Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13196670 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Danish |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
Og nu, direkte fra Ed Sullivan
Theatre i New York…
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
Vinderen af American Idol er…
4
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
Du får en bil!
5
00:00:59,059 --> 00:01:01,686
Og nu manden,
der er indbegrebet af fjernsyn.
6
00:01:01,770 --> 00:01:04,064
I FJERNSYNETS FØRSTE DAGE
7
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
DA REGLERNE STADIG BLEV SKREVET
8
00:01:06,066 --> 00:01:09,444
Hvis Ed Sullivan ikke eksisterede,
havde USA opfundet ham.
9
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
VOVEDE EN MAND AT BRYDE DEM.
10
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
Tak. Jeg håber,
I nyder aftenens show.
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Byd ham velkommen.
12
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Hr. Ed Sullivan.
13
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
Ed Sullivan!
14
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
Ed Sullivan, alle sammen!
15
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Hvis én person skulle repræsentere os,
ville det være Ed Sullivan.
16
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
Den bedste fingerpeger
i fjernsynets historie.
17
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
En mand, der pegede sin finger
mod branchens største stjerner.
18
00:01:57,117 --> 00:02:00,286
Vi tænker på Ed Sullivan,
et af de mest berømte shows.
19
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
Mine damer og herrer, Elvis Presley!
20
00:02:05,625 --> 00:02:09,379
Hvor gammel var du,
da du så det i Ed Sullivan Theatre?
21
00:02:09,462 --> 00:02:12,298
Syv år gammel. Det havde en enorm effekt.
22
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
Mine damer og herrer, The Beatles!
23
00:02:15,301 --> 00:02:19,681
The Beatles på Ed Sullivan.
Folk husker, hvor de var på det tidspunkt.
24
00:02:19,764 --> 00:02:21,891
Hvor de sad, hvad de lavede.
25
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Hvad tænkte du?
26
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
-Er der nogen som Sullivan?
-Jeg voksede op med ham.
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Ed Sullivan blev altid hos mig.
28
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
The Ed Sullivan Show
var en kulturel revolution.
29
00:03:07,645 --> 00:03:11,816
I tidernes morgen
kom TV i hælene på radioen
30
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
og arvede nogle af dens værste træk.
31
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
ED SULLIVANS STEMME ER GENSKABT
TIL DELE AF FILMEN.
32
00:03:19,782 --> 00:03:23,536
HANS ORD ER TAGET DIREKTE
FRA SPALTER, ARTIKLER OG BREVE,
33
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
HAN SKREV GENNEM LIVET.
34
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
Da Ed Sullivan først dukkede op,
35
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
var fjernsyn noget helt andet.
36
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
For det første var skærmen så stor.
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Lad os få næste deltager ind.
38
00:03:38,051 --> 00:03:41,804
Og det var ikke almindeligt
at se sorte optræde på TV.
39
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
Man skulle holde fjernsynet "liljehvidt".
40
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
Vi så mest karakterer som Amos og Andy.
41
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
STIFTER AF MOTOWN RECORDS
42
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
Komiske figurer, der havde "blackface".
43
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
Hvad i alverden har du gang i, Amos?
44
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
Jeg skulle holde mig på linjen.
45
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Med Ed ændrede alt det sig.
46
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Nu starter vi showet.
Jackie Wilson, giv ham en hånd!
47
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Anser du dig selv som indflydelsesrig?
48
00:05:28,453 --> 00:05:33,291
Som en, der har magten
til at påvirke USA's befolkning?
49
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
Man føler, man kan hjælpe.
50
00:05:36,127 --> 00:05:40,757
Ligesom en leder i en avis
har en klar indflydelse på folk.
51
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
På TV kan man gøre bestemte ting.
52
00:05:44,677 --> 00:05:49,682
Og hvad angår spørgsmålet om sorte,
så var vi først til at lade dem optræde.
53
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
Mine damer og herrer,
showet åbner med vores venner.
54
00:05:53,394 --> 00:05:59,484
De mange forskellige kunstnere,
som Ed Sullivan havde med i showet var
55
00:05:59,567 --> 00:06:03,863
udfordrende og helt anderledes
end noget, vi havde prøvet før.
56
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
Her kommer Louis "Satchmo" Armstrong!
57
00:06:10,828 --> 00:06:17,335
Hans beslutninger
angående gæsterne var modige.
58
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
The Will Mastin Trio med Sammy Davis Jr.
59
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Jeg så altid The Ed Sullivan Show.
60
00:06:25,927 --> 00:06:28,346
Alle så Ed Sullivan. Det var en ting.
61
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
"Det er søndag. Hvad skal vi lave?"
62
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
Hele familien samledes
for at se Ed Sullivan.
63
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
Det var en festlig ting i nabolaget.
64
00:06:37,563 --> 00:06:41,943
Jeg var ti år gammel, på kontanthjælp
65
00:06:42,026 --> 00:06:48,658
og så The Ed Sullivan Show i en kultur,
der ikke viste sorte på TV.
66
00:06:49,450 --> 00:06:53,496
Da vi første gang så nogen,
der lignede os selv,
67
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
repræsenterede det
helt bogstaveligt mulighed og håb.
68
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
-Vil du holde mine handsker?
-Gerne.
69
00:07:01,504 --> 00:07:04,882
Man havde altid ment,
at sydstaterne ville slukke,
70
00:07:04,966 --> 00:07:09,429
hvis man præsenterede en sort person
midt i deres stue.
71
00:07:09,512 --> 00:07:13,266
To, fire, seks, otte
Integrering, vi kan ikke tål' det!
72
00:07:13,349 --> 00:07:18,229
For folk sydpå
er meget fjendtlige over for sorte.
73
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Måske føler de sig tvunget
til at demonstrere.
74
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Men i sidste ende gør folk
som de vil i deres egne stuer.
75
00:07:34,078 --> 00:07:38,040
Dengang var landet splittet.
76
00:07:38,124 --> 00:07:39,000
KUN HVIDE
77
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
ALABAMA
78
00:07:40,001 --> 00:07:43,838
Jeg tog bussen hjem,
og efter jeg havde taget plads i bussen,
79
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
krævede chaufføren
at jeg gav sædet til en hvid mand.
80
00:07:48,134 --> 00:07:52,346
Jeg følte ikke,
jeg blev behandlet som menneske.
81
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Jeg sagde nej.
82
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
Racesituationen var åbenlys.
Lige foran en.
83
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Alle vidste, hvor alle stod.
84
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
Da Ed Sullivan kom, virkede han frygtløs.
85
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Han var ligeglad med, hvad andre tænkte.
86
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
SØNDAG
22. NOVEMBER 1955
87
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
Mine damer og herrer, alle ved jo,
88
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
at når en ny musikalsk trend
bliver populær,
89
00:08:32,345 --> 00:08:36,265
er det første område,
der opdager den, altid Harlem.
90
00:08:41,604 --> 00:08:44,732
For nyligt var jeg deroppe
med masser af folk i gaden
91
00:08:44,815 --> 00:08:46,943
nær Frank Schiffmans Apollo Theater.
92
00:08:47,026 --> 00:08:51,739
Alle prøvede at komme ind for at se
Dr. Jive's Rhythm & Blues.
93
00:08:51,822 --> 00:08:57,870
Her er Dr. Jive. I skal møde
denne unge discjockey fra WWRL.
94
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Tak.
95
00:08:59,914 --> 00:09:04,001
Tak, mine damer og herrer.
Vi har mange vidunderlige stjerner med os.
96
00:09:04,085 --> 00:09:07,421
Først vil jeg præsentere
en fantastisk folk-blues-sanger.
97
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Her er Bo Diddley.
98
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Jeg husker som barn,
at der var et musik-riff…
99
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Det var Bo Diddley.
Det var ham, der fandt på det.
100
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Det er blandet
med religiøs afrikansk sang.
101
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Jeg ringede til de andre.
Jerome med maracaerne.
102
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
Backstage sagde nogen:
"Ikke vrikke med hofterne."
103
00:10:05,896 --> 00:10:11,277
Jeg sagde: "Mig kan du ikke stoppe.
Du kan bremse mig, men ikke stoppe mig."
104
00:10:12,528 --> 00:10:13,613
TV-folkene sagde:
105
00:10:13,696 --> 00:10:17,783
"Vi må ikke gøre sådan og sådan,
for det vil Syden ikke acceptere."
106
00:10:17,867 --> 00:10:23,748
Men Ed pressede grænserne til det yderste.
107
00:10:23,831 --> 00:10:27,501
Siden vores sidste optræden
har mange af jer skrevet og spurgt,
108
00:10:27,585 --> 00:10:30,338
hvornår det begyndte at køre for os?
109
00:10:30,421 --> 00:10:33,507
Det var på denne scene,
og vi vil fortælle om det.
110
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
Kan vi gå tilbage
til begyndelsen af Ed Sullivans liv?
111
00:10:50,483 --> 00:10:55,905
Selvom jeg var en knægt fra en lille by,
har mit liv altid været helt utroligt.
112
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
Jeg er langt fra speciel.
Jeg er bare meget heldig.
113
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
Toni, for nye seere, hvor gammel er du så?
114
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
Jeg er 11 år.
115
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
-Og du er fra Californien?
-Ja.
116
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
Du drømte om en slikbutik,
og nu har du endelig nok slik?
117
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
Ja.
118
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
Så bør du være glad nok til at synge.
119
00:11:16,676 --> 00:11:18,552
Hvad vil du synge?
120
00:11:18,636 --> 00:11:23,015
-"Swing Low, Sweet Chariot."
- Vil I høre den?
121
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Du får en mikrofon derovre.
122
00:12:04,724 --> 00:12:09,687
Jeg blev født i Harlem, hvilket dengang
var et område for irere og jøder.
123
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
Jeg var tvilling,
124
00:12:17,069 --> 00:12:21,240
men min bror Dan døde,
da han kun var to år gammel.
125
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Vores familie var fattig,
126
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
men vi var meget stolte og selvstændige.
127
00:12:52,104 --> 00:12:56,692
Fra en tidlig alder ønskede jeg at skrive.
