 787 00:52:41,290 --> 00:52:43,529 Ήταν ζωντανός όταν το έκλεψες; 788 00:52:44,970 --> 00:52:47,770 Ο Φρανκ θα έλεγε τα πάντα για να σας ξεφορτωθεί. 789 00:52:47,890 --> 00:52:51,050 Πού βρήκε το ρολόι αν όχι από σένα; 790 00:52:53,050 --> 00:52:54,050 Ίσως... 791 00:52:54,170 --> 00:52:56,851 γύρισε στο σπίτι του Τζακ αφού εγώ είχα φύγει. 792 00:52:57,371 --> 00:53:00,130 Αυτός... αυτός έχει το κίνητρο. 793 00:53:01,570 --> 00:53:05,690 Με τον Τζακ έξω από το παιχνίδι, παίρνει όλα τα κέρδη... 794 00:53:05,811 --> 00:53:07,731 και όλους τους πελάτες του. 795 00:53:07,851 --> 00:53:12,170 Μπορεί να ισχύει, αλλά έχει άλλοθι, ενώ εσύ δεν έχεις. 796 00:53:13,170 --> 00:53:16,451 Κοίτα. Δεν θα έχεις άλλη ευκαιρία να φανείς ειλικρινής. 797 00:53:16,931 --> 00:53:19,451 Πριν χειροτερέψεις κι άλλο την κατάσταση. 798 00:53:23,690 --> 00:53:24,690 Περιμένετε! 799 00:53:30,010 --> 00:53:32,451 Δεν γινόταν να φύγω με άδεια χέρια. 800 00:53:33,010 --> 00:53:34,971 Έπρεπε να δώσω κάτι στον Φρανκ. 801 00:53:38,131 --> 00:53:41,452 Είδα το ρολόι στο τραπεζάκι του σαλονιού και... 802 00:53:44,691 --> 00:53:46,611 Το άρπαξα και έφυγα. 803 00:53:48,252 --> 00:53:51,171 Ορκίζομαι, ο Τζακ ήταν ακόμη ζωντανός. 804 00:54:05,691 --> 00:54:09,452 Απολαμβάνω τις κουβέντες μας, Ολίβια. Να έρχεσαι πιο συχνά. 805 00:54:12,372 --> 00:54:13,372 Συγγνώμη. 806 00:54:14,332 --> 00:54:17,651 Έκλεισα δύο ραντεβού για την Παρασκευή το βράδυ... 807 00:54:17,772 --> 00:54:19,651 και δεν ξέρω ποιο να ακυρώσω. 808 00:54:19,772 --> 00:54:21,091 Τι επιλογές έχουμε; 809 00:54:21,452 --> 00:54:22,491 Λοιπόν... 810 00:54:22,932 --> 00:54:26,853 η Ελοΐζ, μια καστανή Γαλλίδα, θέλει να πάμε στην πισίνα... 811 00:54:26,973 --> 00:54:29,172 και μετά για φαγητό στην πόλη. 812 00:54:29,293 --> 00:54:33,253 Και η Σίντι, μια κούκλα Αμερικάνα, πρότεινε θέαμα... 813 00:54:33,373 --> 00:54:35,773 και μετά ποτά και φαγητό στο σπίτι της. 814 00:54:36,813 --> 00:54:37,853 Κατάλαβα. 815 00:54:38,453 --> 00:54:42,293 Δεν κατάλαβα ότι είχες να επιλέξεις ανάμεσα σε δύο ραντεβουδάκια. 816 00:54:42,413 --> 00:54:43,492 Γιατί; 817 00:54:43,853 --> 00:54:46,253 Πιστεύεις ότι κάποια στην ηλικία μου... 818 00:54:46,413 --> 00:54:49,212 περνάει τις Παρασκευές με τις γάτες της; 819 00:54:49,373 --> 00:54:50,773 Ή τον ανιψιό της; 820 00:54:50,893 --> 00:54:55,092 Ούτε καν. Πάντα ζήλευα την κοινωνική σου ζωή. 821 00:54:55,612 --> 00:55:00,492 Παλιά, δεν γνώριζες εύκολα ωραίο κόσμο στην ίδια φάση με σένα. 822 00:55:00,612 --> 00:55:01,893 Τώρα... 823 00:55:02,012 --> 00:55:04,692 υπάρχουν εφαρμογές για τα πάντα. 824 00:55:05,092 --> 00:55:08,453 -Μόνο εγώ δεν τις χρησιμοποιώ; -Ναι! 825 00:55:09,413 --> 00:55:13,374 Θα σου κάνει καλό. Φέρε μου το κινητό σου να σε βάλω. 826 00:55:13,493 --> 00:55:15,693 Είμαι στις Ανθρωποκτονίες. 827 00:55:15,814 --> 00:55:19,334 Έχω δει πολλές υποθέσεις να αρχίζουν με ποτό και έναν ξένο.. 828 00:55:19,454 --> 00:55:21,533 και να καταλήγουν στο νεκροτομείο. 829 00:55:45,814 --> 00:55:49,133 -Σωτήρα! -Πίστευα ότι θα ήθελες κι εσύ. 830 00:55:49,254 --> 00:55:52,334 Έβαλα στα μαλλιά αφρόλουτρο και το κινητό στο ψυγείο. 831 00:55:52,493 --> 00:55:53,653 Αμάν! 832 00:55:53,774 --> 00:55:55,974 Νομίζω ότι κούμπωσες στραβά τη ζακέτα. 833 00:56:01,614 --> 00:56:04,694 Η στέρηση ύπνου θα φταίει. 834 00:56:05,214 --> 00:56:07,855 Δεν είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει. 835 00:56:13,895 --> 00:56:17,455 Ο Τζακ δεν πουλούσε ναρκωτικά. Δεν ήταν ποτέ μπλεγμένος. 836 00:56:17,574 --> 00:56:18,895 Ναι, αποκλείεται. 837 00:56:20,134 --> 00:56:24,455 Φοβάμαι ότι βρέθηκαν χρήματα και ναρκωτικά στο σπίτι του. 838 00:56:24,735 --> 00:56:27,534 Δεν υπάρχει αμφιβολία για τις ασχολίες του. 839 00:56:30,415 --> 00:56:32,775 Τόσες παραδόσεις έκανες... 840 00:56:33,134 --> 00:56:35,134 Δεν πρόσεξες τίποτα περίεργο; 841 00:56:35,255 --> 00:56:38,815 Μόλις έκλεισα το τηλέφωνο με πελάτη που έκανε παραγγελία... 842 00:56:38,935 --> 00:56:40,815 και δεν είπε κάτι για ναρκωτικά. 843 00:56:40,935 --> 00:56:44,574 Ο Τζακ θα είχε και νόμιμους πελάτες ώστε αν γινόταν έρευνα... 844 00:56:44,694 --> 00:56:46,534 η επιχείρηση να έδειχνε καθαρή. 845 00:56:50,535 --> 00:56:54,575 Θα είναι σκληρό να μαθαίνετε ότι ο Τζακ είχε μυστικά. 846 00:56:55,816 --> 00:56:58,175 Έδειχνε να βγάζει πολλά λεφτά. 847 00:56:59,575 --> 00:57:02,215 Δεν βγάζεις τόσα πουλώντας ζαρζαβατικά. 