Islanders
ID | 13196694 |
---|---|
Movie Name | Islanders |
Release Name | Islanders.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | movie |
Language | Arabic |
IMDB ID | 37263214 |
Format | srt |
1
00:00:01,585 --> 00:00:04,547
"الشخصيات والأماكن والأحداث
والأسماء خيالية."
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
3
00:00:14,265 --> 00:00:16,016
من أين سأبدأ؟
4
00:00:22,606 --> 00:00:23,524
هذه القصة…
5
00:00:24,316 --> 00:00:26,402
تحتمل بدايات مختلفة.
6
00:00:28,487 --> 00:00:29,655
على سبيل المثال،
7
00:00:32,366 --> 00:00:33,576
يمكن أن تبدأ منّي.
8
00:00:41,959 --> 00:00:43,419
كل واحد فينا
9
00:00:43,919 --> 00:00:47,673
يشبه جزيرة وحيدة في بحر البشر اللامتناهي.
10
00:00:52,011 --> 00:00:54,680
فوق سطح البحر الشاسع،
11
00:00:55,389 --> 00:00:57,600
يظهرون كجزر بعيدة معزولة.
12
00:01:00,895 --> 00:01:03,606
بينما تتشابك جذورهم،
13
00:01:07,276 --> 00:01:09,153
في أعماق مياه ذلك المحيط.
14
00:01:16,285 --> 00:01:18,996
لكن في هذا العالم،
15
00:01:19,580 --> 00:01:21,749
هناك أماكن تتجاوز هذا الرابط.
16
00:01:24,084 --> 00:01:25,002
مثل
17
00:01:29,089 --> 00:01:30,424
قلوب العشاق.
18
00:01:42,728 --> 00:01:46,482
{\an8}"الحلقة الأولى"
19
00:02:09,380 --> 00:02:13,300
"17 أكتوبر عام 2013، مدينة (تايبيه)"
20
00:03:18,616 --> 00:03:23,579
"فلسفة الثقافة"
21
00:03:31,086 --> 00:03:32,713
- صباح الخير.
- صباح الخير.
22
00:03:35,966 --> 00:03:37,801
- صباح الخير يا "رونغ".
- صباح الخير.
23
00:03:37,885 --> 00:03:43,641
"معرض الثقافة"
24
00:03:45,059 --> 00:03:46,060
صباح الخير.
25
00:03:46,560 --> 00:03:47,394
صباح الخير.
26
00:03:51,649 --> 00:03:52,483
صباح الخير.
27
00:03:56,987 --> 00:03:58,405
صباح الخير يا "رونغ".
28
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
صباح الخير يا "تشيونغ".
29
00:03:59,657 --> 00:04:01,283
هل المقابلة جاهزة؟
30
00:04:01,367 --> 00:04:04,495
لا تقلق، أنا أتولى الأمر.
وصلوا باكراً لتجهيزها.
31
00:04:05,996 --> 00:04:06,872
و"هونغ ليفانغ"؟
32
00:04:06,956 --> 00:04:08,749
يضعون المكياج للسيدة "هونغ" هناك.
33
00:04:09,792 --> 00:04:12,294
- اعتني بها جيداً.
- حسناً.
34
00:04:12,795 --> 00:04:13,921
سألقي نظرة.
35
00:04:14,588 --> 00:04:15,714
"رونغ".
36
00:04:15,798 --> 00:04:17,758
بدأت بالتحضير ليلة أمس.
37
00:04:17,841 --> 00:04:20,260
أنا أعمل بجد كبير. ألا أستحق الاستحسان؟
38
00:04:20,344 --> 00:04:22,096
تكثرين من الردود.
39
00:04:22,930 --> 00:04:24,181
مرحباً، سُررت بلقائك.
40
00:04:24,264 --> 00:04:25,099
مرحباً.
41
00:04:25,599 --> 00:04:27,101
مرحباً جميعاً.
42
00:04:27,184 --> 00:04:28,477
أشكركم على العمل الجاد!
43
00:04:28,560 --> 00:04:30,980
- شكراً على قدومكم.
- مرحباً جميعاً. أحسنتم صنعاً.
44
00:04:31,480 --> 00:04:32,439
- "تشيونغ"؟
- أجل.
45
00:04:32,523 --> 00:04:34,233
- أين سيجلس الرئيس؟
- سيجلس هنا.
46
00:04:34,733 --> 00:04:35,567
حسناً.
47
00:04:36,402 --> 00:04:37,403
بالمناسبة يا "رونغ"،
48
00:04:37,486 --> 00:04:40,114
أرسل المهرجان السينمائي السنوي
دعوة للرئيس.
49
00:04:40,197 --> 00:04:43,325
هناك معرض في "نيويورك"
من تاريخ 1 وحتى 5 الشهر المقبل.
50
00:04:43,409 --> 00:04:46,161
الرئيس غير مُتاح قبل تاريخ 10.
سيكون في "الصين".
51
00:04:46,245 --> 00:04:47,913
لكنه مهتم ببعض اللوحات.
52
00:04:47,997 --> 00:04:48,914
سأتواصل معهم.
53
00:04:48,998 --> 00:04:50,624
- حسناً.
- أين هو؟ هل هو في المكتب؟
54
00:04:50,708 --> 00:04:51,834
لم يحضر بعد.
55
00:04:51,917 --> 00:04:53,252
- لم يحضر بعد؟
- أجل.
56
00:04:53,335 --> 00:04:54,712
قال إنه سيحضر باكراً اليوم.
57
00:04:55,796 --> 00:04:57,798
- بئساً.
- ما الأمر؟
58
00:04:58,298 --> 00:05:01,093
لا شيء، لكن أتساءل إن كان قد تأخر
بسبب العشاء ليلة أمس.
59
00:05:01,593 --> 00:05:02,761
ماذا حصل ليلة أمس؟
60
00:05:02,845 --> 00:05:04,888
لم يحصل شيء.
61
00:05:04,972 --> 00:05:07,057
- سأتصل بالرئيس الآن.
- أنا أتصل به.
62
00:05:07,141 --> 00:05:08,976
- اهتمي بموقع التصوير.
- حسناً.
63
00:05:09,059 --> 00:05:10,728
دع الأمر لي يا "رونغ". لا عليك.
64
00:05:22,906 --> 00:05:24,283
مرحباً يا "ليفانغ".
65
00:05:25,242 --> 00:05:28,495
أعتذر لكن الرئيس عالق في الازدحام المروري،
ستُضطرين إلى الانتظار.
66
00:05:28,579 --> 00:05:29,830
لم أرك منذ وقت طويل يا "رونغ".
67
00:05:29,913 --> 00:05:32,666
ينبغي لي أن أناديك
السيد المساعد التنفيذي الآن.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,126
بوسعك أن تناديني "رونغ".
69
00:05:34,877 --> 00:05:35,961
لم نلتق منذ عامين.
70
00:05:36,045 --> 00:05:38,964
تقابلنا في منزل "باتريك"
برفقة مديرك آخر مرة، صحيح؟
71
00:05:39,048 --> 00:05:39,923
لا.
72
00:05:40,007 --> 00:05:42,176
- لقد مرت 4 سنوات.
- هل انقضت كل هذه المدة؟
73
00:05:43,427 --> 00:05:45,846
سيدة "شين"، اسمحي لي أن أعرّفك.
74
00:05:45,929 --> 00:05:47,598
- السيدة "ليفانغ هونغ".
- سيدة "هونغ".
75
00:05:47,681 --> 00:05:48,932
- مرحباً.
- سُررت بلقائك.
76
00:05:49,016 --> 00:05:51,185
تبدين أجمل وأصغر سناً شخصياً.
77
00:05:51,268 --> 00:05:52,811
هذا لطف بالغ منك يا سيدة "شياوين".
78
00:05:52,895 --> 00:05:54,146
ناديني "شياوين".
79
00:05:54,229 --> 00:05:55,230
يا "ليفانغ"،
80
00:05:55,314 --> 00:05:58,609
عادت السيدة "شين" من "الصين"
قبل يوم خصيصاً لمقابلتك.
81
00:05:58,692 --> 00:06:00,736
هل أنا بهذه الأهمية؟ يا له من إطراء.
82
00:06:00,819 --> 00:06:03,155
تساهلي معنا خلال المقابلة من فضلك.
83
00:06:03,697 --> 00:06:04,948
أنا لطيفة للغاية!
84
00:06:05,032 --> 00:06:06,658
هل هو قادم؟
85
00:06:06,742 --> 00:06:07,826
حسناً…
86
00:06:07,910 --> 00:06:08,744
لقد تأخر.
87
00:06:09,244 --> 00:06:11,246
هلّا ننتظر في غرفة الاجتماعات؟
88
00:06:11,330 --> 00:06:12,414
- بالتأكيد!
- تفضلي.
89
00:06:12,498 --> 00:06:13,624
يجب أن أهنئك.
90
00:06:13,707 --> 00:06:15,084
شركتك آخذة بالازدهار.
91
00:06:15,167 --> 00:06:16,293
ما زال يتمتع بالكفاءة!
92
00:06:16,376 --> 00:06:18,462
أجل، يتحلى "شيانهونغ" برؤية حكيمة.
93
00:06:18,545 --> 00:06:20,756
لقد وضع مخطط الشركة.
94
00:06:20,839 --> 00:06:22,925
آمل أن تكوني جزءاً من هذا المخطط.
95
00:06:23,008 --> 00:06:24,635
أنا أمزح يا سيدة "شياوين".
96
00:06:24,718 --> 00:06:26,428
- كان كلامي فظاً للغاية، آسفة.
- لا عليك.
97
00:06:26,512 --> 00:06:29,181
يعجبني أسلوبك في تقديم برامجك.
تملكين حس الفكاهة.
98
00:06:33,435 --> 00:06:34,770
- "تشيونغ".
- أجل؟
99
00:06:36,605 --> 00:06:38,607
أخبريني ماذا حصل ليلة أمس؟
100
00:06:39,441 --> 00:06:40,901
لا شيء.
101
00:06:40,984 --> 00:06:43,070
- لا داعي للقلق.
- إنه لا يردّ على اتصالاتي.
102
00:06:43,153 --> 00:06:44,071
الرئيس…
103
00:06:44,154 --> 00:06:45,656
لقد وصل.
104
00:06:46,657 --> 00:06:47,491
سيد "لي"!
105
00:06:48,075 --> 00:06:50,160
لقد أقلقتني. لماذا تأخرت كثيراً؟
106
00:06:50,744 --> 00:06:52,704
أنا بخير. أهناك خطب ما بي؟
107
00:06:52,788 --> 00:06:54,498
هل أكثرت من المشروب ليلة أمس؟
108
00:06:54,581 --> 00:06:55,499
لم أشرب كثيراً.
109
00:06:55,582 --> 00:06:57,292
تناولت العشاء مع "تشيونغ" وزملائها.
110
00:06:57,376 --> 00:06:58,836
حسناً.
111
00:07:00,295 --> 00:07:02,005
كانت السيدة "هونغ" تنتظرك.
112
00:07:02,631 --> 00:07:04,424
- أتريد تغيير ملابسك؟
- لا.
113
00:07:04,508 --> 00:07:05,884
ماذا عن الشعر ومستحضرات التجميل؟
114
00:07:05,968 --> 00:07:07,511
لا داعي لذلك. أنا بخير.
115
00:07:09,513 --> 00:07:10,806
"ليفانغ".
116
00:07:10,889 --> 00:07:13,058
"شيانهونغ لي"!
117
00:07:13,142 --> 00:07:14,768
كيف تجرؤ على جعلي أنتظر؟
118
00:07:14,852 --> 00:07:15,769
أنا آسف.
119
00:07:15,853 --> 00:07:17,020
دعيني أدعوك لتناول العشاء.
120
00:07:17,104 --> 00:07:18,605
قلت الأمر عينه قبل 4 سنوات.
121
00:07:19,314 --> 00:07:20,649
اعذريني.
122
00:07:21,233 --> 00:07:22,151
ما رأيك بهذا؟
123
00:07:22,234 --> 00:07:23,485
سنذهب إلى منزل "باتريك".
124
00:07:23,569 --> 00:07:25,112
يعجبك طهوه، أليس كذلك؟
125
00:07:25,946 --> 00:07:27,573
ماذا؟ هل تخشى أن أتنمر عليك؟
126
00:07:28,073 --> 00:07:30,742
ما زلت فظة كالعادة.
127
00:07:31,243 --> 00:07:33,162
حسناً. لنبدأ.
128
00:07:33,245 --> 00:07:36,456
5، 4، 3، 2…
129
00:07:36,540 --> 00:07:38,041
مرحباً جميعاً.
130
00:07:38,125 --> 00:07:40,669
أهلاً بكم في "الروابط الـ3 عبر المضيق".
أنا "ليفانغ هونغ".
131
00:07:40,752 --> 00:07:43,088
ضيفنا اليوم هو أسطورة عبر المضيق،
132
00:07:43,172 --> 00:07:46,049
السيد "شيانهونغ لي"
رئيس مجموعة "فلسفة الثقافة".
133
00:07:46,133 --> 00:07:47,801
تسود شائعة
134
00:07:47,885 --> 00:07:51,513
بأنّ "الصين" مهتمة
بالجانب الثقافي والإبداعي في مجموعتكم.
135
00:07:51,597 --> 00:07:54,975
يناقش الطرفان
إمكانية التعاون المستقبلي بشكل حثيث.
136
00:07:55,058 --> 00:07:56,810
نود أن يتحدث إلينا السيد "لي"
137
00:07:56,894 --> 00:07:58,896
عن رؤيته للتوسع في "الصين"،
138
00:07:58,979 --> 00:08:02,191
بالإضافة إلى الاختلافات
في آلية عمل الصناعات الثقافية.
139
00:08:03,400 --> 00:08:06,278
على مدار آخر 20 عاماً،
كان عملاؤنا في "تايوان" داعمين للغاية.
140
00:08:06,862 --> 00:08:08,113
بدأنا كناشرين
141
00:08:08,197 --> 00:08:10,324
ثم انتقلنا
إلى المكتبات والصناعات الإبداعية.
142
00:08:10,407 --> 00:08:13,744
وبدأنا نستثمر الآن
في مشاريع في القارة الصينية.
143
00:08:14,328 --> 00:08:17,497
أعتقد أنّ فهم وتقدير الثقافة التايوانية
144
00:08:17,581 --> 00:08:19,917
مُعترف بهما على نطاق واسع
في المناطق الناطقة بالصينية.
145
00:08:20,000 --> 00:08:20,918
حتماً.
146
00:08:21,001 --> 00:08:24,546
نأمل أن يمتد تأثير القوة الناعمة لثقافتنا
147
00:08:24,630 --> 00:08:26,632
ليشمل المجتمع الناطق بالصينية بأكمله
148
00:08:26,715 --> 00:08:28,467
كي نخبر الناس في كافة أنحاء العالم
149
00:08:28,550 --> 00:08:30,344
- أننا شعب جدير بالاحترام.
- "شيانهونغ لي".
150
00:08:30,427 --> 00:08:31,345
وجدير بالحياة.
151
00:08:31,428 --> 00:08:33,388
إنه حبي الأول.
152
00:08:34,306 --> 00:08:35,724
أو بالأحرى،
153
00:08:36,558 --> 00:08:37,851
إنه حب من طرف واحد.
154
00:08:40,020 --> 00:08:42,648
أود أن أشارككم ما قاله فيلسوف ذات مرة.
155
00:08:43,398 --> 00:08:44,858
هل سمعتم بـ"نيتشه"؟
156
00:08:46,360 --> 00:08:50,614
لقد قال "من لديه سبب للعيش
157
00:08:50,697 --> 00:08:52,824
بوسعه تحمّل كافة الظروف."
158
00:08:53,742 --> 00:08:56,578
إن عرف المرء أكثر ما يهمه في الحياة
159
00:08:57,663 --> 00:09:00,040
فلن تهزمه أيّ عقبات.
160
00:09:00,999 --> 00:09:03,126
في ذلك الحين، كان لديّ إيمان راسخ
161
00:09:03,210 --> 00:09:06,004
بأنه حين يسعى المرء
لتحقيق أحلامه في جو من الحرية،
162
00:09:06,713 --> 00:09:09,508
فسيمنحه العالم الفرص دوماً.
163
00:09:10,592 --> 00:09:11,843
قد تظنون الآن
164
00:09:11,927 --> 00:09:14,805
أنّ الالتحاق بجامعة جيدة هو الأهم.
165
00:09:14,888 --> 00:09:16,515
لكن ماذا بعد ذلك؟
166
00:09:17,224 --> 00:09:19,184
ربما سترغبون في الوقوع في الحب.
167
00:09:19,977 --> 00:09:21,353
كنت مثلكم في شبابي.
168
00:09:22,604 --> 00:09:24,398
لكن بعد أن جربت الأحكام العرفية،
169
00:09:24,481 --> 00:09:26,149
بوسعي أن أفهم بعمق
170
00:09:26,233 --> 00:09:29,319
شعور السجن والحرمان من الحرية.
171
00:09:30,612 --> 00:09:32,990
قد تعانون من الخسارة في المستقبل.
172
00:09:33,991 --> 00:09:35,659
ثم ستستوعبون
173
00:09:35,742 --> 00:09:37,494
ما هو الأهم بالنسبة إليكم.
174
00:09:40,789 --> 00:09:42,624
بعد التخرج في الثانوية،
175
00:09:43,333 --> 00:09:46,795
قرأت كل كتب "نيتشه" خلال ذلك الصيف.
176
00:09:47,296 --> 00:09:48,380
{\an8}"22 أغسطس 2008، (تايبيه)"
177
00:09:49,464 --> 00:09:51,883
{\an8}واخترت التخصص في الفلسفة في الجامعة.
178
00:09:51,967 --> 00:09:54,344
{\an8}لو لم يكتشف عمليات التزوير السويدية،
179
00:09:54,428 --> 00:09:55,679
لارتكبت غلطة.
180
00:09:56,805 --> 00:09:58,974
هل يحتاج إلى تمويل لبحثه؟
181
00:10:01,101 --> 00:10:03,478
أخبره ألّا يقلق بشأن التمويل.
182
00:10:03,562 --> 00:10:04,479
سنموله.
183
00:10:05,147 --> 00:10:05,981
شكراً.
184
00:10:11,278 --> 00:10:13,113
أنت مذهل للغاية!
185
00:10:13,196 --> 00:10:15,699
كنت أشتهي الأرز المقلي بالبيض
وإذ بك تحضره.
186
00:10:17,075 --> 00:10:18,618
أعلم أنك تحبه.
187
00:10:19,202 --> 00:10:22,581
ربما ليس بجودة أرز والدتك، لكنه شهي كفاية.
188
00:10:23,415 --> 00:10:26,001
أشتاق إلى ذلك المذاق.
189
00:10:26,585 --> 00:10:27,419
انظر.
190
00:10:28,420 --> 00:10:31,798
إن كان الطاهي ماهراً،
فلن تلتصق حبات الأرز.
191
00:10:31,882 --> 00:10:34,134
- تكون كل حبة…
- مُغطاة بالبيض.
192
00:10:35,427 --> 00:10:37,763
أتذكّر ذلك، لذا زرت العديد من المطاعم.
193
00:10:37,846 --> 00:10:40,140
مذاقه مقبول. جربه.
194
00:10:41,767 --> 00:10:43,143
أنت تفهمني.
195
00:10:59,034 --> 00:11:00,118
بالمناسبة يا سيدي.
196
00:11:00,744 --> 00:11:03,872
تحدثت إليك في المرة الماضية
بشأن إنشاء حساب "فيسبوك".
197
00:11:03,955 --> 00:11:05,290
هل فكرت في الأمر؟
198
00:11:05,874 --> 00:11:07,125
سبق وأخبرتك
199
00:11:07,209 --> 00:11:09,461
أنني لست مُهتماً بتطبيقات الإنترنت.
200
00:11:12,381 --> 00:11:13,340
لكن يا سيدي.
201
00:11:13,423 --> 00:11:15,258
أصبح تطبيق "فيسبوك" شائعاً للغاية.
202
00:11:15,342 --> 00:11:16,843
أنشأت عديد من الشركات
حسابات "فيسبوك"
203
00:11:16,927 --> 00:11:19,554
واستخدمته كمنصة ترويجية رئيسية.
204
00:11:19,638 --> 00:11:21,306
كما أنّ جمهورنا المستهدف هو الشباب.
205
00:11:21,390 --> 00:11:22,849
- و…
- لا أحتاج إلا إليك.
206
00:11:24,267 --> 00:11:25,435
اسمع،
207
00:11:25,519 --> 00:11:27,354
بوسعك أن تتولى أمور الإنترنت.
208
00:11:27,437 --> 00:11:28,814
أنا أثق بك.
209
00:11:31,441 --> 00:11:32,275
حسناً.
210
00:11:35,195 --> 00:11:36,738
أدركت للتو.
211
00:11:36,822 --> 00:11:38,657
إن أنشأت حساباً على "فيسبوك"،
212
00:11:38,740 --> 00:11:41,576
فهذا يعني أنه جرى استبدالك.
213
00:11:48,959 --> 00:11:50,669
أنا أمازحك فحسب.
214
00:11:54,297 --> 00:11:55,298
حسناً.
215
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
يا صاحبي.
216
00:11:59,469 --> 00:12:01,805
"باتريك"! ماذا أتى بك إلى هنا؟
217
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
هل أحتاج إلى سبب لزيارتك؟
218
00:12:04,975 --> 00:12:06,601
هذا مشروب فاخر.
219
00:12:07,811 --> 00:12:08,728
هذا "رونغ".
220
00:12:09,396 --> 00:12:10,981
- أنا "باتريك".
- سُررت بلقائك.
221
00:12:11,064 --> 00:12:12,149
لا تكن رسمياً.
222
00:12:12,232 --> 00:12:13,525
لست بعمره.
223
00:12:14,276 --> 00:12:15,527
إنه صديق من الجامعة.
224
00:12:15,610 --> 00:12:17,779
نال درجة الماجستير في "المملكة المتحدة".
225
00:12:17,863 --> 00:12:19,948
كان عضواً في حركة "الزنبق البري" الطلابية.
226
00:12:20,031 --> 00:12:22,033
لم تضجر هذا الشاب بهذه الأمور؟
227
00:12:22,784 --> 00:12:25,162
أنت تأكل، كنت أنوي دعوتك على العشاء.
228
00:12:25,245 --> 00:12:27,539
"رونغ" مهتم للغاية. أحضر لي طعامي المفضل.
229
00:12:28,665 --> 00:12:29,708
دعني أخبرك.
230
00:12:30,208 --> 00:12:31,710
"باتريك" طاه بارع.
231
00:12:31,793 --> 00:12:34,129
كنا نأكل في منزله دوماً أيام الكليّة.
232
00:12:34,212 --> 00:12:36,590
إلام تلمّح؟
233
00:12:36,673 --> 00:12:37,757
ما رأيك بهذا؟
234
00:12:37,841 --> 00:12:39,384
زر منزلي الأسبوع القادم وسأطهو لك.
235
00:12:39,885 --> 00:12:40,844
انضم إلينا يا "رونغ"!
236
00:12:41,386 --> 00:12:43,096
حسناً. سنذهب معاً.
237
00:12:45,348 --> 00:12:46,641
- نخبك.
- بصحتك.
238
00:13:01,531 --> 00:13:03,658
سيد "لي"، سيدة "هونغ".
239
00:13:03,742 --> 00:13:06,119
أحضرت لكما الشاي. استمتعا.
240
00:13:06,203 --> 00:13:08,330
أتحبين شاي "بويره"؟ أهداني إياه صديقي.
241
00:13:08,413 --> 00:13:10,290
- إنه سلس…
- أريد قهوة بالحليب، شكراً.
242
00:13:10,373 --> 00:13:12,000
لا مشكلة. سأعود على الفور.
243
00:13:16,421 --> 00:13:17,714
ألا تشربين القهوة؟
244
00:13:19,132 --> 00:13:20,425
عذراً، إنها زوجتي.
245
00:13:20,967 --> 00:13:23,803
- سأمنحك بعض الخصوصية.
- لا بأس. تفضلي بالجلوس.
246
00:13:25,972 --> 00:13:26,806
مرحباً؟
247
00:13:27,807 --> 00:13:29,309
أجل، أنا في اجتماع.
248
00:13:30,435 --> 00:13:31,561
ما خطب والدتي؟
249
00:13:33,396 --> 00:13:34,397
حسناً.
250
00:13:34,981 --> 00:13:37,317
سأزورها الليلة.
251
00:13:37,984 --> 00:13:39,528
حسناً، وداعاً.
252
00:13:42,030 --> 00:13:43,156
هل والدتك بخير؟
253
00:13:43,949 --> 00:13:46,159
إنها بخير.
254
00:13:46,243 --> 00:13:47,160
إنها…
255
00:13:47,244 --> 00:13:48,286
تتقدم في العمر.
256
00:13:49,746 --> 00:13:50,789
إذاً…
257
00:13:51,540 --> 00:13:53,416
هل تعتني بها زوجتك؟
258
00:13:59,673 --> 00:14:01,424
أتذكّر كم كانت لطيفة معك.
259
00:14:02,175 --> 00:14:04,302
لم تقابليها سوى مرة واحدة. كيف تعرفين ذلك؟
260
00:14:05,095 --> 00:14:06,429
الأمر واضح.
261
00:14:07,973 --> 00:14:10,475
- تفضلي القهوة بالحليب يا سيدة "هونغ".
- شكراً.
262
00:14:11,142 --> 00:14:12,018
استمتعي.
263
00:14:14,646 --> 00:14:17,190
لطالما أردت أن أسألك لماذا تفضل "باخ"؟
264
00:14:21,027 --> 00:14:22,153
حسناً…
265
00:14:23,071 --> 00:14:23,989
لست متأكداً.
266
00:14:25,407 --> 00:14:27,117
لكن حين أستمع إلى "باخ"،
267
00:14:28,034 --> 00:14:29,911
يصبح ذهني أكثر صفاء.
268
00:14:31,037 --> 00:14:35,750
موسيقاه دقيقة ومنطقية للغاية،
269
00:14:35,834 --> 00:14:38,795
كما أنها عاطفية جداً.
270
00:14:40,088 --> 00:14:41,423
تجعلني أشعر…
271
00:14:43,758 --> 00:14:45,093
بالقرب من الرب.
272
00:14:46,052 --> 00:14:47,637
لم أعلم أنك متدين.
273
00:14:47,721 --> 00:14:48,847
لست كذلك.
274
00:14:48,930 --> 00:14:50,307
لكنّ والدتي ملتزمة جداً.
275
00:14:50,390 --> 00:14:53,059
كنت أرتاد الكنيسة برفقتها في صغري.
276
00:14:56,688 --> 00:14:57,981
عذراً على المقاطعة.
277
00:15:00,108 --> 00:15:01,234
لا عليك. ما الأمر؟
278
00:15:01,318 --> 00:15:04,279
حان وقت الغداء.
هل نذهب لتناول الغداء معاً؟
279
00:15:05,196 --> 00:15:06,531
يمكن أن تنضم إلينا "ليفانغ".
280
00:15:07,532 --> 00:15:08,450
لا، شكراً.
281
00:15:09,034 --> 00:15:10,243
لديّ موعد آخر.
282
00:15:13,121 --> 00:15:15,081
بالرغم من أننا في القرن الـ21،
283
00:15:15,165 --> 00:15:19,085
انظروا إلى الأنشطة غير القانونية
في المياه الدولية حول العالم.
284
00:15:19,169 --> 00:15:20,795
إنها تزداد سوءاً.
285
00:15:20,879 --> 00:15:23,089
حتى إنّ بعضها يشمل الإتجار بالبشر.
286
00:15:23,173 --> 00:15:26,801
يجادل البعض بأنّ مزارع الأسماك
في البحار المفتوحة هي أصل هذه المشكلات.
287
00:15:28,428 --> 00:15:29,346
ماذا عنا؟
288
00:15:30,388 --> 00:15:32,641
"تايوان" جزيرة ذات ثقافة بحرية.
289
00:15:32,724 --> 00:15:35,310
ألا يجدر بنا
الانضمام إلى المجتمع القانوني الدولي؟
290
00:15:36,353 --> 00:15:39,147
من المؤسف أننا لا نستطيع المشاركة في نقاش
291
00:15:39,230 --> 00:15:42,025
اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
292
00:15:42,859 --> 00:15:44,611
- وداعاً. ادرسوا بجد.
- وداعاً.
293
00:15:44,694 --> 00:15:46,363
- وداعاً.
- وداعاً.
294
00:15:46,446 --> 00:15:47,864
- وداعاً.
- ادرسوا بجد.
295
00:15:49,032 --> 00:15:49,866
وداعاً.
296
00:15:54,204 --> 00:15:58,083
"إلى (تشين هانرونغ): كيف جرت المقابلة؟"
297
00:16:04,089 --> 00:16:11,054
"من (باتريك): كيف سارت المقابلة؟"
298
00:16:13,515 --> 00:16:17,811
"سارت على ما يُرام. لكنها بارعة
وتحاول اكتشاف معلومات داخلية."
299
00:16:26,403 --> 00:16:33,368
"هل سنتناول العشاء معاً الليلة؟"
300
00:16:49,968 --> 00:16:55,640
"تعال إلى منزلي!"
301
00:17:11,948 --> 00:17:13,825
جار التحميل… تم!
302
00:17:13,908 --> 00:17:18,121
"(تساي يوتشيونغ)، (ليليان لين) و7 آخرين
لقاء نادر ورائع!"
303
00:17:20,457 --> 00:17:23,001
"مرر للإجابة"
304
00:17:54,282 --> 00:17:57,202
"من (تشيونغ): أتنامين للحفاظ على جمالك؟"
305
00:17:57,285 --> 00:17:59,996
"أرفقت اسمك في الصورة في المطعم ليلة أمس."
306
00:18:25,855 --> 00:18:28,483
"نافذة إلى عالمي."
307
00:18:28,566 --> 00:18:30,318
"أتمنى لو كنت بجمالك!"
308
00:18:30,401 --> 00:18:32,320
"أجمل مسافرة في العالم!"
309
00:18:32,403 --> 00:18:34,948
"خذيني برفقتك يا (ليلي)!"
310
00:18:38,827 --> 00:18:41,329
"اتصال من العم (لي):
311
00:18:41,412 --> 00:18:43,373
مرر للإجابة"
312
00:18:43,456 --> 00:18:46,584
"12 مكالمة فائتة من العم (لي)"
313
00:19:01,182 --> 00:19:02,100
مرحباً.
314
00:19:02,809 --> 00:19:04,727
لماذا غادرت في منتصف الوجبة؟
315
00:19:05,562 --> 00:19:07,397
ولا تردّين على مكالماتي الآن.
316
00:19:07,897 --> 00:19:08,857
هل أنت بخير؟
317
00:19:10,859 --> 00:19:11,985
هل أنت غاضبة منّي؟
318
00:19:13,570 --> 00:19:16,698
كنت أشارك الآراء مع أصدقائك فحسب.
319
00:19:16,781 --> 00:19:18,241
ليس بالأمر الجلل.
320
00:19:19,450 --> 00:19:22,328
اتصلي بي حين تصلك هذه الرسالة من فضلك.
321
00:19:24,956 --> 00:19:25,790
مرحباً.
322
00:19:26,291 --> 00:19:28,126
هل وصلتك رسالتي الآن؟
323
00:19:28,793 --> 00:19:30,712
أريد الاطمئنان عليك فحسب.
324
00:19:31,212 --> 00:19:33,298
سأقلق إن لم تردّي عليّ.
325
00:19:47,270 --> 00:19:48,479
هذا مؤلم.
326
00:19:52,692 --> 00:19:55,069
- هذا مؤلم!
- إنه مؤلم لأنك تواصلين الحركة.
327
00:19:55,153 --> 00:19:56,529
كفي عن ضربي! ابتعد!
328
00:19:56,613 --> 00:19:58,114
تحمّلي قليلاً.
329
00:19:58,197 --> 00:19:59,616
- تحمّلي قليلاً.
- أين طبيبي؟
330
00:19:59,699 --> 00:20:01,409
هل تسمعينني؟ ارحلي!
331
00:20:01,492 --> 00:20:03,161
لا تلمسيني مجدداً!
332
00:20:03,244 --> 00:20:05,038
أحضري طبيبي إلى هنا.
333
00:20:05,121 --> 00:20:06,664
هذا مؤلم للغاية.
334
00:20:09,208 --> 00:20:10,168
سيد "لي".
335
00:20:10,710 --> 00:20:11,753
أنا آسف.
336
00:20:11,836 --> 00:20:12,670
لقد تأخرت.
337
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
لا عليك.
338
00:20:14,547 --> 00:20:16,591
السيدة "لي" ليست بخير اليوم.
339
00:20:16,674 --> 00:20:19,594
أعطيناها نصف جرعة إضافية
من المهدئ ليلة أمس.
340
00:20:21,679 --> 00:20:23,473
حالتها تسوء.
341
00:20:23,556 --> 00:20:25,266
كنا نراقبها.
342
00:20:25,350 --> 00:20:26,309
لا تقلق.
343
00:20:45,244 --> 00:20:47,121
- لا! أخبرتك أنني لا أريد.
- هذا ليس…
344
00:20:47,205 --> 00:20:48,790
- هذا مؤلم.
- رويدك.
345
00:20:48,873 --> 00:20:51,292
- لماذا تعذبونني؟
- لسنا نعذبك.
346
00:20:51,376 --> 00:20:53,962
- لماذا تعذبونني؟
- لقد رحلت الممرضة. لا عليك.
347
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
أنت بخير الآن يا أمي.
348
00:20:55,463 --> 00:20:57,340
قال الطبيب إننا سنتوقف.
349
00:20:57,423 --> 00:20:58,716
حسناً؟ سنتوقف.
350
00:20:58,800 --> 00:21:00,885
أنت بخير الآن يا أمي.
351
00:21:00,969 --> 00:21:02,303
"شياوين"؟
352
00:21:04,389 --> 00:21:05,848
أنا "شيانهونغ" يا أمي.
353
00:21:06,599 --> 00:21:07,475
انظري،
354
00:21:07,976 --> 00:21:09,978
أحضرت لك فطائرك النباتية المفضلة.
355
00:21:13,856 --> 00:21:14,691
يا أمي.
356
00:21:16,234 --> 00:21:17,652
أرجوك أن تسامحيني.
357
00:21:17,735 --> 00:21:20,113
كنت مشغولاً للغاية.
أقضي كافة الوقت في "الصين".
358
00:21:20,822 --> 00:21:24,075
لم يتسن لي الكثير من الوقت لرؤيتك.
359
00:21:27,829 --> 00:21:28,788
"شيانهونغ".
360
00:21:32,125 --> 00:21:33,835
أنا مُتعبة للغاية.
361
00:21:35,503 --> 00:21:36,671
أمي.
362
00:21:37,964 --> 00:21:39,590
إن كنت مُتعبة،
363
00:21:39,674 --> 00:21:41,384
فاستريحي واخلدي إلى النوم.
364
00:21:41,467 --> 00:21:43,177
لا تطلقي العنان لمخيلتك.
365
00:21:43,261 --> 00:21:44,804
دعني أرحل من فضلك.
366
00:21:44,887 --> 00:21:46,389
دعني أرحل بسلام.
367
00:21:46,889 --> 00:21:49,225
- دعني أرحل.
- لا تتصرفي هكذا يا أمي.
368
00:21:49,308 --> 00:21:50,184
أنا متألمة.
369
00:21:50,268 --> 00:21:52,478
- ألا تعرف ذلك؟
- لا تقولي ذلك يا أمي.
370
00:21:52,562 --> 00:21:54,522
أعلم ذلك يا أمي.
371
00:21:54,605 --> 00:21:56,399
أمي.
372
00:21:56,482 --> 00:21:58,818
اسمعيني يا أمي من فضلك.
373
00:21:59,485 --> 00:22:01,154
اهدئي يا أمي.
374
00:22:01,904 --> 00:22:03,489
أرجوك أن تصغي إليّ.
375
00:22:03,573 --> 00:22:06,034
اسمعيني. لن أفعل هذا بك بعد الآن.
376
00:22:06,117 --> 00:22:08,661
لن أدعك تقاسين هذا الألم بعد.
377
00:22:09,370 --> 00:22:11,831
سيكون كل شيء بخير.
378
00:22:13,124 --> 00:22:14,042
اخلدي إلى النوم.
379
00:22:51,871 --> 00:22:52,955
لقد وصلت.
380
00:22:53,664 --> 00:22:55,875
كان هذا سريعاً.
ألم يكن هناك زحام مروري اليوم؟
381
00:22:56,793 --> 00:22:59,170
- ماذا يجري هنا؟
- لم أنته بعد.
382
00:22:59,253 --> 00:23:00,880
ما الذي لم ينته بعد؟ ماذا تفعل؟
383
00:23:01,964 --> 00:23:03,966
أعدّ العشاء لك.
384
00:23:04,801 --> 00:23:07,428
هل أصبح "تشين هانرونغ" يطهو الآن؟
385
00:23:07,512 --> 00:23:08,721
أنت مزعج للغاية.
386
00:23:09,931 --> 00:23:11,224
ماذا تصنع؟
387
00:23:11,307 --> 00:23:12,767
الأرزّ المقلي بالبيض!
388
00:23:12,850 --> 00:23:13,684
ابتعد.
389
00:23:13,768 --> 00:23:15,561
لا أحتاج إلى مساعدتك، بوسعي فعل هذا.
390
00:23:18,731 --> 00:23:20,608
أخبرني.
391
00:23:21,109 --> 00:23:22,401
ماذا حصل بالضبط؟
392
00:23:22,485 --> 00:23:24,028
تعرف جيداً.
393
00:23:32,328 --> 00:23:33,663
- دعني أسألك.
- بشأن "شيانهونغ"؟
394
00:23:33,746 --> 00:23:34,580
أجل.
395
00:23:35,123 --> 00:23:37,708
هل التقى بأحد لا أعرفه مؤخراً؟
396
00:23:37,792 --> 00:23:40,878
كنت أتساءل متى ستسألني. ماذا لاحظت؟
397
00:23:42,171 --> 00:23:43,923
حصل ذلك بالأمس.
398
00:23:44,006 --> 00:23:46,592
تلقّى مكالمة
بعد أن لعبنا الغولف مع أحد العملاء
399
00:23:46,676 --> 00:23:48,344
وتركني في محطة قطار الأنفاق.
400
00:23:48,427 --> 00:23:49,303
ألم يكن فظاً؟
401
00:23:54,976 --> 00:23:57,770
"(شيانهونغ لي)"
402
00:23:58,980 --> 00:24:01,023
"شيانهونغ لي" من مجموعة "فلسفة الثقافة".
403
00:24:01,107 --> 00:24:03,109
لا تُوجد صورة شخصية. أهذا هو؟
404
00:24:04,569 --> 00:24:06,112
ألديه حساب "فيسبوك" الآن؟
405
00:24:06,696 --> 00:24:09,073
هل نسيت أن تخبرني أنك صديقه على "فيسبوك"؟
406
00:24:09,157 --> 00:24:12,535
لم تطرح الكثير من الأسئلة؟
من الواضح أنه لا يريدك أن تعرف.
407
00:24:12,618 --> 00:24:14,620
يجب أن أعرف بالطبع.
408
00:24:14,704 --> 00:24:17,081
خطّط ذات مرة لموعد شخصي من دون أن يخبرني.
409
00:24:17,165 --> 00:24:19,625
كان يُفترض بنا مقابلة مسؤول فني أجنبي
لكنني عجزت عن إيجاده.
410
00:24:20,501 --> 00:24:22,837
لقد سألني عن طالبة درّستها من قبل.
411
00:24:22,920 --> 00:24:23,963
من هي؟
412
00:24:26,507 --> 00:24:28,342
هذه صفحتها على "فيسبوك".
413
00:24:30,136 --> 00:24:31,846
عادت من "نيويورك".
414
00:24:31,929 --> 00:24:33,556
إنها جذابة للغاية.
415
00:24:33,639 --> 00:24:35,975
إنها ذكية ومؤثرة.
حتى إنها ظهرت في الأخبار.
416
00:24:36,684 --> 00:24:39,687
تخصصت في التواصل البشري.
417
00:24:40,605 --> 00:24:42,815
"مشرفة ذات خبرة؟"
418
00:24:43,691 --> 00:24:44,817
ماذا يعني ذلك؟
419
00:24:45,568 --> 00:24:48,779
يعني مشرفة ذات خبرة في مجال ما حرفياً.
420
00:24:48,863 --> 00:24:49,864
لا أدري.
421
00:24:57,997 --> 00:24:59,999
أيمكننا طلب طعام جاهز الآن؟
422
00:25:01,250 --> 00:25:03,002
سأعدّ هذا العشاء حتماً.
423
00:25:08,216 --> 00:25:10,384
لكنني لا أجرؤ على تناول أيّ طعام تطهوه.
424
00:25:13,971 --> 00:25:16,891
يجب أن تكون كل حبة أرزّ مُغطاة بالبيض.
425
00:25:22,730 --> 00:25:25,274
"(شيانهونغ لي)"
426
00:25:36,452 --> 00:25:38,287
لم ألعب الغولف في "تايوان" منذ وقت طويل.
427
00:25:39,163 --> 00:25:40,831
لدينا أفضل ملاعب الغولف.
428
00:25:40,915 --> 00:25:42,375
الخدمة رائعة.
429
00:25:42,458 --> 00:25:45,169
تملك "تايوان" أفضل قطاع خدمات.
430
00:25:46,671 --> 00:25:47,672
أيها الرئيس "تشين".
431
00:25:48,339 --> 00:25:50,800
أخبر "رونغ" إن احتجت إلى أيّ شيء.
432
00:25:50,883 --> 00:25:52,301
إنه يعمل معي منذ سنوات.
433
00:25:52,385 --> 00:25:53,928
إنه يقظ وبارع.
434
00:25:54,011 --> 00:25:57,390
ينتبه للتفاصيل أكثر منّي.
435
00:25:57,473 --> 00:25:59,934
لا داعي للقلق بوجوده.
436
00:26:01,352 --> 00:26:02,979
بالطبع. لا مشكلة.
437
00:26:05,231 --> 00:26:06,607
استمتع أيها الرئيس "تشين".
438
00:26:06,691 --> 00:26:08,234
- سأخرج الآن.
- حسناً.
439
00:26:08,317 --> 00:26:09,568
أراك قريباً.
440
00:27:07,626 --> 00:27:08,669
"ليفانغ"!
441
00:27:08,753 --> 00:27:11,088
لنتحدث أكثر إن لم تكوني على عجل.
442
00:27:11,172 --> 00:27:12,715
بالتأكيد.
443
00:27:12,798 --> 00:27:14,884
ما زلت تبدين رائعة!
444
00:27:14,967 --> 00:27:16,218
أنت أيضاً! يا لوسامتك.
445
00:27:16,302 --> 00:27:17,887
ما زلت تبدو رائعاً في البدلة.
446
00:27:17,970 --> 00:27:18,804
شكراً.
447
00:27:28,814 --> 00:27:29,940
ها أنت ذا.
448
00:27:35,571 --> 00:27:37,406
لماذا أردت القدوم اليوم؟
449
00:27:38,991 --> 00:27:40,284
ماذا لو اشتقت إليك؟
450
00:27:44,997 --> 00:27:46,207
هل أنت بخير؟
451
00:27:48,959 --> 00:27:50,753
هل تسألين عني أم عن والدتي؟
452
00:27:51,879 --> 00:27:54,673
زرتها قبل بضعة أيام. كانت بصحة جيدة.
453
00:27:55,341 --> 00:27:56,967
هذا شائع بين كبار السن.
454
00:27:57,051 --> 00:27:59,804
قد تتدهور صحتهم في غضون أيام قليلة.
455
00:28:13,025 --> 00:28:15,528
حاول ألّا تفكر في الأمر الآن.
456
00:28:16,028 --> 00:28:17,154
استرخ فحسب.
457
00:28:37,216 --> 00:28:38,801
أتتذكرين الرئيس "تشين"؟
458
00:28:41,262 --> 00:28:42,388
بالطبع.
459
00:28:43,556 --> 00:28:46,183
أعماله في "الصين" تسير على ما يُرام.
460
00:28:46,267 --> 00:28:48,269
العلاقة الطيبة معه مفيدة.
461
00:28:49,145 --> 00:28:51,313
لكنّ الوضع يتغير في "الصين"،
462
00:28:51,897 --> 00:28:53,941
والمشهد الإعلامي يتبدل بسرعة.
463
00:28:56,444 --> 00:28:59,405
يجب أن تكون خطة التوسع هي أولويتنا القصوى.
464
00:29:01,323 --> 00:29:03,576
بمجرد أن نبني علاقات في "الصين"،
465
00:29:03,659 --> 00:29:05,953
أيّ شيء يُصنف كمنتج ثقافي
466
00:29:06,036 --> 00:29:07,788
سيحقق انتشاراً واسعاً.
467
00:29:14,503 --> 00:29:16,172
حين تكون في "تايوان"،
468
00:29:16,255 --> 00:29:18,340
تحظى بالدعم المالي من والد زوجتك.
469
00:29:18,966 --> 00:29:21,385
لكن لـ"الصين" قواعدها الخاصة.
470
00:29:22,678 --> 00:29:24,013
يجب أن تتوخى الحذر.
471
00:29:26,432 --> 00:29:29,018
ليس لديّ ما أخشاه بوجودك بجواري.
472
00:29:33,397 --> 00:29:35,024
بمجرد أن أنجح هناك،
473
00:29:35,816 --> 00:29:36,984
سأحضرك إليّ.
474
00:29:51,999 --> 00:29:53,000
تعالي.
475
00:30:26,492 --> 00:30:27,368
"باتريك".
476
00:30:28,744 --> 00:30:30,412
عيد ميلاد سعيداً.
477
00:30:33,791 --> 00:30:36,335
لم تقل شيئاً حين وصلت، وظننت أنك نسيت.
478
00:30:36,418 --> 00:30:38,504
أتذكّر عيد ميلادك كل عام. كيف لي أن أنسى؟
479
00:30:38,587 --> 00:30:40,756
ألم يكن الأمر واضحاً حين رأيتني أطبخ؟
480
00:30:41,674 --> 00:30:43,008
لكن لا تُوجد كعكة.
481
00:30:43,801 --> 00:30:45,553
الأرزّ المقلي يشبه الكعك.
482
00:30:45,636 --> 00:30:49,139
صنعت الأرز المقلي بنفسي.
أليس أفضل من كعكة جاهزة؟
483
00:30:54,019 --> 00:30:55,521
هل أستطيع التمني الآن؟
484
00:31:09,493 --> 00:31:11,328
تعرف أمنياتي قبل أن أقولها.
485
00:31:12,454 --> 00:31:13,706
حسناً.
486
00:31:13,789 --> 00:31:14,915
سأتمنى بنفسي.
487
00:31:16,834 --> 00:31:18,377
أمنيتي الأولى
488
00:31:18,460 --> 00:31:21,005
هي ألّا أشيخ بسرعة وأفقد الكثير من شعري.
489
00:31:21,964 --> 00:31:22,965
أمنيتي الثانية…
490
00:31:23,507 --> 00:31:26,051
أتمنى لو كان طلابي أكثر ذكاء،
491
00:31:26,135 --> 00:31:28,387
وإلا ستموت خلايا دماغي بسرعة.
492
00:31:29,388 --> 00:31:30,389
أمنيتي الثالثة…
493
00:32:01,712 --> 00:32:04,381
ألا تسأم من تكرار الأمنيات ذاتها كل عام؟
494
00:32:08,510 --> 00:32:10,012
اليوم مميز للغاية.
495
00:32:10,638 --> 00:32:13,432
أنت الشخص الوحيد في العالم
496
00:32:13,515 --> 00:32:17,144
الذي تذوق الأرزّ المقلي
الذي صنعه "تشين هانرونغ" شخصياً.
497
00:32:19,480 --> 00:32:21,065
بالرغم من أنه ليس شهياً جداً.
498
00:32:21,148 --> 00:32:23,484
- لكن…
- إنه مريع بالواقع.
499
00:33:13,826 --> 00:33:15,536
حين نُغرم بشخص ما،
500
00:33:16,036 --> 00:33:17,746
ينبع الحب
501
00:33:18,539 --> 00:33:20,624
من محبتنا للشخصية التي يظهرها لدينا.
502
00:33:30,551 --> 00:33:31,844
الحب…
503
00:33:31,927 --> 00:33:34,054
حاجة فيزيولوجية بحتة.
504
00:35:52,734 --> 00:35:54,862
بعد متعة العلاقة الحميمية،
505
00:35:54,945 --> 00:35:57,197
وشعور الارتياح عند رؤية بعضنا عراة
506
00:35:58,782 --> 00:36:02,077
يصعب التمييز بين السعادة والرغبة.
507
00:36:04,037 --> 00:36:05,998
لا تتعلق الرغبة بالتملك،
508
00:36:06,915 --> 00:36:08,834
وإنما بعد المنال…
509
00:36:10,919 --> 00:36:12,754
هو ما يجعلنا نتوق بلا نهاية.
510
00:37:29,331 --> 00:37:32,918
"(ليليان لين) و(شيانهونغ لي) وشخصان آخران
إنه موعد مزدوج."
511
00:37:44,054 --> 00:37:49,977
"(ليليان لين) و(شيانهونغ لي) وشخصان آخران
إنه موعد مزدوج."
512
00:37:51,979 --> 00:37:52,896
يا سيدي،
513
00:37:52,980 --> 00:37:57,192
اتصلت بالمطعم الذي تريده
لكنه محجوز بالكامل اليوم.
514
00:37:57,275 --> 00:37:59,695
- هل أخبرتهم أنّ الحجز لي؟
- أجل.
515
00:37:59,778 --> 00:38:01,113
لقد اعتذروا.
516
00:38:01,196 --> 00:38:04,491
"24 أغسطس عام 2013، (تايبيه)"
517
00:38:06,451 --> 00:38:08,912
هل نذهب إلى المطعم الذي حجزته؟
518
00:38:08,996 --> 00:38:10,747
أخبرت ابن الرئيس "تشين" أن يقابلنا هناك.
519
00:38:10,831 --> 00:38:13,166
من الأسهل أن يذهب
من المطار إلى هناك مباشرةً.
520
00:38:14,042 --> 00:38:15,127
ما هو المطعم؟
521
00:38:15,210 --> 00:38:17,879
إنه مطعم أمريكي،
حيث سأقابل زميلتي في الدراسة.
522
00:38:17,963 --> 00:38:21,299
عادت من "الولايات المتحدة" للتو،
لذا رأيت أنه…
523
00:38:21,383 --> 00:38:22,467
كما تعلم…
524
00:38:22,551 --> 00:38:24,094
هل ستقابلين زميلتك في الدراسة؟
525
00:38:25,012 --> 00:38:26,471
أترين أنه أمر مقبول؟
526
00:38:38,775 --> 00:38:39,735
ها قد وصلنا.
527
00:38:55,042 --> 00:38:57,627
أترين أننا نستطيع
التحدث عن العمل في هذا المكان؟
528
00:39:00,088 --> 00:39:02,632
سأبحث الآن.
529
00:39:02,716 --> 00:39:04,384
لا بد من وجود خيارات أخرى.
530
00:39:04,468 --> 00:39:07,220
هناك مطعم "سيتشوان" بتقييم 3.2 نجوم.
531
00:39:08,305 --> 00:39:09,306
تباً!
532
00:39:12,100 --> 00:39:13,185
وصلت زميلتي في الدراسة.
533
00:39:22,486 --> 00:39:23,528
يا سيدي،
534
00:39:23,612 --> 00:39:25,405
سأتصل لأحجز حالاً.
535
00:39:25,489 --> 00:39:28,366
سيكون الأمر سهلاً. أعرف عمال المطعم.
536
00:39:28,450 --> 00:39:30,535
- لا بأس. سأخبر صديقتي.
- لا داعي لذلك.
537
00:39:30,619 --> 00:39:32,120
- هذا المطعم مقبول.
- ماذا؟
538
00:39:34,164 --> 00:39:35,082
حسناً.
539
00:39:59,022 --> 00:39:59,898
لقد…
540
00:40:00,398 --> 00:40:03,068
قالت "تشيونغ" إنك عدت من "نيويورك" للتو.
541
00:40:03,151 --> 00:40:03,985
أجل.
542
00:40:04,069 --> 00:40:05,487
هل تعرف "نيويورك"؟
543
00:40:05,570 --> 00:40:09,241
أجل، تخرّجت في جامعة "نيويورك".
544
00:40:09,324 --> 00:40:10,158
حقاً؟
545
00:40:10,659 --> 00:40:11,493
في أيّ عام؟
546
00:40:12,452 --> 00:40:13,620
منذ عدة أعوام.
547
00:40:13,703 --> 00:40:14,955
تغيرت "نيويورك" كثيراً.
548
00:40:15,038 --> 00:40:15,872
لا بد أنها تغيرت.
549
00:40:15,956 --> 00:40:17,290
مر وقت طويل منذ أن زرتها.
550
00:40:17,791 --> 00:40:19,793
أنا معجبة بشجاعتك.
551
00:40:22,462 --> 00:40:25,006
وظفت "تشيونغ" كسكرتيرة لك.
552
00:40:25,090 --> 00:40:27,968
- رويدك!
- إنها تحتاج إلى سكرتيرة.
553
00:40:28,510 --> 00:40:29,511
لست بهذا السوء.
554
00:40:29,594 --> 00:40:32,973
وحدها من ترتب اجتماع عمل
وتقابل صديقتها كموعد مزدوج.
555
00:40:33,056 --> 00:40:34,474
توقّفي!
556
00:40:40,730 --> 00:40:41,773
"تشيونغ".
557
00:40:41,857 --> 00:40:42,983
هلّا ترين إن وصل "آرون"؟
558
00:40:43,066 --> 00:40:43,942
بالتأكيد.
559
00:40:49,197 --> 00:40:50,782
آسفة لأنني تطفلت على اجتماعك.
560
00:40:51,658 --> 00:40:52,701
لا عليك.
561
00:40:52,784 --> 00:40:55,036
قد ينتهي بنا المطاف بالدردشة.
562
00:40:57,873 --> 00:40:58,832
شكراً.
563
00:40:58,915 --> 00:41:00,584
لا تترددي في طلب ما تريدينه.
564
00:41:01,418 --> 00:41:02,669
سنتقاسم الفاتورة اليوم.
565
00:41:04,421 --> 00:41:05,797
سأتولى دفع الحساب حتماً.
566
00:41:05,881 --> 00:41:06,840
لماذا؟
567
00:41:06,923 --> 00:41:08,383
أنا الرجل.
568
00:41:08,466 --> 00:41:10,343
لم يجب أن يدفع الرجل نيابة عن المرأة؟
569
00:41:11,970 --> 00:41:15,056
إلا إن كانا يتواعدان.
570
00:41:15,140 --> 00:41:16,099
فلا مانع حينها.
571
00:41:17,184 --> 00:41:18,894
يعبّر الكرم عن العاطفة أحياناً.
572
00:41:20,478 --> 00:41:21,396
وصل "آرون"!
573
00:41:21,479 --> 00:41:23,190
- لم أرك منذ وقت طويل.
- لم نلتق منذ زمن.
574
00:41:23,732 --> 00:41:25,275
- تفضل بالجلوس يا "آرون".
- حسناً.
575
00:41:25,775 --> 00:41:27,736
- هذه صديقتي "ليليان".
- تشرفت بلقائك.
576
00:41:27,819 --> 00:41:28,987
تشرفت بلقائك.
577
00:41:30,071 --> 00:41:30,906
كيف حال والدك؟
578
00:41:30,989 --> 00:41:31,823
بأحسن حال.
579
00:41:31,907 --> 00:41:33,992
- يلعب الغولف 3 مرات أسبوعياً.
- حقاً؟
580
00:41:34,075 --> 00:41:34,951
قال
581
00:41:35,035 --> 00:41:37,329
إنه يعجز عن إيجاد شريك مثلك في الغولف.
582
00:41:37,871 --> 00:41:39,497
سيعود في أكتوبر وسنلعب الغولف.
583
00:41:39,581 --> 00:41:40,498
بالتأكيد.
584
00:41:40,582 --> 00:41:41,917
لا مشكلة. اتفقنا.
585
00:41:42,000 --> 00:41:44,711
كيف وجدت هذا المطعم؟
586
00:41:50,592 --> 00:41:52,052
في آخر مرة تحدّثنا عبر الهاتف
587
00:41:52,135 --> 00:41:53,845
عن مشاريع بناء ضخمة.
588
00:41:53,929 --> 00:41:56,806
هل من الممكن افتتاح مركز تجاري هناك الآن؟
589
00:41:57,474 --> 00:41:59,226
الأمر أصعب مما ظننت،
590
00:41:59,309 --> 00:42:00,769
لكنني أعرف شخصاً ما.
591
00:42:00,852 --> 00:42:02,479
إنه صديقي،
592
00:42:02,562 --> 00:42:05,190
لذا لا مانع إن شجعت مشروعك أكثر.
593
00:42:05,273 --> 00:42:06,107
حسناً، شكراً.
594
00:42:06,733 --> 00:42:08,693
يبدو أنّ "آرون" هو المسؤول!
595
00:42:09,694 --> 00:42:11,947
لا. جميعنا أصدقاء مقربون.
596
00:42:12,030 --> 00:42:13,865
إن سارت الأمور على ما يُرام،
597
00:42:13,949 --> 00:42:15,659
بوسعنا الانتقال في العام التالي.
598
00:42:16,743 --> 00:42:17,744
- رائع.
- أجل.
599
00:42:19,579 --> 00:42:20,705
- شكراً.
- شكراً.
600
00:42:20,789 --> 00:42:21,748
"آرون" من فضلك.
601
00:42:21,831 --> 00:42:22,916
- مهلاً.
- لنبدأ بالأكل.
602
00:42:22,999 --> 00:42:23,959
لنلتقط صورة.
603
00:42:29,756 --> 00:42:31,091
إنه موعد مزدوج.
604
00:42:31,174 --> 00:42:32,592
لا تذكري الأمر مجدداً.
605
00:42:32,676 --> 00:42:34,719
ما اسم المستخدم خاصتك على "فيسبوك"؟
606
00:42:34,803 --> 00:42:35,637
سأرفق اسمك.
607
00:42:37,722 --> 00:42:38,598
ليس لديّ حساب.
608
00:42:38,682 --> 00:42:39,516
- حقاً؟
- أجل.
609
00:42:39,599 --> 00:42:40,433
أليس لديه حساب؟
610
00:42:40,934 --> 00:42:42,435
- ماذا عنك؟
- سأدخل اسمي.
611
00:42:42,936 --> 00:42:44,271
- سأضيفك كصديقة.
- حسناً.
612
00:42:44,354 --> 00:42:45,230
أضف حسابي أيضاً.
613
00:42:45,313 --> 00:42:46,690
لنضف حسابات بعضنا بعضاً.
614
00:42:47,983 --> 00:42:48,984
هل تستعملين "وي تشات"؟
615
00:42:49,067 --> 00:42:51,361
أجل، لكنني لم أستعمله
منذ أن عدت من "نيويورك".
616
00:42:51,861 --> 00:42:52,779
أضيفيني على "وي تشات".
617
00:42:52,862 --> 00:42:54,447
- إن أتيت إلى "شنغهاي"…
- بالتأكيد.
618
00:42:54,531 --> 00:42:55,991
- …فسيسهل التواصل معي.
- حسناً.
619
00:42:56,074 --> 00:42:58,159
- أضفني على "وي تشات".
- لنضف بعضنا بعضاً.
620
00:42:58,243 --> 00:42:59,828
أصدقاء عمي هم أصدقائي.
621
00:42:59,911 --> 00:43:01,454
- يجب أن نشكر عمك إذاً.
- تمت الإضافة.
622
00:43:02,831 --> 00:43:05,292
صورتك الشخصية جميلة للغاية.
623
00:43:05,375 --> 00:43:06,960
يُغرم العاشقون بفكرة الحب.
624
00:43:07,043 --> 00:43:08,628
- بعثت لك رسالة.
- هل وصلتك؟
625
00:43:08,712 --> 00:43:10,338
- هل وصلتك؟
- عجباً…
626
00:43:10,422 --> 00:43:11,965
لا يُغرمون ببعضهم بعضاً.
627
00:43:16,928 --> 00:43:18,305
- هل وصلتك؟
- أجل.
628
00:43:18,388 --> 00:43:20,432
- هل أُرفق اسمك؟ ماذا عنك؟
- أجل.
629
00:43:29,399 --> 00:43:31,192
نحن ننتظر وصول…
630
00:43:32,652 --> 00:43:34,529
إشارة موعودة.
631
00:43:52,213 --> 00:43:54,341
تشكل الأسرار دائرة مغلقة،
632
00:43:55,300 --> 00:43:56,801
من دون مجال للغموض.
633
00:44:01,723 --> 00:44:05,643
"تسجيل الدخول، إنشاء كلمة مرور"
634
00:44:05,727 --> 00:44:06,936
"إنشاء حساب"
635
00:44:12,525 --> 00:44:19,282
"(ليليان لين)، طلب صداقة"
636
00:44:38,343 --> 00:44:40,011
"أرسل لك (شيانهونغ لي) طلب صداقة."
637
00:44:40,095 --> 00:44:41,846
"قبول، أصبح (شيانهونغ لي) صديقك."
638
00:44:47,519 --> 00:44:48,895
هل نحن…
639
00:44:48,978 --> 00:44:50,188
مُغرمون حقاً؟
640
00:45:09,124 --> 00:45:13,002
"إلى (ليليان)، (جاي)"
641
00:45:16,423 --> 00:45:17,257
أجل.
642
00:45:18,383 --> 00:45:19,551
لأننا…
643
00:45:20,593 --> 00:45:21,803
ما زلنا ننتظر.
644
00:45:54,169 --> 00:45:56,963
"(ليليان لين) و(شيانهونغ لي) وشخصان آخران
إنه موعد مزدوج."
645
00:45:57,046 --> 00:46:04,012
"(شيانهونغ لي)"
646
00:50:26,107 --> 00:50:29,026
"الشخصيات والأماكن والأحداث
والأسماء خيالية."
647
00:50:30,027 --> 00:50:32,029
ترجمة نافار ألمير
648
00:50:33,305 --> 00:51:33,877
قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية
اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا