Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13196675 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Norwegian |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamér for ditt produkt her.
Kontakt www.OpenSubtitles.org i dag.
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
Direkte fra
Ed Sullivan Theater i New York…
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
Vinneren av American Idol er…
4
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
Du får en bil!
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,020
Nå til mannen som for
mange er fjernsynet.
6
00:01:02,103 --> 00:01:05,774
I FJERNSYNETS TIDLIGSTE TIDER,
DA REGLENE FORTSATT BLE SKREVET,
7
00:01:05,857 --> 00:01:09,903
Hadde vi ikke hatt Ed Sullivan,
måtte USA ha funnet opp ham.
8
00:01:11,988 --> 00:01:13,698
TURTE ÉN MANN Å BRYTE DEM.
9
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
Takk, mine damer og herrer.
Håper dere liker programmet.
10
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Ta ham godt imot.
11
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Mr. Ed Sullivan.
12
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
Ed Sullivan!
13
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
Ed Sullivan, folkens!
14
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Skulle man valgt én til å representere
oss, måtte det blir det Ed Sullivan.
15
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
Den største pekeren i fjernsynshistorien.
16
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
Mannen som har pekt fingeren mot
de største stjernene i bransjen.
17
00:01:57,033 --> 00:02:00,286
Ed Sullivan var et av
tidenes mest berømte programmer.
18
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
Mine damer og herrer.
Her kommer Elvis Presley!
19
00:02:05,625 --> 00:02:09,379
Hvor gammel var du da du så dette
på Ed Sullivan Theater?
20
00:02:09,462 --> 00:02:12,298
Sju år gammel.
Det gjorde voldsomt inntrykk.
21
00:02:12,382 --> 00:02:15,218
Mine damer og herrer. Her er The Beatles!
22
00:02:15,301 --> 00:02:19,681
Folk husker hvor de var
da The Beatles var på Ed Sullivan,
23
00:02:19,764 --> 00:02:23,852
hvor de satt og hva de gjorde.
Hva tenkte du på?
24
00:02:23,935 --> 00:02:27,063
-Fins det noen som ham i dag?
-Jeg vokste opp med ham.
25
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Ed Sullivan fikk en plass hos meg.
26
00:02:30,608 --> 00:02:34,445
Å se på The Ed Sullivan Show
var som en kulturell revolusjon.
27
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Ja!
28
00:03:07,645 --> 00:03:11,816
I den første tiden kom TV-en
hakk i hæl etter radioen
29
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
og arvet noen av de verste egenskapene.
30
00:03:16,487 --> 00:03:20,033
ED SULLIVANS STEMME ER GJENSKAPT
I UTVALGTE DELER AV FILMEN.
31
00:03:20,116 --> 00:03:23,536
DET HAN SIER ER HENTA ORDRETT
FRA SPALTER, ARTIKLER OG BREV
32
00:03:23,620 --> 00:03:25,246
HAN SKREV I LØPET AV LIVET.
33
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
På den tida, da Ed Sullivan dukka opp,
34
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
var fjernsyn noe helt annet enn i dag.
35
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
Skjermen var omtrent så stor, ikke sant.
36
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Kan neste deltaker komme inn?
37
00:03:38,051 --> 00:03:42,347
Det var ikke vanlig
å se mørkhudete artister på TV.
38
00:03:42,430 --> 00:03:45,516
Det var et press om å holde
fjernsynet blendahvitt.
39
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
Stort sett så vi rollefigurer
som Amos 'n' Andy.
40
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
MOTOWN RECORDS-GRUNNLEGGER
41
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
Humorfigurer med blackface,
hvite malt som fargede.
42
00:03:58,154 --> 00:04:02,742
-Hva i all verden gjør du der, Amos?
-Hold linja, sa han.
43
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Med Ed forandra alt seg.
44
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Nå sparker vi i gang showet.
Få høre, Jackie Wilson!
45
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Ser De på Dem selv som innflytelsesrik?
46
00:05:28,453 --> 00:05:33,291
Da tenker jeg på at De har makten til
å påvirke holdningene til folket i USA.
47
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
Du føler at du er til hjelp.
48
00:05:36,127 --> 00:05:40,757
På samme måte som at en lederartikkel
i en avis påvirker mennesker.
49
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
På fjernsynet kan man gjøre visse ting,
50
00:05:44,677 --> 00:05:49,682
og med tanke på negersaken,
så var vi de første til å la dem spille.
51
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
Programmet åpner med våre venner,
mine damer og herrer.
52
00:05:53,394 --> 00:05:59,525
Variasjonen av artister og mennesker
Ed Sullivan inviterte, var virkelig
53
00:05:59,609 --> 00:06:03,863
ganske utfordrende og annerledes
en noe vi hadde opplevd før.
54
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
Dette er Louis "Satchmo" Armstrong!
55
00:06:10,828 --> 00:06:13,498
Han kunne bestemme
56
00:06:13,581 --> 00:06:17,335
hvem som ble gjester,
og det gjorde han på heltemodig vis.
57
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Will Mastin Trio med Sammy Davis Jr.
58
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Jeg så hver eneste episode
av The Ed Sullivan Show.
59
00:06:25,927 --> 00:06:30,556
Alle gjorde det. Det var stort.
"Hva skal vi gjøre på søndag kveld?"
60
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
Hele familien samla seg
rundt TV-en for å se Ed Sullivan.
61
00:06:34,185 --> 00:06:37,480
Det var noe høytidelig over det
i nabolaget.
62
00:06:37,563 --> 00:06:43,653
Tenk deg å være ti år gammel i en trygda
familie og se på The Ed Sullivan Show
63
00:06:44,487 --> 00:06:49,367
i en kultur der man ikke
så andre mørkhudete på fjernsynet.
64
00:06:49,450 --> 00:06:53,496
Når man først så noen
som likna på en selv,
65
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
så viste det en bokstavelig talt
muligheter og håp.
66
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
-Kan du holde hanskene?
-Gjerne.
67
00:07:00,294 --> 00:07:04,882
Vi mistenkte alltid at sørstatene
ville skru av TV-apparatene
68
00:07:04,966 --> 00:07:09,429
hvis man sendte en negerstjerne
inn i dagligstuen deres.
69
00:07:09,512 --> 00:07:13,266
To, fire, seks, åtte.
Integrering vil vi ikke måtte.
70
00:07:13,349 --> 00:07:18,229
For folk i sørstatene
var svært fiendtlig innstilt til negere.
71
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Omstendighetene rundt kunne
tvinge dem inn i demonstrasjoner.
72
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Men hjemme hos seg selv
gjorde folk som de selv ønsket.
73
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
På den tida var landet delt.
74
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
KUN HVITE
75
00:07:39,083 --> 00:07:43,838
Jeg gikk på bussen hjem,
og etter at jeg hadde satt meg,
76
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
forlangte sjåføren at jeg skulle
gi plassen min til en hvit mann.
77
00:07:48,134 --> 00:07:53,723
Jeg opplevde ikke at jeg ble behandlet
som et menneske. Jeg sa nei.
78
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
Debatten om etniske grupper var høylytt.
Alle fikk den i fleisen.
79
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Alle visste hvor alle sto.
80
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
Og da Ed Sullivan kom,
virket han å være fryktløs.
81
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Han så ikke ut til å bry seg
om hva andre mente.
82
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
SØNDAG
22. NOVEMBER 1955
83
00:08:25,963 --> 00:08:29,425
Mine damer og herrer. Som dere alle vet,
84
00:08:29,509 --> 00:08:36,265
er det i Harlem man først får høre
nye musikalske trender i populærkulturen.
85
00:08:41,604 --> 00:08:46,943
For et par uker så jeg tusenvis jamme i
gata ved Frank Schiffmans Apollo Theater.
86
00:08:47,026 --> 00:08:51,739
Alle prøvde å komme seg inn
for å få sett Dr. Jives Rhythm & Blues.
87
00:08:51,822 --> 00:08:57,870
Her får dere Dr. Jive. Dere skal få treffe
denne unge plateprateren fra WWRL.
88
00:08:57,954 --> 00:08:59,830
Takk.
89
00:08:59,914 --> 00:09:04,001
Takk, mine damer og herrer.
Vi har mange flotte plateartister med oss.
90
00:09:04,085 --> 00:09:07,630
Først vil jeg få introdusere
en fantastisk folk-blues-sanger.
91
00:09:07,713 --> 00:09:09,966
Her er Bo Diddley.
92
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Som barn husker jeg et musikkriff…
93
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Det var Bo Diddley.
Det var hans oppfinnelse.
94
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Den er blandet med
afrikansk religiøs messing.
95
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Jeg ringte resten av gutta,
Jerome og gjengen med maracas.
96
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
Bak scenen sa noen: "Ingen vrikking."
97
00:10:05,896 --> 00:10:11,277
Jeg sa: "Jeg vet for mye. Meg får du ikke
til å tie. Ro meg ned, ja, men tie? Nei."
98
00:10:12,528 --> 00:10:17,783
TV-selskapet sa: "Vi kan ikke gjøre
sånn og sånn. Det godtar ikke sørstatene."
99
00:10:17,867 --> 00:10:23,748
Men Ed utfordra grensene
så langt det lot seg gjøre.
100
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
Siden forrige program
har mange skrevet inn og spurt
101
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
hvor det skjedde,
hvor dørene åpnet seg for oss.
102
00:10:30,421 --> 00:10:33,507
Det skjedde på denne scenen,
og det vil vi snakke om.
103
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
Kan vi gå tilbake til begynnelsen
av Ed Sullivans liv?
104
00:10:50,483 --> 00:10:56,322
For en småbygutt som meg
har livet vært helt utrolig.
105
00:10:58,240 --> 00:11:02,787
Jeg er langt fra spesiell.
Jeg er bare spesielt heldig.
106
00:11:02,870 --> 00:11:06,207
Til dem som aldri har sett deg,
hvor gammel er du, Toni?
107
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
Jeg er 11 år gammel.
108
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
-Du er fra California?
-Ja.
109
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
Du drømte om en godtebutikk
og fikk endelig nok godteri?
110
00:11:13,089 --> 00:11:16,592
-Ja da.
-Da er du glad nok til å ta en sang til?
111
00:11:16,676 --> 00:11:18,552
-M-m.
-Hva vil du synge?
112
00:11:18,636 --> 00:11:23,557
-"Swing Low, Sweet Chariot."
-Vil dere høre "Swing Low, Sweet Chariot"?
113
00:11:23,641 --> 00:11:26,268
Da finner du mikrofonen der borte.
114
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
28. SEPTEMBER 1901
115
00:12:04,724 --> 00:12:09,687
Jeg ble født i Harlem, som på den tiden
var et irsk og jødisk område.
116
00:12:15,234 --> 00:12:21,240
Jeg var en av to tvillinger, men min bror
Dan døde da han bare var to år gammel.
117
00:12:26,370 --> 00:12:32,209
Familien vår var fattig, men vi var
svært stolte og selvhjulpne.
118
00:12:52,104 --> 00:12:56,692
Så lenge jeg kan huske,
har jeg alltid hatt lyst til å skrive.
119
00:12:56,776 --> 00:13:01,071
Det interessante med Ed er
at han begynte som spaltist.
120
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Som journalist, bør jeg vel si.
121
00:13:03,365 --> 00:13:06,660
Det ga ham etter hvert
en svært slagkraftig avisspalte.
122
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Jeg jobbet som sportsredaktør.
123
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Sportsjournalister får lov til å være
svært kritiske og observante.
124
00:13:16,837 --> 00:13:21,175
De kan si deg hva det er som gjør
at en viss baseballspiller reagerer.
125
00:13:25,554 --> 00:13:29,266
Sport ble med deg hele livet,
det var din første kjærlighet.
126
00:13:29,350 --> 00:13:32,686
Da vi spilte baseball
på Port Chester High School,
127
00:13:32,770 --> 00:13:38,776
var det negere i ligaen, og det var noen
som sa at de ikke ville spille mot dem.
128
00:13:39,443 --> 00:13:45,199
Jeg avskydde dem alltid veldig fordi irene
hadde opplevd det samme da de kom.
129
00:13:45,282 --> 00:13:52,039
De var liksom late og uvitende drankere.
Foreldrene mine visste at dette var galt.
130
00:13:52,581 --> 00:13:58,462
De var veldig… Det var ikke frisinnede
av seg, de var bare fornuftige.
131
00:13:59,588 --> 00:14:06,136
Det at jeg nekter å inngå kompromiss med
folk jeg forakter, det har jeg fra far.
132
00:14:07,137 --> 00:14:10,683
Han lærte meg å respektere
den svakere partens rettigheter.
133
00:14:10,766 --> 00:14:15,813
Han var den mest fryktløse mannen
jeg noen gang har kjent.
134
00:14:17,022 --> 00:14:23,362
Da Ed skrev om fargede,
skrev han på en inkluderende måte
135
00:14:24,196 --> 00:14:30,870
jeg tror roet ned stemninga
og det politiske temperamentet i landet.
136
00:14:32,204 --> 00:14:36,166
Men jeg var svært klar over
137
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
at han måtte ha fått mye tyn,
138
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
siden USA og verden
gjennomgikk store omveltninger
139
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
med tanke på etniske grupper.
140
00:14:47,845 --> 00:14:52,349
Mine damer og herrer. Her kommer den unge
sangstjernen fra Augusta i Georgia,
141
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
James Brown! Få ham inn.
142
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
17. OKTOBER 1929
143
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Der er han i gang, og han bærer ballen
de 88 meterne for ta poeng.
144
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
Så var jeg sportsredaktør
i New York Evening Graphic.
145
00:15:41,774 --> 00:15:46,820
NYU skulle spille kamp
mot University of Georgia i New York.
146
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
Jeg ble kvalm av å lese NYUs avtale
147
00:15:50,950 --> 00:15:54,536
om å sette en negerspiller
på benken i hele kampen.
148
00:15:54,620 --> 00:15:55,829
FÅR IKKE SPILLE
149
00:16:00,292 --> 00:16:05,339
Denne saken var viktig nok til
at den ble gjenstand for offentlig debatt.
150
00:16:11,470 --> 00:16:14,139
For en skammelig situasjon.
151
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Myers risikerte alt for en skole
som snudde på hælen og satte ham på benken
152
00:16:18,894 --> 00:16:24,483
fordi University of Georgia
ønsker å trekke opp en "fargelinje".
153
00:16:31,740 --> 00:16:35,911
Hvis et New York-universitet
tillater at Mason-Dixon-linjen
154
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
får trekkes over spillets bane,
155
00:16:39,164 --> 00:16:45,045
bør universitetet for evig og alltid
avstå fra å bedrive amerikansk fotball.
156
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Jeg vet at jeg har vært heldig
mange ganger.
157
00:17:03,856 --> 00:17:07,568
Ta for eksempel
det nesten utrolige lykketreffet
158
00:17:07,651 --> 00:17:12,781
som banet vei for meg, en bladfyk,
rett inn i underholdningsbransjen.
159
00:17:14,783 --> 00:17:18,495
Avisen ga meg i oppgave å skrive
en spalte om Broadway,
160
00:17:18,579 --> 00:17:21,206
selv om jeg ikke visste noe om det.
161
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Hallo? Snakke med dem?
162
00:17:23,792 --> 00:17:27,963
Jeg ville ikke ha jobben,
men sto mellom den og sparken.
163
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
Kan jeg få presentere meg? Jeg heter
Ed Sullivan og er Broadway-spaltist.
164
00:17:32,509 --> 00:17:36,847
Jeg er spaltist, men ingen skuespiller.
Det vil dere finne ut.
165
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
La meg presentere en kjær venn.
166
00:17:39,391 --> 00:17:43,395
En spaltist i The Daily News
som har gjort Broadway levende
167
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
over hele landet
gjennom fantastisk skriving.
168
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
Mr. Broadway i egen høye person,
Ed Sullivan fra The Daily News.
169
00:17:51,236 --> 00:17:55,908
Mine damer og herrer. The News presenterer
det andre årlige Harvest Moon Ball.
170
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
Få i gang bandet, Dick Himber.
171
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
En gang til?
172
00:18:07,044 --> 00:18:10,672
Programmet åpner med det spennende
Ike & Tina Turner Revue.
173
00:18:10,756 --> 00:18:12,758
De er fantastiske. Kom igjen.
174
00:18:37,866 --> 00:18:42,788
Harvest Moon Ball var en av det største
varietéforestillingene i New York.
175
00:18:44,540 --> 00:18:48,085
Jeg valgte ut numrene
og fungerte som konferansier
176
00:18:48,168 --> 00:18:52,214
under veldedighetskvelden
i Madison Square Garden.
177
00:18:53,757 --> 00:18:59,179
Jeg begynte å utvikle en scenepersonlighet
og ble tryggere på at jeg kunne se talent.
178
00:18:59,263 --> 00:19:01,807
Par nummer ni vinner allroundmesterskapet,
179
00:19:01,890 --> 00:19:05,352
noe som gir dem hyllest
fra konferansier Ed Sullivan.
180
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
Og alt førte frem til
den viktigste dagen i mitt liv,
181
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
den 3. september 1947,
182
00:19:19,908 --> 00:19:24,746
da jeg for tolvte året på rad
var konferansier.
183
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
Fjernsyn var noe helt nytt.
Jeg visste ikke
184
00:19:29,543 --> 00:19:33,505
at CBS i siste øyeblikk
hadde bestemt seg for å sende dette.
185
00:19:33,589 --> 00:19:36,550
Harvest Moon Ball fra Broadway.
186
00:19:39,469 --> 00:19:45,434
Jeg visste heller ikke at CBS-sjefene
lette etter en avslappet og uformell fyr
187
00:19:45,517 --> 00:19:48,437
til å lede en søndagsvarieté.
188
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Etter fjernsynssendingen bestemte CBS
at jeg var rett mann for jobben.
189
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
SØNDAG
20. JUNI 1948
190
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Velkommen, mine damer og herrer!
191
00:20:15,297 --> 00:20:20,886
Emerson Radio & Television presenterer
stolt Toast of the Town med Ed Sullivan!
192
00:20:25,432 --> 00:20:29,853
God kveld, mine damer og herrer.
Som dere alle vet,
193
00:20:29,937 --> 00:20:33,315
skal vi
i dette Toast of the Town-programmet…
194
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Da jeg var på fjernsyn første gang,
195
00:20:36,818 --> 00:20:42,241
hadde ekspertene gitt oss beskjed
om å se rett inn i kamera.
196
00:20:43,951 --> 00:20:47,579
Det vippet ikke skuespillerne av pinnen,
197
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
men da jeg så inn i jernmonstrene,
198
00:20:51,333 --> 00:20:53,335
ble jeg dødsstiv.
199
00:20:55,003 --> 00:21:00,217
Mine damer og herrer. Fram til neste
søndagskveld til samme tid på CBS TV,
200
00:21:00,300 --> 00:21:05,138
der Emerson skal produsere
nok et stjernespekket program…
201
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
Fjernsynskritikerne anmodet CBS
om å bli kvitt meg.
202
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
"Hvorfor er Ed Sullivan på fjernsyn?"
203
00:21:12,521 --> 00:21:17,359
"Foran kamera har Ed blitt sammenliknet
med en sigarbutikkindianer,
204
00:21:17,442 --> 00:21:21,113
et monument med steinansikt,
rett fra båten fra Påskeøya.
205
00:21:22,614 --> 00:21:26,034
Smilet hans minner om
en mann som suger på en sitron."
206
00:21:26,118 --> 00:21:30,122
Denne jakken brukte Ed Sullivan
under fjernsynsdebuten.
207
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
Og dette er stangen som holdt Ed oppe.
208
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
De gjorde meg til spott og spe…
209
00:21:38,338 --> 00:21:40,382
La meg være i fred, da.
210
00:21:40,465 --> 00:21:45,095
…og da jeg så programmet,
kunne jeg ikke klandre dem.
211
00:21:45,178 --> 00:21:49,099
Jeg fikk økenavnet
"Det store steinansiktet i 1949".
212
00:21:49,182 --> 00:21:54,938
Mobbingen var så fæl at min datter Betty
sluttet å lese aviser.
213
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
Én gang sa de at jeg hadde
en stålplate i hodet.
214
00:22:00,944 --> 00:22:05,907
Jeg mottok hundrevis av brev
som hyllet hvor modig jeg var,
215
00:22:05,991 --> 00:22:09,119
som fortsatte på tross av
et sånt handikap.
216
00:22:09,202 --> 00:22:14,041
Hva kreves for å overleve, foruten
forestillingsevne? Ubøyelighet?
217
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Ja, det tror jeg. Og de der hjemme,
218
00:22:16,793 --> 00:22:21,089
familiene oppgjennom årene,
har godtatt meg for den jeg er.
219
00:22:21,173 --> 00:22:26,970
Jeg er ingen artist, men gjør et oppriktig
forsøk på å få inn gode artister.
220
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Velkommen til vår sko… I kveld skal vi…
221
00:22:31,767 --> 00:22:34,394
Jeg trodde aldri
at jeg var et nummer selv.
222
00:22:34,478 --> 00:22:37,814
Jeg lette bare etter
de beste artistene til programmet.
223
00:22:41,777 --> 00:22:47,366
Rett før krigen var det arbeidstørke
for artister fra Harlem.
224
00:22:47,449 --> 00:22:52,162
De ble rammet av hardt av lavere
etterspørsel etter varietéforestillinger.
225
00:22:53,038 --> 00:22:55,874
Dag etter dag og kveld etter kveld
226
00:22:55,957 --> 00:23:01,004
dro vi rundt til de ulike scenene
og nattklubbene for å se artister.
227
00:23:02,547 --> 00:23:05,675
Og ingen dansende føtter
gjorde like stort inntrykk
228
00:23:05,759 --> 00:23:09,179
som de som tilhørte
Bill "Bojangles" Robinson.
229
00:23:10,347 --> 00:23:13,683
Jeg heter William Robinson.
Han het Bill Robinson,
230
00:23:13,767 --> 00:23:16,561
så han visste jeg om fra jeg var tre år.
231
00:23:16,645 --> 00:23:19,689
Han lagde filmer med Shirley Temple.
For en mann.
232
00:23:19,773 --> 00:23:24,611
Bojangles. De lagde sang om ham.
Sammy Davis fikk en kjempehit.
233
00:23:24,694 --> 00:23:27,614
Ser ut som jeg er i Hollywood.
De er jo i Harlem.
234
00:23:27,697 --> 00:23:31,785
En mørkhudet mann på film,
som ikke drev med shuffling og jive
235
00:23:31,868 --> 00:23:36,206
og sånne ting svarte gjorde,
sa ikke "y'all" og sånt. Han dansa.
236
00:23:39,167 --> 00:23:42,879
Gjennom 20 år har vi vært nære venner.
237
00:23:43,463 --> 00:23:47,717
Han var den første artisten
som gikk med på å åpne et program for meg,
238
00:23:47,801 --> 00:23:51,221
og det åpnet døren
for mange varietéstjerner.
239
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
His Highness of Hi-De-Ho.
Kom ut, Cab Calloway!
240
00:23:55,475 --> 00:23:58,019
Cab Calloway, mine damer og herrer!
241
00:23:58,103 --> 00:24:03,400
Varieté ble en stor del av Ed Sullivans
program fordi det var folk han likte.
242
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
Pearl Bailey.
243
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
Varietéartister er de mest spennende
av alle på en scene.
244
00:24:09,406 --> 00:24:15,495
På den tiden fantes det varietéer med
en komiker, et band eller en sanggruppe.
245
00:24:15,579 --> 00:24:18,457
En fyr som het Peg Leg Bates
drev med stepping.
246
00:24:18,540 --> 00:24:20,876
Ed Sullivan er bestefaren
247
00:24:20,959 --> 00:24:24,754
til alle TV-varietéprogrammer
med direktesendte opptredener.
248
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Den første store innen det.
249
00:24:27,424 --> 00:24:30,886
Fjernsynet gir ikke bare
varietéstjerner arbeid igjen,
250
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
dette nye mediet er som laget for dem.
251
00:24:37,225 --> 00:24:42,230
Det har blitt bevist i mitt program
av Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
252
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
The Ink Spots og Lena Horne.
253
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Disse flotte opptredenene
blir alltid enda flottere på fjernsyn.
254
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
I motsetning til i en stor konserthall,
så får alle sitte på første rad.
255
00:25:07,631 --> 00:25:09,257
En gang til!
256
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
De fikk ikke mye penger.
257
00:25:19,684 --> 00:25:25,774
Men da jeg trengte hjelp,
var negerstjernene lojale og omtenksomme.
258
00:25:27,526 --> 00:25:33,740
Jeg vet at de tidlige fjernsynsdager
hadde blitt et mareritt uten dem.
259
00:25:35,450 --> 00:25:40,288
Ed Sullivan er en mann med
en umettelig nysgjerrighet på folk.
260
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
Alle slags mennesker.
261
00:25:41,915 --> 00:25:46,670
Sullivan-ekteparet har bodd på Delmonico
her i New York de siste ti årene.
262
00:25:46,753 --> 00:25:52,092
Siden de giftet seg for 24 år siden
har et hotell alltid vært deres hjem.
263
00:25:52,175 --> 00:25:56,471
Når man bor på hotell, har man ikke
mye plass til å oppbevare ting.
264
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
Det man tar vare på,
betyr svært mye for en.
265
00:25:59,307 --> 00:26:02,143
Vi har mange bilder av Betty,
vår eneste datter.
266
00:26:02,227 --> 00:26:04,479
Du har et par sko der, Ed?
267
00:26:04,563 --> 00:26:08,858
Ja, det har jeg. Her borte.
Godt at du minnet meg på dem,
268
00:26:08,942 --> 00:26:12,654
for det er skoene til en stor artist
og en framifrå amerikaner.
269
00:26:12,737 --> 00:26:15,907
Disse skoene tilhørte
Bill "Bojangles" Robinson.
270
00:26:15,991 --> 00:26:20,537
De siste han brukte. Legg merke til
de lette sålene. Bill sa alltid
271
00:26:20,620 --> 00:26:25,083
at de hjalp ham i dansingen.
Jeg er ganske sikker på
272
00:26:25,166 --> 00:26:30,672
at hvis Bill Robinson ikke hadde gitt
så mye av seg selv i veldedighetens navn,
273
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
så hadde han vært i live
fremfor å dø av hjerteinfarkt.
274
00:26:34,134 --> 00:26:37,137
Men Bill sto på til siste slutt.
275
00:26:38,221 --> 00:26:41,766
Da vi stelte i stand begravelsen,
fremsto det for oss alle
276
00:26:41,850 --> 00:26:45,437
at selv om Bill, som mange andre
store artister, døde blakk,
277
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
så burde han få en gravferd
en stor amerikaner verdig.
278
00:26:53,653 --> 00:26:56,031
28. NOVEMBER 1949
279
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
De ga alle skolebarna i Harlem
fri den ettermiddagen.
280
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
Da kortesjen med kisten
tok til fra kirken i Harlem,
281
00:27:03,955 --> 00:27:08,627
sto det titusener av unge negere
langs fortauene.
282
00:27:09,377 --> 00:27:12,505
Slik fortsatte det helt ut av Harlem.
283
00:27:15,258 --> 00:27:16,926
Han brydde seg.
284
00:27:17,010 --> 00:27:21,222
Han ville at hans publikum skulle forstå
285
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
at det fantes mye talent
som måtte vises frem.
286
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
Miss Dionne Warwick.
287
00:27:26,978 --> 00:27:32,233
Den oppmerksomheten ga ham, slik at
vi kunne fortsette slik de fleste ønsket,
288
00:27:32,317 --> 00:27:38,239
nemlig med underholdning. Vi ga dem
noe de ikke fikk noe annet sted.
289
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
Nå over til fantastiske
Gladys Knight & the Pips.
290
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
ATLANTA I GEORGIA
8. JANUAR 1952
291
00:28:14,484 --> 00:28:19,739
Kveldens æresgjest er Herman Talmadge,
guvernøren i Georgia.
292
00:28:19,823 --> 00:28:22,701
Jeg vet at lokal skikk og tradisjon
293
00:28:22,784 --> 00:28:27,706
er å ikke tillate raseblanding, men hvor-
dan tror De problemet løses i fremtiden?
294
00:28:27,789 --> 00:28:33,545
Vi akter å opprettholde segregeringen,
koste hva det koste vil.
295
00:28:48,560 --> 00:28:52,605
Det ble antydet at det var høyst uklokt
å slippe til negerartister.
296
00:28:52,689 --> 00:28:55,734
De sa at seerne i sørstatene
ville bli støtt
297
00:28:55,817 --> 00:28:59,112
og skru av programmet.
"Det tror jeg ikke på", sa jeg.
298
00:28:59,195 --> 00:29:02,657
Asa Carter fra Alabama
organiserte boikotten.
299
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
Vi ser på det som et komplott
300
00:29:04,909 --> 00:29:09,497
for å undergrave den moralske standarden
til den angelsaksiske rase
301
00:29:09,581 --> 00:29:12,292
ned til nivået til den negroide rase.
302
00:29:16,588 --> 00:29:21,885
Vi får brev fra folk i sørstatene
som ber oss om å få dem inn igjen.
303
00:29:21,968 --> 00:29:27,348
De likte den-og-den. Det de likte,
er basert på fremførelsen til artisten.
304
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
Det hvite folket i sørstatene
vil at alt skal forbli som før.
305
00:29:34,981 --> 00:29:37,984
Mange som ikke er kjent med saken,
306
00:29:38,067 --> 00:29:41,446
forstår ikke hvor vidtgående
eller dyptliggende den er.
307
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
Vi har satt ned en komité på 20 mann
308
00:29:44,657 --> 00:29:50,121
for å bli kvitt denne vulgære,
dyriske neger-rock and roll-bopen.
309
00:29:50,205 --> 00:29:54,626
Kan dere gå med på
at deres lyshudete datter er med
310
00:29:54,709 --> 00:30:00,089
en pelskledd, geiteluktende,
apeaktig neger med store lepper…
311
00:30:00,173 --> 00:30:03,968
-Kan dere gå med på det?
-Nei!
312
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
-Skal dere gjøre noe med det?
-Ja!
313
00:30:07,555 --> 00:30:10,809
Det ble vel en anledning
for å vise irsk temperament.
314
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
Nei, der hjalp det ikke stort.
315
00:30:13,228 --> 00:30:17,774
Uttalelsene fra guvernør Talmadge
om at negerartister bør utestenges
316
00:30:17,857 --> 00:30:24,280
fra fjernsynsprogrammer med hvite
er både enfoldige og ondskapsfulle.
317
00:30:25,031 --> 00:30:31,538
Jeg vet at jeg ikke vil bidra med penger
ved å kjøpe produkter fra en mann
318
00:30:31,621 --> 00:30:33,456
som bidrar til integreringen,
319
00:30:33,540 --> 00:30:36,668
degraderingen og utblandingen
av den hvite rase.
320
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Jeg kom nettopp fra landsbygda.
321
00:30:39,170 --> 00:30:43,424
Kringkasting slik det gjøres her til lands
baseres på reklamevirksomhet,
322
00:30:43,508 --> 00:30:46,302
og derfor må den gi kjøperen
det han ønsker.
323
00:30:46,386 --> 00:30:49,806
"KANSKJE SPONSORENE BARE ØNSKER
Å SELGE BILER TIL NEGERE."
324
00:30:49,889 --> 00:30:52,475
Forbløffende mye kunne jeg ikke gjøre.
325
00:30:52,559 --> 00:30:58,064
Hadde jeg en svart artist som gjest,
ba CBS meg om å ikke komme for nær ham.
326
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
De sier at en god venn av oss
sitter i publikum.
327
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
Joe Louis. Tungvektsverdensmesteren.
Kom opp hit.
328
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Jeg ble bedt om å ikke håndhilse
på Joe Louis.
329
00:31:07,949 --> 00:31:12,787
Du får ikke mer av pengene mine.
Det var flott å se deg, Joe.
330
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
Jeg ble kritisert da jeg la armen rundt
Ethel Waters.
331
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
-Takk.
-Takk.
332
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Men til enhver tid, og særlig nå…
333
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
Kjempefint å ha deg her igjen.
334
00:31:24,257 --> 00:31:30,305
…har enkle ord enorm betydning
i den ideologiske strid.
335
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Jeg snakker til dere
som amerikansk amerikaner.
336
00:31:34,392 --> 00:31:38,521
Jeg ser negere som har jobber
som tilhører deg og meg!
337
00:31:38,605 --> 00:31:43,192
Hva skal det bli av oss ekte amerikanere
om vi tillater at det fortsetter?
338
00:31:43,276 --> 00:31:47,822
Kommunistiske agitatorer som utgir seg
for å være borgerrettighetsledere
339
00:31:47,906 --> 00:31:52,744
håper å vinne massiv støtte
til sine sammensvergelser.
340
00:31:52,827 --> 00:31:56,539
Mange ble lurt til å hjelpe
i skapelsen av folkets støtte
341
00:31:56,623 --> 00:32:01,794
til en sammensvergelse som skjulte
målet om en sovjetisk negerrepublikk
342
00:32:01,878 --> 00:32:07,508
bak de humanitære bannerne
som omhandlet borgerrettigheter og fred.
343
00:32:07,592 --> 00:32:14,599
Jeg er nesten overbevist om at dette
ble påbegynt av en kommunistfront.
344
00:32:14,682 --> 00:32:19,646
Den kommunistiske fronten
sto bak det hele.
345
00:32:20,605 --> 00:32:27,028
Rasismen som gjennomsyrer livet i USA
har jobba seg dypt inn i fibrene
346
00:32:27,111 --> 00:32:29,864
til mange menn og kvinners hjerte og sinn.
347
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
Det har hatt utrolig stor innflytelse
på mitt eget liv.
348
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
Jeg har store forhåpninger for barna mine.
349
00:32:36,079 --> 00:32:38,164
Sønnen min er ti år gammel,
350
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
og jeg skal ruste ham med alt jeg kan
351
00:32:41,542 --> 00:32:48,257
slik at han blir fri for primitive,
middelalderske forestillinger
352
00:32:48,341 --> 00:32:53,972
om kunstig patriotisme, grenser
og betydningen av flagg.
353
00:32:54,055 --> 00:32:58,142
Menneskeheten er så mye mer
enn disse primitive symbolene.
354
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Det sitter noen menn i publikum,
elitepiloter fra den amerikanske marinen.
355
00:33:03,481 --> 00:33:05,566
Kan dere reise dere?
356
00:33:08,653 --> 00:33:14,534
Agenten min ringte og fortalte
at Ed Sullivan hadde invitert meg.
357
00:33:15,159 --> 00:33:19,288
Mine damer og herrer.
Harry Belafonte kommer hit i neste uke.
358
00:33:19,372 --> 00:33:21,874
Det blir hans første fjernsynsopptreden.
359
00:33:24,502 --> 00:33:30,591
Jeg var i fyr og flamme, for dette
kunne virkelig skyte fart på karrieren.
360
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
Under forberedelsene fikk jeg en telefon.
361
00:33:34,178 --> 00:33:39,851
"CBS har informert oss om
at du ikke kommer til å komme på lufta.
362
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Du er svartelistet."
363
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
De har vært aktiv
i borgerrettighetsbevegelsen?
364
00:33:45,356 --> 00:33:48,317
-Ja, det har jeg.
-Fortell om Deres rolle…
365
00:33:48,401 --> 00:33:52,071
I disse McCarthy-aktige tidene
skulle man ikke vise
366
00:33:52,155 --> 00:33:56,451
dem av oss som ga en stemme
til venstresiden i politikken.
367
00:33:57,785 --> 00:34:03,207
Da Sullivan fikk vite dette,
ble han svært forarget.
368
00:34:06,544 --> 00:34:10,631
Da Harry Belafontes navn dukket opp,
gravde jeg litt.
369
00:34:10,715 --> 00:34:15,386
Jeg fant ut at Harry var katolikk.
Jeg ringte presten hans.
370
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
Som amerikaner avskyr jeg kommunisme.
371
00:34:18,765 --> 00:34:24,395
Jeg avskyr enhver -isme som strider mot
god, gammeldags amerikanisme.
372
00:34:25,688 --> 00:34:31,486
Han ville snakke med meg personlig, så han
inviterte meg til hotellet han bodde på.
373
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
"Jeg blir fortalt
at jeg ikke får ha deg som gjest
374
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
fordi du er svært vennlig innstilt
til kommunistisk ideologi
375
00:34:40,912 --> 00:34:47,085
og at du driver med ugagn
som ikke er til det beste for landet vårt.
376
00:34:47,168 --> 00:34:54,133
Jeg sa: "Mr. Sullivan. Alt du sier
at jeg har gjort meg skyldig i, stemmer.
377
00:34:55,802 --> 00:35:00,640
Men få høre. Da irene kjempet mot britene,
378
00:35:01,474 --> 00:35:04,936
ble opprørsstemningen
ansett som heltemodig
379
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
av alle irske borgere i verden.
380
00:35:09,941 --> 00:35:13,945
Forklar meg hva forskjellen er
når vi fargede
381
00:35:14,028 --> 00:35:21,035
gjør opprør mot samme undertrykkelse.
Irske opprørere som gjør det, er helter.
382
00:35:21,994 --> 00:35:25,498
Svarte opprørere som gjør det
er 'upatriotiske'."
383
00:35:25,581 --> 00:35:30,378
Vi mente at dette ikke handlet om
lojalitet til nasjonen.
384
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
Det handler om lojalitet
til menneskeligheten,
385
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
som ble behandlet på brutalt vis.
386
00:35:39,011 --> 00:35:42,265
Jeg forlot møtet uten en løsning.
387
00:35:42,348 --> 00:35:48,146
Jeg kan ikke ha vært på kontoret
i mer enn en time eller to
388
00:35:48,813 --> 00:35:51,774
da jeg fikk en telefon fra agenten min.
389
00:35:51,858 --> 00:35:56,362
"Vet ikke hva du sa til Ed Sullivan,
men du er gjest igjen."
390
00:36:00,658 --> 00:36:04,287
Mine damer og herrer. Nå kommer
øyeblikket dere har ventet på.
391
00:36:04,787 --> 00:36:09,667
Her kommer en av de største artistene
i landet og en av de største i verden.
392
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Her er Harry Belafonte. La oss få ham inn!
393
00:37:53,813 --> 00:37:57,149
Da denne skribenten brukte Belafonte
på TV første gang,
394
00:37:57,233 --> 00:38:02,488
beviste det at sørstatene ønsket ham
velkommen i stuene søndagskveldene.
395
00:38:03,781 --> 00:38:09,495
Harry Belafonte kunne oppnå
noe svært viktig for amerikansk makt.
396
00:38:11,372 --> 00:38:16,669
Plutselig ble vi som ble svartmalt,
svartelista og alt sånt…
397
00:38:17,169 --> 00:38:21,340
Når man så oss gjennom
fjernsynskameralinsen
398
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
i et program som ble ansett
for å være "mest amerikansk",
399
00:38:25,720 --> 00:38:28,764
siden Sullivan var så amerikansk
man fikk blitt,
400
00:38:28,848 --> 00:38:32,518
fikk flere øynene opp
for den menneskelige siden av saken
401
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
presset opp mot
gjeldende politisk virkelighet.
402
00:38:39,775 --> 00:38:43,321
Vi har fått mange henvendelser
etter at De besøkte oss.
403
00:38:43,404 --> 00:38:49,493
"Kan dere få Nat King Cole ved pianoet,
som spiller et pianonummer for oss?"
404
00:38:49,577 --> 00:38:50,619
Gjerne.
405
00:38:50,703 --> 00:38:52,705
-Gjør De det?
-OK.
406
00:39:12,892 --> 00:39:13,809
17. MAI 1954
407
00:39:13,893 --> 00:39:15,936
Dette er Høyesterett i USA.
408
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
Den 17. mai erklærte retten enstemmig
409
00:39:18,981 --> 00:39:22,693
at segregering i offentlig skole
er ulovlig.
410
00:39:22,777 --> 00:39:25,863
Det har kommet
en helt ny neger i sørstatene,
411
00:39:25,946 --> 00:39:30,034
med en ny følelse av verdighet
og skjebnefellesskap.
412
00:39:32,870 --> 00:39:36,874
Guvernør Davis og delstatsforsamlingen
prøvde det ene etter det andre
413
00:39:36,957 --> 00:39:41,796
for å forhindre eller stanse integrering.
Raseskilletilhengere kastet steiner.
414
00:39:47,301 --> 00:39:51,180
Situasjonen i raseskilledebatten
var tøff, særlig i sørstatene,
415
00:39:51,263 --> 00:39:55,101
men når man gjør en jobb
man elsker over alt annet
416
00:39:55,184 --> 00:39:59,313
lever man verdens heftigste drøm.
Man var jo ung.
417
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
Ikke gammel nok til å bli skremt.
418
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Man tenker ikke sånn.
Noen ganger får man det bare i fleisen.
419
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
28. AUGUST 1955
420
00:40:21,877 --> 00:40:24,630
Dette er den gjørmete,
øde Tallahatchie-elven,
421
00:40:24,713 --> 00:40:29,802
hvor et senket lik ble funnet.
Det skal være snakk om unge Emmett Till.
422
00:40:29,885 --> 00:40:35,724
Det glemmer jeg aldri. Jeg var 15
da vi så hva de gjorde mot Emmett Till.
423
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
GRUNNLEGGER OG VOKALIST
424
00:40:38,185 --> 00:40:41,188
Jeg vil ikke… Dette vekker følelser.
425
00:40:46,944 --> 00:40:50,990
Vi spilte i samme område
som Emmett Till ble skutt.
426
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
De endret stedsnavnet der det skjedde.
427
00:40:53,492 --> 00:40:58,080
Det får oss ikke til å glemme
hvordan det skjedde eller hvor, sa jeg.
428
00:40:59,790 --> 00:41:02,751
Veldig mye forskjellig har skjedd.
429
00:41:02,835 --> 00:41:06,839
Vi ble beskutt. I turnébussen.
430
00:41:07,923 --> 00:41:11,177
Vi fikk høre n-ordet
fordi vi ville kjøpe noe å spise.
431
00:41:11,260 --> 00:41:17,224
Man finner ut hvor sterk og motstands-
dyktig man kan være. Det må man bare.
432
00:41:17,725 --> 00:41:22,146
De får ikke stanse deg.
Hva skal man gjøre? Man kjemper videre.
433
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
BIRMINGHAM, ALABAMA
10. APRIL 1956
434
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
"KING" COLE ANGREPET PÅ KONSERT
435
00:41:31,906 --> 00:41:36,118
NAT KING COLE SLÅTT I BAKKEN
AV HVITE PØBLER
436
00:41:36,202 --> 00:41:39,622
-Hvor skal De i dag, Nat?
-Jeg skal til Raleigh.
437
00:41:39,705 --> 00:41:43,751
-Fortsetter De turnéen i sørstatene?
-Ja, jeg skal andre steder også.
438
00:41:43,834 --> 00:41:46,253
Det gjenstår bare fire dager.
439
00:41:46,337 --> 00:41:51,759
De sier at mennene angrep Dem
fordi de var motstandere av rock and roll
440
00:41:51,842 --> 00:41:55,846
og såkalt "negermusikk".
Hva er Deres tanker om det?
441
00:41:55,930 --> 00:42:01,185
Det handlet ikke om sangen, jeg kunne
ha sunget "Nearer My God to Thee".
442
00:42:01,268 --> 00:42:03,103
Noe sånt, ikke sant.
443
00:42:03,187 --> 00:42:06,815
De forventer ingen repetisjon
av det som skjedde i Birmingham?
444
00:42:06,899 --> 00:42:09,944
Nei. Vi forventet ikke det heller.
445
00:42:10,027 --> 00:42:15,491
Ble disse våpnene funnet i bilen etter
at King Cole ble angrepet? Er de ladd?
446
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
-Fulladet.
-Fulladet.
447
00:42:17,034 --> 00:42:20,871
-To menn ble siktet for å planlegge drap?
-Det stemmer.
448
00:42:20,955 --> 00:42:24,416
Som ung innen showbusiness
fant jeg først senere ut
449
00:42:24,500 --> 00:42:28,170
hvorfor vi sov på busstasjoner
og måtte til politiet
450
00:42:28,254 --> 00:42:31,340
og spørre hvor det fantes
fargete familier å bo hos.
451
00:42:32,091 --> 00:42:37,137
Hjelper turnéen Deres
integreringens sak i sørstatene?
452
00:42:37,680 --> 00:42:41,225
Ja. Jeg har blitt spurt av mange
453
00:42:41,308 --> 00:42:44,061
om hvorfor jeg spiller
for segregerte publikum.
454
00:42:44,144 --> 00:42:48,941
En negerartist som har både
hvite og fargete i salen,
455
00:42:49,024 --> 00:42:51,443
får mange mennesker til å komme sammen.
456
00:42:51,527 --> 00:42:56,740
Jeg kan ikke stille meg over loven.
Jeg har aldri bifalt segregerte publikum.
457
00:42:56,824 --> 00:43:00,661
Men jeg kan ikke på egen hånd
valse inn på scenen hvor som helst
458
00:43:00,744 --> 00:43:03,122
og forlange integrering.
459
00:43:04,665 --> 00:43:10,004
Nat King Cole fikk applaus i 15 minutter
av folkemengden som bevitnet angrepet,
460
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
og det kan være noe som lindrer
spenningene som råder nå.
461
00:43:15,050 --> 00:43:19,805
Det er noe som kan gjøres,
men det er en kamp hver enkelt må ta.
462
00:43:21,056 --> 00:43:23,058
To stjerner på hver især.
463
00:43:23,142 --> 00:43:24,143
6. MAI 1956
464
00:43:24,226 --> 00:43:26,729
Tony Martin og Nat King Cole!
465
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
-Martin.
-Cole.
466
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
-Glad.
-Lykkelig.
467
00:43:37,406 --> 00:43:38,699
-Flott.
-Fantastisk.
468
00:43:38,782 --> 00:43:40,409
Pent.
469
00:43:51,962 --> 00:43:55,174
-Har De alltid hatt på jobb?
-Noen ganger.
470
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
-Hvilke ganger?
-Når det er sol.
471
00:43:57,468 --> 00:44:00,554
-Hva gjør De når det regner?
-Drar til solsiden.
472
00:44:00,638 --> 00:44:02,640
Vi bør skynde oss med det.
473
00:44:27,164 --> 00:44:30,668
Som sagt, så gir man seg ikke.
Det gjør vi aldri.
474
00:44:31,251 --> 00:44:32,878
Sånn er det.
475
00:44:39,009 --> 00:44:42,137
Det er alltid en fornøyelse
å jobbe med Dem, Mr. Cole.
476
00:44:42,221 --> 00:44:46,475
-I like måte, Mr. Martin.
-Nå tror jeg at vi bør dra.
477
00:44:46,558 --> 00:44:50,187
Ja, før dressene våre falmer
av alt scenelyset.
478
00:44:58,696 --> 00:45:02,199
Vi er på plass sammen med
mannen bak storprogrammet selv.
479
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson har snakket med Ed Sullivan
om artisteri, og du er der nå.
480
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Her er noe ikke alle
er heldige nok til å få sett.
481
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
Nå skal dere snart få se
den smilende Ed Sullivan smile stort.
482
00:45:15,462 --> 00:45:21,301
Han er kjent for å gjøre hva som helst
for å få de riktige tingene foran kamera.
483
00:45:21,385 --> 00:45:25,681
Jeg har alltid ment
at suksess er et mysterium,
484
00:45:25,764 --> 00:45:30,310
en blanding av ting du står for selv
og ting som skjer deg.
485
00:45:31,228 --> 00:45:37,651
Programmet mitt har mellom 35
og 50 millioner seere i landet hver uke.
486
00:45:37,735 --> 00:45:42,322
Hva jeg har tilført programmet?
En følelse av å vite hva folk liker.
487
00:45:42,406 --> 00:45:46,326
Det tror jeg at er hemmeligheten
bak min suksess.
488
00:45:52,166 --> 00:45:54,126
Mine damer og herrer.
489
00:45:54,209 --> 00:45:55,210
28. OKTOBER 1956
490
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
Her har dere Elvis Presley!
491
00:46:31,121 --> 00:46:33,624
ELVIS SVINGER MED HOFTA (OG PUBLIKUM)
492
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
PRESLEY GIR ØKTE SULLIVAN-SEERTALL
493
00:46:36,960 --> 00:46:42,090
DE STØRSTE TV-SELSKAPENE
HENTER STORKANONER FOR Å VINNE SEERE
494
00:46:56,522 --> 00:47:01,193
Er det viktig å bli likt?
Bekymrer De Dem for å ikke bli likt?
495
00:47:01,276 --> 00:47:02,986
-Det plager meg.
-Gjør det?
496
00:47:03,070 --> 00:47:05,113
Jeg vil at folk skal like meg,
497
00:47:05,197 --> 00:47:09,159
og når jeg leser noe
som høres veldig hardt ut,
498
00:47:09,243 --> 00:47:13,789
plager det vettet av meg.
Jeg er nok antakeligvis altfor nærtakende.
499
00:47:14,540 --> 00:47:17,167
Det var programmet. Ikke glem dette!
500
00:47:17,251 --> 00:47:20,587
Stikk innom for meg og min families del,
501
00:47:20,671 --> 00:47:25,801
til Lincoln-Mercury-forhandleren din
og si hva du syntes. Takk for i kveld.
502
00:47:25,884 --> 00:47:28,428
Hva er karrierens verste øyeblikk?
503
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
Noen sa at det var da du hørte
at noen hadde gått rundt
504
00:47:32,266 --> 00:47:37,187
og prøvd å selge programmet ditt
til en sponsor, med eller uten deg.
505
00:47:37,271 --> 00:47:43,193
TV-selskapet tilbød det.
Å sponse det, med eller uten Ed Sullivan.
506
00:47:43,277 --> 00:47:48,782
Det var virkelig et lavpunkt.
507
00:47:49,616 --> 00:47:54,997
Den kvelden, da jeg la meg,
lå det en lapp på puten fra Betty.
508
00:47:55,080 --> 00:47:59,543
Der sto det: "Vinn, tap eller uavgjort.
Jeg elsker deg uansett."
509
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
Oppgjennom årene er det ingen vending
som så fullstendig har uttrykt
510
00:48:06,341 --> 00:48:08,760
hengivenheten mellom oss tre.
511
00:48:09,928 --> 00:48:13,056
Jeg visste nøyaktig hva hun mente.
512
00:48:13,140 --> 00:48:18,270
Er han vanskelig å leve med etter
en tøff dag på kontoret eller i studio?
513
00:48:18,353 --> 00:48:20,981
Han er overhodet ikke
vanskelig å leve med,
514
00:48:21,064 --> 00:48:26,987
og den dagen han får golfrunden sin
med Ben Hogan, er han en sann glede.
515
00:48:28,739 --> 00:48:30,908
Jeg hater negativ kritikk.
516
00:48:32,200 --> 00:48:33,994
Jeg er ei kruttønne.
517
00:48:34,995 --> 00:48:37,372
En stor applaus for Nina Simone.
518
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
SØNDAG
11. SEPTEMBER 1960
519
00:48:42,419 --> 00:48:46,715
Sylvia kom gjerne inn og sa:
"Skriv det ned, legg det i en konvolutt
520
00:48:46,798 --> 00:48:49,927
og riv den i stykker når det går over."
521
00:48:59,394 --> 00:49:03,315
Jeg gjorde det,
men jeg rev dem aldri i stykker.
522
00:49:03,398 --> 00:49:06,109
En gang skrev jeg et brev:
523
00:49:06,193 --> 00:49:11,615
"Kjære Ms. Van Horne, di hurpe.
Med vennlig hilsen Ed Sullivan."
524
00:49:20,958 --> 00:49:26,296
På TV har jeg vært meg selv.
Det var det eneste som reddet meg.
525
00:49:26,380 --> 00:49:32,427
Hadde jeg prøvd meg med et falskt smil,
hadde publikum kasta meg rett ut.
526
00:49:32,511 --> 00:49:37,265
Det var noen få hos Lincoln-Mercury som
var redde for å sende meg til sørstatene,
527
00:49:37,349 --> 00:49:41,436
for vi viste jo store stjerner
som tilfeldigvis var negere.
528
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
De bekymret seg for reaksjonen
til Lincoln-Mercury-forhandlere.
529
00:49:45,357 --> 00:49:47,567
Vi har godt nytt.
530
00:49:47,651 --> 00:49:51,863
Lincoln-forhandlere over hele landet
melder at salget av 1957-modellen
531
00:49:51,947 --> 00:49:56,952
ligger langt over fjorårets. Husk at fjor-
året var det beste i Lincoln-historien.
532
00:49:58,245 --> 00:50:01,456
I dag er det lattervekkende.
533
00:50:01,540 --> 00:50:04,751
Vi har bevist at det var tullete.
534
00:50:11,633 --> 00:50:15,220
Jeg er lei av å håndhilse
på Lincoln-Mercury-forhandlere,
535
00:50:15,303 --> 00:50:17,305
skrive autografer
536
00:50:18,932 --> 00:50:22,728
og reise meg og si slagord
som får deg til å kaste opp.
537
00:50:24,104 --> 00:50:26,314
Jeg gir blaffen i hva de føler!
538
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
De skal være med i programmet.
Vil du gå derfra? Greit for meg.
539
00:50:34,614 --> 00:50:40,912
Jeg mener at det er viktig at programmet
har en synsvinkel. Min.
540
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
I STRID
541
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
SULLIVANS "RASERI"
542
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
TV-KRANGEL
543
00:50:53,133 --> 00:50:56,970
LINCOLN DROPPER ED SULLIVAN SHOW
544
00:50:57,054 --> 00:51:03,185
Måten Mr. Sullivan overlevde
alle reaksjoner på det han drev med,
545
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
var et vitnesbyrd på hans allmakt.
546
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
Han lot seg ikke utsettes for inngripen.
Til det var han altfor mektig.
547
00:51:16,156 --> 00:51:20,327
-…og vil etter beste evne…
-…og vil etter beste evne…
548
00:51:20,410 --> 00:51:24,414
…bevare, beskytte og forsvare
De forente staters grunnlov.
549
00:51:24,498 --> 00:51:25,749
…bevare, beskytte…
550
00:51:25,832 --> 00:51:30,420
For første gang i livet overvar
Mrs. Sullivan og jeg innsettelsen,
551
00:51:30,504 --> 00:51:33,465
og det var i særdeleshet
en spennende opplevelse.
552
00:51:33,548 --> 00:51:37,969
Alle i underholdningsbransjen
legger vår lit til at president Kennedy
553
00:51:38,053 --> 00:51:41,765
vil fortsette å bruke
folket i underholdningsbransjen
554
00:51:41,848 --> 00:51:44,017
som kilder til kreativ tenking
555
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
og goodwillambassadører
både innenlands og ute i verden.
556
00:51:49,481 --> 00:51:54,194
De har brukt programmet fra tid til annen
for å fremme patriotisme.
557
00:51:54,277 --> 00:51:59,908
-For å vise ting De er stolt av.
-Man må jo være det for landet sitt.
558
00:52:01,618 --> 00:52:03,870
Det gleder meg at Jack Kennedy vant.
559
00:52:03,954 --> 00:52:07,165
Det er tid for at yngre menn trår til
560
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
og tar avgjørelsene som så ofte
har blitt forkludret av deres forgjengere.
561
00:52:13,296 --> 00:52:15,507
God kveld, mine landsmenn.
562
00:52:15,590 --> 00:52:20,095
I altfor mange deler av landet
blir negere utsatt for urett.
563
00:52:20,637 --> 00:52:22,889
Det fins ingen rettsvern.
564
00:52:22,973 --> 00:52:26,476
Vanskeligheter tuftet på
segregering og diskriminering fins
565
00:52:26,560 --> 00:52:30,147
i hver eneste by og delstat
i føderasjonen,
566
00:52:30,230 --> 00:52:35,152
noe som i mange byer
fører til en økende bølge av misnøye.
567
00:52:35,235 --> 00:52:40,615
Vi står overfor en stor forandring,
og vår oppgave og vår plikt
568
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
er å sørge for at denne forandringen
blir fredelig og konstruktiv for alle.
569
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Derfor ber jeg Kongressen
om å vedta en lov som gir
570
00:52:50,709 --> 00:52:55,088
alle amerikanere rett til servering
som er åpne for offentligheten.
571
00:52:55,172 --> 00:52:58,383
Det inkluderer sterkere vern
av retten til å stemme.
572
00:52:58,466 --> 00:53:01,386
En lov løser ikke problemet alene.
573
00:53:01,469 --> 00:53:07,100
Det må løses i hvert eneste hjem
og hvert eneste lokalsamfunn i landet.
574
00:53:07,184 --> 00:53:09,769
For å rettferdiggjøre sin eksistens
575
00:53:09,853 --> 00:53:13,440
må fjernsynet handle om mer
enn sang, dans og humor.
576
00:53:13,523 --> 00:53:19,029
Jeg håper at de i underholdningsbransjen
oppfyller sine plikter som borgere.
577
00:53:19,905 --> 00:53:23,241
Mitt forhold til Ed
ble av det svært hyggelige slaget.
578
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
-Harry!
-Hei, Ed.
579
00:53:25,118 --> 00:53:28,413
Hei, gutt! Overraskende.
Trodde du var på settet.
580
00:53:28,496 --> 00:53:30,290
-Der er vi nå.
-Hva mener du?
581
00:53:30,373 --> 00:53:34,461
-Her. Hele byen.
-Ga borgermester Kelly deg hele byen?
582
00:53:34,544 --> 00:53:40,342
Han ga meg muligheten til å snakke om
gjerninger oppfattet som opprørske.
583
00:53:40,425 --> 00:53:41,343
Fantastisk.
584
00:53:41,426 --> 00:53:45,805
Han hadde en humanistisk side.
Det brukte jeg i forholdet vårt.
585
00:53:45,889 --> 00:53:49,851
Nå skal dere underholdes videre
av Harry Belafonte,
586
00:53:49,935 --> 00:53:53,063
Miriam Makeba og andre medlemmer
i Belafonte Company.
587
00:53:53,146 --> 00:53:58,860
Noen var misfornøyde med at han ga oss
denne talerstolen pga. mitt politiske syn.
588
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Hva gjorde jeg med Miriam Makeba?
589
00:54:01,446 --> 00:54:07,452
Der sang hun på urfolksspråket, ikke
akkurat det publikum i USA ønsket seg.
590
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Men da mente Ed at vi burde
prøve det ut og se hvordan det gikk.
591
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
Han var en døråpner,
særlig for svarte artister.
592
00:54:18,922 --> 00:54:25,470
Han åpnet døren og lot artister komme
og uttrykke seg og bli sett i programmet.
593
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Nå gir vi henne en rungende applaus.
Mahalia Jackson.
594
00:54:58,044 --> 00:54:59,671
Hei, dette er Ed Sullivan.
595
00:54:59,754 --> 00:55:03,425
I dag har vi blitt anmodet om
å granske vårt hjerte og vår sjel
596
00:55:03,508 --> 00:55:06,761
og rense dem for unaturlig hat
og frykt for våre naboer.
597
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
Kampen for frihet i dag
er en kamp for brorskapsidealet.
598
00:55:24,070 --> 00:55:28,742
Trangsynthet, intoleranse, rasistisk
eller religiøst hat og diskriminering
599
00:55:28,825 --> 00:55:30,994
er åndelig forræderi.
600
00:55:31,077 --> 00:55:33,580
Der rettsmidler ikke er tilgjengelige
601
00:55:33,663 --> 00:55:36,875
søker man oppreisning
i gatene og gjennom protester.
602
00:55:36,958 --> 00:55:43,214
Jeg er kanskje fattig, men jeg betyr noe!
603
00:55:48,511 --> 00:55:53,391
Be anmoder dere alle om å slutte dere til
dette korstoget for vårt brorskap.
604
00:55:53,475 --> 00:55:56,644
Brorskap betyr et forent USA,
605
00:55:56,728 --> 00:55:59,981
og et forent USA er kanskje
det eneste gjenværende håpet
606
00:56:00,065 --> 00:56:01,816
for vår sønderknuste verden.
607
00:56:06,654 --> 00:56:08,406
-Jeg er!
-Jeg er!
608
00:56:08,490 --> 00:56:09,991
-Svart!
-Svart!
609
00:56:10,075 --> 00:56:11,618
-Vakker!
-Vakker!
610
00:56:11,701 --> 00:56:13,244
-Stolt!
-Stolt!
611
00:56:13,328 --> 00:56:15,205
-Jeg!
-Jeg!
612
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
-Betyr noe!
-Betyr noe!
613
00:56:19,209 --> 00:56:21,378
28. AUGUST 1963
614
00:56:21,461 --> 00:56:26,925
"Vi mener det er selvinnlysende
at alle mennesker er skapt likeverdige."
615
00:56:34,015 --> 00:56:38,645
Mr. Belafonte. Vi hørte alle
Mr. King si at dette kanskje
616
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
var den største dagen for frihet
i moderne amerikansk historie.
617
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
Å være i Washington i dag
618
00:56:45,819 --> 00:56:50,532
var for meg som en opphopning
av flere generasjoner
619
00:56:50,615 --> 00:56:56,413
med svarte amerikanere som har prøvd
å appellere til samvittigheten
620
00:56:56,496 --> 00:56:58,331
til den hvite overmakt.
621
00:56:59,874 --> 00:57:05,630
Grunnen til at jeg sliter med det, er at
jeg oppriktig tror på landets potensial.
622
00:57:07,966 --> 00:57:12,095
God ettermiddag, mine damer og herrer.
Beklager at jeg er andpusten,
623
00:57:12,178 --> 00:57:17,517
men for 10-15 minutter siden skjedde etter
alle solemerker noe tragisk i Dallas.
624
00:57:17,600 --> 00:57:19,477
La meg lese dette for dere.
625
00:57:21,396 --> 00:57:25,024
Dette er Walter Cronkite
fra vår nyhetsredaksjon, og…
626
00:57:25,108 --> 00:57:29,446
Dere vet kanskje at noen har prøvd
å ta livet av president Kennedy.
627
00:57:29,529 --> 00:57:32,866
Som dere forstår,
kommer det inn mange beretninger
628
00:57:32,949 --> 00:57:35,326
om presidentens faktiske tilstand.
629
00:57:35,410 --> 00:57:39,247
Én av dem er at han er død.
Dette kan vi ikke stadfeste.
630
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
…vi venter på noe mer offisielt…
631
00:57:54,804 --> 00:57:57,891
Det var et av mitt livs største sjokk.
632
00:57:57,974 --> 00:58:03,646
Jeg hadde aldri våget å forestille meg
at man på 1900-tallet
633
00:58:03,730 --> 00:58:07,358
kunne måtte oppleve
at noen drepte USAs president.
634
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
Det var helt umulig.
635
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Det gjorde vondt personlig for meg.
636
00:58:18,369 --> 00:58:25,001
Vi kan spørre oss og undres over
hvor veien skal gå videre nå.
637
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Til dem av dere som har vært dypt nede
638
00:58:32,926 --> 00:58:35,345
på grunn av attentatet på J.F.K.,
639
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
er det helt menneskelig
å bekymre seg for en krise.
640
00:58:42,018 --> 00:58:46,439
Men fortvilelsen bringer bare med seg
det tomme marerittsbildet
641
00:58:46,523 --> 00:58:48,858
om at det ikke fins noen fremtid.
642
00:58:52,278 --> 00:58:54,906
Denne årstiden er full av håp.
643
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Er vi oppriktig religiøse,
kan vi aldri miste håpet.
644
00:59:06,876 --> 00:59:10,421
1964 kom med et lettelsens sukk.
645
00:59:10,505 --> 00:59:14,050
Lettelse for at året
der president Kennedy ble drept var over
646
00:59:14,133 --> 00:59:15,969
og at man nå fikk blanke ark.
647
00:59:16,052 --> 00:59:21,558
For de fleste gikk lyden av 1964
inn det ene øret og ut det andre.
648
00:59:21,641 --> 00:59:24,143
Men én lyd fulgte oss hele veien.
649
00:59:24,227 --> 00:59:29,065
Den lå over bygatene på dagtid og fløy inn
gjennom vinduene på kveldstid
650
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
helt til det fremsto som om
luften var gjennomsyret.
651
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
De fleste amerikanere ble klare over
melodien som fortsatte og fortsatte…
652
00:59:39,951 --> 00:59:45,331
…i februar, da den krysset våre grenser
ved Kennedy internasjonale lufthavn.
653
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
SØNDAG
9. FEBRUAR 1964
654
00:59:59,220 --> 01:00:04,434
I dag har konserthusene vært fylt av
skribenter og fotografer fra fjern og nær.
655
01:00:04,517 --> 01:00:09,230
En begeistring byen aldri før har sett
er utløst av ungguttene fra Liverpool.
656
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Mine damer og herrer: The Beatles!
657
01:01:15,213 --> 01:01:18,383
BEATLES SETT AV 75 %
AV TV-PUBLIKUMMET I NEW YORK
658
01:01:18,466 --> 01:01:22,762
BEATLES GA SULLIVAN
DE ALLER BESTE SEERTALLENE
659
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
Det tok lang tid før landet
igjen fikk en følelse av normalsituasjon.
660
01:01:30,520 --> 01:01:32,522
Det tok lang tid.
661
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Ingen minnetale eller minneord
662
01:01:38,069 --> 01:01:42,907
kan på mer uttrykksfullt vis
hedre president Kennedys minne
663
01:01:42,990 --> 01:01:47,370
enn at man tidligst mulig vedtar
borgerrettighetsloven
664
01:01:47,453 --> 01:01:50,164
han kjempet så lenge for.
665
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Jeg ser på de tingene
som skjedde både innen rasepolitikk
666
01:02:10,601 --> 01:02:14,230
og sosialt, at mange lover ble vedtatt
667
01:02:14,313 --> 01:02:20,069
for å øke jevnbyrdighet og likeverd
og alt som ble gjort for desegregering.
668
01:02:20,153 --> 01:02:26,492
Mange rettskamper og tvungne skritt
for å skape den verdenen vi lever i i dag.
669
01:02:26,576 --> 01:02:30,580
Så ser man hva som skjedde med dem
som gjorde det samme
670
01:02:30,663 --> 01:02:33,624
rundt om i verden, bare gjennom musikk.
671
01:02:35,376 --> 01:02:41,758
Musikken er en av de største
helbredende kreftene i livet.
672
01:02:41,841 --> 01:02:46,012
Musikk er en trøst.
Et internasjonalt språk.
673
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Barrierebryteren.
674
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Den musikalske kraften vi fikk
675
01:02:52,602 --> 01:02:56,647
var en av de umulige drømmene
fra barndommen som gikk i oppfyllelse.
676
01:02:56,731 --> 01:02:57,982
DETROIT, MICHIGAN
677
678
01:02:58,065 --> 01:03:02,737
Her er direktøren for Motown Record
Corporation, Mr. Berry Gordy. Hallo.
678
01:03:02,820 --> 01:03:06,699
Vi stiftet Motown fordi
Berry produserte platene våre,
679
01:03:06,783 --> 01:03:10,620
solgte dem til andre selskaper
og vi endte opp uten betaling.
680
01:03:10,703 --> 01:03:14,457
Først måtte vi lære å fly.
Det var tøft. Det var det hele veien.
681
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Selv etter at vi ble Motown.
682
01:03:18,503 --> 01:03:20,463
Da vi begynte, hadde Detroit
683
01:03:20,546 --> 01:03:25,968
områder som Grosse Pointe,
Bloomfield Hills og Dearborn.
684
01:03:26,052 --> 01:03:30,765
Var du svart, skulle du ikke
oppholde deg i de områdene overhodet.
685
01:03:30,848 --> 01:03:32,433
Siden du var svart.
686
01:03:32,517 --> 01:03:36,020
Tok politiet deg,
burde du ha en arbeidsgiver
687
01:03:36,103 --> 01:03:39,273
og noe på deg som viste
at du jobba for noen.
688
01:03:40,817 --> 01:03:45,738
På noen av de tidlige plateomslagene
brukte jeg ikke svarte ansikter.
689
01:03:45,822 --> 01:03:52,537
For jeg ville ikke at folk skulle dømme
etter utseendet på plata.
690
01:03:52,620 --> 01:03:55,414
Vi fikk brev
fra hvite ungdommer i området.
691
01:03:55,498 --> 01:03:59,669
"Vi har kjøpt musikken deres.
Vi elsker den.
692
01:03:59,752 --> 01:04:02,672
Men foreldrene våre
vet ikke at vi har den.
693
01:04:02,755 --> 01:04:06,384
Hadde de visst det,
måtte vi kanskje ha kasta platene."
694
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
For Motown var The Ed Sullivan Show
det helt store.
695
01:04:11,180 --> 01:04:13,182
Det var veldig fint.
696
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Var de fremadstormende,
kom de til Ed Sullivan, ikke sant.
697
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Det var amerikansk kultur.
698
01:04:22,567 --> 01:04:25,194
Hvis Motown fikk bli en del av det,
699
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
ville drømmen min gå i oppfyllelse.
700
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
SØNDAG
3. MAI 1964
701
01:04:37,248 --> 01:04:39,750
Her på scenen har vi med oss
702
01:04:39,834 --> 01:04:44,714
en fantastisk 13-årig
sangstjerne fra Detroit: Stevie Wonder.
703
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
Lille Stevie Wonder…
704
01:04:48,009 --> 01:04:52,430
Han var tretten år gammel
og fremførte "Fingertips".
705
01:04:52,513 --> 01:04:55,182
Det var helt vidunderlig for meg.
706
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
En liten, blind, svart gutt
på riksdekkende fjernsyn.
707
01:05:01,772 --> 01:05:04,275
Vårt første store TV-gjennombrudd.
708
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Gi ham en varm velkomst.
709
01:05:07,570 --> 01:05:09,572
Takk, Mr. Sullivan!
710
01:05:09,655 --> 01:05:13,075
Jeg vil at dere skal klappe i hendene,
711
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
trampe med føttene, hoppe opp og ned
og gjøre hva enn dere føler for.
712
01:05:45,733 --> 01:05:50,696
Der sto han og spilte munnspill
og sang på en direktesending til hele USA,
713
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
mens de hvite i publikum
klappet takten med ham. Jøss!
714
01:05:56,535 --> 01:05:59,830
Mitt lille vidunder (Wonder). Fantastisk.
715
01:05:59,914 --> 01:06:05,419
-Kom igjen. Syng "yeah", alle sammen"
-Yeah!
716
01:06:05,503 --> 01:06:08,714
-Syng "yeah"!
-Yeah!
717
01:06:08,798 --> 01:06:11,133
-Syng "yeah"!
-Yeah!
718
01:06:11,217 --> 01:06:12,718
-Yeah!
-Yeah!
719
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
Oh yeah
720
01:06:21,185 --> 01:06:28,192
Folk stimlet til mulighetene, ikke sant.
På Ed Sullivan Show fantes mulighetene.
721
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Derfor betydde det så mye
da han la sin elsk på oss.
722
01:06:33,739 --> 01:06:36,659
Ettersom man pustet av
den offentlige luften,
723
01:06:36,742 --> 01:06:41,455
var det minste man eller TV kunne gjøre
til gjengjeld for privilegiet man fikk,
724
01:06:41,539 --> 01:06:45,001
noe som kunne føre folk
litt nærmere hverandre.
725
01:06:45,960 --> 01:06:49,296
CBS presenterer dette programmet i farger!
726
01:06:49,380 --> 01:06:52,466
Og nå: Ed Sullivan!
727
01:06:52,550 --> 01:06:57,179
Motown-artistene ble behandlet
med den ytterste respekt av Ed,
728
01:06:57,263 --> 01:07:01,517
men det var noe eget
mellom ham og The Supremes.
729
01:07:01,600 --> 01:07:05,688
Rett før The Supremes og Motown-sounden
730
01:07:05,771 --> 01:07:09,859
ble svart musikk kalt "rasemusikk".
Det ble ikke spilt på radio.
731
01:07:09,942 --> 01:07:13,195
Jeg vet at dere lytter
over hele USA og Canada.
732
01:07:13,279 --> 01:07:18,409
Vi gjorde det greit. Motown gjorde det
stuerent å lytte til vår musikk.
733
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Ønsk The Supremes varmt velkommen.
734
01:07:21,787 --> 01:07:24,665
Da jeg så henne første gang,
735
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
så glamorøs og vakker,
så endret det hele livet mitt.
736
01:08:36,028 --> 01:08:40,157
Ed elska Motown. Elska The Supremes.
Elska The Temptations.
737
01:08:40,241 --> 01:08:43,619
-Her er de!
-Vi forguda slike artister på den tida.
738
01:08:49,500 --> 01:08:53,963
Det var ikke bare i vår familie.
Hele nabolaget stoppa opp da det gikk.
739
01:08:59,135 --> 01:09:04,306
Først satt svarte og hvite på hver side
av scenen, som var i midten.
740
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
Ingen så på hverandre.
741
01:09:07,101 --> 01:09:10,813
Flere år senere så vi hvite gutter
med svarte kjærester.
742
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
Svarte gutter med hvite kjærester
dansa og sang sammen.
743
01:09:14,358 --> 01:09:17,486
De hadde det gøy sammen. Med den musikken.
744
01:09:26,537 --> 01:09:30,082
Artistene mine ble sett på TV
av millioner over hele USA
745
01:09:30,166 --> 01:09:35,296
side om side med de største
hvite popstjernene på den tida.
746
01:09:35,379 --> 01:09:39,675
Dette har vært et spennende tiår
i amerikansk musikkhistorie.
747
01:09:39,758 --> 01:09:42,678
-Hva er soul?
-Soul er vanskelig å beskrive.
748
01:09:42,761 --> 01:09:45,306
Alle gjør det på sitt vis.
749
01:09:45,931 --> 01:09:50,311
Du har gjort ting på ditt vis
i 22 år i dette programmet,
750
01:09:50,394 --> 01:09:55,816
dette kjempeflotte programmet, Ed.
Du har mye soul, vil jeg si.
751
01:09:55,900 --> 01:09:58,068
-Takk.
-Ja.
752
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
-Hele verden så på Ed Sullivan.
-Ja.
753
01:10:01,780 --> 01:10:06,535
Vi visste at det var det programmet
man skulle bli sett i.
754
01:10:06,619 --> 01:10:10,080
Vi hadde nettopp gitt ut første låt,
755
01:10:10,164 --> 01:10:13,792
og man trengte ett stort program
for å gjøre den stor,
756
01:10:13,876 --> 01:10:16,795
så derfor øvde og øvde vi.
757
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
THE JACKSON FIVE PÅ ED SULLIVAN
758
01:10:18,964 --> 01:10:24,970
Jeg var fanatisk opptatt av perfeksjon.
Det måtte bli perfekt.
759
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Jeg ville at låten
skulle høres ut akkurat som på plata.
760
01:10:29,183 --> 01:10:34,647
Her har vi fem brødre fra Gary
i Indiana, fra ti til atten år gamle.
761
01:10:34,730 --> 01:10:38,901
Jeg var så nervøs. Jeg sa:
"Nå gjelder det. Vi må gjøre det råbra."
762
01:10:38,984 --> 01:10:41,528
-Den nervøse magen.
-Sommerfuglene.
763
01:10:41,612 --> 01:10:45,699
Da var det opp til oss
å bruke denne muligheten vi hadde fått.
764
01:10:45,783 --> 01:10:49,912
De er en sensasjonell gruppe.
Her er The Jackson 5.
765
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
Dette fikk oss ut i verden.
766
01:11:51,390 --> 01:11:55,144
Den kvelden ble alle ungdommer i USA
forelska i The Jackson 5.
767
01:11:55,227 --> 01:11:57,730
Mandag morgen var telefonen rødglødende,
768
01:11:57,813 --> 01:12:01,150
da klubber over hele landet
ønsket å booke dem.
769
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
Lille Michael Jackson og brødrene
ble sett på som et sant fenomen.
770
01:12:13,954 --> 01:12:15,664
Kom hit!
771
01:12:16,332 --> 01:12:18,709
Gratulerer.
772
01:12:20,085 --> 01:12:24,506
Den 7. juli begynner de fem brødrene
sommerturnéen
773
01:12:24,590 --> 01:12:27,134
med enkeltkonserter
i Madison Square Garden,
774
01:12:27,217 --> 01:12:33,432
og dere vil slå alle salgsrekorder.
Vidunderlig å ha dere her. Takk.
775
01:12:34,683 --> 01:12:38,604
Programmet var det
jeg ønsket at vår musikk skulle være.
776
01:12:38,687 --> 01:12:40,898
Det var for alle slags mennesker.
777
01:12:40,981 --> 01:12:45,194
Det rev ned alle hindringer.
Det samlet folk.
778
01:12:47,488 --> 01:12:50,574
-Hvor lenge fortsetter De?
-Jeg vet ikke.
779
01:12:50,657 --> 01:12:54,995
Vi diskuterte det her om dagen.
Det har vært del av livet vårt
780
01:12:55,079 --> 01:12:59,333
og del av livet mitt,
en veldig stor del av livet mitt.
781
01:12:59,416 --> 01:13:03,837
Jeg liker det svært godt, og jeg liker
folk fra underholdningsbransjen.
782
01:13:03,921 --> 01:13:06,423
Jeg liker å være rundt dem.
De er festlige.
783
01:13:10,219 --> 01:13:16,308
Da du sang det så uttrykksfullt
tenkte jeg nok det samme som alle andre.
784
01:13:16,392 --> 01:13:21,313
Det verden trenger nå,
er underholdningsbransjens samhold.
785
01:13:21,397 --> 01:13:22,856
-Jeg er enig.
-Ikke sant?
786
01:13:22,940 --> 01:13:27,361
-Noe vi har kjent til lenge i vår bransje.
-Det har underholdningsbransjen.
787
01:13:27,444 --> 01:13:30,197
Kan verden få det, blir det fantastisk.
788
01:13:30,280 --> 01:13:32,950
-La oss få en fantastisk…
-Takk.
789
01:13:34,535 --> 01:13:38,288
Én ting er å se på forvandlingen av USA
790
01:13:38,372 --> 01:13:43,001
gjennom beretningen om
alt det som Dr. King brakte til torgs,
791
01:13:43,085 --> 01:13:46,839
det svarte opprøret
og borgerrettighetsbevegelsen.
792
01:13:46,922 --> 01:13:50,426
Men den bevegelsen hadde aldri
klart å holde frem
793
01:13:50,509 --> 01:13:55,848
med en slik intensitet
uten diskré krefter i sving.
794
01:13:55,931 --> 01:14:00,018
Den diskré kraften
var slagkraftige Ed Sullivan.
795
01:14:00,102 --> 01:14:04,815
Betyr det at Ed Sullivan fortsetter
med programmet så lenge han kan?
796
01:14:04,898 --> 01:14:06,525
Det er det jeg ønsker.
797
01:14:06,608 --> 01:14:11,363
Men så vet jeg nå ikke om
sponsorene og TV-selskapene er enige, da.
798
01:14:12,406 --> 01:14:16,243
Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort
uten det å se frem til.
799
01:14:16,326 --> 01:14:19,538
Har De ingenting annet i livet
som kan fylle tomrommet?
800
01:14:19,621 --> 01:14:21,290
Nei.
801
01:14:23,709 --> 01:14:26,462
Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort uten det.
802
01:14:26,545 --> 01:14:28,755
-Da hadde De vært…
-I villrede.
803
01:14:36,305 --> 01:14:39,391
Da seertallene begynte å falle,
804
01:14:39,475 --> 01:14:43,479
sa jeg til meg selv
at det kanskje handlet om været.
805
01:14:44,563 --> 01:14:50,194
Da seertallene falt til rundt 37,
visste jeg at det ikke handlet om været.
806
01:14:53,989 --> 01:14:58,202
Tusenvis av fredsdemonstranter
marsjerte mot Pentagon.
807
01:14:59,703 --> 01:15:01,079
Men jeg lover handling.
808
01:15:01,163 --> 01:15:03,916
Det første voksenromeventyret
begynner torsdag.
809
01:15:03,999 --> 01:15:05,918
Blåser i vinden
810
01:15:17,304 --> 01:15:23,393
Tiden går så raskt og skyndsomt
at man knapt får trukket pusten.
811
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Før du går, vet du, Eddie…
812
01:15:29,191 --> 01:15:31,818
-"Kyss meg…"
-Kyss meg god natt"!
813
01:15:33,403 --> 01:15:35,781
-Adjø!
-Adjø, Eddie!
814
01:15:35,864 --> 01:15:38,325
STORT FILM-FARVEL MED ED SULLIVAN
815
01:15:38,408 --> 01:15:43,705
Fenomenet vårt program har skapt,
er bevis for at mirakler fortsatt skjer.
816
01:15:43,789 --> 01:15:45,832
En stor applaus for dem begge.
817
01:15:45,916 --> 01:15:51,838
Jeg er som en slags vanlig fyr
som på et vis møtte berømtheter
818
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
og holdt fest for vennene der han sa:
"Se hvem jeg fikk med hit!"
819
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
Lenge kom alle til disse festene.
820
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
-Sånn.
-Kom, Pearl!
821
01:16:09,273 --> 01:16:11,275
Det ble en god runde.
822
01:16:12,150 --> 01:16:15,529
Jeg kjempa en ærlig kamp
for det jeg trodde på.
823
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
Og jeg har overhodet ingenting å klage på.
824
01:16:21,827 --> 01:16:24,204
Takk, mine damer og herrer!
825
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
God kveld!
826
01:16:31,962 --> 01:16:37,009
I 23 ÅR HÅNDPLUKKET ED SULLIVAN
ALLE ARTISTER TIL SØNDAGSPROGRAMMET,
827
01:16:37,092 --> 01:16:40,053
MER ENN 10 000 ARTISTER
GJENNOM 1100 EPISODER.
828
01:16:50,188 --> 01:16:55,193
I 1971 BLE THE ED SULLIVAN SHOW
TATT AV LUFTA.
829
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
TRE ÅR SENERE GIKK ED BORT.
830
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
MED OPPTREDENER FRA:
831
01:17:38,904 --> 01:17:43,241
TIL MINNE OM SACHA JENKINS
832
01:17:43,325 --> 01:17:45,327
Tekst:
Fredrik Island Gustavsen
834
01:17:46,305 --> 01:18:46,583
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-