Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan

ID13196670
Movie NameSunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
Release NameSunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageDanish
IMDB ID37618129
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 Og nu, direkte fra Ed Sullivan Theatre i New York… 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 Vinderen af American Idol er… 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 Du får en bil! 5 00:00:59,059 --> 00:01:01,686 Og nu manden, der er indbegrebet af fjernsyn. 6 00:01:01,770 --> 00:01:04,064 I FJERNSYNETS FØRSTE DAGE 7 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 DA REGLERNE STADIG BLEV SKREVET 8 00:01:06,066 --> 00:01:09,444 Hvis Ed Sullivan ikke eksisterede, havde USA opfundet ham. 9 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 VOVEDE EN MAND AT BRYDE DEM. 10 00:01:13,782 --> 00:01:17,077 Tak. Jeg håber, I nyder aftenens show. 11 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Byd ham velkommen. 12 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Hr. Ed Sullivan. 13 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Ed Sullivan! 14 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 Ed Sullivan, alle sammen! 15 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 Hvis én person skulle repræsentere os, ville det være Ed Sullivan. 16 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 Den bedste fingerpeger i fjernsynets historie. 17 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 En mand, der pegede sin finger mod branchens største stjerner. 18 00:01:57,117 --> 00:02:00,286 Vi tænker på Ed Sullivan, et af de mest berømte shows. 19 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 Mine damer og herrer, Elvis Presley! 20 00:02:05,625 --> 00:02:09,379 Hvor gammel var du, da du så det i Ed Sullivan Theatre? 21 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 Syv år gammel. Det havde en enorm effekt. 22 00:02:12,382 --> 00:02:14,551 Mine damer og herrer, The Beatles! 23 00:02:15,301 --> 00:02:19,681 The Beatles på Ed Sullivan. Folk husker, hvor de var på det tidspunkt. 24 00:02:19,764 --> 00:02:21,891 Hvor de sad, hvad de lavede. 25 00:02:21,975 --> 00:02:23,852 Hvad tænkte du? 26 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 -Er der nogen som Sullivan? -Jeg voksede op med ham. 27 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Ed Sullivan blev altid hos mig. 28 00:02:30,608 --> 00:02:33,403 The Ed Sullivan Show var en kulturel revolution. 29 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 I tidernes morgen kom TV i hælene på radioen 30 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 og arvede nogle af dens værste træk. 31 00:03:16,487 --> 00:03:19,699 ED SULLIVANS STEMME ER GENSKABT TIL DELE AF FILMEN. 32 00:03:19,782 --> 00:03:23,536 HANS ORD ER TAGET DIREKTE FRA SPALTER, ARTIKLER OG BREVE, 33 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 HAN SKREV GENNEM LIVET. 34 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 Da Ed Sullivan først dukkede op, 35 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 var fjernsyn noget helt andet. 36 00:03:33,087 --> 00:03:35,673 For det første var skærmen så stor. 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 Lad os få næste deltager ind. 38 00:03:38,051 --> 00:03:41,804 Og det var ikke almindeligt at se sorte optræde på TV. 39 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 Man skulle holde fjernsynet "liljehvidt". 40 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 Vi så mest karakterer som Amos og Andy. 41 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 STIFTER AF MOTOWN RECORDS 42 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Komiske figurer, der havde "blackface". 43 00:03:58,154 --> 00:04:00,657 Hvad i alverden har du gang i, Amos? 44 00:04:00,740 --> 00:04:02,742 Jeg skulle holde mig på linjen. 45 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Med Ed ændrede alt det sig. 46 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Nu starter vi showet. Jackie Wilson, giv ham en hånd! 47 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Anser du dig selv som indflydelsesrig? 48 00:05:28,453 --> 00:05:33,291 Som en, der har magten til at påvirke USA's befolkning? 49 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Man føler, man kan hjælpe. 50 00:05:36,127 --> 00:05:40,757 Ligesom en leder i en avis har en klar indflydelse på folk. 51 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 På TV kan man gøre bestemte ting. 52 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 Og hvad angår spørgsmålet om sorte, så var vi først til at lade dem optræde. 53 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 Mine damer og herrer, showet åbner med vores venner. 54 00:05:53,394 --> 00:05:59,484 De mange forskellige kunstnere, som Ed Sullivan havde med i showet var 55 00:05:59,567 --> 00:06:03,863 udfordrende og helt anderledes end noget, vi havde prøvet før. 56 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 Her kommer Louis "Satchmo" Armstrong! 57 00:06:10,828 --> 00:06:17,335 Hans beslutninger angående gæsterne var modige. 58 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 The Will Mastin Trio med Sammy Davis Jr. 59 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 Jeg så altid The Ed Sullivan Show. 60 00:06:25,927 --> 00:06:28,346 Alle så Ed Sullivan. Det var en ting. 61 00:06:28,429 --> 00:06:30,556 "Det er søndag. Hvad skal vi lave?" 62 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 Hele familien samledes for at se Ed Sullivan. 63 00:06:34,185 --> 00:06:36,771 Det var en festlig ting i nabolaget. 64 00:06:37,563 --> 00:06:41,943 Jeg var ti år gammel, på kontanthjælp 65 00:06:42,026 --> 00:06:48,658 og så The Ed Sullivan Show i en kultur, der ikke viste sorte på TV. 66 00:06:49,450 --> 00:06:53,496 Da vi første gang så nogen, der lignede os selv, 67 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 repræsenterede det helt bogstaveligt mulighed og håb. 68 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 -Vil du holde mine handsker? -Gerne. 69 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 Man havde altid ment, at sydstaterne ville slukke, 70 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 hvis man præsenterede en sort person midt i deres stue. 71 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 To, fire, seks, otte Integrering, vi kan ikke tål' det! 72 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 For folk sydpå er meget fjendtlige over for sorte. 73 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Måske føler de sig tvunget til at demonstrere. 74 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Men i sidste ende gør folk som de vil i deres egne stuer. 75 00:07:34,078 --> 00:07:38,040 Dengang var landet splittet. 76 00:07:38,124 --> 00:07:39,000 KUN HVIDE 77 00:07:39,083 --> 00:07:39,917 ALABAMA 78 00:07:40,001 --> 00:07:43,838 Jeg tog bussen hjem, og efter jeg havde taget plads i bussen, 79 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 krævede chaufføren at jeg gav sædet til en hvid mand. 80 00:07:48,134 --> 00:07:52,346 Jeg følte ikke, jeg blev behandlet som menneske. 81 00:07:52,430 --> 00:07:53,723 Jeg sagde nej. 82 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 Racesituationen var åbenlys. Lige foran en. 83 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Alle vidste, hvor alle stod. 84 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Da Ed Sullivan kom, virkede han frygtløs. 85 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Han var ligeglad med, hvad andre tænkte. 86 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 SØNDAG 22. NOVEMBER 1955 87 00:08:25,963 --> 00:08:28,841 Mine damer og herrer, alle ved jo, 88 00:08:28,925 --> 00:08:32,261 at når en ny musikalsk trend bliver populær, 89 00:08:32,345 --> 00:08:36,265 er det første område, der opdager den, altid Harlem. 90 00:08:41,604 --> 00:08:44,732 For nyligt var jeg deroppe med masser af folk i gaden 91 00:08:44,815 --> 00:08:46,943 nær Frank Schiffmans Apollo Theater. 92 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 Alle prøvede at komme ind for at se Dr. Jive's Rhythm & Blues. 93 00:08:51,822 --> 00:08:57,870 Her er Dr. Jive. I skal møde denne unge discjockey fra WWRL. 94 00:08:57,954 --> 00:08:59,080 Tak. 95 00:08:59,914 --> 00:09:04,001 Tak, mine damer og herrer. Vi har mange vidunderlige stjerner med os. 96 00:09:04,085 --> 00:09:07,421 Først vil jeg præsentere en fantastisk folk-blues-sanger. 97 00:09:07,505 --> 00:09:09,549 Her er Bo Diddley. 98 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Jeg husker som barn, at der var et musik-riff… 99 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Det var Bo Diddley. Det var ham, der fandt på det. 100 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Det er blandet med religiøs afrikansk sang. 101 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Jeg ringede til de andre. Jerome med maracaerne. 102 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 Backstage sagde nogen: "Ikke vrikke med hofterne." 103 00:10:05,896 --> 00:10:11,277 Jeg sagde: "Mig kan du ikke stoppe. Du kan bremse mig, men ikke stoppe mig." 104 00:10:12,528 --> 00:10:13,613 TV-folkene sagde: 105 00:10:13,696 --> 00:10:17,783 "Vi må ikke gøre sådan og sådan, for det vil Syden ikke acceptere." 106 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 Men Ed pressede grænserne til det yderste. 107 00:10:23,831 --> 00:10:27,501 Siden vores sidste optræden har mange af jer skrevet og spurgt, 108 00:10:27,585 --> 00:10:30,338 hvornår det begyndte at køre for os? 109 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 Det var på denne scene, og vi vil fortælle om det. 110 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 Kan vi gå tilbage til begyndelsen af Ed Sullivans liv? 111 00:10:50,483 --> 00:10:55,905 Selvom jeg var en knægt fra en lille by, har mit liv altid været helt utroligt. 112 00:10:58,240 --> 00:11:02,370 Jeg er langt fra speciel. Jeg er bare meget heldig. 113 00:11:03,412 --> 00:11:06,207 Toni, for nye seere, hvor gammel er du så? 114 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 Jeg er 11 år. 115 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 -Og du er fra Californien? -Ja. 116 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 Du drømte om en slikbutik, og nu har du endelig nok slik? 117 00:11:13,089 --> 00:11:14,006 Ja. 118 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 Så bør du være glad nok til at synge. 119 00:11:16,676 --> 00:11:18,552 Hvad vil du synge? 120 00:11:18,636 --> 00:11:23,015 -"Swing Low, Sweet Chariot." - Vil I høre den? 121 00:11:23,641 --> 00:11:25,393 Du får en mikrofon derovre. 122 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 Jeg blev født i Harlem, hvilket dengang var et område for irere og jøder. 123 00:12:15,234 --> 00:12:16,986 Jeg var tvilling, 124 00:12:17,069 --> 00:12:21,240 men min bror Dan døde, da han kun var to år gammel. 125 00:12:26,370 --> 00:12:27,955 Vores familie var fattig, 126 00:12:28,038 --> 00:12:31,792 men vi var meget stolte og selvstændige. 127 00:12:52,104 --> 00:12:56,692 Fra en tidlig alder ønskede jeg at skrive. 128 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 Det interessante ved Ed var, at han startede som klummeskribent. 129 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Som journalist, burde jeg sige. 130 00:13:03,365 --> 00:13:06,160 Det skaffede ham en meget magtfuld spalte. 131 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Og jeg arbejdede som sportsredaktør. 132 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Sportsskribenter skal være meget kritiske og opmærksomme. 133 00:13:16,837 --> 00:13:20,049 De ved, hvordan en spiller fungerer. 134 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Og sport blev hos dig hele livet, som din første kærlighed. 135 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 Da vi spillede baseball i Port Chester High School, 136 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 var der sorte med i ligaen, 137 00:13:34,563 --> 00:13:38,776 og nogle fyre sagde, de ikke ville spille mod sorte. 138 00:13:39,443 --> 00:13:43,948 Jeg har altid været meget vred på dem, for irerne oplevede det samme, 139 00:13:44,031 --> 00:13:45,199 da de kom. 140 00:13:45,282 --> 00:13:49,745 De blev kaldt dovne, uvidende drukkenbolte. 141 00:13:49,829 --> 00:13:52,498 Mine forældre vidste, det var forkert. 142 00:13:52,581 --> 00:13:53,958 De var meget… 143 00:13:55,167 --> 00:13:58,462 De var ikke åbensindet. De var bare fornuftige. 144 00:13:59,588 --> 00:14:03,259 Min afvisning af kompromisser med folk, jeg foragter, 145 00:14:03,342 --> 00:14:05,719 kommer fra min far. 146 00:14:07,137 --> 00:14:10,683 Han lærte mig at respektere en underdogs rettigheder. 147 00:14:10,766 --> 00:14:14,979 Han var den mest frygtløse mand, jeg har mødt. 148 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 Når Ed skrev om sorte, var det meget omfavnende, 149 00:14:24,238 --> 00:14:31,245 og jeg tror, det dæmpede nationens politiske temperament. 150 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 Men jeg er ikke i tvivl om, 151 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 at han må have fået en masse hug, 152 00:14:39,962 --> 00:14:46,927 for USA og verden var i gang med en stor omvæltning i forhold til race. 153 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 Mine damer og herrer, her er den unge sangstjerne fra August i Georgia. 154 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 James Brown! Kom så! 155 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 BRONX, NEW YORK 17. OKTOBER 1929 156 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Han løber 96 yards med bolden og scorer. 157 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 Jeg var sportsredaktør på New York Evening Graphic, 158 00:15:41,774 --> 00:15:46,820 og NYU havde en kamp mod University of Georgia i New York. 159 00:15:48,072 --> 00:15:54,536 Det var sørgeligt, at NYU accepterede at sætte en sort spiller på bænken. 160 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 HALFBACK PÅ BÆNKEN 161 00:16:00,292 --> 00:16:04,505 Jeg følte, at emnet var vigtigt nok til at blive diskuteret offentligt. 162 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 Sikke en skamfuld situation. 163 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Myers risikerer liv og lemmer for en skole, der sætter ham på bænken, 164 00:16:18,894 --> 00:16:23,899 fordi University of Georgia kræver, at der trækkes en streg mellem hudfarver. 165 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Hvis et universitet i New York tillader Mason-Dixon-linjen 166 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 at blive opført midt på spillebanen, 167 00:16:39,164 --> 00:16:45,045 så bør det universitet droppe nogensinde at spille football. 168 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Jeg ved, jeg har været heldig. 169 00:17:03,856 --> 00:17:07,568 Tag for eksempel det ufattelige lykketræf, 170 00:17:07,651 --> 00:17:12,114 der sendte mig, en avismand, ind i showbusiness. 171 00:17:14,783 --> 00:17:18,495 Avisen fik mig til at skrive en Broadway-klumme, 172 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 selvom jeg intet vidste om Broadway. 173 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Hallo? Tale med dem? 174 00:17:23,792 --> 00:17:27,963 Jeg ville ikke have jobbet. Men det var det eller en fyring. 175 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Lad mig præsentere mig selv. Jeg er Ed Sullivan, Broadway-skribenten. 176 00:17:32,509 --> 00:17:36,847 Jeg er klummeskribent. Ikke skuespiller. Det vil I også erfare. 177 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 Lad mig præsentere en kær ven. 178 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 En klummeskribent på The Daily News, som har gjort Broadway levende 179 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 i hele landet med sine fantastiske ord. 180 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 Selveste Mr. Broadway, Ed Sullivan fra The Daily News! 181 00:17:51,236 --> 00:17:55,908 Mine damer og herrer, The News præsenterer det anden årlige Harvest Moon Ball. 182 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Sæt bandet i gang, Dick Himber! 183 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 En gang til? 184 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Vores show åbner med det spændende Ike & Tina Turner Revue. 185 00:18:10,756 --> 00:18:12,549 Lad os få dem herud. 186 00:18:38,575 --> 00:18:42,788 Harvest Moon Ball var en af de store ting på New Yorks vaudeville-scene. 187 00:18:44,540 --> 00:18:48,085 Jeg valgte optrædende og fungerede som ceremonimester 188 00:18:48,168 --> 00:18:50,712 ved Madison Square Garden-showet. 189 00:18:53,757 --> 00:18:58,762 Jeg blev bedre til at stå på scenen og stole på min egen vurdering af talent. 190 00:18:59,263 --> 00:19:01,640 Nummer ni vinder det samlede mesterskab, 191 00:19:01,723 --> 00:19:05,352 hvilket giver dem ros fra ceremonimester Ed Sullivan. 192 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Det førte til den vigtigste dag i mit liv, 193 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 den 3. september 1947, 194 00:19:19,908 --> 00:19:24,746 hvor jeg for 12. år i træk var ceremonimester. 195 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 Fjernsyn var noget helt nyt, og jeg vidste ikke, 196 00:19:29,543 --> 00:19:32,963 at CBS pludselig havde besluttet at sende showet. 197 00:19:33,046 --> 00:19:35,924 Aftenen for Harvest Moon Ball på Broadway. 198 00:19:39,469 --> 00:19:45,434 Jeg vidste heller ikke, at CBS søgte en afslappet, uformel fyr 199 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 som vært til et underholdningsprogram om søndagen. 200 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 På grund af den udsendelse besluttede CBS, at jeg var den perfekte til jobbet. 201 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 SØNDAG 20. JUNI 1948 202 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Velkommen, alle sammen! 203 00:20:15,297 --> 00:20:17,549 Emerson Radio & Television præsenterer 204 00:20:17,633 --> 00:20:20,886 Toast of the Town, og jeres vært, Ed Sullivan! 205 00:20:25,432 --> 00:20:26,642 Godaften. 206 00:20:28,060 --> 00:20:33,315 Som I alle ved, er dette Toast of the Town-show for Emerson… 207 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Da jeg startede på TV med Toast of the Town, 208 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 sagde eksperterne, at vi skulle kigge direkte ind i kameraet. 209 00:20:43,951 --> 00:20:46,328 Det var intet problem for skuespillere, 210 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 men når jeg kiggede ind i de jernmonstre, 211 00:20:51,333 --> 00:20:52,751 satte dødsstivheden ind. 212 00:20:55,003 --> 00:20:59,800 Mine damer og herrer, indtil næste søndag samme tid på CBS TV, 213 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 hvor Emerson producerer endnu… et stjernespækket show. 214 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 TV-anmeldere opfordrede CBS til at fyre mig. 215 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 "Hvorfor er Ed Sullivan dog på TV?" 216 00:21:13,105 --> 00:21:16,733 "På kameraet er Ed som en stor indianer foran cigarbutikken. 217 00:21:17,943 --> 00:21:21,113 Et stenmonument, der lige er kommet fra Påskeøen." 218 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 "Hans smil er som en mand, der sutter på en citron." 219 00:21:26,118 --> 00:21:29,705 Dette var jakken, Ed Sullivan bar til sin TV-debut. 220 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 Og herovre har vi den stang, der holdt Ed oprejst. 221 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 De gjorde tykt grin med mig… 222 00:21:38,338 --> 00:21:40,382 Lad mig nu være i fred. 223 00:21:40,465 --> 00:21:43,385 …og da jeg så showet, forstod jeg dem. 224 00:21:45,178 --> 00:21:48,223 Jeg blev kaldt "Det Store Stenfjæs fra 1949." 225 00:21:49,182 --> 00:21:51,310 Ydmygelserne var så forfærdelige, 226 00:21:51,393 --> 00:21:54,521 at min datter, Betty, holdt op med at læse aviserne. 227 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 I én historie havde jeg en stålplade i hovedet. 228 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 Jeg fik hundredvis af breve, der roste mit mod, 229 00:22:05,991 --> 00:22:09,119 fordi jeg fortsatte på trods af det handicap. 230 00:22:09,202 --> 00:22:14,041 Hvad skal der til for at overleve, udover en god fantasi? Tyk hud? 231 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Ja, og jeg tror, at folk derhjemme, 232 00:22:17,586 --> 00:22:21,089 familierne gennem årene, har lært at acceptere mig. 233 00:22:21,173 --> 00:22:22,924 De ved, jeg ikke er kunstner, 234 00:22:23,008 --> 00:22:26,970 med de ved også, vi gør alt for at få nogle gode optrædende. 235 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Velkommen til vores skov… 236 00:22:31,767 --> 00:22:34,394 Jeg tænkte aldrig, at jeg var attraktionen. 237 00:22:34,478 --> 00:22:37,439 Jeg ledte bare efter de bedste til showet. 238 00:22:41,777 --> 00:22:46,031 Lige før krigen var der mange Harlem-kunstnere uden arbejde. 239 00:22:47,449 --> 00:22:51,370 De blev hårdt ramt på grund af et fald i vaudeville. 240 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Dag efter dag og nat efter nat 241 00:22:55,957 --> 00:22:59,836 var vi i teatre og på natklubber for at se optrædende. 242 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 Ingen dansefødder gjorde et større indtryk 243 00:23:05,759 --> 00:23:08,595 end dem på Bill "Bojangles" Robinson. 244 00:23:10,347 --> 00:23:12,099 Jeg hedder William Robinson. 245 00:23:12,182 --> 00:23:16,561 Så fordi han er Bill Robinson, har jeg kendt til ham, siden jeg var tre. 246 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 Han filmede med Shirley Temple. Han var en stjerne. 247 00:23:19,773 --> 00:23:21,983 Bojangles. De lavede en sang om ham. 248 00:23:22,067 --> 00:23:24,611 Sammy Davis havde et kæmpe hit. 249 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 Jeg er i Hollywood, og du er stadig i Harlem. 250 00:23:27,697 --> 00:23:31,827 Han var en sort skuespiller, der ikke "shufflede" eller "jivede". 251 00:23:31,910 --> 00:23:34,996 Ingen af de ting, som sorte altid skulle gøre. 252 00:23:35,080 --> 00:23:36,206 Han dansede. 253 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 I over 20 år har vi været nære venner. 254 00:23:43,463 --> 00:23:47,259 Han var den første, der sagde ja til at åbne et show for mig, 255 00:23:47,342 --> 00:23:51,221 og det åbnede døren for så mange vaudeville-stjerner. 256 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 …Hans Højhed af Hi-De-Ho, Cab Calloway kommer her! 257 00:23:56,017 --> 00:23:58,103 Mine damer og herrer, Cab Calloway! 258 00:23:58,186 --> 00:24:01,815 Vaudeville var en stor del af Ed Sullivans show, 259 00:24:01,898 --> 00:24:03,400 fordi det var hans folk. 260 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 261 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 Vaudeville-folk er de mest interessante af alle optrædende på scenen. 262 00:24:09,406 --> 00:24:15,495 Dengang var der varietéer. Komikere, et band eller en sanggruppe. 263 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 Der var en stepdanser kaldet Peg Leg Bates. 264 00:24:18,540 --> 00:24:21,334 Så Ed Sullivan er bedstefar 265 00:24:21,418 --> 00:24:24,754 for alle underholdningsshows med liveoptrædener. 266 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Han var den første store kanon. 267 00:24:27,424 --> 00:24:30,260 TV vil ikke kun give vaudeville-stjerner arbejde. 268 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 Det nye medie er som skabt for dem. 269 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 Det er bevist på mit show med Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 270 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, The Ink Spots og Lena Horne. 271 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Disse optrædende, der altid var gode, bliver endnu bedre på TV, 272 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 for modsat de store teatre sidder alle første række her. 273 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 Ekstranummer! 274 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 De fik ikke mange penge. 275 00:25:19,684 --> 00:25:24,648 Men når jeg havde brug for hjælp, var de sorte stjerner altid loyale. 276 00:25:27,526 --> 00:25:33,740 Jeg ved fra egen erfaring, at uden dem havde TV's første dage været et mareridt. 277 00:25:35,450 --> 00:25:39,871 Ed Sullivan har en umættelig nysgerrighed på mennesker. 278 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 Alle slags mennesker. 279 00:25:41,915 --> 00:25:46,670 Sullivan-parret har boet på The Delmonico i New York de sidste ti år. 280 00:25:46,753 --> 00:25:52,092 Siden de blev gift for 24 år siden, har hoteller været deres hjem. 281 00:25:52,175 --> 00:25:56,471 Når man bor på hotel, har man ikke meget plads til ting. 282 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 De ting, man beholder, er ens dyrebareste. 283 00:25:59,307 --> 00:26:01,893 Vi har mange billeder af vores barn, Betty. 284 00:26:01,977 --> 00:26:04,479 Ed, du har vist et par sko her. 285 00:26:04,563 --> 00:26:08,858 Ja. De er lige derovre. Tak, fordi du minder mig om dem. 286 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 De sko tilhørte en stor kunstner og en storslået amerikaner. 287 00:26:12,737 --> 00:26:15,907 Det var Bill "Bojangles" Robinsons sko. 288 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 Hans sidste par sko. 289 00:26:17,284 --> 00:26:20,537 Hvad angår de lette såler, så forklarede Bill, 290 00:26:20,620 --> 00:26:22,372 at de hjalp ham med at danse. 291 00:26:22,956 --> 00:26:25,083 Det forekommer mig, 292 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 at hvis Bill Robinson ikke havde delt så gavmildt ud af sig selv, 293 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 var han ikke død af et hjerteanfald. 294 00:26:34,134 --> 00:26:36,636 Men Bill blev ved til det sidste. 295 00:26:38,221 --> 00:26:41,266 Da vi arrangerede hans begravelse, tænkte vi, 296 00:26:41,349 --> 00:26:45,437 at selvom Bill, som mange andre gavmilde kunstnere, var død fattig, 297 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 burde han have en begravelse, der passede til en storslået amerikaner. 298 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 De gav alle skolebørn i Harlem eftermiddagen fri. 299 00:26:59,951 --> 00:27:03,872 Så da begravelsesoptoget startede fra kirken i Harlem, 300 00:27:03,955 --> 00:27:08,627 var der titusindvis af sorte unge langs fortovet. 301 00:27:09,377 --> 00:27:12,505 Det fortsatte hele vejen ud af Harlem. 302 00:27:15,216 --> 00:27:16,301 Han holdt af folk. 303 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 Han ville have, at publikum vidste, 304 00:27:21,306 --> 00:27:25,185 der var talent derude, der savnede eksponering. 305 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 Frøken Dionne Warwick. 306 00:27:26,978 --> 00:27:28,438 Han ville give dem det, 307 00:27:28,521 --> 00:27:32,233 så vi kunne fortsætte med at gøre det, de fleste ønskede af os, 308 00:27:32,317 --> 00:27:33,943 nemlig at underholde. 309 00:27:34,027 --> 00:27:37,906 Og give dem noget, de ikke kunne få andre steder. 310 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 Og nu til de fantastiske Gladys Knight & The Pips. 311 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 ATLANTA, GEORGIA 8. JANUAR 1952 312 00:28:14,484 --> 00:28:16,695 Vores ærede gæst i aften er 313 00:28:16,778 --> 00:28:19,739 den højtærede Herman Talmadge, guvernør i Georgia. 314 00:28:19,823 --> 00:28:22,701 Jeg ved, den lokale skik og tradition 315 00:28:22,784 --> 00:28:27,706 er imod raceblanding, men hvordan tror du, at problemet bliver løst i fremtiden? 316 00:28:27,789 --> 00:28:33,002 Vi vil bevare adskillelsen på den ene eller anden måde. 317 00:28:48,977 --> 00:28:52,480 Man antydede for mig, at det var dumt med sorte kunstnere. 318 00:28:52,564 --> 00:28:57,068 De sagde, at publikum i sydstaterne ville blive fornærmet og slukke, 319 00:28:57,152 --> 00:28:59,112 men det kunne jeg ikke tro. 320 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 Asa Carter fra Alabama organiserede boykotten. 321 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Vi anser det for et komplot, 322 00:29:04,909 --> 00:29:09,914 der skal underminere moralen i den angelsaksiske race, 323 00:29:09,998 --> 00:29:12,292 så den kommer ned på niveau med sorte. 324 00:29:16,588 --> 00:29:21,885 Vi får breve fra folk i sydstaterne, der beder os lade musikerne spille igen. 325 00:29:21,968 --> 00:29:24,429 De kunne lide de her folk. 326 00:29:24,512 --> 00:29:27,348 Nydelsen er baseret på personens optræden. 327 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 Hvide folk i Syden vil have, at tingene forbliver, som de er. 328 00:29:34,981 --> 00:29:37,984 Mange folk, der ikke kender til det, 329 00:29:38,067 --> 00:29:41,446 forstår ikke, hvor dybt og vidt, det rækker. 330 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Vi har nedsat en komité på 20 mand, 331 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 der skal gøre op med den vulgære, dyriske negermusik. 332 00:29:50,205 --> 00:29:54,626 Kan I forestille jer rædslen ved jeres lyshudede datter 333 00:29:54,709 --> 00:30:00,089 sammen med en pelset, storlæbet, gedelugtende neger med abeansigt… 334 00:30:00,173 --> 00:30:03,968 -Kan I forestille jer det? -Nej! 335 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 -Vil I gøre noget ved det? -Ja! 336 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 Det førte vel til lidt irsk temperament? 337 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Nej, temperament hjalp ikke. 338 00:30:13,937 --> 00:30:18,942 Guvernør Talmadges udtalelser om, at sorte bør udelukkes fra shows, 339 00:30:19,025 --> 00:30:24,280 hvor hvide optræder, er både dumme og ondskabsfulde. 340 00:30:25,031 --> 00:30:31,538 Jeg vil ikke bruge penge på at købe produkter fra nogen som helst, 341 00:30:31,621 --> 00:30:33,456 der bidrager til integrationen, 342 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 nedbrydningen og dyreliggørelsen af den hvide race. 343 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Jeg kommer lige fra landet. 344 00:30:39,170 --> 00:30:43,174 Fjernsyn i dette land er en branche med reklamer, 345 00:30:43,258 --> 00:30:46,427 og derfor skal det give det, som køberen vil have. 346 00:30:46,511 --> 00:30:49,430 "MÅSKE VIL SPONSORERNE KUN SÆLGE BILER TIL SORTE". 347 00:30:49,514 --> 00:30:52,058 Det var utroligt, hvad jeg ikke måtte. 348 00:30:52,559 --> 00:30:58,064 Havde jeg en sort kunstner med, sagde CBS, jeg ikke måtte stå for tæt på. 349 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 Jeg hører, vi har en god ven i publikum. 350 00:31:01,025 --> 00:31:03,236 Joe Louis! Verdens sværvægtsmester. 351 00:31:03,319 --> 00:31:04,779 Kom herop. 352 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 Jeg måtte ikke give Joe Louis hånden. 353 00:31:07,949 --> 00:31:10,660 Du får ikke flere af mine penge, mester. 354 00:31:10,743 --> 00:31:12,787 Joe, det er fantastisk at se dig. 355 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Jeg blev kritiseret, da jeg lagde armen om Ethel Waters. 356 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 -Tak. -Tak. 357 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Men til hver en tid, og især lige nu… 358 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Dejligt, at du er tilbage her. 359 00:31:24,257 --> 00:31:30,305 …kan simple ord have en enorm kraft i de ideologiske sammenstød. 360 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Jeg taler til jer som amerikansk amerikaner. 361 00:31:34,392 --> 00:31:38,521 Jeg ser sorte i jobs, der tilhører dig og mig! 362 00:31:38,605 --> 00:31:42,692 Hvis vi tillader det, hvad så med os ægte amerikanere? 363 00:31:43,276 --> 00:31:47,447 Kommunistiske urostiftere udgiver sig for borgerretsforkæmpere 364 00:31:47,530 --> 00:31:52,035 og håber at skaffe massiv støtte for deres planer. 365 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 Mange blev narret til at hjælpe med at skabe folkelig støtte 366 00:31:56,623 --> 00:31:59,584 til en sammensværgelse, der skjulte sine mål 367 00:31:59,667 --> 00:32:01,794 om en sovjetisk-sort republik 368 00:32:01,878 --> 00:32:07,508 bag humanitære bannere om borgerrettigheder og fred. 369 00:32:07,592 --> 00:32:14,599 Jeg er næsten helt overbevist om, det blev startet af en kommunistisk front. 370 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 Den kommunistiske front har startet det hele. 371 00:32:20,605 --> 00:32:26,653 Racismen, der gennemsyrer USA, har arbejdet sig dybt ind 372 00:32:26,736 --> 00:32:29,238 i mange hjerter og sind. 373 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 Det har haft en stor indflydelse på mit eget liv. 374 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 Jeg har store forhåbninger til mine børn. 375 00:32:36,079 --> 00:32:38,164 Min søn er ti år gammel. 376 00:32:38,247 --> 00:32:41,459 Jeg vil væbne ham med alt, jeg har, 377 00:32:41,542 --> 00:32:48,257 så han kan være fri for primitive, middelalderlige koncepter 378 00:32:48,341 --> 00:32:53,972 om falsk patriotisme, grænser og et flags betydning. 379 00:32:54,055 --> 00:32:57,725 Menneskeheden er meget større end disse primitive symboler. 380 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Der er nogle berømte piloter i publikum fra Blue Angels i flåden. 381 00:33:03,481 --> 00:33:05,566 Vil I rejse jer op? 382 00:33:08,653 --> 00:33:14,534 Min agent ringede og sagde, Ed Sullivan havde inviteret mig i showet. 383 00:33:15,159 --> 00:33:19,455 Mine damer og herrer, Harry Belafonte kommer i næste uges show 384 00:33:19,539 --> 00:33:21,874 til sin første TV-optræden. 385 00:33:24,502 --> 00:33:29,340 Jeg var ellevild, for det kunne sætte gang i en karriere. 386 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Midt i forberedelserne ringede de: 387 00:33:34,178 --> 00:33:39,851 "CBS siger, du ikke kommer på TV. 388 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Du er sortlistet." 389 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 Du er aktiv i borgerrettighedsbevægelsen, ikke? 390 00:33:45,356 --> 00:33:46,482 Jo. 391 00:33:46,566 --> 00:33:48,317 Kan du fortælle om din rolle… 392 00:33:48,401 --> 00:33:52,739 I denne McCarthy-atmosfære præsenterede man ikke os, 393 00:33:52,822 --> 00:33:56,451 der var stemmer fra venstrefløjen. 394 00:33:57,785 --> 00:34:03,207 Da Sullivan fik det at vide, blev han meget sur. 395 00:34:06,544 --> 00:34:10,631 Da Harry Belafontes navn dukkede op, forhørte jeg mig omkring. 396 00:34:10,715 --> 00:34:13,217 Jeg fandt ud af, at Harry er katolik. 397 00:34:13,301 --> 00:34:14,927 Jeg ringede til hans præst. 398 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 Som amerikaner hader jeg kommunisme. 399 00:34:18,765 --> 00:34:23,436 Jeg er imod alle "-ismer", der går imod god amerikanisme. 400 00:34:25,688 --> 00:34:30,860 Han ville tale med mig personligt, så han inviterede mig til sit hotel. 401 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 Han sagde: "Jeg har hørt, jeg ikke må have dig med, 402 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 fordi du er meget positivt indstillet over for den kommunistiske ideologi, 403 00:34:40,912 --> 00:34:46,459 og at du skaber ballade derude, der ikke er til gavn for vores land." 404 00:34:46,542 --> 00:34:52,715 Jeg sagde: "Hr. Sullivan. Alt, du anklager mig for… 405 00:34:53,549 --> 00:34:54,634 …er sandt. 406 00:34:55,802 --> 00:34:57,303 Men sig mig. 407 00:34:57,386 --> 00:35:00,640 Da irerne kæmpede mod briterne, 408 00:35:01,474 --> 00:35:04,936 blev oprøret anset for heltemodigt 409 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 af irske borgere i hele verden. 410 00:35:09,941 --> 00:35:11,734 Hvad er forskellen, 411 00:35:11,818 --> 00:35:17,573 når vi sorte bekæmper samme undertrykkelse? 412 00:35:18,366 --> 00:35:21,911 De irske oprørere var heltemodige. 413 00:35:21,994 --> 00:35:24,914 Men sorte oprørere kaldes upatriotiske." 414 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 Vi mente ikke, det handlede om loyalitet mod nationen. 415 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 Det handlede om loyalitet over for menneskeligheden, 416 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 der var under brutalt angreb. 417 00:35:39,011 --> 00:35:42,265 Jeg forlod mødet, uden at noget var blevet løst, 418 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 og jeg havde ikke været tilbage på kontoret i mere end et par timer, 419 00:35:48,813 --> 00:35:51,774 før min agent ringede og sagde: 420 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 "Jeg ved ikke, hvad du sagde til Ed Sullivan, men du er med i showet." 421 00:36:00,658 --> 00:36:04,704 Mine damer og herrer, her er øjeblikket, vi har ventet på. 422 00:36:04,787 --> 00:36:09,667 En af vores lands største kunstnere, og en af verdens største. 423 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Her kommer Harry Belafonte! Lad os få ham ud på scenen! 424 00:37:54,063 --> 00:37:57,149 Da undertegnede først viste Belafonte på fjernsyn, 425 00:37:57,233 --> 00:38:02,154 beviste det, at sydstaterne ville byde ham velkommen på en søndag aften. 426 00:38:03,781 --> 00:38:09,495 Harry Belafonte kan gøre noget vigtigt for den røde, hvide og blå kraft. 427 00:38:11,372 --> 00:38:16,669 Men pludselig blev vi dæmoniseret, sortlistet og alt muligt… 428 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 At se os gennem en kameralinse 429 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 på et program, der blev anset for det "mest amerikanske", 430 00:38:25,720 --> 00:38:28,306 for Sullivan var indbegrebet af amerikansk, 431 00:38:28,389 --> 00:38:32,518 fik flere folk til at se den menneskelige side 432 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 over for tidens politiske realiteter. 433 00:38:39,775 --> 00:38:42,653 Vi får så mange henvendelser, når du optræder. 434 00:38:42,737 --> 00:38:47,450 De siger: "Kan du ikke få Nat King Cole til at sidde ved klaveret 435 00:38:47,533 --> 00:38:49,493 og rent faktisk spille en sang?" 436 00:38:49,577 --> 00:38:50,411 Gerne. 437 00:38:50,494 --> 00:38:51,829 -Vil du? -Okay. 438 00:39:13,893 --> 00:39:15,936 Dette er USA's højesteret. 439 00:39:16,020 --> 00:39:18,898 Den 17. maj erklærede retten enstemmigt, 440 00:39:18,981 --> 00:39:22,276 at raceadskillelse i offentlige skoler er ulovligt. 441 00:39:22,777 --> 00:39:25,654 Der er en helt ny slags sort i Syden 442 00:39:26,280 --> 00:39:30,034 med en ny følelse af værdighed og skæbne. 443 00:39:32,870 --> 00:39:36,957 Guvernør Davis og lovgiverne prøvede det ene efter det andet 444 00:39:37,041 --> 00:39:39,335 for at forhindre integrationen. 445 00:39:39,418 --> 00:39:41,420 Folk for adskillelse kastede sten. 446 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 Racesituationen var barsk, især i Syden. 447 00:39:51,263 --> 00:39:54,600 Men når man har et arbejde, man bare knuselsker, 448 00:39:55,184 --> 00:39:57,686 så lever man sin vildeste drøm. 449 00:39:57,770 --> 00:39:59,313 Man er ung. 450 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 Man er ikke gammel nok til at være bange endnu. 451 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 Sådan tænker man ikke. Nogle gange rammes man bare af det. 452 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 DREW, MISSISSIPPI 28. AUGUST 1955 453 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 Det var i den mudrede Tallahatchie-flod, 454 00:40:24,713 --> 00:40:26,757 at et nedsunket lig blev fundet, 455 00:40:26,841 --> 00:40:29,718 angiveligt liget af den unge Emmett Till. 456 00:40:29,802 --> 00:40:31,178 Jeg glemmer det aldrig. 457 00:40:31,262 --> 00:40:35,724 Jeg var 15, da vi så, hvad de gjorde ved Emmett Till. 458 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 FORSANGER I THE TEMPTATIONS 459 00:40:38,185 --> 00:40:40,938 Jeg bliver følelsesladet over det. 460 00:40:46,944 --> 00:40:50,197 Vi spillede dernede, hvor Emmett Till blev skudt. 461 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 De ændrede navnet på stedet. 462 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 Jeg sagde: "Et nyt navn får os ikke til at glemme, hvad der skete og hvor." 463 00:40:59,790 --> 00:41:02,168 Der skete så mange forskellige ting. 464 00:41:02,835 --> 00:41:06,839 Folk skød mod vores tourbus. 465 00:41:08,215 --> 00:41:10,634 Vi blev kaldt N-ordet, når vi spiste. 466 00:41:11,260 --> 00:41:14,472 Man finder ud af, hvor stærk man er. 467 00:41:14,555 --> 00:41:17,641 Man måtte kæmpe sig videre. Man må ikke stoppe. 468 00:41:17,725 --> 00:41:19,602 Man må ikke lade dem stoppe en. 469 00:41:19,685 --> 00:41:22,146 Så hvad gør man? Man kæmper videre. 470 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 BIRMINGHAM, ALABAMA 10. APRIL 1956 471 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 'KING' COLE ANGREBET UNDER KONCERT 472 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 NAT KING COLE TÆSKET AF HVID MENNESKEHOB 473 00:41:36,202 --> 00:41:37,953 Nat, hvor skal du hen i dag? 474 00:41:38,037 --> 00:41:39,622 Jeg tager til Raleigh. 475 00:41:39,705 --> 00:41:41,749 Fortsætter du din sydstatsturné? 476 00:41:41,832 --> 00:41:46,253 Det er ikke en hel sydstatsturné. Vi har kun fire dage mere tilbage. 477 00:41:46,337 --> 00:41:48,797 Folk siger, de mænd angreb dig, 478 00:41:48,881 --> 00:41:53,969 fordi de var imod rockmusik og den såkaldte "sorte musik". 479 00:41:54,053 --> 00:41:55,846 Hvad tænker du om det? 480 00:41:55,930 --> 00:41:58,015 Det var ikke sangen, jeg fremførte. 481 00:41:58,098 --> 00:42:01,185 Det kunne have været "Nearer My God to Thee". 482 00:42:01,268 --> 00:42:02,686 Den type sang. 483 00:42:03,187 --> 00:42:06,357 Du forventer ikke en gentagelse af det i Birmingham? 484 00:42:06,440 --> 00:42:09,944 Nej, det forventer man da aldrig. 485 00:42:10,027 --> 00:42:13,447 Er det våbnene fra bilen, efter King Cole blev angrebet? 486 00:42:13,531 --> 00:42:15,491 -Ja. -Var de ladt? 487 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 Fuldt ladt. 488 00:42:17,034 --> 00:42:19,286 To blev sigtet for drabsforsøg, ikke? 489 00:42:19,370 --> 00:42:20,287 Det er rigtigt. 490 00:42:20,955 --> 00:42:24,416 Da jeg var så ung i showbusiness, lærte jeg først senere, 491 00:42:24,500 --> 00:42:28,170 hvorfor vi sov på busstationer og måtte spørge politiet, 492 00:42:28,254 --> 00:42:31,340 hvor der var sorte familier, man kunne sove hos. 493 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 Tror du, at din turné hjælper med integrationen i sydstaterne? 494 00:42:37,680 --> 00:42:44,061 Mange har spurgt mig, hvorfor jeg spiller for raceadskilte publikummer. 495 00:42:44,144 --> 00:42:49,108 Men når man er sort kunstner, der har både hvide og sorte i publikum, 496 00:42:49,191 --> 00:42:51,443 hjælper man til at føre folk sammen. 497 00:42:51,527 --> 00:42:53,445 Jeg bestemmer ikke loven. 498 00:42:53,529 --> 00:42:56,740 Jeg har aldrig været for raceadskilte publikummer. 499 00:42:56,824 --> 00:43:01,203 Men jeg kan ikke gå ud på scenen i enhver delstat og sige: 500 00:43:01,287 --> 00:43:03,122 "Jeg kræver integration." 501 00:43:04,665 --> 00:43:10,004 Nat King Cole fik 15 minutters bifald af publikum, der overværede overfaldet, 502 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 og han er en af de lindrende kræfter i den anspændte situation. 503 00:43:15,050 --> 00:43:19,388 Der kan godt gøres noget, men alle må være med i kampen. 504 00:43:21,056 --> 00:43:23,058 To hovednavne i deres egen ret… 505 00:43:23,142 --> 00:43:23,976 6. MAJ 1956 506 00:43:24,059 --> 00:43:26,729 …Tony Martin og Nat King Cole! 507 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 -Martin. -Cole. 508 00:43:36,196 --> 00:43:37,239 -Hej. -Goddag. 509 00:43:37,323 --> 00:43:38,699 -Dejligt. -Vidunderligt. 510 00:43:38,782 --> 00:43:39,783 Fint. 511 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 -Har du altid hat på, når du arbejder? -Nogle gange. 512 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 -Hvornår? -Når solen skinner. 513 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 -Og når det regner? -Så finder jeg noget solskin. 514 00:44:00,638 --> 00:44:02,431 Lad os skynde os at finde det. 515 00:44:27,164 --> 00:44:29,416 Som sagt: Man må ikke stoppe. 516 00:44:29,500 --> 00:44:30,668 Vi stopper aldrig. 517 00:44:31,251 --> 00:44:32,461 Stol på det. 518 00:44:39,426 --> 00:44:42,137 Hr. Cole, det er en fornøjelse som altid. 519 00:44:42,221 --> 00:44:43,722 I lige måde, hr. Martin. 520 00:44:43,806 --> 00:44:46,475 Skal vi smutte? 521 00:44:46,558 --> 00:44:48,977 Ja, før rampelyset bleger tøjet helt. 522 00:44:59,029 --> 00:45:02,199 Vi er bag scenerne med manden bag det store show. 523 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson talte med Ed Sullivan om showmanship, og I er med. 524 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Her er noget, som ikke alle får lov til at se. 525 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 I skal se Ed Sullivan virkelig smile. 526 00:45:15,462 --> 00:45:20,884 Han er kendt for at gå langt for at få de rette foran kameraet. 527 00:45:21,385 --> 00:45:25,013 Jeg har altid ment, at succes er et mysterie. 528 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 En blanding af ting, man selv gør, og ting, som sker for en. 529 00:45:31,228 --> 00:45:37,651 Mit show har et ugentligt publikum på 35-50 millioner mennesker. 530 00:45:37,735 --> 00:45:42,322 Hvis jeg tilførte showet noget, var det en fornemmelse for folks smag. 531 00:45:42,906 --> 00:45:46,326 Det er nok hemmeligheden bag min succes. 532 00:45:52,166 --> 00:45:54,168 Mine damer og herrer… 533 00:45:54,251 --> 00:45:55,210 28. OKTOBER 1956 534 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 Her er Elvis Presley! 535 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 ELVIS SVINGER HOFTERNE PÅ SULLIVAN SHOW 536 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 PRESLEY SENDER SULLIVANS SEERTAL I VEJRET 537 00:46:36,960 --> 00:46:41,006 TOP-KANALERNE KÆMPER OM PUBLIKUM 538 00:46:56,522 --> 00:47:01,193 Skal man være vellidt? Går det dig på, hvis nogen ikke kan lide dig? 539 00:47:01,276 --> 00:47:02,986 -Ja. -Gør det? 540 00:47:03,070 --> 00:47:05,113 Folk skal kunne lide mig. 541 00:47:05,197 --> 00:47:11,411 Når jeg læser noget, der lyder hårdt, generer det mig helt vildt. 542 00:47:11,495 --> 00:47:13,789 Jeg er sikkert alt for følsom. 543 00:47:14,540 --> 00:47:17,167 Det var vores show, og husk det nu! 544 00:47:17,251 --> 00:47:20,587 Husk at kigge ind, for mig og min families skyld, 545 00:47:20,671 --> 00:47:23,632 hos jeres lokale Lincoln-Mercury-forhandler. 546 00:47:23,715 --> 00:47:25,801 Godnat. I var et dejligt publikum. 547 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Hvad var det værste øjeblik i din karriere? 548 00:47:28,512 --> 00:47:32,182 Nogen sagde, det var, da nogen forsøgte 549 00:47:32,266 --> 00:47:37,187 at sælge dit show til en sponsor med eller uden dig. 550 00:47:37,271 --> 00:47:38,605 Kanalen tilbød det. 551 00:47:38,689 --> 00:47:43,193 En sponsoranmodning, med eller uden Ed Sullivan. 552 00:47:43,277 --> 00:47:48,782 Det var det ultimative lavpunkt. 553 00:47:49,616 --> 00:47:54,955 Den aften, da jeg gik i seng, lå der en seddel på min pude fra Betty: 554 00:47:55,038 --> 00:47:58,625 "Om du vinder, taber eller får uafgjort, så elsker jeg dig." 555 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 Gennem årene har ingen anden sætning så fuldstændigt udtrykt 556 00:48:06,341 --> 00:48:08,760 hengivenheden mellem os tre. 557 00:48:09,928 --> 00:48:12,180 Jeg vidste præcis, hvad hun mente. 558 00:48:13,140 --> 00:48:17,978 Fru Sullivan, er han svær at leve med efter en hård dag på jobbet? 559 00:48:18,061 --> 00:48:21,023 Nej, jeg synes slet ikke, han er svær at leve med. 560 00:48:21,106 --> 00:48:24,109 De dage, hvor han har spillet golf med Ben Hogan, 561 00:48:24,192 --> 00:48:26,445 er han en ren fornøjelse. 562 00:48:28,739 --> 00:48:30,574 Jeg hader negativ kritik. 563 00:48:32,200 --> 00:48:33,410 Jeg er et brushoved. 564 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 Lad os give Nina Simone en stor hånd. 565 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 SØNDAG 11. SEPTEMBER 1960 566 00:48:42,419 --> 00:48:46,715 Sylvia sagde altid: "Skriv det, put det i en konvolut, 567 00:48:46,798 --> 00:48:49,927 og så river du den i stykker." 568 00:48:59,394 --> 00:49:02,105 Jeg gjorde det, undtagen at rive den i stykker. 569 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 Jeg skrev engang et brev, der lød: 570 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 "Kære frøken Van Horne. Din kælling. Med venlig hilsen Ed Sullivan." 571 00:49:20,958 --> 00:49:23,752 På TV har jeg været mig selv. 572 00:49:23,835 --> 00:49:26,296 Det er det eneste, der har reddet mig. 573 00:49:26,380 --> 00:49:29,007 Havde jeg prøvet med et falsk smil, 574 00:49:29,091 --> 00:49:31,927 ville publikum have smidt mig ad helvedes til. 575 00:49:32,678 --> 00:49:37,265 Nogle hos Lincoln-Mercury turde ikke sende mig til sydstaterne, 576 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 fordi vi havde haft nogle store stjerner, der tilfældigvis var sorte, 577 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 og de frygtede Lincoln-Mercury-forhandlernes reaktion. 578 00:49:45,357 --> 00:49:47,859 Vi har fået gode nyheder i aften. 579 00:49:47,943 --> 00:49:51,863 Lincoln-forhandlere i hele landet siger, salget af 1957 Lincolner 580 00:49:51,947 --> 00:49:53,865 er langt foran sidste år. 581 00:49:53,949 --> 00:49:56,952 Og sidste år var det største i Lincolns historie. 582 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 I dag er det til grin. 583 00:50:01,540 --> 00:50:03,583 Vi har bevist, det er latterligt. 584 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 Jeg er træt af at give hånd til Lincoln-Mercury-forhandlere, 585 00:50:15,303 --> 00:50:16,930 at skrive autografer 586 00:50:19,433 --> 00:50:22,728 og sige kvalmende slogans. 587 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 Jeg er ligeglad med deres følelser! 588 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 De skal med i showet, og så kan I andre bare skride. 589 00:50:34,614 --> 00:50:39,202 Det er afgørende, at vores show kun har ét synspunkt. 590 00:50:40,078 --> 00:50:40,912 Mit. 591 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 FEJDE 592 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 SULLIVANS "RASERI" 593 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 TV-KAMP 594 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 FJERNSYNETS HØJE PRIS: LINCOLN DROPPER ED SULLIVAN SHOW 595 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 Den måde, hr. Sullivan overlevede alle modsvar til det, han gjorde, 596 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 er et vidnesbyrd om hans almagt. 597 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 Han kunne ikke invaderes. Han var for stærk. 598 00:51:16,156 --> 00:51:20,327 -Og vil efter bedste evne… -Og vil efter bedste evne… 599 00:51:20,410 --> 00:51:24,414 …bevare, beskytte og forsvare USA's forfatning. 600 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 …bevare, beskytte… 601 00:51:25,832 --> 00:51:30,295 For første gang i vores liv var fru Sullivan og jeg med til indsættelsen, 602 00:51:30,378 --> 00:51:33,465 og det var et fantastisk amerikansk privilegie. 603 00:51:33,548 --> 00:51:36,468 Og alle os i showbusiness tror på, 604 00:51:36,551 --> 00:51:41,765 at præsident Kennedy fortsat vil bruge folk i showbusiness 605 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 som en kilde til kreativ tænkning, 606 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 såvel som goodwill-ambassadører i landet og resten af verden. 607 00:51:49,481 --> 00:51:54,194 Du har ofte brugt showet som et patriotisk instrument. 608 00:51:54,277 --> 00:51:57,823 Til at afspejle de ting, du er stolt over. 609 00:51:57,906 --> 00:51:59,908 Det skal man være for sit land. 610 00:52:01,618 --> 00:52:03,954 Det glædede mig, at Jack Kennedy vandt. 611 00:52:04,037 --> 00:52:07,165 Det er på tide, at landets yngre mænd træder til 612 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 og tager beslutninger, hvor deres ældre så ofte har fejlet. 613 00:52:13,296 --> 00:52:15,048 Godaften, kære medborgere. 614 00:52:15,590 --> 00:52:20,554 I alt for mange dele af landet begås der uret mod sorte borgere, 615 00:52:20,637 --> 00:52:22,472 og loven er ingen hjælp. 616 00:52:22,973 --> 00:52:26,434 Vanskeligheder med adskillelse og diskrimination findes 617 00:52:26,518 --> 00:52:29,479 i alle byer og delstater i unionen, 618 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 hvilket i mange byer skaber en stigende utilfredshed. 619 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Vi står foran en stor forandring, og vores opgave og pligt er 620 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 at skabe en revolution, der er fredelig og konstruktiv for alle. 621 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Jeg beder derfor kongressen om at vedtage lovgivning, 622 00:52:50,709 --> 00:52:55,088 der giver alle ret til at blive betjent ved offentlige steder, 623 00:52:55,172 --> 00:52:57,465 inklusive beskyttelse af stemmeretten. 624 00:52:57,549 --> 00:53:01,386 Men lovgivning alene løser ikke problemet. 625 00:53:01,469 --> 00:53:04,389 Det skal løses i alle amerikaneres hjem. 626 00:53:04,472 --> 00:53:07,100 I alle lokalsamfund på tværs af landet. 627 00:53:07,184 --> 00:53:13,023 For at retfærdiggøre sig selv må fjernsyn være mere end sang, dans og komedie. 628 00:53:13,523 --> 00:53:19,029 Jeg håber, at folk i showbusiness vil være opgaven som borgere voksen. 629 00:53:19,905 --> 00:53:23,241 Mit forhold til Ed voksede sig til noget vidunderligt. 630 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 -Harry! -Hej, Ed. 631 00:53:25,118 --> 00:53:28,413 Hejsa! Jeg troede, du ville være på settet. 632 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 -Det er der, vi er. -Hvad? 633 00:53:30,373 --> 00:53:33,293 -Hele byen. -Gav borgmester Kelly dig hele byen? 634 00:53:33,376 --> 00:53:34,461 Det hele. 635 00:53:34,544 --> 00:53:40,342 Jeg kunne tale med ham om handlinger, der blev betragtet som oprørske. 636 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Fantastisk. 637 00:53:41,426 --> 00:53:45,805 Han havde en humanistisk side, som jeg fandt i vores forhold. 638 00:53:45,889 --> 00:53:49,809 I bliver fortsat underholdt af Harry Belafonte 639 00:53:49,893 --> 00:53:52,729 med Miriam Makeba og andre fra Belafonte Company. 640 00:53:52,812 --> 00:53:56,900 Nogle var ikke glade for, at han gav os den platform 641 00:53:56,983 --> 00:53:58,860 på grund af min politik. 642 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Hvad lavede jeg med Miriam Makeba? 643 00:54:01,446 --> 00:54:04,699 Hun sang på et indfødt sprog, 644 00:54:04,783 --> 00:54:07,327 hvilket ikke var noget for amerikanere. 645 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 Men Ed besluttede at teste det og se, hvordan det gik. 646 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 Han åbnede dørene for sorte kunstnere. 647 00:54:18,922 --> 00:54:22,717 Han åbnede døren og lukkede kunstnere ind, 648 00:54:22,801 --> 00:54:25,470 så de kunne udtrykke sig og blive set. 649 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Giv en kæmpe hånd til Mahalia Jackson. 650 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Hej, det er Ed Sullivan. 651 00:54:59,754 --> 00:55:03,341 I dag kaldes vi til at mærke efter i hjerte og sjæl 652 00:55:03,425 --> 00:55:06,761 for at udrense det unaturlige had mod vores næste. 653 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 Kampen for frihed i dag er en kamp for broderskab. 654 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 Skinhellighed, intolerance, racehad, religiøst had og diskrimination 655 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 er åndelige forræderier. 656 00:55:31,077 --> 00:55:33,580 Når retsmidler ikke er til rådighed, 657 00:55:33,663 --> 00:55:36,875 søges retfærdigheden gennem gadens protester. 658 00:55:36,958 --> 00:55:43,214 Jeg er måske fattig, men jeg er et menneske! 659 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 Vi opfordrer alle til at deltage i dette korstog for vores broderskab. 660 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 Broderskab betyder et forenet USA, 661 00:55:56,728 --> 00:56:01,816 og et forenet USA er muligvis eneste håb for vores ødelagte verden. 662 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 -Jeg er! -Jeg er! 663 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 -Sort! -Sort! 664 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 -Smuk! -Smuk! 665 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 -Stolt! -Stolt! 666 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 -Jeg er! -Jeg er! 667 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 -Et menneske! -Et menneske! 668 00:56:21,461 --> 00:56:26,925 "Vi finder det indlysende, at alle mennesker er skabt lige." 669 00:56:34,015 --> 00:56:36,643 Hr. Belafonte, vi hørte alle hr. King sige, 670 00:56:36,726 --> 00:56:43,274 det måske var den største dag for frihed i moderne amerikansk historie. 671 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 At være i Washington i dag 672 00:56:45,819 --> 00:56:51,866 var for mig en ophobning af flere generationer af sorte amerikanere, 673 00:56:51,950 --> 00:56:58,331 der har appelleret til samvittigheden hos det hvide overherredømme. 674 00:56:59,874 --> 00:57:01,918 Og jeg kæmper så hårdt for det, 675 00:57:02,001 --> 00:57:05,213 fordi jeg virkelig tror på landets potentiale. 676 00:57:08,258 --> 00:57:12,095 Goddag, mine damer og herrer. Undskyld, at jeg er forpustet. 677 00:57:12,178 --> 00:57:17,517 Men for 10-15 minutter skete noget meget tragisk i Dallas. 678 00:57:17,600 --> 00:57:19,060 Lad mig citere for jer. 679 00:57:21,396 --> 00:57:24,274 Her er Walter Cronkite fra vores redaktion, og… 680 00:57:25,108 --> 00:57:29,446 …der har været et drabsforsøg på præsident Kennedy. 681 00:57:29,529 --> 00:57:35,326 Der kommer mange historier ind lige nu om præsidentens faktiske tilstand. 682 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 Den ene er, at han er død. Dette kan ikke bekræftes. 683 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 Vi afventer stadig noget mere officielt… 684 00:57:54,804 --> 00:57:57,140 Det var et af mit livs største chok. 685 00:57:57,974 --> 00:58:01,603 Jeg havde aldrig forestillet mig, 686 00:58:01,686 --> 00:58:07,358 at nogen i det 20. århundrede ville myrde USA's præsident. 687 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 Det var utænkeligt. 688 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Så det ramte mig personligt. 689 00:58:18,369 --> 00:58:24,667 Vi må både spørge og tænke: "Hvad gør vi nu?" 690 00:58:29,172 --> 00:58:35,345 Til jer, der har været triste på grund af mordet på JFK, 691 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 så er det kun menneskeligt at bekymre sig om en krise. 692 00:58:42,018 --> 00:58:45,522 Men fortvivlelsen kommer kun med det tomme mareridt, 693 00:58:46,523 --> 00:58:47,982 at der ingen fremtid er. 694 00:58:52,278 --> 00:58:54,822 Dette er håbets tid. 695 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Hvis vi kalder os troende, må vi aldrig fortvivle. 696 00:59:06,876 --> 00:59:10,380 Året 1964 kom med et lettelsens suk. 697 00:59:10,463 --> 00:59:13,758 Lettelse over enden på året, hvor præsident Kennedy døde, 698 00:59:13,841 --> 00:59:15,969 og at der nu kunne ske noget nyt. 699 00:59:16,052 --> 00:59:21,558 For de fleste af os røg lyden af 1964 ind ad det ene øre og ud af det andet. 700 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 Men én lyd var altid med os. 701 00:59:24,227 --> 00:59:29,065 Den hang over byens gader i dagtimerne og sivede ind gennem vinduerne om aftenen, 702 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 indtil luften var gennemsyret af den. 703 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 De fleste blev opmærksomme på den vedhængende melodi, der blev ved… 704 00:59:39,951 --> 00:59:41,286 …i februar… 705 00:59:41,995 --> 00:59:45,331 …da den krydsede vores grænser ved Kennedy-lufthavnen. 706 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 SØNDAG 9. FEBRUAR 1964 707 00:59:59,220 --> 01:00:01,306 I går og i dag var teatrene fyldte 708 01:00:01,389 --> 01:00:03,891 med avisfolk og fotografer fra hele verden, 709 01:00:03,975 --> 01:00:06,894 og byen aldrig har set mage til begejstring, 710 01:00:06,978 --> 01:00:09,230 som de unge fyre fra Liverpool skaber. 711 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Mine damer og herrer, The Beatles! 712 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 THE BEATLES BLEV SET AF 75 % AF TV-SEERE I NEW YORK 713 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 BETALES SENDER SULLIVAN TIL TOPS I SEERTALLENE 714 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 Der gik længe, før landet blev nogenlunde normalt igen. 715 01:01:30,561 --> 01:01:31,813 Det tog lang tid. 716 01:01:34,190 --> 01:01:37,985 Ingen mindetale eller hyldest 717 01:01:38,069 --> 01:01:41,864 kunne være mere passende til præsident Kennedys minde… 718 01:01:41,948 --> 01:01:42,907 2. JULI 1964 719 01:01:42,990 --> 01:01:47,370 …end den hurtige vedtagelse af den borgerrettighedslov, 720 01:01:47,453 --> 01:01:49,539 han kæmpede så længe for. 721 01:02:03,845 --> 01:02:05,847 Jeg ser på tingene, 722 01:02:05,930 --> 01:02:11,978 der er sket racemæssigt og socialt. 723 01:02:12,061 --> 01:02:18,568 Vedtagelsen af en masse love om lighed og desegregation. 724 01:02:20,153 --> 01:02:23,865 En masse kampe i retten og gennemtvunget forandring, 725 01:02:23,948 --> 01:02:26,075 der har skabt vores liv i dag. 726 01:02:27,243 --> 01:02:33,624 Så kigger jeg på dem, der gjorde det samme i hele verden, bare med musik. 727 01:02:35,376 --> 01:02:40,590 Musik er en af livets store helbredere. 728 01:02:41,841 --> 01:02:43,384 Musik er lindrende. 729 01:02:44,093 --> 01:02:46,012 Det er det internationale sprog. 730 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Det bryder barrieren. 731 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Og den musikalske kraft, vi havde… 732 01:02:52,602 --> 01:02:56,647 Det var en af barndommens umulige drømme, der gik i opfyldelse. 733 01:02:56,731 --> 01:02:57,982 DETROIT, MICHIGAN 734 735 01:02:58,065 --> 01:03:01,652 Her er chefen for Motown Record Corporation, hr. Berry Gordy. 735 01:03:01,736 --> 01:03:02,737 Hej, Berry. 736 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 Vi startede Motown, fordi Berry skulle producere vores plader 737 01:03:06,783 --> 01:03:08,868 og sende dem til andre selskaber. 738 01:03:08,951 --> 01:03:10,620 Ingen betalte os. 739 01:03:10,703 --> 01:03:14,457 Vi kæmpede i starten. Det var altid hårdt. 740 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Selv efter vi blev Motown. 741 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 Dengang vi startede i Detroit, 742 01:03:20,546 --> 01:03:24,592 var der områder som Grosse Pointe, Bloomfield Hills og Dearborn. 743 01:03:24,675 --> 01:03:30,765 De steder var det ikke meningen, at sorte skulle være. 744 01:03:30,848 --> 01:03:32,433 Fordi de var sorte. 745 01:03:32,517 --> 01:03:36,020 Mødte man politiet, skulle man være på ærinde for nogen, 746 01:03:36,103 --> 01:03:39,273 og man skulle have noget på sig, der beviste det. 747 01:03:40,817 --> 01:03:45,321 Så på et af mine tidligere albumcovers var der ikke sorte ansigter. 748 01:03:45,822 --> 01:03:52,537 For folk måtte ikke skue hunden på hårene. 749 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 Vi fik breve fra hvide unge i det område. 750 01:03:55,498 --> 01:03:59,669 "Hej, vi har fundet jeres musik, og vi elsker den. 751 01:04:00,545 --> 01:04:02,672 Men vores forældre ved det ikke. 752 01:04:02,755 --> 01:04:05,466 For så ville de tvinge os til at smide det ud." 753 01:04:06,342 --> 01:04:11,097 For Motown var The Ed Sullivan Show det ultimative mål. 754 01:04:11,180 --> 01:04:12,723 I er gode. 755 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Hvis de var populære, så var de med hos Ed Sullivan. 756 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 Det var amerikansk kultur. 757 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 Og hvis Motown blev en del af det, 758 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 ville det være som en drøm for mig. 759 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 SØNDAG 3. MAJ 1964 760 01:04:37,248 --> 01:04:43,379 Her på scenen har vi Detroits fantastiske 13-årige sangstjerne, 761 01:04:43,462 --> 01:04:44,714 Stevie Wonder. 762 01:04:45,256 --> 01:04:47,508 Lille Stevie Wonder… 763 01:04:48,009 --> 01:04:52,430 Han var 13 år og fremførte "Fingertips". 764 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 Det var så vidunderligt, 765 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 for det var en lille, blind og sort knægt på nationalt fjernsyn. 766 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 Vores første store TV-gennembrud. 767 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Lad os give ham en god velkomst. 768 01:05:07,570 --> 01:05:09,572 Tak, hr. Sullivan! 769 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 Nu skal I klappe i hænderne for mig. 770 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 Tramp med fødderne, hop op og ned. Gør, hvad I har lyst til. 771 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 Han spillede mundharmonika og sang live for USA 772 01:05:50,780 --> 01:05:55,660 med det hvide studiepublikum, der klappede sammen med ham. 773 01:05:56,535 --> 01:05:58,579 Min lille Wonder. Vidunderligt. 774 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 -Alle sammen, syng: "Yeah!" -Yeah! 775 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 -Syng: "Yeah!" -Yeah! 776 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 -Syng: "Yeah!" -Yeah! 777 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 -Yeah! -Yeah! 778 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 Oh yeah 779 01:06:21,185 --> 01:06:28,192 Folk samles om muligheder. Ed Sullivan Show gav muligheder. 780 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Derfor var det noget helt særligt, da han blev vild med os. 781 01:06:33,698 --> 01:06:36,659 Jeg mener, at når man sender på offentlige kanaler, 782 01:06:36,742 --> 01:06:41,038 bør man i det mindste prøve 783 01:06:41,122 --> 01:06:44,125 at føre folk tættere sammen. 784 01:06:45,960 --> 01:06:48,587 CBS præsenterer dette program i farver! 785 01:06:49,380 --> 01:06:52,466 Og nu… Ed Sullivan! 786 01:06:52,550 --> 01:06:57,179 Motown-kunstnerne blev behandlet med stor respekt af Ed, 787 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 men der var noget særligt mellem ham og The Supremes. 788 01:07:01,600 --> 01:07:07,815 Før The Supremes og Motown-lyden blev sort musik kaldt racemusik. 789 01:07:07,898 --> 01:07:09,859 Det blev ikke spillet i radioen. 790 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 Jeg ved, I lytter i hele USA og Canada. Det er dejligt. 791 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 Vi gjorde det okay. 792 01:07:14,905 --> 01:07:17,992 Motown gjorde det okay at lytte til vores musik. 793 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Giv en stor hånd til The Supremes. 794 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 Da jeg så hende for første gang, 795 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 glamourøs og smuk, ændrede det hele livet for mig. 796 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 Ed elskede Motown, The Supremes og The Temptations. 797 01:08:40,241 --> 01:08:41,408 Her er de! 798 01:08:41,492 --> 01:08:43,619 Vi dyrkede de kunstnere dengang. 799 01:08:49,500 --> 01:08:53,963 Det var ikke kun vores familie. Hele kvarteret så det. 800 01:08:59,135 --> 01:09:04,306 Vi tog ned sydpå, og scenen var i midten. Hvide stod her og sorte der. 801 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 De så ikke på hinanden. 802 01:09:07,101 --> 01:09:10,813 Et år senere kom vi derned og så hvide fyre med sorte kærester. 803 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Sorte fyre med hvide kærester. Alle dansede sammen. 804 01:09:14,358 --> 01:09:17,486 De hyggede sig til den musik. 805 01:09:26,537 --> 01:09:30,082 Mine kunstnere blev set i millioner af amerikanske hjem 806 01:09:30,166 --> 01:09:35,296 side og side med tidens største hvide popstjerner. 807 01:09:35,379 --> 01:09:39,675 Jeg føler, det har været et spændende årti i amerikansk musiks historie. 808 01:09:39,758 --> 01:09:40,885 Hvad er soul? 809 01:09:40,968 --> 01:09:42,678 Soul er svært at beskrive. 810 01:09:42,761 --> 01:09:45,306 Alle har det på deres egen måde. 811 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 Du har haft det på din egen måde i 22 år i dette show. 812 01:09:50,394 --> 01:09:53,772 I dette store show, Ed… 813 01:09:53,856 --> 01:09:55,816 Du har en masse soul. 814 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 -Tak. -Ja. 815 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 -Hele verden så Ed Sullivan. -Ja. 816 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 Vi vidste, at vi bare måtte med i det show. 817 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 Vi havde lige udgivet vores første plade. 818 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 Vi havde brug for et stort show for at sætte gang i det hele, 819 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 så vi øvede og øvede os. 820 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 JACKSON FIVE I ED SULLIVAN SHOW 821 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 Jeg var altid helt fanatisk omkring at gøre det perfekt. 822 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Sangen skulle lyde fuldstændig som på pladen. 823 01:10:29,183 --> 01:10:34,647 Her kommer fem brødre fra Gary, Indiana, i alderen fra ti til 18 år. 824 01:10:34,730 --> 01:10:38,901 Jeg var så nervøs: "Det er vores store chance. Vi skal gøre det godt." 825 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 -Man får nervøs mave. -Ja, sommerfugle. 826 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 Det var op til os at gøre noget med denne mulighed. 827 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 De er en sensationel gruppe. Her kommer The Jackson 5. 828 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 Det sendte os afsted. 829 01:11:51,390 --> 01:11:55,311 Den aften blev alle unge i USA forelsket i The Jackson 5. 830 01:11:55,394 --> 01:11:59,565 Mandag morgen lyste telefonerne op fra klubber i hele landet, 831 01:11:59,648 --> 01:12:01,150 der ville booke dem. 832 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 Lille Michael Jackson og hans brødre blev set som et fænomen. 833 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 Kom herover. 834 01:12:16,332 --> 01:12:18,709 Tillykke. 835 01:12:20,085 --> 01:12:24,506 Den 7. juli starter de fem brødre på deres sommerturné 836 01:12:24,590 --> 01:12:26,967 med koncerter ved Madison Square Garden, 837 01:12:27,051 --> 01:12:29,386 og I kommer til at bryde alle rekorder. 838 01:12:29,470 --> 01:12:32,181 -Det var en fornøjelse. Tak. -Tak. 839 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 Showet gjorde det, jeg ønskede, vores musik skulle, 840 01:12:38,687 --> 01:12:40,356 nemlig at være for alle. 841 01:12:40,981 --> 01:12:42,858 Det nedbrød alle barriererne. 842 01:12:43,942 --> 01:12:45,194 Førte folk sammen. 843 01:12:47,488 --> 01:12:50,574 -Hvor længe fortsætter du showet? -Aner det ikke. 844 01:12:50,657 --> 01:12:54,995 Vi diskuterede det forleden, og det har været en del af vores liv 845 01:12:55,079 --> 01:12:58,582 og en meget stor del af mit liv. 846 01:12:59,416 --> 01:13:03,837 Jeg nyder det meget, og jeg kan godt lide showbusiness-folk. 847 01:13:03,921 --> 01:13:06,423 De er sjove at være sammen med. 848 01:13:10,219 --> 01:13:13,806 Du sang det så godt, at jeg tænkte noget, 849 01:13:13,889 --> 01:13:16,308 som alle andre sikkert også tænkte. 850 01:13:16,392 --> 01:13:20,687 Det, verden har brug for, er kammeratskab som i showbusiness. 851 01:13:21,397 --> 01:13:22,856 -Ja. -Ikke? 852 01:13:22,940 --> 01:13:25,526 Det har vi vidst i showbusiness længe. 853 01:13:25,609 --> 01:13:27,194 -Showbusiness har det. -Ja. 854 01:13:27,277 --> 01:13:30,197 Kunne verden få det, ville det være fantastisk. 855 01:13:30,280 --> 01:13:32,533 -Vidunderligt… -Tak. 856 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 Én ting er at se på transformationen af USA 857 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 gennem prismet med dr. King. 858 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 Det sorte oprør og borgerrettighedsbevægelsen. 859 01:13:46,922 --> 01:13:52,594 Men bevægelsen havde aldrig holdt sig selv kørende med den intensitet, 860 01:13:52,678 --> 01:13:55,848 hvis det ikke havde været for mere subtile kræfter. 861 01:13:55,931 --> 01:13:59,351 En af de subtile kræfter var Ed Sullivan. 862 01:14:00,102 --> 01:14:03,355 Betyder det, at Ed Sullivan vil fortsætte sit show 863 01:14:03,439 --> 01:14:04,815 så længe som muligt? 864 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 Det ville jeg gerne. 865 01:14:06,608 --> 01:14:10,946 Om sponsorerne og kanalen er enige, det ved jeg ikke. 866 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis jeg ikke havde det. 867 01:14:16,326 --> 01:14:19,496 Du har ikke andet i dit liv til at udfylde det hul? 868 01:14:19,580 --> 01:14:21,290 Nej. 869 01:14:23,709 --> 01:14:25,544 Jeg ved ikke, hvad jeg gjorde. 870 01:14:26,545 --> 01:14:28,297 -Du ville være… -Fortabt. 871 01:14:36,305 --> 01:14:38,182 Da vores seertal først faldt, 872 01:14:39,475 --> 01:14:43,270 sagde jeg til mig selv: "Måske er det vejret." 873 01:14:44,563 --> 01:14:46,523 Da vi faldt til omkring 37, 874 01:14:48,233 --> 01:14:50,194 vidste jeg, det ikke var vejret. 875 01:14:53,989 --> 01:14:58,202 Tusindvis af fredsdemonstranter marcherede mod Pentagon. 876 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Men jeg lover handling. 877 01:15:01,163 --> 01:15:03,832 Det voksne rumeventyr flyver på torsdage. 878 01:15:17,304 --> 01:15:20,557 Tiden flyver så hurtigt, 879 01:15:20,641 --> 01:15:23,393 at man knap når at få vejret. 880 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Før du går, Eddie… 881 01:15:29,191 --> 01:15:30,943 -"Kys mig…" -Kys mig godnat! 882 01:15:33,403 --> 01:15:35,113 -Farvel! -Farvel, Eddie! 883 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 FARVEL TIL ED SULLIVAN 884 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 Vores show er et bevis på, at miraklernes tid ikke er forbi. 885 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 Lad os give begge en kæmpe hånd. 886 01:15:45,916 --> 01:15:48,544 Jeg er bare en almindelig fyr, 887 01:15:49,419 --> 01:15:51,838 der mødte nogle berømte folk 888 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 og holder fest for sine venner: "Kom og se, hvem jeg fik besøg af!" 889 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 I lang tid kom alle til de fester. 890 01:16:02,933 --> 01:16:05,394 -Sådan. -Pearl, kom herop! 891 01:16:09,523 --> 01:16:11,275 Jeg har haft det godt. 892 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 Jeg kæmpede for det, jeg troede på. 893 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 Og jeg har ingen klager. 894 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Mange tak, mine damer og herrer. 895 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 Godnat! 896 01:16:31,962 --> 01:16:35,799 I 23 ÅR HÅNDPLUKKEDE ED SULLIVAN ALLE OPTRÆDENDE I SIT SØNDAGSSHOW 897 01:16:35,882 --> 01:16:40,053 MED OVER 10.000 OPTRÆDENDE OVER 1.100 AFSNIT. 898 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 I 1971 BLEV THE ED SULLIVAN SHOW TAGET AF ÆTEREN. 899 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 TRE ÅR SENERE DØDE ED. 900 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 MED OPTRÆDENDER AF 901 01:17:38,904 --> 01:17:42,908 TIL MINDE OM SACHA JENKINS 1971-2025 902 01:20:25,195 --> 01:20:30,200 Tekster af: Jesper Sodemann 904 01:20:31,305 --> 01:21:31,650 Reklamer for dit produkt eller brand her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.