848 00:57:04,936 --> 00:57:07,495 Ξέρω ότι μόνο τα καλά του θέλεις να βλέπεις. 849 00:57:07,936 --> 00:57:09,936 Ήξερε να σε ξεγελάει. 850 00:57:10,256 --> 00:57:13,336 -Είχε μια πλευρά που δεν έβλεπες. -Εσύ την έβλεπες. 851 00:57:14,936 --> 00:57:17,376 Είχες υποπτευτεί ότι διακινούσε ναρκωτικά; 852 00:57:18,776 --> 00:57:19,776 Όχι. 853 00:57:20,336 --> 00:57:23,416 Αλλά δεν παραξενεύομαι που έμπλεξε με κακές παρέες. 854 00:57:24,055 --> 00:57:26,456 Γιατί έκανε κακές παρέες; 855 00:57:26,816 --> 00:57:30,336 Είχε αβάσταχτα χρέη ή εθισμό στα ναρκωτικά; 856 00:57:30,456 --> 00:57:32,896 Θα το ήξερα αν ο γιος μου ήταν ναρκομανής. 857 00:57:33,015 --> 00:57:35,616 -Δεν σας ζήτησε ποτέ χρήματα; -Όχι. 858 00:57:37,337 --> 00:57:38,417 Αφού είναι έτσι... 859 00:57:38,536 --> 00:57:40,096 γιατί πουλάτε το σπίτι; 860 00:57:42,897 --> 00:57:45,937 Μιλήσαμε με το άλλοθί σας, την Έμιλι Ίστον. 861 00:57:46,216 --> 00:57:47,737 Είναι μεσίτρια. 862 00:57:48,817 --> 00:57:51,536 Θα συζητούσατε την πώληση του σπιτιού. 863 00:57:53,136 --> 00:57:55,297 Γιατί είπατε ότι ήταν πελάτισσά σας; 864 00:57:55,417 --> 00:57:57,977 Γιατί δεν ήθελα να το μάθει έτσι ο Κέιλεμπ. 865 00:57:59,176 --> 00:58:01,377 Δεν μπορείς να πουλήσεις το σπίτι! 866 00:58:03,696 --> 00:58:05,737 Ο μπαμπάς το αποφάσισε, έτσι; 867 00:58:06,056 --> 00:58:08,216 -Σε αναγκάζει. -Όχι! 868 00:58:10,857 --> 00:58:13,977 Απλώς, έχουμε όλοι ανάγκη μια νέα αρχή. 869 00:58:14,096 --> 00:58:16,257 Δεν έχει καμιά σχέση με τον Τζακ. 870 00:58:16,377 --> 00:58:19,176 Θέλουμε να καταλάβουμε γιατί πουλούσε ναρκωτικά. 871 00:58:19,297 --> 00:58:21,418 Ίσως μας οδηγήσει στον δολοφόνο του. 872 00:58:24,818 --> 00:58:27,858 Τώρα γνωρίζετε την αλήθεια για τη δουλειά του Τζακ. 873 00:58:27,978 --> 00:58:32,217 Είστε σίγουρη ότι δεν ξέρετε κάτι που θα μας βοηθήσει; 874 00:58:36,097 --> 00:58:38,378 Το περασμένο Σάββατο, ο Τζακ... 875 00:58:38,497 --> 00:58:40,898 ήρθε για μεσημεριανό... 876 00:58:41,017 --> 00:58:44,137 καθώς γυρνούσε από το Μπράιτον. Μια φίλη... 877 00:58:44,738 --> 00:58:47,057 τον άφησε έξω από το σπίτι. Και... 878 00:58:47,577 --> 00:58:51,057 Ήθελε να του δώσει μια τσάντα από το πορτ μπαγκαζ... 879 00:58:51,458 --> 00:58:55,177 αλλά ο Τζακ τής είπε να την κρατήσει για την άλλη φορά. 880 00:58:56,017 --> 00:58:57,938 Θυμάμαι να σκέφτομαι... 881 00:58:58,057 --> 00:59:00,057 ότι ήταν παράξενο. 882 00:59:01,418 --> 00:59:03,697 -Αυτή είναι; -Ναι. 883 00:59:05,818 --> 00:59:09,739 Κάτι μου λέει ότι η εκδρομούλα στο Μπράιτον ήταν για δουλειές. 884 00:59:19,979 --> 00:59:20,979 Καλημέρα. 885 00:59:22,058 --> 00:59:24,538 Έχουμε ένταλμα να ψάξουμε το σπίτι. 886 00:59:32,218 --> 00:59:33,939 Και τι ακριβώς ψάχνετε; 887 00:59:37,218 --> 00:59:39,218 Αυτό μου θυμίζει κάτι. 888 00:59:46,819 --> 00:59:49,498 Μήπως μπορείτε να εξηγηθείτε, κα Κάρτερ; 889 00:59:56,179 --> 00:59:58,860 Όταν γνώρισα τον Τζακ, καλλιεργούσε χόρτο. 890 00:59:58,980 --> 01:00:00,820 Γι' αυτόν και τους φίλους του. 891 01:00:01,059 --> 01:00:04,019 Ήταν πολύ και άρχισε να το πουλάει για πλάκα. 892 01:00:05,099 --> 01:00:06,099 Μετά... 893 01:00:06,420 --> 01:00:09,460 όταν έμπλεξε με κοκαΐνη, χρειαζόταν κάποιον έμπιστο. 894 01:00:10,900 --> 01:00:12,619 Ήταν εύκολο χρήμα. 895 01:00:13,539 --> 01:00:14,980 Δεν σταματάς έτσι απλά. 896 01:00:15,099 --> 01:00:18,940 Η κατοχή προς πώληση συνιστά σοβαρό αδίκημα. 897 01:00:19,380 --> 01:00:22,179 Ακούγεται λες και το πουλούσαμε στους δρόμους. 898 01:00:22,300 --> 01:00:24,619 Το πηγαίναμε μόνο σε πάρτι. 899 01:00:25,099 --> 01:00:26,699 Δεν είμαστε εγκληματίες. 900 01:00:27,019 --> 01:00:30,420 Επειδή το πουλάς σε πάρτι, δεν είσαι λιγότερο εγκληματίας. 901 01:00:30,740 --> 01:00:33,860 Στο Μπράιτον, πήγατε για δουλειά ή διασκέδαση; 902 01:00:33,980 --> 01:00:36,380 Σας είπα, με τον Τζακ είμαστε μόνο φίλοι. 903 01:00:36,499 --> 01:00:39,219 Ξέραμε ότι στο πάρτι θα βγάζαμε πολλά λεφτά. 904 01:00:39,340 --> 01:00:41,699 Ο Λόρενς τα ξέρει αυτά; 905 01:00:42,380 --> 01:00:43,461 Όχι. 906 01:00:43,741 --> 01:00:45,540 Αλλά άρχισε να ρωτάει διάφορα. 907 01:00:45,660 --> 01:00:48,580 Βρήκαμε μια παρόμοια τσάντα στο σπίτι του Τζακ. 908 01:00:48,941 --> 01:00:52,861 Ο τραπεζικός λογαριασμός του δείχνει ότι πουλούσε πολύ περισσότερο. 909 01:00:53,700 --> 01:00:55,901 Πού κρύβει τα αποθέματα; 910 01:00:57,781 --> 01:01:00,341 Σόφι! Ξεκάθαρα νοιαζόσουν για τον Τζακ. 911 01:01:01,341 --> 01:01:03,500 Δεν θέλεις να πιάσουμε τον δολοφόνο; 912 01:01:09,060 --> 01:01:10,060 Κοιτάξτε... 