128
00:12:56,776 --> 00:13:01,071
Det interessante ved Ed var,
at han startede som klummeskribent.
129
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Som journalist, burde jeg sige.
130
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
Det skaffede ham en meget magtfuld spalte.
131
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Og jeg arbejdede som sportsredaktør.
132
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Sportsskribenter skal være
meget kritiske og opmærksomme.
133
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
De ved, hvordan en spiller fungerer.
134
00:13:25,554 --> 00:13:29,266
Og sport blev hos dig hele livet,
som din første kærlighed.
135
00:13:29,350 --> 00:13:32,686
Da vi spillede baseball
i Port Chester High School,
136
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
var der sorte med i ligaen,
137
00:13:34,563 --> 00:13:38,776
og nogle fyre sagde,
de ikke ville spille mod sorte.
138
00:13:39,443 --> 00:13:43,948
Jeg har altid været meget vred på dem,
for irerne oplevede det samme,
139
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
da de kom.
140
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
De blev kaldt dovne,
uvidende drukkenbolte.
141
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
Mine forældre vidste, det var forkert.
142
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
De var meget…
143
00:13:55,167 --> 00:13:58,462
De var ikke åbensindet.
De var bare fornuftige.
144
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
Min afvisning af kompromisser
med folk, jeg foragter,
145
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
kommer fra min far.
146
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
Han lærte mig at respektere
en underdogs rettigheder.
147
00:14:10,766 --> 00:14:14,979
Han var den mest frygtløse mand,
jeg har mødt.
148
00:14:17,022 --> 00:14:23,362
Når Ed skrev om sorte,
var det meget omfavnende,
149
00:14:24,238 --> 00:14:31,245
og jeg tror, det dæmpede
nationens politiske temperament.
150
00:14:32,204 --> 00:14:36,166
Men jeg er ikke i tvivl om,
151
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
at han må have fået en masse hug,
152
00:14:39,962 --> 00:14:46,927
for USA og verden var i gang med
en stor omvæltning i forhold til race.
153
00:14:47,845 --> 00:14:52,349
Mine damer og herrer, her er
den unge sangstjerne fra August i Georgia.
154
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
James Brown! Kom så!
155
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
BRONX, NEW YORK
17. OKTOBER 1929
156
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Han løber 96 yards med bolden og scorer.
157
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
Jeg var sportsredaktør
på New York Evening Graphic,
158
00:15:41,774 --> 00:15:46,820
og NYU havde en kamp
mod University of Georgia i New York.
159
00:15:48,072 --> 00:15:54,536
Det var sørgeligt, at NYU accepterede
at sætte en sort spiller på bænken.
160
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
HALFBACK PÅ BÆNKEN
161
00:16:00,292 --> 00:16:04,505
Jeg følte, at emnet var vigtigt nok
til at blive diskuteret offentligt.
162
00:16:11,470 --> 00:16:14,139
Sikke en skamfuld situation.
163
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Myers risikerer liv og lemmer
for en skole, der sætter ham på bænken,
164
00:16:18,894 --> 00:16:23,899
fordi University of Georgia kræver,
at der trækkes en streg mellem hudfarver.
165
00:16:31,740 --> 00:16:35,911
Hvis et universitet i New York
tillader Mason-Dixon-linjen
166
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
at blive opført midt på spillebanen,
167
00:16:39,164 --> 00:16:45,045
så bør det universitet
droppe nogensinde at spille football.
168
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Jeg ved, jeg har været heldig.
169
00:17:03,856 --> 00:17:07,568
Tag for eksempel det ufattelige lykketræf,
170
00:17:07,651 --> 00:17:12,114
der sendte mig, en avismand,
ind i showbusiness.
171
00:17:14,783 --> 00:17:18,495
Avisen fik mig til at skrive
en Broadway-klumme,
172
00:17:18,579 --> 00:17:21,206
selvom jeg intet vidste om Broadway.
173
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Hallo? Tale med dem?
174
00:17:23,792 --> 00:17:27,963
Jeg ville ikke have jobbet.
Men det var det eller en fyring.
175
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
Lad mig præsentere mig selv.
Jeg er Ed Sullivan, Broadway-skribenten.
176
00:17:32,509 --> 00:17:36,847
Jeg er klummeskribent. Ikke skuespiller.
Det vil I også erfare.
177
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
Lad mig præsentere en kær ven.
178
00:17:39,391 --> 00:17:43,395
En klummeskribent på The Daily News,
som har gjort Broadway levende
179
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
i hele landet med sine fantastiske ord.
180
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
Selveste Mr. Broadway,
Ed Sullivan fra The Daily News!
181
00:17:51,236 --> 00:17:55,908
Mine damer og herrer, The News præsenterer
det anden årlige Harvest Moon Ball.
182
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
Sæt bandet i gang, Dick Himber!
183
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
En gang til?
184
00:18:07,044 --> 00:18:10,672
Vores show åbner med det spændende
Ike & Tina Turner Revue.
185
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Lad os få dem herud.
186
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
Harvest Moon Ball var en af de store ting
på New Yorks vaudeville-scene.
187
00:18:44,540 --> 00:18:48,085
Jeg valgte optrædende
og fungerede som ceremonimester
188
00:18:48,168 --> 00:18:50,712
ved Madison Square Garden-showet.
189
00:18:53,757 --> 00:18:58,762
Jeg blev bedre til at stå på scenen
og stole på min egen vurdering af talent.
190
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
Nummer ni vinder det samlede mesterskab,
191
00:19:01,723 --> 00:19:05,352
hvilket giver dem ros
fra ceremonimester Ed Sullivan.
192
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
Det førte til den vigtigste dag i mit liv,
193
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
den 3. september 1947,
194
00:19:19,908 --> 00:19:24,746
hvor jeg for 12. år i træk
var ceremonimester.
195
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
Fjernsyn var noget helt nyt,
og jeg vidste ikke,
196
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
at CBS pludselig havde besluttet
at sende showet.
197
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
Aftenen for Harvest Moon Ball på Broadway.
198
00:19:39,469 --> 00:19:45,434
Jeg vidste heller ikke,
at CBS søgte en afslappet, uformel fyr
199
00:19:45,517 --> 00:19:48,437
som vært til
et underholdningsprogram om søndagen.
200
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
På grund af den udsendelse besluttede CBS,
at jeg var den perfekte til jobbet.
201
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
SØNDAG
20. JUNI 1948
202
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Velkommen, alle sammen!
203
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
Emerson Radio & Television præsenterer
204
00:20:17,633 --> 00:20:20,886
Toast of the Town,
og jeres vært, Ed Sullivan!
205
00:20:25,432 --> 00:20:26,642
Godaften.
206
00:20:28,060 --> 00:20:33,315
Som I alle ved, er dette
Toast of the Town-show for Emerson…
207
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Da jeg startede på TV
med Toast of the Town,
208
00:20:36,818 --> 00:20:42,241
sagde eksperterne,
at vi skulle kigge direkte ind i kameraet.
209
00:20:43,951 --> 00:20:46,328
Det var intet problem for skuespillere,
210
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
men når jeg kiggede ind i de jernmonstre,
211
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
satte dødsstivheden ind.
212
00:20:55,003 --> 00:20:59,800
Mine damer og herrer,
indtil næste søndag samme tid på CBS TV,
213
00:21:00,300 --> 00:21:05,138
hvor Emerson producerer endnu…
et stjernespækket show.
214
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
TV-anmeldere opfordrede CBS
til at fyre mig.
215
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
"Hvorfor er Ed Sullivan dog på TV?"
216
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
"På kameraet er Ed som
en stor indianer foran cigarbutikken.
217
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
Et stenmonument,
der lige er kommet fra Påskeøen."
218
00:21:22,614 --> 00:21:26,034
"Hans smil er som en mand,
der sutter på en citron."
219
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
Dette var jakken,
Ed Sullivan bar til sin TV-debut.
220
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
Og herovre har vi den stang,
der holdt Ed oprejst.
221
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
De gjorde tykt grin med mig…
222
00:21:38,338 --> 00:21:40,382
Lad mig nu være i fred.
223
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
…og da jeg så showet, forstod jeg dem.
224
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
Jeg blev kaldt
"Det Store Stenfjæs fra 1949."
225
00:21:49,182 --> 00:21:51,310
Ydmygelserne var så forfærdelige,
226
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
at min datter, Betty,
holdt op med at læse aviserne.
227
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
I én historie havde jeg
en stålplade i hovedet.
228
00:22:00,944 --> 00:22:05,907
Jeg fik hundredvis af breve,
der roste mit mod,
229
00:22:05,991 --> 00:22:09,119
fordi jeg fortsatte
på trods af det handicap.
230
00:22:09,202 --> 00:22:14,041
Hvad skal der til for at overleve,
udover en god fantasi? Tyk hud?
231
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Ja, og jeg tror, at folk derhjemme,
232
00:22:17,586 --> 00:22:21,089
familierne gennem årene,
har lært at acceptere mig.
233
00:22:21,173 --> 00:22:22,924
De ved, jeg ikke er kunstner,
234
00:22:23,008 --> 00:22:26,970
med de ved også, vi gør alt
for at få nogle gode optrædende.
235
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Velkommen til vores skov…
236
00:22:31,767 --> 00:22:34,394
Jeg tænkte aldrig,
at jeg var attraktionen.
237
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
Jeg ledte bare efter de bedste til showet.
238
00:22:41,777 --> 00:22:46,031
Lige før krigen var der mange
Harlem-kunstnere uden arbejde.
239
00:22:47,449 --> 00:22:51,370
De blev hårdt ramt
på grund af et fald i vaudeville.
240
00:22:53,038 --> 00:22:55,874
Dag efter dag og nat efter nat
241
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
var vi i teatre og på natklubber
for at se optrædende.
242
00:23:02,547 --> 00:23:05,675
Ingen dansefødder gjorde et større indtryk
243
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
end dem på Bill "Bojangles" Robinson.
244
00:23:10,347 --> 00:23:12,099
Jeg hedder William Robinson.
245
00:23:12,182 --> 00:23:16,561
Så fordi han er Bill Robinson,
har jeg kendt til ham, siden jeg var tre.
246
00:23:16,645 --> 00:23:19,689
Han filmede med Shirley Temple.
Han var en stjerne.
247
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
Bojangles. De lavede en sang om ham.
248
00:23:22,067 --> 00:23:24,611
Sammy Davis havde et kæmpe hit.
249
00:23:24,694 --> 00:23:27,614
Jeg er i Hollywood,
og du er stadig i Harlem.
250
00:23:27,697 --> 00:23:31,827
Han var en sort skuespiller,
der ikke "shufflede" eller "jivede".
251
00:23:31,910 --> 00:23:34,996
Ingen af de ting,
som sorte altid skulle gøre.
252
00:23:35,080 --> 00:23:36,206
Han dansede.
253
00:23:39,167 --> 00:23:42,879
I over 20 år har vi været nære venner.
254
00:23:43,463 --> 00:23:47,259
Han var den første,
der sagde ja til at åbne et show for mig,
255
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
og det åbnede døren
for så mange vaudeville-stjerner.
256
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
…Hans Højhed af Hi-De-Ho,
Cab Calloway kommer her!
257
00:23:56,017 --> 00:23:58,103
Mine damer og herrer, Cab Calloway!
258
00:23:58,186 --> 00:24:01,815
Vaudeville var en stor del af
Ed Sullivans show,
259
00:24:01,898 --> 00:24:03,400
fordi det var hans folk.
260
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
Pearl Bailey.
261
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
Vaudeville-folk er de mest interessante
af alle optrædende på scenen.
262
00:24:09,406 --> 00:24:15,495
Dengang var der varietéer.
Komikere, et band eller en sanggruppe.
263
00:24:15,579 --> 00:24:18,457
Der var en stepdanser
kaldet Peg Leg Bates.
264
00:24:18,540 --> 00:24:21,334
Så Ed Sullivan er bedstefar
265
00:24:21,418 --> 00:24:24,754
for alle underholdningsshows
med liveoptrædener.
266
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Han var den første store kanon.
267
00:24:27,424 --> 00:24:30,260
TV vil ikke kun give
vaudeville-stjerner arbejde.
268
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
Det nye medie er som skabt for dem.
269
00:24:37,225 --> 00:24:42,230
Det er bevist på mit show
med Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
270
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
The Ink Spots og Lena Horne.
271
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Disse optrædende, der altid var gode,
bliver endnu bedre på TV,
272
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
for modsat de store teatre
sidder alle første række her.
273
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
Ekstranummer!
274
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
De fik ikke mange penge.
275
00:25:19,684 --> 00:25:24,648
Men når jeg havde brug for hjælp,
var de sorte stjerner altid loyale.
276
00:25:27,526 --> 00:25:33,740
Jeg ved fra egen erfaring, at uden dem
havde TV's første dage været et mareridt.
277
00:25:35,450 --> 00:25:39,871
Ed Sullivan har
en umættelig nysgerrighed på mennesker.
278
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
Alle slags mennesker.
279
00:25:41,915 --> 00:25:46,670
Sullivan-parret har boet på The Delmonico
i New York de sidste ti år.
280
00:25:46,753 --> 00:25:52,092
Siden de blev gift for 24 år siden,
har hoteller været deres hjem.
281
00:25:52,175 --> 00:25:56,471
Når man bor på hotel,
har man ikke meget plads til ting.
282
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
De ting, man beholder, er ens dyrebareste.
283
00:25:59,307 --> 00:26:01,893
Vi har mange billeder
af vores barn, Betty.
284
00:26:01,977 --> 00:26:04,479
Ed, du har vist et par sko her.
285
00:26:04,563 --> 00:26:08,858
Ja. De er lige derovre.
Tak, fordi du minder mig om dem.
286
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
De sko tilhørte en stor kunstner
og en storslået amerikaner.
287
00:26:12,737 --> 00:26:15,907
Det var Bill "Bojangles" Robinsons sko.
288
00:26:15,991 --> 00:26:17,200
Hans sidste par sko.
289
00:26:17,284 --> 00:26:20,537
Hvad angår de lette såler,
så forklarede Bill,
290
00:26:20,620 --> 00:26:22,372
at de hjalp ham med at danse.
291
00:26:22,956 --> 00:26:25,083
Det forekommer mig,
292
00:26:25,166 --> 00:26:30,672
at hvis Bill Robinson ikke havde
delt så gavmildt ud af sig selv,
293
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
var han ikke død af et hjerteanfald.
294
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Men Bill blev ved til det sidste.
295
00:26:38,221 --> 00:26:41,266
Da vi arrangerede hans begravelse,
tænkte vi,
296
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
at selvom Bill, som mange andre
gavmilde kunstnere, var død fattig,
297
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
burde han have en begravelse,
der passede til en storslået amerikaner.
298
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
De gav alle skolebørn i Harlem
eftermiddagen fri.
299
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
Så da begravelsesoptoget
startede fra kirken i Harlem,
300
00:27:03,955 --> 00:27:08,627
var der titusindvis
af sorte unge langs fortovet.
301
00:27:09,377 --> 00:27:12,505
Det fortsatte hele vejen ud af Harlem.
302
00:27:15,216 --> 00:27:16,301
Han holdt af folk.
303
00:27:17,010 --> 00:27:21,222
Han ville have, at publikum vidste,
304
00:27:21,306 --> 00:27:25,185
der var talent derude,
der savnede eksponering.
305
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
Frøken Dionne Warwick.
306
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
Han ville give dem det,
307
00:27:28,521 --> 00:27:32,233
så vi kunne fortsætte med at gøre det,
de fleste ønskede af os,
308
00:27:32,317 --> 00:27:33,943
nemlig at underholde.
309
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
Og give dem noget,
de ikke kunne få andre steder.
310
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
Og nu til de fantastiske
Gladys Knight & The Pips.
311
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
ATLANTA, GEORGIA
8. JANUAR 1952
312
00:28:14,484 --> 00:28:16,695
Vores ærede gæst i aften er
313
00:28:16,778 --> 00:28:19,739
den højtærede Herman Talmadge,
guvernør i Georgia.
314
00:28:19,823 --> 00:28:22,701
Jeg ved, den lokale skik og tradition
315
00:28:22,784 --> 00:28:27,706
er imod raceblanding, men hvordan tror du,
at problemet bliver løst i fremtiden?
316
00:28:27,789 --> 00:28:33,002
Vi vil bevare adskillelsen
på den ene eller anden måde.
317
00:28:48,977 --> 00:28:52,480
Man antydede for mig,
at det var dumt med sorte kunstnere.
318
00:28:52,564 --> 00:28:57,068
De sagde, at publikum i sydstaterne
ville blive fornærmet og slukke,
319
00:28:57,152 --> 00:28:59,112
men det kunne jeg ikke tro.
320
00:28:59,195 --> 00:29:02,657
Asa Carter fra Alabama
organiserede boykotten.
321
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
Vi anser det for et komplot,
322
00:29:04,909 --> 00:29:09,914
der skal underminere moralen
i den angelsaksiske race,
323
00:29:09,998 --> 00:29:12,292
så den kommer ned på niveau med sorte.
324
00:29:16,588 --> 00:29:21,885
Vi får breve fra folk i sydstaterne,
der beder os lade musikerne spille igen.
325
00:29:21,968 --> 00:29:24,429
De kunne lide de her folk.
326
00:29:24,512 --> 00:29:27,348
Nydelsen er baseret på personens optræden.
327
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
Hvide folk i Syden vil have,
at tingene forbliver, som de er.
328
00:29:34,981 --> 00:29:37,984
Mange folk, der ikke kender til det,
329
00:29:38,067 --> 00:29:41,446
forstår ikke,
hvor dybt og vidt, det rækker.
330
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
Vi har nedsat en komité på 20 mand,
331
00:29:44,657 --> 00:29:50,121
der skal gøre op med den vulgære,
dyriske negermusik.
332
00:29:50,205 --> 00:29:54,626
Kan I forestille jer rædslen
ved jeres lyshudede datter
333
00:29:54,709 --> 00:30:00,089
sammen med en pelset, storlæbet,
gedelugtende neger med abeansigt…
334
00:30:00,173 --> 00:30:03,968
-Kan I forestille jer det?
-Nej!
335
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
-Vil I gøre noget ved det?
-Ja!
336
00:30:07,555 --> 00:30:10,809
Det førte vel til lidt irsk temperament?
337
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
Nej, temperament hjalp ikke.
338
00:30:13,937 --> 00:30:18,942
Guvernør Talmadges udtalelser om,
at sorte bør udelukkes fra shows,
339
00:30:19,025 --> 00:30:24,280
hvor hvide optræder,
er både dumme og ondskabsfulde.
340
00:30:25,031 --> 00:30:31,538
Jeg vil ikke bruge penge på
at købe produkter fra nogen som helst,
341
00:30:31,621 --> 00:30:33,456
der bidrager til integrationen,
342
00:30:33,540 --> 00:30:36,668
nedbrydningen
og dyreliggørelsen af den hvide race.
343
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Jeg kommer lige fra landet.
344
00:30:39,170 --> 00:30:43,174
Fjernsyn i dette land
er en branche med reklamer,
345
00:30:43,258 --> 00:30:46,427
og derfor skal det give det,
som køberen vil have.
346
00:30:46,511 --> 00:30:49,430
"MÅSKE VIL SPONSORERNE
KUN SÆLGE BILER TIL SORTE".
347
00:30:49,514 --> 00:30:52,058
Det var utroligt, hvad jeg ikke måtte.
348
00:30:52,559 --> 00:30:58,064
Havde jeg en sort kunstner med,
sagde CBS, jeg ikke måtte stå for tæt på.
349
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Jeg hører, vi har en god ven i publikum.
350
00:31:01,025 --> 00:31:03,236
Joe Louis! Verdens sværvægtsmester.
351
00:31:03,319 --> 00:31:04,779
Kom herop.
352
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Jeg måtte ikke give Joe Louis hånden.
353
00:31:07,949 --> 00:31:10,660
Du får ikke flere af mine penge, mester.
354
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Joe, det er fantastisk at se dig.
355
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
Jeg blev kritiseret,
da jeg lagde armen om Ethel Waters.
356
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
-Tak.
-Tak.
357
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Men til hver en tid, og især lige nu…
358
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
Dejligt, at du er tilbage her.
359
00:31:24,257 --> 00:31:30,305
…kan simple ord have en enorm kraft
i de ideologiske sammenstød.
360
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Jeg taler til jer
som amerikansk amerikaner.
361
00:31:34,392 --> 00:31:38,521
Jeg ser sorte i jobs,
der tilhører dig og mig!
362
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
Hvis vi tillader det,
hvad så med os ægte amerikanere?
363
00:31:43,276 --> 00:31:47,447
Kommunistiske urostiftere udgiver sig
for borgerretsforkæmpere
364
00:31:47,530 --> 00:31:52,035
og håber at skaffe massiv støtte
for deres planer.
365
00:31:52,827 --> 00:31:56,539
Mange blev narret til at hjælpe
med at skabe folkelig støtte
366
00:31:56,623 --> 00:31:59,584
til en sammensværgelse,
der skjulte sine mål
367
00:31:59,667 --> 00:32:01,794
om en sovjetisk-sort republik
368
00:32:01,878 --> 00:32:07,508
bag humanitære bannere
om borgerrettigheder og fred.
369
00:32:07,592 --> 00:32:14,599
Jeg er næsten helt overbevist om,
det blev startet af en kommunistisk front.
370
00:32:14,682 --> 00:32:19,646
Den kommunistiske front
har startet det hele.
371
00:32:20,605 --> 00:32:26,653
Racismen, der gennemsyrer USA,
har arbejdet sig dybt ind
372
00:32:26,736 --> 00:32:29,238
i mange hjerter og sind.
373
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
Det har haft en stor indflydelse
på mit eget liv.
374
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
Jeg har store forhåbninger til mine børn.
375
00:32:36,079 --> 00:32:38,164
Min søn er ti år gammel.
376
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
Jeg vil væbne ham med alt, jeg har,
377
00:32:41,542 --> 00:32:48,257
så han kan være fri for primitive,
middelalderlige koncepter
378
00:32:48,341 --> 00:32:53,972
om falsk patriotisme, grænser
og et flags betydning.
379
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
Menneskeheden er meget større
end disse primitive symboler.
380
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Der er nogle berømte piloter i publikum
fra Blue Angels i flåden.
381
00:33:03,481 --> 00:33:05,566
Vil I rejse jer op?
382
00:33:08,653 --> 00:33:14,534
Min agent ringede og sagde,
Ed Sullivan havde inviteret mig i showet.
383
00:33:15,159 --> 00:33:19,455
Mine damer og herrer, Harry Belafonte
kommer i næste uges show
384
00:33:19,539 --> 00:33:21,874
til sin første TV-optræden.
385
00:33:24,502 --> 00:33:29,340
Jeg var ellevild,
for det kunne sætte gang i en karriere.
386
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Midt i forberedelserne ringede de:
387
00:33:34,178 --> 00:33:39,851
"CBS siger, du ikke kommer på TV.
388
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Du er sortlistet."
389
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
Du er aktiv
i borgerrettighedsbevægelsen, ikke?
390
00:33:45,356 --> 00:33:46,482
Jo.
391
00:33:46,566 --> 00:33:48,317
Kan du fortælle om din rolle…
392
00:33:48,401 --> 00:33:52,739
I denne McCarthy-atmosfære
præsenterede man ikke os,
393
00:33:52,822 --> 00:33:56,451
der var stemmer fra venstrefløjen.
394
00:33:57,785 --> 00:34:03,207
Da Sullivan fik det at vide,
blev han meget sur.
395
00:34:06,544 --> 00:34:10,631
Da Harry Belafontes navn dukkede op,
forhørte jeg mig omkring.
396
00:34:10,715 --> 00:34:13,217
Jeg fandt ud af, at Harry er katolik.
397
00:34:13,301 --> 00:34:14,927
Jeg ringede til hans præst.
398
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
Som amerikaner hader jeg kommunisme.
399
00:34:18,765 --> 00:34:23,436
Jeg er imod alle "-ismer",
der går imod god amerikanisme.
400
00:34:25,688 --> 00:34:30,860
Han ville tale med mig personligt,
så han inviterede mig til sit hotel.
401
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
Han sagde: "Jeg har hørt,
jeg ikke må have dig med,
402
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
fordi du er meget positivt indstillet
over for den kommunistiske ideologi,
403
00:34:40,912 --> 00:34:46,459
og at du skaber ballade derude,
der ikke er til gavn for vores land."
404
00:34:46,542 --> 00:34:52,715
Jeg sagde: "Hr. Sullivan.
Alt, du anklager mig for…
405
00:34:53,549 --> 00:34:54,634
…er sandt.
406
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
Men sig mig.
407
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Da irerne kæmpede mod briterne,
408
00:35:01,474 --> 00:35:04,936
blev oprøret anset for heltemodigt
409
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
af irske borgere i hele verden.
410
00:35:09,941 --> 00:35:11,734
Hvad er forskellen,
411
00:35:11,818 --> 00:35:17,573
når vi sorte bekæmper
samme undertrykkelse?
412
00:35:18,366 --> 00:35:21,911
De irske oprørere var heltemodige.
413
00:35:21,994 --> 00:35:24,914
Men sorte oprørere kaldes upatriotiske."
414
00:35:25,581 --> 00:35:30,378
Vi mente ikke,
det handlede om loyalitet mod nationen.
415
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
Det handlede om loyalitet
over for menneskeligheden,
416
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
der var under brutalt angreb.
417
00:35:39,011 --> 00:35:42,265
Jeg forlod mødet,
uden at noget var blevet løst,
418
00:35:42,348 --> 00:35:48,146
og jeg havde ikke været tilbage
på kontoret i mere end et par timer,
419
00:35:48,813 --> 00:35:51,774
før min agent ringede og sagde:
420
00:35:51,858 --> 00:35:56,362
"Jeg ved ikke, hvad du sagde
til Ed Sullivan, men du er med i showet."
421
00:36:00,658 --> 00:36:04,704
Mine damer og herrer,
her er øjeblikket, vi har ventet på.
422
00:36:04,787 --> 00:36:09,667
En af vores lands største kunstnere,
og en af verdens største.
423
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Her kommer Harry Belafonte!
Lad os få ham ud på scenen!
424
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Da undertegnede først
viste Belafonte på fjernsyn,
425
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
beviste det, at sydstaterne ville byde ham
velkommen på en søndag aften.
426
00:38:03,781 --> 00:38:09,495
Harry Belafonte kan gøre noget vigtigt
for den røde, hvide og blå kraft.
427
00:38:11,372 --> 00:38:16,669
Men pludselig blev vi dæmoniseret,
sortlistet og alt muligt…
428
00:38:17,169 --> 00:38:21,340
At se os gennem en kameralinse
429
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
på et program, der blev anset
for det "mest amerikanske",
430
00:38:25,720 --> 00:38:28,306
for Sullivan var indbegrebet
af amerikansk,
431
00:38:28,389 --> 00:38:32,518
fik flere folk til at se
den menneskelige side
432
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
over for tidens politiske realiteter.
433
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
Vi får så mange henvendelser,
når du optræder.
434
00:38:42,737 --> 00:38:47,450
De siger: "Kan du ikke få Nat King Cole
til at sidde ved klaveret
435
00:38:47,533 --> 00:38:49,493
og rent faktisk spille en sang?"
436
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
Gerne.
437
00:38:50,494 --> 00:38:51,829
-Vil du?
-Okay.
438
00:39:13,893 --> 00:39:15,936
Dette er USA's højesteret.
439
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
Den 17. maj erklærede retten enstemmigt,
440
00:39:18,981 --> 00:39:22,276
at raceadskillelse
i offentlige skoler er ulovligt.
441
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Der er en helt ny slags sort i Syden
442
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
med en ny følelse af værdighed og skæbne.
443
00:39:32,870 --> 00:39:36,957
Guvernør Davis og lovgiverne
prøvede det ene efter det andet
444
00:39:37,041 --> 00:39:39,335
for at forhindre integrationen.
445
00:39:39,418 --> 00:39:41,420
Folk for adskillelse kastede sten.
446
00:39:47,301 --> 00:39:51,180
Racesituationen var barsk, især i Syden.
447
00:39:51,263 --> 00:39:54,600
Men når man har et arbejde,
man bare knuselsker,
448
00:39:55,184 --> 00:39:57,686
så lever man sin vildeste drøm.
449
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
Man er ung.
450
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
Man er ikke gammel nok
til at være bange endnu.
451
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Sådan tænker man ikke.
Nogle gange rammes man bare af det.
452
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
DREW, MISSISSIPPI
28. AUGUST 1955
453
00:40:21,877 --> 00:40:24,630
Det var i den mudrede Tallahatchie-flod,
454
00:40:24,713 --> 00:40:26,757
at et nedsunket lig blev fundet,
455
00:40:26,841 --> 00:40:29,718
angiveligt liget af den unge Emmett Till.
456
00:40:29,802 --> 00:40:31,178
Jeg glemmer det aldrig.
457
00:40:31,262 --> 00:40:35,724
Jeg var 15, da vi så,
hvad de gjorde ved Emmett Till.
458
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
FORSANGER I THE TEMPTATIONS
459
00:40:38,185 --> 00:40:40,938
Jeg bliver følelsesladet over det.
460
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
Vi spillede dernede,
hvor Emmett Till blev skudt.
461
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
De ændrede navnet på stedet.
462
00:40:53,492 --> 00:40:58,080
Jeg sagde: "Et nyt navn får os ikke
til at glemme, hvad der skete og hvor."
463
00:40:59,790 --> 00:41:02,168
Der skete så mange forskellige ting.
464
00:41:02,835 --> 00:41:06,839
Folk skød mod vores tourbus.
465
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Vi blev kaldt N-ordet, når vi spiste.
466
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
Man finder ud af, hvor stærk man er.
467
00:41:14,555 --> 00:41:17,641
Man måtte kæmpe sig videre.
Man må ikke stoppe.
468
00:41:17,725 --> 00:41:19,602
Man må ikke lade dem stoppe en.
469
00:41:19,685 --> 00:41:22,146
Så hvad gør man? Man kæmper videre.
470
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
BIRMINGHAM, ALABAMA
10. APRIL 1956
471
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
'KING' COLE ANGREBET UNDER KONCERT
472
00:41:31,906 --> 00:41:36,118
NAT KING COLE TÆSKET AF HVID MENNESKEHOB
473
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
Nat, hvor skal du hen i dag?
474
00:41:38,037 --> 00:41:39,622
Jeg tager til Raleigh.
475
00:41:39,705 --> 00:41:41,749
Fortsætter du din sydstatsturné?
476
00:41:41,832 --> 00:41:46,253
Det er ikke en hel sydstatsturné.
Vi har kun fire dage mere tilbage.
477
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
Folk siger, de mænd angreb dig,
478
00:41:48,881 --> 00:41:53,969
fordi de var imod rockmusik
og den såkaldte "sorte musik".
479
00:41:54,053 --> 00:41:55,846
Hvad tænker du om det?
480
00:41:55,930 --> 00:41:58,015
Det var ikke sangen, jeg fremførte.
481
00:41:58,098 --> 00:42:01,185
Det kunne have været
"Nearer My God to Thee".
482
00:42:01,268 --> 00:42:02,686
Den type sang.
483
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
Du forventer ikke
en gentagelse af det i Birmingham?
484
00:42:06,440 --> 00:42:09,944
Nej, det forventer man da aldrig.
485
00:42:10,027 --> 00:42:13,447
Er det våbnene fra bilen,
efter King Cole blev angrebet?
486
00:42:13,531 --> 00:42:15,491
-Ja.
-Var de ladt?
487
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
Fuldt ladt.
488
00:42:17,034 --> 00:42:19,286
To blev sigtet for drabsforsøg, ikke?
489
00:42:19,370 --> 00:42:20,287
Det er rigtigt.
490
00:42:20,955 --> 00:42:24,416
Da jeg var så ung i showbusiness,
lærte jeg først senere,
491
00:42:24,500 --> 00:42:28,170
hvorfor vi sov på busstationer
og måtte spørge politiet,
492
00:42:28,254 --> 00:42:31,340
hvor der var sorte familier,
man kunne sove hos.
493
00:42:32,091 --> 00:42:37,137
Tror du, at din turné hjælper
med integrationen i sydstaterne?
494
00:42:37,680 --> 00:42:44,061
Mange har spurgt mig, hvorfor jeg spiller
for raceadskilte publikummer.
495
00:42:44,144 --> 00:42:49,108
Men når man er sort kunstner,
der har både hvide og sorte i publikum,
496
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
hjælper man til at føre folk sammen.
497
00:42:51,527 --> 00:42:53,445
Jeg bestemmer ikke loven.
498
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
Jeg har aldrig været for
raceadskilte publikummer.
499
00:42:56,824 --> 00:43:01,203
Men jeg kan ikke gå ud på scenen
i enhver delstat og sige:
500
00:43:01,287 --> 00:43:03,122
"Jeg kræver integration."
501
00:43:04,665 --> 00:43:10,004
Nat King Cole fik 15 minutters bifald
af publikum, der overværede overfaldet,
502
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
og han er en af de lindrende kræfter
i den anspændte situation.
503
00:43:15,050 --> 00:43:19,388
Der kan godt gøres noget,
men alle må være med i kampen.
504
00:43:21,056 --> 00:43:23,058
To hovednavne i deres egen ret…
505
00:43:23,142 --> 00:43:23,976
6. MAJ 1956
506
00:43:24,059 --> 00:43:26,729
…Tony Martin og Nat King Cole!
507
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
-Martin.
-Cole.
508
00:43:36,196 --> 00:43:37,239
-Hej.
-Goddag.
509
00:43:37,323 --> 00:43:38,699
-Dejligt.
-Vidunderligt.
510
00:43:38,782 --> 00:43:39,783
Fint.
511
00:43:51,962 --> 00:43:55,174
-Har du altid hat på, når du arbejder?
-Nogle gange.
512
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
-Hvornår?
-Når solen skinner.
513
00:43:57,468 --> 00:44:00,554
-Og når det regner?
-Så finder jeg noget solskin.
514
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
Lad os skynde os at finde det.
515
00:44:27,164 --> 00:44:29,416
Som sagt: Man må ikke stoppe.
516
00:44:29,500 --> 00:44:30,668
Vi stopper aldrig.
517
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
Stol på det.
518
00:44:39,426 --> 00:44:42,137
Hr. Cole, det er en fornøjelse som altid.
519
00:44:42,221 --> 00:44:43,722
I lige måde, hr. Martin.
520
00:44:43,806 --> 00:44:46,475
Skal vi smutte?
521
00:44:46,558 --> 00:44:48,977
Ja, før rampelyset bleger tøjet helt.
522
00:44:59,029 --> 00:45:02,199
Vi er bag scenerne
med manden bag det store show.
523
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson talte med Ed Sullivan
om showmanship, og I er med.
524
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Her er noget,
som ikke alle får lov til at se.
525
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
I skal se Ed Sullivan virkelig smile.
526
00:45:15,462 --> 00:45:20,884
Han er kendt for at gå langt
for at få de rette foran kameraet.
527
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Jeg har altid ment,
at succes er et mysterie.
528
00:45:25,764 --> 00:45:30,310
En blanding af ting, man selv gør,
og ting, som sker for en.
529
00:45:31,228 --> 00:45:37,651
Mit show har et ugentligt publikum
på 35-50 millioner mennesker.
530
00:45:37,735 --> 00:45:42,322
Hvis jeg tilførte showet noget,
var det en fornemmelse for folks smag.
531
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Det er nok hemmeligheden bag min succes.
532
00:45:52,166 --> 00:45:54,168
Mine damer og herrer…
533
00:45:54,251 --> 00:45:55,210
28. OKTOBER 1956
534
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
Her er Elvis Presley!
535
00:46:31,121 --> 00:46:33,624
ELVIS SVINGER HOFTERNE PÅ SULLIVAN SHOW
536
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
PRESLEY SENDER SULLIVANS SEERTAL I VEJRET
537
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
TOP-KANALERNE KÆMPER OM PUBLIKUM
538
00:46:56,522 --> 00:47:01,193
Skal man være vellidt? Går det dig på,
hvis nogen ikke kan lide dig?
539
00:47:01,276 --> 00:47:02,986
-Ja.
-Gør det?
540
00:47:03,070 --> 00:47:05,113
Folk skal kunne lide mig.
541
00:47:05,197 --> 00:47:11,411
Når jeg læser noget, der lyder hårdt,
generer det mig helt vildt.
542
00:47:11,495 --> 00:47:13,789
Jeg er sikkert alt for følsom.
543
00:47:14,540 --> 00:47:17,167
Det var vores show, og husk det nu!
544
00:47:17,251 --> 00:47:20,587
Husk at kigge ind,
for mig og min families skyld,
545
00:47:20,671 --> 00:47:23,632
hos jeres lokale
Lincoln-Mercury-forhandler.
546
00:47:23,715 --> 00:47:25,801
Godnat. I var et dejligt publikum.
547
00:47:25,884 --> 00:47:28,428
Hvad var det værste øjeblik
i din karriere?
548
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
Nogen sagde, det var, da nogen forsøgte
549
00:47:32,266 --> 00:47:37,187
at sælge dit show til en sponsor
med eller uden dig.
550
00:47:37,271 --> 00:47:38,605
Kanalen tilbød det.
551
00:47:38,689 --> 00:47:43,193
En sponsoranmodning,
med eller uden Ed Sullivan.
552
00:47:43,277 --> 00:47:48,782
Det var det ultimative lavpunkt.
553
00:47:49,616 --> 00:47:54,955
Den aften, da jeg gik i seng,
lå der en seddel på min pude fra Betty:
554
00:47:55,038 --> 00:47:58,625
"Om du vinder, taber
eller får uafgjort, så elsker jeg dig."
555
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
Gennem årene har ingen anden sætning
så fuldstændigt udtrykt
556
00:48:06,341 --> 00:48:08,760
hengivenheden mellem os tre.
557
00:48:09,928 --> 00:48:12,180
Jeg vidste præcis, hvad hun mente.
558
00:48:13,140 --> 00:48:17,978
Fru Sullivan, er han svær at leve med
efter en hård dag på jobbet?
559
00:48:18,061 --> 00:48:21,023
Nej, jeg synes slet ikke,
han er svær at leve med.
560
00:48:21,106 --> 00:48:24,109
De dage, hvor han har spillet golf
med Ben Hogan,
561
00:48:24,192 --> 00:48:26,445
er han en ren fornøjelse.
562
00:48:28,739 --> 00:48:30,574
Jeg hader negativ kritik.
563
00:48:32,200 --> 00:48:33,410
Jeg er et brushoved.
564
00:48:34,995 --> 00:48:37,372
Lad os give Nina Simone en stor hånd.
565
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
SØNDAG
11. SEPTEMBER 1960
566
00:48:42,419 --> 00:48:46,715
Sylvia sagde altid:
"Skriv det, put det i en konvolut,
567
00:48:46,798 --> 00:48:49,927
og så river du den i stykker."
568
00:48:59,394 --> 00:49:02,105
Jeg gjorde det,
undtagen at rive den i stykker.
569
00:49:03,398 --> 00:49:06,109
Jeg skrev engang et brev, der lød:
570
00:49:06,193 --> 00:49:11,615
"Kære frøken Van Horne. Din kælling.
Med venlig hilsen Ed Sullivan."
571
00:49:20,958 --> 00:49:23,752
På TV har jeg været mig selv.
572
00:49:23,835 --> 00:49:26,296
Det er det eneste, der har reddet mig.
573
00:49:26,380 --> 00:49:29,007
Havde jeg prøvet med et falsk smil,
574
00:49:29,091 --> 00:49:31,927
ville publikum have smidt mig
ad helvedes til.
575
00:49:32,678 --> 00:49:37,265
Nogle hos Lincoln-Mercury
turde ikke sende mig til sydstaterne,
576
00:49:37,349 --> 00:49:41,436
fordi vi havde haft nogle store stjerner,
der tilfældigvis var sorte,
577
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
og de frygtede
Lincoln-Mercury-forhandlernes reaktion.
578
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
Vi har fået gode nyheder i aften.
579
00:49:47,943 --> 00:49:51,863
Lincoln-forhandlere i hele landet siger,
salget af 1957 Lincolner
580
00:49:51,947 --> 00:49:53,865
er langt foran sidste år.
581
00:49:53,949 --> 00:49:56,952
Og sidste år var det største
i Lincolns historie.
582
00:49:58,245 --> 00:50:01,456
I dag er det til grin.
583
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
Vi har bevist, det er latterligt.
584
00:50:11,633 --> 00:50:15,220
Jeg er træt af at give hånd
til Lincoln-Mercury-forhandlere,
585
00:50:15,303 --> 00:50:16,930
at skrive autografer
586
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
og sige kvalmende slogans.
587
00:50:24,104 --> 00:50:26,314
Jeg er ligeglad med deres følelser!
588
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
De skal med i showet,
og så kan I andre bare skride.
589
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
Det er afgørende,
at vores show kun har ét synspunkt.
590
00:50:40,078 --> 00:50:40,912
Mit.
591
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
FEJDE
592
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
SULLIVANS "RASERI"
593
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
TV-KAMP
594
00:50:53,133 --> 00:50:56,970
FJERNSYNETS HØJE PRIS:
LINCOLN DROPPER ED SULLIVAN SHOW
595
00:50:57,054 --> 00:51:03,185
Den måde, hr. Sullivan overlevede
alle modsvar til det, han gjorde,
596
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
er et vidnesbyrd om hans almagt.
597
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
Han kunne ikke invaderes.
Han var for stærk.
598
00:51:16,156 --> 00:51:20,327
-Og vil efter bedste evne…
-Og vil efter bedste evne…
599
00:51:20,410 --> 00:51:24,414
…bevare, beskytte
og forsvare USA's forfatning.
600
00:51:24,498 --> 00:51:25,749
…bevare, beskytte…
601
00:51:25,832 --> 00:51:30,295
For første gang i vores liv var
fru Sullivan og jeg med til indsættelsen,
602
00:51:30,378 --> 00:51:33,465
og det var et fantastisk
amerikansk privilegie.
603
00:51:33,548 --> 00:51:36,468
Og alle os i showbusiness tror på,
604
00:51:36,551 --> 00:51:41,765
at præsident Kennedy
fortsat vil bruge folk i showbusiness
605
00:51:41,848 --> 00:51:44,017
som en kilde til kreativ tænkning,
606
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
såvel som goodwill-ambassadører
i landet og resten af verden.
607
00:51:49,481 --> 00:51:54,194
Du har ofte brugt showet
som et patriotisk instrument.
608
00:51:54,277 --> 00:51:57,823
Til at afspejle de ting, du er stolt over.
609
00:51:57,906 --> 00:51:59,908
Det skal man være for sit land.
610
00:52:01,618 --> 00:52:03,954
Det glædede mig, at Jack Kennedy vandt.
611
00:52:04,037 --> 00:52:07,165
Det er på tide,
at landets yngre mænd træder til
612
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
og tager beslutninger,
hvor deres ældre så ofte har fejlet.
613
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
Godaften, kære medborgere.
614
00:52:15,590 --> 00:52:20,554
I alt for mange dele af landet
begås der uret mod sorte borgere,
615
00:52:20,637 --> 00:52:22,472
og loven er ingen hjælp.
616
00:52:22,973 --> 00:52:26,434
Vanskeligheder med adskillelse
og diskrimination findes
617
00:52:26,518 --> 00:52:29,479
i alle byer og delstater i unionen,
618
00:52:30,230 --> 00:52:35,152
hvilket i mange byer skaber
en stigende utilfredshed.
619
00:52:35,235 --> 00:52:40,615
Vi står foran en stor forandring,
og vores opgave og pligt er
620
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
at skabe en revolution,
der er fredelig og konstruktiv for alle.
621
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Jeg beder derfor kongressen om
at vedtage lovgivning,
622
00:52:50,709 --> 00:52:55,088
der giver alle ret til at blive betjent
ved offentlige steder,
623
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
inklusive beskyttelse af stemmeretten.
624
00:52:57,549 --> 00:53:01,386
Men lovgivning alene løser ikke problemet.
625
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Det skal løses i alle amerikaneres hjem.
626
00:53:04,472 --> 00:53:07,100
I alle lokalsamfund på tværs af landet.
627
00:53:07,184 --> 00:53:13,023
For at retfærdiggøre sig selv må fjernsyn
være mere end sang, dans og komedie.
628
00:53:13,523 --> 00:53:19,029
Jeg håber, at folk i showbusiness
vil være opgaven som borgere voksen.
629
00:53:19,905 --> 00:53:23,241
Mit forhold til Ed voksede sig
til noget vidunderligt.
630
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
-Harry!
-Hej, Ed.
631
00:53:25,118 --> 00:53:28,413
Hejsa! Jeg troede,
du ville være på settet.
632
00:53:28,496 --> 00:53:30,290
-Det er der, vi er.
-Hvad?
633
00:53:30,373 --> 00:53:33,293
-Hele byen.
-Gav borgmester Kelly dig hele byen?
634
00:53:33,376 --> 00:53:34,461
Det hele.
635
00:53:34,544 --> 00:53:40,342
Jeg kunne tale med ham om handlinger,
der blev betragtet som oprørske.
636
00:53:40,425 --> 00:53:41,343
Fantastisk.
637
00:53:41,426 --> 00:53:45,805
Han havde en humanistisk side,
som jeg fandt i vores forhold.
638
00:53:45,889 --> 00:53:49,809
I bliver fortsat underholdt
af Harry Belafonte
639
00:53:49,893 --> 00:53:52,729
med Miriam Makeba og andre
fra Belafonte Company.
640
00:53:52,812 --> 00:53:56,900
Nogle var ikke glade for,
at han gav os den platform
641
00:53:56,983 --> 00:53:58,860
på grund af min politik.
642
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Hvad lavede jeg med Miriam Makeba?
643
00:54:01,446 --> 00:54:04,699
Hun sang på et indfødt sprog,
644
00:54:04,783 --> 00:54:07,327
hvilket ikke var noget for amerikanere.
645
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Men Ed besluttede at teste det og se,
hvordan det gik.
646
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
Han åbnede dørene for sorte kunstnere.
647
00:54:18,922 --> 00:54:22,717
Han åbnede døren og lukkede kunstnere ind,
648
00:54:22,801 --> 00:54:25,470
så de kunne udtrykke sig og blive set.
649
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Giv en kæmpe hånd til Mahalia Jackson.
650
00:54:58,044 --> 00:54:59,671
Hej, det er Ed Sullivan.
651
00:54:59,754 --> 00:55:03,341
I dag kaldes vi til at mærke efter
i hjerte og sjæl
652
00:55:03,425 --> 00:55:06,761
for at udrense det unaturlige had
mod vores næste.
653
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
Kampen for frihed i dag
er en kamp for broderskab.
654
00:55:24,070 --> 00:55:28,742
Skinhellighed, intolerance, racehad,
religiøst had og diskrimination
655
00:55:28,825 --> 00:55:30,994
er åndelige forræderier.
656
00:55:31,077 --> 00:55:33,580
Når retsmidler ikke er til rådighed,
657
00:55:33,663 --> 00:55:36,875
søges retfærdigheden
gennem gadens protester.
658
00:55:36,958 --> 00:55:43,214
Jeg er måske fattig,
men jeg er et menneske!
659
00:55:48,511 --> 00:55:53,391
Vi opfordrer alle til at deltage
i dette korstog for vores broderskab.
660
00:55:53,475 --> 00:55:56,644
Broderskab betyder et forenet USA,
661
00:55:56,728 --> 00:56:01,816
og et forenet USA er muligvis eneste håb
for vores ødelagte verden.
662
00:56:06,654 --> 00:56:08,406
-Jeg er!
-Jeg er!
663
00:56:08,490 --> 00:56:09,991
-Sort!
-Sort!
664
00:56:10,075 --> 00:56:11,618
-Smuk!
-Smuk!
665
00:56:11,701 --> 00:56:13,244
-Stolt!
-Stolt!
666
00:56:13,328 --> 00:56:15,205
-Jeg er!
-Jeg er!
667
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
-Et menneske!
-Et menneske!
668
00:56:21,461 --> 00:56:26,925
"Vi finder det indlysende,
at alle mennesker er skabt lige."
669
00:56:34,015 --> 00:56:36,643
Hr. Belafonte,
vi hørte alle hr. King sige,
670
00:56:36,726 --> 00:56:43,274
det måske var den største dag for frihed
i moderne amerikansk historie.
671
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
At være i Washington i dag
672
00:56:45,819 --> 00:56:51,866
var for mig en ophobning af
flere generationer af sorte amerikanere,
673
00:56:51,950 --> 00:56:58,331
der har appelleret til samvittigheden
hos det hvide overherredømme.
674
00:56:59,874 --> 00:57:01,918
Og jeg kæmper så hårdt for det,
675
00:57:02,001 --> 00:57:05,213
fordi jeg virkelig tror
på landets potentiale.
676
00:57:08,258 --> 00:57:12,095
Goddag, mine damer og herrer.
Undskyld, at jeg er forpustet.
677
00:57:12,178 --> 00:57:17,517
Men for 10-15 minutter
skete noget meget tragisk i Dallas.
678
00:57:17,600 --> 00:57:19,060
Lad mig citere for jer.
679
00:57:21,396 --> 00:57:24,274
Her er Walter Cronkite
fra vores redaktion, og…
680
00:57:25,108 --> 00:57:29,446
…der har været et drabsforsøg
på præsident Kennedy.
681
00:57:29,529 --> 00:57:35,326
Der kommer mange historier ind lige nu
om præsidentens faktiske tilstand.
682
00:57:35,410 --> 00:57:39,247
Den ene er, at han er død.
Dette kan ikke bekræftes.
683
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
Vi afventer stadig noget mere officielt…
684
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
Det var et af mit livs største chok.
685
00:57:57,974 --> 00:58:01,603
Jeg havde aldrig forestillet mig,
686
00:58:01,686 --> 00:58:07,358
at nogen i det 20. århundrede
ville myrde USA's præsident.
687
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
Det var utænkeligt.
688
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Så det ramte mig personligt.
689
00:58:18,369 --> 00:58:24,667
Vi må både spørge og tænke:
"Hvad gør vi nu?"
690
00:58:29,172 --> 00:58:35,345
Til jer, der har været triste
på grund af mordet på JFK,
691
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
så er det kun menneskeligt
at bekymre sig om en krise.
692
00:58:42,018 --> 00:58:45,522
Men fortvivlelsen kommer kun
med det tomme mareridt,
693
00:58:46,523 --> 00:58:47,982
at der ingen fremtid er.
694
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
Dette er håbets tid.
695
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Hvis vi kalder os troende,
må vi aldrig fortvivle.
696
00:59:06,876 --> 00:59:10,380
Året 1964 kom med et lettelsens suk.
697
00:59:10,463 --> 00:59:13,758
Lettelse over enden på året,
hvor præsident Kennedy døde,
698
00:59:13,841 --> 00:59:15,969
og at der nu kunne ske noget nyt.
699
00:59:16,052 --> 00:59:21,558
For de fleste af os røg lyden af 1964
ind ad det ene øre og ud af det andet.
700
00:59:21,641 --> 00:59:24,143
Men én lyd var altid med os.
701
00:59:24,227 --> 00:59:29,065
Den hang over byens gader i dagtimerne
og sivede ind gennem vinduerne om aftenen,
702
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
indtil luften var gennemsyret af den.
703
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
De fleste blev opmærksomme
på den vedhængende melodi, der blev ved…
704
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
…i februar…
705
00:59:41,995 --> 00:59:45,331
…da den krydsede vores grænser
ved Kennedy-lufthavnen.
706
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
SØNDAG
9. FEBRUAR 1964
707
00:59:59,220 --> 01:00:01,306
I går og i dag var teatrene fyldte
708
01:00:01,389 --> 01:00:03,891
med avisfolk
og fotografer fra hele verden,
709
01:00:03,975 --> 01:00:06,894
og byen aldrig har set
mage til begejstring,
710
01:00:06,978 --> 01:00:09,230
som de unge fyre fra Liverpool skaber.
711
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Mine damer og herrer, The Beatles!
712
01:01:15,213 --> 01:01:18,383
THE BEATLES BLEV SET AF 75 %
AF TV-SEERE I NEW YORK
713
01:01:18,466 --> 01:01:22,762
BETALES SENDER SULLIVAN
TIL TOPS I SEERTALLENE
714
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
Der gik længe,
før landet blev nogenlunde normalt igen.
715
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
Det tog lang tid.
716
01:01:34,190 --> 01:01:37,985
Ingen mindetale eller hyldest
717
01:01:38,069 --> 01:01:41,864
kunne være mere passende
til præsident Kennedys minde…
718
01:01:41,948 --> 01:01:42,907
2. JULI 1964
719
01:01:42,990 --> 01:01:47,370
…end den hurtige vedtagelse
af den borgerrettighedslov,
720
01:01:47,453 --> 01:01:49,539
han kæmpede så længe for.
721
01:02:03,845 --> 01:02:05,847
Jeg ser på tingene,
722
01:02:05,930 --> 01:02:11,978
der er sket racemæssigt og socialt.
723
01:02:12,061 --> 01:02:18,568
Vedtagelsen af en masse love
om lighed og desegregation.
724
01:02:20,153 --> 01:02:23,865
En masse kampe i retten
og gennemtvunget forandring,
725
01:02:23,948 --> 01:02:26,075
der har skabt vores liv i dag.
726
01:02:27,243 --> 01:02:33,624
Så kigger jeg på dem, der gjorde det samme
i hele verden, bare med musik.
727
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
Musik er en af livets store helbredere.
728
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
Musik er lindrende.
729
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
Det er det internationale sprog.
730
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Det bryder barrieren.
731
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Og den musikalske kraft, vi havde…
732
01:02:52,602 --> 01:02:56,647
Det var en af barndommens umulige drømme,
der gik i opfyldelse.
733
01:02:56,731 --> 01:02:57,982
DETROIT, MICHIGAN
734
735
01:02:58,065 --> 01:03:01,652
Her er chefen for Motown
Record Corporation, hr. Berry Gordy.
735
01:03:01,736 --> 01:03:02,737
Hej, Berry.
736
01:03:02,820 --> 01:03:06,699
Vi startede Motown,
fordi Berry skulle producere vores plader
737
01:03:06,783 --> 01:03:08,868
og sende dem til andre selskaber.
738
01:03:08,951 --> 01:03:10,620
Ingen betalte os.
739
01:03:10,703 --> 01:03:14,457
Vi kæmpede i starten. Det var altid hårdt.
740
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Selv efter vi blev Motown.
741
01:03:18,503 --> 01:03:20,463
Dengang vi startede i Detroit,
742
01:03:20,546 --> 01:03:24,592
var der områder som Grosse Pointe,
Bloomfield Hills og Dearborn.
743
01:03:24,675 --> 01:03:30,765
De steder var det ikke meningen,
at sorte skulle være.
744
01:03:30,848 --> 01:03:32,433
Fordi de var sorte.
745
01:03:32,517 --> 01:03:36,020
Mødte man politiet,
skulle man være på ærinde for nogen,
746
01:03:36,103 --> 01:03:39,273
og man skulle have noget på sig,
der beviste det.
747
01:03:40,817 --> 01:03:45,321
Så på et af mine tidligere albumcovers
var der ikke sorte ansigter.
748
01:03:45,822 --> 01:03:52,537
For folk måtte ikke skue hunden på hårene.
749
01:03:52,620 --> 01:03:55,414
Vi fik breve fra hvide unge i det område.
750
01:03:55,498 --> 01:03:59,669
"Hej, vi har fundet jeres musik,
og vi elsker den.
751
01:04:00,545 --> 01:04:02,672
Men vores forældre ved det ikke.
752
01:04:02,755 --> 01:04:05,466
For så ville de tvinge os
til at smide det ud."
753
01:04:06,342 --> 01:04:11,097
For Motown var The Ed Sullivan Show
det ultimative mål.
754
01:04:11,180 --> 01:04:12,723
I er gode.
755
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Hvis de var populære,
så var de med hos Ed Sullivan.
756
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Det var amerikansk kultur.
757
01:04:22,567 --> 01:04:25,194
Og hvis Motown blev en del af det,
758
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
ville det være som en drøm for mig.
759
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
SØNDAG
3. MAJ 1964
760
01:04:37,248 --> 01:04:43,379
Her på scenen har vi Detroits
fantastiske 13-årige sangstjerne,
761
01:04:43,462 --> 01:04:44,714
Stevie Wonder.
762
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
Lille Stevie Wonder…
763
01:04:48,009 --> 01:04:52,430
Han var 13 år og fremførte "Fingertips".
764
01:04:52,513 --> 01:04:55,182
Det var så vidunderligt,
765
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
for det var en lille, blind
og sort knægt på nationalt fjernsyn.
766
01:05:01,772 --> 01:05:04,275
Vores første store TV-gennembrud.
767
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Lad os give ham en god velkomst.
768
01:05:07,570 --> 01:05:09,572
Tak, hr. Sullivan!
769
01:05:09,655 --> 01:05:13,075
Nu skal I klappe i hænderne for mig.
770
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
Tramp med fødderne, hop op og ned.
Gør, hvad I har lyst til.
771
01:05:45,733 --> 01:05:50,696
Han spillede mundharmonika
og sang live for USA
772
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
med det hvide studiepublikum,
der klappede sammen med ham.
773
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
Min lille Wonder. Vidunderligt.
774
01:05:59,914 --> 01:06:05,419
-Alle sammen, syng: "Yeah!"
-Yeah!
775
01:06:05,503 --> 01:06:08,714
-Syng: "Yeah!"
-Yeah!
776
01:06:08,798 --> 01:06:11,133
-Syng: "Yeah!"
-Yeah!
777
01:06:11,217 --> 01:06:12,718
-Yeah!
-Yeah!
778
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
Oh yeah
779
01:06:21,185 --> 01:06:28,192
Folk samles om muligheder.
Ed Sullivan Show gav muligheder.
780
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Derfor var det noget helt særligt,
da han blev vild med os.
781
01:06:33,698 --> 01:06:36,659
Jeg mener,
at når man sender på offentlige kanaler,
782
01:06:36,742 --> 01:06:41,038
bør man i det mindste prøve
783
01:06:41,122 --> 01:06:44,125
at føre folk tættere sammen.
784
01:06:45,960 --> 01:06:48,587
CBS præsenterer dette program i farver!
785
01:06:49,380 --> 01:06:52,466
Og nu… Ed Sullivan!
786
01:06:52,550 --> 01:06:57,179
Motown-kunstnerne blev behandlet
med stor respekt af Ed,
787
01:06:57,263 --> 01:07:01,517
men der var noget særligt
mellem ham og The Supremes.
788
01:07:01,600 --> 01:07:07,815
Før The Supremes og Motown-lyden
blev sort musik kaldt racemusik.
789
01:07:07,898 --> 01:07:09,859
Det blev ikke spillet i radioen.
790
01:07:09,942 --> 01:07:13,195
Jeg ved, I lytter i hele USA og Canada.
Det er dejligt.
791
01:07:13,279 --> 01:07:14,822
Vi gjorde det okay.
792
01:07:14,905 --> 01:07:17,992
Motown gjorde det okay
at lytte til vores musik.
793
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Giv en stor hånd til The Supremes.
794
01:07:21,787 --> 01:07:24,665
Da jeg så hende for første gang,
795
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
glamourøs og smuk,
ændrede det hele livet for mig.
796
01:08:36,028 --> 01:08:40,157
Ed elskede Motown,
The Supremes og The Temptations.
797
01:08:40,241 --> 01:08:41,408
Her er de!
798
01:08:41,492 --> 01:08:43,619
Vi dyrkede de kunstnere dengang.
799
01:08:49,500 --> 01:08:53,963
Det var ikke kun vores familie.
Hele kvarteret så det.
800
01:08:59,135 --> 01:09:04,306
Vi tog ned sydpå, og scenen var i midten.
Hvide stod her og sorte der.
801
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
De så ikke på hinanden.
802
01:09:07,101 --> 01:09:10,813
Et år senere kom vi derned
og så hvide fyre med sorte kærester.
803
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
Sorte fyre med hvide kærester.
Alle dansede sammen.
804
01:09:14,358 --> 01:09:17,486
De hyggede sig til den musik.
805
01:09:26,537 --> 01:09:30,082
Mine kunstnere blev set
i millioner af amerikanske hjem
806
01:09:30,166 --> 01:09:35,296
side og side
med tidens største hvide popstjerner.
807
01:09:35,379 --> 01:09:39,675
Jeg føler, det har været et spændende årti
i amerikansk musiks historie.
808
01:09:39,758 --> 01:09:40,885
Hvad er soul?
809
01:09:40,968 --> 01:09:42,678
Soul er svært at beskrive.
810
01:09:42,761 --> 01:09:45,306
Alle har det på deres egen måde.
811
01:09:45,931 --> 01:09:50,311
Du har haft det på din egen måde
i 22 år i dette show.
812
01:09:50,394 --> 01:09:53,772
I dette store show, Ed…
813
01:09:53,856 --> 01:09:55,816
Du har en masse soul.
814
01:09:55,900 --> 01:09:58,068
-Tak.
-Ja.
815
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
-Hele verden så Ed Sullivan.
-Ja.
816
01:10:01,780 --> 01:10:06,535
Vi vidste,
at vi bare måtte med i det show.
817
01:10:06,619 --> 01:10:10,080
Vi havde lige udgivet vores første plade.
818
01:10:10,164 --> 01:10:13,792
Vi havde brug for et stort show
for at sætte gang i det hele,
819
01:10:13,876 --> 01:10:16,795
så vi øvede og øvede os.
820
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
JACKSON FIVE I ED SULLIVAN SHOW
821
01:10:18,964 --> 01:10:24,970
Jeg var altid helt fanatisk
omkring at gøre det perfekt.
822
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Sangen skulle lyde
fuldstændig som på pladen.
823
01:10:29,183 --> 01:10:34,647
Her kommer fem brødre fra Gary, Indiana,
i alderen fra ti til 18 år.
824
01:10:34,730 --> 01:10:38,901
Jeg var så nervøs: "Det er vores
store chance. Vi skal gøre det godt."
825
01:10:38,984 --> 01:10:41,528
-Man får nervøs mave.
-Ja, sommerfugle.
826
01:10:41,612 --> 01:10:45,699
Det var op til os
at gøre noget med denne mulighed.
827
01:10:45,783 --> 01:10:49,912
De er en sensationel gruppe.
Her kommer The Jackson 5.
828
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
Det sendte os afsted.
829
01:11:51,390 --> 01:11:55,311
Den aften blev alle unge i USA
forelsket i The Jackson 5.
830
01:11:55,394 --> 01:11:59,565
Mandag morgen lyste telefonerne op
fra klubber i hele landet,
831
01:11:59,648 --> 01:12:01,150
der ville booke dem.
832
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
Lille Michael Jackson og hans brødre
blev set som et fænomen.
833
01:12:13,954 --> 01:12:15,664
Kom herover.
834
01:12:16,332 --> 01:12:18,709
Tillykke.
835
01:12:20,085 --> 01:12:24,506
Den 7. juli starter de fem brødre
på deres sommerturné
836
01:12:24,590 --> 01:12:26,967
med koncerter ved Madison Square Garden,
837
01:12:27,051 --> 01:12:29,386
og I kommer til at bryde alle rekorder.
838
01:12:29,470 --> 01:12:32,181
-Det var en fornøjelse. Tak.
-Tak.
839
01:12:34,683 --> 01:12:38,604
Showet gjorde det,
jeg ønskede, vores musik skulle,
840
01:12:38,687 --> 01:12:40,356
nemlig at være for alle.
841
01:12:40,981 --> 01:12:42,858
Det nedbrød alle barriererne.
842
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
Førte folk sammen.
843
01:12:47,488 --> 01:12:50,574
-Hvor længe fortsætter du showet?
-Aner det ikke.
844
01:12:50,657 --> 01:12:54,995
Vi diskuterede det forleden,
og det har været en del af vores liv
845
01:12:55,079 --> 01:12:58,582
og en meget stor del af mit liv.
846
01:12:59,416 --> 01:13:03,837
Jeg nyder det meget,
og jeg kan godt lide showbusiness-folk.
847
01:13:03,921 --> 01:13:06,423
De er sjove at være sammen med.
848
01:13:10,219 --> 01:13:13,806
Du sang det så godt, at jeg tænkte noget,
849
01:13:13,889 --> 01:13:16,308
som alle andre sikkert også tænkte.
850
01:13:16,392 --> 01:13:20,687
Det, verden har brug for,
er kammeratskab som i showbusiness.
851
01:13:21,397 --> 01:13:22,856
-Ja.
-Ikke?
852
01:13:22,940 --> 01:13:25,526
Det har vi vidst i showbusiness længe.
853
01:13:25,609 --> 01:13:27,194
-Showbusiness har det.
-Ja.
854
01:13:27,277 --> 01:13:30,197
Kunne verden få det,
ville det være fantastisk.
855
01:13:30,280 --> 01:13:32,533
-Vidunderligt…
-Tak.
856
01:13:34,535 --> 01:13:38,288
Én ting er at se
på transformationen af USA
857
01:13:38,372 --> 01:13:43,001
gennem prismet med dr. King.
858
01:13:43,085 --> 01:13:46,839
Det sorte oprør
og borgerrettighedsbevægelsen.
859
01:13:46,922 --> 01:13:52,594
Men bevægelsen havde aldrig
holdt sig selv kørende med den intensitet,
860
01:13:52,678 --> 01:13:55,848
hvis det ikke havde været
for mere subtile kræfter.
861
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
En af de subtile kræfter var Ed Sullivan.
862
01:14:00,102 --> 01:14:03,355
Betyder det,
at Ed Sullivan vil fortsætte sit show
863
01:14:03,439 --> 01:14:04,815
så længe som muligt?
864
01:14:04,898 --> 01:14:06,525
Det ville jeg gerne.
865
01:14:06,608 --> 01:14:10,946
Om sponsorerne og kanalen er enige,
det ved jeg ikke.
866
01:14:12,406 --> 01:14:16,243
Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre,
hvis jeg ikke havde det.
867
01:14:16,326 --> 01:14:19,496
Du har ikke andet i dit liv
til at udfylde det hul?
868
01:14:19,580 --> 01:14:21,290
Nej.
869
01:14:23,709 --> 01:14:25,544
Jeg ved ikke, hvad jeg gjorde.
870
01:14:26,545 --> 01:14:28,297
-Du ville være…
-Fortabt.
871
01:14:36,305 --> 01:14:38,182
Da vores seertal først faldt,
872
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
sagde jeg til mig selv:
"Måske er det vejret."
873
01:14:44,563 --> 01:14:46,523
Da vi faldt til omkring 37,
874
01:14:48,233 --> 01:14:50,194
vidste jeg, det ikke var vejret.
875
01:14:53,989 --> 01:14:58,202
Tusindvis af fredsdemonstranter
marcherede mod Pentagon.
876
01:14:59,703 --> 01:15:01,079
Men jeg lover handling.
877
01:15:01,163 --> 01:15:03,832
Det voksne rumeventyr flyver på torsdage.
878
01:15:17,304 --> 01:15:20,557
Tiden flyver så hurtigt,
879
01:15:20,641 --> 01:15:23,393
at man knap når at få vejret.
880
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Før du går, Eddie…
881
01:15:29,191 --> 01:15:30,943
-"Kys mig…"
-Kys mig godnat!
882
01:15:33,403 --> 01:15:35,113
-Farvel!
-Farvel, Eddie!
883
01:15:35,864 --> 01:15:38,325
FARVEL TIL ED SULLIVAN
884
01:15:38,408 --> 01:15:43,705
Vores show er et bevis på,
at miraklernes tid ikke er forbi.
885
01:15:43,789 --> 01:15:45,832
Lad os give begge en kæmpe hånd.
886
01:15:45,916 --> 01:15:48,544
Jeg er bare en almindelig fyr,
887
01:15:49,419 --> 01:15:51,838
der mødte nogle berømte folk
888
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
og holder fest for sine venner:
"Kom og se, hvem jeg fik besøg af!"
889
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
I lang tid kom alle til de fester.
890
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
-Sådan.
-Pearl, kom herop!
891
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
Jeg har haft det godt.
892
01:16:12,150 --> 01:16:15,529
Jeg kæmpede for det, jeg troede på.
893
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
Og jeg har ingen klager.
894
01:16:21,827 --> 01:16:24,204
Mange tak, mine damer og herrer.
895
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
Godnat!
896
01:16:31,962 --> 01:16:35,799
I 23 ÅR HÅNDPLUKKEDE ED SULLIVAN
ALLE OPTRÆDENDE I SIT SØNDAGSSHOW
897
01:16:35,882 --> 01:16:40,053
MED OVER 10.000 OPTRÆDENDE
OVER 1.100 AFSNIT.
898
01:16:50,188 --> 01:16:55,193
I 1971 BLEV THE ED SULLIVAN SHOW
TAGET AF ÆTEREN.
899
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
TRE ÅR SENERE DØDE ED.
900
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
MED OPTRÆDENDER AF
901
01:17:38,904 --> 01:17:42,908
TIL MINDE OM SACHA JENKINS
1971-2025
902
01:20:25,195 --> 01:20:30,200
Tekster af:
Jesper Sodemann
904
01:20:31,305 --> 01:21:31,650
Reklamer for dit produkt eller brand
her – Besøg www.OpenSubtitles.org i dag.