Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13196676 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Polish |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Wspomóż nas i zostań członkiem VIP,
by pozbyć się reklam z www.OpenSubtitles.org
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
A teraz na żywo z teatru Eda
Sullivana w Nowym Jorku…
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
Zwyciężczynią
American Idol została…
4
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
Ty dostaniesz auto!
5
00:00:59,059 --> 00:01:02,437
A teraz człowiek, który dla
wielu ludzi uosabia telewizję.
6
00:01:02,520 --> 00:01:03,938
GDY POWSTAWAŁA TELEWIZJA
7
00:01:04,022 --> 00:01:05,565
I DOPIERO USTALANO REGUŁY
8
00:01:05,648 --> 00:01:09,194
Gdyby Ed Sullivan nie istniał,
trzeba by go wymyślić.
9
00:01:11,988 --> 00:01:13,782
JEDEN CZŁOWIEK ŚMIAŁ JE ZŁAMAĆ
10
00:01:13,865 --> 00:01:17,077
Dziękuję, panie i panowie.
Obyście się dobrze bawili.
11
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Przywitacie go?
12
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Pan Ed Sullivan.
13
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
Ed Sullivan!
14
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
To Ed Sullivan!
15
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Gdyby jedna osoba miała reprezentować
całą branżę, byłby to Ed Sullivan.
16
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
Nikt przed nim nie wytykał tak palcem.
17
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
Człowiek, który wytykał
największe gwiazdy.
18
00:01:57,117 --> 00:02:00,286
Ed Sullivan to jeden z najsłynniejszych
programów telewizyjnych.
19
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
Panie i panowie, Elvis Presley!
20
00:02:05,625 --> 00:02:09,379
Ile miałeś lat,
gdy pierwszy raz zobaczyłeś ten teatr?
21
00:02:09,462 --> 00:02:12,298
Miałem siedem lat. Byłem pod wrażeniem.
22
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
Panie i panowie, Beatlesi!
23
00:02:15,301 --> 00:02:16,761
Beatlesi u Sullivana.
24
00:02:16,845 --> 00:02:19,681
Ludzie pamiętają,
gdzie byli, co się działo,
25
00:02:19,764 --> 00:02:21,891
gdzie siedzieli, co wtedy robili.
26
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
Co ty wtedy myślałeś?
27
00:02:23,935 --> 00:02:25,728
Mamy teraz kogoś jak Sullivan?
28
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Oglądałem go jako dziecko.
29
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Zawsze wspominałam jego program.
30
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Program Eda Sullivana był rewolucyjny.
31
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
Tak jest!
32
00:02:47,584 --> 00:02:50,753
NIEDZIELNA UCZTA MUZYCZNA
33
00:03:07,645 --> 00:03:11,816
Telewizja pojawiła się po radiu
34
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
i odziedziczyła jego najgorsze cechy.
35
00:03:16,487 --> 00:03:21,034
W NIEKTÓRYCH FRAGMENTACH FILMU
USŁYSZYCIE ODTWORZONY GŁOS EDA SULLIVANA.
36
00:03:21,117 --> 00:03:25,246
TREŚĆ POCHODZI Z TYSIĘCY FELIETONÓW,
ARTYKUŁÓW I LISTÓW, KTÓRE NAPISAŁ.
37
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
W tamtych czasach, gdy Sullivan zaczynał,
38
00:03:28,833 --> 00:03:30,376
telewizja była…
39
00:03:30,877 --> 00:03:33,004
To było coś zupełnie innego.
40
00:03:33,087 --> 00:03:34,422
SMOKEY ROBINSON
LEGENDA MOTOWN
41
00:03:34,505 --> 00:03:35,673
Ekrany były takie.
42
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Kolejny uczestnik. Proszę podejść.
43
00:03:38,051 --> 00:03:41,804
Rzadko widywało się
czarnych artystów w telewizji.
44
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
Telewizja miała pozostać śnieżnobiała.
45
00:03:48,186 --> 00:03:51,981
Widzieliśmy głównie postaci takie
jak Amos i Andy.
46
00:03:52,065 --> 00:03:54,234
BERRY GORDY
ZAŁOŻYCIEL MOTOWN RECORDS
47
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
Komediowe postaci
grane przez ucharakteryzowanych białych.
48
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
Co ty wyprawiasz, Amos?
49
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
Mam utrzymać połączenie.
50
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Ale u Eda było zupełnie inaczej.
51
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Nasz program
rozpocznie pan Jackie Wilson. Posłuchajmy!
52
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
Czy uważasz się za wpływowego człowieka?
53
00:05:28,453 --> 00:05:31,331
Czy uważasz, że masz wpływ
54
00:05:31,414 --> 00:05:33,291
na postawy Amerykanów?
55
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
Mam poczucie, że jestem pomocny.
56
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
Tak jak felieton w gazecie
57
00:05:38,838 --> 00:05:40,757
ma wpływ na ludzi.
58
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
Dzięki telewizji można robić pewne rzeczy.
59
00:05:44,677 --> 00:05:46,763
Jeśli chodzi o kwestię czarnych,
60
00:05:46,846 --> 00:05:49,682
byliśmy pierwszym programem
z czarnymi artystami.
61
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
Panie i panowie,
program rozpoczną nasi przyjaciele.
62
00:05:53,394 --> 00:05:57,940
Różnorodny dobór artystów i gości,
których zapraszał Ed Sullivan,
63
00:05:58,024 --> 00:05:58,858
był bardzo…
64
00:05:59,609 --> 00:06:03,863
wymagający,
to było zupełnie inne doświadczenie.
65
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
A teraz Louis „Satchmo” Armstrong!
66
00:06:10,828 --> 00:06:13,998
To, jak obstawał przy tym,
67
00:06:14,082 --> 00:06:17,335
kto pojawi się w programie,
było bardzo odważne.
68
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
Trio Willa Mastina
z Sammym Davisem Juniorem.
69
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Regularnie oglądałem Eda Sullivana.
70
00:06:25,927 --> 00:06:28,346
Każdy odcinek to było wydarzenie.
71
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
„Co robimy w niedzielny wieczór?”
72
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
„Cała moja rodzina
będzie oglądać Eda Sullivana”.
73
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
W mojej okolicy to było święto.
74
00:06:37,563 --> 00:06:43,653
Masz dziesięć lat, mama dostaje zasiłek
i oglądasz Eda Sullivana.
75
00:06:44,487 --> 00:06:48,658
W czasach,
gdy w telewizji nie było czarnych ludzi.
76
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
Kiedy po raz pierwszy
widzisz kogoś takiego jak ty,
77
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
widzisz symbol tego,
co jest możliwe, symbol nadziei.
78
00:06:57,875 --> 00:07:00,211
- Może pan potrzymać?
- Z przyjemnością.
79
00:07:01,504 --> 00:07:04,882
Zawsze podejrzewano,
że na południu wyłączą odbiorniki,
80
00:07:04,966 --> 00:07:09,429
jeśli w ich salonach
zacznie śpiewać czarna artystka.
81
00:07:09,512 --> 00:07:13,266
Dwa, cztery, sześć, osiem.
Integracji mówię nie.
82
00:07:13,349 --> 00:07:18,229
Ludzie na południu
byli bardzo wrogo nastawieni do czarnych.
83
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Uważano, że mogą zostać zmuszeni
do wyrażenia swojego sprzeciwu.
84
00:07:23,526 --> 00:07:27,864
Ale w zaciszu własnego domu
ludzie robią, co chcą.
85
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Kraj był wtedy podzielony.
86
00:07:37,957 --> 00:07:39,000
TYLKO DLA BIAŁYCH
87
00:07:39,083 --> 00:07:40,626
MONTGOMERY, ALABAMA
5 GRUDNIA 1955
88
00:07:40,710 --> 00:07:43,838
Wracałam do domu autobusem,
ale kiedy zajęłam miejsce,
89
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
kierowca zażądał,
żebym ustąpiła białemu mężczyźnie.
90
00:07:48,134 --> 00:07:52,346
Poczułam, że nie traktuje mnie
jak człowieka.
91
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
I odmówiłam.
92
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
Kwestia rasy była oczywista.
Wszystko było na wierzchu.
93
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Wszyscy wiedzieli, co kto myśli.
94
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
A potem pojawił się Ed Sullivan.
Wydawał się nieustraszony.
95
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Nie obchodziło go, co myśleli inni.
96
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
NIEDZIELA
22 LISTOPADA 1955
97
00:08:26,589 --> 00:08:28,841
Panie i panowie, jak wszyscy wiedzą,
98
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
kiedy w muzyce
pojawiają się popularne nowe trendy,
99
00:08:32,345 --> 00:08:36,265
jako pierwsi dowiadują się o tym
mieszkańcy Harlemu.
100
00:08:41,604 --> 00:08:43,064
Byłem tam niedawno.
101
00:08:43,147 --> 00:08:46,943
Widziałem tłumy na ulicach
wokół teatru Apollo Franka Schiffmana.
102
00:08:47,026 --> 00:08:51,739
Wszyscy chcieli zobaczyć
Rhytm & Blues Doktora Jive’a.
103
00:08:51,822 --> 00:08:57,870
Oto Doktor Jive.
Poznajcie młodego DJ-a ze stacji WWRL.
104
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Dziękuję.
105
00:08:59,914 --> 00:09:04,001
Dziękuję, panie i panowie.
Jest tu z nami wiele wspaniałych gwiazd.
106
00:09:04,085 --> 00:09:07,421
Na początek
piosenkarz śpiewający folk i bluesa,
107
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Bo Diddley.
108
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Pamiętam z dzieciństwa taki riff…
109
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
To był Bo Diddley. On to wymyślił.
110
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Jest pomieszany
z afrykańską pieśnią religijną.
111
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Zadzwoniłem do reszty chłopaków.
Jerome’a i pozostałych z marakasami.
112
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
Za kulisami ktoś zabronił nam tańczyć.
113
00:10:05,896 --> 00:10:08,816
Powiedziałem:
„Za dużo wiem. Nie zamkniesz mnie.
114
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
Możesz mnie spowolnić, ale nie zamknąć”.
115
00:10:12,528 --> 00:10:13,613
Stacja mówiła,
116
00:10:13,696 --> 00:10:17,783
że nie możemy robić tego czy owego,
na południu tego nie zaakceptują.
117
00:10:17,867 --> 00:10:23,748
Ale Ed testował granice jak tylko mógł.
118
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
Od naszego ostatniego występu tutaj
wielu ludzi pytało nas,
119
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
co było początkiem,
kiedy dostaliśmy szansę.
120
00:10:30,421 --> 00:10:33,507
To jest scena, od której się zaczęło.
Opowiemy wam.
121
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
Możemy wrócić do początku,
do wczesnych lat Eda Sullivana?
122
00:10:50,483 --> 00:10:55,905
Jak na dzieciaka z małego miasteczka
miałem niesamowite życie.
123
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
Nie jestem wyjątkowy.
Mam tylko wyjątkowe szczęście.
124
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
Toni, dla tych, którzy nie wiedzą,
ile masz lat?
125
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
Mam 11 lat.
126
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
- Jesteś z Kalifornii?
- Tak.
127
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
Śniło ci się,
że dostałaś wszystkie słodycze ze sklepu?
128
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
Tak.
129
00:11:14,090 --> 00:11:16,592
To chyba ze szczęścia zaczniesz śpiewać.
130
00:11:17,385 --> 00:11:18,552
Co nam zaśpiewasz?
131
00:11:18,636 --> 00:11:23,015
- Swing Low, Sweet Chariot.
- Posłuchacie Swing Low, Sweet Chariot?
132
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Tam jest mikrofon.
133
00:12:02,221 --> 00:12:04,640
HARLEM, NOWY JORK
28 WRZEŚNIA 1901
134
00:12:04,724 --> 00:12:09,687
Urodziłem się w Harlemie.
Wtedy mieszkali tam Irlandczycy i żydzi.
135
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
Miałem brata bliźniaka,
136
00:12:17,069 --> 00:12:21,240
ale Dan zmarł, gdy miał tylko dwa latka.
137
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Nasza rodzina była biedna,
138
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
ale mieliśmy swoją dumę
i nie polegaliśmy na nikim.
139
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
Odkąd tylko pamiętam,
140
00:12:54,565 --> 00:12:56,692
zawsze chciałem pisać.
141
00:12:56,776 --> 00:12:58,319
Ciekawe jest to,
142
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
że Ed zaczynał jako felietonista.
143
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
A raczej jako dziennikarz.
144
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
W końcu dostał regularną kolumnę.
145
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Pracowałem jako redaktor sportowy.
146
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Dziennikarze sportowi są bardzo krytyczni,
bardzo spostrzegawczy.
147
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
Są w stanie ocenić,
jak zareaguje dany baseballista.
148
00:13:25,554 --> 00:13:29,266
- Miłość do sportu ci została.
- Tak.
149
00:13:29,350 --> 00:13:32,686
Kiedy graliśmy w baseball
w liceum w Port Chester
150
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
w lidze byli czarni.
151
00:13:34,563 --> 00:13:38,776
Niektórzy goście mówili,
że nie będą grać przeciwko czarnym.
152
00:13:39,443 --> 00:13:43,948
Zawsze czułem do nich głęboką urazę,
bo Irlandczycy przez to przeszli,
153
00:13:44,031 --> 00:13:45,199
gdy tu przybyli.
154
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
Mieli być leniwymi,
niezbyt inteligentnymi pijakami.
155
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
Moi rodzice wiedzieli, że tak nie jest.
156
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
Byli bardzo…
157
00:13:55,167 --> 00:13:58,462
Nie byli otwarci. Mieli zdrowy rozsądek.
158
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
To, że nie układam się z ludźmi,
którymi gardzę,
159
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
przejąłem od swojego taty.
160
00:14:07,137 --> 00:14:10,099
Nauczył mnie szanować prawa słabszych.
161
00:14:10,766 --> 00:14:14,979
Był najbardziej odważnym człowiekiem,
jakiego znałem.
162
00:14:17,022 --> 00:14:23,362
Kiedy Ed pisał o ludziach innych ras,
był bardzo otwarty.
163
00:14:24,196 --> 00:14:29,159
Myślę, że to łagodziło emocje,
164
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
polityczne emocje tego kraju.
165
00:14:32,204 --> 00:14:36,166
Zawsze byłem świadomy tego,
166
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
że musiało mu to przynieść sporo kłopotów,
167
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
bo Ameryka i reszta świata
były bardzo zacietrzewione
168
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
w kwestiach rasowych.
169
00:14:47,845 --> 00:14:52,349
Panie i panowie,
oto młoda gwiazda z Augusty w Georgii,
170
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
James Brown, powitajmy go!
171
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
BRONX, NOWY JORK
17 PAŹDZIERNIKA 1929
172
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Biegnie z piłką 87 metrów,
żeby zapunktować.
173
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
Byłem redaktorem sportowym
New York Evening Graphic.
174
00:15:41,774 --> 00:15:45,319
Uniwersytet NYU miał grać
przeciwko Uniwersytetowi Georgii.
175
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
Grali w Nowym Jorku.
176
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
Byłem zdegustowany decyzją NYU,
177
00:15:50,950 --> 00:15:54,203
żeby wykluczyć czarnego zawodnika z gry
na cały mecz.
178
00:15:54,286 --> 00:15:55,829
CZARNY NAPASTNIK NIE ZAGRA
179
00:16:00,292 --> 00:16:04,505
Uznałem, że ta sprawa jest na tyle ważna,
żeby omówić ją publicznie.
180
00:16:11,470 --> 00:16:14,139
Co za haniebny stan rzeczy.
181
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Myers naraża się dla uczelni,
która posyła go na ławkę rezerwowych,
182
00:16:18,894 --> 00:16:23,899
bo Uniwersytet Georgii postawił na swoim.
183
00:16:31,740 --> 00:16:35,911
Jeśli Uniwersytet Nowego Jorku
pozwoli wyznaczyć linię Masona-Dixona
184
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
przez środek swojego boiska,
185
00:16:39,164 --> 00:16:45,045
to na zawsze powinien
wycofać się z rozgrywek.
186
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Wiem, że wiele razy miałem szczęście.
187
00:17:03,856 --> 00:17:07,568
Weźmy na przykład
niemal niewiarygodny łut szczęścia,
188
00:17:07,651 --> 00:17:12,114
który sprawił, że ja, dziennikarz,
zostałem showmanem.
189
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
Gazeta kazała mi pisać o Broadwayu,
190
00:17:18,579 --> 00:17:21,206
choć nie miałem pojęcia o teatrze.
191
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
Halo? Mam z nimi porozmawiać?
192
00:17:23,792 --> 00:17:27,963
Nie chciałem o tym pisać,
ale miałem do wyboru to albo zwolnienie.
193
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
Witam. Mogę się przedstawić?
Ed Sullivan. Piszę o Broadwayu.
194
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
Piszę o nim, ale nie jestem aktorem.
195
00:17:35,345 --> 00:17:36,847
Przekonacie się.
196
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
Przedstawiam wam mojego przyjaciela.
197
00:17:39,391 --> 00:17:43,395
To felietonista The Daily News,
który przybliża Broadway
198
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
wszystkim mieszkańcom kraju
poprzez swoje teksty.
199
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
Oto pan Broadway,
Ed Sullivan z The Daily News!
200
00:17:51,236 --> 00:17:54,865
Panie i panowie, The News przedstawia
drugi doroczny Bal Żniw.
201
00:17:54,948 --> 00:17:56,283
BAL ŻNIW
30 LIPCA 1936
202
00:17:56,366 --> 00:17:58,410
Zacznijcie grać, Dicku Himberze!
203
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
Jeszcze raz?
204
00:18:07,044 --> 00:18:10,672
Rozpoczniemy program
od występu Ike & Tina Turner Revue.
205
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Są wspaniali. Przywitajmy ich.
206
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
Bal Żniw był ważnym wydarzeniem
dla nowojorskiej sceny wodewilowej.
207
00:18:44,540 --> 00:18:48,085
Wybierałem, kto wystąpi
i byłem konferansjerem
208
00:18:48,168 --> 00:18:50,712
balu charytatywnego
w Madison Square Garden.
209
00:18:53,757 --> 00:18:58,762
Zaczynałem czuć się pewniej na scenie
i coraz lepiej oceniałem artystów.
210
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
Para numer dziewięć wygrywa zawody.
211
00:19:01,723 --> 00:19:05,352
Wyróżnienie przyznaje im
mistrz ceremonii Ed Sullivan.
212
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
To wszystko prowadziło
do przełomowego dnia,
213
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
do 3 września 1947 roku.
214
00:19:19,908 --> 00:19:24,746
Dwunasty rok z rzędu
byłem mistrzem ceremonii.
215
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
Telewizja była czymś nowym.
216
00:19:28,125 --> 00:19:29,459
Nie wiedziałem,
217
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
że CBS postanowiło w ostatniej chwili
nadawać z balu.
218
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
To Bal Żniw na Broadwayu.
219
00:19:39,469 --> 00:19:45,434
Nie wiedziałem też, że szefostwo CBS
szuka wyluzowanego gościa,
220
00:19:45,517 --> 00:19:48,437
który poprowadzi
niedzielny program rozrywkowy.
221
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Ale w wyniku tej transmisji
CBS uznało, że się do tego nadaję.
222
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
NIEDZIELA
20 CZERWCA 1948
223
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
Witajcie, panie i panowie!
224
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
Emerson Radio & Television przedstawia
225
00:20:17,633 --> 00:20:20,886
Toast of the Town
i jego gospodarza, Eda Sullivana!
226
00:20:25,432 --> 00:20:26,433
Dobry wieczór…
227
00:20:28,060 --> 00:20:29,853
Panie i panowie, jak wiecie,
228
00:20:29,937 --> 00:20:33,315
w tym odcinku Toast of the Town…
229
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Kiedy pierwszy raz
prowadziłem Toast of the Town,
230
00:20:36,818 --> 00:20:42,241
eksperci powiedzieli nam,
żebyśmy patrzyli w obiektyw kamery.
231
00:20:43,951 --> 00:20:46,328
Aktorzy nie mieli z tym problemu,
232
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
ale gdy ja patrzyłem tym potworom w oczy,
233
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
strasznie zesztywniałem.
234
00:20:55,003 --> 00:20:57,339
Panie i panowie, widzimy się za tydzień
235
00:20:57,422 --> 00:20:59,800
o tej samej porze.
236
00:21:00,300 --> 00:21:05,138
Emerson wyprodukuje
kolejny odcinek pełen gwiazd…
237
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
Krytycy telewizyjni namawiali CBS,
żeby się mnie pozbyli.
238
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
„Dlaczego Ed Sullivan jest w telewizji?”
239
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
„Eda porównywano
do Indianina sprzedającego cygara
240
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
i kamiennego posągu z Wyspy Wielkanocnej.
241
00:21:22,614 --> 00:21:26,034
Uśmiecha się jak ktoś,
kto właśnie ugryzł cytrynę”.
242
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
To marynarka,
którą Ed nosił podczas swojego debiutu.
243
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
A tu jest pręt, który go podtrzymywał.
244
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
Nie mieli dla mnie litości.
245
00:21:38,338 --> 00:21:40,382
Dajcie mi spokój.
246
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
Kiedy zobaczyłem program,
nie mogłem ich winić.
247
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
Obwołano mnie „Kamienną Twarzą 1949 roku”.
248
00:21:49,182 --> 00:21:51,310
Tak się nade mną znęcali,
249
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
że moja córka Betty
przestała czytać gazety.
250
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
Krążyła historia,
że mam w głowie stalową płytkę.
251
00:22:00,944 --> 00:22:05,907
Otrzymałem setki listów,
w których gratulowano mi odwagi,
252
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
bo nie poddawałem się mimo tej kontuzji.
253
00:22:09,202 --> 00:22:10,579
Kto może to przetrwać?
254
00:22:10,662 --> 00:22:14,041
Ktoś obdarzony wyobraźnią, jak sądzę?
Wytrzymałością?
255
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Właśnie tak. Myślę, że telewidzowie,
256
00:22:17,586 --> 00:22:21,089
wszyscy ci ludzie,
zaakceptowali mnie takiego, jaki jestem.
257
00:22:21,173 --> 00:22:24,468
Wiedzą, że nie jestem artystą,
ale dokładamy starań,
258
00:22:24,551 --> 00:22:26,970
żeby ściągać wybitnych artystów.
259
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Witamy w programie…
260
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
Nigdy nie uważałem się za atrakcję.
261
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
Zapraszałem gości,
którzy mieli być atrakcją.
262
00:22:41,777 --> 00:22:46,031
Tuż przed wojną
brakowało pracy dla artystów z Harlemu.
263
00:22:47,449 --> 00:22:51,370
Ucierpieli, kiedy wodewil
stracił na popularności.
264
00:22:53,038 --> 00:22:55,874
Dzień w dzień, wieczór w wieczór,
265
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
chodziliśmy do teatrów
i do klubów na występy.
266
00:23:02,547 --> 00:23:05,675
Nie było drugiej takiej pary
roztańczonych stóp
267
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
jak te należące
do Billa „Bojanglesa” Robinsona.
268
00:23:10,347 --> 00:23:13,683
Nazywam się William Robinson,
a on był Billem Robinsonem,
269
00:23:13,767 --> 00:23:16,561
wiedziałem o nim
już kiedy miałem trzy latka.
270
00:23:16,645 --> 00:23:19,689
Kręcił filmy z Shirley Temple.
To był gość.
271
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
Bojangles. Nagrali o nim piosenkę.
272
00:23:22,067 --> 00:23:24,611
To był przebój Sammy’ego Davisa.
273
00:23:24,694 --> 00:23:27,614
Ja jestem w Hollywood,
a ty wciąż w Harlemie.
274
00:23:27,697 --> 00:23:31,785
Był czarnym aktorem w filmach,
ale nie gadał stereotypowo.
275
00:23:31,868 --> 00:23:34,996
Nie dostawał tych typowych ról.
276
00:23:35,080 --> 00:23:36,206
Po prostu tańczył.
277
00:23:39,167 --> 00:23:42,879
Przyjaźniliśmy się przez 20 lat.
278
00:23:43,463 --> 00:23:47,259
Jako pierwszy zgodził się wystąpić u mnie
na otwarcie programu,
279
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
czym pociągnął za sobą
wiele gwiazd wodewilu.
280
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
…król Hi-De-Ho, Cab Calloway!
281
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
Panie i panowie, Cab Calloway!
282
00:23:58,103 --> 00:24:01,815
Myślę, że wodewil był tak ważny
w programie Eda Sullivana,
283
00:24:01,898 --> 00:24:03,567
bo to było jego towarzystwo.
284
00:24:03,650 --> 00:24:04,860
Pearl Bailey.
285
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
Spośród wszystkich artystów scenicznych
ludzie z wodewilu są najciekawsi.
286
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
Tamte programy rozrywkowe
były eklektyczne. Byli komicy.
287
00:24:12,993 --> 00:24:15,495
Były zespoły. Albo chórki.
288
00:24:15,579 --> 00:24:18,457
Był niejaki Peg Leg Bates. Stepował.
289
00:24:18,540 --> 00:24:21,334
Ed Sullivan jest dziadkiem
290
00:24:21,418 --> 00:24:24,754
wszystkich programów telewizyjnych
z występami na żywo.
291
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Był pierwszą grubą rybą branży.
292
00:24:27,424 --> 00:24:30,260
Gwiazdy wodewilu miały znowu pracę.
293
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
Telewizja była dla nich idealnym medium.
294
00:24:37,225 --> 00:24:42,230
W moim programie udowodnili to
Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
295
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
Ink Spots i Lena Horne.
296
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Te występy zawsze są wspaniałe,
ale w telewizji są jeszcze lepsze.
297
00:24:58,830 --> 00:25:03,168
Bo przed telewizorem
każdy siedzi w pierwszym rzędzie.
298
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
Bis!
299
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
Nie zapłacono im wiele.
300
00:25:19,684 --> 00:25:24,648
Ale kiedy potrzebowałem pomocy,
czarne gwiazdy okazały mi lojalność.
301
00:25:27,526 --> 00:25:30,654
Wiem, że bez nich
302
00:25:30,737 --> 00:25:33,740
mój początek w telewizji byłby koszmarny.
303
00:25:35,450 --> 00:25:39,871
Ed Sullivan jest ciekawy ludzi,
a ta ciekawość jest nienasycona.
304
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
Interesują go wszyscy.
305
00:25:41,915 --> 00:25:46,670
Sullivanowie mieszkają w hotelu Delmonico,
tu w Nowym Jorku, od dziesięciu lat.
306
00:25:46,753 --> 00:25:47,712
Prawdę mówiąc,
307
00:25:47,796 --> 00:25:52,092
odkąd 24 lata temu wzięli ślub,
zawsze mieszkali w hotelach.
308
00:25:52,175 --> 00:25:53,677
Kiedy mieszkasz w hotelu,
309
00:25:53,760 --> 00:25:56,471
nie masz dużo miejsca na pamiątki.
310
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
To, co zachowujesz, ma szczególną wartość.
311
00:25:59,307 --> 00:26:01,893
Mamy dużo zdjęć Betty, naszej jedynaczki.
312
00:26:01,977 --> 00:26:04,479
Chyba masz tu gdzieś parę butów.
313
00:26:04,563 --> 00:26:06,314
Tak. Tu je mam.
314
00:26:07,357 --> 00:26:11,528
Dobrze, że mi o nich przypomniałeś,
bo to buty wspaniałego artysty,
315
00:26:11,611 --> 00:26:12,779
wspaniałego rodaka.
316
00:26:12,862 --> 00:26:15,907
To były buty Billa „Bojanglesa” Robinsona.
317
00:26:15,991 --> 00:26:17,325
Ostatnie, jakie nosił.
318
00:26:17,409 --> 00:26:19,286
Zobacz, jakie lekkie podeszwy.
319
00:26:19,369 --> 00:26:22,372
Bill mówił, że pomagają mu tańczyć.
320
00:26:22,872 --> 00:26:25,083
Sądzę, i jestem pewien, że to prawda,
321
00:26:25,166 --> 00:26:30,672
że gdyby Bill Robinson nie poświęcał się
tak bardzo dla celów charytatywnych,
322
00:26:30,755 --> 00:26:31,881
wciąż byłby z nami.
323
00:26:31,965 --> 00:26:34,050
Nie zmarłby na zawał.
324
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Ale Bill nie przestał aż do końca.
325
00:26:38,221 --> 00:26:41,308
Kiedy organizowaliśmy jego pogrzeb,
wydawało nam się,
326
00:26:41,391 --> 00:26:45,437
że Bill, choć jak inni szczodrzy artyści
zmarł bez grosza przy duszy,
327
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
zasługiwał na pożegnanie
godne wybitnego Amerykanina.
328
00:26:53,653 --> 00:26:56,031
HARLEM, NOWY JORK
28 LISTOPADA 1949
329
00:26:56,114 --> 00:26:59,868
Wszystkim dzieciom w Harlemie
odwołano popołudniowe lekcje.
330
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
Kiedy kondukt pogrzebowy ruszył
z kościoła w Harlemie,
331
00:27:03,955 --> 00:27:08,627
obserwowało go kilkadziesiąt tysięcy
młodych czarnych ludzi.
332
00:27:09,377 --> 00:27:12,505
Towarzyszyli mu przez całą drogę.
333
00:27:15,258 --> 00:27:16,301
Zależało mu.
334
00:27:17,010 --> 00:27:21,222
Chciał, żeby jego widzowie zrozumieli,
335
00:27:21,306 --> 00:27:24,684
że wielu artystów
powinno być szerzej znanych.
336
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
Panna Dionne Warwick.
337
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
Był gotów nas promować,
338
00:27:28,521 --> 00:27:32,233
żebyśmy mogli robić to,
czego chcieli od nas ludzie,
339
00:27:32,317 --> 00:27:33,943
czyli dostarczać rozrywkę.
340
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
Dać im coś,
czego nie mogli dostać nigdzie indziej.
341
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
A teraz fantastyczna Gladys Knight
z zespołem Pips.
342
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
ATLANTA, GEORGIA
8 STYCZNIA 1952
343
00:28:14,484 --> 00:28:16,444
Dzisiaj naszym szacownym gościem
344
00:28:16,528 --> 00:28:19,739
jest pan Herman Talmadge,
gubernator Georgii.
345
00:28:19,823 --> 00:28:22,701
Wiem, że lokalne obyczaje i tradycja
346
00:28:22,784 --> 00:28:27,706
są przeciwne mieszaniu ras,
ale jak pan widzi przyszłość tej kwestii?
347
00:28:27,789 --> 00:28:30,500
Zamierzamy za wszelką cenę
utrzymać segregację.
348
00:28:30,583 --> 00:28:33,545
TALMADGE MÓWI
O TELEWIZYJNEJ ZNIEWADZE DLA POŁUDNIA
349
00:28:48,977 --> 00:28:52,605
Sugerowano, że zapraszanie
czarnych artystów jest nierozsądne.
350
00:28:52,689 --> 00:28:55,734
Mówiono mi,
że widzowie na południu będą urażeni.
351
00:28:55,817 --> 00:28:59,112
Że wyłączą odbiorniki.
Odpowiadałem, że w to nie wierzę.
352
00:28:59,195 --> 00:29:02,657
Asa Carter z Alabamy zorganizował bojkot.
353
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
Uważamy, że to spisek,
354
00:29:04,909 --> 00:29:09,497
który ma na celu degradację
standardów moralnych rasy anglosaskiej
355
00:29:09,998 --> 00:29:12,292
i zrównanie jej z czarnymi.
356
00:29:16,588 --> 00:29:18,882
Dostajemy listy od ludzi z południa,
357
00:29:18,965 --> 00:29:21,885
w których proszą,
żebyśmy znowu ich zaprosili.
358
00:29:21,968 --> 00:29:24,429
Podobał im się występ tego czy tamtego.
359
00:29:24,512 --> 00:29:27,348
Podobało im się, bo występ był dobry.
360
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
Biali na południu chcą,
żeby wszystko zostało, jak jest.
361
00:29:34,981 --> 00:29:37,984
Wielu ludzi,
którzy nie mają o tym pojęcia,
362
00:29:38,067 --> 00:29:41,446
nie wie, jak daleko to sięga.
363
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
Powołaliśmy dwudziestoosobowy komitet,
364
00:29:44,657 --> 00:29:50,121
który ma się pozbyć tej wulgarnej,
zwierzęcej muzyki czarnuchów.
365
00:29:50,205 --> 00:29:54,626
Wyobrażacie sobie swoje czyste,
białe córki
366
00:29:54,709 --> 00:30:00,089
w łapach włochatych,
śmierdzących czarnuchów?
367
00:30:00,173 --> 00:30:03,968
- Wyobrażacie to sobie?
- Nie!
368
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
- Zamierzacie coś z tym zrobić?
- Tak!
369
00:30:07,555 --> 00:30:10,809
To był moment
na wybuch irlandzkiego temperamentu.
370
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
Temperament mi wtedy nie pomógł.
371
00:30:13,937 --> 00:30:17,899
Gubernator Talmadge deklaruje,
że czarni artyści powinni mieć zakaz
372
00:30:17,982 --> 00:30:24,280
występować z białymi artystami,
co jest głupie i okrutne.
373
00:30:25,031 --> 00:30:31,538
Nie będę kupował żadnych produktów
od żadnego człowieka,
374
00:30:31,621 --> 00:30:36,668
który przyczynia się do integracji,
degradacji i skundlenia białej rasy.
375
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Właśnie przyjechałem spoza miasta.
376
00:30:39,170 --> 00:30:43,174
Telewizja w tym kraju
opiera się na reklamie.
377
00:30:43,258 --> 00:30:46,594
Musi oferować kupującym to,
czego potrzebują.
378
00:30:46,678 --> 00:30:49,639
„MOŻE JEGO SPONSORZY
CHCĄ SPRZEDAWAĆ TYLKO CZARNYM”
379
00:30:49,722 --> 00:30:52,058
Nie uwierzycie, czego nie mogłem robić.
380
00:30:52,559 --> 00:30:54,394
Gdy był u mnie czarny artysta,
381
00:30:55,144 --> 00:30:58,064
cenzorzy CBS ostrzegali,
żebym zachowywał dystans.
382
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Podobno jest tu dziś
nasz wspaniały przyjaciel.
383
00:31:01,025 --> 00:31:03,361
Joe Louis. Mistrz świata wagi ciężkiej.
384
00:31:03,444 --> 00:31:04,779
Chodź tutaj.
385
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Zabroniono mi podać mu dłoń.
386
00:31:07,949 --> 00:31:10,660
Więcej ode mnie nie dostaniesz, mistrzu.
387
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Miło cię widzieć, Joe.
388
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
Krytykowano mnie,
gdy objąłem Ethel Waters.
389
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
- Dziękuję.
- Dzięki.
390
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Zawsze i wszędzie, a zwłaszcza teraz…
391
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
Miło cię znowu gościć.
392
00:31:24,257 --> 00:31:28,136
…siła prostych słów ma ogromne znaczenie
393
00:31:28,219 --> 00:31:30,305
w konflikcie ideologicznym.
394
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Mówię do was jako amerykański Amerykanin.
395
00:31:34,392 --> 00:31:36,686
FILM NIE BĄDŹ FRAJEREM
MINISTERSTWO WOJNY USA, 1953
396
00:31:36,769 --> 00:31:38,521
Czarni zabierają nam pracę!
397
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
Jeśli tak będzie dalej,
co będzie z nami, prawdziwymi Amerykanami?
398
00:31:43,276 --> 00:31:47,447
Komunistyczni agitatorzy
udają przywódców ruchu praw obywatelskich,
399
00:31:47,530 --> 00:31:52,035
licząc na zdobycie masowego poparcia
dla swoich planów.
400
00:31:52,827 --> 00:31:56,539
Wielu zostało nabranych,
żeby stworzyć pozory masowego poparcia
401
00:31:56,623 --> 00:32:01,794
dla spisku, którego prawdziwym celem
jest powstanie sowieckiego kraju czarnych.
402
00:32:01,878 --> 00:32:07,508
Humanitarne hasła o prawach i pokoju
są tylko zasłoną dymną.
403
00:32:07,592 --> 00:32:09,302
Jestem niemal pewna,
404
00:32:10,053 --> 00:32:14,599
że to wszystko
zapoczątkował ruch komunistyczny.
405
00:32:14,682 --> 00:32:19,646
Myślę, że to komuniści
to wszystko zaczęli.
406
00:32:20,605 --> 00:32:27,028
Rasizm, który przenika amerykańskie życie
wsiąknął głęboko
407
00:32:27,111 --> 00:32:29,238
w serca i umysły wielu ludzi.
408
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
Miał też ogromny wpływ na moje życie.
409
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
Mam dzieci. Bardzo w nie wierzę.
410
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
Mój syn ma dziesięć lat.
411
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
Przygotuję go tak dobrze,
jak tylko zdołam.
412
00:32:41,542 --> 00:32:48,257
Żeby był wolny od prymitywnych,
średniowiecznych idei
413
00:32:48,341 --> 00:32:53,972
o fałszywym patriotyzmie,
o granicach, o znaczeniu flag.
414
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
Ludzkość przerasta te prymitywne symbole.
415
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Na widowni mamy Błękitne Anioły
z amerykańskiej marynarki.
416
00:33:03,481 --> 00:33:05,566
Panowie, wstańcie, proszę.
417
00:33:08,653 --> 00:33:12,949
Zadzwonił do mnie agent i powiedział,
że Ed Sullivan zaprosił mnie
418
00:33:13,032 --> 00:33:14,534
do swojego programu.
419
00:33:15,159 --> 00:33:19,455
Panie i panowie, w przyszłym tygodniu
wystąpi tu Harry Belafonte.
420
00:33:19,539 --> 00:33:21,874
Po raz pierwszy w telewizji.
421
00:33:24,502 --> 00:33:29,340
Byłem wniebowzięty.
To mogło mi zapewnić sukces.
422
00:33:30,675 --> 00:33:34,095
W trakcie przygotowań dostałem telefon.
423
00:33:34,178 --> 00:33:39,851
„CBS poinformowało nas, że nie wystąpisz.
424
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
Jesteś na czarnej liście”.
425
00:33:42,311 --> 00:33:45,273
Był pan aktywny
w ruchu praw obywatelskich, prawda?
426
00:33:45,356 --> 00:33:46,482
Tak.
427
00:33:46,566 --> 00:33:48,317
Może nam pan opowiedzieć…
428
00:33:48,401 --> 00:33:52,739
W tej zbliżonej do makkartyzmu atmosferze
nie pokazywano tych spośród nas,
429
00:33:52,822 --> 00:33:56,451
którzy reprezentowali lewicowe poglądy.
430
00:33:57,785 --> 00:34:03,207
Kiedy Sullivan o tym usłyszał,
bardzo się zdenerwował.
431
00:34:06,544 --> 00:34:10,631
Kiedy poszło o Harry’ego Belafonte,
trochę pogrzebałem.
432
00:34:10,715 --> 00:34:13,217
Dowiedziałem się, że jest katolikiem.
433
00:34:13,301 --> 00:34:14,969
Zadzwoniłem do jego księdza.
434
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
Jako Amerykanin gardzę komunizmem.
435
00:34:18,765 --> 00:34:23,436
Gardzę każdym „-izmem”
sprzecznym z porządnym amerykanizmem.
436
00:34:25,688 --> 00:34:30,860
Chciał porozmawiać ze mną osobiście,
więc zaprosił mnie do swojego hotelu.
437
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
Powiedział:
„Podobno nie możesz się u mnie pojawić,
438
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
bo jesteś bardzo przychylny
wobec ideologii komunistycznej,
439
00:34:40,912 --> 00:34:43,456
i że robisz bałagan,
440
00:34:43,539 --> 00:34:46,042
który nie jest w interesie naszego kraju”.
441
00:34:46,542 --> 00:34:48,211
A ja na to: „Panie Sullivan,
442
00:34:48,294 --> 00:34:52,715
wszystko, co pan o mnie sugeruje,
443
00:34:53,549 --> 00:34:54,634
jest prawdą.
444
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
Ale mam jedno pytanie.
445
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Kiedy Irlandczycy
walczyli z Brytyjczykami,
446
00:35:01,474 --> 00:35:04,936
ich buntowniczość
była uznawana za bohaterstwo
447
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
przez wszystkich Irlandczyków na świecie.
448
00:35:09,941 --> 00:35:13,945
Niech mi pan wyjaśni,
czym to się różni, kiedy my, kolorowi,
449
00:35:14,028 --> 00:35:18,282
występujemy przeciw tej samej opresji.
450
00:35:18,366 --> 00:35:21,911
Irlandzcy buntownicy,
którzy to robili, byli bohaterami.
451
00:35:21,994 --> 00:35:24,747
Czarni buntownicy,
którzy to robią, są niepatriotyczni”.
452
00:35:25,581 --> 00:35:30,378
Uważaliśmy, że to nie jest kwestia
lojalności wobec kraju.
453
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
Chodziło o lojalność wobec ludzkości.
454
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
Nasze człowieczeństwo
spotykało się z brutalnym traktowaniem.
455
00:35:39,011 --> 00:35:42,265
Rozstaliśmy się, nie uzgodniwszy niczego.
456
00:35:42,348 --> 00:35:48,146
Wróciłem do biura i godzinę później,
może dwie,
457
00:35:48,813 --> 00:35:51,774
zadzwonił mój agent i powiedział:
458
00:35:51,858 --> 00:35:56,362
„Nie wiem, co powiedziałeś
Edowi Sullivanowi, ale wystąpisz u niego”.
459
00:36:00,658 --> 00:36:04,036
Panie i panowie, oto chwila,
na którą wszyscy czekaliśmy.
460
00:36:04,662 --> 00:36:05,997
NIEDZIELA
11 PAŹDZIERNIKA 1953
461
00:36:06,080 --> 00:36:09,667
To jeden z największych artystów
w kraju i na świecie.
462
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Oto… Harry Belafonte!
Powitajmy go brawami!
463
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Kiedy pierwszy raz
pokazałem Belafonte w telewizji,
464
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
dowiodłem, że na południu
będą go oglądać w niedzielny wieczór.
465
00:38:03,781 --> 00:38:09,495
Harry Belafonte może się
bardzo przysłużyć amerykańskiej sprawie.
466
00:38:11,372 --> 00:38:14,083
Nagle my, którzy byliśmy demonizowani,
467
00:38:14,166 --> 00:38:16,711
umieszczani na czarnych listach
i tak dalej…
468
00:38:17,211 --> 00:38:21,340
Kiedy pokazano nas w obiektywie kamery,
469
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
w programie uważanym
za „najbardziej amerykański”,
470
00:38:25,720 --> 00:38:28,306
bo Sullivan był na wskroś amerykański,
471
00:38:28,389 --> 00:38:32,518
wiele osób zaczęło dostrzegać w nas ludzi,
472
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
którzy sprzeciwiali się
ówczesnej sytuacji politycznej.
473
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
Po twoim występie dostaliśmy wiele listów.
474
00:38:42,737 --> 00:38:47,450
Ludzie prosili,
żeby Nat King Cole usiadł przy fortepianie
475
00:38:47,533 --> 00:38:49,493
i coś na nim zagrał.
476
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
Chętnie.
477
00:38:50,494 --> 00:38:51,829
- Zagrasz?
- Tak.
478
00:39:12,892 --> 00:39:14,226
WASZYNGTON
17 MAJA 1954
479
00:39:14,310 --> 00:39:18,898
Sąd Najwyższy Stanów Zjednoczonych
jednogłośnie orzekł 17 maja,
480
00:39:18,981 --> 00:39:22,276
że segregacja w szkołach publicznych
jest nielegalna.
481
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Południe zamieszkuje nowy czarny człowiek,
482
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
z nowym poczuciem godności
i nowym przeznaczeniem.
483
00:39:32,870 --> 00:39:37,083
Gubernator Davis wraz z legislaturą
próbowali różnych prawnych sztuczek,
484
00:39:37,166 --> 00:39:39,335
żeby powstrzymać integrację.
485
00:39:39,418 --> 00:39:41,253
Segregacjoniści użyli kamieni.
486
00:39:47,301 --> 00:39:51,180
Stosunki rasowe były napięte,
zwłaszcza na południu,
487
00:39:51,263 --> 00:39:54,600
ale kiedy kochasz swoją pracę,
488
00:39:55,184 --> 00:39:57,686
realizujesz swoje najśmielsze marzenia.
489
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
Jesteś młody.
490
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
Jesteś za młody, żeby się bać, wiesz?
491
00:40:12,243 --> 00:40:13,577
Nie myślisz o tym.
492
00:40:14,495 --> 00:40:16,288
Aż coś cię nie obudzi.
493
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
DREW, MISSISIPI
28 SIERPNIA 1955
494
00:40:21,877 --> 00:40:26,757
Z mulistej rzeki Tallahatchie
wyłowiono obciążone zwłoki.
495
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
Podejrzewa się, że to młody Emmett Till.
496
00:40:29,885 --> 00:40:31,262
Nigdy tego nie zapomnę.
497
00:40:31,345 --> 00:40:35,724
Miałem 15 lat, gdy zobaczyliśmy,
co zrobili Emmetowi Tillowi.
498
00:40:35,808 --> 00:40:38,352
OTIS WILLIAMS
ZAŁOŻYCIEL ZESPOŁU TEMPTATIONS
499
00:40:38,436 --> 00:40:40,938
Wciąż nie mogę o tym spokojnie mówić.
500
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
Graliśmy tam,
gdzie zastrzelono Emmeta Tilla.
501
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
Zmienili nazwę tamtego miejsca.
502
00:40:53,492 --> 00:40:58,080
Powiedziałem, że zmiana nazwy nie sprawi,
że zapomnimy, co się stało i gdzie.
503
00:40:59,790 --> 00:41:02,168
Stało się tyle różnych rzeczy.
504
00:41:02,835 --> 00:41:06,839
Strzelano do naszego autokaru,
kiedy byliśmy w trasie.
505
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Wyzywano nas, gdy chcieliśmy coś zjeść.
506
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
Odkrywasz wtedy, ile potrafisz wytrzymać.
507
00:41:14,555 --> 00:41:17,224
Musisz to znieść. Nie możesz przestać.
508
00:41:17,725 --> 00:41:19,602
Nie pozwolisz się powstrzymać.
509
00:41:19,685 --> 00:41:22,146
Co zrobisz? Będziesz walczył.
510
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
BIRMINGHAM, ALABAMA
10 KWIETNIA 1956
511
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
„KRÓL” COLE ZAATAKOWANY PODCZAS KONCERTU
512
00:41:31,906 --> 00:41:36,118
TŁUM BIAŁYCH POWALIŁ NAT KING COLE’A
513
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
Nat, dokąd teraz jedziesz?
514
00:41:38,037 --> 00:41:39,622
Do Raleigh.
515
00:41:39,705 --> 00:41:41,749
Kontynuujesz trasę po południu?
516
00:41:41,832 --> 00:41:43,667
Nie po całym południu.
517
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Zostały nam już tylko cztery dni.
518
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
Mówi się, że ci ludzie zaatakowali cię,
519
00:41:48,881 --> 00:41:51,759
bo są przeciwko muzyce rockowej,
520
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
przeciwko tak zwanej czarnej muzyce.
521
00:41:54,053 --> 00:41:55,846
Co o tym sądzisz?
522
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
Nie chodziło o to, co śpiewałem.
523
00:41:57,973 --> 00:42:01,185
Mógłbym śpiewać hymn religijny,
to nic by nie zmieniło.
524
00:42:01,268 --> 00:42:02,686
Taki typ.
525
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
Nie spodziewasz się
powtórki z tego, co się stało?
526
00:42:06,440 --> 00:42:09,944
Oczywiście, że nie.
Tego też się nie spodziewaliśmy.
527
00:42:10,027 --> 00:42:13,447
Czy to są strzelby,
które znaleziono po ataku?
528
00:42:13,531 --> 00:42:15,491
- Tak.
- Są naładowane?
529
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
- Tak.
- Tak.
530
00:42:17,034 --> 00:42:19,286
Dwóch ludzi dostało zarzuty
zamiaru morderstwa.
531
00:42:19,370 --> 00:42:20,287
Zgadza się.
532
00:42:20,955 --> 00:42:24,416
Dorastałem w show-biznesie,
ale dopiero później odkryłem,
533
00:42:24,500 --> 00:42:28,170
czemu spaliśmy na dworcach
i czemu chodziliśmy na policję,
534
00:42:28,254 --> 00:42:31,340
pytać gdzie są czarni,
u których możemy przenocować.
535
00:42:32,091 --> 00:42:37,137
Myślisz, że twoja trasa koncertowa
przysłuży się sprawie integracji?
536
00:42:37,680 --> 00:42:41,225
Tak. Wiele osób pyta mnie,
537
00:42:41,308 --> 00:42:44,061
czemu gram dla segregowanej publiczności.
538
00:42:44,144 --> 00:42:49,108
Jestem czarnym artystą.
Mam białą i kolorową publiczność.
539
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
Gromadzę ich razem.
540
00:42:51,527 --> 00:42:53,445
Nie decyduję o przepisach.
541
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
Oczywiście, nie pochwalam
segregowania publiczności.
542
00:42:56,824 --> 00:43:00,411
Ale nie mogę wyjść na scenę
w jakimś stanie
543
00:43:00,494 --> 00:43:03,122
i powiedzieć: „żądam integracji”.
544
00:43:04,665 --> 00:43:10,004
Nat King Cole, oklaskiwany przez 15 minut
przez widownię, która widziała napaść,
545
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
może być jedną z osób łagodzących
panujące obecnie napięcie.
546
00:43:15,050 --> 00:43:19,388
Jest coś, co można w tej sprawie zrobić,
ale wszyscy muszą dołożyć starań.
547
00:43:21,056 --> 00:43:23,058
Oto dwie wielkie gwiazdy.
548
00:43:23,142 --> 00:43:23,976
6 MAJA 1956
549
00:43:24,059 --> 00:43:26,729
Tony Martin i Nat King Cole!
550
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
- Martin.
- Cole.
551
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
- Miło mi.
- I mnie.
552
00:43:37,406 --> 00:43:38,741
- Świetnie.
- Cudownie.
553
00:43:38,824 --> 00:43:39,783
Dobrze.
554
00:43:51,962 --> 00:43:55,174
- Zawsze nosisz kapelusz w pracy?
- Czasami.
555
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
- Kiedy?
- Kiedy świeci słońce.
556
00:43:57,468 --> 00:44:00,554
- Co robisz, kiedy pada?
- Idę tam, gdzie nie pada.
557
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
No to lepiej przyspieszmy.
558
00:44:27,164 --> 00:44:29,416
Jak mówiłem, nie przestajesz.
559
00:44:29,500 --> 00:44:30,668
Nigdy.
560
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
Wiesz o tym.
561
00:44:39,426 --> 00:44:42,137
Panie Cole,
zawsze miło się z panem pracuje.
562
00:44:42,221 --> 00:44:43,764
I wzajemnie, panie Martin.
563
00:44:43,847 --> 00:44:46,475
Lepiej już się zabierajmy.
564
00:44:46,558 --> 00:44:48,977
Tak, jeszcze nam garnitury spłowieją.
565
00:44:59,029 --> 00:45:01,782
Towarzyszymy twórcy
wielkiego przedstawienia.
566
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson rozmawiał z Sullivanem
o konferansjerce, a wy to zobaczycie.
567
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
A oto coś, co nie wszyscy mogą zobaczyć.
568
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
Zobaczycie, jak uśmiechnięty Ed Sullivan
uśmiecha się naprawdę.
569
00:45:15,462 --> 00:45:18,382
Tak naprawdę jest znany z tego,
że dokłada starań,
570
00:45:18,465 --> 00:45:20,968
by przed kamerami
wszystko szło jak należy.
571
00:45:21,468 --> 00:45:25,013
Zawsze wierzyłem, że nie wiadomo,
co decyduje o sukcesie.
572
00:45:25,764 --> 00:45:30,310
Że to połączenie tego, co robisz,
z tym, co ci się przytrafia.
573
00:45:31,228 --> 00:45:37,651
Mój program co tydzień ogląda
od 35 do 50 milionów widzów.
574
00:45:37,735 --> 00:45:39,528
Jeśli mam w to jakiś wkład,
575
00:45:39,611 --> 00:45:42,322
to będzie wyczucie tego,
co podoba się ludziom.
576
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Wierzę, że to jest sekret mojego sukcesu.
577
00:45:52,166 --> 00:45:53,917
A teraz, panie i panowie…
578
00:45:54,001 --> 00:45:55,210
28 PAŹDZIERNIKA 1956
579
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
…przed wami Elvis Presley!
580
00:46:31,121 --> 00:46:33,624
GIBKI ELVIS PORYWA PUBLICZNOŚĆ SULLIVANA
581
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
OD PRESLEYA
SULLIVANOWI WZROSŁA OGLĄDALNOŚĆ
582
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
STACJE TELEWIZYJNE WALCZĄ O OGLĄDALNOŚĆ
583
00:46:56,522 --> 00:47:01,193
Czy to ważne, żeby być lubianym?
Martwisz się, jeśli ktoś cię nie lubi?
584
00:47:01,276 --> 00:47:02,986
- Martwi mnie to.
- Naprawdę?
585
00:47:03,070 --> 00:47:04,655
Chcę być lubiany.
586
00:47:05,197 --> 00:47:09,159
Kiedy czytam ostrą krytykę,
587
00:47:09,243 --> 00:47:11,453
bardzo mnie to martwi.
588
00:47:11,537 --> 00:47:13,789
Pewnie jestem zbyt wrażliwy.
589
00:47:14,540 --> 00:47:17,167
To koniec programu. Pamiętajcie!
590
00:47:17,251 --> 00:47:20,587
Dla dobra mojego i mojej rodziny
pamiętajcie o tym,
591
00:47:20,671 --> 00:47:23,632
żeby odwiedzić salony Lincoln-Mercury.
592
00:47:23,715 --> 00:47:25,801
Dobranoc. Byliście wspaniali.
593
00:47:25,884 --> 00:47:28,428
Jaki był najgorszy moment
w twojej karierze?
594
00:47:28,512 --> 00:47:35,519
Podobno to było, kiedy usłyszałeś,
że ktoś próbował sprzedać twój program,
595
00:47:35,602 --> 00:47:37,187
z tobą lub bez ciebie.
596
00:47:37,271 --> 00:47:38,897
Stacja przygotowała ofertę.
597
00:47:38,981 --> 00:47:43,193
Poszli z tym do sponsora.
Ze mną lub beze mnie.
598
00:47:43,277 --> 00:47:48,782
To był najgorszy moment.
599
00:47:49,616 --> 00:47:54,580
Tamtego wieczoru, kiedy się kładłem,
znalazłem na poduszce liścik od Betty.
600
00:47:55,080 --> 00:47:58,417
„Wygrasz, przegrasz czy zremisujesz,
i tak cię kocham”.
601
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
Przez lata nikt inny
nie wyraził tak znakomicie,
602
00:48:06,341 --> 00:48:08,844
jak bardzo nasza trójka była sobie oddana.
603
00:48:09,928 --> 00:48:12,306
Doskonale wiedziałem, co miała na myśli.
604
00:48:13,140 --> 00:48:17,978
Pani Sullivan, czy mąż jest nieznośny
po trudnym dniu w biurze lub w studiu?
605
00:48:18,061 --> 00:48:20,981
Nie, uważam, że jest bardzo znośny.
606
00:48:21,064 --> 00:48:24,067
A kiedy jest po partyjce z Benem Hoganem,
607
00:48:24,151 --> 00:48:26,445
jest nawet bardzo miły.
608
00:48:28,739 --> 00:48:30,574
Nie znoszę natarczywej krytyki.
609
00:48:32,200 --> 00:48:33,285
Mam krótki lont.
610
00:48:34,995 --> 00:48:37,372
Wielkie brawa dla Niny Simone.
611
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
NIEDZIELA
11 WRZEŚNIA 1960
612
00:48:42,419 --> 00:48:46,715
Sylvia przychodziła i mówiła:
„Spisz to wszystko, włóż do koperty,
613
00:48:46,798 --> 00:48:49,927
a kiedy skończysz, podrzyj na kawałki”.
614
00:48:59,394 --> 00:49:02,022
Robiłem wszystko poza darciem na kawałki.
615
00:49:03,398 --> 00:49:06,109
Kiedyś napisałem list
zaczynający się słowami:
616
00:49:06,193 --> 00:49:11,615
„Droga pani Van Horne.
Ty suko. Z poważaniem, Ed Sullivan”.
617
00:49:20,958 --> 00:49:23,752
W telewizji byłem sobą.
618
00:49:23,835 --> 00:49:26,296
Tylko to mnie uratowało.
619
00:49:26,380 --> 00:49:29,007
Gdybym przykrywał to fałszywym uśmiechem,
620
00:49:29,091 --> 00:49:31,927
publiczność wyrzuciłaby mnie ze studia.
621
00:49:32,678 --> 00:49:37,265
Paru ludzi z Lincoln-Mercury
nie chciało wysyłać mnie na południe,
622
00:49:37,349 --> 00:49:41,436
bo pokazywaliśmy wielkie gwiazdy,
które, tak się złożyło, były czarne.
623
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
Więc martwili się,
jak zareagują dealerzy Lincoln-Mercury.
624
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
Dostaliśmy dziś wspaniałą wiadomość.
625
00:49:47,943 --> 00:49:51,863
Dealerzy Lincolna w całym kraju donoszą,
że sprzedaż modelu z 1957
626
00:49:51,947 --> 00:49:54,074
jest dużo lepsza niż w zeszłym roku.
627
00:49:54,157 --> 00:49:56,952
A zeszły rok
był najlepszy w historii marki.
628
00:49:58,245 --> 00:50:01,456
Dziś to jest śmieszne.
629
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
Udowodniliśmy, że to niedorzeczne.
630
00:50:11,633 --> 00:50:15,220
Mam dość ściskania rąk
dealerów Lincoln-Mercury,
631
00:50:15,303 --> 00:50:16,930
rozdawania autografów,
632
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
wygłaszania sloganów,
od których robi się niedobrze.
633
00:50:24,062 --> 00:50:26,314
Nie obchodzi mnie, co oni o tym myślą!
634
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
Wystąpią w programie.
Jeśli ktoś tego nie zniesie, jego problem.
635
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
To ważne, żeby nasz program
trzymał się jednego punktu widzenia.
636
00:50:40,078 --> 00:50:40,912
Mojego.
637
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
SPÓR
638
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
WYBUCH SULLIVANA
639
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
TELEWIZYJNA WALKA
640
00:50:53,133 --> 00:50:56,970
CENA TELEWIZJI:
LINCOLN WYCOFUJE SIĘ Z EDA SULLIVANA
641
00:50:57,054 --> 00:51:03,185
To, jak pan Sullivan
przetrwał reakcję na jego działania,
642
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
świadczy o jego wszechmocy.
643
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
Nikt nie mógł go okiełznać.
Był zbyt potężny.
644
00:51:16,156 --> 00:51:18,241
…wedle najlepszej mej umiejętności…
645
00:51:18,325 --> 00:51:20,327
WASZYNGTON
20 STYCZNIA 1961
646
00:51:20,410 --> 00:51:24,414
…dochowam, strzec będę
i bronić konstytucji Stanów Zjednoczonych.
647
00:51:24,498 --> 00:51:25,874
…dochowam, strzec będę…
648
00:51:25,957 --> 00:51:27,667
Po raz pierwszy
649
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
byliśmy z panią Sullivan na inauguracji.
650
00:51:30,504 --> 00:51:33,465
To bardzo emocjonujący
amerykański przywilej.
651
00:51:33,548 --> 00:51:37,969
Wszyscy w show-biznesie wierzymy,
że prezydent Kennedy
652
00:51:38,053 --> 00:51:41,765
będzie wykorzystywał ludzi z naszej branży
653
00:51:41,848 --> 00:51:44,017
jako źródło twórczego myślenia
654
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
i jako ambasadorów dobrej woli
w kraju i na świecie.
655
00:51:49,481 --> 00:51:51,191
Wykorzystywałeś swój program,
656
00:51:51,274 --> 00:51:54,194
od czasu do czasu,
jako nośnik patriotyzmu.
657
00:51:54,277 --> 00:51:57,823
Żeby podkreślać rzeczy,
z których możemy być dumni.
658
00:51:57,906 --> 00:51:59,908
Trzeba być dumnym z kraju.
659
00:52:01,618 --> 00:52:03,870
Cieszę się, że Jack Kennedy wygrał.
660
00:52:03,954 --> 00:52:07,165
Pora, żeby młodsi mężczyźni
661
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
zaczęli podejmować decyzje o świecie,
który popsuli starsi od nich.
662
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
Dobry wieczór, obywatele.
663
00:52:15,590 --> 00:52:20,095
W zbyt wielu miejscach w kraju
czarnym obywatelom dzieje się krzywda,
664
00:52:20,637 --> 00:52:22,472
a prawo temu nie przeciwdziała.
665
00:52:22,973 --> 00:52:26,059
Napięcia spowodowane
segregacją i dyskryminacją
666
00:52:26,560 --> 00:52:29,479
istnieją w każdym mieście
i w każdym stanie.
667
00:52:30,230 --> 00:52:35,152
W wielu miastach fala niezadowolenia
przybiera na sile.
668
00:52:35,235 --> 00:52:40,615
Nadchodzi wielka zmiana,
a naszym zadaniem, naszym zobowiązaniem,
669
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
jest wprowadzenie tej rewolucji,
tej zmiany, pokojowo i konstruktywnie.
670
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Dlatego proszę Kongres
o uchwalenie przepisów,
671
00:52:50,709 --> 00:52:55,046
które dadzą wszystkim Amerykanom
prawo do obsługi w lokalach publicznych,
672
00:52:55,130 --> 00:52:57,465
a także lepszą ochronę praw wyborczych.
673
00:52:57,549 --> 00:53:01,386
Ale przepisy to za mało,
żeby rozwiązać ten problem.
674
00:53:01,469 --> 00:53:04,431
Trzeba go rozwiązać
w domach wszystkich Amerykanów,
675
00:53:04,514 --> 00:53:07,100
w każdej społeczności w całym kraju.
676
00:53:07,184 --> 00:53:09,769
Żeby usprawiedliwić swoje istnienie,
677
00:53:09,853 --> 00:53:13,023
telewizja musi być czymś więcej
niż tylko występami.
678
00:53:13,523 --> 00:53:15,734
Liczę, że ludzie show-biznesu
679
00:53:15,817 --> 00:53:19,029
spełnią swój obywatelski obowiązek.
680
00:53:19,905 --> 00:53:23,408
Moja znajomość z Edem
stała się jedną z najprzyjemniejszych.
681
00:53:23,491 --> 00:53:25,035
- Harry!
- Cześć, Ed.
682
00:53:25,118 --> 00:53:28,413
Cześć, chłopcze!
Myślałem, że znajdę cię na planie.
683
00:53:28,496 --> 00:53:30,290
- Jesteśmy na planie.
- Jak to?
684
00:53:30,373 --> 00:53:33,293
- To całe miasto.
- Burmistrz dał wam całe miasto?
685
00:53:33,376 --> 00:53:34,461
Wszystko.
686
00:53:34,544 --> 00:53:36,880
Dał mi okazję, żeby porozmawiać z nim
687
00:53:36,963 --> 00:53:40,342
o czynach uważanych za buntownicze.
688
00:53:40,425 --> 00:53:41,343
Świetnie.
689
00:53:41,426 --> 00:53:43,595
Było w nim coś z humanisty.
690
00:53:43,678 --> 00:53:45,805
To dlatego nawiązałem z nim więź.
691
00:53:45,889 --> 00:53:49,851
Będzie was dalej zabawiać Harry Belafonte
692
00:53:49,935 --> 00:53:52,729
z Miriam Makebą
i innymi członkami zespołu.
693
00:53:52,812 --> 00:53:56,900
Niektórym przeszkadzało to,
że zaprosił nas do programu,
694
00:53:56,983 --> 00:53:58,860
bo nie lubią moich poglądów.
695
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
Co robiłem z Miriam Makebą?
696
00:54:01,446 --> 00:54:04,699
Śpiewała na scenie w rdzennym języku.
697
00:54:04,783 --> 00:54:07,327
To nie było w amerykańskim guście.
698
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Ale Ed uznał,
że warto się przekonać, co z tego będzie.
699
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
Otwierał drzwi.
Zwłaszcza czarnym artystom.
700
00:54:18,922 --> 00:54:22,717
Otworzył swoje drzwi
i pozwolił występować u siebie artystom,
701
00:54:22,801 --> 00:54:25,470
wyrażać się, być dostrzeżonym.
702
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Wielkie brawa dla Mahalii Jackson, proszę.
703
00:54:58,044 --> 00:54:59,671
Witajcie, tu Ed Sullivan.
704
00:54:59,754 --> 00:55:03,341
Jesteśmy dziś proszeni o to,
żeby zbadać nasze serca i dusze
705
00:55:03,425 --> 00:55:06,761
i oczyścić je z nienaturalnej nienawiści
i lęku wobec sąsiadów.
706
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
Dzisiejszą walką o wolność
jest walka o ideał braterstwa.
707
00:55:24,070 --> 00:55:28,742
Uprzedzenia i nietolerancja, nienawiść
i dyskryminacja rasowa czy religijna
708
00:55:28,825 --> 00:55:30,994
to akty duchowej zdrady.
709
00:55:31,077 --> 00:55:33,580
Gdy nie ma dostępnych środków prawnych,
710
00:55:33,663 --> 00:55:36,875
zadośćuczynienia szuka się na ulicach
i na protestach.
711
00:55:36,958 --> 00:55:43,214
Może jestem biedny, ale jestem kimś!
712
00:55:48,511 --> 00:55:53,391
Wzywamy wszystkich, żebyście dołączyli
do tej krucjaty o braterstwo.
713
00:55:53,475 --> 00:55:56,644
Braterstwo oznacza zjednoczoną Amerykę,
714
00:55:56,728 --> 00:56:00,273
a zjednoczona Ameryka jest jedyną nadzieją
715
00:56:00,357 --> 00:56:01,816
dla podzielonego świata.
716
00:56:06,654 --> 00:56:08,406
- Jestem!
- Jestem!
717
00:56:08,490 --> 00:56:09,991
- Czarny!
- Czarny!
718
00:56:10,075 --> 00:56:11,618
- Piękny!
- Piękny!
719
00:56:11,701 --> 00:56:13,244
- Dumny!
- Dumny!
720
00:56:13,328 --> 00:56:15,205
- Jestem!
- Jestem!
721
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
- Kimś!
- Kimś!
722
00:56:19,209 --> 00:56:21,378
WASZYNGTON
28 SIERPNIA 1963
723
00:56:21,461 --> 00:56:24,047
„Uważamy za zrozumiałe
same przez się te prawdy,
724
00:56:24,547 --> 00:56:27,509
że wszyscy ludzie
zostali stworzeni równi”.
725
00:56:34,015 --> 00:56:38,645
Panie Belafonte, wszyscy słyszeliśmy
słowa pana Kinga, że to może być
726
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
najwspanialszy dzień dla wolności
we współczesnej historii Ameryki.
727
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
To, że byłem dziś w Waszyngtonie,
728
00:56:45,819 --> 00:56:51,866
było kumulacją starań wielu pokoleń
czarnych Amerykanów,
729
00:56:52,450 --> 00:56:58,331
którzy próbowali apelować
do sumienia białej supremacji.
730
00:56:59,874 --> 00:57:05,213
Wkładam tyle w tę walkę dlatego,
że naprawdę wierzę w potencjał tego kraju.
731
00:57:08,258 --> 00:57:11,428
Dobry wieczór państwu.
Przepraszam, że brak mi tchu.
732
00:57:11,511 --> 00:57:12,929
DALLAS, TEKSAS
22 LISTOPADA 1963
733
00:57:13,012 --> 00:57:17,517
Wszystko wskazuje na to, że 15 minut temu
w Dallas doszło do tragedii.
734
00:57:17,600 --> 00:57:19,060
Pozwolę sobie zacytować.
735
00:57:21,396 --> 00:57:24,274
Tu Walter Cronkite z redakcji.
736
00:57:25,108 --> 00:57:29,446
Doszło do próby zamachu
na życie prezydenta Kennedy’ego.
737
00:57:29,529 --> 00:57:33,158
To chyba nic dziwnego,
że otrzymujemy sprzeczne informacje
738
00:57:33,241 --> 00:57:35,326
o stanie pana prezydenta.
739
00:57:35,410 --> 00:57:39,247
Otrzymaliśmy informację, że nie żyje.
Nie możemy jej potwierdzić.
740
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
…czekamy na oficjalny komunikat…
741
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
To był ogromny szok.
742
00:57:57,974 --> 00:58:03,646
Nie wyobrażałem sobie, że w XX wieku
743
00:58:03,730 --> 00:58:07,358
ktoś może zamordować
prezydenta Stanów Zjednoczonych.
744
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
To wydawało się niemożliwe.
745
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
To było druzgoczące.
746
00:58:18,369 --> 00:58:24,667
Powinniśmy zapytać,
powinniśmy się zastanowić, co dalej?
747
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Tym z was, którzy podupadli na duchu
748
00:58:32,926 --> 00:58:35,345
z powodu zabójstwa JFK,
749
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
chcę powiedzieć, że to ludzkie,
martwić się czymś takim.
750
00:58:42,018 --> 00:58:45,522
Ale rozpacz przychodzi dopiero,
kiedy uwierzymy,
751
00:58:46,523 --> 00:58:47,982
że nie ma przyszłości.
752
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
A te miesiące w roku
są wypełnione nadzieją.
753
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Jeśli naprawdę jesteśmy religijni,
nie możemy rozpaczać.
754
00:59:06,876 --> 00:59:10,421
Początek 1964 roku
przyjęliśmy z westchnieniem ulgi.
755
00:59:10,505 --> 00:59:13,633
Ulgi, bo skończył się rok,
w którym zginął Kennedy.
756
00:59:13,716 --> 00:59:15,552
Czekaliśmy na nowy początek.
757
00:59:16,052 --> 00:59:18,846
Dla większości z nas dźwięki 1964 roku
758
00:59:18,930 --> 00:59:21,558
wpadały jednym uchem i wypadały drugim.
759
00:59:21,641 --> 00:59:24,143
Ale jeden dźwięk został z nami na stałe.
760
00:59:24,227 --> 00:59:26,688
Za dnia roznosił się nad ulicami,
761
00:59:26,771 --> 00:59:29,065
a wieczorami wpadał przez okna.
762
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
Zdawał się przesiąkać powietrze.
763
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
Większość Amerykanów zdała sobie sprawę
z tego wszechobecnego brzmienia…
764
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
w lutym,
765
00:59:41,995 --> 00:59:45,331
gdy wylądowało na lotnisku Kennedy’ego.
766
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
NIEDZIELA
9 LUTEGO 1964
767
00:59:59,262 --> 01:00:03,975
Wczoraj i dzisiaj nasz teatr był pełen
dziennikarzy i fotografów z całego świata.
768
01:00:04,058 --> 01:00:06,894
Jeszcze nigdy nie widzieliśmy
takiego entuzjazmu,
769
01:00:06,978 --> 01:00:09,230
jaki budzą te chłopaki z Liverpoolu.
770
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
Panie i panowie, Beatlesi!
771
01:01:15,213 --> 01:01:18,383
BEATLESÓW OGLĄDAŁO
75% TELEWIDZÓW W NOWYM JORKU
772
01:01:18,466 --> 01:01:22,762
DZIĘKI BEATLESOM
SULLIVAN MIAŁ NAJWIĘKSZĄ WIDOWNIĘ
773
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
Minęło dużo czasu,
zanim odzyskaliśmy poczucie normalności.
774
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
Dużo czasu.
775
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Żadna przemowa czy epitafium
776
01:01:38,069 --> 01:01:41,739
nie uhonoruje
pamięci prezydenta Kennedy’ego…
777
01:01:41,823 --> 01:01:43,157
WASZYNGTON
2 LIPCA 1964
778
01:01:43,241 --> 01:01:47,370
…równie dobrze co szybkie uchwalenie
ustawy o prawach obywatelskich,
779
01:01:47,453 --> 01:01:49,539
o którą tak długo walczył.
780
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Patrzę na to,
co się stało w kwestiach rasowych,
781
01:02:10,601 --> 01:02:14,230
w kwestiach społecznych,
na prawa, które uchwalono,
782
01:02:14,313 --> 01:02:18,568
na rosnącą równość,
na dążenie do desegregacji,
783
01:02:20,153 --> 01:02:23,865
na sprawy sądowe i wymuszone zmiany,
784
01:02:23,948 --> 01:02:26,492
które przyniosły nam współczesny świat.
785
01:02:27,243 --> 01:02:30,580
A potem myślę o tym,
jak inni ludzie zrobili to samo,
786
01:02:30,663 --> 01:02:33,624
na całym świecie, tylko dzięki muzyce.
787
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
Nic tak nie uzdrawia jak muzyka.
788
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
Muzyka jest kojąca.
789
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
To międzynarodowy język.
790
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Przełamuje bariery.
791
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Siła muzyki,
którą mieliśmy wkró†ce dysponować,
792
01:02:52,602 --> 01:02:56,647
była spełnieniem moich dziecięcych marzeń.
793
01:02:56,731 --> 01:02:57,982
DETROIT, MICHIGAN
794
795
01:02:58,065 --> 01:03:00,860
Oto prezes wytwórni
Motown Record Corporation,
795
01:03:00,943 --> 01:03:02,737
pan Berry Gordy. Witaj, Berry.
796
01:03:02,820 --> 01:03:06,699
Założyliśmy Motown,
bo Berry produkował nasze albumy,
797
01:03:06,783 --> 01:03:10,620
oferował je innym wytwórniom
i nikt nam nie płacił.
798
01:03:10,703 --> 01:03:12,663
Uczyliśmy się. Nie było łatwo.
799
01:03:12,747 --> 01:03:14,457
Nigdy nie było łatwo.
800
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Nawet gdy już byliśmy Motown.
801
01:03:18,503 --> 01:03:20,463
W Detroit, kiedy zaczynaliśmy,
802
01:03:20,546 --> 01:03:24,592
były takie miejsca jak Grosse Pointe
i Bloomfield Hills, i Dearborn,
803
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
gdzie, jeśli byłeś czarny,
804
01:03:27,428 --> 01:03:30,765
po prostu miało cię nie być.
805
01:03:30,848 --> 01:03:32,433
Bo byłeś czarny.
806
01:03:32,517 --> 01:03:36,020
Jeśli policja cię złapała,
lepiej, żeby chodziło o pracę.
807
01:03:36,103 --> 01:03:39,315
I żebyś miał przy sobie dowód na to,
że chodzi o pracę.
808
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
Na okładkach pierwszych albumów
809
01:03:43,027 --> 01:03:45,321
nie dawałem czarnych twarzy.
810
01:03:45,822 --> 01:03:52,495
Bo nie chciałem,
żeby ludzie oceniali książkę po okładce.
811
01:03:52,578 --> 01:03:55,414
Dostawaliśmy listy
od białej młodzieży z okolicy.
812
01:03:55,498 --> 01:03:57,291
„Słuchamy waszej muzyki.
813
01:03:57,375 --> 01:03:59,669
Uwielbiamy waszą muzykę.
814
01:04:00,545 --> 01:04:02,672
Nasi rodzice nie wiedzą, że ją mamy.
815
01:04:02,755 --> 01:04:05,383
Bo mogliby kazać nam wyrzucić płyty”.
816
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
Dla Motown The Ed Sullivan Show
był ostatecznym celem.
817
01:04:11,180 --> 01:04:12,723
Świetny występ.
818
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Jeśli zespół był popularny,
grał u Sullivana.
819
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
To była amerykańska kultura.
820
01:04:22,567 --> 01:04:25,194
Gdyby Motown stało się tego częścią,
821
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
to byłoby spełnienie marzeń.
822
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
NIEDZIELA
3 MAJA 1964
823
01:04:37,248 --> 01:04:39,750
Na scenie jest…
824
01:04:39,834 --> 01:04:43,379
niesamowita,
trzynastoletnia gwiazda z Detroit,
825
01:04:43,462 --> 01:04:44,714
Stevie Wonder.
826
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
Mały Stevie Wonder…
827
01:04:48,009 --> 01:04:52,430
Miał trzynaście lat i wykonał Fingertips.
828
01:04:52,513 --> 01:04:55,182
To było coś cudownego.
829
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
Ten mały, czarny, niewidomy chłopak
występował w telewizji.
830
01:05:01,772 --> 01:05:04,275
Nasz pierwszy artysta w dużej telewizji.
831
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Przywitajmy go ciepło, dobrze?
832
01:05:07,570 --> 01:05:09,572
Dziękuję, panie Sullivan.
833
01:05:09,655 --> 01:05:13,075
Chcę, żebyście klaskali,,
834
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
tupali, skakali, robili to,
na co macie ochotę.
835
01:05:45,733 --> 01:05:50,696
Grał na harmonijce
i śpiewał na żywo dla Ameryki,
836
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
a biała publiczność w studiu
klaskała mu do rytmu. Rany!
837
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
Mój mały cud. Coś niesamowitego.
838
01:05:59,914 --> 01:06:05,419
- Dawaj! Wszyscy śpiewają „tak”!
- Tak!
839
01:06:05,503 --> 01:06:08,714
- Śpiewajcie „tak!”
- Tak!
840
01:06:08,798 --> 01:06:11,133
- Śpiewajcie „tak!”
- Tak!
841
01:06:11,217 --> 01:06:12,718
- Tak!
- Tak!
842
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
O tak!
843
01:06:21,185 --> 01:06:24,188
Możliwości przyciągały ludzi.
844
01:06:24,271 --> 01:06:28,192
Ed Sullivan oferował nam możliwości.
845
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Dlatego to było takie wyjątkowe,
kiedy lubił kogoś z nas.
846
01:06:33,698 --> 01:06:36,659
Skoro dysponowaliśmy
środkami masowego przekazu,
847
01:06:36,742 --> 01:06:41,038
to w zamian za przywilej
zwracania się do rzesz ludzi
848
01:06:41,122 --> 01:06:44,542
mogliśmy przynajmniej spróbować
zbliżyć ich do siebie.
849
01:06:45,960 --> 01:06:48,587
CBS przedstawia ten program w kolorze.
850
01:06:49,380 --> 01:06:50,631
A teraz… Ed Sullivan!
851
01:06:50,715 --> 01:06:52,466
NIEDZIELA
31 PAŹDZIERNIKA 1965
852
01:06:52,550 --> 01:06:57,179
Ed bardzo szanował artystów z Motown,
853
01:06:57,263 --> 01:07:01,517
ale w jego relacji z Supremes
było coś wyjątkowego.
854
01:07:01,600 --> 01:07:05,688
Tuż przed debiutem Supremes
i muzyki Motown
855
01:07:05,771 --> 01:07:09,859
czarną muzykę nazywano muzyką rasową
i nie puszczano jej w radiu.
856
01:07:09,942 --> 01:07:13,195
Słuchacie tego
w całej Ameryce i Kanadzie. Świetnie.
857
01:07:13,279 --> 01:07:14,822
My to zmieniliśmy.
858
01:07:14,905 --> 01:07:17,992
Motown sprawiło,
że można było nas słuchać.
859
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Proszę o brawa dla Supremes.
860
01:07:21,787 --> 01:07:24,665
Kiedy oglądałam ją po raz pierwszy,
861
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
taką olśniewającą i piękną,
moje życie się zmieniło.
862
01:08:36,028 --> 01:08:40,157
Ed kochał Motown.
Kochał Supremes. Kochał Temptations.
863
01:08:40,241 --> 01:08:41,408
Oto oni!
864
01:08:41,492 --> 01:08:43,619
Uwielbialiśmy tych artystów.
865
01:08:49,500 --> 01:08:51,418
To nie była tylko nasza rodzina.
866
01:08:51,502 --> 01:08:53,963
Cała okolica poszła to oglądać.
867
01:08:59,135 --> 01:09:01,428
Gdy pierwszy raz byliśmy na południu,
868
01:09:01,512 --> 01:09:04,306
scena była na środku,
biali tutaj, czarni tutaj,
869
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
i nie patrzyli na siebie.
870
01:09:07,101 --> 01:09:10,813
Rok później biali chłopcy
mieli tam czarne dziewczyny,
871
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
czarni chłopcy mieli białe dziewczyny
i wszyscy tańczyli.
872
01:09:14,358 --> 01:09:17,486
Bawili się razem. Przy tej muzyce.
873
01:09:26,537 --> 01:09:30,082
Moi artyści byli oglądani
w milionach domów w całej Ameryce,
874
01:09:30,166 --> 01:09:35,296
razem z najwspanialszymi
białymi gwiazdami popu.
875
01:09:35,379 --> 01:09:39,675
To była ekscytująca dekada
w historii amerykańskiej muzyki.
876
01:09:39,758 --> 01:09:40,885
Czym jest soul?
877
01:09:40,968 --> 01:09:42,678
Trochę trudno go opisać.
878
01:09:42,761 --> 01:09:45,306
Każdy robi swoje.
879
01:09:45,931 --> 01:09:50,311
Ty robisz swoje w tym programie od 22 lat.
880
01:09:50,394 --> 01:09:53,772
To bardzo popularny program, Ed.
881
01:09:53,856 --> 01:09:55,816
Myślę, że masz soulową duszę.
882
01:09:55,900 --> 01:09:58,068
- Dziękuję.
- Tak.
883
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
- Cały świat oglądał Eda Sullivana.
- Tak.
884
01:10:01,780 --> 01:10:06,535
Kiedy mieliśmy tam wystąpić,
wiedzieliśmy, jakie to ważne.
885
01:10:06,619 --> 01:10:10,080
Właśnie wydaliśmy pierwszy singiel.
886
01:10:10,164 --> 01:10:13,792
Żeby się przebić,
potrzeba występu w popularnym programie.
887
01:10:13,876 --> 01:10:16,795
Więc ćwiczyliśmy i ćwiczyliśmy.
888
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
JACKSON FIVE U EDA SULLIVANA
889
01:10:18,964 --> 01:10:24,970
Zawsze byłem perfekcjonistą.
Wszystko musiało być idealne.
890
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Chciałem, żeby brzmieli dokładnie tak,
jak na płycie.
891
01:10:29,183 --> 01:10:32,186
Oto pięciu braci z Gary w Indianie,
892
01:10:32,269 --> 01:10:34,647
mają od 10 do 18 lat.
893
01:10:34,730 --> 01:10:38,901
Nerwy mnie zżerały. Mówiłem:
„To nasza szansa. Musimy być świetni”.
894
01:10:38,984 --> 01:10:41,528
- Czuć to w brzuchu.
- Te nerwy.
895
01:10:41,612 --> 01:10:45,699
To od nas zależało,
jak wykorzystamy tę okazję.
896
01:10:45,783 --> 01:10:49,912
To niesamowita grupa. Oto Jackson 5.
897
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
To był nasz początek.
898
01:11:51,390 --> 01:11:55,311
Tamtego wieczoru wszystkie dzieciaki w USA
pokochały Jackson 5.
899
01:11:55,394 --> 01:11:57,730
W poniedziałek rano zaczęli dzwonić.
900
01:11:57,813 --> 01:12:01,150
Kluby z całego kraju
chciały zaklepać ich występ.
901
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
Mały Michael Jackson i jego bracia
stali się fenomenem.
902
01:12:13,954 --> 01:12:15,664
Podejdźcie tu.
903
01:12:16,332 --> 01:12:18,709
Należą wam się gratulacje.
904
01:12:20,085 --> 01:12:24,506
Siódmego lipca tych pięciu braci
rozpocznie letnią trasę koncertową
905
01:12:24,590 --> 01:12:26,967
od występu w Madison Square Garden.
906
01:12:27,051 --> 01:12:29,303
Pobijecie wszystkie rekordy.
907
01:12:29,386 --> 01:12:32,181
- Cudownie było was gościć.
- Dziękujemy.
908
01:12:34,683 --> 01:12:38,604
Ten występ zrobił to,
czego oczekiwałem od naszej muzyki.
909
01:12:38,687 --> 01:12:40,356
Był dla wszystkich.
910
01:12:40,981 --> 01:12:42,858
Przełamał wszystkie bariery.
911
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
Zbliżył ludzi.
912
01:12:47,488 --> 01:12:50,574
- Jak długo będziesz prowadził program?
- Nie wiem.
913
01:12:50,657 --> 01:12:51,909
Rozmawialiśmy o tym.
914
01:12:51,992 --> 01:12:54,995
Program jest częścią naszego życia,
915
01:12:55,079 --> 01:12:58,582
częścią mojego życia, od bardzo dawna.
916
01:12:59,416 --> 01:13:03,837
Bardzo lubię to robić.
Lubię ludzi z branży.
917
01:13:03,921 --> 01:13:06,423
Lubię ich towarzystwo. Są świetni.
918
01:13:10,219 --> 01:13:13,806
Kiedy tak elokwentnie śpiewałaś,
myślałem o tym
919
01:13:13,889 --> 01:13:16,308
i pewnie wszyscy myśleli o tym samym.
920
01:13:16,392 --> 01:13:20,687
To, czego świat teraz potrzebuje,
to wspólnota ludzi show-biznesu.
921
01:13:21,397 --> 01:13:22,856
- Zgadzam się.
- Wiesz?
922
01:13:22,940 --> 01:13:25,526
- Właśnie tak.
- Wiemy to w branży od dawna.
923
01:13:25,609 --> 01:13:27,194
- Mamy tę wspólnotę.
- Tak.
924
01:13:27,277 --> 01:13:30,197
Gdyby świat ją miał,
to byłoby coś wspaniałego.
925
01:13:30,280 --> 01:13:32,533
- Proszę o brawa…
- Dziękuję.
926
01:13:34,535 --> 01:13:38,288
Z jednej strony
można patrzeć na przemianę USA
927
01:13:38,372 --> 01:13:43,001
przez pryzmat wpływu doktora KInga,
928
01:13:43,085 --> 01:13:46,839
wielkiego buntu czarnych,
walki o prawa obywatelskie.
929
01:13:46,922 --> 01:13:50,426
Ale ten ruch nie zdołałby się utrzymać,
930
01:13:50,509 --> 01:13:55,848
nie zdołałby zachować tej siły,
gdyby nie subtelny wpływ innych sił.
931
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
Jedną z tych subtelnych sił
był Ed Sullivan.
932
01:14:00,102 --> 01:14:04,815
Będziesz prowadził program tak długo,
jak będziesz w stanie?
933
01:14:04,898 --> 01:14:06,525
Takie byłoby moje życzenie.
934
01:14:06,608 --> 01:14:10,946
A czy sponsorzy i stacja się na to zgodzą,
tego nie wiem.
935
01:14:12,406 --> 01:14:16,243
Nie wiem, co bym zrobił,
gdybym nie czekał już na kolejny odcinek.
936
01:14:16,326 --> 01:14:19,496
Nie ma czegoś innego,
co wypełniłoby ci czas?
937
01:14:19,580 --> 01:14:21,290
Nie.
938
01:14:23,709 --> 01:14:25,544
Nie wiem, co bym zrobił.
939
01:14:26,545 --> 01:14:28,297
- Byłbyś…
- Byłbym zagubiony.
940
01:14:36,221 --> 01:14:38,182
Kiedy oglądalność zaczęła spadać,
941
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
powiedziałem sobie, że to kwestia pogody.
942
01:14:44,563 --> 01:14:46,523
Ale kiedy spadła do okolic 37,
943
01:14:48,233 --> 01:14:50,194
wiedziałem już, że to nie pogoda.
944
01:14:53,989 --> 01:14:58,202
Wielotysięczny protest na rzecz pokoju
pomaszerował pod Pentagon.
945
01:14:59,703 --> 01:15:01,079
Ale obiecuję działać.
946
01:15:01,163 --> 01:15:03,832
Kosmiczna przygoda dla dorosłych
w każdy czwartek.
947
01:15:17,304 --> 01:15:20,140
Czas mija tak szybko,
948
01:15:20,641 --> 01:15:23,393
że nie ma kiedy złapać tchu.
949
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Zanim pójdziesz, Eddie…
950
01:15:29,149 --> 01:15:30,984
- „Pocałuj mnie…”
- Na dobranoc!
951
01:15:33,403 --> 01:15:35,113
- Do widzenia!
- Żegnaj!
952
01:15:35,864 --> 01:15:38,325
WIELKIE POŻEGNANIE EDA SULLIVANA
953
01:15:38,408 --> 01:15:43,705
Fenomen naszego programu dowodzi,
że cuda się zdarzają.
954
01:15:43,789 --> 01:15:45,832
Wielkie oklaski dla nich obu.
955
01:15:45,916 --> 01:15:48,544
Jestem jak taki zwykły gość,
956
01:15:49,419 --> 01:15:51,838
który poznał kogoś sławnego
957
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
i urządza przyjęcie dla przyjaciół,
mówiąc: „Patrzcie, kto przyszedł”.
958
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
Przez długi czas
wszyscy przychodzili na te przyjęcia.
959
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
- Proszę.
- Pearl, chodź tu!
960
01:16:07,563 --> 01:16:09,439
TEATR EDA SULLIVANA
961
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
Miałem wiele dobrych lat.
962
01:16:12,150 --> 01:16:15,529
Walczyłem o to, w co wierzyłem.
963
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
Nie mam się na co skarżyć.
964
01:16:21,827 --> 01:16:24,204
Dziękuję bardzo, panie i panowie!
965
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
Dobranoc!
966
01:16:32,087 --> 01:16:35,132
PRZEZ 23 LATA ED SULLIVAN
SAM WYBIERAŁ ARTYSTÓW,
967
01:16:35,215 --> 01:16:36,675
KTÓRZY U NIEGO GOŚCILI.
968
01:16:36,758 --> 01:16:40,053
PONAD 10 000 ARTYSTÓW
WYSTĄPIŁO W PONAD 1100 ODCINKÓW.
969
01:16:50,188 --> 01:16:55,193
W 1971 THE ED SULLIVAN SHOW
PRZESTAŁ BYĆ NADAWANY.
970
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
TRZY LATA PÓŹNIEJ ED ZMARŁ.
971
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
W FILMIE POKAZANO WYSTĘPY
NASTĘPUJĄCYCH ARTYSTÓW:
972
01:17:34,650 --> 01:17:38,111
NIEDZIELNA UCZTA MUZYCZNA
973
01:17:38,904 --> 01:17:42,908
PAMIĘCI SACHY JENKINSA
1971 – 2025
974
01:20:25,195 --> 01:20:30,200
Napisy: Krzysiek Ceran
976
01:20:31,305 --> 01:21:31,650