Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan
ID | 13196692 |
---|---|
Movie Name | Sunday Best: The Untold Story of Ed Sullivan |
Release Name | Sunday.Best.The.Untold.Story.of.Ed.Sullivan.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX] |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Spanish |
IMDB ID | 37618129 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:40,331 --> 00:00:45,420
En directo desde el Teatro
Ed Sullivan de Nueva York…
3
00:00:46,504 --> 00:00:49,549
El ganador de American Idol es…
4
00:00:50,675 --> 00:00:52,385
¡Habéis ganado un coche!
5
00:00:59,059 --> 00:01:03,229
Y ahora, el hombre que,
para muchos, es la televisión.
6
00:01:05,398 --> 00:01:09,194
Si Ed Sullivan no existiera,
EE. UU. tendría que inventarlo.
7
00:01:11,946 --> 00:01:13,698
UN HOMBRE OSÓ ROMPER LAS REGLAS
8
00:01:13,782 --> 00:01:17,077
Gracias, señoras y señores.
Espero que hayan disfrutado.
9
00:01:17,160 --> 00:01:19,287
Démosle la bienvenida.
10
00:01:21,623 --> 00:01:23,333
Recibamos a Ed Sullivan.
11
00:01:26,252 --> 00:01:27,378
¡Ed Sullivan!
12
00:01:28,379 --> 00:01:30,256
¡Un aplauso para Ed Sullivan!
13
00:01:37,722 --> 00:01:42,268
Si hubiera que elegir a una persona
que nos represente, sería Ed Sullivan.
14
00:01:42,352 --> 00:01:45,980
Nadie señala mejor con el dedo en TV.
15
00:01:46,481 --> 00:01:50,443
Un hombre que señaló con su dedo
a las mayores estrellas.
16
00:01:57,117 --> 00:02:00,286
Se trata de Ed Sullivan,
uno de los shows más famosos.
17
00:02:00,370 --> 00:02:04,833
¡Con ustedes, Elvis Presley!
18
00:02:05,625 --> 00:02:09,379
¿Cuántos años tenías cuando viste esto
en el Teatro Ed Sullivan?
19
00:02:09,462 --> 00:02:12,298
Siete años. Tuvo un impacto tremendo.
20
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
¡Señoras y señores, The Beatles!
21
00:02:15,301 --> 00:02:18,346
Los Beatles en Ed Sullivan.
La gente recuerda dónde estaba,
22
00:02:18,429 --> 00:02:19,681
qué pasaba,
23
00:02:19,764 --> 00:02:21,891
dónde estaban sentados, qué hacían.
24
00:02:21,975 --> 00:02:23,852
¿Qué pensabas tú?
25
00:02:23,935 --> 00:02:25,728
¿Queda alguien como Sullivan?
26
00:02:25,812 --> 00:02:27,063
Crecí con Ed Sullivan.
27
00:02:27,147 --> 00:02:29,232
Siempre he llevado a Ed Sullivan.
28
00:02:30,608 --> 00:02:33,403
Su programa fue una revolución cultural.
29
00:02:46,291 --> 00:02:47,500
¡Sí!
30
00:02:47,584 --> 00:02:50,753
EL REY DE LOS DOMINGOS
31
00:03:07,645 --> 00:03:11,816
Al principio, la televisión llegó
poco después de la radio
32
00:03:11,900 --> 00:03:14,444
y heredó algunos de sus peores rasgos.
33
00:03:16,487 --> 00:03:19,699
SE HA RECREADO LA VOZ DE ED SULLIVAN
EN ALGUNAS PARTES.
34
00:03:19,782 --> 00:03:23,494
SUS PALABRAS SON CITAS TEXTUALES
DE COLUMNAS, ARTÍCULOS Y CARTAS
35
00:03:23,578 --> 00:03:25,246
QUE ESCRIBIÓ MIENTRAS VIVÍA.
36
00:03:25,330 --> 00:03:28,208
En aquellos tiempos,
cuando apareció Ed Sullivan,
37
00:03:28,833 --> 00:03:33,004
la televisión era
algo totalmente diferente.
38
00:03:33,087 --> 00:03:35,673
Para empezar, la pantalla era así.
39
00:03:35,757 --> 00:03:37,967
Que entre el próximo concursante.
40
00:03:38,051 --> 00:03:41,804
Y no era habitual
ver a artistas negros en la tele.
41
00:03:42,972 --> 00:03:45,516
Había presión
para mantener blanca la tele.
42
00:03:48,186 --> 00:03:52,482
Se veían sobre todo personajes
estilo Amos y Andy.
43
00:03:52,565 --> 00:03:54,234
FUNDADOR DE MOTOWN RECORDS
44
00:03:54,317 --> 00:03:58,071
Esos personajes cómicos
que se pintaban la cara de negro.
45
00:03:58,154 --> 00:04:00,657
¿Qué demonios haces, Amos?
46
00:04:00,740 --> 00:04:02,742
Ha dicho que no lo cuelgue.
47
00:04:02,825 --> 00:04:06,537
Pero con Ed, todo cambió.
48
00:04:07,413 --> 00:04:12,335
Empieza el espectáculo.
¡Vamos a oír a Jackie Wilson!
49
00:05:25,950 --> 00:05:28,369
¿Te consideras un hombre influyente?
50
00:05:28,453 --> 00:05:30,330
En el sentido de tener el poder
51
00:05:30,413 --> 00:05:33,291
de influir en la actitud
de los estadounidenses.
52
00:05:33,374 --> 00:05:36,044
Notas que eres útil.
53
00:05:36,127 --> 00:05:38,755
Lo mismo que el editorial de un periódico
54
00:05:38,838 --> 00:05:40,757
tiene un impacto sobre la gente.
55
00:05:40,840 --> 00:05:44,594
Claro, en televisión
puedes hacer ciertas cosas.
56
00:05:44,677 --> 00:05:46,804
Por eso digo que, en el tema racial,
57
00:05:46,888 --> 00:05:49,682
fuimos los primeros
en poner artistas negros.
58
00:05:49,766 --> 00:05:53,311
Señoras y señores,
el show empieza con nuestros amigos.
59
00:05:53,394 --> 00:05:57,940
La variedad de artistas e individuos
que Ed Sullivan llevó a su programa
60
00:05:58,024 --> 00:05:58,858
era bastante…
61
00:05:59,859 --> 00:06:03,863
provocadora y diferente
a nuestra experiencia previa.
62
00:06:05,656 --> 00:06:08,618
¡Louis "Satchmo" Armstrong!
63
00:06:10,828 --> 00:06:13,998
Y su postura a la hora de definir
64
00:06:14,082 --> 00:06:17,335
quiénes serían los invitados
fue un acto de valentía.
65
00:06:17,418 --> 00:06:21,464
The Will Mastin Trio, con Sammy Davis Jr.
66
00:06:22,590 --> 00:06:25,843
Solía ver habitualmente
The Ed Sullivan Show.
67
00:06:25,927 --> 00:06:28,346
Todos lo veían. Era un acontecimiento.
68
00:06:28,429 --> 00:06:30,556
"¿Qué hacemos la noche del domingo?
69
00:06:30,640 --> 00:06:34,102
Toda la familia se reúne
para ver Ed Sullivan en la tele".
70
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
Era como una celebración en el barrio.
71
00:06:37,563 --> 00:06:41,442
Imagina tener diez años,
ser pobre como una rata,
72
00:06:41,526 --> 00:06:43,653
y ver The Ed Sullivan Show
73
00:06:44,487 --> 00:06:48,658
en una cultura
en la que no salen negros en televisión.
74
00:06:49,450 --> 00:06:53,079
Y ver a alguien por primera vez
que se parecía a ti,
75
00:06:53,579 --> 00:06:57,333
representaba, literalmente,
que había posibilidad y esperanza.
76
00:06:57,917 --> 00:07:00,211
- ¿Me sujetas los guantes?
- Encantado.
77
00:07:01,504 --> 00:07:04,882
Siempre sospecharon
que todo el Sur apagaría la televisión
78
00:07:04,966 --> 00:07:09,429
si metías a una estrella negra
en su salón.
79
00:07:09,512 --> 00:07:13,266
Oídme, atención:
¡no queremos la integración!
80
00:07:13,349 --> 00:07:18,229
Por la feroz hostilidad de los sureños
hacia las personas negras.
81
00:07:18,312 --> 00:07:22,525
Las circunstancias
los arrastran a manifestarse.
82
00:07:23,526 --> 00:07:26,070
Pero en la intimidad de su propia casa,
83
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
harán lo que les parezca.
84
00:07:34,078 --> 00:07:38,040
En ese momento, el país estaba dividido.
85
00:07:38,124 --> 00:07:39,000
SOLO BLANCOS
86
00:07:40,001 --> 00:07:43,838
Cogí el autobús para ir a casa
y, después de sentarme,
87
00:07:43,921 --> 00:07:48,050
el conductor me exigió
que cediera mi asiento a un hombre blanco.
88
00:07:48,134 --> 00:07:52,346
No me sentí tratada como un ser humano.
89
00:07:52,430 --> 00:07:53,723
Y me negué.
90
00:07:57,351 --> 00:08:01,147
El racismo era flagrante. Sin tapujos.
91
00:08:01,230 --> 00:08:04,233
Todos sabían cuál era su posición.
92
00:08:06,777 --> 00:08:11,532
Y llegó Ed Sullivan, sin miedo.
93
00:08:11,616 --> 00:08:15,286
Y no parecía importarle
lo que pensaran los demás.
94
00:08:18,831 --> 00:08:24,670
DOMINGO
22 DE NOVIEMBRE DE 1955
95
00:08:25,963 --> 00:08:28,841
Señoras y señores,
como todo el mundo sabe,
96
00:08:28,925 --> 00:08:32,261
cada vez que una nueva tendencia musical
se hace popular,
97
00:08:32,345 --> 00:08:36,265
el primer campo de pruebas es Harlem.
98
00:08:41,604 --> 00:08:44,774
Hace unas semanas fui allí.
Había visto multitudes
99
00:08:44,857 --> 00:08:46,943
junto al Teatro Apollo.
100
00:08:47,026 --> 00:08:51,739
Todos querían entrar
para ver Dr. Jive's Rhythm & Blues.
101
00:08:51,822 --> 00:08:57,870
Aquí les traigo al Dr. Jive,
el joven disc jockey de la emisora WWRL.
102
00:08:57,954 --> 00:08:59,080
Gracias.
103
00:08:59,914 --> 00:09:04,001
Gracias, señoras y señores.
Traemos a muchas estrellas maravillosas.
104
00:09:04,085 --> 00:09:07,421
Para empezar,
un maravilloso cantante de folk-blues.
105
00:09:07,505 --> 00:09:09,549
Les presento a Bo Diddley.
106
00:09:33,906 --> 00:09:36,742
Es un recuerdo de la infancia,
ese riff musical…
107
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
Es de Bo Diddley. Lo inventó él.
108
00:09:49,130 --> 00:09:52,967
Está mezclado
con cantos religiosos africanos.
109
00:09:57,221 --> 00:10:01,392
Fui a llamar a los demás.
A Jerome y a los de las maracas.
110
00:10:01,475 --> 00:10:04,395
Entre bambalinas,
alguien dijo: "Sin contoneos".
111
00:10:05,896 --> 00:10:08,941
Dije: "Sé demasiado. No me vais a callar.
112
00:10:09,025 --> 00:10:11,277
Podéis frenarme, pero no callarme".
113
00:10:12,528 --> 00:10:13,613
La cadena decía:
114
00:10:13,696 --> 00:10:17,783
"No podemos hacer tal o cual cosa
porque el Sur no las tolerará".
115
00:10:17,867 --> 00:10:23,748
Pero Ed puso a prueba los límites
hasta donde era posible.
116
00:10:23,831 --> 00:10:27,460
Tras nuestra última aparición,
muchos amables amigos preguntan
117
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
que cuándo empezaron
a abrirnos las puertas.
118
00:10:30,421 --> 00:10:33,507
Sucedió sobre este escenario,
queremos que lo sepan.
119
00:10:33,591 --> 00:10:36,969
¿Podemos volver al inicio
de la vida de Ed Sullivan?
120
00:10:50,483 --> 00:10:55,905
Para un chico de pueblo,
mi vida ha sido increíble.
121
00:10:58,240 --> 00:11:02,370
No soy nada especial,
pero sí especialmente afortunado.
122
00:11:03,412 --> 00:11:06,207
Toni, para quien no te conoce,
¿qué edad tienes?
123
00:11:06,290 --> 00:11:07,708
Tengo 11 años.
124
00:11:07,792 --> 00:11:09,627
- ¿Y vienes de California?
- Sí.
125
00:11:09,710 --> 00:11:13,005
Soñabas con una tienda de caramelos.
¿Tienes suficientes?
126
00:11:13,089 --> 00:11:14,006
Sí.
127
00:11:14,090 --> 00:11:16,634
Si estás contenta,
¿nos cantas otra canción?
128
00:11:16,717 --> 00:11:18,552
- Sí.
- ¿Qué te gustaría cantar?
129
00:11:18,636 --> 00:11:23,015
- "Swing Low, Sweet Chariot".
- ¿Quieren oír "Swing Low, Sweet Chariot"?
130
00:11:23,641 --> 00:11:25,393
Ahí tienes un micrófono.
131
00:12:02,138 --> 00:12:04,640
HARLEM, NUEVA YORK
28 DE SEPTIEMBRE DE 1901
132
00:12:04,724 --> 00:12:09,687
Nací en Harlem, que entonces era
zona de irlandeses y judíos.
133
00:12:15,234 --> 00:12:16,986
Éramos dos hermanos gemelos,
134
00:12:17,069 --> 00:12:21,240
pero mi hermano Dan murió
cuando solo tenía dos años.
135
00:12:26,370 --> 00:12:27,955
Nuestra familia era pobre,
136
00:12:28,038 --> 00:12:31,792
pero destacábamos
por tener orgullo e independencia.
137
00:12:52,104 --> 00:12:54,482
Desde que tengo recuerdos,
138
00:12:54,565 --> 00:12:56,692
siempre he querido escribir.
139
00:12:56,776 --> 00:12:58,319
Lo interesante de Ed
140
00:12:58,402 --> 00:13:01,071
es que empezó como columnista.
141
00:13:01,155 --> 00:13:03,282
Como periodista, quiero decir.
142
00:13:03,365 --> 00:13:06,160
Y así se estableció
con una columna muy potente.
143
00:13:07,578 --> 00:13:10,122
Me puse a trabajar
como redactor deportivo.
144
00:13:10,831 --> 00:13:15,002
Los periodistas deportivos
llegan a ser muy críticos y observadores.
145
00:13:16,837 --> 00:13:20,049
Saben qué hace reaccionar a cada jugador.
146
00:13:25,554 --> 00:13:29,266
Los deportes llevan a tu lado
toda la vida, como tu primer amor.
147
00:13:29,350 --> 00:13:32,686
Cuando jugábamos al béisbol
en Port Chester High School,
148
00:13:32,770 --> 00:13:34,480
había negros en la liga,
149
00:13:34,563 --> 00:13:38,776
y algunos dijeron
que no jugarían contra negros.
150
00:13:39,443 --> 00:13:45,199
Eso me dolía mucho, porque los irlandeses
pasaron por eso al llegar aquí.
151
00:13:45,282 --> 00:13:49,745
Se suponía que todos eran vagos,
borrachos e ignorantes.
152
00:13:49,829 --> 00:13:52,498
Y mis padres sabían que eso estaba mal.
153
00:13:52,581 --> 00:13:53,958
Eran muy…
154
00:13:55,167 --> 00:13:58,462
No es que fueran liberales,
sino más bien sensatos.
155
00:13:59,588 --> 00:14:03,259
Mi negativa a ceder
ante gente a la que desprecio
156
00:14:03,342 --> 00:14:05,719
me viene de mi padre, desde luego.
157
00:14:07,012 --> 00:14:10,224
Él me enseñó a respetar
los derechos de los desvalidos.
158
00:14:10,766 --> 00:14:14,979
No he conocido a un hombre
con menos miedo.
159
00:14:17,022 --> 00:14:23,362
Cuando Ed escribía sobre gente de color,
su reflexión era más inclusiva,
160
00:14:24,196 --> 00:14:29,159
y creo que rebajaba el clima,
161
00:14:29,243 --> 00:14:31,245
el clima político de la nación.
162
00:14:32,204 --> 00:14:36,166
Pero yo era muy consciente del hecho
163
00:14:36,250 --> 00:14:39,879
de que tuvo que recibir muchas críticas,
164
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
porque Estados Unidos y el mundo
experimentaban una gran agitación
165
00:14:44,633 --> 00:14:46,927
en temas de raza.
166
00:14:47,845 --> 00:14:52,349
Señoras y señores, recibamos
al joven cantante de Augusta, Georgia:
167
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
¡James Brown! ¡Un aplauso!
168
00:15:29,887 --> 00:15:32,389
BRONX, NUEVA YORK,
17 DE OCTUBRE DE 1929
169
00:15:32,473 --> 00:15:36,310
Y recorre con la pelota
96 yardas para anotar.
170
00:15:38,103 --> 00:15:41,690
Era redactor deportivo
en el New York Evening Graphic.
171
00:15:41,774 --> 00:15:45,319
Se enfrentaban la Universidad
de Nueva York y la de Georgia.
172
00:15:45,402 --> 00:15:46,820
Jugaban en Nueva York.
173
00:15:48,072 --> 00:15:50,866
Y me asqueó leer el acuerdo
que firmó la NYU
174
00:15:50,950 --> 00:15:54,578
para dejar todo el partido en el banquillo
a un jugador negro.
175
00:16:00,292 --> 00:16:04,505
Me pareció un tema lo bastante importante
para examinarlo públicamente.
176
00:16:11,470 --> 00:16:14,139
Qué situación más vergonzosa.
177
00:16:14,223 --> 00:16:18,811
Myers se juega el cuello por una entidad
que lo deja en el banquillo
178
00:16:18,894 --> 00:16:23,899
porque la Universidad de Georgia
pide el veto a la gente de color.
179
00:16:31,740 --> 00:16:35,911
Si una universidad de Nueva York permite
que la línea Mason-Dixon
180
00:16:35,995 --> 00:16:39,081
sea trazada en el centro de su estadio,
181
00:16:39,164 --> 00:16:45,045
esa universidad debería abandonar
la liga de fútbol para siempre.
182
00:17:01,103 --> 00:17:03,772
Sé que he tenido muchos golpes de suerte.
183
00:17:03,856 --> 00:17:07,568
Tomemos, por ejemplo,
el increíble golpe de suerte
184
00:17:07,651 --> 00:17:12,114
que me lanzó a mí, un periodista,
al mundo del espectáculo.
185
00:17:14,783 --> 00:17:17,953
El periódico me cambió
a una columna sobre Broadway,
186
00:17:18,579 --> 00:17:21,206
aunque yo no sabía nada de Broadway.
187
00:17:21,290 --> 00:17:23,709
¿Hola? ¿Hablo con ellos?
188
00:17:23,792 --> 00:17:27,963
Yo no quería el trabajo,
pero o aceptas o te despiden.
189
00:17:28,047 --> 00:17:32,426
Hola. Voy a presentarme.
Soy Ed Sullivan, columnista de Broadway.
190
00:17:32,509 --> 00:17:34,845
Y soy columnista, pero no soy actor.
191
00:17:35,345 --> 00:17:36,847
Ya se darán cuenta.
192
00:17:36,930 --> 00:17:39,308
Les presento a un amigo mío muy querido.
193
00:17:39,391 --> 00:17:43,395
Un columnista del Daily News
que ha hecho que Broadway viva y respire
194
00:17:43,479 --> 00:17:46,356
por todo el país
con sus magníficos artículos.
195
00:17:46,440 --> 00:17:50,360
El mismísimo Mr. Broadway,
¡Ed Sullivan, del Daily News!
196
00:17:51,236 --> 00:17:55,908
Señoras y señores, el Daily News trae
el segundo Harvest Moon Ball anual.
197
00:17:55,991 --> 00:17:58,410
¡Pon en marcha la banda, Dick Himber!
198
00:18:01,497 --> 00:18:02,456
¿Lo repito?
199
00:18:07,044 --> 00:18:10,672
El show empieza con los apasionantes
Ike & Tina Turner Revue.
200
00:18:10,756 --> 00:18:12,549
Son maravillosos. Empecemos.
201
00:18:38,575 --> 00:18:42,788
El Harvest Moon Ball era un gran evento
del vodevil neoyorquino.
202
00:18:44,540 --> 00:18:48,085
Seleccionaba actuaciones
y hacía de maestro de ceremonias
203
00:18:48,168 --> 00:18:50,712
en el acto benéfico
del Madison Square Garden.
204
00:18:53,757 --> 00:18:58,762
Empecé a desarrollar presencia escénica
y confianza en mi valoración del talento.
205
00:18:59,263 --> 00:19:01,640
El dúo número nueve
gana el campeonato
206
00:19:01,723 --> 00:19:05,352
y recibe el galardón
del maestro de ceremonias, Ed Sullivan.
207
00:19:13,443 --> 00:19:16,738
Todo ello desembocó
en el día más importante de mi vida.
208
00:19:16,822 --> 00:19:19,825
El 3 de septiembre de 1947,
209
00:19:19,908 --> 00:19:24,746
cuando, por duodécimo año consecutivo,
hice de maestro de ceremonias.
210
00:19:26,331 --> 00:19:29,459
La televisión era lo más novedoso,
y yo no sabía
211
00:19:29,543 --> 00:19:32,963
que CBS había decidido a última hora
televisar el programa.
212
00:19:33,046 --> 00:19:35,924
La noche del Harvest Moon Ball
en Broadway.
213
00:19:39,469 --> 00:19:45,434
Tampoco sabía que los ejecutivos de la CBS
buscaban a un tipo relajado e informal
214
00:19:45,517 --> 00:19:48,729
para presentar un programa de variedades
el domingo.
215
00:19:54,568 --> 00:20:00,115
Pero tras aquella retransmisión,
la CBS decidió que yo era el indicado.
216
00:20:08,332 --> 00:20:12,836
DOMINGO
20 DE JUNIO DE 1948
217
00:20:12,920 --> 00:20:15,214
¡Bienvenidos, señoras y señores!
218
00:20:15,297 --> 00:20:17,549
Emerson Radio & Television les ofrece
219
00:20:17,633 --> 00:20:20,886
Toast of the Town,
presentado por Ed Sullivan.
220
00:20:25,432 --> 00:20:27,476
Buenas noches, señoras y señores.
221
00:20:28,143 --> 00:20:33,315
Como ya saben,
en esta emisión ofrecida por Emerson…
222
00:20:33,398 --> 00:20:36,735
Cuando salí por primera vez en la tele,
223
00:20:36,818 --> 00:20:42,241
los expertos nos dijeron
que mirásemos directamente a la cámara.
224
00:20:43,951 --> 00:20:46,328
Esto no desconcertaba a los actores,
225
00:20:47,663 --> 00:20:50,165
pero cuando yo miraba
a aquellos monstruos,
226
00:20:51,333 --> 00:20:52,751
me quedaba tieso.
227
00:20:55,003 --> 00:20:59,800
Señoras y señores, hasta el domingo
a la misma hora en la CBS,
228
00:21:00,300 --> 00:21:05,138
momento en el que Emerson producirá
otro espectáculo repleto de estrellas…
229
00:21:05,222 --> 00:21:08,642
La crítica televisiva instó
a la CBS a deshacerse de mí.
230
00:21:09,268 --> 00:21:12,437
"¿Por qué sale Ed Sullivan en la tele?".
231
00:21:13,105 --> 00:21:16,733
"Ante la cámara, comparan a Ed
con el indio de los estancos,
232
00:21:17,943 --> 00:21:21,113
o con un monolito de piedra
de la isla de Pascua".
233
00:21:22,614 --> 00:21:26,034
"Su sonrisa es
la de un hombre chupando un limón".
234
00:21:26,118 --> 00:21:29,705
La chaqueta que llevó Ed Sullivan
en su debut televisivo.
235
00:21:31,873 --> 00:21:35,419
Y esta de aquí es la barra
que sostenía a Ed.
236
00:21:36,378 --> 00:21:38,255
Se mofaron de mí…
237
00:21:38,338 --> 00:21:40,382
Dejadme en paz, ¿vale?
238
00:21:40,465 --> 00:21:43,385
…y cuando vi el programa,
me pareció lógico.
239
00:21:45,178 --> 00:21:48,223
Me nombraron
"Gran Rostro de Piedra de 1949".
240
00:21:49,182 --> 00:21:51,310
Los ataques fueron tan horribles
241
00:21:51,393 --> 00:21:54,521
que mi hija, Betty,
dejó de leer los periódicos.
242
00:21:55,981 --> 00:21:59,109
Según contaban,
tenía una placa de acero en la cabeza.
243
00:22:00,944 --> 00:22:05,907
Y recibí cientos de cartas
felicitándome por mi valor
244
00:22:05,991 --> 00:22:08,535
al seguir a pesar de esa discapacidad.
245
00:22:09,202 --> 00:22:10,579
¿Cómo se sobrevive?
246
00:22:10,662 --> 00:22:14,041
Además de la imaginación,
¿hay que ser duro?
247
00:22:14,124 --> 00:22:16,710
Creo que es eso,
y que la gente, en su casa,
248
00:22:17,586 --> 00:22:21,089
las familias, con los años,
me han ido aceptando como soy.
249
00:22:21,173 --> 00:22:24,468
Saben que no soy artista,
pero saben que hacemos
250
00:22:24,551 --> 00:22:26,970
un esfuerzo real por traer a los mejores.
251
00:22:29,097 --> 00:22:31,683
Bienvenidos a nuestro "pograma".
Hoy vamos…
252
00:22:31,767 --> 00:22:33,935
Nunca me consideré la atracción.
253
00:22:34,478 --> 00:22:37,439
Yo buscaba lo mejor
para armar el espectáculo.
254
00:22:41,777 --> 00:22:46,031
Justo antes de la guerra,
cayó la demanda de artistas de Harlem.
255
00:22:47,449 --> 00:22:51,370
Les afectó mucho el declive del vodevil.
256
00:22:53,038 --> 00:22:55,874
Día tras día y noche tras noche,
257
00:22:55,957 --> 00:22:59,836
íbamos a los teatros y a los clubes
para ver actuaciones…
258
00:23:02,547 --> 00:23:05,675
y ningún bailarín
nos causó tanta impresión
259
00:23:05,759 --> 00:23:08,595
como Bill "Bojangles" Robinson.
260
00:23:10,347 --> 00:23:13,683
Me llamo William Robinson
y, como él era Bill Robinson,
261
00:23:13,767 --> 00:23:16,561
sabía que existía
ya con tres años de edad.
262
00:23:16,645 --> 00:23:19,689
Hizo películas con Shirley Temple.
Era lo más.
263
00:23:19,773 --> 00:23:21,983
Bojangles. Le dedicaron una canción.
264
00:23:22,067 --> 00:23:24,611
Sammy Davis tuvo un gran éxito con ella.
265
00:23:24,694 --> 00:23:27,614
Diría que estoy en Hollywood.
Tú sigues en Harlem.
266
00:23:27,697 --> 00:23:31,785
Era un rostro negro en el cine,
y no salía con el típico jive,
267
00:23:31,868 --> 00:23:34,996
ni todas esas cosas
que salían haciendo los negros.
268
00:23:35,080 --> 00:23:36,206
Él bailaba.
269
00:23:39,167 --> 00:23:42,879
En un periodo de 20 años,
hemos sido buenos amigos.
270
00:23:43,463 --> 00:23:47,259
Fue el primer artista
que aceptó abrir el programa para mí,
271
00:23:47,342 --> 00:23:51,221
y eso les abrió la puerta
a muchas estrellas de vodevil.
272
00:23:51,304 --> 00:23:55,392
…Su Alteza del Hi-De-Ho, ¡Cab Calloway!
273
00:23:56,017 --> 00:23:58,019
¡Señoras y señores, Cab Calloway!
274
00:23:58,103 --> 00:24:01,815
El vodevil fue una parte esencial
del programa de Ed Sullivan
275
00:24:01,898 --> 00:24:03,400
porque era su gente.
276
00:24:03,483 --> 00:24:04,860
Pearl Bailey.
277
00:24:04,943 --> 00:24:09,322
La gente del vodevil es la más interesante
que hay en el teatro.
278
00:24:09,406 --> 00:24:12,909
En la época, había espectáculos
de variedades: un cómico,
279
00:24:12,993 --> 00:24:15,495
una banda o un grupo de cantantes.
280
00:24:15,579 --> 00:24:18,457
Un tal Peg Leg Bates, bailarín de claqué.
281
00:24:18,540 --> 00:24:21,334
Ed Sullivan es el abuelo
282
00:24:21,418 --> 00:24:24,754
de todos los programas
con artistas en directo.
283
00:24:24,838 --> 00:24:26,798
Fue la primera gran figura.
284
00:24:27,424 --> 00:24:30,260
La televisión no solo volverá
a darles trabajo.
285
00:24:30,969 --> 00:24:33,472
Este nuevo medio está hecho a su medida.
286
00:24:37,225 --> 00:24:42,230
Y lo han demostrado en mi programa
Cab Calloway, Ella Fitzgerald,
287
00:24:42,314 --> 00:24:47,402
Louis Armstrong, Hazel Scott,
los Ink Spots y Lena Horne.
288
00:24:53,575 --> 00:24:57,746
Estas actuaciones, siempre grandiosas,
lo son más aún en la televisión,
289
00:24:58,705 --> 00:25:00,665
pues, a diferencia del teatro,
290
00:25:01,166 --> 00:25:03,168
todos están en primera fila.
291
00:25:07,631 --> 00:25:08,632
¡Otra!
292
00:25:16,932 --> 00:25:18,558
No ganaban mucho dinero.
293
00:25:19,684 --> 00:25:24,648
Pero cuando necesité ayuda,
las estrellas negras fueron leales.
294
00:25:27,526 --> 00:25:30,654
Sé, personalmente, que sin ellos,
295
00:25:30,737 --> 00:25:33,740
los primeros días de la TV
habrían sido nefastos.
296
00:25:35,450 --> 00:25:39,871
Ed Sullivan posee
una curiosidad insaciable por la gente.
297
00:25:40,372 --> 00:25:41,831
Todo tipo de gente.
298
00:25:41,915 --> 00:25:46,670
Los Sullivan viven en el Delmonico,
en Nueva York, desde hace 10 años.
299
00:25:46,753 --> 00:25:47,712
De hecho,
300
00:25:47,796 --> 00:25:52,092
desde que se casaron hace 24 años,
siempre han vivido en un hotel.
301
00:25:52,175 --> 00:25:56,471
Cuando vives en un hotel,
no sobra espacio para guardar cosas.
302
00:25:56,555 --> 00:25:59,224
Las que guardas
son especialmente valiosas.
303
00:25:59,307 --> 00:26:01,893
Tenemos muchas fotos de Betty,
nuestra hija.
304
00:26:01,977 --> 00:26:04,479
Ed, creo que tienes un par de zapatos.
305
00:26:04,563 --> 00:26:08,775
Sí. Están justo aquí.
Me alegro de que me lo recuerdes,
306
00:26:08,858 --> 00:26:12,654
pues son los zapatos de un gran artista
y un gran estadounidense.
307
00:26:12,737 --> 00:26:15,907
Estos eran los zapatos
de Bill "Bojangles" Robinson.
308
00:26:15,991 --> 00:26:17,200
Sus últimos zapatos.
309
00:26:17,284 --> 00:26:20,537
Fíjate en estas suelas ligeras,
que Bill siempre decía
310
00:26:20,620 --> 00:26:22,372
que le ayudaban mucho.
311
00:26:22,956 --> 00:26:25,083
Me parece, y seguro que es verdad,
312
00:26:25,166 --> 00:26:30,672
que si Bill Robinson no hubiera dado
tanto de sí mismo en galas de caridad,
313
00:26:30,755 --> 00:26:34,050
aún estaría vivo
y no habría muerto de un infarto.
314
00:26:34,134 --> 00:26:36,636
Pero Bill trabajó hasta el final.
315
00:26:38,221 --> 00:26:41,266
Cuando organizamos su funeral,
a todos nos pareció
316
00:26:41,349 --> 00:26:45,437
que aunque Bill, como otros artistas
generosos, murió en la ruina,
317
00:26:45,520 --> 00:26:50,609
debía tener un funeral digno
de su dimensión de ciudadano de primera.
318
00:26:53,653 --> 00:26:56,072
HARLEM, NUEVA YORK
28 DE NOVIEMBRE DE 1949
319
00:26:56,156 --> 00:26:59,868
Les dieron libre la tarde
a todos los escolares de Harlem.
320
00:26:59,951 --> 00:27:03,872
Y cuando el cortejo fúnebre
partió desde la iglesia de Harlem,
321
00:27:03,955 --> 00:27:05,415
había decenas de miles
322
00:27:05,498 --> 00:27:08,627
de chavales negros en la acera.
323
00:27:09,502 --> 00:27:12,505
Y así fue hasta salir de Harlem.
324
00:27:15,258 --> 00:27:16,343
A él le importaba.
325
00:27:17,010 --> 00:27:21,222
Y quería que su público entendiera
326
00:27:21,306 --> 00:27:24,267
que había mucho talento por mostrar.
327
00:27:25,268 --> 00:27:26,895
Dionne Warwick.
328
00:27:26,978 --> 00:27:28,438
Y él estaba dispuesto
329
00:27:28,521 --> 00:27:32,233
a darnos lo que la mayoría
queríamos hacer,
330
00:27:32,317 --> 00:27:33,943
o sea, entretener.
331
00:27:34,027 --> 00:27:37,906
Y llevarles algo
que no les iban a dar en otra parte.
332
00:27:39,199 --> 00:27:43,495
Y ahora, los magníficos
Gladys Knight & the Pips.
333
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
ATLANTA, GEORGIA
8 DE ENERO DE 1952
334
00:28:14,484 --> 00:28:16,444
Nuestro distinguido invitado hoy
335
00:28:16,528 --> 00:28:19,739
es el honorable Herman Talmadge,
gobernador de Georgia.
336
00:28:19,823 --> 00:28:24,202
Gobernador, sé que la tradición local
se opone a la relación interracial,
337
00:28:24,285 --> 00:28:27,706
pero ¿cómo cree que se resolverá
el problema en el futuro?
338
00:28:27,789 --> 00:28:33,002
Pretendemos mantener la segregación
de un modo u otro, sea como sea.
339
00:28:48,977 --> 00:28:52,397
Me sugirieron que era muy imprudente
usar artistas negros.
340
00:28:52,480 --> 00:28:55,734
Si usaba artistas negros,
el público sureño se ofendería
341
00:28:55,817 --> 00:28:59,112
y cerrarían el programa,
y yo dije que no me lo creía.
342
00:28:59,195 --> 00:29:02,657
Asa Carter, de Alabama,
organizó el boicot.
343
00:29:02,741 --> 00:29:04,826
Lo consideramos un complot
344
00:29:04,909 --> 00:29:09,497
para socavar el estándar moral
de la raza anglosajona
345
00:29:09,998 --> 00:29:12,292
y ponerlo al nivel del estándar negro.
346
00:29:16,588 --> 00:29:18,882
Recibimos cartas de sureños
347
00:29:18,965 --> 00:29:21,885
que nos piden que los volvamos a traer.
348
00:29:21,968 --> 00:29:24,429
Que disfrutaron de tal y cual.
349
00:29:24,512 --> 00:29:27,348
Han disfrutado
de la actuación de esas personas.
350
00:29:31,186 --> 00:29:34,898
Los blancos del Sur
quieren que todo siga igual que ahora.
351
00:29:34,981 --> 00:29:37,984
Mucha gente que lo desconoce
352
00:29:38,067 --> 00:29:41,446
no se da cuenta
de lo arraigado que está esto.
353
00:29:41,529 --> 00:29:44,574
Hemos creado un comité de 20 hombres
354
00:29:44,657 --> 00:29:50,121
para acabar con esta vulgaridad,
ese rock and roll de animales y negros.
355
00:29:50,205 --> 00:29:54,626
¿Concebís el horror
de que a vuestra hija de piel clara
356
00:29:54,709 --> 00:30:00,089
la toque un negro peludo, con morro
de cerdo, cara de mono y olor a cabra?
357
00:30:00,173 --> 00:30:03,968
- ¿Podéis concebir algo así?
- ¡No!
358
00:30:04,052 --> 00:30:06,971
- ¿Vais a hacer algo al respecto?
- ¡Sí!
359
00:30:07,555 --> 00:30:10,809
Era el momento de sacar
ese mal genio irlandés, ¿no?
360
00:30:10,892 --> 00:30:13,144
No, entonces no ayudaba el mal genio.
361
00:30:13,937 --> 00:30:17,774
La declaración del gobernador Talmadge
contra los artistas negros
362
00:30:17,857 --> 00:30:21,444
en programas de televisión
en los que salen artistas blancos
363
00:30:21,528 --> 00:30:24,280
es a la vez estúpida y mezquina.
364
00:30:25,031 --> 00:30:31,538
Sé que no voy a contribuir con dinero
comprando productos a cualquier hombre
365
00:30:31,621 --> 00:30:34,749
que contribuya a la integración,
la degradación,
366
00:30:34,833 --> 00:30:36,668
y el mestizaje de la raza blanca.
367
00:30:36,751 --> 00:30:39,087
Vengo del campo.
368
00:30:39,170 --> 00:30:43,174
En este país, las retransmisiones
se hacen mediante la publicidad,
369
00:30:43,258 --> 00:30:46,594
y por lo tanto se debe dar al comprador
lo que merece.
370
00:30:46,678 --> 00:30:49,472
"QUIZÁ SUS PATROCINADORES DESEAN
VENDER COCHES A NEGROS".
371
00:30:49,556 --> 00:30:52,058
Te sorprendería lo que no podía hacer.
372
00:30:52,559 --> 00:30:58,064
Si venía un artista negro, los censores
de la CBS me advertían que no me acercara.
373
00:30:58,147 --> 00:31:00,942
Un gran amigo nuestro está en el público.
374
00:31:01,025 --> 00:31:04,779
Joe Louis, campeón mundial
de los pesos pesados. Sube.
375
00:31:04,863 --> 00:31:07,866
Me dijeron que no le diera la mano
a Joe Louis.
376
00:31:07,949 --> 00:31:10,660
No me sacarás más dinero, campeón.
377
00:31:10,743 --> 00:31:12,787
Joe, me alegro de verte.
378
00:31:12,871 --> 00:31:16,541
Me criticaron
cuando abracé a Ethel Waters.
379
00:31:16,624 --> 00:31:18,251
- Gracias.
- Gracias.
380
00:31:18,835 --> 00:31:22,088
Pero en todas las épocas,
y sobre todo ahora mismo…
381
00:31:22,171 --> 00:31:24,173
Qué alegría volver a tenerte.
382
00:31:24,257 --> 00:31:28,136
…el poder de las palabras sencillas
es de enorme importancia
383
00:31:28,219 --> 00:31:30,305
en el conflicto ideológico.
384
00:31:31,472 --> 00:31:34,309
Os hablo como auténtico estadounidense.
385
00:31:34,392 --> 00:31:38,521
Veo negros con trabajos
que nos pertenecen a ti y a mí.
386
00:31:38,605 --> 00:31:42,692
Si permitimos que esto siga,
¿qué será de los verdaderos americanos?
387
00:31:43,276 --> 00:31:47,447
Agitadores comunistas que se camuflan
como líderes de derechos civiles
388
00:31:47,530 --> 00:31:52,035
esperan obtener un apoyo masivo
para sus planes.
389
00:31:52,827 --> 00:31:56,539
Engañaron a muchos para ayudar
a aparentar el apoyo popular
390
00:31:56,623 --> 00:31:59,584
a una conspiración
que ocultaba su verdadera meta,
391
00:31:59,667 --> 00:32:01,794
crear una república soviética negra,
392
00:32:01,878 --> 00:32:07,508
ocultos tras las pancartas humanitarias
de los derechos civiles y la paz.
393
00:32:07,592 --> 00:32:12,055
Estoy casi convencida
de que el principio de todo esto
394
00:32:12,138 --> 00:32:14,599
es un frente comunista.
395
00:32:14,682 --> 00:32:19,646
Es un frente comunista
el que lo inició todo.
396
00:32:20,605 --> 00:32:22,899
El racismo que impregna los EE. UU.
397
00:32:22,982 --> 00:32:26,569
ha penetrado hasta la mismísima fibra
398
00:32:27,111 --> 00:32:29,238
del alma y la mente de muchos.
399
00:32:29,948 --> 00:32:33,284
Y ha tenido una tremenda influencia
en mi propia vida.
400
00:32:33,368 --> 00:32:35,995
Tengo hijos y tengo esperanzas para ellos.
401
00:32:36,079 --> 00:32:37,747
Mi hijo tiene diez años,
402
00:32:38,247 --> 00:32:41,459
y le proporcionaré
todas las armas que pueda
403
00:32:41,542 --> 00:32:48,257
para librarlo de conceptos medievales
y primitivos
404
00:32:48,341 --> 00:32:53,972
sobre falso patriotismo, sobre fronteras
y el significado de las banderas.
405
00:32:54,055 --> 00:32:57,725
La humanidad es mucho más grande
que estos símbolos primitivos.
406
00:32:58,726 --> 00:33:03,398
Tenemos en el público a los famosos
Ángeles Azules de la Marina de los EE. UU.
407
00:33:03,481 --> 00:33:05,566
¿Pueden ponerse de pie, por favor?
408
00:33:08,653 --> 00:33:12,949
Mi agente me llamó
y me dijo que Ed Sullivan me invitaba
409
00:33:13,032 --> 00:33:14,534
a ir al programa.
410
00:33:15,159 --> 00:33:19,455
Señoras y señores, Harry Belafonte
vendrá la semana próxima
411
00:33:19,539 --> 00:33:21,874
en su primera aparición televisiva.
412
00:33:24,502 --> 00:33:29,340
Y yo estaba eufórico porque aquello
era todo un espaldarazo a mi carrera.
413
00:33:30,675 --> 00:33:32,760
En plena preparación,
414
00:33:32,844 --> 00:33:39,851
recibí una llamada que decía: "la CBS
informa que no saldrás en antena".
415
00:33:40,560 --> 00:33:42,228
"Estás en la lista negra".
416
00:33:42,311 --> 00:33:45,314
Es muy activo en el movimiento
pro derechos civiles.
417
00:33:45,398 --> 00:33:46,482
Así es.
418
00:33:46,566 --> 00:33:48,317
Háblenos de su papel…
419
00:33:48,401 --> 00:33:52,071
En este ambiente de la era McCarthy,
era habitual no presentar
420
00:33:52,155 --> 00:33:56,451
a los que representábamos
la voz de la política de izquierdas.
421
00:33:57,785 --> 00:34:03,207
Cuando le dijeron esto a Sullivan,
se enfadó mucho.
422
00:34:06,544 --> 00:34:10,631
Cuando salió el nombre de Harry Belafonte,
investigué.
423
00:34:10,715 --> 00:34:13,217
Descubrí que Harry era católico.
424
00:34:13,301 --> 00:34:14,844
Y llamé a su sacerdote.
425
00:34:15,470 --> 00:34:18,681
Como estadounidense,
desprecio el comunismo.
426
00:34:18,765 --> 00:34:23,436
Desprecio cualquier movimiento que vaya
contra el americanismo tradicional.
427
00:34:25,688 --> 00:34:30,860
Quería hablar conmigo personalmente.
Me invitó a ir a su hotel.
428
00:34:31,569 --> 00:34:34,572
"Me han dicho
que no puedo traerte a mi programa
429
00:34:34,655 --> 00:34:40,078
porque te muestras favorable
a la ideología comunista,
430
00:34:40,912 --> 00:34:43,539
y que vas por ahí haciendo maldades
431
00:34:43,623 --> 00:34:46,042
contra los intereses de nuestro país".
432
00:34:46,542 --> 00:34:48,211
Y le dije: "Señor Sullivan,
433
00:34:48,294 --> 00:34:52,715
todo lo que sugiere
que soy culpable de haber hecho
434
00:34:53,549 --> 00:34:54,634
es verdad.
435
00:34:55,802 --> 00:34:57,303
Pero dígame una cosa.
436
00:34:57,386 --> 00:35:00,640
Cuando los irlandeses lucharon
contra los británicos,
437
00:35:01,474 --> 00:35:04,936
ese espíritu rebelde
fue considerado bastante heroico
438
00:35:05,019 --> 00:35:08,898
por todos los ciudadanos
irlandeses del mundo.
439
00:35:09,941 --> 00:35:13,945
Explíqueme cuál es la diferencia
cuando nosotros, la gente de color,
440
00:35:14,028 --> 00:35:18,282
combatimos contra esa misma opresión.
441
00:35:18,366 --> 00:35:21,911
Los rebeldes irlandeses
que lo hacen son heroicos.
442
00:35:21,994 --> 00:35:24,997
Los rebeldes negros que lo hacen
no son patriotas".
443
00:35:25,581 --> 00:35:30,378
No lo veíamos como lealtad a la nación.
444
00:35:30,461 --> 00:35:33,548
Esto trata de la lealtad
a la condición humana.
445
00:35:33,631 --> 00:35:37,385
Y nuestra humanidad
estaba siendo terriblemente maltratada.
446
00:35:39,011 --> 00:35:42,265
Salí de la reunión
sin haber resuelto nada,
447
00:35:42,348 --> 00:35:48,146
y no llevaría en mi oficina
más de una o dos horas,
448
00:35:48,813 --> 00:35:51,774
cuando recibí
una llamada de mi agente, que dijo:
449
00:35:51,858 --> 00:35:56,362
"No sé lo que le has dicho a Ed Sullivan,
pero vas al programa".
450
00:36:00,658 --> 00:36:04,287
Señoras y señores,
el momento que todos esperábamos.
451
00:36:04,787 --> 00:36:07,331
Uno de los grandes artistas
de nuestro país
452
00:36:07,415 --> 00:36:09,667
y de los mejores del mundo.
453
00:36:09,750 --> 00:36:13,880
Con ustedes… ¡Harry Belafonte!
¡Un aplauso!
454
00:37:54,063 --> 00:37:57,149
Cuando llevé a Belafonte
por primera vez a la tele,
455
00:37:57,233 --> 00:38:02,154
demostré que el Sur le daba la bienvenida
a sus casas los domingos por la noche.
456
00:38:03,781 --> 00:38:07,743
Harry Belafonte
puede realizar un trabajo muy importante
457
00:38:07,827 --> 00:38:09,495
en favor de los EE. UU.
458
00:38:11,372 --> 00:38:14,083
De repente, nosotros,
que éramos demonizados,
459
00:38:14,166 --> 00:38:16,669
que estábamos en la lista negra y tal…
460
00:38:17,169 --> 00:38:21,340
Ahora nos veían a través
de una cámara de televisión
461
00:38:21,424 --> 00:38:25,636
en un programa que se consideraba
sumamente patriótico,
462
00:38:25,720 --> 00:38:28,306
porque nadie es más patriota que Sullivan,
463
00:38:28,389 --> 00:38:32,518
y más gente empezaba a ver
el lado humano de la ecuación,
464
00:38:32,601 --> 00:38:36,063
enfrentados a la realidad política actual.
465
00:38:39,775 --> 00:38:42,653
Recibimos muchas solicitudes
tras tu actuación.
466
00:38:42,737 --> 00:38:47,450
"Alguna noche, por favor,
que Nat King Cole se siente al piano
467
00:38:47,533 --> 00:38:49,493
y nos toque una pieza al piano".
468
00:38:49,577 --> 00:38:50,411
Encantado.
469
00:38:50,494 --> 00:38:51,829
- ¿Lo harías?
- Sí.
470
00:39:12,892 --> 00:39:13,809
17 DE MAYO DE 1954
471
00:39:13,893 --> 00:39:15,936
Este es el Tribunal Supremo.
472
00:39:16,020 --> 00:39:18,898
El 17 de mayo,
el tribunal declaró por unanimidad
473
00:39:18,981 --> 00:39:22,276
que es ilegal la segregación
en la escuela pública.
474
00:39:22,777 --> 00:39:25,654
Hay un nuevo negro en el Sur
475
00:39:26,280 --> 00:39:30,034
con un nuevo sentido
de la dignidad y el destino.
476
00:39:32,870 --> 00:39:36,957
El gobernador Davis
probó todas las artimañas legales
477
00:39:37,041 --> 00:39:39,335
para impedir o detener la integración.
478
00:39:39,418 --> 00:39:41,295
Los segregacionistas tiraron piedras.
479
00:39:47,301 --> 00:39:51,180
La situación racial era dura,
más aún en el Sur,
480
00:39:51,263 --> 00:39:54,600
pero cuando haces un trabajo
que te encanta,
481
00:39:55,184 --> 00:39:57,686
estás materializando tus sueños.
482
00:39:57,770 --> 00:39:59,313
Y eres joven.
483
00:40:00,606 --> 00:40:03,734
No tienes edad para tener miedo,
¿entiendes?
484
00:40:12,243 --> 00:40:16,288
Y no lo piensas.
Pero a veces te lo encuentras de sopetón.
485
00:40:17,289 --> 00:40:20,876
DREW, MISISIPI
28 DE AGOSTO DE 1955
486
00:40:21,877 --> 00:40:26,757
Este es el apartado y embarrado
río Tallahatchie, donde hallaron el cuerpo
487
00:40:26,841 --> 00:40:29,802
del joven Emmett Till.
488
00:40:29,885 --> 00:40:31,137
Nunca lo olvidaré.
489
00:40:31,220 --> 00:40:35,724
Yo tenía 15 años cuando vimos
lo que le hicieron a Emmett Till.
490
00:40:35,808 --> 00:40:38,102
FUNDADOR Y CANTANTE DE THE TEMPTATIONS
491
00:40:38,185 --> 00:40:40,938
Y yo… me emociono mucho.
492
00:40:46,944 --> 00:40:50,197
Actuábamos en el lugar
donde dispararon a Emmett Till.
493
00:40:51,073 --> 00:40:53,409
Le cambiaron el nombre al sitio.
494
00:40:53,492 --> 00:40:58,080
Cambiar el nombre no va a hacernos olvidar
cómo ni dónde ocurrió.
495
00:40:59,790 --> 00:41:02,168
Nos pasaron infinidad de cosas.
496
00:41:02,835 --> 00:41:06,839
Nos dispararon en el autobús de la gira.
497
00:41:08,215 --> 00:41:10,634
Te insultaban porque quieres comer.
498
00:41:11,260 --> 00:41:14,472
Descubrías lo fuerte
y lo resistente que podías ser.
499
00:41:14,555 --> 00:41:17,224
Tenías que superarlo. No podías parar.
500
00:41:17,725 --> 00:41:19,602
No podías dejar que te parasen.
501
00:41:19,685 --> 00:41:22,146
¿Qué puedes hacer? Seguir luchando.
502
00:41:22,229 --> 00:41:25,024
BIRMINGHAM, ALABAMA
10 DE ABRIL DE 1956
503
00:41:25,107 --> 00:41:28,527
AGREDEN A 'KING' COLE EN UN CONCIERTO
504
00:41:31,906 --> 00:41:36,118
UNA TURBA BLANCA
TUMBA A NAT KING COLE
505
00:41:36,202 --> 00:41:37,953
Nat, ¿adónde vas hoy?
506
00:41:38,037 --> 00:41:39,622
Voy a Raleigh.
507
00:41:39,705 --> 00:41:41,749
¿Continúas tu gira por el Sur?
508
00:41:41,832 --> 00:41:43,667
No es una gira completa.
509
00:41:43,751 --> 00:41:46,253
Solo nos quedan cuatro días.
510
00:41:46,337 --> 00:41:48,797
Dicen que esos hombres te atacaron
511
00:41:48,881 --> 00:41:51,759
como reacción contra el rock and roll
512
00:41:51,842 --> 00:41:53,969
y la llamada "música negra".
513
00:41:54,053 --> 00:41:55,846
¿Qué opinas?
514
00:41:55,930 --> 00:41:57,890
No era por una canción concreta.
515
00:41:57,973 --> 00:42:01,185
Podría haber sido un salmo
y habrían hecho lo mismo.
516
00:42:01,268 --> 00:42:02,686
Ellos son así.
517
00:42:03,187 --> 00:42:06,357
¿No esperas que se repita
lo sucedido en Birmingham?
518
00:42:06,440 --> 00:42:09,944
Claro que no es algo que esperes.
Aquello no lo esperábamos.
519
00:42:10,027 --> 00:42:13,531
¿Son las armas que encontraron
tras la agresión a King Cole?
520
00:42:13,614 --> 00:42:15,491
- Sí.
- ¿Están cargadas?
521
00:42:15,574 --> 00:42:16,951
- Del todo.
- Del todo.
522
00:42:17,034 --> 00:42:20,287
- ¿Dos acusados de intento de homicidio?
- Así es.
523
00:42:20,955 --> 00:42:24,416
En el mundo del espectáculo,
era pequeño y aprendí luego
524
00:42:24,500 --> 00:42:28,170
por qué dormíamos en estaciones
y por qué íbamos a la policía
525
00:42:28,254 --> 00:42:31,340
a decir con qué familia de color
nos alojábamos.
526
00:42:32,091 --> 00:42:37,137
¿Crees que con tu gira ayudas
a la causa de la integración en el Sur?
527
00:42:37,680 --> 00:42:41,225
Pues sí. Mucha gente me pregunta
528
00:42:41,308 --> 00:42:44,061
por qué actúo para audiencias segregadas.
529
00:42:44,144 --> 00:42:49,108
Pero si eres un artista negro
y tienes público blanco y de color,
530
00:42:49,191 --> 00:42:51,443
ayudas mucho a unir a la gente.
531
00:42:51,527 --> 00:42:53,445
Yo carezco de poder sobre la ley
532
00:42:53,529 --> 00:42:56,740
y jamás he aprobado
que segreguen al público, claro.
533
00:42:56,824 --> 00:43:00,411
Pero no puedo, por mi cuenta,
salir al escenario en un estado
534
00:43:00,494 --> 00:43:03,122
y decir: "Exijo la integración".
535
00:43:04,665 --> 00:43:10,004
Los 15 minutos de aplausos a Nat King Cole
de la multitud que presenció el ataque
536
00:43:10,087 --> 00:43:14,174
pueden ayudar a mitigar la tensión actual.
537
00:43:15,050 --> 00:43:19,388
Algo se puede hacer,
pero tiene que ser una lucha común.
538
00:43:20,973 --> 00:43:22,933
Dos estrellas por derecho propio.
539
00:43:23,017 --> 00:43:24,018
6 DE MAYO DE 1956
540
00:43:24,101 --> 00:43:26,729
¡Tony Martin y Nat King Cole!
541
00:43:34,069 --> 00:43:36,113
- Martin.
- Cole.
542
00:43:36,196 --> 00:43:37,323
- Un gusto.
- Encantado.
543
00:43:37,406 --> 00:43:38,741
- Estupendo.
- Bárbaro.
544
00:43:38,824 --> 00:43:39,783
Bien.
545
00:43:51,962 --> 00:43:55,174
- ¿Siempre llevas sombrero al trabajo?
- A veces.
546
00:43:55,257 --> 00:43:57,384
- ¿Cuándo?
- Cuando hace sol.
547
00:43:57,468 --> 00:44:00,554
- ¿Qué haces cuando llueve?
- Vuelvo al lado soleado.
548
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
Pues mejor nos damos prisa.
549
00:44:27,164 --> 00:44:29,416
Como decía, no paras.
550
00:44:29,500 --> 00:44:30,668
Nunca paramos.
551
00:44:31,251 --> 00:44:32,461
Y lo sabes.
552
00:44:39,426 --> 00:44:42,137
Señor Cole,
un placer trabajar con usted.
553
00:44:42,221 --> 00:44:46,475
- Lo mismo digo, Sr. Martin.
- Será mejor que nos bajemos aquí.
554
00:44:46,558 --> 00:44:48,977
Sí, antes de que los trajes se destiñan.
555
00:44:59,029 --> 00:45:01,782
Estamos junto al hombre
que dirige el show.
556
00:45:02,282 --> 00:45:06,829
Patrick Watson habló con Ed Sullivan
de maestría escénica y ustedes lo vieron.
557
00:45:07,454 --> 00:45:10,833
Algo que no todo el mundo
tiene el privilegio de ver.
558
00:45:10,916 --> 00:45:14,586
Están a punto de ver
a Ed Sullivan sonriendo de verdad.
559
00:45:15,462 --> 00:45:18,340
Es famoso por ir hasta donde haga falta
560
00:45:18,424 --> 00:45:20,884
para triunfar delante de las cámaras.
561
00:45:21,385 --> 00:45:25,013
Siempre he creído
que el éxito es un misterio,
562
00:45:25,764 --> 00:45:30,310
una mezcla de cosas que haces tú mismo
y de cosas que te pasan.
563
00:45:31,228 --> 00:45:37,651
Mi programa tiene una audiencia semanal
de entre 35 y 50 millones de personas.
564
00:45:37,735 --> 00:45:39,611
Si yo he aportado algo
565
00:45:39,695 --> 00:45:42,322
es la noción de saber
qué gusta a la gente.
566
00:45:42,906 --> 00:45:46,326
Creo que ese es el secreto de mi éxito.
567
00:45:52,166 --> 00:45:54,251
Señoras y señores.
568
00:45:54,334 --> 00:45:55,210
28-10-1956
569
00:46:01,592 --> 00:46:04,720
¡Con ustedes, Elvis Presley!
570
00:46:31,121 --> 00:46:33,624
ELVIS MUEVE LA PELVIS
EN EL SHOW DE SULLIVAN
571
00:46:33,707 --> 00:46:36,877
PRESLEY DISPARA LOS ÍNDICES DE SULLIVAN
572
00:46:36,960 --> 00:46:41,006
LAS PRINCIPALES CADENAS
ENFRENTAN A SUS CAMPEONES
573
00:46:56,522 --> 00:47:01,193
¿Es importante caer bien?
¿Te preocupa no caer bien a alguien?
574
00:47:01,276 --> 00:47:02,986
- Sí, me preocupa.
- ¿Sí?
575
00:47:03,070 --> 00:47:04,655
Quiero caer bien.
576
00:47:05,197 --> 00:47:09,159
Y cuando leo críticas duras,
577
00:47:09,243 --> 00:47:13,789
me molesta muchísimo.
Probablemente sea demasiado sensible.
578
00:47:14,540 --> 00:47:17,167
Se acabó el programa. ¡No lo olviden!
579
00:47:17,251 --> 00:47:20,587
Pásense, por mi bien y el de mi familia,
580
00:47:20,671 --> 00:47:23,632
por su concesionario Lincoln-Mercury
a decir que les gustó.
581
00:47:23,715 --> 00:47:25,801
Habéis sido un gran público.
582
00:47:25,884 --> 00:47:28,428
¿Cuál es el peor momento de tu carrera?
583
00:47:28,512 --> 00:47:32,182
Alguien dijo que fue cuando escuchaste
que alguien había ido
584
00:47:32,266 --> 00:47:37,187
tratando de vender tu programa
a un patrocinador, contigo o sin ti.
585
00:47:37,271 --> 00:47:38,605
La cadena lo ofrecía.
586
00:47:38,689 --> 00:47:43,193
Una solicitud de patrocinio,
con o sin Ed Sullivan.
587
00:47:43,277 --> 00:47:48,782
Ese es sin duda mi peor momento.
588
00:47:49,616 --> 00:47:54,580
Esa noche, cuando me acosté,
en mi almohada había una nota de Betty,
589
00:47:55,080 --> 00:47:58,417
que decía: "ganes, pierdas o empates,
yo te quiero".
590
00:48:00,794 --> 00:48:05,465
A lo largo de estos años,
ninguna frase ha expresado tan bien
591
00:48:06,341 --> 00:48:08,760
la devoción que sentíamos los tres.
592
00:48:09,928 --> 00:48:12,180
Yo sabía exactamente a qué se refería.
593
00:48:13,140 --> 00:48:17,978
Señora Sullivan, ¿cuesta vivir con él
tras un mal día en la oficina o el plató?
594
00:48:18,061 --> 00:48:20,981
La vida a su lado no es difícil,
595
00:48:21,064 --> 00:48:24,067
y sé que, el día que juega al golf
con Ben Hogan,
596
00:48:24,151 --> 00:48:26,445
es todo un placer vivir con él.
597
00:48:28,739 --> 00:48:30,574
Odio las críticas negativas.
598
00:48:32,200 --> 00:48:33,452
Soy de gatillo fácil.
599
00:48:34,995 --> 00:48:37,372
Un gran aplauso para Nina Simone.
600
00:48:37,456 --> 00:48:40,918
DOMINGO
11 DE SEPTIEMBRE DE 1960
601
00:48:42,419 --> 00:48:46,715
Sylvia entraba y decía:
"Escríbelo a máquina, mételo en un sobre,
602
00:48:46,798 --> 00:48:49,927
y cuando hayas terminado, rómpelo".
603
00:48:59,394 --> 00:49:02,022
Yo lo hacía todo menos romperlo.
604
00:49:03,398 --> 00:49:06,109
Una vez escribí una carta que empezaba:
605
00:49:06,193 --> 00:49:11,615
"Estimada señora Van Horne:
Es una zorra. Atentamente, Ed Sullivan".
606
00:49:20,958 --> 00:49:23,752
En la tele, he sido yo mismo.
607
00:49:23,835 --> 00:49:26,296
Eso es lo único que me salvó.
608
00:49:26,380 --> 00:49:29,007
De haber intentado forzar
una sonrisa falsa,
609
00:49:29,091 --> 00:49:31,927
el público me habría echado a la calle.
610
00:49:32,678 --> 00:49:37,265
Había unos cuantos en Lincoln-Mercury
que tenían miedo de enviarme al Sur,
611
00:49:37,349 --> 00:49:41,436
porque presentamos a grandes estrellas
que resultaban ser negras,
612
00:49:41,520 --> 00:49:45,273
y temían la reacción
de los concesionarios Lincoln-Mercury.
613
00:49:45,357 --> 00:49:47,859
Tenemos buenas noticias esta noche.
614
00:49:47,943 --> 00:49:51,863
Los concesionarios Lincoln
informan que las ventas del modelo 1957
615
00:49:51,947 --> 00:49:53,782
superan en mucho al año pasado.
616
00:49:53,865 --> 00:49:56,952
Recuerden: el año pasado
fue el mejor de su historia.
617
00:49:58,245 --> 00:50:01,456
Hoy da hasta risa.
618
00:50:01,540 --> 00:50:03,583
Hemos demostrado que era ridículo.
619
00:50:11,633 --> 00:50:15,220
Estoy cansado de dar la mano
a vendedores de Lincoln-Mercury,
620
00:50:15,303 --> 00:50:16,930
firmar autógrafos…
621
00:50:19,433 --> 00:50:22,728
levantarme a decir consignas
que dan ganas de vomitar.
622
00:50:24,062 --> 00:50:26,314
¡Me importa un pimiento lo que opinen!
623
00:50:28,734 --> 00:50:32,904
Van a salir en el programa.
Si tú quieres largarte, adelante.
624
00:50:34,614 --> 00:50:39,202
Creo que es importante que el programa
tenga un solo punto de vista,
625
00:50:40,078 --> 00:50:40,912
el mío.
626
00:50:40,996 --> 00:50:42,205
CONTIENDA
627
00:50:42,289 --> 00:50:43,415
RABIETA DE SULLIVAN
628
00:50:43,498 --> 00:50:44,916
PELEA EN TELEVISIÓN
629
00:50:53,133 --> 00:50:56,970
EL ALTO COSTE DE LA TV:
LINCOLN ABANDONA EL SHOW DE ED SULLIVAN
630
00:50:57,054 --> 00:51:03,185
La forma en que Sullivan sobrevivía
a cualquier reacción contra lo que hacía
631
00:51:03,268 --> 00:51:06,354
da testimonio de su omnipotencia.
632
00:51:06,438 --> 00:51:12,027
No iban a invadirlo.
Era demasiado poderoso.
633
00:51:16,156 --> 00:51:20,327
- …y juro darlo todo…
- …y juro darlo todo…
634
00:51:20,410 --> 00:51:24,414
…para preservar, proteger y defender
la Constitución de los EE. UU.
635
00:51:24,498 --> 00:51:25,832
…preservar y proteger…
636
00:51:25,916 --> 00:51:27,667
Por primera vez en la vida,
637
00:51:27,751 --> 00:51:30,420
mi mujer y yo asistimos a la investidura,
638
00:51:30,504 --> 00:51:33,465
y fue todo un privilegio
para un estadounidense.
639
00:51:33,548 --> 00:51:37,969
Todos los que nos dedicamos al mundo
del espectáculo confiamos en Kennedy
640
00:51:38,053 --> 00:51:41,765
para que no deje de usar
a la gente del mundo del espectáculo
641
00:51:41,848 --> 00:51:44,017
como fuente de pensamiento creativo
642
00:51:44,101 --> 00:51:48,396
y embajadores de buena voluntad
ante el país y el mundo.
643
00:51:49,481 --> 00:51:51,066
Usas a menudo el programa
644
00:51:51,149 --> 00:51:54,194
como un instrumento patriótico,
en cierto modo,
645
00:51:54,277 --> 00:51:57,823
para reflejar cosas
que crees que son motivo de orgullo.
646
00:51:57,906 --> 00:51:59,908
Debes enorgullecerte de tu país.
647
00:52:01,618 --> 00:52:03,870
Me alegro de que ganara Jack Kennedy.
648
00:52:03,954 --> 00:52:07,165
Es hora de que los jóvenes
den un paso adelante
649
00:52:07,249 --> 00:52:12,170
y tomen las decisiones
en las que sus padres erraron tanto.
650
00:52:13,296 --> 00:52:15,048
Buenas noches, conciudadanos.
651
00:52:15,590 --> 00:52:20,095
En demasiadas partes del país
se agravia a los ciudadanos negros,
652
00:52:20,637 --> 00:52:22,472
y la ley no pone remedio.
653
00:52:22,973 --> 00:52:26,059
La segregación y la discriminación
plantean problemas
654
00:52:26,560 --> 00:52:29,479
en cada ciudad
y en cada estado de la unión,
655
00:52:30,230 --> 00:52:35,152
produciendo, en muchas ciudades,
una creciente ola de descontento.
656
00:52:35,235 --> 00:52:40,615
Se avecina un gran cambio,
y nuestro cometido, nuestra obligación,
657
00:52:40,699 --> 00:52:45,745
es hacer que esa revolución y ese cambio
sean pacíficos y constructivos para todos.
658
00:52:46,746 --> 00:52:49,958
Por tanto,
pido al Congreso que promulgue leyes
659
00:52:50,709 --> 00:52:55,088
que den derecho a cualquier ciudadano
a que le sirvan en locales públicos,
660
00:52:55,172 --> 00:52:57,465
protegiendo además su derecho al voto.
661
00:52:57,549 --> 00:53:01,386
Pero solo la legislación
no puede resolver este problema.
662
00:53:01,469 --> 00:53:04,389
Hay que resolverlo en cada hogar,
663
00:53:04,472 --> 00:53:07,100
en cada comunidad de nuestro país.
664
00:53:07,184 --> 00:53:09,769
La televisión, para estar justificada,
665
00:53:09,853 --> 00:53:13,023
debe ser algo más que canto,
baile y comedia.
666
00:53:13,523 --> 00:53:15,734
Ojalá la gente del espectáculo
667
00:53:15,817 --> 00:53:19,029
esté a la altura de su obligación cívica.
668
00:53:19,905 --> 00:53:23,241
Mi relación con Ed acabó siendo buenísima.
669
00:53:23,325 --> 00:53:25,035
- ¡Harry!
- Hola, Ed.
670
00:53:25,118 --> 00:53:28,413
¡Hola, chico! Qué sorpresa,
creí que estarías rodando.
671
00:53:28,496 --> 00:53:30,290
- Eso hacemos.
- ¿Cómo?
672
00:53:30,373 --> 00:53:33,293
- En el pueblo.
- ¿El alcalde os deja el pueblo?
673
00:53:33,376 --> 00:53:34,461
Enterito.
674
00:53:34,544 --> 00:53:36,880
Me dio la oportunidad de hablar con él
675
00:53:36,963 --> 00:53:40,342
sobre actos que se consideraban
de rebeldía.
676
00:53:40,425 --> 00:53:41,343
Fantástico.
677
00:53:41,426 --> 00:53:43,595
Tenía una faceta humanista.
678
00:53:43,678 --> 00:53:45,805
Y yo me aprovechaba de ella.
679
00:53:45,889 --> 00:53:49,851
Va a seguir actuando para ustedes
Harry Belafonte
680
00:53:49,935 --> 00:53:52,729
junto a Miriam Makeba
y la Compañía Belafonte.
681
00:53:52,812 --> 00:53:56,900
A algunos no les gustaba nada
que nos ofreciera esa plataforma
682
00:53:56,983 --> 00:53:58,860
a causa de mis ideas políticas.
683
00:53:58,944 --> 00:54:01,363
¿Qué hacía con Miriam Makeba?
684
00:54:01,446 --> 00:54:04,699
Ella cantaba en su lengua indígena,
685
00:54:04,783 --> 00:54:07,327
algo que en EE. UU. no entusiasmaba.
686
00:54:09,371 --> 00:54:14,376
Pero Ed tomó la decisión
de probarlo a ver qué tal iba.
687
00:54:15,669 --> 00:54:18,838
Abrió muchas puertas a artistas negros.
688
00:54:18,922 --> 00:54:22,717
Les abrió las puertas de su programa
a los artistas
689
00:54:22,801 --> 00:54:25,470
para que se expresaran y los vieran.
690
00:54:27,681 --> 00:54:31,685
Démosle una magnífica ovación
a Mahalia Jackson.
691
00:54:58,044 --> 00:54:59,671
Hola, soy Ed Sullivan.
692
00:54:59,754 --> 00:55:03,341
Nos han hecho un llamamiento
para examinar nuestros corazones
693
00:55:03,425 --> 00:55:06,761
y limpiarlos de odio antinatural
y de miedo al prójimo.
694
00:55:06,845 --> 00:55:11,266
La lucha por la libertad es una lucha
por el ideal de la fraternidad.
695
00:55:24,070 --> 00:55:28,742
El fanatismo y la intolerancia racial
o el odio religioso y la discriminación
696
00:55:28,825 --> 00:55:30,994
son actos espirituales de traición.
697
00:55:31,077 --> 00:55:33,580
Cuando no hay recursos legales a mano,
698
00:55:33,663 --> 00:55:36,875
se busca la reparación
protestando en las calles.
699
00:55:36,958 --> 00:55:43,214
Puede que sea pobre, pero soy alguien.
700
00:55:48,511 --> 00:55:53,391
Les pedimos a todos que se unan
en esta cruzada por una hermandad.
701
00:55:53,475 --> 00:55:56,644
Esta hermandad es la que unirá los EE. UU.
702
00:55:56,728 --> 00:56:01,816
y es la única esperanza que le queda
a nuestro maltrecho mundo.
703
00:56:06,654 --> 00:56:08,406
¡Yo soy…
704
00:56:08,490 --> 00:56:09,991
negro!
705
00:56:10,075 --> 00:56:11,618
- ¡Hermoso!
- ¡Hermoso!
706
00:56:11,701 --> 00:56:13,244
- ¡Orgulloso!
- ¡Orgulloso!
707
00:56:13,328 --> 00:56:15,205
- ¡Yo soy…
- ¡Yo soy…
708
00:56:15,288 --> 00:56:17,290
- …alguien!
- …alguien!
709
00:56:19,209 --> 00:56:21,378
28 DE AGOSTO DE 1963
710
00:56:21,461 --> 00:56:24,047
"Sostenemos como evidentes estas verdades:
711
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
que todos los hombres
son creados iguales".
712
00:56:34,015 --> 00:56:38,645
Sr. Belafonte, todos hemos oído decir
a Martin Luther King que ha sido tal vez
713
00:56:38,728 --> 00:56:43,274
el día más grande para la libertad
de la historia moderna de los EE. UU.
714
00:56:43,358 --> 00:56:45,735
Lo de Washington hoy
715
00:56:45,819 --> 00:56:50,532
ha sido, para mí, una acumulación
de varias generaciones
716
00:56:50,615 --> 00:56:56,830
de afroamericanos que han intentado
apelar a la conciencia
717
00:56:56,913 --> 00:56:58,331
de la supremacía blanca.
718
00:56:59,874 --> 00:57:03,336
Y la razón por la que peleo es porque creo
719
00:57:03,420 --> 00:57:05,213
en el potencial de este país.
720
00:57:08,258 --> 00:57:12,095
Buenas tardes.
Disculpen que me falte el aliento.
721
00:57:12,178 --> 00:57:15,515
Pero hace 10 o 15 minutos,
una tragedia, según parece,
722
00:57:15,598 --> 00:57:17,517
ha tenido lugar en Dallas.
723
00:57:17,600 --> 00:57:19,060
Les voy a leer esto.
724
00:57:21,396 --> 00:57:24,274
Les habla Walter Cronkite
desde la redacción, y…
725
00:57:25,108 --> 00:57:29,446
ya sabrán que han atentado
contra la vida del presidente Kennedy.
726
00:57:29,529 --> 00:57:32,866
Ahora mismo nos están llegando
muchas informaciones
727
00:57:32,949 --> 00:57:35,326
sobre el estado real del presidente.
728
00:57:35,410 --> 00:57:39,247
Según algunos, está muerto.
No lo hemos podido confirmar.
729
00:57:39,330 --> 00:57:42,417
De momento estamos esperando
algo más oficial…
730
00:57:54,804 --> 00:57:57,140
Sufrí una conmoción como pocas.
731
00:57:57,974 --> 00:58:03,646
Jamás imaginé que, en pleno siglo XX,
732
00:58:03,730 --> 00:58:07,358
alguien podría asesinar
al presidente de los Estados Unidos.
733
00:58:07,442 --> 00:58:10,278
¿Entiendes? Eso era imposible.
734
00:58:13,823 --> 00:58:16,284
Sí, para mí fue un golpe durísimo.
735
00:58:18,369 --> 00:58:24,667
Podemos dudar y preguntarnos:
¿adónde iremos ahora?
736
00:58:29,172 --> 00:58:32,842
Para aquellos
que tenéis el ánimo por el suelo
737
00:58:32,926 --> 00:58:35,345
por el asesinato de JFK,
738
00:58:36,137 --> 00:58:39,432
es muy humano preocuparse ante una crisis.
739
00:58:42,018 --> 00:58:45,522
Pero la desesperación
la trae solamente la pesadilla vacía
740
00:58:46,523 --> 00:58:47,982
de que no hay un futuro.
741
00:58:52,278 --> 00:58:54,822
Esta es la época del año
que trae esperanza.
742
00:58:55,865 --> 00:58:59,911
Si somos verdaderamente religiosos,
no caeremos en la desesperación.
743
00:59:06,876 --> 00:59:10,421
1964 llegó con un suspiro de alivio,
744
00:59:10,505 --> 00:59:13,633
el de ver terminar el año
en el que mataron a Kennedy,
745
00:59:13,716 --> 00:59:15,552
y el de un nuevo comienzo.
746
00:59:16,052 --> 00:59:18,805
Para la mayoría, los sonidos de 1964
747
00:59:18,888 --> 00:59:21,558
nos entraban por un oído
y salían por el otro.
748
00:59:21,641 --> 00:59:24,143
Pero un sonido nos acompañaba siempre
749
00:59:24,227 --> 00:59:26,688
sobrevolando las calles durante el día
750
00:59:26,771 --> 00:59:29,065
y entrando de noche por las ventanas,
751
00:59:29,148 --> 00:59:32,151
hasta que el propio aire
parecía impregnado de él.
752
00:59:33,528 --> 00:59:37,907
La mayoría de los estadounidenses
conocieron la melodía que se repetía…
753
00:59:39,951 --> 00:59:41,286
en febrero,
754
00:59:41,995 --> 00:59:45,331
cuando cruzó nuestra frontera
en el aeropuerto Kennedy.
755
00:59:47,083 --> 00:59:51,170
DOMINGO
9 DE FEBRERO DE 1964
756
00:59:59,137 --> 01:00:01,264
Desde ayer, este teatro está repleto
757
01:00:01,347 --> 01:00:03,891
de periodistas y fotógrafos
de todas partes,
758
01:00:03,975 --> 01:00:06,227
y la ciudad nunca ha presenciado
una emoción
759
01:00:06,311 --> 01:00:09,230
como la que despiertan
estos jóvenes de Liverpool.
760
01:00:09,314 --> 01:00:11,858
¡Señoras y señores, The Beatles!
761
01:01:15,213 --> 01:01:18,383
LOS BEATLES TUVIERON
UNA AUDIENCIA DEL 75 %
762
01:01:18,466 --> 01:01:22,762
LOS BEATLES AÚPAN
LOS ÍNDICES DE AUDIENCIA DE SULLIVAN
763
01:01:22,845 --> 01:01:27,767
El país tardó mucho tiempo
en recuperar la normalidad.
764
01:01:30,561 --> 01:01:31,813
Tardó mucho.
765
01:01:34,190 --> 01:01:37,485
Ninguna oración funeraria ni elegía
766
01:01:38,069 --> 01:01:41,864
honraría más elocuentemente
la memoria del presidente Kennedy…
767
01:01:41,948 --> 01:01:42,907
2 DE JULIO DE 1964
768
01:01:42,990 --> 01:01:47,370
…que aprobar cuanto antes
de la ley de derechos civiles
769
01:01:47,453 --> 01:01:49,539
por la que él tanto luchó.
770
01:02:03,845 --> 01:02:09,016
Si analizo las cosas
que han ocurrido a un nivel racial
771
01:02:10,601 --> 01:02:14,230
y social, la aprobación de muchas leyes
772
01:02:14,313 --> 01:02:18,568
de igualdad,
muchos movimientos antisegregacionistas
773
01:02:20,153 --> 01:02:23,781
y muchas batallas judiciales,
y se forzó mucho la situación
774
01:02:23,865 --> 01:02:26,075
para materializar lo que tenemos hoy.
775
01:02:27,243 --> 01:02:30,538
Y si ves lo que pasó
con aquellos que hicieron lo mismo
776
01:02:30,621 --> 01:02:33,624
en todo el mundo,
lo hicieron a través de la música.
777
01:02:35,376 --> 01:02:40,590
La música es curativa para la vida.
778
01:02:41,841 --> 01:02:43,384
La música trae paz.
779
01:02:44,093 --> 01:02:46,012
Es el lenguaje universal.
780
01:02:46,846 --> 01:02:48,598
Va abriendo barreras.
781
01:02:49,182 --> 01:02:52,518
Y el poder musical que llegamos a tener
782
01:02:52,602 --> 01:02:56,647
era uno de mis sueños de infancia
hecho realidad.
783
01:02:56,731 --> 01:02:57,982
DETROIT, MICHIGAN
784
785
01:02:58,065 --> 01:03:00,860
El presidente
de la Motown Record Corporation,
785
01:03:00,943 --> 01:03:02,737
el señor Berry Gordy. Hola.
786
01:03:02,820 --> 01:03:06,699
Fundamos Motown
porque Berry producía nuestros discos,
787
01:03:06,783 --> 01:03:10,620
los enviaba a otras compañías
y nadie nos pagaba nada.
788
01:03:10,703 --> 01:03:12,663
Al principio éramos muy novatos.
789
01:03:12,747 --> 01:03:14,457
Y siempre fue duro.
790
01:03:14,540 --> 01:03:16,751
Incluso cuando ya éramos Motown.
791
01:03:18,503 --> 01:03:20,463
En Detroit, cuando empezamos,
792
01:03:20,546 --> 01:03:24,592
había barrios como Grosse Pointe
y Bloomfield Hills y Dearborn
793
01:03:24,675 --> 01:03:27,345
y lugares así donde, si eras negro,
794
01:03:27,428 --> 01:03:30,765
no pintabas nada en esa zona y punto.
795
01:03:30,848 --> 01:03:32,433
Por ser negro.
796
01:03:32,517 --> 01:03:36,020
Si te pilla la policía,
más te vale trabajar para alguien.
797
01:03:36,103 --> 01:03:39,273
Y más te vale llevar algo encima
que lo atestigüe.
798
01:03:40,817 --> 01:03:42,944
En algunas de mis primeras portadas,
799
01:03:43,027 --> 01:03:45,321
no usé rostros negros.
800
01:03:45,822 --> 01:03:52,537
Porque no quería que la gente
se guiara por las apariencias.
801
01:03:52,620 --> 01:03:55,414
Llegaban cartas
de chavales blancos de esa zona.
802
01:03:55,498 --> 01:03:57,291
"Eh, tío. Tenemos tus discos.
803
01:03:57,375 --> 01:03:59,669
Nos encantan tus discos.
804
01:04:00,545 --> 01:04:02,672
Pero nuestros padres no lo saben.
805
01:04:02,755 --> 01:04:05,383
Si lo supieran,
nos obligarían a tirarlos".
806
01:04:06,467 --> 01:04:11,097
Para la Motown, el programa de Ed Sullivan
era lo máximo.
807
01:04:11,180 --> 01:04:12,723
Sois muy buenos.
808
01:04:13,975 --> 01:04:18,187
Si eran artistas de moda,
Ed Sullivan los llevaba.
809
01:04:19,021 --> 01:04:21,774
Era la cultura de los EE. UU.
810
01:04:22,567 --> 01:04:25,194
Y que la Motown formase parte de eso
811
01:04:26,487 --> 01:04:29,532
era un sueño hecho realidad para mí.
812
01:04:31,117 --> 01:04:34,745
DOMINGO
3 DE MAYO DE 1964
813
01:04:37,248 --> 01:04:39,750
Sobre el escenario está
814
01:04:39,834 --> 01:04:43,379
un fabuloso cantante de Detroit
de 13 años,
815
01:04:43,462 --> 01:04:44,714
Stevie Wonder.
816
01:04:45,256 --> 01:04:47,508
El pequeño Stevie Wonder.
817
01:04:48,009 --> 01:04:52,430
Con trece años interpretó "Fingertips".
818
01:04:52,513 --> 01:04:55,182
Para mí fue una maravilla,
819
01:04:55,266 --> 01:05:01,063
porque que este niño negro ciego
saliera en la televisión nacional
820
01:05:01,772 --> 01:05:04,275
fue nuestra primera gran oportunidad.
821
01:05:04,358 --> 01:05:06,569
Démosle un buen aplauso.
822
01:05:07,570 --> 01:05:09,572
¡Gracias, señor Sullivan!
823
01:05:09,655 --> 01:05:13,075
Ahora quiero que aplaudáis.
824
01:05:13,159 --> 01:05:18,372
Que taconeéis, que saltéis
o hagáis lo que queráis.
825
01:05:45,733 --> 01:05:50,696
Se subió al escenario, tocó la armónica
y cantó en vivo para todo el país.
826
01:05:50,780 --> 01:05:55,660
Y el público blanco del estudio
aplaudía con él. ¡Guau!
827
01:05:56,535 --> 01:05:58,579
El pequeño Wonder. Una maravilla.
828
01:05:59,914 --> 01:06:05,419
- ¡Vamos! Cantad todos: "¡Sí!".
- ¡Sí!
829
01:06:05,503 --> 01:06:08,714
- Cantad "¡Sí!".
- ¡Sí!
830
01:06:08,798 --> 01:06:11,133
- Cantad "¡Sí!".
- ¡Sí!
831
01:06:11,217 --> 01:06:12,718
- ¡Sí!
- ¡Sí!
832
01:06:12,802 --> 01:06:14,637
¡Oh, sí!
833
01:06:21,185 --> 01:06:24,188
La gente se anima
cuando hay posibilidades.
834
01:06:24,271 --> 01:06:28,192
En el Ed Sullivan Show,
había posibilidades.
835
01:06:28,275 --> 01:06:32,947
Eso es lo que lo hacía tan especial
cuando le gustábamos.
836
01:06:33,739 --> 01:06:36,659
Me parecía que,
ya que usas un espacio público,
837
01:06:36,742 --> 01:06:41,038
lo mínimo que puede hacer la televisión,
a cambio de este gran privilegio,
838
01:06:41,122 --> 01:06:44,542
es intentar hacer algo
para unir a la gente.
839
01:06:45,960 --> 01:06:48,587
¡La CBS presenta este programa en color!
840
01:06:49,380 --> 01:06:52,466
Con ustedes… ¡Ed Sullivan!
841
01:06:52,550 --> 01:06:57,179
Los artistas de Motown recibieron
un grandísimo respeto de Ed,
842
01:06:57,263 --> 01:07:01,517
pero había algo especial
entre él y The Supremes.
843
01:07:01,600 --> 01:07:05,688
Justo antes de The Supremes
y el sonido Motown,
844
01:07:05,771 --> 01:07:09,859
la música negra se llamaba música racial.
No la ponían en la radio.
845
01:07:09,942 --> 01:07:13,195
Sé que nos escucháis
por todo EE. UU. y Canadá. Bien.
846
01:07:13,279 --> 01:07:14,822
Y esto lo validó.
847
01:07:14,905 --> 01:07:17,992
Motown validó
que escucharan nuestra música.
848
01:07:18,492 --> 01:07:21,037
Demos la bienvenida a The Supremes.
849
01:07:21,787 --> 01:07:24,665
Para mí, verla por primera vez,
850
01:07:24,749 --> 01:07:30,087
tan bella y glamurosa, me cambió la vida.
851
01:08:36,028 --> 01:08:40,157
A Ed le encantaba la Motown,
The Supremes, The Temptations.
852
01:08:40,241 --> 01:08:41,408
¡Aquí están!
853
01:08:41,492 --> 01:08:43,619
Idolatrábamos a aquellos artistas.
854
01:08:49,500 --> 01:08:51,168
No solo nuestra familia.
855
01:08:51,252 --> 01:08:53,963
Todo el barrio paraba para ir a verlos.
856
01:08:59,135 --> 01:09:01,428
Cuando fuimos al sur, la primera vez,
857
01:09:01,512 --> 01:09:04,306
blancos a un lado del escenario,
negros al otro.
858
01:09:04,390 --> 01:09:06,058
Ni se miraban.
859
01:09:07,101 --> 01:09:10,813
Como un año después,
vimos chicos blancos con novias negras.
860
01:09:10,896 --> 01:09:14,275
Chicos negros con novias blancas,
bailando y cantando.
861
01:09:14,358 --> 01:09:17,486
Pasándolo bien juntos con esa música.
862
01:09:26,537 --> 01:09:30,082
A mis artistas los veían
en millones de hogares del país,
863
01:09:30,166 --> 01:09:35,296
junto con las mayores estrellas blancas
de la época.
864
01:09:35,379 --> 01:09:39,675
Ha sido una década apasionante
en la historia de la música de EE. UU.
865
01:09:39,758 --> 01:09:40,885
¿Qué es el soul?
866
01:09:40,968 --> 01:09:45,306
El soul es difícil de describir.
Es que cada uno haga lo que le parece.
867
01:09:45,931 --> 01:09:50,311
Y tú has hecho lo que te ha parecido
durante tus 22 años en este programa,
868
01:09:50,394 --> 01:09:53,772
en este gran programa, Ed. Así que…
869
01:09:53,856 --> 01:09:55,816
Tú también tienes mucho soul.
870
01:09:55,900 --> 01:09:58,068
- Gracias.
- Sí.
871
01:09:58,152 --> 01:10:01,697
- Todo el mundo veía a Ed Sullivan.
- Sí.
872
01:10:01,780 --> 01:10:06,535
Y nosotros sabíamos bien
que era el programa al que había que ir.
873
01:10:06,619 --> 01:10:10,080
Acabábamos de sacar nuestro primer disco
874
01:10:10,164 --> 01:10:13,792
y hacía falta el mejor show para llevarlo
a lo más alto,
875
01:10:13,876 --> 01:10:16,795
así que nos pusimos a ensayar sin parar.
876
01:10:16,879 --> 01:10:18,881
THE JACKSON FIVE CON ED SULLIVAN
877
01:10:18,964 --> 01:10:24,970
Siempre fui un fanático de la perfección.
Tenía que quedar perfecto.
878
01:10:25,054 --> 01:10:29,099
Y quería que la canción
sonara como en el disco.
879
01:10:29,183 --> 01:10:32,186
Son cinco hermanos de Gary, Indiana,
880
01:10:32,269 --> 01:10:34,647
de entre 10 y 18 años.
881
01:10:34,730 --> 01:10:36,690
Yo estaba muy nervioso.
882
01:10:36,774 --> 01:10:38,901
Era nuestra gran oportunidad.
883
01:10:38,984 --> 01:10:41,528
- Con ese hormigueo nervioso.
- Mariposas.
884
01:10:41,612 --> 01:10:45,699
Era cosa nuestra decidir
cómo aprovechar esa oportunidad.
885
01:10:45,783 --> 01:10:49,912
Son un grupo sensacional.
Les presento a The Jackson 5.
886
01:10:49,995 --> 01:10:51,705
Fue nuestro lanzamiento.
887
01:11:51,390 --> 01:11:55,269
Esa noche, todos los niños del país
se enamoraron de The Jackson 5.
888
01:11:55,352 --> 01:11:57,730
El lunes por la mañana el teléfono ardía
889
01:11:57,813 --> 01:12:01,150
porque los clubes de todo el país
querían contratarlos.
890
01:12:02,735 --> 01:12:08,073
El pequeño Michael Jackson y sus hermanos
eran considerados un verdadero fenómeno.
891
01:12:13,954 --> 01:12:15,664
Venid aquí.
892
01:12:16,332 --> 01:12:18,709
Enhorabuena.
893
01:12:20,085 --> 01:12:24,506
El 7 de julio, estos cinco hermanos
comenzarán su gira de verano
894
01:12:24,590 --> 01:12:29,303
en el Madison Square Garden,
y vais a batir todos los récords del país.
895
01:12:29,386 --> 01:12:32,181
- Encantado de haberos visto.
- Gracias.
896
01:12:34,683 --> 01:12:38,604
El espectáculo hizo lo que yo quería
que hiciera nuestra música:
897
01:12:38,687 --> 01:12:40,356
que fuera para todos.
898
01:12:40,981 --> 01:12:42,858
Abrió todas esas barreras.
899
01:12:43,942 --> 01:12:45,194
Reunió a la gente.
900
01:12:47,488 --> 01:12:50,574
- ¿Hasta cuándo seguirás con el programa?
- No lo sé.
901
01:12:50,657 --> 01:12:54,995
Lo comentábamos el otro día.
Ha formado parte de nuestras vidas
902
01:12:55,079 --> 01:12:58,582
y parte de mi vida,
una parte muy grande de mi vida.
903
01:12:59,416 --> 01:13:03,837
Y lo disfruto mucho, y me gusta
la gente del mundo del espectáculo.
904
01:13:03,921 --> 01:13:06,423
Me gusta estar con ellos. Me divierto.
905
01:13:10,219 --> 01:13:13,806
Cuando cantabas eso
tan elocuentemente, he pensado,
906
01:13:13,889 --> 01:13:16,308
probablemente como todo el mundo,
907
01:13:16,392 --> 01:13:20,687
que el mundo necesita ahora
la camaradería del mundo del espectáculo.
908
01:13:21,397 --> 01:13:22,815
Estoy de acuerdo.
909
01:13:22,898 --> 01:13:25,526
En nuestro mundo
lo sabemos desde hace mucho.
910
01:13:25,609 --> 01:13:30,197
- El mundo del espectáculo lo tiene.
- Si el mundo lo tuviera, sería genial.
911
01:13:30,280 --> 01:13:32,533
- Démosle un aplauso.
- Gracias.
912
01:13:34,535 --> 01:13:38,288
Una cosa es ver
la transformación de los Estados Unidos
913
01:13:38,372 --> 01:13:43,001
a través del prisma
de lo que el Dr. King puso sobre la mesa,
914
01:13:43,085 --> 01:13:46,839
la gran rebelión negra,
el movimiento por los derechos civiles.
915
01:13:46,922 --> 01:13:50,426
Pero ese movimiento
nunca hubiese podido sustentarse
916
01:13:50,509 --> 01:13:55,848
con la intensidad con la que lo hizo,
sin otras fuerzas sutiles en juego.
917
01:13:55,931 --> 01:13:59,351
Esa fuerza sutil
fue un momento como el de Ed Sullivan.
918
01:14:00,102 --> 01:14:04,815
¿O sea que Ed Sullivan seguirá haciendo
su programa todo el tiempo que pueda?
919
01:14:04,898 --> 01:14:06,525
A mí me gustaría.
920
01:14:06,608 --> 01:14:10,946
Si los patrocinadores y las cadenas
estarán de acuerdo con eso, no lo sé.
921
01:14:12,406 --> 01:14:16,243
No sé qué haría
si no tuviera eso en el horizonte.
922
01:14:16,326 --> 01:14:19,538
¿No hay otro componente de tu vida
que llene ese vacío?
923
01:14:19,621 --> 01:14:21,290
No.
924
01:14:23,709 --> 01:14:25,627
No sé qué haría sin el programa.
925
01:14:26,545 --> 01:14:28,297
- Estarías…
- Estaría perdido.
926
01:14:36,221 --> 01:14:38,182
Al caer el índice de audiencia,
927
01:14:39,475 --> 01:14:43,270
me dije a mí mismo:
"Bueno, quizá sea por el clima".
928
01:14:44,563 --> 01:14:46,523
Cuando caímos hasta 37,
929
01:14:48,233 --> 01:14:50,194
supe que no era por el clima.
930
01:14:53,989 --> 01:14:58,202
Miles de manifestantes por la paz
marcharon sobre el Pentágono.
931
01:14:59,703 --> 01:15:01,079
Pero prometo acción.
932
01:15:01,163 --> 01:15:03,832
La primera aventura espacial para adultos.
933
01:15:03,916 --> 01:15:05,918
Está en el viento…
934
01:15:17,304 --> 01:15:20,140
El tiempo pasa tan rápido, tan apresurado,
935
01:15:20,641 --> 01:15:23,393
que apenas tienes ocasión
de tomar aliento.
936
01:15:23,477 --> 01:15:27,105
Antes de irte, Eddie…
937
01:15:29,191 --> 01:15:30,984
- Un beso…
- ¡De buenas noches!
938
01:15:33,403 --> 01:15:35,113
- ¡Adiós!
- ¡Adiós, Eddie!
939
01:15:35,864 --> 01:15:38,325
UN GRAN ADIÓS A ED SULLIVAN
940
01:15:38,408 --> 01:15:43,705
El fenómeno de nuestro programa prueba
que aún existen los milagros.
941
01:15:43,789 --> 01:15:45,832
Un enorme aplauso para los dos.
942
01:15:45,916 --> 01:15:48,544
Soy un tipo corriente
943
01:15:49,419 --> 01:15:51,838
que va y conoce a alguien famoso
944
01:15:51,922 --> 01:15:56,677
y organiza una fiesta para sus amigos
y dice: "Mirad a quién he traído".
945
01:15:57,427 --> 01:16:00,681
Durante mucho tiempo,
todos vinieron a esas fiestas.
946
01:16:02,933 --> 01:16:05,394
- Aquí estamos.
- ¡Pearl, sube!
947
01:16:07,563 --> 01:16:09,439
TEATRO ED SULLIVAN
948
01:16:09,523 --> 01:16:11,275
Tuve una larga carrera.
949
01:16:12,150 --> 01:16:15,529
Luché con ganas
por aquello en lo que creía.
950
01:16:15,612 --> 01:16:18,365
Y no tengo ninguna queja.
951
01:16:21,827 --> 01:16:24,204
Muchísimas gracias, señoras y señores.
952
01:16:24,955 --> 01:16:26,206
¡Buenas noches!
953
01:16:31,962 --> 01:16:35,424
DURANTE 23 AÑOS, ED SELECCIONÓ
A LOS ARTISTAS QUE APARECÍAN
954
01:16:35,507 --> 01:16:37,009
EN SU PROGRAMA DOMINICAL.
955
01:16:37,092 --> 01:16:40,053
MÁS DE 10 000 ARTISTAS EN 1100 EPISODIOS.
956
01:16:50,188 --> 01:16:55,193
EN 1971, THE ED SULLIVAN SHOW
DEJÓ DE EMITIRSE.
957
01:16:55,277 --> 01:17:00,866
TRES AÑOS DESPUÉS, ED FALLECIÓ.
958
01:17:04,745 --> 01:17:07,164
CON LA ACTUACIÓN DE:
959
01:17:34,650 --> 01:17:38,111
EL REY DE LOS DOMINGOS
960
01:17:38,904 --> 01:17:42,908
EN MEMORIA DE SACHA JENKINS
1971 - 2025
961
01:20:25,195 --> 01:20:30,200
Subtítulos: S. Torregrosa
963
01:20:31,305 --> 01:21:31,650
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm