"Shiny Happy People" BattleCry

ID13196685
Movie Name"Shiny Happy People" BattleCry
Release Name Shiny.Happy.People.S02E03.1080p.WEB.h264-GRACE
Year2025
Kindtv
LanguageArabic
IMDB ID37358441
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,251 --> 00:00:02,128 ‫مرحباً، اسمي "راي"،‬ 2 00:00:02,211 --> 00:00:03,212 ‫"(راي بولتز)"‬ 3 00:00:03,295 --> 00:00:05,548 ‫أنا موسيقيّ مسيحي، ومثليّ أيضاً.‬ 4 00:00:05,631 --> 00:00:07,383 ‫وأريدكم أن تعرفوا أن الأمور ستتحسن.‬ 5 00:00:07,591 --> 00:00:08,801 ‫"(راي بولتز)"‬ 6 00:00:08,884 --> 00:00:12,054 ‫تمتع والدنا بمسيرة فنية ناجحة.‬ 7 00:00:12,138 --> 00:00:14,682 ‫لكن كان لديه سر‬ 8 00:00:14,765 --> 00:00:17,601 ‫أخفاه عن الجميع طوال سنوات.‬ 9 00:00:18,602 --> 00:00:20,146 ‫أُصيب باكتئاب شديد.‬ 10 00:00:21,147 --> 00:00:24,400 ‫في تلك الفترة، ‫عدت من البرنامج التدريبي بنفسية محطمة.‬ 11 00:00:25,526 --> 00:00:27,820 ‫بدأت مسيرة أبي تتباطأ قليلاً،‬ 12 00:00:27,903 --> 00:00:32,116 ‫وساورني القلق حيال صحته العقلية.‬ 13 00:00:32,825 --> 00:00:33,951 ‫ها هو أبي.‬ 14 00:00:34,952 --> 00:00:38,456 ‫ها هو معنا بعد أن قطع مسافة طويلة.‬ 15 00:00:39,623 --> 00:00:42,460 ‫عقدنا معه اجتماعاً عائلياً.‬ 16 00:00:42,543 --> 00:00:44,253 ‫- بخلاف العادة. ‫- لا نعقد اجتماعات عائلية.‬ 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,713 ‫ليست هذه من عاداتنا.‬ 18 00:00:45,796 --> 00:00:47,923 ‫- لسنا بحاجة إلى ذلك. ‫- لا نتحدث في الأمور الشخصية.‬ 19 00:00:48,007 --> 00:00:49,800 ‫لكننا أخذنا الأمر بجدية،‬ 20 00:00:49,884 --> 00:00:51,510 ‫وسألناه: "ما الخطب يا أبي؟"‬ 21 00:00:51,594 --> 00:00:55,931 ‫عكفت على الصلاة لـ30 عاماً، ‫وكرست نفسي للرب في سن الـ19.‬ 22 00:00:57,266 --> 00:00:59,602 ‫ارتدت الكنيسة واستشرت المختصين،‬ 23 00:00:59,685 --> 00:01:01,187 ‫وخضعت لجلسات طرد الأرواح الشريرة.‬ 24 00:01:01,270 --> 00:01:03,272 ‫فعلت كل شيء‬ 25 00:01:03,355 --> 00:01:04,815 ‫نصحني به الآخرون،‬ 26 00:01:04,899 --> 00:01:06,275 ‫وفي نهاية الـ30 عاماً،‬ 27 00:01:06,358 --> 00:01:09,987 ‫قررت التوقف عن التظاهر بغير حقيقتي.‬ 28 00:01:10,070 --> 00:01:11,739 ‫كنت مع زوجتي وأولادي،‬ 29 00:01:11,822 --> 00:01:14,575 ‫وقلت لنفسي: "إن لم أستطع إخبارهم بحقيقتي‬ 30 00:01:14,658 --> 00:01:16,035 ‫وبما أمر به،‬ 31 00:01:18,496 --> 00:01:20,414 ‫فلن أكون أباً صالحاً."‬ 32 00:01:20,498 --> 00:01:21,664 ‫حالما أخبرنا،‬ 33 00:01:23,083 --> 00:01:26,378 ‫أظهرنا له الدعم وعبّرنا له عن حبنا.‬ 34 00:01:26,462 --> 00:01:29,548 ‫قلت له: "لا بأس بأن تكون مثلياً.‬ 35 00:01:29,632 --> 00:01:31,509 ‫إنه أمر حسن.‬ 36 00:01:31,592 --> 00:01:33,176 ‫- هذا مقبول برأيي." ‫- أجل.‬ 37 00:01:34,595 --> 00:01:37,306 ‫أعلن أبي عن مثليته للناس و…‬ 38 00:01:37,848 --> 00:01:39,183 ‫انقلبت الكنيسة ضده.‬ 39 00:01:39,265 --> 00:01:42,478 ‫"وهبنا الرب هذه الهدية ليبشّرنا، ‫لكنه سمح للشيطان أن ينتصر"‬ 40 00:01:42,561 --> 00:01:44,896 ‫"كنت أحب موسيقاه"‬ 41 00:01:44,979 --> 00:01:46,315 ‫"تراجع عن كلامك"‬ 42 00:01:46,398 --> 00:01:48,609 ‫"واطلب المغفرة وتخلّ عن حياتك الفاسدة"‬ 43 00:01:48,692 --> 00:01:52,029 ‫"تخلى عن زوجته وأولاده ‫ويعيش الآن في الخطيئة والانحلال الجنسي"‬ 44 00:01:52,112 --> 00:01:53,989 ‫هل يمكن أن يكون المثلي مسيحياً؟‬ 45 00:01:54,865 --> 00:01:58,452 ‫يضع البعض معايير صارمة جداً للمسيحية ‫حتى يخرج الجميع من دائرتها.‬ 46 00:01:58,536 --> 00:02:00,746 ‫لكنني قررت أن الجهة الوحيدة المخولة‬ 47 00:02:00,830 --> 00:02:03,582 ‫بالإجابة عن هذا السؤال هي المسيح وأنتم.‬ 48 00:02:04,875 --> 00:02:09,505 ‫في الربيع التالي وبعد انتهاء فترة التدريب، ‫التقيت "رون" في فعالية "أكواير ذا فاير"‬ 49 00:02:09,588 --> 00:02:10,881 ‫حين أقامها في "مونسي"،‬ 50 00:02:10,965 --> 00:02:14,760 ‫وجلسنا معاً لنحو 30 دقيقة.‬ 51 00:02:14,844 --> 00:02:16,679 ‫ثم أتى أبي فقال:‬ 52 00:02:17,680 --> 00:02:19,306 ‫"المثلية مشينة."‬ 53 00:02:19,390 --> 00:02:20,724 ‫تمنى لي الخير،‬ 54 00:02:20,808 --> 00:02:22,852 ‫وكان ذلك آخر حديث لي مع "رون".‬ 55 00:02:23,394 --> 00:02:24,645 ‫لم أقرر حينها‬ 56 00:02:24,728 --> 00:02:26,647 ‫أن أقطع كل صلاتي بالمنظمة.‬ 57 00:02:26,730 --> 00:02:29,525 ‫لكن في السنوات اللاحقة…‬ 58 00:02:29,608 --> 00:02:32,027 ‫أسمعوني صرخة الحرب الليلة.‬ 59 00:02:32,111 --> 00:02:34,780 ‫فاق جنون "تين مانيا" كل توقعاتنا.‬ 60 00:02:35,573 --> 00:02:40,286 ‫من يتحدث أكثر هو من يصنع الثقافة.‬ 61 00:02:40,369 --> 00:02:44,373 ‫بدأ يعقد الفعاليات ‫على درجات المباني الحكومية.‬ 62 00:02:44,456 --> 00:02:46,125 ‫هل تعدّ المثلية جريمة؟‬ 63 00:02:46,208 --> 00:02:47,459 ‫نحن نؤمن بالطهارة.‬ 64 00:02:47,543 --> 00:02:50,212 ‫وفقاً للإنجيل، المثلية مخالفة لأمر الرب.‬ 65 00:02:50,296 --> 00:02:53,215 ‫لن نصمت. ستُسمع أصواتنا.‬ 66 00:02:53,299 --> 00:02:56,927 ‫يدّعون أن رسالتكم ‫تُحدث انقساماً أكثر مما توحّد.‬ 67 00:02:57,720 --> 00:02:59,638 ‫رسالة المسيح أحدثت انقساماً أيضاً.‬ 68 00:02:59,722 --> 00:03:03,017 ‫يجنّد "رون" جيلاً كاملاً لخوض حرب مقدسة.‬ 69 00:03:04,310 --> 00:03:08,689 ‫أجل يا رب. هب لنا هذا الجيل.‬ 70 00:03:08,772 --> 00:03:11,108 ‫نحن على أعتاب الحرب يا رب.‬ 71 00:03:19,283 --> 00:03:23,078 ‫أناس سعداء: حرب مقدسة فتيّة‬ 72 00:03:23,162 --> 00:03:25,497 ‫تنتشر حركة زواج المثليين بسرعة…‬ 73 00:03:25,581 --> 00:03:30,544 ‫في أوائل العقد الأول من الألفية الثانية، ‫كان زواج المثليين قضية كبيرة في "أمريكا".‬ 74 00:03:30,628 --> 00:03:33,464 ‫كان قادة اليمين المسيحي، ‫وبالأخص مجموعة "أرلينغتون"‬ 75 00:03:33,547 --> 00:03:34,548 ‫"د. (جيمس دوبسون)"‬ 76 00:03:34,632 --> 00:03:38,052 ‫يجتمعون ويناقشون ‫كيفية تنظيم أنفسهم سياسياً.‬ 77 00:03:38,135 --> 00:03:41,138 ‫أرادوا دخول ساحة المعركة ضد زواج المثليين.‬ 78 00:03:41,221 --> 00:03:42,348 ‫"قفوا في صف الزواج"‬ 79 00:03:42,430 --> 00:03:45,768 ‫أخطر سياسة وطنية تُناقش الآن‬ 80 00:03:45,851 --> 00:03:48,562 ‫"(جيمس دوبسون)، مؤسس ورئيس ‫برنامج (التركيز على العائلة)"‬ 81 00:03:48,646 --> 00:03:51,899 ‫هي الزواج المثلي بلا منازع.‬ 82 00:03:51,982 --> 00:03:54,652 ‫من المفاهيم المغلوطة برأيي‬ 83 00:03:54,735 --> 00:03:55,945 ‫"(جيف شارليت)، صحفي"‬ 84 00:03:56,028 --> 00:03:58,364 ‫حول الأصولية‬ 85 00:03:58,447 --> 00:04:03,160 ‫هي أنها لا تتعلق فقط ‫بقضايا الحياة اليومية.‬ 86 00:04:03,243 --> 00:04:06,914 ‫فحقوق المرأة،‬ 87 00:04:06,997 --> 00:04:09,959 ‫وامتلاك الفرد لجسده‬ 88 00:04:10,042 --> 00:04:13,837 ‫وحقه في تحديد ميوله الجنسية،‬ 89 00:04:13,921 --> 00:04:17,298 ‫تُعد بنظر الأصوليين‬ 90 00:04:17,382 --> 00:04:20,094 ‫تمرداً على السُلطة الدينية.‬ 91 00:04:20,177 --> 00:04:22,053 ‫الترويج للمثلية‬ 92 00:04:22,137 --> 00:04:24,765 ‫هو واقع بغيض لا يمكننا قبوله.‬ 93 00:04:24,848 --> 00:04:27,476 ‫"(مايك فاريس) مؤسس رابطة الدفاع القانوني ‫عن التعليم المنزلي"‬ 94 00:04:27,559 --> 00:04:28,769 ‫يجب أن نفعل شيئاً.‬ 95 00:04:28,852 --> 00:04:30,813 ‫شهدت هذه الجماعة تراجعاً في نفوذها الثقافي‬ 96 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 ‫وتقلصاً في تعدادها.‬ 97 00:04:32,564 --> 00:04:33,691 ‫"(سارة مكامون)"‬ 98 00:04:33,774 --> 00:04:37,528 ‫يدعم غالبية الشباب اليوم زواج المثليين،‬ 99 00:04:37,611 --> 00:04:42,533 ‫ويرى بعض المؤيدين اليوم ‫أن الدعم الوطني سيتزايد حتماً‬ 100 00:04:42,616 --> 00:04:45,244 ‫مع تزايد نفوذ الجيل الصاعد.‬ 101 00:04:46,745 --> 00:04:49,289 ‫علمت الشخصيات الضليعة بالسياسة‬ 102 00:04:49,373 --> 00:04:52,835 ‫أن عليهم كسب تأييد الجيل الصاعد ‫قبل فوات الأوان،‬ 103 00:04:52,918 --> 00:04:55,629 ‫فهم بحاجة إليهم ‫لأنهم سيصبحون ناخبين في المستقبل.‬ 104 00:04:56,338 --> 00:04:58,799 ‫أدركوا أنهم بحاجة إلى ذلك النفوذ.‬ 105 00:04:58,882 --> 00:05:00,676 ‫كان الأمر يتعلق بالتنشئة.‬ 106 00:05:00,759 --> 00:05:04,805 ‫أرادوا تحقيق انتصارات على المدى الطويل ‫لذا احتاجوا إلى جيش من الشباب.‬ 107 00:05:04,888 --> 00:05:06,849 ‫"الزواج الرباني هو: رجل مع امرأة"‬ 108 00:05:06,932 --> 00:05:09,351 ‫كانوا بحاجة إلى "رون"، وقد كان مستعداً.‬ 109 00:05:09,435 --> 00:05:11,812 ‫كانت السنوات الأخيرة ‫مقلقة جداً بالنسبة إليّ‬ 110 00:05:11,895 --> 00:05:15,274 ‫لأن خسارتنا ستكون فادحة ‫إن فقدنا هذا الجيل.‬ 111 00:05:15,357 --> 00:05:18,027 ‫قد ننزلق إلى انهيار أخلاقيّ وفوضى عارمة‬ 112 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 ‫إن لم نُعد الأمور إلى نصابها.‬ 113 00:05:19,528 --> 00:05:21,572 ‫علينا فعل شيء حيال الأمر.‬ 114 00:05:21,655 --> 00:05:26,326 ‫كانت فرصة "رون" ليكون الابن الصالح ‫الذي يحاول إرضاء والده.‬ 115 00:05:26,410 --> 00:05:30,247 ‫لقد خدّرنا العالم وأوهمنا بأفكار ‫مثل: "لا يُوجد حق وباطل.‬ 116 00:05:30,330 --> 00:05:33,709 ‫لم لا نشرّع الزواج المثلي؟‬ 117 00:05:33,792 --> 00:05:35,961 ‫ما المانع؟ إنه مجرد اختلاف ميول.‬ 118 00:05:36,045 --> 00:05:38,672 ‫لقد وُلدوا بهذه الميول." هذا ما رددوه لنا.‬ 119 00:05:38,756 --> 00:05:43,761 ‫أراد أن يرى منا ردّ فعل صاخباً.‬ 120 00:05:43,844 --> 00:05:45,888 ‫صار طموحه كبيراً،‬ 121 00:05:45,971 --> 00:05:51,226 ‫وبدأ يفكر بما يمكن فعله ‫لبناء قوة سياسية ضخمة من الشباب‬ 122 00:05:51,310 --> 00:05:57,274 ‫الذين يكرسون أنفسهم لأمّة يقودها الرب، ‫لذا أطلق حركة صرخة الحرب.‬ 123 00:05:57,649 --> 00:06:01,570 ‫"صرخة الحرب"‬ 124 00:06:01,653 --> 00:06:02,654 ‫"هذه هي البداية"‬ 125 00:06:02,738 --> 00:06:05,949 ‫امتلكت "تين مانيا" بالفعل ‫البعثات التبشيرية العالمية وأكاديمية الشرف‬ 126 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 ‫و"أكواير ذا فاير".‬ 127 00:06:07,701 --> 00:06:09,870 ‫وصُممت صرخة الحرب لتكون‬ 128 00:06:09,953 --> 00:06:11,455 ‫"(داني روكا هيربرت)"‬ 129 00:06:11,538 --> 00:06:14,249 ‫أضخم من "أكواير ذا فاير".‬ 130 00:06:14,333 --> 00:06:16,168 ‫"موقع صرخة الحرب"‬ 131 00:06:19,004 --> 00:06:23,050 ‫كانت صرخة الحرب ‫نسخة أقوى من "أكواير ذا فاير".‬ 132 00:06:23,133 --> 00:06:24,843 ‫"نحن محاربون"‬ 133 00:06:24,927 --> 00:06:25,928 ‫"صرخة الحرب - (رون لوس)"‬ 134 00:06:26,011 --> 00:06:28,680 ‫لم أسمعكم. أسمعوني صرخة الحرب الليلة.‬ 135 00:06:28,764 --> 00:06:31,725 ‫كانت فعاليات ضخمة أُقيمت في الملاعب ‫وتميزت بالحماس والإثارة.‬ 136 00:06:31,809 --> 00:06:32,893 ‫"سمعت الرسالة"‬ 137 00:06:32,976 --> 00:06:35,479 ‫نزل جنود من قوات ‫البحرية الخاصة الأمريكية بالحبال‬ 138 00:06:35,562 --> 00:06:37,689 ‫من أعالي المدرجات.‬ 139 00:06:40,150 --> 00:06:41,110 ‫هناك المزيد.‬ 140 00:06:41,819 --> 00:06:44,279 ‫أطلقنا حملة بعنوان: "صرخة حرب لجيل كامل."‬ 141 00:06:44,363 --> 00:06:45,656 ‫كانت حركة حقيقية.‬ 142 00:06:45,739 --> 00:06:48,909 ‫كانت نداء للمشاركة السياسية.‬ 143 00:06:48,992 --> 00:06:51,078 ‫"صرخة حرب لجيل كامل". ‫سلسلة مأخوذة من الكتاب.‬ 144 00:06:51,161 --> 00:06:55,082 ‫موقع تفاعليّ كامل ‫صُمم لإرسالك إلى ساحة المعركة‬ 145 00:06:55,165 --> 00:06:58,001 ‫ومساعدتك لتصبح محارباً شرساً من أجل المسيح‬ 146 00:06:58,085 --> 00:07:00,045 ‫بينما تقاتل في الخطوط الأمامية.‬ 147 00:07:00,129 --> 00:07:01,213 ‫"المعركة وشيكة الانفجار"‬ 148 00:07:01,296 --> 00:07:02,756 ‫اعتمد على الاستعارات العسكرية،‬ 149 00:07:02,840 --> 00:07:05,092 ‫وقد استخدم هذا الأسلوب من قبل،‬ 150 00:07:05,175 --> 00:07:07,344 ‫لكنه وصل به إلى درجة التطرف.‬ 151 00:07:07,427 --> 00:07:10,180 ‫ثم بدأنا نرى تغطية إعلامية حول الأمر.‬ 152 00:07:10,264 --> 00:07:14,309 ‫"(سي إن إن) - جنود الرب"‬ 153 00:07:14,393 --> 00:07:17,479 ‫أسمعوني صرخة الحرب الليلة.‬ 154 00:07:20,440 --> 00:07:22,276 ‫"انهضوا يا محاربي الثقافة"‬ 155 00:07:23,777 --> 00:07:25,988 ‫أنظر إلى جيش كامل‬ 156 00:07:26,071 --> 00:07:28,824 ‫من الشباب الراغب في التعبير عن نفسه.‬ 157 00:07:30,033 --> 00:07:31,827 ‫ركز على اللونين الأحمر والأسود.‬ 158 00:07:31,910 --> 00:07:37,666 ‫كانت تلك هي الفاشية بأبهى صورها.‬ 159 00:07:37,749 --> 00:07:40,294 ‫بدأ الأمر من اليمين المسيحي‬ 160 00:07:40,377 --> 00:07:42,880 ‫الذي يقول: "نريد أن يجري إشراكنا،"‬ 161 00:07:42,963 --> 00:07:46,175 ‫وتحول إلى: "تعلمون ما نريده. سنأخذ كل شيء.‬ 162 00:07:46,258 --> 00:07:47,467 ‫سنستعيد (أمريكا)."‬ 163 00:07:47,551 --> 00:07:49,511 ‫ماذا لو توقفنا عن الاستماع للثقافة‬ 164 00:07:49,595 --> 00:07:53,056 ‫وقلنا إننا نريد أن نشكل الثقافة ‫بدلاً من أن تشكلنا؟‬ 165 00:07:53,140 --> 00:07:57,227 ‫ماذا لو قلنا إننا نريد ‫أن تُسمع أصواتنا بدلاً من أصواتهم؟‬ 166 00:07:57,311 --> 00:08:00,230 ‫لم يعد يطلب من الشباب الانصراف عن الثقافة،‬ 167 00:08:00,314 --> 00:08:02,065 ‫بل أراد أن يستولوا عليها.‬ 168 00:08:02,774 --> 00:08:05,235 ‫كانت تلك هي المحاولة الأولى‬ 169 00:08:05,319 --> 00:08:07,946 ‫لإشراك الشباب في القضايا السياسية‬ 170 00:08:08,030 --> 00:08:10,824 ‫بدلاً من أن تكون الفعالية مصممة لإلهامهم.‬ 171 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 ‫"حان وقت الاندفاع إلى المعركة"‬ 172 00:08:12,242 --> 00:08:15,454 ‫تقول إن رسالتك تدعو لاستعادة القيم،‬ 173 00:08:15,537 --> 00:08:17,664 ‫لكنها تروّج بالحقيقة ‫لعدم التسامح والكراهية.‬ 174 00:08:17,748 --> 00:08:21,376 ‫قد يقول البعض إن هذا يسبب التفرقة، ‫لكن لعل التفرقة مطلوبة الآن.‬ 175 00:08:21,460 --> 00:08:23,670 ‫بدأت المبادرة تحصد الدعم‬ 176 00:08:23,795 --> 00:08:26,590 ‫"(ليز بولتز رانفيلد) - (فيل بولتز) ‫خرّيجان من (تين مانيا)"‬ 177 00:08:26,673 --> 00:08:29,718 ‫من مصادر تمويل محافظة ذات نفوذ قوي.‬ 178 00:08:29,801 --> 00:08:30,719 ‫كمجموعة "أرلينغتون".‬ 179 00:08:30,802 --> 00:08:32,888 ‫أدعوكم للانضمام إلى صرخة الحرب.‬ 180 00:08:32,971 --> 00:08:33,931 ‫صرخة الحرب.‬ 181 00:08:34,014 --> 00:08:35,765 ‫ائتلاف صرخة الحرب.‬ 182 00:08:35,849 --> 00:08:37,183 ‫نجح "رون".‬ 183 00:08:37,267 --> 00:08:38,977 ‫أحضر لهم الشباب.‬ 184 00:08:39,061 --> 00:08:43,899 ‫نحن جندك يا رب، ‫توحدنا لنعلن رفضنا ونفاد صبرنا.‬ 185 00:08:44,608 --> 00:08:46,318 ‫إنهم جنودك، فاستخدمهم يا رب.‬ 186 00:08:47,236 --> 00:08:49,613 ‫اختزلوا المسيحية بكلمة واحدة:‬ 187 00:08:50,572 --> 00:08:51,490 ‫"القتال."‬ 188 00:08:51,573 --> 00:08:54,576 ‫أعلن العدو الحرب عليكم،‬ 189 00:08:54,660 --> 00:08:57,996 ‫لكن حان الوقت لتردوا بمحبة الرب، ‫فهل أنتم مستعدون؟‬ 190 00:09:03,252 --> 00:09:04,544 ‫إن بنيت جيشاً،‬ 191 00:09:04,628 --> 00:09:07,506 ‫فعليك في النهاية أن توعز لهم بالقتال.‬ 192 00:09:08,215 --> 00:09:11,760 ‫إن كنت تخبرهم بأن كل شيء على المحك،‬ 193 00:09:12,552 --> 00:09:15,430 ‫فعليك في النهاية توجيههم إلى ساحة المعركة.‬ 194 00:09:16,598 --> 00:09:18,850 ‫حدث ذلك التحول بسرعة كبيرة.‬ 195 00:09:18,934 --> 00:09:21,353 ‫مئات الآلاف من المراهقين يلوحون بالرايات‬ 196 00:09:21,436 --> 00:09:23,939 ‫ويعلنون أنهم سيستعيدون جيلهم.‬ 197 00:09:24,022 --> 00:09:27,067 ‫لن نصمت. ستُسمع أصواتنا.‬ 198 00:09:27,734 --> 00:09:29,820 ‫رافقت الفعاليات الضخمة في الملاعب دعوات‬ 199 00:09:29,903 --> 00:09:33,907 ‫لإقامة تجمعات في هيئات حكومية‬ 200 00:09:33,991 --> 00:09:37,577 ‫لخدمة أجندات سياسية واضحة.‬ 201 00:09:37,661 --> 00:09:41,581 ‫"أمريكا" المراهقة العذراء ‫تُغتصب على الأرصفة‬ 202 00:09:41,665 --> 00:09:43,959 ‫بينما يكتفي الأمريكيون بالمشاهدة.‬ 203 00:09:44,042 --> 00:09:46,920 ‫بدأ "رون" يقود المراهقين ‫في الاحتجاجات السياسية،‬ 204 00:09:47,004 --> 00:09:48,714 ‫وهو أمر لم يفعله من قبل.‬ 205 00:09:49,256 --> 00:09:52,467 ‫وكانت أولى هذه الاحتجاجات ‫في مدينة "سان فرانسيسكو".‬ 206 00:09:53,635 --> 00:09:55,512 ‫إذ توجه إلى قاعة بلدية "سان فرانسيسكو"‬ 207 00:09:56,430 --> 00:09:58,682 ‫لأن الزواج المثلي‬ 208 00:09:58,765 --> 00:10:01,310 ‫أصبح قانونياً فيها قبل بضع سنوات.‬ 209 00:10:02,894 --> 00:10:06,189 ‫شعر بجرأة كافية ‫للذهاب إلى "سان فرانسيسكو"،‬ 210 00:10:06,273 --> 00:10:08,567 ‫والتوجه إلى أدراج قاعة البلدية‬ 211 00:10:08,650 --> 00:10:10,360 ‫في أكثر المدن الأمريكية شهرة بالمثلية.‬ 212 00:10:10,444 --> 00:10:13,572 ‫وأراد أن يثبت وجوده ‫في قلب الحروب الثقافية،‬ 213 00:10:13,655 --> 00:10:16,241 ‫وأن يجذب أكثر عدد ممكن من الشباب ليتبعوه.‬ 214 00:10:24,875 --> 00:10:29,629 ‫نحن مجموعة من المراهقين ‫أتينا لنكون قادة في هذه الحرب الثقافية‬ 215 00:10:29,713 --> 00:10:32,007 ‫التي تصرخ وتنادي: "هذا يكفي."‬ 216 00:10:32,090 --> 00:10:34,843 ‫ليس لديّ أدنى شك‬ 217 00:10:34,926 --> 00:10:36,970 ‫أنهم رأوا الأمر كمواجهة‬ 218 00:10:37,054 --> 00:10:41,433 ‫بين الكنيسة وأعدائها.‬ 219 00:10:41,516 --> 00:10:45,103 ‫كانت حركة معادية لـ"سان فرانسيسكو".‬ 220 00:10:45,187 --> 00:10:49,316 ‫أما سكان "سان فرانسيسكو"، فقد قاوموا بشدة.‬ 221 00:10:49,399 --> 00:10:51,777 ‫اندفع المحتجون بغضب‬ 222 00:10:51,860 --> 00:10:54,738 ‫متهمين المجموعة ‫بمعادة المثلية وحرية الاختيار.‬ 223 00:10:54,821 --> 00:10:55,739 ‫"احتجاج مضاد"‬ 224 00:10:55,822 --> 00:10:58,784 ‫صرخة الحرب ليست حركة بريئة.‬ 225 00:10:58,867 --> 00:11:01,578 ‫برنامجها معاد للمرأة‬ 226 00:11:01,661 --> 00:11:02,788 ‫"أنا مثليّ ومسيحي"‬ 227 00:11:02,871 --> 00:11:06,083 ‫ومعاد للمثليين ومؤيد للحرب ‫ومؤيد للطاعة المطلقة.‬ 228 00:11:06,166 --> 00:11:09,795 ‫صرخة الحرب أداة لتحويل الشباب ‫إلى جنود فاشيين مسلوبي الإرادة.‬ 229 00:11:09,878 --> 00:11:12,881 ‫"جيش الرب"! ألا ترون خطأ في هذه التسمية؟‬ 230 00:11:12,964 --> 00:11:15,592 ‫يتهموننا بالغضب لكن هم من كانوا غاضبين.‬ 231 00:11:15,675 --> 00:11:18,345 ‫لم ندرك في البداية أن المكان كان بؤرة‬ 232 00:11:18,428 --> 00:11:25,102 ‫لتفريخ العنف تجاه من يتبنّون الإنجيل.‬ 233 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 ‫لم أتخيل أنه سيدّعي الجهل ‫ويقول: "لم أدرك ذلك."‬ 234 00:11:28,438 --> 00:11:32,275 ‫تمثل هذه الحركة ‫أجندة أكبر دينية يمينية مسيحية.‬ 235 00:11:32,359 --> 00:11:34,152 ‫ينضم إلينا "رون لوس" من "واشنطن".‬ 236 00:11:34,236 --> 00:11:36,738 ‫يظنون أنكم تريدون ‫تطبيق الثيوقراطية في البلاد.‬ 237 00:11:36,822 --> 00:11:37,781 ‫أهذا صحيح؟‬ 238 00:11:37,864 --> 00:11:38,990 ‫قطعاً لا.‬ 239 00:11:39,074 --> 00:11:42,035 ‫نريد فقط أن تُسمع أصوات الشباب. ‫نحن نغرق في ضجيج…‬ 240 00:11:42,119 --> 00:11:44,996 ‫هل تريد أن يصبح الإنجيل ‫جزءاً من السياسة العامة؟‬ 241 00:11:45,080 --> 00:11:48,375 ‫نريد إعادة القيم اليهودية المسيحية ‫التي جعلت أمتنا عظيمة.‬ 242 00:11:48,458 --> 00:11:49,751 ‫ولا يتعلق الأمر برغباتي،‬ 243 00:11:49,835 --> 00:11:52,504 ‫بل بتعبير أولئك الشباب عن آرائهم.‬ 244 00:11:53,713 --> 00:11:55,215 ‫كنا بحالة حرب.‬ 245 00:11:55,298 --> 00:11:56,633 ‫"(زكريا دور)"‬ 246 00:11:56,716 --> 00:11:58,301 ‫كنا جيش الرب.‬ 247 00:11:58,385 --> 00:12:01,138 ‫كنا سنثور مردّدين صرخة حرب.‬ 248 00:12:01,221 --> 00:12:04,558 ‫لكن المشكلة في تبنّي هذه العقلية‬ 249 00:12:04,641 --> 00:12:10,439 ‫أنهم يصنعون جندياً ‫سيتّبع الأوامر بلا نقاش.‬ 250 00:12:10,981 --> 00:12:14,109 ‫فهذا ما عليك فعله حين تتعرض لإطلاق النار.‬ 251 00:12:16,736 --> 00:12:20,449 ‫لا أعلم كيف يمكن للمرء الفصل بين عقله‬ 252 00:12:20,532 --> 00:12:26,997 ‫وبين تبعات ما يفعله بأولئك الشباب.‬ 253 00:12:30,125 --> 00:12:32,502 ‫كان متدربو أكاديمية الشرف خلف الكواليس‬ 254 00:12:32,586 --> 00:12:35,130 ‫يديرون جميع تفاصيل تلك الفعاليات.‬ 255 00:12:35,213 --> 00:12:36,798 ‫عملنا 15 ساعة يومياً،‬ 256 00:12:36,882 --> 00:12:39,426 ‫وضحينا بأنفسنا من أجل هذه الرؤية.‬ 257 00:12:39,509 --> 00:12:41,928 ‫كانت "تين مانيا" ‫مثل آلة عملاقة بنظام معقد.‬ 258 00:12:43,013 --> 00:12:45,682 ‫تجولنا في عشرات المدن على التوالي، ‫وكنا ننام في الحافلة‬ 259 00:12:45,765 --> 00:12:48,560 ‫لأننا كنا نسافر ليلاً أيضاً، ‫ما أصابنا بالإنهاك.‬ 260 00:12:49,227 --> 00:12:50,437 ‫أُصبت بالهربس‬ 261 00:12:51,605 --> 00:12:52,439 ‫نتيجة الإجهاد.‬ 262 00:12:52,522 --> 00:12:54,441 ‫أعطونا 5 دولارات يومياً لنشتري بها الطعام.‬ 263 00:12:54,524 --> 00:12:55,525 ‫"(كوري رايت)"‬ 264 00:12:55,609 --> 00:12:57,736 ‫كان علينا الاعتماد على الرب ‫في بقية أمورنا.‬ 265 00:12:58,195 --> 00:13:00,113 ‫نفد منّي المال إحدى المرات،‬ 266 00:13:00,197 --> 00:13:02,782 ‫فقلت لنفسي: "لا بأس، سأصوم عن الطعام."‬ 267 00:13:03,492 --> 00:13:06,161 ‫كان أولئك الشباب هم العمالة‬ 268 00:13:06,828 --> 00:13:09,206 ‫التي يعتمد عليها نظامهم.‬ 269 00:13:09,289 --> 00:13:13,335 ‫إنه استغلال صريح لأولئك الشباب.‬ 270 00:13:14,294 --> 00:13:17,005 ‫فُرض علينا رسوم شهرية في أكاديمية الشرف.‬ 271 00:13:17,088 --> 00:13:18,048 ‫كنت أدفع مقابل العمل.‬ 272 00:13:18,131 --> 00:13:20,592 ‫كنت في فريق الدعوة خلال الجولات،‬ 273 00:13:20,675 --> 00:13:22,427 ‫وبدأوا يلحون عليّ لأدفع المال.‬ 274 00:13:22,511 --> 00:13:25,722 ‫كان التأخير في سداد المستحقات ‫يعرّض الطالب للطرد.‬ 275 00:13:26,515 --> 00:13:28,642 ‫وإن لم يكن لديك الرصيد الكافي في حسابك،‬ 276 00:13:28,725 --> 00:13:31,686 ‫يرسلونك في ما يُسمى رحلة جمع التبرعات.‬ 277 00:13:31,770 --> 00:13:34,940 ‫أخبروني أنهم سيرسلونني ‫لجمع التبرعات أو يطردونني‬ 278 00:13:35,023 --> 00:13:37,984 ‫بعد أن قضيت عاماً كاملاً أسافر عبر البلاد‬ 279 00:13:38,068 --> 00:13:39,402 ‫وأنقذ الناس "من أجلهم،"‬ 280 00:13:39,486 --> 00:13:41,613 ‫وأحث آخرين على الانضمام لرحلات التبشير.‬ 281 00:13:41,696 --> 00:13:42,864 ‫"أفكار لجمع التبرعات"‬ 282 00:13:42,948 --> 00:13:46,618 ‫كان هناك كتاب ‫يشرح كل الطرق الممكنة لجمع المال،‬ 283 00:13:46,701 --> 00:13:49,913 ‫ومن بينها الطرق على أبواب المنازل ‫حاملين علبة بيض،‬ 284 00:13:49,996 --> 00:13:53,583 ‫وجمع التبرعات مقابل كسر بيضة على رؤوسنا.‬ 285 00:13:53,667 --> 00:13:57,963 ‫"سأدعك تكسر بيضة على رأسي ‫مقابل التبرع بأيّ مبلغ.‬ 286 00:14:01,341 --> 00:14:02,717 ‫اكسر بيضة على رأسي."‬ 287 00:14:02,801 --> 00:14:03,969 ‫شعرت بالخجل،‬ 288 00:14:05,053 --> 00:14:06,263 ‫والإحراج.‬ 289 00:14:08,181 --> 00:14:13,853 ‫أرى أن لاهوت "تين مانيا" ‫يعتمد على استحالة المهمات،‬ 290 00:14:13,937 --> 00:14:17,190 ‫إذ طالبوهم بمهمات مستحيلة.‬ 291 00:14:17,274 --> 00:14:20,694 ‫لا معنى للاحتفال بالإنجاز ‫لو كانت مجرد مهمات عادية.‬ 292 00:14:20,777 --> 00:14:22,362 ‫لذا رافقهم الفشل.‬ 293 00:14:22,445 --> 00:14:28,201 ‫فحثوهم على المحاولة مجدداً، وبذل جهد أكبر، ‫وتحسين أدائهم والخضوع أكثر.‬ 294 00:14:30,078 --> 00:14:33,665 ‫كان هؤلاء الشباب مجرد عمال مؤقتين.‬ 295 00:14:35,875 --> 00:14:38,336 ‫نحو ربع المتدربين لم يكملوا السنة كلّها،‬ 296 00:14:38,420 --> 00:14:43,133 ‫إما بسبب عجزهم عن جمع المال ‫أو خرق أحد القوانين.‬ 297 00:14:43,216 --> 00:14:47,804 ‫عُوقب الذين يخرقون القوانين بالطرد الفوري.‬ 298 00:14:47,887 --> 00:14:50,265 ‫فقد طُردوا من دون مراسم وداع.‬ 299 00:14:50,348 --> 00:14:53,560 ‫كانوا يُطردون من الأكاديمية خلال 24 ساعة.‬ 300 00:14:53,643 --> 00:14:56,855 ‫ويُمنع التواصل معهم بعد ذلك، ‫كما لو أنهم لم يُوجدوا أصلاً.‬ 301 00:14:58,481 --> 00:15:00,191 ‫فُصلت حينها‬ 302 00:15:00,275 --> 00:15:01,276 ‫بسبب تقبيل شاب.‬ 303 00:15:02,360 --> 00:15:03,320 ‫وكانت مجرد قبلة.‬ 304 00:15:03,403 --> 00:15:04,863 ‫هذا هو الفريق الرئيسي،‬ 305 00:15:04,946 --> 00:15:07,782 ‫وأريدكم أن تروا ما يحدث هنا.‬ 306 00:15:10,201 --> 00:15:13,204 ‫الأشخاص الذين أحببتهم وتقربت منهم،‬ 307 00:15:13,955 --> 00:15:15,790 ‫لم يُسمح لهم بالتواصل معي.‬ 308 00:15:18,001 --> 00:15:21,713 ‫أرغموهم على حذف رقمي وطُردت من البرنامج.‬ 309 00:15:24,341 --> 00:15:26,176 ‫كما لو أنني لم أكن هناك قط.‬ 310 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 ‫شعرت بالوحدة.‬ 311 00:15:28,762 --> 00:15:29,679 ‫بالوحدة الشديدة.‬ 312 00:15:32,015 --> 00:15:35,769 ‫"أفتقد لك جداً‬ 313 00:15:36,519 --> 00:15:40,815 ‫ولست تدرك حقاً…"‬ 314 00:15:41,691 --> 00:15:45,862 ‫يمكنك الانتساب إلى أكاديمية الشرف ‫بعد تعرضك للطرد،‬ 315 00:15:45,945 --> 00:15:48,323 ‫لكن كان عليك إذلال نفسك.‬ 316 00:15:48,406 --> 00:15:49,741 ‫"(كاري سوم)"‬ 317 00:15:49,824 --> 00:15:53,453 ‫وبعد إنجاز كل ما يُطلب منّا‬ 318 00:15:54,454 --> 00:15:55,872 ‫من قبل "ديف" و"رون"،‬ 319 00:15:55,955 --> 00:15:58,792 ‫كان يمكننا التقدم بطلب للعودة.‬ 320 00:16:00,460 --> 00:16:02,170 ‫أراد الكثيرون منا العودة.‬ 321 00:16:03,171 --> 00:16:06,174 ‫فقد فقدنا القدرة على التعايش ‫مع العالم الخارجي.‬ 322 00:16:08,259 --> 00:16:11,930 ‫مررت بسنة عصيبة، لكنني تمكنت من العودة.‬ 323 00:16:12,847 --> 00:16:16,434 ‫كلما انغمست أكثر ‫في شعور الذنب، ازداد التزامك‬ 324 00:16:16,518 --> 00:16:17,644 ‫بالمنظمة.‬ 325 00:16:17,727 --> 00:16:19,396 ‫وكلما نقص تقديرك لنفسك،‬ 326 00:16:19,479 --> 00:16:22,607 ‫زاد امتنانك لهم ‫لأنهم يسمحون لك بالبقاء معهم.‬ 327 00:16:22,691 --> 00:16:26,111 ‫اتخذت قرارات خاطئة‬ 328 00:16:26,361 --> 00:16:28,863 ‫بالرغم من علمي أنها كانت خاطئة.‬ 329 00:16:29,739 --> 00:16:31,700 ‫وعرفت أنه ستكون هناك عواقب.‬ 330 00:16:34,369 --> 00:16:38,707 ‫بعد عودتي إلى "تين مانيا"، ‫ظهرت في فيديو عُرض في "أكواير ذا فاير".‬ 331 00:16:38,790 --> 00:16:41,584 ‫"مررت بضائقتك وأكثر"‬ 332 00:16:41,668 --> 00:16:43,336 ‫"فيديو أغنية (وورث إت)"‬ 333 00:16:44,212 --> 00:16:48,133 ‫"أعلم تماماً ماهية مشاعرك‬ 334 00:16:49,467 --> 00:16:53,888 ‫حصلت على نصيبي برجل محترم…"‬ 335 00:16:53,972 --> 00:16:56,850 ‫كان يُفترض أن يحاكوا في الفيديو ‫قصة من الإنجيل‬ 336 00:16:56,933 --> 00:16:58,143 ‫حول المرأة الزانية.‬ 337 00:16:58,768 --> 00:17:01,104 ‫"من كان منكم بلا خطيئة، ‫فليرمها أولاً بحجر."‬ 338 00:17:01,980 --> 00:17:06,608 ‫لكنني ظهرت في الفيديو داخل غرفة،‬ 339 00:17:06,693 --> 00:17:09,362 ‫ثم دخل 3 رجال من الباب.‬ 340 00:17:12,115 --> 00:17:15,034 ‫عُرض الفيديو في كل أنحاء "أمريكا"،‬ 341 00:17:15,952 --> 00:17:17,662 ‫وفي فعاليات "أكواير ذا فاير" ذلك العام.‬ 342 00:17:18,663 --> 00:17:24,042 ‫كنت امرأة وُصمت بالعار بسبب ذنب ارتكبته،‬ 343 00:17:24,711 --> 00:17:28,381 ‫ثم ظهرت في فيديو بُث للعالم كلّه‬ 344 00:17:28,464 --> 00:17:32,469 ‫حول امرأة وُصمت بالعار بسبب ذنب ارتكبته.‬ 345 00:17:34,095 --> 00:17:37,265 ‫لكنني تطوعت لفعل ذلك.‬ 346 00:17:43,271 --> 00:17:45,064 ‫اكتمل التلقين الديني الآن،‬ 347 00:17:46,024 --> 00:17:47,942 ‫وغُرس بداخلك.‬ 348 00:17:48,651 --> 00:17:50,153 ‫فأصبحت تُعاقب نفسك‬ 349 00:17:50,862 --> 00:17:52,489 ‫طواعية.‬ 350 00:17:54,282 --> 00:17:57,327 ‫ثم حان دوري ليُمحى وجودي.‬ 351 00:17:57,410 --> 00:18:00,079 ‫"(تين مانيا مينستريز)"‬ 352 00:18:00,163 --> 00:18:02,207 ‫كنت ما زلت أعمل كمساعدة لـ"رون".‬ 353 00:18:03,792 --> 00:18:06,127 ‫وشعرت بالاكتئاب الشديد‬ 354 00:18:06,211 --> 00:18:08,338 ‫من دون معرفة السبب.‬ 355 00:18:08,421 --> 00:18:11,090 ‫قرأت الإنجيل يومياً بكل وقار.‬ 356 00:18:11,174 --> 00:18:13,259 ‫وواظبت على الصلاة، ‫ولم أخالط إلا الملتزمين.‬ 357 00:18:13,343 --> 00:18:14,302 ‫لم أواعد،‬ 358 00:18:14,385 --> 00:18:16,930 ‫وخدمت الرب ومضيت في طريقه بحماس متقد.‬ 359 00:18:17,013 --> 00:18:20,600 ‫ظننت أنني بفعل "الصواب"‬ 360 00:18:20,683 --> 00:18:24,103 ‫ستسير حياتي على النحو الأمثل. ‫فلم شعرت بالاكتئاب؟‬ 361 00:18:24,187 --> 00:18:25,688 ‫لماذا رغبت في الانتحار؟‬ 362 00:18:25,772 --> 00:18:29,359 ‫لماذا غمرني شعور دائم ‫بالذنب والعار والاستهجان؟‬ 363 00:18:29,442 --> 00:18:30,693 ‫ظننت أنني أرتكب خطأ ما،‬ 364 00:18:31,236 --> 00:18:32,403 ‫أو أنني ارتكبت إثماً.‬ 365 00:18:33,321 --> 00:18:37,242 ‫ظننت أن بي خطباً لا يمكن إصلاحه.‬ 366 00:18:40,119 --> 00:18:43,206 ‫يخبرونك أنك من النخبة وأنك تغير العالم.‬ 367 00:18:43,289 --> 00:18:44,666 ‫يرفعون معنوياتك طوال الوقت،‬ 368 00:18:44,749 --> 00:18:46,209 ‫لكنهم يحبطونك بالوقت نفسه.‬ 369 00:18:46,292 --> 00:18:49,379 ‫بالحديث عن الخطيئة والعار ‫وإرغامك على الشعور بالذنب،‬ 370 00:18:49,462 --> 00:18:51,798 ‫حتى تصبح في سجن لا يراه أحد غيرك،‬ 371 00:18:51,881 --> 00:18:53,466 ‫لأن هذا السجن موجود في ذهنك.‬ 372 00:18:56,970 --> 00:18:59,764 ‫أثرت فيّ تجربة "تين مانيا" بشكل كبير.‬ 373 00:19:00,431 --> 00:19:03,059 ‫شعور الاكتئاب وانخفاض تقدير الذات،‬ 374 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 ‫وسيطرة الأفكار السلبية على عقلي‬ 375 00:19:04,686 --> 00:19:08,022 ‫والانغماس الدائم في رثاء النفس والاكتئاب.‬ 376 00:19:08,106 --> 00:19:10,024 ‫لا أستطيع العيش هكذا بعد الآن.‬ 377 00:19:10,108 --> 00:19:11,609 ‫هذا هو موقفي الحالي.‬ 378 00:19:12,110 --> 00:19:13,987 ‫التقيت أخيراً بـ"ديف هاز"‬ 379 00:19:14,779 --> 00:19:16,197 ‫وأخبرته أنني بحاجة إلى المساعدة.‬ 380 00:19:16,281 --> 00:19:17,407 ‫"(ديف هاز)"‬ 381 00:19:17,490 --> 00:19:19,492 ‫أتذكر أنني جلست معه في مكتبه،‬ 382 00:19:19,576 --> 00:19:23,621 ‫فنظر إليّ وقال: ‫"عليك فقط التردد إلى الكنيسة أكثر."‬ 383 00:19:23,705 --> 00:19:26,875 ‫ما كان باستطاعتي فعل المزيد ‫من النشاطات المسيحية حتى لو حاولت.‬ 384 00:19:26,958 --> 00:19:28,710 ‫ما كنت لأستطيع فعل المزيد.‬ 385 00:19:28,793 --> 00:19:32,005 ‫فقررت حينها أن عليّ الرحيل.‬ 386 00:19:32,881 --> 00:19:35,216 ‫أيقنت أنني لن أنجو إن بقيت هناك.‬ 387 00:19:36,301 --> 00:19:38,720 ‫لكن كان الرحيل مخيفاً.‬ 388 00:19:39,929 --> 00:19:43,600 ‫فكانت تلك البيئة تشعرنا بالانتماء.‬ 389 00:19:44,267 --> 00:19:45,101 ‫وأيضاً…‬ 390 00:19:48,313 --> 00:19:49,731 ‫هذا المجتمع المتماسك‬ 391 00:19:49,814 --> 00:19:52,358 ‫هو ما يجعل الناس يتعلقون بذلك المكان.‬ 392 00:19:52,442 --> 00:19:56,070 ‫ومن الصعب التخلي عن ذلك.‬ 393 00:20:00,783 --> 00:20:03,953 ‫يكوّن الناس هوية داخل تلك البيئة.‬ 394 00:20:04,037 --> 00:20:06,873 ‫ويعني الرحيل الانفصال عن تلك الهوية.‬ 395 00:20:07,790 --> 00:20:14,380 ‫فالانتقال من على بيئة جديدة ‫يعني أن تتخلى عن تلك الهوية.‬ 396 00:20:14,464 --> 00:20:17,550 ‫ما يجعل الرحيل خياراً مستحيلاً.‬ 397 00:20:17,634 --> 00:20:20,094 ‫حياتنا التي كنا غارقين فيها…‬ 398 00:20:22,180 --> 00:20:23,222 ‫ستختفي ببساطة.‬ 399 00:20:23,306 --> 00:20:26,059 ‫كنت عالقة في منطقة رمادية.‬ 400 00:20:26,601 --> 00:20:28,227 ‫الأمور التي…‬ 401 00:20:30,313 --> 00:20:36,110 ‫سببت لي الصدمات الأعمق ‫يصعب وصفها في مقطع مصور.‬ 402 00:20:36,819 --> 00:20:39,197 ‫استغرقت وقتاً طويلاً‬ 403 00:20:40,448 --> 00:20:43,952 ‫حتى تجرأت على الحديث عما حدث لي‬ 404 00:20:44,035 --> 00:20:45,912 ‫لأنني ظننتها أشياء طبيعية.‬ 405 00:20:47,038 --> 00:20:49,457 ‫حين تركت "تين مانيا" ‫لازمني شعور بأنني أصل المشكلة.‬ 406 00:20:49,540 --> 00:20:51,125 ‫تأصلت تلك المشاعر بداخلي.‬ 407 00:20:51,209 --> 00:20:55,380 ‫بررت الكثير مما حدث هناك‬ 408 00:20:55,463 --> 00:20:59,509 ‫انطلاقاً من رغبتي في حماية ‫الشخصيات التي كنت تحت سُلطتها.‬ 409 00:20:59,592 --> 00:21:01,678 ‫حتى بعد أن كبرنا‬ 410 00:21:01,761 --> 00:21:04,138 ‫وتزوجنا وأنجبنا الأطفال، ‫لم نتحدث عن تلك التجربة.‬ 411 00:21:05,556 --> 00:21:08,810 ‫لم أخطط لأساهم في انهيار "تين مانيا".‬ 412 00:21:10,687 --> 00:21:12,689 ‫لكنني أردت مساعدة الآخرين‬ 413 00:21:12,772 --> 00:21:15,441 ‫وتقديم النصيحة التي تمنيت لو أنني تلقيتها.‬ 414 00:21:15,525 --> 00:21:16,734 ‫"خرّيجو (تين مانيا)"‬ 415 00:21:16,818 --> 00:21:19,696 ‫كانت هناك لوحة إعلانات ‫لخرّيجي "تين مانيا"،‬ 416 00:21:19,779 --> 00:21:22,615 ‫ودارت فيها مناقشات حول الأحداث الجارية.‬ 417 00:21:23,199 --> 00:21:27,328 ‫لكن بدأت تظهر مشاركات لأشخاص ‫كانت لديهم خلافات وأرادوا التحدث عنها.‬ 418 00:21:27,412 --> 00:21:30,206 ‫وكانت "تين مانيا" تمنع تلك الحوارات.‬ 419 00:21:30,289 --> 00:21:34,168 ‫"إن لم تكن راضياً، ‫فهذه المساحة ممولة من قبل (تين مانيا)،‬ 420 00:21:34,252 --> 00:21:37,046 ‫لذا يمكنك إنشاء مساحتك الخاصة."‬ 421 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 ‫فأخذت "ميكا" هذا الاقتراح على محمل الجد.‬ 422 00:21:42,468 --> 00:21:44,012 ‫"(الخريجون المتعافون)"‬ 423 00:21:44,095 --> 00:21:47,932 ‫أطلقت المدونة ‫بعد مغادرة "تين مانيا" بنحو 10 سنوات.‬ 424 00:21:48,016 --> 00:21:50,727 ‫"(الخريجون المتعافون) ‫تجربتي مع (تين مانيا)"‬ 425 00:21:50,810 --> 00:21:52,228 ‫"هل (تين مانيا) طائفة؟"‬ 426 00:21:52,311 --> 00:21:57,984 ‫كانت "تين مانيا" حينها في ذروة شعبيتها.‬ 427 00:21:58,067 --> 00:21:59,610 ‫"انضم إلى الآلاف"‬ 428 00:21:59,694 --> 00:22:00,903 ‫"من الأشخاص المختلفين"‬ 429 00:22:00,987 --> 00:22:04,866 ‫أنتم تُظهرون لمدينتكم ‫أن هناك شباباً يحبون الرب،‬ 430 00:22:04,949 --> 00:22:07,160 ‫ويرفضون استغلالهم من قبل كبار السن‬ 431 00:22:07,243 --> 00:22:09,454 ‫الذين يحققون مكاسب مالية على حساب تدميركم.‬ 432 00:22:09,537 --> 00:22:10,538 ‫"(رون لوس)"‬ 433 00:22:10,621 --> 00:22:13,458 ‫كانت "تين مانيا" تجني ‫ما يقارب 20 مليون دولار سنوياً.‬ 434 00:22:14,083 --> 00:22:15,918 ‫حتى "جورج بوش" ‫أعلن تأييده لـ"تين مانيا".‬ 435 00:22:16,002 --> 00:22:18,588 ‫"(جورج بوش)، (بيلي غراهام) ‫(د. جون ماكسويل)، (جوش ماكدويل)"‬ 436 00:22:19,338 --> 00:22:20,965 ‫"هدف هذه المدونة"‬ 437 00:22:21,049 --> 00:22:24,844 ‫أطلقت المدونة لتكون منصة ‫يشارك فيها الناس قصصهم،‬ 438 00:22:24,927 --> 00:22:28,139 ‫وليكشفوا الوجه الحقيقي لـ"تين مانيا"،‬ 439 00:22:28,222 --> 00:22:29,599 ‫ولتساعدهم على التعافي.‬ 440 00:22:30,475 --> 00:22:32,852 ‫كنت أنشر باسم مجهول في البداية‬ 441 00:22:32,935 --> 00:22:34,312 ‫لأنني كنت حريصة‬ 442 00:22:34,395 --> 00:22:37,106 ‫على أن يناقش الناس الحجج التي أطرحها‬ 443 00:22:37,190 --> 00:22:38,649 ‫وليس شخصيتي.‬ 444 00:22:40,318 --> 00:22:41,694 ‫"لم يكن المسيح جندياً في جيش"‬ 445 00:22:41,778 --> 00:22:44,864 ‫أظن أن الكبت الشديد‬ 446 00:22:45,531 --> 00:22:48,868 ‫جعل الناس يتدافعون للتعبير ‫بمجرد توفر فرصة صغيرة.‬ 447 00:22:48,951 --> 00:22:50,203 ‫"توضحت لي الآن أمور كثيرة."‬ 448 00:22:50,286 --> 00:22:51,454 ‫"صُدمت بما قرأته."‬ 449 00:22:51,537 --> 00:22:52,622 ‫"عجباً! مشاركة رائعة!"‬ 450 00:22:52,705 --> 00:22:53,706 ‫"هذا الموقع مذهل!"‬ 451 00:22:53,790 --> 00:22:55,124 ‫"خلت أنني وحدي في هذا الأمر…"‬ 452 00:22:55,208 --> 00:22:57,376 ‫لم يعلم أحد هوية صاحب المدونة،‬ 453 00:22:57,460 --> 00:22:59,796 ‫لكنني تواصلت مع صاحبها‬ 454 00:23:00,755 --> 00:23:03,091 ‫وقلت له: "شكراً على ما قلته."‬ 455 00:23:03,174 --> 00:23:04,759 ‫"ممتنة لك على ما تفعله."‬ 456 00:23:04,842 --> 00:23:08,387 ‫"لقد أكدت لي ما عرفته بالفعل."‬ 457 00:23:08,471 --> 00:23:10,389 ‫"أشكرك مجدداً على شجاعتك يا (كاري)"‬ 458 00:23:10,473 --> 00:23:13,351 ‫حين أطلقت "ميكا" ‫مدونة "الخريجون المتعافون"،‬ 459 00:23:13,434 --> 00:23:14,852 ‫أرسلتها لي وقالت:‬ 460 00:23:14,936 --> 00:23:18,356 ‫"مرحباً، سأطلق هذه المدونة، ‫وأدعوك للمشاركة فيها."‬ 461 00:23:18,439 --> 00:23:21,651 ‫عبّرت عن إعجابي بالفكرة. ‫كانت مساحة تفاعلية رائعة وممتعة.‬ 462 00:23:23,361 --> 00:23:27,365 ‫كان قسم التعليقات نشطاً للغاية، ‫وحاول الجميع تأكيد صحة تجارب الآخرين،‬ 463 00:23:27,448 --> 00:23:30,618 ‫مثل: "أجل، تجربتك حقيقية، ‫وكان ذلك شائناً."‬ 464 00:23:31,911 --> 00:23:34,330 ‫سرعان ما توالت مواضيع النقاش.‬ 465 00:23:34,413 --> 00:23:36,958 ‫وأصبحوا يطرحون تجارب جديدة ‫ويبحثون عمن يشاركهم إياها.‬ 466 00:23:37,041 --> 00:23:39,127 ‫كانت قصصاً قصيرة.‬ 467 00:23:39,210 --> 00:23:41,003 ‫وبدأت أقرؤها يومياً.‬ 468 00:23:41,087 --> 00:23:44,549 ‫كانت هناك قصص صادمة ومروعة ‫وتضمنت إساءة واضحة.‬ 469 00:23:45,174 --> 00:23:47,510 ‫"أخذوا فريقاً منا إلى بئر مهجور‬ 470 00:23:47,593 --> 00:23:49,262 ‫وأجبرونا على الزحف للأسفل…"‬ 471 00:23:49,345 --> 00:23:54,016 ‫"تجولوا حولنا بسيارات الدفع الرباعي ‫وأطلقوا علينا كرات الطلاء."‬ 472 00:23:54,100 --> 00:23:56,435 ‫"أجبروا البعض على تناول طعام القطط."‬ 473 00:23:56,519 --> 00:23:58,646 ‫"فقد أحد أعضاء فريقي وعيه،‬ 474 00:23:58,729 --> 00:24:01,399 ‫وأخرى أعفوها من المهمة ‫بعد ارتفاع درجة حرارتها…"‬ 475 00:24:01,482 --> 00:24:06,404 ‫إصابات جسدية دائمة، ‫وصدمات نفسية مستمرة، وتعذيب حقيقي.‬ 476 00:24:07,196 --> 00:24:11,325 ‫"حُبست في تابوت حقيقي مرتين ‫خلال برنامج (إيسول) برفقة فأر‬ 477 00:24:11,409 --> 00:24:13,661 ‫وصراصير (مدغشقر) زاحفة."‬ 478 00:24:13,744 --> 00:24:16,914 ‫نشروا قصص الناجين‬ 479 00:24:16,998 --> 00:24:18,791 ‫الذين سردوا تجاربهم مع الإساءة.‬ 480 00:24:18,875 --> 00:24:21,794 ‫"لا يرغمني الرب على الركوع ‫أو يؤذيني أو يحرجني."‬ 481 00:24:21,878 --> 00:24:24,964 ‫شعروا أخيراً بأن صوتهم مسموع.‬ 482 00:24:25,631 --> 00:24:29,552 ‫ستسيطر عليك وحدة من نوع خاص‬ 483 00:24:29,635 --> 00:24:31,596 ‫حين تمر بتجربة ما‬ 484 00:24:31,679 --> 00:24:34,599 ‫ولا يصدّق أحد معاناتك فيها.‬ 485 00:24:34,849 --> 00:24:36,017 ‫"قصة (جينيفر)"‬ 486 00:24:37,101 --> 00:24:37,935 ‫"قصة (إريك)"‬ 487 00:24:45,651 --> 00:24:47,612 ‫"مكالمة لخرّيجي (تين مانيا) ‫28 يونيو 2010"‬ 488 00:24:47,695 --> 00:24:50,531 ‫معكم "ديف هاز"، ‫وأحدّثكم من "غاردن فالي"، "تكساس".‬ 489 00:24:51,157 --> 00:24:54,035 ‫حدّثني البعض عن موقع إلكتروني‬ 490 00:24:54,118 --> 00:24:57,496 ‫تكلّم فيه بعض الخريجين ‫عن إحباطاتهم تجاه المنظمة.‬ 491 00:24:57,830 --> 00:25:00,666 ‫هناك قصص حقيقية على الموقع،‬ 492 00:25:00,750 --> 00:25:03,920 ‫وقصص أخرى غير صحيحة.‬ 493 00:25:05,129 --> 00:25:08,382 ‫ما إن انطلقت المدونة وشارك الكثيرون قصصهم،‬ 494 00:25:08,466 --> 00:25:12,220 ‫أدركت أن المدونة انتشرت على نطاق واسع،‬ 495 00:25:12,303 --> 00:25:14,096 ‫ويجب التعامل معها على هذا الأساس.‬ 496 00:25:15,556 --> 00:25:19,769 ‫فجمعت 20 صفحة من القصص،‬ 497 00:25:21,020 --> 00:25:24,732 ‫وأرسلتها عبر "فيديكس" إلى منازل ومكاتب‬ 498 00:25:24,815 --> 00:25:27,401 ‫جميع أعضاء المجلس، وتواصلت مع "ديف هاز"‬ 499 00:25:27,485 --> 00:25:29,779 ‫المسؤول عن أكاديمية الشرف.‬ 500 00:25:29,862 --> 00:25:31,864 ‫أرسلت القصص لكل مستويات القيادة،‬ 501 00:25:31,948 --> 00:25:36,535 ‫وتوقعت أو تأملت أن يقرؤوها‬ 502 00:25:36,619 --> 00:25:39,580 ‫ويقولوا: "يا للهول! لم أعلم بحدوث ذلك.‬ 503 00:25:39,664 --> 00:25:42,166 ‫يجب أن نتحرك ونصوّب الأمور. هذا مروع."‬ 504 00:25:42,250 --> 00:25:43,918 ‫لكننا تلقينا رداً مختلفاً.‬ 505 00:25:45,795 --> 00:25:47,546 ‫أنا صاحبة مدونة ‫"الخريجون المتعافون"،‬ 506 00:25:47,630 --> 00:25:49,548 ‫ولديّ بضعة أسئلة لك يا "ديف".‬ 507 00:25:49,632 --> 00:25:51,550 ‫قلت سابقاً إن "إيسول" تغيرت كثيراً.‬ 508 00:25:51,634 --> 00:25:53,636 ‫أريدك أن تقرأ عن بعض الحوادث‬ 509 00:25:53,719 --> 00:25:55,680 ‫التي أُبلغ عنها خلال السنوات الـ3 الماضية.‬ 510 00:25:55,763 --> 00:25:58,641 ‫لدينا حالات من انخفاض حرارة الجسم ‫وإصابات في الساق والركبة والكاحل.‬ 511 00:25:58,724 --> 00:26:00,351 ‫وقيل لمن عانوا من نوبات هلع‬ 512 00:26:00,434 --> 00:26:02,937 ‫إنهم كانوا يقاتلون جسدهم.‬ 513 00:26:03,479 --> 00:26:06,691 ‫وطُلب من مرضى السكري من النوع الثاني ‫تناول الطعام من دون جرعات الإنسولين.‬ 514 00:26:06,816 --> 00:26:08,234 ‫أصبح البعض ميالين للانتحار.‬ 515 00:26:08,317 --> 00:26:11,153 ‫كيف تبرر فعالية ‫ينتج عنها هذا الكم من الإصابات؟‬ 516 00:26:12,863 --> 00:26:14,156 ‫هل أتى دوري؟‬ 517 00:26:14,615 --> 00:26:16,951 ‫إن جمعت 500 مراهق‬ 518 00:26:17,034 --> 00:26:19,745 ‫وأخرجتهم إلى الميدان لـ5 أيام متواصلة،‬ 519 00:26:20,663 --> 00:26:22,748 ‫فمُحال أن تمر التجربة‬ 520 00:26:22,832 --> 00:26:25,626 ‫من دون تعرض البعض ‫لخلع في الركبة أو التواء في الكاحل.‬ 521 00:26:26,168 --> 00:26:28,879 ‫أنت تروين قصصاً لم أسمع بها.‬ 522 00:26:28,963 --> 00:26:32,049 ‫ولم يخبرني أحد عنها في أكاديمية الشرف.‬ 523 00:26:33,175 --> 00:26:35,177 ‫سؤالي هنا،‬ 524 00:26:35,261 --> 00:26:36,971 ‫ما مقصدك مما تفعلينه؟‬ 525 00:26:37,054 --> 00:26:40,224 ‫ما الذي تأملين تحقيقه ‫من هذه المكالمة أو من الموقع؟‬ 526 00:26:40,975 --> 00:26:43,436 ‫أرى أنك تحاولين الانتقام منّي أو إيذائي.‬ 527 00:26:44,937 --> 00:26:47,023 ‫أتمنى لو تدركون‬ 528 00:26:47,148 --> 00:26:50,818 ‫الدمار الذي أحدثتموه في حياة الكثيرين‬ 529 00:26:50,901 --> 00:26:52,528 ‫لسنوات طويلة‬ 530 00:26:52,611 --> 00:26:53,904 ‫في جوهر كيانهم.‬ 531 00:26:53,988 --> 00:26:56,365 ‫وأظن أنكم لا تدركون ذلك.‬ 532 00:26:57,116 --> 00:26:59,368 ‫لو أنهم قدّموا اعتذاراً،‬ 533 00:26:59,452 --> 00:27:01,537 ‫لتوقف كثير من الناس‬ 534 00:27:01,620 --> 00:27:03,080 ‫عن سرد قصصهم،‬ 535 00:27:03,164 --> 00:27:05,458 ‫لكنهم رفضوا ذلك تماماً.‬ 536 00:27:05,541 --> 00:27:07,835 ‫فصرت أقول لنفسي:‬ 537 00:27:07,918 --> 00:27:10,838 ‫"حقاً؟ هل ستنكر حدوث ذلك معي؟"‬ 538 00:27:10,921 --> 00:27:16,635 ‫لم تصدر القصص عن عبدة الشيطان ‫أو من أشخاص يكرهون المسيح أو الكنيسة،‬ 539 00:27:16,719 --> 00:27:18,637 ‫بل من أشخاص ينتمون للكنيسة.‬ 540 00:27:18,721 --> 00:27:20,890 ‫"اتبعنا" كل قواعد المواجهة.‬ 541 00:27:20,973 --> 00:27:23,309 ‫جئنا إليكم مباشرةً بملاحظاتنا وشكاوينا.‬ 542 00:27:23,392 --> 00:27:25,561 ‫لكنكم لم تستمعوا لنا، لذا سنلجأ للصحافة.‬ 543 00:27:25,644 --> 00:27:29,482 ‫الزحف في الوحل ‫والتدحرج إلى أسفل التل حتى التقيؤ.‬ 544 00:27:29,565 --> 00:27:30,900 ‫وكل هذا باسم المسيح.‬ 545 00:27:30,983 --> 00:27:34,445 ‫يُخضع المراهقون ‫لتمارين مجهدة وحرمان من النوم،‬ 546 00:27:34,528 --> 00:27:38,199 ‫ليتعلموا حسبما يقول الموقع: ‫"الاعتماد على قوة الرب."‬ 547 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 ‫كنا نتعرض للعقاب ‫إن لم ننفذ التمارين بالشكل المطلوب،‬ 548 00:27:40,785 --> 00:27:43,120 ‫فكان يُقال لنا: "للنجاح ثمن، وأنت خاسر."‬ 549 00:27:43,204 --> 00:27:44,789 ‫للنجاح ثمن، وأنت خاسر.‬ 550 00:27:44,872 --> 00:27:49,668 ‫تراوحت الإصابات بين الخدوش والكدمات، ‫وصولاً إلى التواءات خطيرة والتهابات.‬ 551 00:27:49,752 --> 00:27:55,091 ‫أتت حافلة العام الماضي ‫وألقت إلينا نحو 10 مرضى.‬ 552 00:27:55,174 --> 00:27:58,260 ‫أطلقت "ميكا مارلي" ‫مدونة "تجربتي مع (تين مانيا)".‬ 553 00:27:58,344 --> 00:28:02,390 ‫من الصادم أن يتمكن أحدهم ‫من غسل دماغ شاب يافع‬ 554 00:28:02,473 --> 00:28:05,518 ‫ليتدحرج إلى أسفل التل وسط قيء الآخرين‬ 555 00:28:05,601 --> 00:28:07,520 ‫ثم يعتقد أنه نشاط روحيّ.‬ 556 00:28:07,603 --> 00:28:08,729 ‫هذا يفوق التصور.‬ 557 00:28:08,813 --> 00:28:11,232 ‫مجموعة تُدعى "تدحرجت على التل"‬ 558 00:28:11,315 --> 00:28:13,818 ‫تناقش أحد طقوس برنامج "إيسول"،‬ 559 00:28:13,901 --> 00:28:16,237 ‫والذي يتضمن التدحرج إلى أسفل التل ‫حتى تصل إلى التقيؤ.‬ 560 00:28:16,320 --> 00:28:18,155 ‫"(تغليب العقل على الجنون)، 2010"‬ 561 00:28:18,239 --> 00:28:20,366 ‫الآباء الذين يرسلون أبناءهم‬ 562 00:28:20,449 --> 00:28:24,954 ‫لا فكرة لديهم عما يجري في تلك الغابات.‬ 563 00:28:25,871 --> 00:28:29,166 ‫كان من المشجع أن نرى أشخاصاً‬ 564 00:28:29,250 --> 00:28:33,295 ‫يحاولون تنبيه الناس ‫إلى أن هذه المجموعة تفعل أشياء غريبة.‬ 565 00:28:33,379 --> 00:28:36,966 ‫علّقت "تين مانيا" برنامج "إيسول" ‫بعد إجراء تحقيق موسع.‬ 566 00:28:38,092 --> 00:28:44,014 ‫ولمواجهة الحملة الإعلامية، ‫أعلنت المنظمة حالة الطوارئ.‬ 567 00:28:45,182 --> 00:28:47,601 ‫"(سيندي ماليت) ‫مديرة الاتصالات السابقة في (تين مانيا)"‬ 568 00:28:47,685 --> 00:28:49,895 ‫لم تكن المنظمة في وضع جيد يسمح لها بمواجهة‬ 569 00:28:49,979 --> 00:28:52,314 ‫ما يفعله أعضاء مدونة "الخريجون المتعافون".‬ 570 00:28:52,398 --> 00:28:55,151 ‫لذا استُدعيت للمساعدة ‫في التصدي لهذا التهديد.‬ 571 00:28:55,234 --> 00:28:56,610 ‫"قصص حقيقية… 85 وفي ازدياد"‬ 572 00:28:56,694 --> 00:28:57,611 ‫"الحاكم (ريك بيري)"‬ 573 00:28:57,695 --> 00:28:59,822 ‫كانت لديّ خلفية في السياسة المحافظة،‬ 574 00:28:59,905 --> 00:29:01,699 ‫وعملت في منظمة ‫"الأمريكيون من أجل الازدهار"،‬ 575 00:29:01,782 --> 00:29:05,369 ‫والتي سعت إلى إيصال نفوذ المحافظين‬ 576 00:29:05,453 --> 00:29:06,495 ‫إلى أعلى المناصب.‬ 577 00:29:06,579 --> 00:29:10,583 ‫حتى عند المشاركة في الحملات الانتخابية، ‫كانت مهمتي أن أمثل المسيح‬ 578 00:29:10,666 --> 00:29:13,878 ‫وأتحدث وأعيش بجرأة من أجل المسيح.‬ 579 00:29:16,088 --> 00:29:18,674 ‫في زيارتي الأولى لمقر "تين مانيا"،‬ 580 00:29:21,302 --> 00:29:23,095 ‫انبهرت بشدة.‬ 581 00:29:23,679 --> 00:29:26,599 ‫فقد كانت فكرة ‫إعداد جيش من الشباب يخدم الرب‬ 582 00:29:26,682 --> 00:29:28,851 ‫من صميم معتقداتي.‬ 583 00:29:29,560 --> 00:29:32,813 ‫بدأت فوراً بتصفح ‫موقع "الخريجون المتعافون".‬ 584 00:29:32,897 --> 00:29:36,984 ‫بدت القصص متطرفة وغريبة،‬ 585 00:29:37,067 --> 00:29:39,653 ‫فاستبعدت تماماً أن تكون حقيقية.‬ 586 00:29:39,737 --> 00:29:45,701 ‫ظننت أنها مجرد مبالغات ‫من اليسار ضد منظمة مسيحية.‬ 587 00:29:46,410 --> 00:29:50,998 ‫كنت سآتي لأوقف هذا الهجوم من الشيطان،‬ 588 00:29:51,081 --> 00:29:53,834 ‫ولمساعدة منظمة أثرت بفعالية‬ 589 00:29:53,918 --> 00:29:57,630 ‫في حياة آلاف المراهقين على مدى عقود.‬ 590 00:29:59,089 --> 00:30:02,510 ‫قلت لهم: "سأساعدكم في التصدي‬ 591 00:30:02,593 --> 00:30:04,637 ‫لهذه الاضطهادات الحقيقية التي تواجهونها."‬ 592 00:30:04,720 --> 00:30:06,472 ‫"(غوغل)، (ميكا رينغو)"‬ 593 00:30:06,764 --> 00:30:09,350 ‫كنت قد سمعت عن "ميكا" في وقت مبكر.‬ 594 00:30:09,433 --> 00:30:12,728 ‫كنا في "تكساس" تحت المطر، ‫نرتدي عباءات مموهة،‬ 595 00:30:12,811 --> 00:30:15,856 ‫ونحمل صليباً على جانب الطريق.‬ 596 00:30:15,940 --> 00:30:18,776 ‫إن لم نبد كطائفة، ‫فلا أعلم كيف تبدو الطائفة.‬ 597 00:30:20,069 --> 00:30:22,488 ‫كانت "ميكا" العدو الأول للشعب.‬ 598 00:30:22,571 --> 00:30:24,365 ‫"خطة الاتصالات في الأزمات، أبريل 2012"‬ 599 00:30:24,448 --> 00:30:28,285 ‫كنت قد وضعت خطة اتصالات لإدارة الأزمة.‬ 600 00:30:29,370 --> 00:30:33,374 ‫كانت استراتيجيتي ‫هي إطلاق حملة إعلامية ضخمة‬ 601 00:30:33,457 --> 00:30:38,212 ‫تطغى على مدونة "الخريجون المتعافون" ‫برسائل إيجابية عن المنظمة.‬ 602 00:30:38,295 --> 00:30:40,130 ‫أن تكون شغوفاً بالمسيحية‬ 603 00:30:40,214 --> 00:30:41,257 ‫"فيديو لـ(تين مانيا) ‫2011"‬ 604 00:30:41,340 --> 00:30:42,925 ‫هو أمر غير معتاد،‬ 605 00:30:43,008 --> 00:30:44,760 ‫وليس رائجاً بين الناس،‬ 606 00:30:44,843 --> 00:30:46,470 ‫ونعلم أنه بسبب ذلك،‬ 607 00:30:46,554 --> 00:30:50,307 ‫ولكونه أمراً غير معتاد، قد يُساء فهمه.‬ 608 00:30:50,391 --> 00:30:52,851 ‫قدّم لي برنامج "إيسول" تجربة إيجابية‬ 609 00:30:54,186 --> 00:30:56,564 ‫وذات أثر راسخ.‬ 610 00:30:56,647 --> 00:30:58,816 ‫رافقنا المسعفون دوماً،‬ 611 00:30:58,899 --> 00:31:01,277 ‫وكان أفراد الطاقم ‫يطمئنون بشكل متواصل عن أحوالنا.‬ 612 00:31:01,360 --> 00:31:05,739 ‫توفر أكاديمية الشرف بيئة محمية وآمنة.‬ 613 00:31:05,823 --> 00:31:10,327 ‫أشركنا المتدربين السابقين ‫والأشخاص المؤثرين المرتبطين بالمنظمة،‬ 614 00:31:10,411 --> 00:31:13,747 ‫وجمعنا كل من مروا بتجارب إيجابية ‫مع "تين مانيا".‬ 615 00:31:13,831 --> 00:31:15,791 ‫كلما سألني أحدهم:‬ 616 00:31:15,874 --> 00:31:19,795 ‫"ما المنظمة التي تُحدث ‫أعظم تأثير في الطلاب الأمريكيين؟"‬ 617 00:31:19,878 --> 00:31:21,297 ‫"قس في (غرين أكريس) المعمدانية"‬ 618 00:31:21,380 --> 00:31:24,425 ‫أجيب دوماً: ‫"(تين مانيا) بقيادة (رون لوس)."‬ 619 00:31:24,508 --> 00:31:27,428 ‫25 عاماً من نشر النور والحياة ‫بين المراهقين…‬ 620 00:31:27,511 --> 00:31:28,596 ‫"(لوي غومرت)"‬ 621 00:31:28,679 --> 00:31:30,556 ‫أنتم تُحدثون في "أمريكا"‬ 622 00:31:30,639 --> 00:31:32,141 ‫"(مايك بيكل)"‬ 623 00:31:32,224 --> 00:31:34,393 ‫تأثيراً عظيماً يفوق التصورات بين الشباب.‬ 624 00:31:34,476 --> 00:31:37,021 ‫القساوسة المؤثرون والمؤلفون المسيحيون.‬ 625 00:31:37,104 --> 00:31:38,063 ‫بُوركتم.‬ 626 00:31:38,147 --> 00:31:40,858 ‫حاول أن يستمد المصداقية منهم،‬ 627 00:31:40,941 --> 00:31:42,776 ‫ومنحوه إياها بالفعل.‬ 628 00:31:43,402 --> 00:31:49,783 ‫أطلقنا حملة مكثفة على الإنترنت ‫لنمنع مدونة "الخريجون المتعافون"‬ 629 00:31:49,867 --> 00:31:51,910 ‫من الظهور في نتائج البحث الأولى ‫على "غوغل".‬ 630 00:31:51,994 --> 00:31:54,997 ‫حتى إنني دفعت بعض الأشخاص ‫لكتابة مراجعات في موقع "يلب"…‬ 631 00:31:58,042 --> 00:32:00,919 ‫وعلى كتب "رون" في موقع "أمازون".‬ 632 00:32:02,004 --> 00:32:03,839 ‫لا يهم عدد البيانات الصحفية الإيجابية،‬ 633 00:32:03,922 --> 00:32:07,635 ‫فقد كان هناك 50 أو 100 شاب ‫يشاركون تجاربهم الصادقة،‬ 634 00:32:07,718 --> 00:32:09,845 ‫ويقولون: "ذهبت إلى هناك طلباً لحب الرب،‬ 635 00:32:09,928 --> 00:32:12,723 ‫لكنني تعرضت للإساءة، وأرى كوابيس كل ليلة."‬ 636 00:32:12,806 --> 00:32:15,267 ‫كم قصة يحتاج المرء ‫إلى قراءتها قبل أن يدرك:‬ 637 00:32:15,351 --> 00:32:17,019 ‫"ربما يحدث أمر خاطئ بالفعل"؟‬ 638 00:32:17,645 --> 00:32:21,857 ‫وبمجرد أن بدأ الآباء بقراءة مدونتي ‫توقفوا عن إرسال أبنائهم.‬ 639 00:32:21,940 --> 00:32:24,693 ‫"لن أسمح لابنتي بالمشاركة السنة القادمة!"‬ 640 00:32:24,777 --> 00:32:26,945 ‫كانت بداية الانهيار، وأدركوا ذلك.‬ 641 00:32:28,572 --> 00:32:30,324 ‫كنا مستعدين لفعل أيّ شيء‬ 642 00:32:30,407 --> 00:32:34,995 ‫لإيقاف تناقص أعداد المتقدمين ‫إلى أكاديمية الشرف.‬ 643 00:32:36,038 --> 00:32:38,874 ‫لديّ سؤال، كم منكم يملك صوتاً؟‬ 644 00:32:42,169 --> 00:32:44,296 ‫عليكم استخدام أصواتكم.‬ 645 00:32:45,339 --> 00:32:48,133 ‫تخرّج آلاف الأشخاص من برنامجهم،‬ 646 00:32:48,217 --> 00:32:50,386 ‫وبقي الكثير منهم مخلصين لـ"تين مانيا".‬ 647 00:32:51,637 --> 00:32:54,640 ‫جرى تدريبهم استعداداً للمعركة، ‫وباتوا يعدّونني العدو.‬ 648 00:32:54,723 --> 00:32:57,643 ‫كان الناس يضايقونها، بل ويضايقون كلابها.‬ 649 00:32:57,726 --> 00:32:59,103 ‫تلقت تهديدات بالقتل.‬ 650 00:32:59,186 --> 00:33:02,564 ‫تحملت هي العبء الأكبر من الكراهية.‬ 651 00:33:02,648 --> 00:33:04,191 ‫أعلم أن ذلك أرهقها.‬ 652 00:33:05,526 --> 00:33:07,903 ‫ضحت كثيراً من أجلنا.‬ 653 00:33:09,363 --> 00:33:10,948 ‫"(تين مانيا)"‬ 654 00:33:11,532 --> 00:33:15,035 ‫بحلول عام 2012، كانت مدونتي تظهر ‫في الصفحة الأولى من "غوغل"‬ 655 00:33:15,119 --> 00:33:16,453 ‫عند البحث عن "تين مانيا".‬ 656 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 ‫وقد تسببت بتناقص أعداد المنتسبين إليهم.‬ 657 00:33:18,956 --> 00:33:22,042 ‫وإن لم يحصلوا على متدربين جدد، ‫فسيتناقص عدد العاملين.‬ 658 00:33:22,126 --> 00:33:26,505 ‫ومع تناقص عدد العاملين، ‫لن يستطيعوا إقامة العديد من الفعاليات.‬ 659 00:33:26,588 --> 00:33:29,007 ‫ما سبب خسائر مالية للمنظمة.‬ 660 00:33:29,091 --> 00:33:33,971 ‫اسمعوني. نحن في لحظة حرجة ‫من تاريخ منظمة "تين مانيا".‬ 661 00:33:34,054 --> 00:33:37,015 ‫أعطونا أسماء الشباب ‫وساعدونا على التواصل معهم،‬ 662 00:33:37,099 --> 00:33:38,934 ‫وسنقدّم لكم شهادة بذلك.‬ 663 00:33:39,017 --> 00:33:42,896 ‫بدأت تنتشر الشائعات ‫بأن "تين مانيا" ستعلن إفلاسها.‬ 664 00:33:42,980 --> 00:33:47,025 ‫لا. لو كنا سنعلن إفلاسنا ‫لاختلف الحديث تماماً.‬ 665 00:33:47,109 --> 00:33:49,862 ‫ربما قد تبرعت بالفعل، ونشكرك على ذلك.‬ 666 00:33:49,945 --> 00:33:53,407 ‫لكن إن كنت تستطيع فعل شيء آخر ‫كتقديم هدية بسيطة أو كبيرة،‬ 667 00:33:53,490 --> 00:33:56,076 ‫فسنحقق إنجازات مذهلة معاً.‬ 668 00:33:56,160 --> 00:33:59,913 ‫ثم أعلن "رون" بحماس:‬ 669 00:33:59,997 --> 00:34:03,041 ‫"أخبار طيبة، ‫سنعيد حرم الأكاديمية إلى البنك.‬ 670 00:34:03,125 --> 00:34:05,669 ‫لكنه خبر سار لأننا سننتقل إلى (دالاس)."‬ 671 00:34:05,753 --> 00:34:09,005 ‫وبدأ يتساءل الناس ‫حول الوضع المالي للمنظمة،‬ 672 00:34:09,089 --> 00:34:11,091 ‫وإن كان الانتقال له ‫علاقة بالتمويل، فأجابهم:‬ 673 00:34:11,175 --> 00:34:16,179 ‫"لا. إنها مجرد إعادة هيكلة، ‫ولنكون أقرب إلى مطار (دالاس فورت ورث)،‬ 674 00:34:16,263 --> 00:34:20,141 ‫وسنصدر بياناً صحفياً حول الأمر."‬ 675 00:34:20,768 --> 00:34:22,018 ‫لديّ خبر مثير.‬ 676 00:34:22,101 --> 00:34:25,188 ‫سينتقل مقرنا من "غاردن فالي"، "تكساس"،‬ 677 00:34:25,272 --> 00:34:29,943 ‫إلى وسط المدينة ذات الطراز العالمي ‫"دالاس"، "تكساس".‬ 678 00:34:30,027 --> 00:34:31,527 ‫الرائع في الانتقال‬ 679 00:34:31,612 --> 00:34:34,489 ‫إلى مدينة ذات تعداد كبير مثل "دالاس" ‫أن هناك الكثير من المتألمين.‬ 680 00:34:34,572 --> 00:34:36,658 ‫وسنحصل على فرص كثيرة لمساعدتهم.‬ 681 00:34:36,742 --> 00:34:40,411 ‫نحن ممتنون جداً للمسيح.‬ 682 00:34:41,205 --> 00:34:44,625 ‫رأيت كشف الحساب البنكي ‫وكُتب فيه: "حجز عقاريّ.‬ 683 00:34:44,708 --> 00:34:46,168 ‫"إشعار بالحجز العقاري"‬ 684 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 ‫بسبب الإخفاق في السداد."‬ 685 00:34:49,295 --> 00:34:51,799 ‫كان "رون" يحاول إنقاذ السفينة من الغرق.‬ 686 00:34:53,132 --> 00:34:55,135 ‫وكانت مهمتي أن أرسل البيان الصحفي،‬ 687 00:34:55,886 --> 00:34:57,679 ‫لكن محتواه كان كاذباً.‬ 688 00:34:57,763 --> 00:35:00,390 ‫أنكر "رون" أنهم تحت الحجز العقاري،‬ 689 00:35:00,474 --> 00:35:04,061 ‫فقال إنهم أعادوا العقار للبنك‬ 690 00:35:04,144 --> 00:35:07,606 ‫بدلاً من الاعتراف بإفلاسهم.‬ 691 00:35:07,689 --> 00:35:09,691 ‫لكن من الوصايا العشر: "لا تكذب."‬ 692 00:35:09,775 --> 00:35:11,735 ‫يأمرنا الرب بقول الحقيقة.‬ 693 00:35:11,819 --> 00:35:14,655 ‫توسلت لـ"رون" كي يقول الحقيقة.‬ 694 00:35:14,738 --> 00:35:17,741 ‫قلت له: "أؤمن بـ(تين مانيا) ‫وأثق بك، فقل الحقيقة رجاءً."‬ 695 00:35:18,408 --> 00:35:19,243 ‫لكنه رفض.‬ 696 00:35:21,662 --> 00:35:25,415 ‫ثم حضرت اجتماعاً ‫لمناقشة مدونة "الخريجون المتعافون".‬ 697 00:35:26,792 --> 00:35:30,963 ‫كانت قد نُشرت مشاركة حول شخص ‫خضع لطقوس طرد الأرواح الشريرة.‬ 698 00:35:31,046 --> 00:35:33,632 ‫"باسم المسيح، أخرجك من جسد هذا الرجل."‬ 699 00:35:33,715 --> 00:35:35,884 ‫"أصبح الإغماء دليلاً ‫على المس الشيطاني وليس الإرهاق."‬ 700 00:35:35,968 --> 00:35:39,096 ‫فقلت في الاجتماع: "هذه قمة السخافة.‬ 701 00:35:39,179 --> 00:35:40,722 ‫مُحال أن يحدث ذلك."‬ 702 00:35:41,932 --> 00:35:45,310 ‫فنظروا إليّ واكتفوا بالصمت.‬ 703 00:35:46,311 --> 00:35:48,897 ‫فسألت: "لم يحدث ذلك، صحيح؟"‬ 704 00:35:48,981 --> 00:35:51,108 ‫فلم يجيبوا بل غيروا الموضوع مباشرةً.‬ 705 00:35:55,112 --> 00:35:57,531 ‫فأيقنت أن القصة حقيقية.‬ 706 00:35:59,950 --> 00:36:04,454 ‫استنتجت من رد فعلهم ‫أن القصة قد وقعت بالفعل،‬ 707 00:36:04,538 --> 00:36:07,833 ‫وكذلك العديد من القصص الأخرى ‫على موقع "الخريجون المتعافون".‬ 708 00:36:07,916 --> 00:36:09,251 ‫كانت صدمة كبيرة.‬ 709 00:36:09,334 --> 00:36:12,546 ‫شعرت وقتها بقشعريرة باردة تمر في جسدي.‬ 710 00:36:12,629 --> 00:36:15,007 ‫لا مجال للتراجع بعد معرفة الحقيقة.‬ 711 00:36:18,594 --> 00:36:22,556 ‫وفي الوقت نفسه، ‫كانت تُلغى فعاليات "أكواير ذا فاير"،‬ 712 00:36:22,639 --> 00:36:25,058 ‫من دون أن يسترجع الشباب أموالهم.‬ 713 00:36:25,142 --> 00:36:27,895 ‫وحين أُلغيت الرحلات التبشيرية العالمية،‬ 714 00:36:27,978 --> 00:36:30,939 ‫لم يسترجع المبشرون المراهقون أموالهم.‬ 715 00:36:31,023 --> 00:36:32,316 ‫لم يكونوا من عائلات ثرية،‬ 716 00:36:32,399 --> 00:36:36,111 ‫بل عملوا في غسيل السيارات وبيع المخبوزات،‬ 717 00:36:36,194 --> 00:36:37,779 ‫وعانوا في جمع التبرعات.‬ 718 00:36:38,488 --> 00:36:40,073 ‫لكن "رون" سرق أموالهم.‬ 719 00:36:40,866 --> 00:36:44,036 ‫أصبحت مهمتي حينها هي كشف الحقيقة.‬ 720 00:36:46,079 --> 00:36:50,250 ‫تعاونت مع أشخاص من داخل وخارج "تين مانيا"،‬ 721 00:36:50,334 --> 00:36:51,627 ‫ومع الخريجين.‬ 722 00:36:51,710 --> 00:36:54,212 ‫كان لديّ صديق يعمل في مجلة "وورلد"‬ 723 00:36:54,296 --> 00:36:55,714 ‫"تحاول (وورلد) تبيان الحقيقة."‬ 724 00:36:55,797 --> 00:36:58,467 ‫فاتصلت به وأخبرته بأن لديّ قصة له.‬ 725 00:36:58,550 --> 00:37:01,053 ‫فسألني: "هل أنت واثقة برغبتك في فعل ذلك؟"‬ 726 00:37:01,136 --> 00:37:05,474 ‫أجبته: "يجب أن يعرف الناس الحقيقة، ‫لأن (رون) يسرق أموال الشباب."‬ 727 00:37:05,557 --> 00:37:08,936 ‫"منظمة شبابية مسيحية ‫تصارع للبقاء وسط اضطرابات مالية"‬ 728 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 ‫"واجهت خسائر تجاوزت قيمة أصولها ‫بمقدار 4.1 مليون دولار‬ 729 00:37:11,521 --> 00:37:12,731 ‫بنهاية السنة المالية 2011."‬ 730 00:37:12,814 --> 00:37:15,984 ‫"منذ عام 2000، ‫بدأ خرّيجو (تين مانيا) بنشر نقد لاذع"‬ 731 00:37:16,068 --> 00:37:18,570 ‫"للمنظمة عبر مدونة (الخريجون المتعافون)"‬ 732 00:37:18,654 --> 00:37:20,530 ‫"حلت سادسة ‫بين أكثر الجمعيات إفلاساً في البلد"‬ 733 00:37:20,614 --> 00:37:21,907 ‫"متابعة: الأزمة مستمرة"‬ 734 00:37:21,990 --> 00:37:24,660 ‫ثم صدر الإعلان عن الإغلاق الكامل للمنظمة.‬ 735 00:37:24,743 --> 00:37:28,664 ‫"(تين مانيا): سبب إغلاق المنظمة ‫بعد 30 عاماً من إطلاق (أكواير ذا فاير)"‬ 736 00:37:28,747 --> 00:37:32,584 ‫"(تين مانيا) قد انتهت رسمياً"‬ 737 00:37:32,668 --> 00:37:35,253 ‫لم يعيدوا إطلاق البرنامج التدريبي.‬ 738 00:37:35,337 --> 00:37:36,713 ‫انتهى الأمر.‬ 739 00:37:36,797 --> 00:37:38,465 ‫"(تين مانيا) قد انتهت رسمياً"‬ 740 00:37:38,548 --> 00:37:40,467 ‫لم أصدّق الأمر حينها.‬ 741 00:37:41,301 --> 00:37:44,638 ‫لم أتوقع حدوث ذلك، وصُدمت بالخبر.‬ 742 00:37:44,721 --> 00:37:46,264 ‫حين أطلقنا المدونة،‬ 743 00:37:46,348 --> 00:37:51,019 ‫كانت "تين مانيا" ‫أكبر منظمة شبابية مسيحية في "أمريكا".‬ 744 00:37:51,103 --> 00:37:53,563 ‫ولم يخطر ببالي أنهم سيغلقون أبوابهم،‬ 745 00:37:53,647 --> 00:37:56,984 ‫بل استبعدت ذلك تماماً.‬ 746 00:37:57,067 --> 00:37:58,068 ‫لم يكن ذلك هدفنا،‬ 747 00:37:58,151 --> 00:38:00,988 ‫بل مساعدة الناس الذين عانوا في البرنامج.‬ 748 00:38:02,197 --> 00:38:04,992 ‫مجموعة من الناجين الشجعان‬ 749 00:38:05,075 --> 00:38:09,162 ‫تسببوا أخيراً في سقوط "تين مانيا".‬ 750 00:38:10,163 --> 00:38:11,790 ‫كنت سعيداً للغاية.‬ 751 00:38:13,375 --> 00:38:17,754 ‫استغلوا الكثير ‫من الشبان الصادقين والمخلصين،‬ 752 00:38:18,380 --> 00:38:21,883 ‫ما يجعلني أكثر غضباً الآن.‬ 753 00:38:29,349 --> 00:38:33,020 ‫يغضبني الأمر الآن ‫أكثر مما شعرت به في صغري.‬ 754 00:38:37,691 --> 00:38:39,901 ‫حين تنكر نفسك،‬ 755 00:38:39,985 --> 00:38:41,862 ‫يبعث فيك الرب الحياة الحقيقية.‬ 756 00:38:44,906 --> 00:38:47,909 ‫تحدثنا مراراً عن معركة تستهدف جيلكم،‬ 757 00:38:47,993 --> 00:38:51,246 ‫ونتحدث هذا الصباح عن معركة تستهدف عقولكم‬ 758 00:38:51,329 --> 00:38:53,498 ‫وأموالكم وهويتكم.‬ 759 00:38:54,791 --> 00:38:58,712 ‫لكن الرب يريدكم أن تكونوا محاربين ‫على درب المسيح فقط.‬ 760 00:39:00,255 --> 00:39:04,551 ‫استغرقت سنوات طويلة كي أُخرج صوته من ذهني.‬ 761 00:39:09,139 --> 00:39:11,349 ‫هناك أمور كثيرة ‫تعود جذورها إلى "تين مانيا"‬ 762 00:39:11,433 --> 00:39:13,935 ‫ما زالت تظهر على شكل صدمات نفسية ‫أحملها في جسدي.‬ 763 00:39:15,353 --> 00:39:18,774 ‫عشت بخوف دائم من ارتكاب أيّ خطأ ‫قد يحرمني ممن أحبهم.‬ 764 00:39:19,649 --> 00:39:22,152 ‫أنا ممتنة لأن "تين مانيا" لم تعد موجودة.‬ 765 00:39:22,235 --> 00:39:24,696 ‫"مستهلكون بالنداء الروحي ‫(تين مانيا مينستريز)"‬ 766 00:39:24,780 --> 00:39:27,657 ‫رغم أن "رون" ‫يحاول إطلاق مشروع جديد في مكان ما.‬ 767 00:39:27,741 --> 00:39:32,287 ‫بعد إعلان "تين مانيا" إفلاسها عام 2015،‬ 768 00:39:32,370 --> 00:39:35,373 ‫بدأ "رون" محاولاته ‫لإطلاق منظمات دينية جديدة.‬ 769 00:39:36,083 --> 00:39:38,293 ‫لذا سافر إلى خارج البلاد.‬ 770 00:39:40,295 --> 00:39:43,507 ‫حاول "رون" إعادة تجربة "تين مانيا" ‫في أماكن أخرى.‬ 771 00:39:43,590 --> 00:39:46,635 ‫نصلي هذا الأسبوع أن يغزو الرب قلوب‬ 772 00:39:46,718 --> 00:39:49,513 ‫الآلاف من البورميين البوذيين.‬ 773 00:39:50,263 --> 00:39:54,476 ‫انطلق بجولات في "أفريقيا" ‫لدعم وتدريب القساوسة.‬ 774 00:39:54,559 --> 00:39:56,269 ‫"فيديو ترويجيّ دولي لمنظمة (تين مانيا)"‬ 775 00:39:56,353 --> 00:39:59,898 ‫لم يتحدث باسم "تين مانيا"، ‫لكنه استخدم الخطاب نفسه.‬ 776 00:39:59,981 --> 00:40:02,734 ‫وما زال ثابتاً على أساليبه حسبما رأيت.‬ 777 00:40:03,318 --> 00:40:05,529 ‫دعونا نصفق بحرارة‬ 778 00:40:05,612 --> 00:40:10,867 ‫لأخينا الحبيب، القس "رون لوس".‬ 779 00:40:14,746 --> 00:40:18,792 ‫أظن أن "رون" آمن بصدق أنه مرسل من الرب‬ 780 00:40:18,875 --> 00:40:21,002 ‫لنشر الإنجيل بين المراهقين.‬ 781 00:40:21,086 --> 00:40:24,339 ‫لكن كان لديه دافع خفيّ ‫يعزز فكرة أن الغاية تبرر الوسيلة.‬ 782 00:40:24,422 --> 00:40:27,259 ‫أظن أنه لا يعرف أسلوباً آخر غير هذا.‬ 783 00:40:28,468 --> 00:40:33,807 ‫أرى أن "رون" و"ديف" هما ضحيتان‬ 784 00:40:33,890 --> 00:40:36,101 ‫وجناة بالوقت نفسه.‬ 785 00:40:38,145 --> 00:40:44,234 ‫فقد أُجبرا أيضاً ‫على اتباع أسلوب حياة ضيق ومحدد وصارم.‬ 786 00:40:46,695 --> 00:40:49,364 ‫إن وصفت الآخرين ‫بأنهم مقصّرون وأشرار ويتملكهم الخزي،‬ 787 00:40:49,447 --> 00:40:50,949 ‫فأنت تعكس ما تشعر به حيال نفسك.‬ 788 00:40:51,032 --> 00:40:54,995 ‫من الصعب جداً ألا نحلل شخصية "رون لوس"،‬ 789 00:40:55,078 --> 00:40:58,665 ‫فقد كان يبحث عن والده‬ 790 00:40:58,748 --> 00:40:59,791 ‫طوال حياته.‬ 791 00:41:00,625 --> 00:41:02,043 ‫أتمنى لو تقبّل‬ 792 00:41:02,127 --> 00:41:04,588 ‫أن جراح الطفولة ما زالت ترافقه.‬ 793 00:41:05,505 --> 00:41:08,300 ‫لكنه قرر أن يُوجد لنفسه ‫منظومة سياسية متكاملة،‬ 794 00:41:08,383 --> 00:41:13,305 ‫ويسحب خلفه جيلاً كاملاً من الشباب.‬ 795 00:41:13,388 --> 00:41:16,641 ‫وبدلاً من التصالح مع ألمه، نشره ونقله‬ 796 00:41:16,725 --> 00:41:18,977 ‫إلى مجموعة من الشباب ‫الذين كانوا يحاولون النضوج فحسب.‬ 797 00:41:19,060 --> 00:41:23,190 ‫وكأنه أراد تقييدهم إلى حالة معينة من الغضب‬ 798 00:41:23,273 --> 00:41:24,524 ‫لم يستطع هو تجاوزها.‬ 799 00:41:26,151 --> 00:41:30,947 ‫علّمهم "رون لوس" ‫أن المسيحي يجب أن يكون غاضباً.‬ 800 00:41:31,990 --> 00:41:35,368 ‫أخذ الكثير من الشباب ‫ذوي المشاعر العاطفية الجياشة‬ 801 00:41:35,452 --> 00:41:40,457 ‫وقال لهم: "مشاعر الغضب ‫والسخط والكراهية لديكم،‬ 802 00:41:40,540 --> 00:41:41,958 ‫هي المشاعر الأهم."‬ 803 00:41:44,336 --> 00:41:48,465 ‫تجاوز بعض الشباب تجربة "تين مانيا"، ‫لكن معظمهم لم يتخطاها.‬ 804 00:41:49,216 --> 00:41:51,551 ‫ما زال الجيش الذي دربه "رون" موجوداً.‬ 805 00:41:52,344 --> 00:41:55,805 ‫كانت "تين مانيا" جزءاً من حركة ‫تهدف إلى تفجير النظام القائم‬ 806 00:41:55,889 --> 00:41:57,432 ‫وبناء مملكة جديدة.‬ 807 00:41:57,515 --> 00:41:59,226 ‫ولم تنته الحركة بعد.‬ 808 00:41:59,309 --> 00:42:01,228 ‫أهلاً بكم في نهاية الديمقراطية.‬ 809 00:42:02,520 --> 00:42:05,732 ‫نحن هنا لنطيح بها. ‫لم ننجح كلياً بذلك يوم 6 يناير،‬ 810 00:42:05,815 --> 00:42:09,861 ‫لكننا نسعى جاهدين لإزالتها واستبدالها.‬ 811 00:42:09,945 --> 00:42:11,196 ‫آمين.‬ 812 00:42:11,279 --> 00:42:14,532 ‫صحيح، لأن المجد ليس للحكومة،‬ 813 00:42:14,616 --> 00:42:16,284 ‫المجد للرب وحده.‬ 814 00:42:19,871 --> 00:42:22,540 ‫ما أهمية فكرة الديمقراطية؟‬ 815 00:42:22,624 --> 00:42:24,376 ‫"لنُعد كتابة الدستور."‬ 816 00:42:24,459 --> 00:42:28,213 ‫ومن هنا جاءت فكرة "اتفاقية الولايات".‬ 817 00:42:28,296 --> 00:42:30,799 ‫ذُكرت "اتفاقية الولايات"‬ 818 00:42:30,882 --> 00:42:33,551 ‫في المادة الخامسة من الدستور، ‫وهي تكتسب زخماً متصاعداً.‬ 819 00:42:33,635 --> 00:42:36,763 ‫هناك حماسة حول فكرة "اتفاقية الولايات"،‬ 820 00:42:36,846 --> 00:42:39,099 ‫- وهذا واضح للغاية. ‫- أجل.‬ 821 00:42:39,182 --> 00:42:40,308 ‫وهناك سبب وجيه.‬ 822 00:42:40,392 --> 00:42:42,435 ‫"اتفاقية الولايات" هي محاولة‬ 823 00:42:42,519 --> 00:42:44,729 ‫لإجراء تعديلات على الدستور.‬ 824 00:42:44,813 --> 00:42:48,275 ‫أرادوا تمزيق وثيقة الحقوق والتعديل الأول،‬ 825 00:42:48,358 --> 00:42:50,193 ‫والذي ينص على فصل الدين عن الدولة.‬ 826 00:42:50,277 --> 00:42:52,570 ‫وقد دعم هذه المبادرة عدد‬ 827 00:42:52,654 --> 00:42:56,074 ‫من القادة الإنجيليين البارزين، ‫بمن فيهم "جيمس دوبسون".‬ 828 00:42:56,157 --> 00:42:59,703 ‫تذكّروا هذا الاسم: "اتفاقية الولايات."‬ 829 00:42:59,786 --> 00:43:01,579 ‫وأيضاً رئيس مجلس النواب "مايك جونسون".‬ 830 00:43:01,663 --> 00:43:05,166 ‫يمكن اقتراح تعديل دستوريّ عبر الاتفاقية ‫من خلال تصويت ثلثي الولايات.‬ 831 00:43:05,250 --> 00:43:07,752 ‫ودعمها العديد ممن كان لهم دور بارز‬ 832 00:43:07,836 --> 00:43:09,713 ‫في اليمين الديني على مدار سنوات طويلة.‬ 833 00:43:09,796 --> 00:43:12,632 ‫ادعوا أن الأمر يتعلق بحقوق الولايات.‬ 834 00:43:12,716 --> 00:43:16,136 ‫حقوق الولايات، صرخة الحرب للفصل العنصري،‬ 835 00:43:17,053 --> 00:43:19,180 ‫صرخة الحرب للكونفدرالية…‬ 836 00:43:19,264 --> 00:43:21,057 ‫هدفهم هو تفكيك السُلطة المركزية،‬ 837 00:43:21,141 --> 00:43:24,436 ‫وترك كل ولاية لتدير نفسها.‬ 838 00:43:24,519 --> 00:43:26,146 ‫إن أدارت كل ولاية نفسها،‬ 839 00:43:26,229 --> 00:43:30,775 ‫فلن يعود اسم البلاد "الولايات المتحدة".‬ 840 00:43:30,859 --> 00:43:32,319 ‫"(كييرين داركووتر)"‬ 841 00:43:32,402 --> 00:43:35,071 ‫أمضيت سنوات مراهقتي ‫أعمل في الحملات السياسية‬ 842 00:43:35,155 --> 00:43:37,782 ‫التي مهدت الطريق لحركة "حزب الشاي".‬ 843 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 ‫كنت مؤمناً بالحركة،‬ 844 00:43:40,118 --> 00:43:42,454 ‫وكرست لها قلبي وروحي.‬ 845 00:43:42,537 --> 00:43:46,458 ‫لكنها تشكل تهديداً وجودياً للديمقراطية.‬ 846 00:43:47,542 --> 00:43:51,212 ‫"اتفاقية الولايات" هي طريقة لتعديل الدستور‬ 847 00:43:51,296 --> 00:43:53,631 ‫من دون الرجوع إلى الكونغرس الفيدرالي.‬ 848 00:43:53,715 --> 00:43:56,885 ‫يريدون تعديل الدستور ‫بطريقة قانونية مسموح بها،‬ 849 00:43:56,968 --> 00:44:00,597 ‫ويلزمهم 34 ولاية فقط لعقد اجتماع‬ 850 00:44:00,680 --> 00:44:02,724 ‫وكتابة تعديلات جديدة للدستور.‬ 851 00:44:02,807 --> 00:44:05,101 ‫وما إن يصبح الدستور في متناولهم،‬ 852 00:44:05,185 --> 00:44:06,895 ‫يمكنهم إجراء أيّ تعديلات عليه.‬ 853 00:44:07,645 --> 00:44:11,649 ‫يحتاجون فقط إلى أن يصوت أتباعهم ‫لمرشحيهم في المجالس التشريعية المحلية‬ 854 00:44:11,733 --> 00:44:13,193 ‫كي ينجح مسعاهم.‬ 855 00:44:13,276 --> 00:44:16,404 ‫"تخرج من أكاديمية الشرف ‫التابعة لـ(تين مانيا مينستريز)"‬ 856 00:44:16,488 --> 00:44:19,157 ‫لن تُطرح التعديلات للتصويت الشعبي،‬ 857 00:44:19,240 --> 00:44:22,118 ‫لكن الناس سينتخبون النواب المحليين.‬ 858 00:44:22,202 --> 00:44:24,287 ‫"(حديث العائلة) مع د. (جيمس دوبسون) ‫برنامج إذاعي"‬ 859 00:44:24,371 --> 00:44:29,167 ‫لا حاجة إلى التعامل ‫مع الناخبين ضعيفي الثقافة السياسية.‬ 860 00:44:29,250 --> 00:44:31,836 ‫وصلوا إلى أبعد مما يمكن تصوره.‬ 861 00:44:31,920 --> 00:44:36,257 ‫جمعنا 19 ولاية، أي وصلنا لمنتصف الطريق، ‫ولم يتبق سوى 15 ولاية.‬ 862 00:44:36,341 --> 00:44:41,554 ‫أؤكد لكم أن هناك احتمالاً حقيقياً ‫بأن يصبح قانوناً.‬ 863 00:44:41,638 --> 00:44:44,474 ‫يجرون حالياً تجارب لاتفاقات نموذجية.‬ 864 00:44:44,557 --> 00:44:45,475 ‫يلعبون تمثيلياً.‬ 865 00:44:45,558 --> 00:44:48,520 ‫يبدو أنهم لن يرضوا‬ 866 00:44:48,603 --> 00:44:51,940 ‫إلا بتدمير الحريات الأمريكية بشكل كامل.‬ 867 00:44:52,023 --> 00:44:55,318 ‫هل سنمتنع عن فعل شيء ‫للحفاظ على تلك الحريات؟‬ 868 00:44:55,402 --> 00:44:56,945 ‫"محاكاة (اتفاقية الولايات)"‬ 869 00:44:57,028 --> 00:45:00,240 ‫يمثلون الاتفاقية وكأنها حقيقية ‫حتى يكونوا مستعدين تماماً.‬ 870 00:45:00,323 --> 00:45:02,033 ‫تصوت "ألاباما" بالإيجاب.‬ 871 00:45:03,660 --> 00:45:06,246 ‫"أمركم الرب بالاستيلاء على المملكة.‬ 872 00:45:06,329 --> 00:45:08,248 ‫"فيديو ترويجيّ لـ(تين مانيا)"‬ 873 00:45:08,331 --> 00:45:10,875 ‫عليكم أخذها بالقوة." والآن…‬ 874 00:45:10,959 --> 00:45:14,421 ‫بدأت الحملات لفرض آيات من الكتاب المقدس ‫في المدارس الحكومية بـ"فلوريدا"…‬ 875 00:45:16,000 --> 00:45:22,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 876 00:45:24,514 --> 00:45:28,935 ‫أُرسلت توجيهات جديدة ‫تلزم بتدريس أجزاء من الإنجيل في المدارس.‬ 877 00:45:31,980 --> 00:45:34,149 ‫أرى أنه يجب منع الطلاق.‬ 878 00:45:34,232 --> 00:45:36,734 ‫إن لوّحت بالعصا السحرية للمسيحية الوطنية،‬ 879 00:45:36,818 --> 00:45:38,194 ‫- أستملك النساء حق التصويت؟ ‫- لا.‬ 880 00:45:38,278 --> 00:45:39,946 ‫هذه البلاد مُلكنا نحن.‬ 881 00:45:40,029 --> 00:45:41,614 ‫"المؤسس لـ(تيرنينغ بوينت آكشن)"‬ 882 00:45:41,698 --> 00:45:45,285 ‫يسعون إلى إعادة تشكيل كاملة للبنية.‬ 883 00:45:45,368 --> 00:45:48,663 ‫هذا مشروع إعادة برمجة "أمريكا".‬ 884 00:45:53,710 --> 00:45:55,420 ‫لا بأس. أنا بأمان.‬ 885 00:45:56,880 --> 00:45:58,339 ‫أنهي دورة التوتر.‬ 886 00:46:01,050 --> 00:46:04,804 ‫ثقافة الإنجيليين قائمة على الأبيض والأسود.‬ 887 00:46:04,888 --> 00:46:07,932 ‫لا وجود للمنطقة الرمادية.‬ 888 00:46:08,016 --> 00:46:10,310 ‫عليك أن تختار طرفاً محدداً.‬ 889 00:46:10,393 --> 00:46:11,895 ‫هي عقلية تستبعد الحلول الوسطى.‬ 890 00:46:11,978 --> 00:46:13,021 ‫"(جوش هاريس)"‬ 891 00:46:13,104 --> 00:46:17,942 ‫فرضت كتبي قواعد صارمة وثقيلة على الناس‬ 892 00:46:18,026 --> 00:46:21,905 ‫لم تُذكر أصلاً في الكتاب المقدس، ‫وأنا متأسف حيال ذلك.‬ 893 00:46:24,157 --> 00:46:27,285 ‫وهذا أمر على الكثير من الأشخاص‬ 894 00:46:27,368 --> 00:46:30,205 ‫من أبناء هذه الحركة ‫الذين أصبحوا اليوم بالغين التأمل فيه‬ 895 00:46:30,288 --> 00:46:33,958 ‫بطريقة أو بأخرى، وأن يسألوا أنفسهم: ‫"ما الذي كنت منخرطاً فيه؟‬ 896 00:46:34,042 --> 00:46:35,126 ‫ماذا فعلت؟‬ 897 00:46:35,210 --> 00:46:36,503 ‫ولمن سببت الأذى؟"‬ 898 00:46:38,421 --> 00:46:42,800 ‫معتقداتي الجاهلة‬ 899 00:46:42,884 --> 00:46:45,887 ‫وضيقة الأفق جعلتني أتجاهل الأذى‬ 900 00:46:45,970 --> 00:46:48,681 ‫الذي وقع على هؤلاء الشباب، وكنت مخطئة.‬ 901 00:46:48,765 --> 00:46:49,807 ‫كان ذلك خاطئاً.‬ 902 00:46:52,977 --> 00:46:55,647 ‫وأعلم كم من ضحايا الإساءات‬ 903 00:46:55,730 --> 00:46:59,234 ‫الروحية والجسدية والجنسية ‫يُواجهون بالتكذيب،‬ 904 00:47:00,068 --> 00:47:02,153 ‫وأن الأنظمة القائمة‬ 905 00:47:03,071 --> 00:47:08,368 ‫تُلحق أضراراً واسعة النطاق.‬ 906 00:47:08,451 --> 00:47:11,204 ‫متأسفة لأنني كنت سبباً في هذا الأذى، ‫وكنت جزءاً من منظومة‬ 907 00:47:11,287 --> 00:47:14,916 ‫واصلت إلحاق الضرر ‫بالأشخاص الذين تعرضوا للإساءة.‬ 908 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 ‫هناك سموم متجذرة بداخلي‬ 909 00:47:22,549 --> 00:47:25,301 ‫كان عليّ نزعها بالكامل بعد تلك التجربة.‬ 910 00:47:25,385 --> 00:47:28,388 ‫شعرت بالتحامل من دون وعي منّي‬ 911 00:47:29,764 --> 00:47:32,433 ‫تجاه أشخاص يعيشون حياتهم فحسب.‬ 912 00:47:33,142 --> 00:47:36,271 ‫فحتى لو قلت إنك تحب الناس بالتساوي،‬ 913 00:47:36,354 --> 00:47:40,650 ‫فإن لم يتطابقوا مع معتقداتك ‫وما تعدّه صواباً،‬ 914 00:47:41,776 --> 00:47:44,070 ‫فسترى دوماً أن بهم خطباً ما.‬ 915 00:47:44,153 --> 00:47:47,323 ‫وستراودك أفكار بلا وعي منك‬ 916 00:47:47,407 --> 00:47:49,784 ‫تدعوك لإطلاق الأحكام عليهم،‬ 917 00:47:49,867 --> 00:47:55,331 ‫وستوحي لهم بطرق كثيرة‬ 918 00:47:55,415 --> 00:47:58,334 ‫أنهم يرتكبون الأخطاء ‫وليسوا بالمستوى المطلوب.‬ 919 00:48:00,712 --> 00:48:04,173 ‫كنا متواطئين وضحايا في الوقت نفسه.‬ 920 00:48:05,508 --> 00:48:08,595 ‫لكن هناك نعمة عظيمة‬ 921 00:48:08,678 --> 00:48:10,471 ‫لكل من مر بهذه التجربة.‬ 922 00:48:11,097 --> 00:48:13,266 ‫هناك من عاشوا تجربة جيدة،‬ 923 00:48:13,349 --> 00:48:15,226 ‫وهذه هي الحقيقة،‬ 924 00:48:15,310 --> 00:48:17,979 ‫هناك من كانت تجربتهم إيجابية.‬ 925 00:48:20,189 --> 00:48:21,399 ‫لكني لا أوجه حديثي إليهم.‬ 926 00:48:25,236 --> 00:48:29,741 ‫يجسد الخاتم الصعوبات‬ 927 00:48:29,824 --> 00:48:32,368 ‫والتجارب العصيبة التي مررت بها ‫والإنجازات التي حققتها.‬ 928 00:48:32,452 --> 00:48:36,789 ‫الصدمة والفقد والحزن والألم.‬ 929 00:48:37,457 --> 00:48:39,459 ‫لم يبق لديّ شيء من تلك الحياة.‬ 930 00:48:40,084 --> 00:48:43,671 ‫لم يبق شيء ملموس يربطني بتلك التجربة.‬ 931 00:48:43,755 --> 00:48:46,883 ‫أحرقت كل شيء، ويسعدني ذلك.‬ 932 00:48:49,052 --> 00:48:50,970 ‫خصصت نحو عقدين ونصف‬ 933 00:48:51,054 --> 00:48:54,432 ‫لأحاول أن أكون صادقاً مع نفسي،‬ 934 00:48:54,515 --> 00:48:55,933 ‫وأتبين رغباتي الحقيقية.‬ 935 00:48:56,017 --> 00:49:00,647 ‫وأريد أن أكون الشخص ‫الذي كنت لأفخر به حين كنت في الـ18‬ 936 00:49:00,730 --> 00:49:03,566 ‫وأنظر إليه قائلاً: "شكراً لأنك شفيتني.‬ 937 00:49:05,777 --> 00:49:07,779 ‫أشكرك على بذل الجهد المطلوب.‬ 938 00:49:11,741 --> 00:49:13,201 ‫نحن نلتقي باستمرار.‬ 939 00:49:13,284 --> 00:49:15,244 ‫نجتمع مع أمي وأبي وزوج أبي،‬ 940 00:49:16,329 --> 00:49:18,665 ‫- ونسافر في رحلات عائلية. ‫- إنه أمر رائع.‬ 941 00:49:18,748 --> 00:49:22,877 ‫تبدد إحساس الخوف من فقدان عائلته…‬ 942 00:49:22,960 --> 00:49:24,879 ‫- أجل. ‫- وأصبحنا عائلة كبيرة سعيدة،‬ 943 00:49:24,962 --> 00:49:26,964 ‫مليئة بالأبناء والأحفاد،‬ 944 00:49:27,048 --> 00:49:30,760 ‫ورفضنا جميعاً الصورة النمطية ‫عما يجب أن تكون عليه العائلة.‬ 945 00:49:30,843 --> 00:49:33,846 ‫أدركت أن صورة المسيح التي روجوها لي‬ 946 00:49:33,930 --> 00:49:36,224 ‫طوال سنوات ليست هي الصورة الحقيقية.‬ 947 00:49:38,768 --> 00:49:41,604 ‫إنها رحلة مستمرة.‬ 948 00:49:41,688 --> 00:49:45,483 ‫ما زلت أعرّف نفسي كمسيحية تتبع المسيح.‬ 949 00:49:46,901 --> 00:49:51,239 ‫هناك صوت خافت في عقلك‬ 950 00:49:51,322 --> 00:49:54,117 ‫يطلب منك التمهل والتفكر أحياناً.‬ 951 00:49:55,118 --> 00:49:59,163 ‫ثم تدرك أنه بالحقيقة صوت ضميرك.‬ 952 00:49:59,247 --> 00:50:02,291 ‫ولا بأس بأن تستمع له.‬ 953 00:50:02,375 --> 00:50:05,837 ‫هذا الصوت ليس شريراً ولن يقودك إلى الضياع.‬ 954 00:50:05,920 --> 00:50:12,885 ‫ماذا تأملين أن يخرج به الناس من قصتك؟‬ 955 00:50:14,387 --> 00:50:18,182 ‫عليك الدفاع عن الحقيقة والصواب‬ 956 00:50:18,266 --> 00:50:19,767 ‫وإلا ستكون الخسارة فادحة.‬ 957 00:50:19,851 --> 00:50:22,270 ‫لا يمكننا السماح لهم بإسكاتنا.‬ 958 00:50:22,353 --> 00:50:23,855 ‫إنهم يخططون‬ 959 00:50:23,938 --> 00:50:26,107 ‫ويُحكمون استراتيجياتهم‬ 960 00:50:26,190 --> 00:50:29,193 ‫في حين ينشغل الآخرون بحياتهم ‫من دون أن يسعوا للسيطرة على أحد.‬ 961 00:50:29,277 --> 00:50:32,196 ‫لكن الحقيقة هي أن المستبدين اجتمعوا‬ 962 00:50:32,280 --> 00:50:33,865 ‫ويريدون استهدافنا.‬ 963 00:51:36,469 --> 00:51:38,471 ‫ترجمة R.A.H‬ 964 00:51:38,554 --> 00:51:40,556 ‫مشرف الجودة ‫عبد الرحمن كلاس‬ 964 00:51:41,305 --> 00:52:41,836 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا