Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan

ID13196675
Movie NameSunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
Release NameSunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Year2025
Kindmovie
LanguageNorwegian
IMDB ID37618129
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Reklamér for ditt produkt her. Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag. 2 00:00:40,331 --> 00:00:45,420 Direkte fra Ed Sullivan Theater i New York… 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,549 Vinneren av American Idol er… 4 00:00:50,675 --> 00:00:52,385 Du får en bil! 5 00:00:59,059 --> 00:01:02,020 Nå til mannen som for mange er fjernsynet. 6 00:01:02,103 --> 00:01:05,774 I FJERNSYNETS TIDLIGSTE TIDER, DA REGLENE FORTSATT BLE SKREVET, 7 00:01:05,857 --> 00:01:09,903 Hadde vi ikke hatt Ed Sullivan, måtte USA ha funnet opp ham. 8 00:01:11,988 --> 00:01:13,698 TURTE ÉN MANN Å BRYTE DEM. 9 00:01:13,782 --> 00:01:17,077 Takk, mine damer og herrer. Håper dere liker programmet. 10 00:01:17,160 --> 00:01:19,287 Ta ham godt imot. 11 00:01:21,623 --> 00:01:23,333 Mr. Ed Sullivan. 12 00:01:26,252 --> 00:01:27,378 Ed Sullivan! 13 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 Ed Sullivan, folkens! 14 00:01:37,722 --> 00:01:42,268 Skulle man valgt én til å representere oss, måtte det blir det Ed Sullivan. 15 00:01:42,352 --> 00:01:45,980 Den største pekeren i fjernsynshistorien. 16 00:01:46,481 --> 00:01:50,443 Mannen som har pekt fingeren mot de største stjernene i bransjen. 17 00:01:57,033 --> 00:02:00,286 Ed Sullivan var et av tidenes mest berømte programmer. 18 00:02:00,370 --> 00:02:04,833 Mine damer og herrer. Her kommer Elvis Presley! 19 00:02:05,625 --> 00:02:09,379 Hvor gammel var du da du så dette på Ed Sullivan Theater? 20 00:02:09,462 --> 00:02:12,298 Sju år gammel. Det gjorde voldsomt inntrykk. 21 00:02:12,382 --> 00:02:15,218 Mine damer og herrer. Her er The Beatles! 22 00:02:15,301 --> 00:02:19,681 Folk husker hvor de var da The Beatles var på Ed Sullivan, 23 00:02:19,764 --> 00:02:23,852 hvor de satt og hva de gjorde. Hva tenkte du på? 24 00:02:23,935 --> 00:02:27,063 -Fins det noen som ham i dag? -Jeg vokste opp med ham. 25 00:02:27,147 --> 00:02:29,232 Ed Sullivan fikk en plass hos meg. 26 00:02:30,608 --> 00:02:34,445 Å se på The Ed Sullivan Show var som en kulturell revolusjon. 27 00:02:46,291 --> 00:02:47,500 Ja! 28 00:03:07,645 --> 00:03:11,816 I den første tiden kom TV-en hakk i hæl etter radioen 29 00:03:11,900 --> 00:03:14,444 og arvet noen av de verste egenskapene. 30 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 ED SULLIVANS STEMME ER GJENSKAPT I UTVALGTE DELER AV FILMEN. 31 00:03:20,116 --> 00:03:23,536 DET HAN SIER ER HENTA ORDRETT FRA SPALTER, ARTIKLER OG BREV 32 00:03:23,620 --> 00:03:25,246 HAN SKREV I LØPET AV LIVET. 33 00:03:25,330 --> 00:03:28,208 På den tida, da Ed Sullivan dukka opp, 34 00:03:28,833 --> 00:03:33,004 var fjernsyn noe helt annet enn i dag. 35 00:03:33,087 --> 00:03:35,673 Skjermen var omtrent så stor, ikke sant. 36 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 Kan neste deltaker komme inn? 37 00:03:38,051 --> 00:03:42,347 Det var ikke vanlig å se mørkhudete artister på TV. 38 00:03:42,430 --> 00:03:45,516 Det var et press om å holde fjernsynet blendahvitt. 39 00:03:48,186 --> 00:03:52,482 Stort sett så vi rollefigurer som Amos 'n' Andy. 40 00:03:52,565 --> 00:03:54,234 MOTOWN RECORDS-GRUNNLEGGER 41 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Humorfigurer med blackface, hvite malt som fargede. 42 00:03:58,154 --> 00:04:02,742 -Hva i all verden gjør du der, Amos? -Hold linja, sa han. 43 00:04:02,825 --> 00:04:06,537 Med Ed forandra alt seg. 44 00:04:07,413 --> 00:04:12,335 Nå sparker vi i gang showet. Få høre, Jackie Wilson! 45 00:05:25,950 --> 00:05:28,369 Ser De på Dem selv som innflytelsesrik? 46 00:05:28,453 --> 00:05:33,291 Da tenker jeg på at De har makten til å påvirke holdningene til folket i USA. 47 00:05:33,374 --> 00:05:36,044 Du føler at du er til hjelp. 48 00:05:36,127 --> 00:05:40,757 På samme måte som at en lederartikkel i en avis påvirker mennesker. 49 00:05:40,840 --> 00:05:44,594 På fjernsynet kan man gjøre visse ting, 50 00:05:44,677 --> 00:05:49,682 og med tanke på negersaken, så var vi de første til å la dem spille. 51 00:05:49,766 --> 00:05:53,311 Programmet åpner med våre venner, mine damer og herrer. 52 00:05:53,394 --> 00:05:59,525 Variasjonen av artister og mennesker Ed Sullivan inviterte, var virkelig 53 00:05:59,609 --> 00:06:03,863 ganske utfordrende og annerledes en noe vi hadde opplevd før. 54 00:06:05,656 --> 00:06:08,618 Dette er Louis "Satchmo" Armstrong! 55 00:06:10,828 --> 00:06:13,498 Han kunne bestemme 56 00:06:13,581 --> 00:06:17,335 hvem som ble gjester, og det gjorde han på heltemodig vis. 57 00:06:17,418 --> 00:06:21,464 Will Mastin Trio med Sammy Davis Jr. 58 00:06:22,590 --> 00:06:25,843 Jeg så hver eneste episode av The Ed Sullivan Show. 59 00:06:25,927 --> 00:06:30,556 Alle gjorde det. Det var stort. "Hva skal vi gjøre på søndag kveld?" 60 00:06:30,640 --> 00:06:34,102 Hele familien samla seg rundt TV-en for å se Ed Sullivan. 61 00:06:34,185 --> 00:06:37,480 Det var noe høytidelig over det i nabolaget. 62 00:06:37,563 --> 00:06:43,653 Tenk deg å være ti år gammel i en trygda familie og se på The Ed Sullivan Show 63 00:06:44,487 --> 00:06:49,367 i en kultur der man ikke så andre mørkhudete på fjernsynet. 64 00:06:49,450 --> 00:06:53,496 Når man først så noen som likna på en selv, 65 00:06:53,579 --> 00:06:57,333 så viste det en bokstavelig talt muligheter og håp. 66 00:06:57,917 --> 00:07:00,211 -Kan du holde hanskene? -Gjerne. 67 00:07:00,294 --> 00:07:04,882 Vi mistenkte alltid at sørstatene ville skru av TV-apparatene 68 00:07:04,966 --> 00:07:09,429 hvis man sendte en negerstjerne inn i dagligstuen deres. 69 00:07:09,512 --> 00:07:13,266 To, fire, seks, åtte. Integrering vil vi ikke måtte. 70 00:07:13,349 --> 00:07:18,229 For folk i sørstatene var svært fiendtlig innstilt til negere. 71 00:07:18,312 --> 00:07:22,525 Omstendighetene rundt kunne tvinge dem inn i demonstrasjoner. 72 00:07:23,526 --> 00:07:27,864 Men hjemme hos seg selv gjorde folk som de selv ønsket. 73 00:07:34,078 --> 00:07:37,874 På den tida var landet delt. 74 00:07:37,957 --> 00:07:39,000 KUN HVITE 75 00:07:39,083 --> 00:07:43,838 Jeg gikk på bussen hjem, og etter at jeg hadde satt meg, 76 00:07:43,921 --> 00:07:48,050 forlangte sjåføren at jeg skulle gi plassen min til en hvit mann. 77 00:07:48,134 --> 00:07:53,723 Jeg opplevde ikke at jeg ble behandlet som et menneske. Jeg sa nei. 78 00:07:57,351 --> 00:08:01,147 Debatten om etniske grupper var høylytt. Alle fikk den i fleisen. 79 00:08:01,230 --> 00:08:04,233 Alle visste hvor alle sto. 80 00:08:06,777 --> 00:08:11,532 Og da Ed Sullivan kom, virket han å være fryktløs. 81 00:08:11,616 --> 00:08:15,286 Han så ikke ut til å bry seg om hva andre mente. 82 00:08:18,831 --> 00:08:24,670 SØNDAG 22. NOVEMBER 1955 83 00:08:25,963 --> 00:08:29,425 Mine damer og herrer. Som dere alle vet, 84 00:08:29,509 --> 00:08:36,265 er det i Harlem man først får høre nye musikalske trender i populærkulturen. 85 00:08:41,604 --> 00:08:46,943 For et par uker så jeg tusenvis jamme i gata ved Frank Schiffmans Apollo Theater. 86 00:08:47,026 --> 00:08:51,739 Alle prøvde å komme seg inn for å få sett Dr. Jives Rhythm & Blues. 87 00:08:51,822 --> 00:08:57,870 Her får dere Dr. Jive. Dere skal få treffe denne unge plateprateren fra WWRL. 88 00:08:57,954 --> 00:08:59,830 Takk. 89 00:08:59,914 --> 00:09:04,001 Takk, mine damer og herrer. Vi har mange flotte plateartister med oss. 90 00:09:04,085 --> 00:09:07,630 Først vil jeg få introdusere en fantastisk folk-blues-sanger. 91 00:09:07,713 --> 00:09:09,966 Her er Bo Diddley. 92 00:09:33,906 --> 00:09:36,742 Som barn husker jeg et musikkriff… 93 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 Det var Bo Diddley. Det var hans oppfinnelse. 94 00:09:49,130 --> 00:09:52,967 Den er blandet med afrikansk religiøs messing. 95 00:09:57,221 --> 00:10:01,392 Jeg ringte resten av gutta, Jerome og gjengen med maracas. 96 00:10:01,475 --> 00:10:04,395 Bak scenen sa noen: "Ingen vrikking." 97 00:10:05,896 --> 00:10:11,277 Jeg sa: "Jeg vet for mye. Meg får du ikke til å tie. Ro meg ned, ja, men tie? Nei." 98 00:10:12,528 --> 00:10:17,783 TV-selskapet sa: "Vi kan ikke gjøre sånn og sånn. Det godtar ikke sørstatene." 99 00:10:17,867 --> 00:10:23,748 Men Ed utfordra grensene så langt det lot seg gjøre. 100 00:10:23,831 --> 00:10:27,460 Siden forrige program har mange skrevet inn og spurt 101 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 hvor det skjedde, hvor dørene åpnet seg for oss. 102 00:10:30,421 --> 00:10:33,507 Det skjedde på denne scenen, og det vil vi snakke om. 103 00:10:33,591 --> 00:10:36,969 Kan vi gå tilbake til begynnelsen av Ed Sullivans liv? 104 00:10:50,483 --> 00:10:56,322 For en småbygutt som meg har livet vært helt utrolig. 105 00:10:58,240 --> 00:11:02,787 Jeg er langt fra spesiell. Jeg er bare spesielt heldig. 106 00:11:02,870 --> 00:11:06,207 Til dem som aldri har sett deg, hvor gammel er du, Toni? 107 00:11:06,290 --> 00:11:07,708 Jeg er 11 år gammel. 108 00:11:07,792 --> 00:11:09,627 -Du er fra California? -Ja. 109 00:11:09,710 --> 00:11:13,005 Du drømte om en godtebutikk og fikk endelig nok godteri? 110 00:11:13,089 --> 00:11:16,592 -Ja da. -Da er du glad nok til å ta en sang til? 111 00:11:16,676 --> 00:11:18,552 -M-m. -Hva vil du synge? 112 00:11:18,636 --> 00:11:23,557 -"Swing Low, Sweet Chariot." -Vil dere høre "Swing Low, Sweet Chariot"? 113 00:11:23,641 --> 00:11:26,268 Da finner du mikrofonen der borte. 114 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 28. SEPTEMBER 1901 115 00:12:04,724 --> 00:12:09,687 Jeg ble født i Harlem, som på den tiden var et irsk og jødisk område. 116 00:12:15,234 --> 00:12:21,240 Jeg var en av to tvillinger, men min bror Dan døde da han bare var to år gammel. 117 00:12:26,370 --> 00:12:32,209 Familien vår var fattig, men vi var svært stolte og selvhjulpne. 118 00:12:52,104 --> 00:12:56,692 Så lenge jeg kan huske, har jeg alltid hatt lyst til å skrive. 119 00:12:56,776 --> 00:13:01,071 Det interessante med Ed er at han begynte som spaltist. 120 00:13:01,155 --> 00:13:03,282 Som journalist, bør jeg vel si. 121 00:13:03,365 --> 00:13:06,660 Det ga ham etter hvert en svært slagkraftig avisspalte. 122 00:13:07,578 --> 00:13:10,122 Jeg jobbet som sportsredaktør. 123 00:13:10,831 --> 00:13:15,002 Sportsjournalister får lov til å være svært kritiske og observante. 124 00:13:16,837 --> 00:13:21,175 De kan si deg hva det er som gjør at en viss baseballspiller reagerer. 125 00:13:25,554 --> 00:13:29,266 Sport ble med deg hele livet, det var din første kjærlighet. 126 00:13:29,350 --> 00:13:32,686 Da vi spilte baseball på Port Chester High School, 127 00:13:32,770 --> 00:13:38,776 var det negere i ligaen, og det var noen som sa at de ikke ville spille mot dem. 128 00:13:39,443 --> 00:13:45,199 Jeg avskydde dem alltid veldig fordi irene hadde opplevd det samme da de kom. 129 00:13:45,282 --> 00:13:52,039 De var liksom late og uvitende drankere. Foreldrene mine visste at dette var galt. 130 00:13:52,581 --> 00:13:58,462 De var veldig… Det var ikke frisinnede av seg, de var bare fornuftige. 131 00:13:59,588 --> 00:14:06,136 Det at jeg nekter å inngå kompromiss med folk jeg forakter, det har jeg fra far. 132 00:14:07,137 --> 00:14:10,683 Han lærte meg å respektere den svakere partens rettigheter. 133 00:14:10,766 --> 00:14:15,813 Han var den mest fryktløse mannen jeg noen gang har kjent. 134 00:14:17,022 --> 00:14:23,362 Da Ed skrev om fargede, skrev han på en inkluderende måte 135 00:14:24,196 --> 00:14:30,870 jeg tror roet ned stemninga og det politiske temperamentet i landet. 136 00:14:32,204 --> 00:14:36,166 Men jeg var svært klar over 137 00:14:36,250 --> 00:14:39,879 at han måtte ha fått mye tyn, 138 00:14:39,962 --> 00:14:44,550 siden USA og verden gjennomgikk store omveltninger 139 00:14:44,633 --> 00:14:46,927 med tanke på etniske grupper. 140 00:14:47,845 --> 00:14:52,349 Mine damer og herrer. Her kommer den unge sangstjernen fra Augusta i Georgia, 141 00:14:52,433 --> 00:14:54,351 James Brown! Få ham inn. 142 00:15:29,887 --> 00:15:32,389 17. OKTOBER 1929 143 00:15:32,473 --> 00:15:36,310 Der er han i gang, og han bærer ballen de 88 meterne for ta poeng. 144 00:15:38,103 --> 00:15:41,690 Så var jeg sportsredaktør i New York Evening Graphic. 145 00:15:41,774 --> 00:15:46,820 NYU skulle spille kamp mot University of Georgia i New York. 146 00:15:48,072 --> 00:15:50,866 Jeg ble kvalm av å lese NYUs avtale 147 00:15:50,950 --> 00:15:54,536 om å sette en negerspiller på benken i hele kampen. 148 00:15:54,620 --> 00:15:55,829 FÅR IKKE SPILLE 149 00:16:00,292 --> 00:16:05,339 Denne saken var viktig nok til at den ble gjenstand for offentlig debatt. 150 00:16:11,470 --> 00:16:14,139 For en skammelig situasjon. 151 00:16:14,223 --> 00:16:18,811 Myers risikerte alt for en skole som snudde på hælen og satte ham på benken 152 00:16:18,894 --> 00:16:24,483 fordi University of Georgia ønsker å trekke opp en "fargelinje". 153 00:16:31,740 --> 00:16:35,911 Hvis et New York-universitet tillater at Mason-Dixon-linjen 154 00:16:35,995 --> 00:16:39,081 får trekkes over spillets bane, 155 00:16:39,164 --> 00:16:45,045 bør universitetet for evig og alltid avstå fra å bedrive amerikansk fotball. 156 00:17:01,103 --> 00:17:03,772 Jeg vet at jeg har vært heldig mange ganger. 157 00:17:03,856 --> 00:17:07,568 Ta for eksempel det nesten utrolige lykketreffet 158 00:17:07,651 --> 00:17:12,781 som banet vei for meg, en bladfyk, rett inn i underholdningsbransjen. 159 00:17:14,783 --> 00:17:18,495 Avisen ga meg i oppgave å skrive en spalte om Broadway, 160 00:17:18,579 --> 00:17:21,206 selv om jeg ikke visste noe om det. 161 00:17:21,290 --> 00:17:23,709 Hallo? Snakke med dem? 162 00:17:23,792 --> 00:17:27,963 Jeg ville ikke ha jobben, men sto mellom den og sparken. 163 00:17:28,047 --> 00:17:32,426 Kan jeg få presentere meg? Jeg heter Ed Sullivan og er Broadway-spaltist. 164 00:17:32,509 --> 00:17:36,847 Jeg er spaltist, men ingen skuespiller. Det vil dere finne ut. 165 00:17:36,930 --> 00:17:39,308 La meg presentere en kjær venn. 166 00:17:39,391 --> 00:17:43,395 En spaltist i The Daily News som har gjort Broadway levende 167 00:17:43,479 --> 00:17:46,356 over hele landet gjennom fantastisk skriving. 168 00:17:46,440 --> 00:17:50,360 Mr. Broadway i egen høye person, Ed Sullivan fra The Daily News. 169 00:17:51,236 --> 00:17:55,908 Mine damer og herrer. The News presenterer det andre årlige Harvest Moon Ball. 170 00:17:55,991 --> 00:17:58,410 Få i gang bandet, Dick Himber. 171 00:18:01,497 --> 00:18:02,456 En gang til? 172 00:18:07,044 --> 00:18:10,672 Programmet åpner med det spennende Ike & Tina Turner Revue. 173 00:18:10,756 --> 00:18:12,758 De er fantastiske. Kom igjen. 174 00:18:37,866 --> 00:18:42,788 Harvest Moon Ball var en av det største varietéforestillingene i New York. 175 00:18:44,540 --> 00:18:48,085 Jeg valgte ut numrene og fungerte som konferansier 176 00:18:48,168 --> 00:18:52,214 under veldedighetskvelden i Madison Square Garden. 177 00:18:53,757 --> 00:18:59,179 Jeg begynte å utvikle en scenepersonlighet og ble tryggere på at jeg kunne se talent. 178 00:18:59,263 --> 00:19:01,807 Par nummer ni vinner allroundmesterskapet, 179 00:19:01,890 --> 00:19:05,352 noe som gir dem hyllest fra konferansier Ed Sullivan. 180 00:19:13,443 --> 00:19:16,738 Og alt førte frem til den viktigste dagen i mitt liv, 181 00:19:16,822 --> 00:19:19,825 den 3. september 1947, 182 00:19:19,908 --> 00:19:24,746 da jeg for tolvte året på rad var konferansier. 183 00:19:26,331 --> 00:19:29,459 Fjernsyn var noe helt nytt. Jeg visste ikke 184 00:19:29,543 --> 00:19:33,505 at CBS i siste øyeblikk hadde bestemt seg for å sende dette. 185 00:19:33,589 --> 00:19:36,550 Harvest Moon Ball fra Broadway. 186 00:19:39,469 --> 00:19:45,434 Jeg visste heller ikke at CBS-sjefene lette etter en avslappet og uformell fyr 187 00:19:45,517 --> 00:19:48,437 til å lede en søndagsvarieté. 188 00:19:54,568 --> 00:20:00,115 Etter fjernsynssendingen bestemte CBS at jeg var rett mann for jobben. 189 00:20:08,332 --> 00:20:12,836 SØNDAG 20. JUNI 1948 190 00:20:12,920 --> 00:20:15,214 Velkommen, mine damer og herrer! 191 00:20:15,297 --> 00:20:20,886 Emerson Radio & Television presenterer stolt Toast of the Town med Ed Sullivan! 192 00:20:25,432 --> 00:20:29,853 God kveld, mine damer og herrer. Som dere alle vet, 193 00:20:29,937 --> 00:20:33,315 skal vi i dette Toast of the Town-programmet… 194 00:20:33,398 --> 00:20:36,735 Da jeg var på fjernsyn første gang, 195 00:20:36,818 --> 00:20:42,241 hadde ekspertene gitt oss beskjed om å se rett inn i kamera. 196 00:20:43,951 --> 00:20:47,579 Det vippet ikke skuespillerne av pinnen, 197 00:20:47,663 --> 00:20:50,165 men da jeg så inn i jernmonstrene, 198 00:20:51,333 --> 00:20:53,335 ble jeg dødsstiv. 199 00:20:55,003 --> 00:21:00,217 Mine damer og herrer. Fram til neste søndagskveld til samme tid på CBS TV, 200 00:21:00,300 --> 00:21:05,138 der Emerson skal produsere nok et stjernespekket program… 201 00:21:05,222 --> 00:21:08,642 Fjernsynskritikerne anmodet CBS om å bli kvitt meg. 202 00:21:09,268 --> 00:21:12,437 "Hvorfor er Ed Sullivan på fjernsyn?" 203 00:21:12,521 --> 00:21:17,359 "Foran kamera har Ed blitt sammenliknet med en sigarbutikkindianer, 204 00:21:17,442 --> 00:21:21,113 et monument med steinansikt, rett fra båten fra Påskeøya. 205 00:21:22,614 --> 00:21:26,034 Smilet hans minner om en mann som suger på en sitron." 206 00:21:26,118 --> 00:21:30,122 Denne jakken brukte Ed Sullivan under fjernsynsdebuten. 207 00:21:31,873 --> 00:21:35,419 Og dette er stangen som holdt Ed oppe. 208 00:21:36,378 --> 00:21:38,255 De gjorde meg til spott og spe… 209 00:21:38,338 --> 00:21:40,382 La meg være i fred, da. 210 00:21:40,465 --> 00:21:45,095 …og da jeg så programmet, kunne jeg ikke klandre dem. 211 00:21:45,178 --> 00:21:49,099 Jeg fikk økenavnet "Det store steinansiktet i 1949". 212 00:21:49,182 --> 00:21:54,938 Mobbingen var så fæl at min datter Betty sluttet å lese aviser. 213 00:21:55,981 --> 00:21:59,109 Én gang sa de at jeg hadde en stålplate i hodet. 214 00:22:00,944 --> 00:22:05,907 Jeg mottok hundrevis av brev som hyllet hvor modig jeg var, 215 00:22:05,991 --> 00:22:09,119 som fortsatte på tross av et sånt handikap. 216 00:22:09,202 --> 00:22:14,041 Hva kreves for å overleve, foruten forestillingsevne? Ubøyelighet? 217 00:22:14,124 --> 00:22:16,710 Ja, det tror jeg. Og de der hjemme, 218 00:22:16,793 --> 00:22:21,089 familiene oppgjennom årene, har godtatt meg for den jeg er. 219 00:22:21,173 --> 00:22:26,970 Jeg er ingen artist, men gjør et oppriktig forsøk på å få inn gode artister. 220 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 Velkommen til vår sko… I kveld skal vi… 221 00:22:31,767 --> 00:22:34,394 Jeg trodde aldri at jeg var et nummer selv. 222 00:22:34,478 --> 00:22:37,814 Jeg lette bare etter de beste artistene til programmet. 223 00:22:41,777 --> 00:22:47,366 Rett før krigen var det arbeidstørke for artister fra Harlem. 224 00:22:47,449 --> 00:22:52,162 De ble rammet av hardt av lavere etterspørsel etter varietéforestillinger. 225 00:22:53,038 --> 00:22:55,874 Dag etter dag og kveld etter kveld 226 00:22:55,957 --> 00:23:01,004 dro vi rundt til de ulike scenene og nattklubbene for å se artister. 227 00:23:02,547 --> 00:23:05,675 Og ingen dansende føtter gjorde like stort inntrykk 228 00:23:05,759 --> 00:23:09,179 som de som tilhørte Bill "Bojangles" Robinson. 229 00:23:10,347 --> 00:23:13,683 Jeg heter William Robinson. Han het Bill Robinson, 230 00:23:13,767 --> 00:23:16,561 så han visste jeg om fra jeg var tre år. 231 00:23:16,645 --> 00:23:19,689 Han lagde filmer med Shirley Temple. For en mann. 232 00:23:19,773 --> 00:23:24,611 Bojangles. De lagde sang om ham. Sammy Davis fikk en kjempehit. 233 00:23:24,694 --> 00:23:27,614 Ser ut som jeg er i Hollywood. De er jo i Harlem. 234 00:23:27,697 --> 00:23:31,785 En mørkhudet mann på film, som ikke drev med shuffling og jive 235 00:23:31,868 --> 00:23:36,206 og sånne ting svarte gjorde, sa ikke "y'all" og sånt. Han dansa. 236 00:23:39,167 --> 00:23:42,879 Gjennom 20 år har vi vært nære venner. 237 00:23:43,463 --> 00:23:47,717 Han var den første artisten som gikk med på å åpne et program for meg, 238 00:23:47,801 --> 00:23:51,221 og det åpnet døren for mange varietéstjerner. 239 00:23:51,304 --> 00:23:55,392 His Highness of Hi-De-Ho. Kom ut, Cab Calloway! 240 00:23:55,475 --> 00:23:58,019 Cab Calloway, mine damer og herrer! 241 00:23:58,103 --> 00:24:03,400 Varieté ble en stor del av Ed Sullivans program fordi det var folk han likte. 242 00:24:03,483 --> 00:24:04,860 Pearl Bailey. 243 00:24:04,943 --> 00:24:09,322 Varietéartister er de mest spennende av alle på en scene. 244 00:24:09,406 --> 00:24:15,495 På den tiden fantes det varietéer med en komiker, et band eller en sanggruppe. 245 00:24:15,579 --> 00:24:18,457 En fyr som het Peg Leg Bates drev med stepping. 246 00:24:18,540 --> 00:24:20,876 Ed Sullivan er bestefaren 247 00:24:20,959 --> 00:24:24,754 til alle TV-varietéprogrammer med direktesendte opptredener. 248 00:24:24,838 --> 00:24:26,798 Den første store innen det. 249 00:24:27,424 --> 00:24:30,886 Fjernsynet gir ikke bare varietéstjerner arbeid igjen, 250 00:24:30,969 --> 00:24:33,472 dette nye mediet er som laget for dem. 251 00:24:37,225 --> 00:24:42,230 Det har blitt bevist i mitt program av Cab Calloway, Ella Fitzgerald, 252 00:24:42,314 --> 00:24:47,402 Louis Armstrong, Hazel Scott, The Ink Spots og Lena Horne. 253 00:24:53,575 --> 00:24:57,746 Disse flotte opptredenene blir alltid enda flottere på fjernsyn. 254 00:24:58,830 --> 00:25:03,168 I motsetning til i en stor konserthall, så får alle sitte på første rad. 255 00:25:07,631 --> 00:25:09,257 En gang til! 256 00:25:16,932 --> 00:25:18,558 De fikk ikke mye penger. 257 00:25:19,684 --> 00:25:25,774 Men da jeg trengte hjelp, var negerstjernene lojale og omtenksomme. 258 00:25:27,526 --> 00:25:33,740 Jeg vet at de tidlige fjernsynsdager hadde blitt et mareritt uten dem. 259 00:25:35,450 --> 00:25:40,288 Ed Sullivan er en mann med en umettelig nysgjerrighet på folk. 260 00:25:40,372 --> 00:25:41,831 Alle slags mennesker. 261 00:25:41,915 --> 00:25:46,670 Sullivan-ekteparet har bodd på Delmonico her i New York de siste ti årene. 262 00:25:46,753 --> 00:25:52,092 Siden de giftet seg for 24 år siden har et hotell alltid vært deres hjem. 263 00:25:52,175 --> 00:25:56,471 Når man bor på hotell, har man ikke mye plass til å oppbevare ting. 264 00:25:56,555 --> 00:25:59,224 Det man tar vare på, betyr svært mye for en. 265 00:25:59,307 --> 00:26:02,143 Vi har mange bilder av Betty, vår eneste datter. 266 00:26:02,227 --> 00:26:04,479 Du har et par sko der, Ed? 267 00:26:04,563 --> 00:26:08,858 Ja, det har jeg. Her borte. Godt at du minnet meg på dem, 268 00:26:08,942 --> 00:26:12,654 for det er skoene til en stor artist og en framifrå amerikaner. 269 00:26:12,737 --> 00:26:15,907 Disse skoene tilhørte Bill "Bojangles" Robinson. 270 00:26:15,991 --> 00:26:20,537 De siste han brukte. Legg merke til de lette sålene. Bill sa alltid 271 00:26:20,620 --> 00:26:25,083 at de hjalp ham i dansingen. Jeg er ganske sikker på 272 00:26:25,166 --> 00:26:30,672 at hvis Bill Robinson ikke hadde gitt så mye av seg selv i veldedighetens navn, 273 00:26:30,755 --> 00:26:34,050 så hadde han vært i live fremfor å dø av hjerteinfarkt. 274 00:26:34,134 --> 00:26:37,137 Men Bill sto på til siste slutt. 275 00:26:38,221 --> 00:26:41,766 Da vi stelte i stand begravelsen, fremsto det for oss alle 276 00:26:41,850 --> 00:26:45,437 at selv om Bill, som mange andre store artister, døde blakk, 277 00:26:45,520 --> 00:26:50,609 så burde han få en gravferd en stor amerikaner verdig. 278 00:26:53,653 --> 00:26:56,031 28. NOVEMBER 1949 279 00:26:56,114 --> 00:26:59,868 De ga alle skolebarna i Harlem fri den ettermiddagen. 280 00:26:59,951 --> 00:27:03,872 Da kortesjen med kisten tok til fra kirken i Harlem, 281 00:27:03,955 --> 00:27:08,627 sto det titusener av unge negere langs fortauene. 282 00:27:09,377 --> 00:27:12,505 Slik fortsatte det helt ut av Harlem. 283 00:27:15,258 --> 00:27:16,926 Han brydde seg. 284 00:27:17,010 --> 00:27:21,222 Han ville at hans publikum skulle forstå 285 00:27:21,306 --> 00:27:24,267 at det fantes mye talent som måtte vises frem. 286 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 Miss Dionne Warwick. 287 00:27:26,978 --> 00:27:32,233 Den oppmerksomheten ga ham, slik at vi kunne fortsette slik de fleste ønsket, 288 00:27:32,317 --> 00:27:38,239 nemlig med underholdning. Vi ga dem noe de ikke fikk noe annet sted. 289 00:27:39,199 --> 00:27:43,495 Nå over til fantastiske Gladys Knight & the Pips. 290 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 ATLANTA I GEORGIA 8. JANUAR 1952 291 00:28:14,484 --> 00:28:19,739 Kveldens æresgjest er Herman Talmadge, guvernøren i Georgia. 292 00:28:19,823 --> 00:28:22,701 Jeg vet at lokal skikk og tradisjon 293 00:28:22,784 --> 00:28:27,706 er å ikke tillate raseblanding, men hvor- dan tror De problemet løses i fremtiden? 294 00:28:27,789 --> 00:28:33,545 Vi akter å opprettholde segregeringen, koste hva det koste vil. 295 00:28:48,560 --> 00:28:52,605 Det ble antydet at det var høyst uklokt å slippe til negerartister. 296 00:28:52,689 --> 00:28:55,734 De sa at seerne i sørstatene ville bli støtt 297 00:28:55,817 --> 00:28:59,112 og skru av programmet. "Det tror jeg ikke på", sa jeg. 298 00:28:59,195 --> 00:29:02,657 Asa Carter fra Alabama organiserte boikotten. 299 00:29:02,741 --> 00:29:04,826 Vi ser på det som et komplott 300 00:29:04,909 --> 00:29:09,497 for å undergrave den moralske standarden til den angelsaksiske rase 301 00:29:09,581 --> 00:29:12,292 ned til nivået til den negroide rase. 302 00:29:16,588 --> 00:29:21,885 Vi får brev fra folk i sørstatene som ber oss om å få dem inn igjen. 303 00:29:21,968 --> 00:29:27,348 De likte den-og-den. Det de likte, er basert på fremførelsen til artisten. 304 00:29:31,186 --> 00:29:34,898 Det hvite folket i sørstatene vil at alt skal forbli som før. 305 00:29:34,981 --> 00:29:37,984 Mange som ikke er kjent med saken, 306 00:29:38,067 --> 00:29:41,446 forstår ikke hvor vidtgående eller dyptliggende den er. 307 00:29:41,529 --> 00:29:44,574 Vi har satt ned en komité på 20 mann 308 00:29:44,657 --> 00:29:50,121 for å bli kvitt denne vulgære, dyriske neger-rock and roll-bopen. 309 00:29:50,205 --> 00:29:54,626 Kan dere gå med på at deres lyshudete datter er med 310 00:29:54,709 --> 00:30:00,089 en pelskledd, geiteluktende, apeaktig neger med store lepper… 311 00:30:00,173 --> 00:30:03,968 -Kan dere gå med på det? -Nei! 312 00:30:04,052 --> 00:30:06,971 -Skal dere gjøre noe med det? -Ja! 313 00:30:07,555 --> 00:30:10,809 Det ble vel en anledning for å vise irsk temperament. 314 00:30:10,892 --> 00:30:13,144 Nei, der hjalp det ikke stort. 315 00:30:13,228 --> 00:30:17,774 Uttalelsene fra guvernør Talmadge om at negerartister bør utestenges 316 00:30:17,857 --> 00:30:24,280 fra fjernsynsprogrammer med hvite er både enfoldige og ondskapsfulle. 317 00:30:25,031 --> 00:30:31,538 Jeg vet at jeg ikke vil bidra med penger ved å kjøpe produkter fra en mann 318 00:30:31,621 --> 00:30:33,456 som bidrar til integreringen, 319 00:30:33,540 --> 00:30:36,668 degraderingen og utblandingen av den hvite rase. 320 00:30:36,751 --> 00:30:39,087 Jeg kom nettopp fra landsbygda. 321 00:30:39,170 --> 00:30:43,424 Kringkasting slik det gjøres her til lands baseres på reklamevirksomhet, 322 00:30:43,508 --> 00:30:46,302 og derfor må den gi kjøperen det han ønsker. 323 00:30:46,386 --> 00:30:49,806 "KANSKJE SPONSORENE BARE ØNSKER Å SELGE BILER TIL NEGERE." 324 00:30:49,889 --> 00:30:52,475 Forbløffende mye kunne jeg ikke gjøre. 325 00:30:52,559 --> 00:30:58,064 Hadde jeg en svart artist som gjest, ba CBS meg om å ikke komme for nær ham. 326 00:30:58,147 --> 00:31:00,942 De sier at en god venn av oss sitter i publikum. 327 00:31:01,025 --> 00:31:04,779 Joe Louis. Tungvektsverdensmesteren. Kom opp hit. 328 00:31:04,863 --> 00:31:07,866 Jeg ble bedt om å ikke håndhilse på Joe Louis. 329 00:31:07,949 --> 00:31:12,787 Du får ikke mer av pengene mine. Det var flott å se deg, Joe. 330 00:31:12,871 --> 00:31:16,541 Jeg ble kritisert da jeg la armen rundt Ethel Waters. 331 00:31:16,624 --> 00:31:18,251 -Takk. -Takk. 332 00:31:18,835 --> 00:31:22,088 Men til enhver tid, og særlig nå… 333 00:31:22,171 --> 00:31:24,173 Kjempefint å ha deg her igjen. 334 00:31:24,257 --> 00:31:30,305 …har enkle ord enorm betydning i den ideologiske strid. 335 00:31:31,472 --> 00:31:34,309 Jeg snakker til dere som amerikansk amerikaner. 336 00:31:34,392 --> 00:31:38,521 Jeg ser negere som har jobber som tilhører deg og meg! 337 00:31:38,605 --> 00:31:43,192 Hva skal det bli av oss ekte amerikanere om vi tillater at det fortsetter? 338 00:31:43,276 --> 00:31:47,822 Kommunistiske agitatorer som utgir seg for å være borgerrettighetsledere 339 00:31:47,906 --> 00:31:52,744 håper å vinne massiv støtte til sine sammensvergelser. 340 00:31:52,827 --> 00:31:56,539 Mange ble lurt til å hjelpe i skapelsen av folkets støtte 341 00:31:56,623 --> 00:32:01,794 til en sammensvergelse som skjulte målet om en sovjetisk negerrepublikk 342 00:32:01,878 --> 00:32:07,508 bak de humanitære bannerne som omhandlet borgerrettigheter og fred. 343 00:32:07,592 --> 00:32:14,599 Jeg er nesten overbevist om at dette ble påbegynt av en kommunistfront. 344 00:32:14,682 --> 00:32:19,646 Den kommunistiske fronten sto bak det hele. 345 00:32:20,605 --> 00:32:27,028 Rasismen som gjennomsyrer livet i USA har jobba seg dypt inn i fibrene 346 00:32:27,111 --> 00:32:29,864 til mange menn og kvinners hjerte og sinn. 347 00:32:29,948 --> 00:32:33,284 Det har hatt utrolig stor innflytelse på mitt eget liv. 348 00:32:33,368 --> 00:32:35,995 Jeg har store forhåpninger for barna mine. 349 00:32:36,079 --> 00:32:38,164 Sønnen min er ti år gammel, 350 00:32:38,247 --> 00:32:41,459 og jeg skal ruste ham med alt jeg kan 351 00:32:41,542 --> 00:32:48,257 slik at han blir fri for primitive, middelalderske forestillinger 352 00:32:48,341 --> 00:32:53,972 om kunstig patriotisme, grenser og betydningen av flagg. 353 00:32:54,055 --> 00:32:58,142 Menneskeheten er så mye mer enn disse primitive symbolene. 354 00:32:58,726 --> 00:33:03,398 Det sitter noen menn i publikum, elitepiloter fra den amerikanske marinen. 355 00:33:03,481 --> 00:33:05,566 Kan dere reise dere? 356 00:33:08,653 --> 00:33:14,534 Agenten min ringte og fortalte at Ed Sullivan hadde invitert meg. 357 00:33:15,159 --> 00:33:19,288 Mine damer og herrer. Harry Belafonte kommer hit i neste uke. 358 00:33:19,372 --> 00:33:21,874 Det blir hans første fjernsynsopptreden. 359 00:33:24,502 --> 00:33:30,591 Jeg var i fyr og flamme, for dette kunne virkelig skyte fart på karrieren. 360 00:33:30,675 --> 00:33:34,095 Under forberedelsene fikk jeg en telefon. 361 00:33:34,178 --> 00:33:39,851 "CBS har informert oss om at du ikke kommer til å komme på lufta. 362 00:33:40,560 --> 00:33:42,228 Du er svartelistet." 363 00:33:42,311 --> 00:33:45,273 De har vært aktiv i borgerrettighetsbevegelsen? 364 00:33:45,356 --> 00:33:48,317 -Ja, det har jeg. -Fortell om Deres rolle… 365 00:33:48,401 --> 00:33:52,071 I disse McCarthy-aktige tidene skulle man ikke vise 366 00:33:52,155 --> 00:33:56,451 dem av oss som ga en stemme til venstresiden i politikken. 367 00:33:57,785 --> 00:34:03,207 Da Sullivan fikk vite dette, ble han svært forarget. 368 00:34:06,544 --> 00:34:10,631 Da Harry Belafontes navn dukket opp, gravde jeg litt. 369 00:34:10,715 --> 00:34:15,386 Jeg fant ut at Harry var katolikk. Jeg ringte presten hans. 370 00:34:15,470 --> 00:34:18,681 Som amerikaner avskyr jeg kommunisme. 371 00:34:18,765 --> 00:34:24,395 Jeg avskyr enhver -isme som strider mot god, gammeldags amerikanisme. 372 00:34:25,688 --> 00:34:31,486 Han ville snakke med meg personlig, så han inviterte meg til hotellet han bodde på. 373 00:34:31,569 --> 00:34:34,572 "Jeg blir fortalt at jeg ikke får ha deg som gjest 374 00:34:34,655 --> 00:34:40,078 fordi du er svært vennlig innstilt til kommunistisk ideologi 375 00:34:40,912 --> 00:34:47,085 og at du driver med ugagn som ikke er til det beste for landet vårt. 376 00:34:47,168 --> 00:34:54,133 Jeg sa: "Mr. Sullivan. Alt du sier at jeg har gjort meg skyldig i, stemmer. 377 00:34:55,802 --> 00:35:00,640 Men få høre. Da irene kjempet mot britene, 378 00:35:01,474 --> 00:35:04,936 ble opprørsstemningen ansett som heltemodig 379 00:35:05,019 --> 00:35:08,898 av alle irske borgere i verden. 380 00:35:09,941 --> 00:35:13,945 Forklar meg hva forskjellen er når vi fargede 381 00:35:14,028 --> 00:35:21,035 gjør opprør mot samme undertrykkelse. Irske opprørere som gjør det, er helter. 382 00:35:21,994 --> 00:35:25,498 Svarte opprørere som gjør det er 'upatriotiske'." 383 00:35:25,581 --> 00:35:30,378 Vi mente at dette ikke handlet om lojalitet til nasjonen. 384 00:35:30,461 --> 00:35:33,548 Det handler om lojalitet til menneskeligheten, 385 00:35:33,631 --> 00:35:37,385 som ble behandlet på brutalt vis. 386 00:35:39,011 --> 00:35:42,265 Jeg forlot møtet uten en løsning. 387 00:35:42,348 --> 00:35:48,146 Jeg kan ikke ha vært på kontoret i mer enn en time eller to 388 00:35:48,813 --> 00:35:51,774 da jeg fikk en telefon fra agenten min. 389 00:35:51,858 --> 00:35:56,362 "Vet ikke hva du sa til Ed Sullivan, men du er gjest igjen." 390 00:36:00,658 --> 00:36:04,287 Mine damer og herrer. Nå kommer øyeblikket dere har ventet på. 391 00:36:04,787 --> 00:36:09,667 Her kommer en av de største artistene i landet og en av de største i verden. 392 00:36:09,750 --> 00:36:13,880 Her er Harry Belafonte. La oss få ham inn! 393 00:37:53,813 --> 00:37:57,149 Da denne skribenten brukte Belafonte på TV første gang, 394 00:37:57,233 --> 00:38:02,488 beviste det at sørstatene ønsket ham velkommen i stuene søndagskveldene. 395 00:38:03,781 --> 00:38:09,495 Harry Belafonte kunne oppnå noe svært viktig for amerikansk makt. 396 00:38:11,372 --> 00:38:16,669 Plutselig ble vi som ble svartmalt, svartelista og alt sånt… 397 00:38:17,169 --> 00:38:21,340 Når man så oss gjennom fjernsynskameralinsen 398 00:38:21,424 --> 00:38:25,636 i et program som ble ansett for å være "mest amerikansk", 399 00:38:25,720 --> 00:38:28,764 siden Sullivan var så amerikansk man fikk blitt, 400 00:38:28,848 --> 00:38:32,518 fikk flere øynene opp for den menneskelige siden av saken 401 00:38:32,601 --> 00:38:36,063 presset opp mot gjeldende politisk virkelighet. 402 00:38:39,775 --> 00:38:43,321 Vi har fått mange henvendelser etter at De besøkte oss. 403 00:38:43,404 --> 00:38:49,493 "Kan dere få Nat King Cole ved pianoet, som spiller et pianonummer for oss?" 404 00:38:49,577 --> 00:38:50,619 Gjerne. 405 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 -Gjør De det? -OK. 406 00:39:12,892 --> 00:39:13,809 17. MAI 1954 407 00:39:13,893 --> 00:39:15,936 Dette er Høyesterett i USA. 408 00:39:16,020 --> 00:39:18,898 Den 17. mai erklærte retten enstemmig 409 00:39:18,981 --> 00:39:22,693 at segregering i offentlig skole er ulovlig. 410 00:39:22,777 --> 00:39:25,863 Det har kommet en helt ny neger i sørstatene, 411 00:39:25,946 --> 00:39:30,034 med en ny følelse av verdighet og skjebnefellesskap. 412 00:39:32,870 --> 00:39:36,874 Guvernør Davis og delstatsforsamlingen prøvde det ene etter det andre 413 00:39:36,957 --> 00:39:41,796 for å forhindre eller stanse integrering. Raseskilletilhengere kastet steiner. 414 00:39:47,301 --> 00:39:51,180 Situasjonen i raseskilledebatten var tøff, særlig i sørstatene, 415 00:39:51,263 --> 00:39:55,101 men når man gjør en jobb man elsker over alt annet 416 00:39:55,184 --> 00:39:59,313 lever man verdens heftigste drøm. Man var jo ung. 417 00:40:00,606 --> 00:40:03,734 Ikke gammel nok til å bli skremt. 418 00:40:12,243 --> 00:40:16,288 Man tenker ikke sånn. Noen ganger får man det bare i fleisen. 419 00:40:17,289 --> 00:40:20,876 28. AUGUST 1955 420 00:40:21,877 --> 00:40:24,630 Dette er den gjørmete, øde Tallahatchie-elven, 421 00:40:24,713 --> 00:40:29,802 hvor et senket lik ble funnet. Det skal være snakk om unge Emmett Till. 422 00:40:29,885 --> 00:40:35,724 Det glemmer jeg aldri. Jeg var 15 da vi så hva de gjorde mot Emmett Till. 423 00:40:35,808 --> 00:40:38,102 GRUNNLEGGER OG VOKALIST 424 00:40:38,185 --> 00:40:41,188 Jeg vil ikke… Dette vekker følelser. 425 00:40:46,944 --> 00:40:50,990 Vi spilte i samme område som Emmett Till ble skutt. 426 00:40:51,073 --> 00:40:53,409 De endret stedsnavnet der det skjedde. 427 00:40:53,492 --> 00:40:58,080 Det får oss ikke til å glemme hvordan det skjedde eller hvor, sa jeg. 428 00:40:59,790 --> 00:41:02,751 Veldig mye forskjellig har skjedd. 429 00:41:02,835 --> 00:41:06,839 Vi ble beskutt. I turnébussen. 430 00:41:07,923 --> 00:41:11,177 Vi fikk høre n-ordet fordi vi ville kjøpe noe å spise. 431 00:41:11,260 --> 00:41:17,224 Man finner ut hvor sterk og motstands- dyktig man kan være. Det må man bare. 432 00:41:17,725 --> 00:41:22,146 De får ikke stanse deg. Hva skal man gjøre? Man kjemper videre. 433 00:41:22,229 --> 00:41:25,024 BIRMINGHAM, ALABAMA 10. APRIL 1956 434 00:41:25,107 --> 00:41:28,527 "KING" COLE ANGREPET PÅ KONSERT 435 00:41:31,906 --> 00:41:36,118 NAT KING COLE SLÅTT I BAKKEN AV HVITE PØBLER 436 00:41:36,202 --> 00:41:39,622 -Hvor skal De i dag, Nat? -Jeg skal til Raleigh. 437 00:41:39,705 --> 00:41:43,751 -Fortsetter De turnéen i sørstatene? -Ja, jeg skal andre steder også. 438 00:41:43,834 --> 00:41:46,253 Det gjenstår bare fire dager. 439 00:41:46,337 --> 00:41:51,759 De sier at mennene angrep Dem fordi de var motstandere av rock and roll 440 00:41:51,842 --> 00:41:55,846 og såkalt "negermusikk". Hva er Deres tanker om det? 441 00:41:55,930 --> 00:42:01,185 Det handlet ikke om sangen, jeg kunne ha sunget "Nearer My God to Thee". 442 00:42:01,268 --> 00:42:03,103 Noe sånt, ikke sant. 443 00:42:03,187 --> 00:42:06,815 De forventer ingen repetisjon av det som skjedde i Birmingham? 444 00:42:06,899 --> 00:42:09,944 Nei. Vi forventet ikke det heller. 445 00:42:10,027 --> 00:42:15,491 Ble disse våpnene funnet i bilen etter at King Cole ble angrepet? Er de ladd? 446 00:42:15,574 --> 00:42:16,951 -Fulladet. -Fulladet. 447 00:42:17,034 --> 00:42:20,871 -To menn ble siktet for å planlegge drap? -Det stemmer. 448 00:42:20,955 --> 00:42:24,416 Som ung innen showbusiness fant jeg først senere ut 449 00:42:24,500 --> 00:42:28,170 hvorfor vi sov på busstasjoner og måtte til politiet 450 00:42:28,254 --> 00:42:31,340 og spørre hvor det fantes fargete familier å bo hos. 451 00:42:32,091 --> 00:42:37,137 Hjelper turnéen Deres integreringens sak i sørstatene? 452 00:42:37,680 --> 00:42:41,225 Ja. Jeg har blitt spurt av mange 453 00:42:41,308 --> 00:42:44,061 om hvorfor jeg spiller for segregerte publikum. 454 00:42:44,144 --> 00:42:48,941 En negerartist som har både hvite og fargete i salen, 455 00:42:49,024 --> 00:42:51,443 får mange mennesker til å komme sammen. 456 00:42:51,527 --> 00:42:56,740 Jeg kan ikke stille meg over loven. Jeg har aldri bifalt segregerte publikum. 457 00:42:56,824 --> 00:43:00,661 Men jeg kan ikke på egen hånd valse inn på scenen hvor som helst 458 00:43:00,744 --> 00:43:03,122 og forlange integrering. 459 00:43:04,665 --> 00:43:10,004 Nat King Cole fikk applaus i 15 minutter av folkemengden som bevitnet angrepet, 460 00:43:10,087 --> 00:43:14,174 og det kan være noe som lindrer spenningene som råder nå. 461 00:43:15,050 --> 00:43:19,805 Det er noe som kan gjøres, men det er en kamp hver enkelt må ta. 462 00:43:21,056 --> 00:43:23,058 To stjerner på hver især. 463 00:43:23,142 --> 00:43:24,143 6. MAI 1956 464 00:43:24,226 --> 00:43:26,729 Tony Martin og Nat King Cole! 465 00:43:34,069 --> 00:43:36,113 -Martin. -Cole. 466 00:43:36,196 --> 00:43:37,323 -Glad. -Lykkelig. 467 00:43:37,406 --> 00:43:38,699 -Flott. -Fantastisk. 468 00:43:38,782 --> 00:43:40,409 Pent. 469 00:43:51,962 --> 00:43:55,174 -Har De alltid hatt på jobb? -Noen ganger. 470 00:43:55,257 --> 00:43:57,384 -Hvilke ganger? -Når det er sol. 471 00:43:57,468 --> 00:44:00,554 -Hva gjør De når det regner? -Drar til solsiden. 472 00:44:00,638 --> 00:44:02,640 Vi bør skynde oss med det. 473 00:44:27,164 --> 00:44:30,668 Som sagt, så gir man seg ikke. Det gjør vi aldri. 474 00:44:31,251 --> 00:44:32,878 Sånn er det. 475 00:44:39,009 --> 00:44:42,137 Det er alltid en fornøyelse å jobbe med Dem, Mr. Cole. 476 00:44:42,221 --> 00:44:46,475 -I like måte, Mr. Martin. -Nå tror jeg at vi bør dra. 477 00:44:46,558 --> 00:44:50,187 Ja, før dressene våre falmer av alt scenelyset. 478 00:44:58,696 --> 00:45:02,199 Vi er på plass sammen med mannen bak storprogrammet selv. 479 00:45:02,282 --> 00:45:06,829 Patrick Watson har snakket med Ed Sullivan om artisteri, og du er der nå. 480 00:45:07,454 --> 00:45:10,833 Her er noe ikke alle er heldige nok til å få sett. 481 00:45:10,916 --> 00:45:14,586 Nå skal dere snart få se den smilende Ed Sullivan smile stort. 482 00:45:15,462 --> 00:45:21,301 Han er kjent for å gjøre hva som helst for å få de riktige tingene foran kamera. 483 00:45:21,385 --> 00:45:25,681 Jeg har alltid ment at suksess er et mysterium, 484 00:45:25,764 --> 00:45:30,310 en blanding av ting du står for selv og ting som skjer deg. 485 00:45:31,228 --> 00:45:37,651 Programmet mitt har mellom 35 og 50 millioner seere i landet hver uke. 486 00:45:37,735 --> 00:45:42,322 Hva jeg har tilført programmet? En følelse av å vite hva folk liker. 487 00:45:42,406 --> 00:45:46,326 Det tror jeg at er hemmeligheten bak min suksess. 488 00:45:52,166 --> 00:45:54,126 Mine damer og herrer. 489 00:45:54,209 --> 00:45:55,210 28. OKTOBER 1956 490 00:46:01,592 --> 00:46:04,720 Her har dere Elvis Presley! 491 00:46:31,121 --> 00:46:33,624 ELVIS SVINGER MED HOFTA (OG PUBLIKUM) 492 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 PRESLEY GIR ØKTE SULLIVAN-SEERTALL 493 00:46:36,960 --> 00:46:42,090 DE STØRSTE TV-SELSKAPENE HENTER STORKANONER FOR Å VINNE SEERE 494 00:46:56,522 --> 00:47:01,193 Er det viktig å bli likt? Bekymrer De Dem for å ikke bli likt? 495 00:47:01,276 --> 00:47:02,986 -Det plager meg. -Gjør det? 496 00:47:03,070 --> 00:47:05,113 Jeg vil at folk skal like meg, 497 00:47:05,197 --> 00:47:09,159 og når jeg leser noe som høres veldig hardt ut, 498 00:47:09,243 --> 00:47:13,789 plager det vettet av meg. Jeg er nok antakeligvis altfor nærtakende. 499 00:47:14,540 --> 00:47:17,167 Det var programmet. Ikke glem dette! 500 00:47:17,251 --> 00:47:20,587 Stikk innom for meg og min families del, 501 00:47:20,671 --> 00:47:25,801 til Lincoln-Mercury-forhandleren din og si hva du syntes. Takk for i kveld. 502 00:47:25,884 --> 00:47:28,428 Hva er karrierens verste øyeblikk? 503 00:47:28,512 --> 00:47:32,182 Noen sa at det var da du hørte at noen hadde gått rundt 504 00:47:32,266 --> 00:47:37,187 og prøvd å selge programmet ditt til en sponsor, med eller uten deg. 505 00:47:37,271 --> 00:47:43,193 TV-selskapet tilbød det. Å sponse det, med eller uten Ed Sullivan. 506 00:47:43,277 --> 00:47:48,782 Det var virkelig et lavpunkt. 507 00:47:49,616 --> 00:47:54,997 Den kvelden, da jeg la meg, lå det en lapp på puten fra Betty. 508 00:47:55,080 --> 00:47:59,543 Der sto det: "Vinn, tap eller uavgjort. Jeg elsker deg uansett." 509 00:48:00,794 --> 00:48:05,465 Oppgjennom årene er det ingen vending som så fullstendig har uttrykt 510 00:48:06,341 --> 00:48:08,760 hengivenheten mellom oss tre. 511 00:48:09,928 --> 00:48:13,056 Jeg visste nøyaktig hva hun mente. 512 00:48:13,140 --> 00:48:18,270 Er han vanskelig å leve med etter en tøff dag på kontoret eller i studio? 513 00:48:18,353 --> 00:48:20,981 Han er overhodet ikke vanskelig å leve med, 514 00:48:21,064 --> 00:48:26,987 og den dagen han får golfrunden sin med Ben Hogan, er han en sann glede. 515 00:48:28,739 --> 00:48:30,908 Jeg hater negativ kritikk. 516 00:48:32,200 --> 00:48:33,994 Jeg er ei kruttønne. 517 00:48:34,995 --> 00:48:37,372 En stor applaus for Nina Simone. 518 00:48:37,456 --> 00:48:40,918 SØNDAG 11. SEPTEMBER 1960 519 00:48:42,419 --> 00:48:46,715 Sylvia kom gjerne inn og sa: "Skriv det ned, legg det i en konvolutt 520 00:48:46,798 --> 00:48:49,927 og riv den i stykker når det går over." 521 00:48:59,394 --> 00:49:03,315 Jeg gjorde det, men jeg rev dem aldri i stykker. 522 00:49:03,398 --> 00:49:06,109 En gang skrev jeg et brev: 523 00:49:06,193 --> 00:49:11,615 "Kjære Ms. Van Horne, di hurpe. Med vennlig hilsen Ed Sullivan." 524 00:49:20,958 --> 00:49:26,296 På TV har jeg vært meg selv. Det var det eneste som reddet meg. 525 00:49:26,380 --> 00:49:32,427 Hadde jeg prøvd meg med et falskt smil, hadde publikum kasta meg rett ut. 526 00:49:32,511 --> 00:49:37,265 Det var noen få hos Lincoln-Mercury som var redde for å sende meg til sørstatene, 527 00:49:37,349 --> 00:49:41,436 for vi viste jo store stjerner som tilfeldigvis var negere. 528 00:49:41,520 --> 00:49:45,273 De bekymret seg for reaksjonen til Lincoln-Mercury-forhandlere. 529 00:49:45,357 --> 00:49:47,567 Vi har godt nytt. 530 00:49:47,651 --> 00:49:51,863 Lincoln-forhandlere over hele landet melder at salget av 1957-modellen 531 00:49:51,947 --> 00:49:56,952 ligger langt over fjorårets. Husk at fjor- året var det beste i Lincoln-historien. 532 00:49:58,245 --> 00:50:01,456 I dag er det lattervekkende. 533 00:50:01,540 --> 00:50:04,751 Vi har bevist at det var tullete. 534 00:50:11,633 --> 00:50:15,220 Jeg er lei av å håndhilse på Lincoln-Mercury-forhandlere, 535 00:50:15,303 --> 00:50:17,305 skrive autografer 536 00:50:18,932 --> 00:50:22,728 og reise meg og si slagord som får deg til å kaste opp. 537 00:50:24,104 --> 00:50:26,314 Jeg gir blaffen i hva de føler! 538 00:50:28,734 --> 00:50:32,904 De skal være med i programmet. Vil du gå derfra? Greit for meg. 539 00:50:34,614 --> 00:50:40,912 Jeg mener at det er viktig at programmet har en synsvinkel. Min. 540 00:50:40,996 --> 00:50:42,205 I STRID 541 00:50:42,289 --> 00:50:43,415 SULLIVANS "RASERI" 542 00:50:43,498 --> 00:50:44,916 TV-KRANGEL 543 00:50:53,133 --> 00:50:56,970 LINCOLN DROPPER ED SULLIVAN SHOW 544 00:50:57,054 --> 00:51:03,185 Måten Mr. Sullivan overlevde alle reaksjoner på det han drev med, 545 00:51:03,268 --> 00:51:06,354 var et vitnesbyrd på hans allmakt. 546 00:51:06,438 --> 00:51:12,027 Han lot seg ikke utsettes for inngripen. Til det var han altfor mektig. 547 00:51:16,156 --> 00:51:20,327 -…og vil etter beste evne… -…og vil etter beste evne… 548 00:51:20,410 --> 00:51:24,414 …bevare, beskytte og forsvare De forente staters grunnlov. 549 00:51:24,498 --> 00:51:25,749 …bevare, beskytte… 550 00:51:25,832 --> 00:51:30,420 For første gang i livet overvar Mrs. Sullivan og jeg innsettelsen, 551 00:51:30,504 --> 00:51:33,465 og det var i særdeleshet en spennende opplevelse. 552 00:51:33,548 --> 00:51:37,969 Alle i underholdningsbransjen legger vår lit til at president Kennedy 553 00:51:38,053 --> 00:51:41,765 vil fortsette å bruke folket i underholdningsbransjen 554 00:51:41,848 --> 00:51:44,017 som kilder til kreativ tenking 555 00:51:44,101 --> 00:51:48,396 og goodwillambassadører både innenlands og ute i verden. 556 00:51:49,481 --> 00:51:54,194 De har brukt programmet fra tid til annen for å fremme patriotisme. 557 00:51:54,277 --> 00:51:59,908 -For å vise ting De er stolt av. -Man må jo være det for landet sitt. 558 00:52:01,618 --> 00:52:03,870 Det gleder meg at Jack Kennedy vant. 559 00:52:03,954 --> 00:52:07,165 Det er tid for at yngre menn trår til 560 00:52:07,249 --> 00:52:12,170 og tar avgjørelsene som så ofte har blitt forkludret av deres forgjengere. 561 00:52:13,296 --> 00:52:15,507 God kveld, mine landsmenn. 562 00:52:15,590 --> 00:52:20,095 I altfor mange deler av landet blir negere utsatt for urett. 563 00:52:20,637 --> 00:52:22,889 Det fins ingen rettsvern. 564 00:52:22,973 --> 00:52:26,476 Vanskeligheter tuftet på segregering og diskriminering fins 565 00:52:26,560 --> 00:52:30,147 i hver eneste by og delstat i føderasjonen, 566 00:52:30,230 --> 00:52:35,152 noe som i mange byer fører til en økende bølge av misnøye. 567 00:52:35,235 --> 00:52:40,615 Vi står overfor en stor forandring, og vår oppgave og vår plikt 568 00:52:40,699 --> 00:52:45,745 er å sørge for at denne forandringen blir fredelig og konstruktiv for alle. 569 00:52:46,746 --> 00:52:49,958 Derfor ber jeg Kongressen om å vedta en lov som gir 570 00:52:50,709 --> 00:52:55,088 alle amerikanere rett til servering som er åpne for offentligheten. 571 00:52:55,172 --> 00:52:58,383 Det inkluderer sterkere vern av retten til å stemme. 572 00:52:58,466 --> 00:53:01,386 En lov løser ikke problemet alene. 573 00:53:01,469 --> 00:53:07,100 Det må løses i hvert eneste hjem og hvert eneste lokalsamfunn i landet. 574 00:53:07,184 --> 00:53:09,769 For å rettferdiggjøre sin eksistens 575 00:53:09,853 --> 00:53:13,440 må fjernsynet handle om mer enn sang, dans og humor. 576 00:53:13,523 --> 00:53:19,029 Jeg håper at de i underholdningsbransjen oppfyller sine plikter som borgere. 577 00:53:19,905 --> 00:53:23,241 Mitt forhold til Ed ble av det svært hyggelige slaget. 578 00:53:23,325 --> 00:53:25,035 -Harry! -Hei, Ed. 579 00:53:25,118 --> 00:53:28,413 Hei, gutt! Overraskende. Trodde du var på settet. 580 00:53:28,496 --> 00:53:30,290 -Der er vi nå. -Hva mener du? 581 00:53:30,373 --> 00:53:34,461 -Her. Hele byen. -Ga borgermester Kelly deg hele byen? 582 00:53:34,544 --> 00:53:40,342 Han ga meg muligheten til å snakke om gjerninger oppfattet som opprørske. 583 00:53:40,425 --> 00:53:41,343 Fantastisk. 584 00:53:41,426 --> 00:53:45,805 Han hadde en humanistisk side. Det brukte jeg i forholdet vårt. 585 00:53:45,889 --> 00:53:49,851 Nå skal dere underholdes videre av Harry Belafonte, 586 00:53:49,935 --> 00:53:53,063 Miriam Makeba og andre medlemmer i Belafonte Company. 587 00:53:53,146 --> 00:53:58,860 Noen var misfornøyde med at han ga oss denne talerstolen pga. mitt politiske syn. 588 00:53:58,944 --> 00:54:01,363 Hva gjorde jeg med Miriam Makeba? 589 00:54:01,446 --> 00:54:07,452 Der sang hun på urfolksspråket, ikke akkurat det publikum i USA ønsket seg. 590 00:54:09,371 --> 00:54:14,376 Men da mente Ed at vi burde prøve det ut og se hvordan det gikk. 591 00:54:15,669 --> 00:54:18,838 Han var en døråpner, særlig for svarte artister. 592 00:54:18,922 --> 00:54:25,470 Han åpnet døren og lot artister komme og uttrykke seg og bli sett i programmet. 593 00:54:27,681 --> 00:54:31,685 Nå gir vi henne en rungende applaus. Mahalia Jackson. 594 00:54:58,044 --> 00:54:59,671 Hei, dette er Ed Sullivan. 595 00:54:59,754 --> 00:55:03,425 I dag har vi blitt anmodet om å granske vårt hjerte og vår sjel 596 00:55:03,508 --> 00:55:06,761 og rense dem for unaturlig hat og frykt for våre naboer. 597 00:55:06,845 --> 00:55:11,266 Kampen for frihet i dag er en kamp for brorskapsidealet. 598 00:55:24,070 --> 00:55:28,742 Trangsynthet, intoleranse, rasistisk eller religiøst hat og diskriminering 599 00:55:28,825 --> 00:55:30,994 er åndelig forræderi. 600 00:55:31,077 --> 00:55:33,580 Der rettsmidler ikke er tilgjengelige 601 00:55:33,663 --> 00:55:36,875 søker man oppreisning i gatene og gjennom protester. 602 00:55:36,958 --> 00:55:43,214 Jeg er kanskje fattig, men jeg betyr noe! 603 00:55:48,511 --> 00:55:53,391 Be anmoder dere alle om å slutte dere til dette korstoget for vårt brorskap. 604 00:55:53,475 --> 00:55:56,644 Brorskap betyr et forent USA, 605 00:55:56,728 --> 00:55:59,981 og et forent USA er kanskje det eneste gjenværende håpet 606 00:56:00,065 --> 00:56:01,816 for vår sønderknuste verden. 607 00:56:06,654 --> 00:56:08,406 -Jeg er! -Jeg er! 608 00:56:08,490 --> 00:56:09,991 -Svart! -Svart! 609 00:56:10,075 --> 00:56:11,618 -Vakker! -Vakker! 610 00:56:11,701 --> 00:56:13,244 -Stolt! -Stolt! 611 00:56:13,328 --> 00:56:15,205 -Jeg! -Jeg! 612 00:56:15,288 --> 00:56:17,290 -Betyr noe! -Betyr noe! 613 00:56:19,209 --> 00:56:21,378 28. AUGUST 1963 614 00:56:21,461 --> 00:56:26,925 "Vi mener det er selvinnlysende at alle mennesker er skapt likeverdige." 615 00:56:34,015 --> 00:56:38,645 Mr. Belafonte. Vi hørte alle Mr. King si at dette kanskje 616 00:56:38,728 --> 00:56:43,274 var den største dagen for frihet i moderne amerikansk historie. 617 00:56:43,358 --> 00:56:45,735 Å være i Washington i dag 618 00:56:45,819 --> 00:56:50,532 var for meg som en opphopning av flere generasjoner 619 00:56:50,615 --> 00:56:56,413 med svarte amerikanere som har prøvd å appellere til samvittigheten 620 00:56:56,496 --> 00:56:58,331 til den hvite overmakt. 621 00:56:59,874 --> 00:57:05,630 Grunnen til at jeg sliter med det, er at jeg oppriktig tror på landets potensial. 622 00:57:07,966 --> 00:57:12,095 God ettermiddag, mine damer og herrer. Beklager at jeg er andpusten, 623 00:57:12,178 --> 00:57:17,517 men for 10-15 minutter siden skjedde etter alle solemerker noe tragisk i Dallas. 624 00:57:17,600 --> 00:57:19,477 La meg lese dette for dere. 625 00:57:21,396 --> 00:57:25,024 Dette er Walter Cronkite fra vår nyhetsredaksjon, og… 626 00:57:25,108 --> 00:57:29,446 Dere vet kanskje at noen har prøvd å ta livet av president Kennedy. 627 00:57:29,529 --> 00:57:32,866 Som dere forstår, kommer det inn mange beretninger 628 00:57:32,949 --> 00:57:35,326 om presidentens faktiske tilstand. 629 00:57:35,410 --> 00:57:39,247 Én av dem er at han er død. Dette kan vi ikke stadfeste. 630 00:57:39,330 --> 00:57:42,417 …vi venter på noe mer offisielt… 631 00:57:54,804 --> 00:57:57,891 Det var et av mitt livs største sjokk. 632 00:57:57,974 --> 00:58:03,646 Jeg hadde aldri våget å forestille meg at man på 1900-tallet 633 00:58:03,730 --> 00:58:07,358 kunne måtte oppleve at noen drepte USAs president. 634 00:58:07,442 --> 00:58:10,278 Det var helt umulig. 635 00:58:13,823 --> 00:58:16,284 Det gjorde vondt personlig for meg. 636 00:58:18,369 --> 00:58:25,001 Vi kan spørre oss og undres over hvor veien skal gå videre nå. 637 00:58:29,172 --> 00:58:32,842 Til dem av dere som har vært dypt nede 638 00:58:32,926 --> 00:58:35,345 på grunn av attentatet på J.F.K., 639 00:58:36,137 --> 00:58:39,432 er det helt menneskelig å bekymre seg for en krise. 640 00:58:42,018 --> 00:58:46,439 Men fortvilelsen bringer bare med seg det tomme marerittsbildet 641 00:58:46,523 --> 00:58:48,858 om at det ikke fins noen fremtid. 642 00:58:52,278 --> 00:58:54,906 Denne årstiden er full av håp. 643 00:58:55,865 --> 00:58:59,911 Er vi oppriktig religiøse, kan vi aldri miste håpet. 644 00:59:06,876 --> 00:59:10,421 1964 kom med et lettelsens sukk. 645 00:59:10,505 --> 00:59:14,050 Lettelse for at året der president Kennedy ble drept var over 646 00:59:14,133 --> 00:59:15,969 og at man nå fikk blanke ark. 647 00:59:16,052 --> 00:59:21,558 For de fleste gikk lyden av 1964 inn det ene øret og ut det andre. 648 00:59:21,641 --> 00:59:24,143 Men én lyd fulgte oss hele veien. 649 00:59:24,227 --> 00:59:29,065 Den lå over bygatene på dagtid og fløy inn gjennom vinduene på kveldstid 650 00:59:29,148 --> 00:59:32,151 helt til det fremsto som om luften var gjennomsyret. 651 00:59:33,528 --> 00:59:37,907 De fleste amerikanere ble klare over melodien som fortsatte og fortsatte… 652 00:59:39,951 --> 00:59:45,331 …i februar, da den krysset våre grenser ved Kennedy internasjonale lufthavn. 653 00:59:47,083 --> 00:59:51,170 SØNDAG 9. FEBRUAR 1964 654 00:59:59,220 --> 01:00:04,434 I dag har konserthusene vært fylt av skribenter og fotografer fra fjern og nær. 655 01:00:04,517 --> 01:00:09,230 En begeistring byen aldri før har sett er utløst av ungguttene fra Liverpool. 656 01:00:09,314 --> 01:00:11,858 Mine damer og herrer: The Beatles! 657 01:01:15,213 --> 01:01:18,383 BEATLES SETT AV 75 % AV TV-PUBLIKUMMET I NEW YORK 658 01:01:18,466 --> 01:01:22,762 BEATLES GA SULLIVAN DE ALLER BESTE SEERTALLENE 659 01:01:22,845 --> 01:01:27,767 Det tok lang tid før landet igjen fikk en følelse av normalsituasjon. 660 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Det tok lang tid. 661 01:01:34,190 --> 01:01:37,485 Ingen minnetale eller minneord 662 01:01:38,069 --> 01:01:42,907 kan på mer uttrykksfullt vis hedre president Kennedys minne 663 01:01:42,990 --> 01:01:47,370 enn at man tidligst mulig vedtar borgerrettighetsloven 664 01:01:47,453 --> 01:01:50,164 han kjempet så lenge for. 665 01:02:03,845 --> 01:02:09,016 Jeg ser på de tingene som skjedde både innen rasepolitikk 666 01:02:10,601 --> 01:02:14,230 og sosialt, at mange lover ble vedtatt 667 01:02:14,313 --> 01:02:20,069 for å øke jevnbyrdighet og likeverd og alt som ble gjort for desegregering. 668 01:02:20,153 --> 01:02:26,492 Mange rettskamper og tvungne skritt for å skape den verdenen vi lever i i dag. 669 01:02:26,576 --> 01:02:30,580 Så ser man hva som skjedde med dem som gjorde det samme 670 01:02:30,663 --> 01:02:33,624 rundt om i verden, bare gjennom musikk. 671 01:02:35,376 --> 01:02:41,758 Musikken er en av de største helbredende kreftene i livet. 672 01:02:41,841 --> 01:02:46,012 Musikk er en trøst. Et internasjonalt språk. 673 01:02:46,846 --> 01:02:48,598 Barrierebryteren. 674 01:02:49,182 --> 01:02:52,518 Den musikalske kraften vi fikk 675 01:02:52,602 --> 01:02:56,647 var en av de umulige drømmene fra barndommen som gikk i oppfyllelse. 676 01:02:56,731 --> 01:02:57,982 DETROIT, MICHIGAN 677 678 01:02:58,065 --> 01:03:02,737 Her er direktøren for Motown Record Corporation, Mr. Berry Gordy. Hallo. 678 01:03:02,820 --> 01:03:06,699 Vi stiftet Motown fordi Berry produserte platene våre, 679 01:03:06,783 --> 01:03:10,620 solgte dem til andre selskaper og vi endte opp uten betaling. 680 01:03:10,703 --> 01:03:14,457 Først måtte vi lære å fly. Det var tøft. Det var det hele veien. 681 01:03:14,540 --> 01:03:16,751 Selv etter at vi ble Motown. 682 01:03:18,503 --> 01:03:20,463 Da vi begynte, hadde Detroit 683 01:03:20,546 --> 01:03:25,968 områder som Grosse Pointe, Bloomfield Hills og Dearborn. 684 01:03:26,052 --> 01:03:30,765 Var du svart, skulle du ikke oppholde deg i de områdene overhodet. 685 01:03:30,848 --> 01:03:32,433 Siden du var svart. 686 01:03:32,517 --> 01:03:36,020 Tok politiet deg, burde du ha en arbeidsgiver 687 01:03:36,103 --> 01:03:39,273 og noe på deg som viste at du jobba for noen. 688 01:03:40,817 --> 01:03:45,738 På noen av de tidlige plateomslagene brukte jeg ikke svarte ansikter. 689 01:03:45,822 --> 01:03:52,537 For jeg ville ikke at folk skulle dømme etter utseendet på plata. 690 01:03:52,620 --> 01:03:55,414 Vi fikk brev fra hvite ungdommer i området. 691 01:03:55,498 --> 01:03:59,669 "Vi har kjøpt musikken deres. Vi elsker den. 692 01:03:59,752 --> 01:04:02,672 Men foreldrene våre vet ikke at vi har den. 693 01:04:02,755 --> 01:04:06,384 Hadde de visst det, måtte vi kanskje ha kasta platene." 694 01:04:06,467 --> 01:04:11,097 For Motown var The Ed Sullivan Show det helt store. 695 01:04:11,180 --> 01:04:13,182 Det var veldig fint. 696 01:04:13,975 --> 01:04:18,187 Var de fremadstormende, kom de til Ed Sullivan, ikke sant. 697 01:04:19,021 --> 01:04:21,774 Det var amerikansk kultur. 698 01:04:22,567 --> 01:04:25,194 Hvis Motown fikk bli en del av det, 699 01:04:26,487 --> 01:04:29,532 ville drømmen min gå i oppfyllelse. 700 01:04:31,117 --> 01:04:34,745 SØNDAG 3. MAI 1964 701 01:04:37,248 --> 01:04:39,750 Her på scenen har vi med oss 702 01:04:39,834 --> 01:04:44,714 en fantastisk 13-årig sangstjerne fra Detroit: Stevie Wonder. 703 01:04:45,256 --> 01:04:47,508 Lille Stevie Wonder… 704 01:04:48,009 --> 01:04:52,430 Han var tretten år gammel og fremførte "Fingertips". 705 01:04:52,513 --> 01:04:55,182 Det var helt vidunderlig for meg. 706 01:04:55,266 --> 01:05:01,063 En liten, blind, svart gutt på riksdekkende fjernsyn. 707 01:05:01,772 --> 01:05:04,275 Vårt første store TV-gjennombrudd. 708 01:05:04,358 --> 01:05:06,569 Gi ham en varm velkomst. 709 01:05:07,570 --> 01:05:09,572 Takk, Mr. Sullivan! 710 01:05:09,655 --> 01:05:13,075 Jeg vil at dere skal klappe i hendene, 711 01:05:13,159 --> 01:05:18,372 trampe med føttene, hoppe opp og ned og gjøre hva enn dere føler for. 712 01:05:45,733 --> 01:05:50,696 Der sto han og spilte munnspill og sang på en direktesending til hele USA, 713 01:05:50,780 --> 01:05:55,660 mens de hvite i publikum klappet takten med ham. Jøss! 714 01:05:56,535 --> 01:05:59,830 Mitt lille vidunder (Wonder). Fantastisk. 715 01:05:59,914 --> 01:06:05,419 -Kom igjen. Syng "yeah", alle sammen" -Yeah! 716 01:06:05,503 --> 01:06:08,714 -Syng "yeah"! -Yeah! 717 01:06:08,798 --> 01:06:11,133 -Syng "yeah"! -Yeah! 718 01:06:11,217 --> 01:06:12,718 -Yeah! -Yeah! 719 01:06:12,802 --> 01:06:14,637 Oh yeah 720 01:06:21,185 --> 01:06:28,192 Folk stimlet til mulighetene, ikke sant. På Ed Sullivan Show fantes mulighetene. 721 01:06:28,275 --> 01:06:32,947 Derfor betydde det så mye da han la sin elsk på oss. 722 01:06:33,739 --> 01:06:36,659 Ettersom man pustet av den offentlige luften, 723 01:06:36,742 --> 01:06:41,455 var det minste man eller TV kunne gjøre til gjengjeld for privilegiet man fikk, 724 01:06:41,539 --> 01:06:45,001 noe som kunne føre folk litt nærmere hverandre. 725 01:06:45,960 --> 01:06:49,296 CBS presenterer dette programmet i farger! 726 01:06:49,380 --> 01:06:52,466 Og nå: Ed Sullivan! 727 01:06:52,550 --> 01:06:57,179 Motown-artistene ble behandlet med den ytterste respekt av Ed, 728 01:06:57,263 --> 01:07:01,517 men det var noe eget mellom ham og The Supremes. 729 01:07:01,600 --> 01:07:05,688 Rett før The Supremes og Motown-sounden 730 01:07:05,771 --> 01:07:09,859 ble svart musikk kalt "rasemusikk". Det ble ikke spilt på radio. 731 01:07:09,942 --> 01:07:13,195 Jeg vet at dere lytter over hele USA og Canada. 732 01:07:13,279 --> 01:07:18,409 Vi gjorde det greit. Motown gjorde det stuerent å lytte til vår musikk. 733 01:07:18,492 --> 01:07:21,037 Ønsk The Supremes varmt velkommen. 734 01:07:21,787 --> 01:07:24,665 Da jeg så henne første gang, 735 01:07:24,749 --> 01:07:30,087 så glamorøs og vakker, så endret det hele livet mitt. 736 01:08:36,028 --> 01:08:40,157 Ed elska Motown. Elska The Supremes. Elska The Temptations. 737 01:08:40,241 --> 01:08:43,619 -Her er de! -Vi forguda slike artister på den tida. 738 01:08:49,500 --> 01:08:53,963 Det var ikke bare i vår familie. Hele nabolaget stoppa opp da det gikk. 739 01:08:59,135 --> 01:09:04,306 Først satt svarte og hvite på hver side av scenen, som var i midten. 740 01:09:04,390 --> 01:09:06,058 Ingen så på hverandre. 741 01:09:07,101 --> 01:09:10,813 Flere år senere så vi hvite gutter med svarte kjærester. 742 01:09:10,896 --> 01:09:14,275 Svarte gutter med hvite kjærester dansa og sang sammen. 743 01:09:14,358 --> 01:09:17,486 De hadde det gøy sammen. Med den musikken. 744 01:09:26,537 --> 01:09:30,082 Artistene mine ble sett på TV av millioner over hele USA 745 01:09:30,166 --> 01:09:35,296 side om side med de største hvite popstjernene på den tida. 746 01:09:35,379 --> 01:09:39,675 Dette har vært et spennende tiår i amerikansk musikkhistorie. 747 01:09:39,758 --> 01:09:42,678 -Hva er soul? -Soul er vanskelig å beskrive. 748 01:09:42,761 --> 01:09:45,306 Alle gjør det på sitt vis. 749 01:09:45,931 --> 01:09:50,311 Du har gjort ting på ditt vis i 22 år i dette programmet, 750 01:09:50,394 --> 01:09:55,816 dette kjempeflotte programmet, Ed. Du har mye soul, vil jeg si. 751 01:09:55,900 --> 01:09:58,068 -Takk. -Ja. 752 01:09:58,152 --> 01:10:01,697 -Hele verden så på Ed Sullivan. -Ja. 753 01:10:01,780 --> 01:10:06,535 Vi visste at det var det programmet man skulle bli sett i. 754 01:10:06,619 --> 01:10:10,080 Vi hadde nettopp gitt ut første låt, 755 01:10:10,164 --> 01:10:13,792 og man trengte ett stort program for å gjøre den stor, 756 01:10:13,876 --> 01:10:16,795 så derfor øvde og øvde vi. 757 01:10:16,879 --> 01:10:18,881 THE JACKSON FIVE PÅ ED SULLIVAN 758 01:10:18,964 --> 01:10:24,970 Jeg var fanatisk opptatt av perfeksjon. Det måtte bli perfekt. 759 01:10:25,054 --> 01:10:29,099 Jeg ville at låten skulle høres ut akkurat som på plata. 760 01:10:29,183 --> 01:10:34,647 Her har vi fem brødre fra Gary i Indiana, fra ti til atten år gamle. 761 01:10:34,730 --> 01:10:38,901 Jeg var så nervøs. Jeg sa: "Nå gjelder det. Vi må gjøre det råbra." 762 01:10:38,984 --> 01:10:41,528 -Den nervøse magen. -Sommerfuglene. 763 01:10:41,612 --> 01:10:45,699 Da var det opp til oss å bruke denne muligheten vi hadde fått. 764 01:10:45,783 --> 01:10:49,912 De er en sensasjonell gruppe. Her er The Jackson 5. 765 01:10:49,995 --> 01:10:51,705 Dette fikk oss ut i verden. 766 01:11:51,390 --> 01:11:55,144 Den kvelden ble alle ungdommer i USA forelska i The Jackson 5. 767 01:11:55,227 --> 01:11:57,730 Mandag morgen var telefonen rødglødende, 768 01:11:57,813 --> 01:12:01,150 da klubber over hele landet ønsket å booke dem. 769 01:12:02,735 --> 01:12:08,073 Lille Michael Jackson og brødrene ble sett på som et sant fenomen. 770 01:12:13,954 --> 01:12:15,664 Kom hit! 771 01:12:16,332 --> 01:12:18,709 Gratulerer. 772 01:12:20,085 --> 01:12:24,506 Den 7. juli begynner de fem brødrene sommerturnéen 773 01:12:24,590 --> 01:12:27,134 med enkeltkonserter i Madison Square Garden, 774 01:12:27,217 --> 01:12:33,432 og dere vil slå alle salgsrekorder. Vidunderlig å ha dere her. Takk. 775 01:12:34,683 --> 01:12:38,604 Programmet var det jeg ønsket at vår musikk skulle være. 776 01:12:38,687 --> 01:12:40,898 Det var for alle slags mennesker. 777 01:12:40,981 --> 01:12:45,194 Det rev ned alle hindringer. Det samlet folk. 778 01:12:47,488 --> 01:12:50,574 -Hvor lenge fortsetter De? -Jeg vet ikke. 779 01:12:50,657 --> 01:12:54,995 Vi diskuterte det her om dagen. Det har vært del av livet vårt 780 01:12:55,079 --> 01:12:59,333 og del av livet mitt, en veldig stor del av livet mitt. 781 01:12:59,416 --> 01:13:03,837 Jeg liker det svært godt, og jeg liker folk fra underholdningsbransjen. 782 01:13:03,921 --> 01:13:06,423 Jeg liker å være rundt dem. De er festlige. 783 01:13:10,219 --> 01:13:16,308 Da du sang det så uttrykksfullt tenkte jeg nok det samme som alle andre. 784 01:13:16,392 --> 01:13:21,313 Det verden trenger nå, er underholdningsbransjens samhold. 785 01:13:21,397 --> 01:13:22,856 -Jeg er enig. -Ikke sant? 786 01:13:22,940 --> 01:13:27,361 -Noe vi har kjent til lenge i vår bransje. -Det har underholdningsbransjen. 787 01:13:27,444 --> 01:13:30,197 Kan verden få det, blir det fantastisk. 788 01:13:30,280 --> 01:13:32,950 -La oss få en fantastisk… -Takk. 789 01:13:34,535 --> 01:13:38,288 Én ting er å se på forvandlingen av USA 790 01:13:38,372 --> 01:13:43,001 gjennom beretningen om alt det som Dr. King brakte til torgs, 791 01:13:43,085 --> 01:13:46,839 det svarte opprøret og borgerrettighetsbevegelsen. 792 01:13:46,922 --> 01:13:50,426 Men den bevegelsen hadde aldri klart å holde frem 793 01:13:50,509 --> 01:13:55,848 med en slik intensitet uten diskré krefter i sving. 794 01:13:55,931 --> 01:14:00,018 Den diskré kraften var slagkraftige Ed Sullivan. 795 01:14:00,102 --> 01:14:04,815 Betyr det at Ed Sullivan fortsetter med programmet så lenge han kan? 796 01:14:04,898 --> 01:14:06,525 Det er det jeg ønsker. 797 01:14:06,608 --> 01:14:11,363 Men så vet jeg nå ikke om sponsorene og TV-selskapene er enige, da. 798 01:14:12,406 --> 01:14:16,243 Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort uten det å se frem til. 799 01:14:16,326 --> 01:14:19,538 Har De ingenting annet i livet som kan fylle tomrommet? 800 01:14:19,621 --> 01:14:21,290 Nei. 801 01:14:23,709 --> 01:14:26,462 Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort uten det. 802 01:14:26,545 --> 01:14:28,755 -Da hadde De vært… -I villrede. 803 01:14:36,305 --> 01:14:39,391 Da seertallene begynte å falle, 804 01:14:39,475 --> 01:14:43,479 sa jeg til meg selv at det kanskje handlet om været. 805 01:14:44,563 --> 01:14:50,194 Da seertallene falt til rundt 37, visste jeg at det ikke handlet om været. 806 01:14:53,989 --> 01:14:58,202 Tusenvis av fredsdemonstranter marsjerte mot Pentagon. 807 01:14:59,703 --> 01:15:01,079 Men jeg lover handling. 808 01:15:01,163 --> 01:15:03,916 Det første voksenromeventyret begynner torsdag. 809 01:15:03,999 --> 01:15:05,918 Blåser i vinden 810 01:15:17,304 --> 01:15:23,393 Tiden går så raskt og skyndsomt at man knapt får trukket pusten. 811 01:15:23,477 --> 01:15:27,105 Før du går, vet du, Eddie… 812 01:15:29,191 --> 01:15:31,818 -"Kyss meg…" -Kyss meg god natt"! 813 01:15:33,403 --> 01:15:35,781 -Adjø! -Adjø, Eddie! 814 01:15:35,864 --> 01:15:38,325 STORT FILM-FARVEL MED ED SULLIVAN 815 01:15:38,408 --> 01:15:43,705 Fenomenet vårt program har skapt, er bevis for at mirakler fortsatt skjer. 816 01:15:43,789 --> 01:15:45,832 En stor applaus for dem begge. 817 01:15:45,916 --> 01:15:51,838 Jeg er som en slags vanlig fyr som på et vis møtte berømtheter 818 01:15:51,922 --> 01:15:56,677 og holdt fest for vennene der han sa: "Se hvem jeg fikk med hit!" 819 01:15:57,427 --> 01:16:00,681 Lenge kom alle til disse festene. 820 01:16:02,933 --> 01:16:05,394 -Sånn. -Kom, Pearl! 821 01:16:09,273 --> 01:16:11,275 Det ble en god runde. 822 01:16:12,150 --> 01:16:15,529 Jeg kjempa en ærlig kamp for det jeg trodde på. 823 01:16:15,612 --> 01:16:18,365 Og jeg har overhodet ingenting å klage på. 824 01:16:21,827 --> 01:16:24,204 Takk, mine damer og herrer! 825 01:16:24,955 --> 01:16:26,206 God kveld! 826 01:16:31,962 --> 01:16:37,009 I 23 ÅR HÅNDPLUKKET ED SULLIVAN ALLE ARTISTER TIL SØNDAGSPROGRAMMET, 827 01:16:37,092 --> 01:16:40,053 MER ENN 10 000 ARTISTER GJENNOM 1100 EPISODER. 828 01:16:50,188 --> 01:16:55,193 I 1971 BLE THE ED SULLIVAN SHOW TATT AV LUFTA. 829 01:16:55,277 --> 01:17:00,866 TRE ÅR SENERE GIKK ED BORT. 830 01:17:04,745 --> 01:17:07,164 MED OPPTREDENER FRA: 831 01:17:38,904 --> 01:17:43,241 TIL MINNE OM SACHA JENKINS 832 01:17:43,325 --> 01:17:45,327 Tekst: Fredrik Island Gustavsen 834 01:17:46,305 --> 01:18:46,583 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-