913 01:01:10,500 --> 01:01:14,381 Μια μέρα σταμάτησε σε μια αποθήκη στην οδό Ρέντκλιφ. 914 01:01:15,140 --> 01:01:16,941 Είπε να περιμένω στο αμάξι. 915 01:01:30,421 --> 01:01:32,581 Λογικά θα είναι έτοιμο για τον γάμο. 916 01:01:33,221 --> 01:01:36,021 Και με έναν φιόγκο μπροστά, θα δείχνει υπέροχο. 917 01:01:36,501 --> 01:01:39,782 Πιτ. Θυμάσαι τον καβγά την περασμένη Παρασκευή; 918 01:01:40,061 --> 01:01:43,221 Ναι. Σου είπα, δεν ήταν τίποτα. 919 01:01:44,382 --> 01:01:46,862 Άκουσα τον Τζακ να λέει "δεν σε αφορά". 920 01:01:46,982 --> 01:01:48,382 Για τι πράγμα μιλούσε; 921 01:01:50,942 --> 01:01:54,262 Είχε τις μαύρες του. Γυναικοδουλειά μάλλον. 922 01:01:55,581 --> 01:01:58,181 Υποσχέσου μου ότι δεν μου κρύβεις κάτι. 923 01:01:58,942 --> 01:02:01,621 Μετά απ' όσα έγιναν με τον Μάικλ... 924 01:02:01,742 --> 01:02:03,501 δεν θα αντέξω άλλα ψέματα. 925 01:02:10,862 --> 01:02:12,302 Σου το υπόσχομαι. 926 01:02:14,262 --> 01:02:16,621 ΧΩΡΟΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗΣ 927 01:02:16,742 --> 01:02:18,343 Τον αναγνωρίζετε; 928 01:02:18,463 --> 01:02:20,062 Τον λένε Τζακ Φέλτον. 929 01:02:20,383 --> 01:02:22,142 Έχει κάποια αποθήκη εδώ. 930 01:02:23,582 --> 01:02:24,983 Έρχεται πού και πού. 931 01:02:25,102 --> 01:02:26,983 Μόνος ή με παρέα; 932 01:02:27,463 --> 01:02:29,823 Δεν ξέρω. Δεν είμαι εδώ συνέχεια. 933 01:02:30,502 --> 01:02:32,823 Τις προάλλες, ήρθε ένας και τον ζητούσε. 934 01:02:33,102 --> 01:02:35,783 -Ήθελε τον Τζακ επειγόντως. -Πότε έγινε αυτό; 935 01:02:36,823 --> 01:02:38,943 Την περασμένη Παρασκευή. Στις 17. 936 01:02:39,542 --> 01:02:42,142 Μόλις είχα έρθει. Θα ήταν γύρω στις 9:00 π.μ. 937 01:02:42,263 --> 01:02:44,062 Μπορείτε να τον περιγράψετε; 938 01:02:44,182 --> 01:02:46,343 Μεσήλικας, μαύρος. Φορούσε πουλόβερ. 939 01:02:48,102 --> 01:02:49,423 Μήπως... 940 01:02:49,662 --> 01:02:50,743 ήταν αυτός; 941 01:02:51,983 --> 01:02:53,783 Ναι, ήθελε να τον αφήσω μέσα. 942 01:02:53,903 --> 01:02:54,903 Τον άφησες; 943 01:02:55,662 --> 01:02:56,702 Όχι βέβαια. 944 01:02:56,823 --> 01:02:59,903 Όχι χωρίς κλειδί. Γραμμή της εταιρείας. 945 01:03:00,022 --> 01:03:01,542 Περίμενε στο πάρκινγκ. 946 01:03:01,943 --> 01:03:04,542 Έπρεπε να σας είχα πάρει. Έγινε χαμός. 947 01:03:04,662 --> 01:03:05,944 Έγινε καβγάς; 948 01:03:06,424 --> 01:03:09,583 Τον έσπρωξε πάνω στο βανάκι του. Σίγουρα είχαν θέματα. 949 01:03:09,703 --> 01:03:11,744 Να δούμε το υλικό από τις κάμερες; 950 01:03:11,864 --> 01:03:13,623 -Δεν έχουμε. -Σοβαρά; 951 01:03:14,023 --> 01:03:17,944 Είμαστε χαμηλού κόστους υπηρεσία. Οι πελάτες ξέρουν τι πληρώνουν. 952 01:03:18,583 --> 01:03:21,784 Θυμάσαι αν κάποιος από τους δύο ξαναήρθε μέσα στη μέρα; 953 01:03:22,984 --> 01:03:24,744 Μπορεί, όταν είχα διάλειμμα. 954 01:03:25,183 --> 01:03:27,183 Πρέπει να ελέγξουμε την αποθήκη. 955 01:03:27,543 --> 01:03:29,143 Όχι χωρίς ένταλμα. 956 01:03:29,384 --> 01:03:31,663 -Γραμμή της εταιρείας. -Έχουμε ένταλμα. 957 01:03:41,384 --> 01:03:42,384 Όλα καλά; 958 01:03:43,984 --> 01:03:44,984 Το διαβάζω. 959 01:03:55,745 --> 01:03:58,465 -Αυτή κι αν είναι έκπληξη. -Απλώς περνούσα. 960 01:04:10,584 --> 01:04:12,785 Λυπάμαι αν σε πλήγωσα. 961 01:04:13,985 --> 01:04:15,104 Δεν το ήθελα. 962 01:04:23,345 --> 01:04:25,624 Δεν θα ζητήσεις κι εσύ συγγνώμη; 963 01:04:26,465 --> 01:04:29,184 -Για ποιο πράγμα; -Γι' αυτά που είπες για μένα. 964 01:04:29,305 --> 01:04:30,465 Αφού ήταν αλήθεια. 965 01:04:33,465 --> 01:04:36,504 Επιτέλους καταλαβαίνω γιατί δεν τα πηγαίναμε καλά. 966 01:04:36,865 --> 01:04:38,504 Θα μ' αρέσει αυτό. 967 01:04:38,865 --> 01:04:43,625 Δεν γίνεται να υπάρχουν δύο πεισματάρηδες σε μία σχέση. 968 01:04:44,185 --> 01:04:46,866 -Σαν δύο ταύρους που μαλώνουν... -Εσύ... 969 01:04:48,266 --> 01:04:50,545 -Έχεις δίκιο. -Το ακούσαμε κι αυτό. 970 01:04:50,665 --> 01:04:53,105 -Τα πηγαίναμε καλύτερα ως φίλοι. -Συμφωνώ. 971 01:05:01,306 --> 01:05:04,505 Θέλω πολύ να είσαι ευτυχισμένη. Το ξέρεις, έτσι; 972 01:05:06,746 --> 01:05:07,746 Και... 973 01:05:10,225 --> 01:05:14,986 ξέρω ότι η δουλειά μου δυσκόλευε τον γάμο μας. 974 01:05:16,185 --> 01:05:17,185 Ξέρω... 975 01:05:19,306 --> 01:05:20,665 ότι έπρεπε... 976 01:05:20,786 --> 01:05:24,505 -να προσπαθήσω περισσότερο... -Χαίρομαι που το συνειδητοποιείς. 977 01:05:26,746 --> 01:05:27,747 Ναι... 978 01:05:36,267 --> 01:05:38,546 Κι εγώ θέλω να είσαι ευτυχισμένος. 979 01:05:41,186 --> 01:05:42,867 Έχεις γνωρίσει κάποια; 980 01:05:45,907 --> 01:05:48,226 Και μόνο στη σκέψη, κουράζομαι. 981 01:05:49,146 --> 01:05:52,546 Η Ολίβια μού λέει να κάνω προφίλ σε εφαρμογή γνωριμιών... 982 01:05:52,666 --> 01:05:55,546 -και της είπα ότι είναι γελοίο... -Είναι υπέροχο. 983 01:05:55,787 --> 01:05:57,506 Ίσως γνωρίσεις κάποια... 984 01:05:58,867 --> 01:06:00,146 ξεχωριστή σαν εσένα. 985 01:06:02,947 --> 01:06:03,947 "Ξεχωριστή..." 986 01:06:04,947 --> 01:06:05,947 "Ξεχωριστή". 987 01:06:07,427 --> 01:06:09,387 Εντάξει, το κρατάω. 988 01:06:10,307 --> 01:06:11,427 Κι εγώ αυτό. 989 01:06:20,547 --> 01:06:21,587 Σας αφήνω. 990 01:06:41,788 --> 01:06:44,348 -Έχει χόρτο εδώ. -Κι εδώ χάπια. 991 01:06:47,428 --> 01:06:50,587 Πολλή σκόνη, ίσως είναι... 992 01:06:51,587 --> 01:06:52,587 Κοκαΐνη. 993 01:06:53,868 --> 01:06:54,868 Έκσταση. 994 01:06:56,948 --> 01:06:57,948 Κεταμίνη. 995 01:07:00,308 --> 01:07:02,349 Γιατί τα πουλούσε όλα αυτά ο Τζακ; 996 01:07:02,989 --> 01:07:07,188 Αφού η οικογένειά του έχει λεφτά. Πήγε μέχρι και στο Κέμπριτζ. 997 01:07:07,829 --> 01:07:11,068 Δεν είναι το πρώτο πλουσιόπαιδο που τα κάνει μαντάρα. 998 01:07:17,188 --> 01:07:20,789 Εδώ πρέπει να κρατούσε το ιστορικό της παράνομης επιχείρησης. 999 01:07:29,228 --> 01:07:30,228 Τζες. 1000 01:08:14,270 --> 01:08:17,549 Δεν θα είμαστε σίγουροι προτού μας ενημερώσει η Άσλεϊ... 1001 01:08:17,669 --> 01:08:20,469 αλλά πιθανότατα είναι το όπλο του φόνου. 1002 01:08:21,109 --> 01:08:24,950 Ξέρουμε ότι ο Τζακ, η Σόφι και ο Πιτ ήξεραν για την αποθήκη. 1003 01:08:25,069 --> 01:08:29,429 Ο Κάι και ο Φρανκ δεν είχαν ιδέα. Αν είχαν κλειδί, θα την είχαν αδειάσει. 1004 01:08:29,550 --> 01:08:32,870 Η Σόφι δεν θα μας οδηγούσε εκεί αν ήξερε για το μαχαίρι. 1005 01:08:32,990 --> 01:08:34,790 Κατηγορείται για κατοχή. 1006 01:08:34,910 --> 01:08:37,791 Τι ξέρουμε για τη σχέση του Πιτ και της Φράνσις; 1007 01:08:38,631 --> 01:08:41,871 Η Φράνσις είπε ότι γνωρίστηκαν πριν από δέκα μήνες. 1008 01:08:41,991 --> 01:08:44,791 Δούλευε στο συνεργείο που πήγαινε το αμάξι της. 1009 01:08:44,911 --> 01:08:47,551 Δέκα μήνες. Πολύ νωρίς για να παντρευτείς. 1010 01:08:47,671 --> 01:08:51,831 Ίσως βιάζονται λόγω ηλικίας. Για να μη χάσουν κι άλλον χρόνο. 1011 01:08:53,350 --> 01:08:57,070 Δεν είναι δα με το ένα πόδι στον τάφο. Λίγο μεγαλύτεροί μου. 1012 01:08:59,551 --> 01:09:01,711 Κάτι άλλο για τους άλλους υπόπτους; 1013 01:09:01,831 --> 01:09:06,030 Η Άσλεϊ μόλις μήνυσε πως δεν βρήκε δείγμα αίματος στο ρολόι του Τζακ. 1014 01:09:06,310 --> 01:09:09,871 Που σημαίνει ότι δεν του το έκλεψαν, αφού τον σκότωσαν. 1015 01:09:10,150 --> 01:09:14,470 Φαίνεται ότι ο Κάι έλεγε την αλήθεια, αλλά να μην κατηγορηθεί για ληστεία; 1016 01:09:14,791 --> 01:09:16,511 -Κανόνισέ το. -Για σταθείτε. 1017 01:09:18,150 --> 01:09:21,470 Δεν έβρισκα οικονομικά στοιχεία του Πιτ πριν από το 2015. 1018 01:09:21,591 --> 01:09:22,991 Το σκάλισα κι άλλο. 1019 01:09:23,110 --> 01:09:26,832 Απ' ότι φαίνεται το πραγματικό του όνομα είναι Πολ Μακένζι. 1020 01:09:27,191 --> 01:09:28,632 Άσε με να μαντέψω. 1021 01:09:28,752 --> 01:09:30,752 Το 2015 αποφυλακίστηκε. 1022 01:09:30,912 --> 01:09:33,191 Εξέτισε τρία χρόνια για βίαιη ληστεία. 1023 01:09:46,832 --> 01:09:47,832 Ευχαριστώ. 1024 01:09:49,912 --> 01:09:52,031 Δεν ήρθαμε μόνο γι' αυτό. 1025 01:09:52,672 --> 01:09:54,231 Νωρίτερα... 1026 01:09:54,632 --> 01:09:57,111 βρήκαμε το όπλο του φόνου. 1027 01:09:57,351 --> 01:10:00,111 Σε μια αποθήκη στην οδό Ρέντκλιφ... 1028 01:10:00,231 --> 01:10:02,512 όπου ο Τζακ έκρυβε τα ναρκωτικά. 1029 01:10:02,952 --> 01:10:06,752 Η κοπέλα στην υποδοχή θυρωρός σε αναγνώρισε από φωτογραφία σου. 1030 01:10:07,191 --> 01:10:10,832 Ξέρουμε ότι πλεύρισες τον Τζακ στο πάρκινγκ το πρωί του φόνου. 1031 01:10:13,633 --> 01:10:14,833 Είχα την αίσθηση... 1032 01:10:15,112 --> 01:10:18,192 ότι κάτι έτρεχε με τη δουλειά του Τζακ. 1033 01:10:19,032 --> 01:10:21,513 Όποτε τον ρωτούσα γι' αυτό... 1034 01:10:21,633 --> 01:10:23,032 απέφευγε να απαντήσει. 1035 01:10:23,673 --> 01:10:24,793 Και... 1036 01:10:25,072 --> 01:10:28,633 Την Παρασκευή, πρόσεξα ότι είχε πολλά μετρητά στο πορτοφόλι. 1037 01:10:29,192 --> 01:10:32,472 Τον ρώτησα πού τα είχε βρει. Και μου την έπεσε. 1038 01:10:33,312 --> 01:10:36,272 Είπε ότι δεν με αφορά, να μην ανακατεύομαι. 1039 01:10:36,392 --> 01:10:39,112 Μα είπες ότι μου τα είχες πει όλα. 1040 01:10:39,432 --> 01:10:42,753 Ήθελα να μάθω την αλήθεια. Δεν ήθελα να σε ανησυχήσω. 1041 01:10:43,352 --> 01:10:45,032 Όχι χωρίς να το εξακριβώσω. 1042 01:10:45,432 --> 01:10:49,472 Άρα τον ακολούθησες στην αποθήκη και ανακάλυψες τα ναρκωτικά; 1043 01:10:49,713 --> 01:10:50,713 Ναι. 1044 01:10:51,472 --> 01:10:52,993 Και αυτό είναι όλο. 1045 01:10:53,472 --> 01:10:56,472 Δεν είχα καμιά σχέση με αυτό που του συνέβη. 1046 01:10:56,593 --> 01:10:59,634 Σε είδαν να τον σπρώχνεις πάνω στο βανάκι του. 1047 01:11:00,193 --> 01:11:04,634 Έχεις βιαιοπραγήσει στο παρελθόν. Εξέτισες τρία χρόνια για ληστεία. 1048 01:11:04,874 --> 01:11:08,634 Γι' αυτό άλλαξες το όνομά σου από Πολ Μακένζι σε Πιτ Μακλάουντ. 1049 01:11:09,954 --> 01:11:10,954 Πιτ; 1050 01:11:15,273 --> 01:11:17,594 Ο φίλος μου μού είπε να μείνω στο αμάξι. 1051 01:11:18,033 --> 01:11:20,554 Δεν ήξερα ότι θα λήστευε το μέρος. 1052 01:11:20,674 --> 01:11:23,393 Ή ότι θα έστελνε τον άνθρωπο στο νοσοκομείο. 1053 01:11:23,514 --> 01:11:24,994 Αλλά δεν είχε σημασία. 1054 01:11:25,353 --> 01:11:27,914 Όχι για εσάς, αφού μου ρίξατε τρία χρόνια. 1055 01:11:29,193 --> 01:11:30,193 Εγώ... 1056 01:11:31,193 --> 01:11:32,594 ήθελα να σου το πω. 1057 01:11:33,353 --> 01:11:35,674 Δεν έβρισκα την κατάλληλη στιγμή. 1058 01:11:38,193 --> 01:11:41,073 Σ' αγαπώ. Έτρεμα μη σε χάσω. 1059 01:11:42,954 --> 01:11:45,153 Όταν ανακρίναμε τον Τεντ Κίνγκστον... 1060 01:11:45,594 --> 01:11:48,955 παραδέχτηκε ότι έλειψε ώρα από το σπίτι για μεσημεριανό. 1061 01:11:49,314 --> 01:11:51,114 Την Παρασκευή, 17 του μηνός. 1062 01:11:51,515 --> 01:11:54,394 Έλειψε από τη 1:00 ως λίγο πριν από τις 3:00. 1063 01:11:54,995 --> 01:11:57,635 Προλάβαινες άνετα να πας στο σπίτι του Τζακ.. 1064 01:11:57,755 --> 01:12:00,515 να τον σκοτώσεις, να κλέψεις το κλειδί της αποθήκης... 1065 01:12:00,635 --> 01:12:02,555 και να κρύψεις το όπλο εκεί. 1066 01:12:03,114 --> 01:12:04,795 Πρέπει να έρθεις μαζί μας. 1067 01:12:09,515 --> 01:12:11,194 Δεν τον έκανα εγώ. 1068 01:12:12,835 --> 01:12:13,835 Φραν... 1069 01:12:14,795 --> 01:12:16,595 Φραν, πρέπει να με πιστέψεις. 1070 01:12:17,034 --> 01:12:19,034 Πίστεψέ με. Δεν το έκανα εγώ. 1071 01:12:19,875 --> 01:12:20,915 Σε παρακαλώ. 1072 01:12:22,154 --> 01:12:23,154 Δεν... 1073 01:12:40,676 --> 01:12:44,956 Γιατί δεν ήσουν ειλικρινής μαζί μας, αφού δεν είχες τίποτα να κρύψεις; 1074 01:12:45,075 --> 01:12:47,395 Γιατί είχα κάνει φυλακή για ληστεία. 1075 01:12:48,155 --> 01:12:50,195 Το ήξερα ότι θα με υποπτευόσασταν. 1076 01:12:50,716 --> 01:12:51,916 Κοιτάξτε... 1077 01:12:52,035 --> 01:12:54,395 Δεν είχα καλή σχέση με τον Τζακ. 1078 01:12:54,716 --> 01:12:55,796 Δεν τον σκότωσα. 1079 01:12:55,916 --> 01:12:59,556 Απειλούσε ότι θα αποκάλυπτε στη Φράνσις το παρελθόν σου. 1080 01:12:59,676 --> 01:13:02,796 -Μπορεί να ακυρωνόταν ο γάμος. -Σε καμία περίπτωση. 1081 01:13:02,916 --> 01:13:06,195 Ο Τζακ δεν ήθελε τον γάμο. Τον θεωρούσε πολύ βιαστικό. 1082 01:13:06,315 --> 01:13:08,836 -Νόμιζε ότι απέβλεπα σε κάτι. -Απέβλεπες; 1083 01:13:10,235 --> 01:13:12,756 Οι Φέλτον είναι μια ευκατάστατη οικογένεια. 1084 01:13:13,556 --> 01:13:14,756 Όχι, δεν είναι. 1085 01:13:16,475 --> 01:13:17,475 Δεν έχουν μία. 1086 01:13:17,676 --> 01:13:21,236 Πέρυσι ο Μάικλ έφαγε πρόστιμο για φορολογική απάτη. 1087 01:13:22,116 --> 01:13:24,036 Δεν τον έστειλαν φυλακή. 1088 01:13:24,316 --> 01:13:26,196 Οι πλούσιοι βγαίνουν πάντα λάδι. 1089 01:13:26,637 --> 01:13:28,116 Και το σπίτι; 1090 01:13:28,236 --> 01:13:31,877 Θα κοστίζει μια περιουσία και η Φράνσις θέλει να το πουλήσει. 1091 01:13:31,997 --> 01:13:33,436 Δεν είναι δικό τους. 1092 01:13:33,557 --> 01:13:37,356 Ο Μάικλ το έγραψε στους γονείς του για να μην το πάρει η τράπεζα. 1093 01:13:37,476 --> 01:13:40,917 Νόμιζα ότι πουλούσε το σπίτι γιατί ήθελε μια νέα αρχή. 1094 01:13:41,036 --> 01:13:43,316 Αυτό σας είπε μπροστά στον Κέιλεμπ. 1095 01:13:43,917 --> 01:13:45,917 Επειδή δεν θέλει να μάθει... 1096 01:13:46,036 --> 01:13:48,036 ότι γι' αυτόν πουλάνε το σπίτι. 1097 01:13:51,717 --> 01:13:55,476 Ξέρουμε ότι ο Πιτ ήταν στην αποθήκη εκείνο το πρωί. 1098 01:13:56,236 --> 01:13:59,677 Δεν αποδεικνύεται ότι ξαναπήγε μετά με το όπλο του φόνου. 1099 01:14:00,276 --> 01:14:03,997 Μόλις μίλησα με τον Μάικλ Φέλτον. Επιβεβαίωσε όσα είπε ο Πιτ. 1100 01:14:04,637 --> 01:14:07,156 Τον έπιασαν πριν από περίπου έναν χρόνο. 1101 01:14:07,276 --> 01:14:10,277 Για να σώσει το σπίτι, το έγραψε στους γονείς του. 1102 01:14:10,718 --> 01:14:12,197 Και πώς το πουλάνε τότε; 1103 01:14:12,317 --> 01:14:15,117 Η Φράνσις ζήτησε να πείσει τους γονείς του... 1104 01:14:15,237 --> 01:14:17,477 ώστε ο Κέιλεμπ να πάει στην Καλιφόρνια. 1105 01:14:17,598 --> 01:14:20,678 Επομένως, η Φράνσις το έκρυβε από τον Κέιλεμπ. Γιατί; 1106 01:14:20,798 --> 01:14:23,958 Για να μην εναντιωθεί. Ή για να μη στεναχωρηθεί. 1107 01:14:24,237 --> 01:14:27,037 Τα οικονομικά στοιχεία αρχίζουν έναν χρόνο πριν. 1108 01:14:27,157 --> 01:14:29,798 Αφού εξανεμίστηκαν τα λεφτά της οικογένειας. 1109 01:14:30,878 --> 01:14:33,357 Ίσως γι' αυτό ο Τζακ έμπλεξε με ναρκωτικά. 1110 01:14:33,477 --> 01:14:35,197 Καλή θεωρία. 1111 01:14:47,518 --> 01:14:49,638 Μας έλεγαν ψέματα από την αρχή. 1112 01:14:51,638 --> 01:14:52,838 Πάρε την Άσλεϊ. 1113 01:14:54,117 --> 01:14:56,238 Θα χρειαστούμε αποτυπώματα. 1114 01:14:57,118 --> 01:15:00,118 Το αίμα στο μαχαίρι και στο μπλουζάκι... 1115 01:15:00,238 --> 01:15:04,238 ταιριάζουν με το DNA του Τζακ. 1116 01:15:04,358 --> 01:15:06,038 Δεν μου κάνει εντύπωση. 1117 01:15:06,559 --> 01:15:08,599 Βρήκες κάτι για τα αποτυπώματα; 1118 01:15:08,999 --> 01:15:11,759 Δεν ταίριαξαν με κανένα από τα στοιχεία. 1119 01:15:12,238 --> 01:15:16,318 Βρήκα μόνο ένα μερικό στη λαβή του μαχαιριού. 1120 01:15:16,999 --> 01:15:18,238 Όμως... 1121 01:15:18,358 --> 01:15:21,438 εξέτασα όλα τα χαρτονομίσματα από τις δύο τσάντες... 1122 01:15:21,559 --> 01:15:23,599 που ήταν το σπίτι του Τζακ. 1123 01:15:24,318 --> 01:15:27,198 Και βρήκα τελικά μερικά αποτυπώματα. 1124 01:15:27,679 --> 01:15:28,919 Ένα είναι του Τζακ... 1125 01:15:29,038 --> 01:15:32,759 μερικά από αγνώστους, και άλλο ένα μερικό. 1126 01:15:34,358 --> 01:15:38,759 Εξέτασα το μερικό από το μαχαίρι με αυτό από το χαρτονόμισμα... 1127 01:15:39,799 --> 01:15:44,079 και μαζί σχηματίζουν ένα ολοκληρωμένο αποτύπωμα. 1128 01:15:47,239 --> 01:15:48,239 Είχατε... 1129 01:15:49,279 --> 01:15:50,399 δίκιο. 1130 01:16:13,119 --> 01:16:14,359 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 1131 01:16:21,760 --> 01:16:23,439 Η μαμά σου είχε δίκιο. 1132 01:16:24,960 --> 01:16:27,159 Πολύ υψηλού κύρους αυτή η σχολή. 1133 01:16:28,119 --> 01:16:30,079 Και πολύ ακριβή. 1134 01:16:31,001 --> 01:16:33,561 Σχεδόν 53.000 δολάρια τον χρόνο. 1135 01:16:34,561 --> 01:16:37,841 Χωρίς να υπολογίσουμε τη στέγαση και τα έξοδα διαβίωσης. 1136 01:16:38,440 --> 01:16:40,440 Πώς σκοπεύεις να τα καλύπτεις; 1137 01:16:41,280 --> 01:16:42,961 Έχω... υποτροφία. 1138 01:16:44,160 --> 01:16:47,641 Ενδιαφέρον. Μιλήσαμε με το οικονομικό τους τμήμα... 1139 01:16:47,761 --> 01:16:50,200 και δεν έχεις πληρώσει τα δίδακτρα ακόμη. 1140 01:16:50,641 --> 01:16:53,280 Παίρνει λίγο χρόνο να φανούν στο σύστημα. 1141 01:16:54,200 --> 01:16:56,120 Μας είπαν επίσης... 1142 01:16:56,360 --> 01:17:00,521 ότι σκόπευες να ξεκινήσεις πέρυσι, αλλά παραχώρησες τη θέση σου... 1143 01:17:00,841 --> 01:17:02,841 εξαιτίας οικογενειακών υποθέσεων; 1144 01:17:02,961 --> 01:17:05,641 Δηλαδή, το πρόστιμο του πατέρα σου. 1145 01:17:06,841 --> 01:17:10,280 Δεν επιτρέπουν στους φοιτητές αποχή πάνω από έναν χρόνο. 1146 01:17:10,521 --> 01:17:13,801 Επομένως, αν δεν βρεις τα χρήματα ως τον Σεπτέμβριο... 1147 01:17:13,921 --> 01:17:15,280 χάνεις τη θέση σου. 1148 01:17:16,721 --> 01:17:19,642 Πρέπει να ήταν απίστευτα στενάχωρο. 1149 01:17:19,962 --> 01:17:23,321 Πλήρωσαν για το σπίτι και τα δίδακτρα του Τζακ... 1150 01:17:23,562 --> 01:17:27,361 κι εσύ θα γινόσουν επαγγελματίας μουσικός. 1151 01:17:27,882 --> 01:17:30,121 Ώσπου σου τα πήραν όλα. 1152 01:17:31,041 --> 01:17:33,762 Γι' αυτό έπεισες τον Τζακ να μεταπηδήσει... 1153 01:17:33,962 --> 01:17:36,041 από το χόρτο στα ναρκωτικά. 1154 01:17:36,802 --> 01:17:39,642 Δεν είχα καμιά σχέση με την επιχείρησή του. 1155 01:17:39,762 --> 01:17:42,321 Αυτήν την εβδομάδα ασχολήθηκα μόνο. 1156 01:17:46,041 --> 01:17:47,922 Ο γραφικός χαρακτήρας σου... 1157 01:17:48,161 --> 01:17:49,361 σε πρόδωσε. 1158 01:17:51,361 --> 01:17:54,361 Γράφεις τους υπολογισμούς όπως και τη μουσική σου. 1159 01:17:54,642 --> 01:17:56,602 Με χαρακτηριστικό τρόπο. 1160 01:17:57,161 --> 01:17:58,602 Και με ωραία πένα. 1161 01:17:59,722 --> 01:18:02,802 Ο Φιν Έντουαρντς λέει ότι του τηλεφώνησες στις 2:30 μ.μ... 1162 01:18:02,922 --> 01:18:05,282 για να ακυρώσεις το μάθημα. 1163 01:18:05,402 --> 01:18:07,843 Συμφωνήσατε να μην το μάθει η μαμά του... 1164 01:18:07,963 --> 01:18:11,843 για να βγει με τους φίλους του αντί να ασκηθεί για τις εξετάσεις. 1165 01:18:11,963 --> 01:18:13,763 Είμαι χαλαρός δάσκαλος. 1166 01:18:14,683 --> 01:18:16,282 Τι αποδεικνύει αυτό; 1167 01:18:18,643 --> 01:18:20,402 Άφησες ένα μερικό αποτύπωμα... 1168 01:18:20,643 --> 01:18:23,162 στα χρήματα που βρήκαμε στο σπίτι του Τζακ. 1169 01:18:26,202 --> 01:18:28,282 Όπως και στο όπλο του φόνου. 1170 01:18:32,563 --> 01:18:36,082 Σχεδίαζες να σκοτώσεις τον Τζακ όταν πήγες την Παρασκευή; 1171 01:18:37,883 --> 01:18:39,883 Πώς με ρωτάτε κάτι τέτοιο; 1172 01:18:41,122 --> 01:18:44,122 Πήρες το κινητό του και τα κλειδιά του. 1173 01:18:44,242 --> 01:18:47,523 Πήγες στην αποθήκη για να κρύψεις το μαχαίρι. 1174 01:18:47,843 --> 01:18:51,202 -Ένα προσχεδιασμένο έγκλημα. -Δεν έγινε έτσι. 1175 01:18:53,363 --> 01:18:55,804 Ίσως είναι καλύτερα να μας εξηγήσεις. 1176 01:19:01,483 --> 01:19:03,884 Το σχέδιο ήταν να φάμε μαζί μεσημεριανό. 1177 01:19:04,243 --> 01:19:06,283 Για να δούμε τις νέες παραγγελίες. 1178 01:19:07,243 --> 01:19:09,363 Όταν πήγα ήταν αναστατωμένος... 1179 01:19:09,483 --> 01:19:12,123 επειδή ένας πελάτης του είχε πάρει το ρολόι. 1180 01:19:12,644 --> 01:19:15,163 Δεν ήξερε πώς να το πει... 1181 01:19:17,203 --> 01:19:18,964 στη μαμά. 1182 01:19:27,564 --> 01:19:28,564 Κέιλεμπ. 1183 01:19:29,323 --> 01:19:30,604 Τι συνέβη μετά; 1184 01:19:33,243 --> 01:19:35,524 Οι κούτες έρχονται σπασμένες. 1185 01:19:37,004 --> 01:19:39,443 Άρχισα να τις βγάζω από τη συσκευασία... 1186 01:19:39,565 --> 01:19:40,965 και να τις φτιάχνω. 1187 01:19:41,685 --> 01:19:43,525 Ο Τζακ αρνήθηκε να με βοηθήσει. 1188 01:19:44,044 --> 01:19:45,044 Είπε... 1189 01:19:46,164 --> 01:19:48,525 ότι ήθελε να κάνει την επιχείρηση νόμιμη. 1190 01:19:49,164 --> 01:19:50,965 Να πουλάει μόνο λαχανικά. 1191 01:19:52,484 --> 01:19:54,805 Είχε γνωρίσει κάποια που του άρεσε πολύ. 1192 01:19:56,525 --> 01:19:58,044 Κάποια ξεχωριστή. 1193 01:19:59,765 --> 01:20:02,444 Είπε ότι κουράστηκε να λέει ψέματα. 1194 01:20:03,324 --> 01:20:05,324 Ήθελε μια σοβαρή σχέση. 1195 01:20:07,005 --> 01:20:08,005 Για να... 1196 01:20:08,965 --> 01:20:11,685 δείξει σε κάποια τον πραγματικό του εαυτό. 1197 01:20:14,044 --> 01:20:15,645 Όχι άλλα μυστικά. 1198 01:20:16,925 --> 01:20:18,484 Μόλις την είχε γνωρίσει. 1199 01:20:19,765 --> 01:20:22,084 Και ήθελε να τα καταστρέψει όλα. 1200 01:20:24,204 --> 01:20:26,765 Δεν είχα μαζέψει αρκετά για την Καλιφόρνια. 1201 01:20:27,526 --> 01:20:29,125 Πρέπει να σε πονούσε πολύ. 1202 01:20:29,886 --> 01:20:32,646 Έβαζε τις ανάγκες του πάνω από τις δικές σου... 1203 01:20:32,766 --> 01:20:34,566 ενώ είχε ήδη τόσα πολλά. 1204 01:20:35,526 --> 01:20:37,245 Προσπάθησα να τον μεταπείσω. 1205 01:20:39,646 --> 01:20:43,886 Αυτός συναλλασσόταν με τον κόσμο. Εγώ κρατούσα τα λογιστικά. 1206 01:20:44,526 --> 01:20:45,766 Και είπε... 1207 01:20:46,045 --> 01:20:47,205 ότι έβαζε τελεία. 1208 01:20:47,606 --> 01:20:51,646 Ότι έπρεπε να βρω τα χρήματα με άλλον τρόπο. Δεν υπήρχε άλλος τρόπος. 1209 01:20:53,245 --> 01:20:56,445 Ο Τζακ δεν χρειάστηκε ποτέ να δουλέψει σκληρά για κάτι. 1210 01:20:57,445 --> 01:21:00,165 Φίλοι, κοπέλες, η επιχείρηση... 1211 01:21:00,285 --> 01:21:02,526 όλα του ήταν τόσο εύκολα... 1212 01:21:02,646 --> 01:21:05,125 και δεν μπορούσε να κάνει αυτό για μένα. 1213 01:21:07,485 --> 01:21:10,966 Κρατούσα ακόμα το μαχαίρι από τις κούτες. 1214 01:21:20,286 --> 01:21:23,366 Δεν κατάλαβα πώς έγινε. 1215 01:21:26,366 --> 01:21:28,727 Τον αγαπούσα πάρα πολύ! 1216 01:21:50,567 --> 01:21:54,326 Ο συνάδελφος θα σας πει τι θα γίνει στη συνέχεια. 1217 01:21:55,046 --> 01:21:59,046 Έπρεπε να του είχα πει ότι θα πουλούσαμε το σπίτι. 1218 01:21:59,166 --> 01:22:02,928 Αλλά ήξερα ότι δεν θα ήθελε να χαθεί το σπίτι. 1219 01:22:03,047 --> 01:22:05,047 Αν του το είχα πει... 1220 01:22:05,768 --> 01:22:08,207 -Τίποτα δεν θα είχε συμβεί. -Φράνσις. 1221 01:22:08,327 --> 01:22:10,327 Δεν φταις εσύ για ό,τι έγινε. 1222 01:22:11,127 --> 01:22:13,047 Η υπαστυνόμος Γουόλς έχει δίκιο. 1223 01:22:14,207 --> 01:22:17,447 Ο Κέιλεμπ πρέπει να πληρώσει για τις πράξεις του. 1224 01:22:24,487 --> 01:22:25,487 Κέιλεμπ... 1225 01:22:29,008 --> 01:22:30,008 Κέιλεμπ... 1226 01:23:01,729 --> 01:23:03,248 Βιάζεσαι να φύγεις; 1227 01:23:03,609 --> 01:23:05,649 Σκεφτόμουν... 1228 01:23:06,128 --> 01:23:07,649 ότι θα ήταν ωραία... 1229 01:23:07,769 --> 01:23:10,088 να δοκιμάσω κάποια από τα ντόπια παμπ. 1230 01:23:10,609 --> 01:23:12,248 -Πηγαίνοντας σπίτι. -Εντάξει. 1231 01:23:12,929 --> 01:23:14,609 Ξέρω ένα στο ποτάμι. 1232 01:23:16,208 --> 01:23:19,529 Προτιμάς εμένα από τους μανιακούς δολοφόνους στην τηλεόραση; 1233 01:23:19,649 --> 01:23:22,248 Να ξέρεις ότι έχω έντονη κοινωνική ζωή. 1234 01:23:22,368 --> 01:23:24,969 Απλώς ακόμα δεν ξέρω καλά το Λονδίνο. 1235 01:23:27,168 --> 01:23:29,248 -Τέλειωσες το ντοκιμαντέρ; -Ναι. 1236 01:23:29,488 --> 01:23:33,048 -Δεν έχω κάτι καλύτερο να κάνω. -Τουλάχιστον ξέρω πού πατάω. 1237 01:23:33,368 --> 01:23:34,448 -Ποτά; -Ναι. 1238 01:23:44,089 --> 01:23:45,770 Πήρε η αστυνομία. 1239 01:23:49,209 --> 01:23:52,249 Δεν μπήκαν σε λεπτομέρειες. 1240 01:23:52,369 --> 01:23:56,049 Είπαν ότι έπιασαν τον δολοφόνο του Τζακ. 1241 01:24:00,930 --> 01:24:02,129 Είσαι εντάξει; 1242 01:24:03,249 --> 01:24:05,730 Χαίρομαι... 1243 01:24:06,690 --> 01:24:08,010 που κλείνει η υπόθεση. 1244 01:24:08,570 --> 01:24:09,570 Και... 1245 01:24:10,530 --> 01:24:13,650 που έμαθα ότι ήταν αμοιβαίο ό,τι ένιωθα για τον Τζακ. 1246 01:24:16,970 --> 01:24:18,409 Δεν θέλω να μαλώνουμε. 1247 01:24:19,049 --> 01:24:20,169 Ούτε και εγώ. 1248 01:24:23,691 --> 01:24:24,691 Νίκολας. 1249 01:24:25,450 --> 01:24:26,450 Σέιντι. 1250 01:24:27,490 --> 01:24:28,611 Πώς είσαι; 1251 01:24:28,811 --> 01:24:30,851 Ήρθες να πάρεις το κουστούμι σου; 1252 01:24:31,370 --> 01:24:34,170 Μου τηλεφώνησε η Ρίνα και μου είπε τα πάντα. 1253 01:24:36,011 --> 01:24:37,250 Έλεγα... 1254 01:24:37,651 --> 01:24:39,410 να ξανακοιτάζαμε το συμβόλαιο. 1255 01:24:40,130 --> 01:24:41,931 Αν το θέλετε κι εσείς, φυσικά. 1256 01:24:53,851 --> 01:24:57,170 Τι κάνεις εδώ; Νόμιζα ότι είχες δύο ραντεβού. 1257 01:24:58,050 --> 01:25:00,410 Κι όμως, αποφάσισα... 1258 01:25:01,891 --> 01:25:05,611 ότι προτιμώ να περάσω το βράδυ με τον ανιψιό μου. 1259 01:25:07,290 --> 01:25:09,210 Ακούγεται ύποπτο αυτό. 1260 01:25:11,852 --> 01:25:13,051 Τι συνέβη; 1261 01:25:13,251 --> 01:25:16,051 Έκανα το λάθος να ακυρώσω την Ελοΐζ... 1262 01:25:16,171 --> 01:25:18,972 πριν ρωτήσω τη Σίντι αν ήταν ακόμα διαθέσιμη. 1263 01:25:19,091 --> 01:25:21,572 Και δεν μπορούσα να πω στην Ελοΐζ... 1264 01:25:21,692 --> 01:25:25,932 ότι ξαφνικά θεραπεύτηκα από μια σοβαρή τροφική δηλητηρίαση. 1265 01:25:26,331 --> 01:25:28,972 Οι ερωτοδουλειές με δύο άτομα ταυτόχρονα... 1266 01:25:29,091 --> 01:25:31,211 είναι πιο περίπλοκο απ' όσο νόμιζες. 1267 01:25:31,812 --> 01:25:33,572 Τι πίνεις; 1268 01:25:34,251 --> 01:25:35,892 Είχα μια δύσκολη εβδομάδα... 1269 01:25:36,211 --> 01:25:39,331 οπότε είπα να πιω ένα "Chateau Montclair". 1270 01:25:39,451 --> 01:25:42,331 Για να το συγκρίνω με αυτά που πίνω συνήθως. 1271 01:25:42,451 --> 01:25:44,772 -Και; -Δεν καταλαβαίνω διαφορά. 1272 01:25:46,331 --> 01:25:48,491 Θα πιω και εγώ ένα ποτήρι τότε. 1273 01:25:48,612 --> 01:25:51,652 Συγγνώμη, ναι. Σερβιρίσου. 1274 01:26:02,533 --> 01:26:04,733 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΕΡΩΤΙΚΑ ΤΑΙΡΙΑ 1275 01:26:13,933 --> 01:26:15,573 Όταν είπα να σερβιριστείς... 1276 01:26:15,693 --> 01:26:18,533 δεν εννοούσα ό,τι έχει το ψυγείο μου. 1277 01:26:18,653 --> 01:26:21,533 Σ' το είπα. Ναυάγησαν τα σχέδιά μου για δείπνο. 1278 01:26:27,893 --> 01:26:28,893 Πολύ διακριτικό. 1279 01:26:30,492 --> 01:26:34,052 Σκέφτηκα ότι ίσως χρειαζόσουν ένα σπρώξιμο. 1280 01:26:34,693 --> 01:26:37,292 Ίσως να μην πειράζει να το δοκιμάσω. 1281 01:26:37,412 --> 01:26:40,693 Θα γράψω εγώ την περιγραφή. Ξέρουμε την ορθογραφία σου. 1282 01:26:44,212 --> 01:26:47,373 Θα το εμπλουτίσω λιγάκι. Να φαίνεσαι πιο ενδιαφέρων. 1283 01:26:47,493 --> 01:26:49,253 Αυτό δεν είναι απάτη; 1284 01:26:49,373 --> 01:26:51,734 Θα σου προσθέσω λίγα χόμπι. 1285 01:26:53,453 --> 01:26:55,133 Έχω ήδη πολλά χόμπι. 1286 01:26:55,814 --> 01:26:57,694 Ξέρεις... κάνω ποδήλατο. 1287 01:26:58,694 --> 01:27:00,053 Παίζω πιάνο. 1288 01:27:01,654 --> 01:27:02,654 Πίνω κρασί. 1289 01:27:03,734 --> 01:27:04,894 Τρώω τυρί... 1290 01:27:06,293 --> 01:27:07,293 Ακριβώς. 1291 01:27:09,293 --> 01:27:10,534 Πολύ βαρετά. 1292 01:27:13,333 --> 01:27:14,814 Απόδοση Διαλόγων Αθανασία Σανδάλη 1293 01:27:14,934 --> 01:27:16,694 Υποτιτλισμός TXR 1294 01:27:16,814 --> 01:27:18,574 Τεχνική Επεξεργασία COSMOTE TV 1294 01:27:19,305 --> 01:28:19,857 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==-