"The Outer Limits" Human Trials
ID | 13196704 |
---|---|
Movie Name | "The Outer Limits" Human Trials |
Release Name | the.outer.limits.tns.722.dvdrip.xvid-ositv |
Year | 2002 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 667902 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:38,605 --> 00:00:40,707
Kaptan Parkhurst rapor veriyor.
3
00:01:32,859 --> 00:01:34,561
Burada ne oldu?
4
00:01:34,995 --> 00:01:37,264
Koalisyon bize saldırdı.
5
00:01:37,664 --> 00:01:39,165
Hala buradalar mı?
6
00:01:39,232 --> 00:01:40,867
Aslında, evet.
7
00:01:40,934 --> 00:01:42,135
Buradayız.
8
00:01:43,937 --> 00:01:45,238
Ayağa kalk.
9
00:01:45,305 --> 00:01:48,141
Yavaşça lütfen,
Yüzbaşı Parkhurst.
10
00:01:51,678 --> 00:01:53,079
Güzel.
11
00:01:54,548 --> 00:01:57,439
Şimdi gemine doğru ufak
bir yürüyüşe çıkacağız...
12
00:01:58,603 --> 00:02:02,982
böylece sen de retina taramamı kullanarak
gemideki sistemlerin kilidini açacaksın.
13
00:02:03,089 --> 00:02:04,257
Hı-hı.
14
00:02:04,624 --> 00:02:06,826
Ve şifreleme kodlarını alacağım.
15
00:02:08,962 --> 00:02:10,263
Bu olmayacak.
16
00:02:10,330 --> 00:02:11,364
Öyle mi?
17
00:02:13,767 --> 00:02:15,235
Bence olacak.
18
00:02:15,302 --> 00:02:17,037
Ölü olursam retina
taraması işe yaramaz.
19
00:02:17,103 --> 00:02:21,107
Yoldaşların da beyinlerini bu odaya
dağıtmadan önce aynısını söylemişti.
20
00:02:21,174 --> 00:02:26,421
Şimdi, bir sonraki acemi gelmeden bu zemini
bana bir kez daha mı temizleteceksin?
21
00:02:27,447 --> 00:02:30,450
Yürüyor muyuz, evet mi hayır mı?
22
00:02:32,786 --> 00:02:33,787
Peki.
23
00:02:34,054 --> 00:02:35,121
Güzel.
24
00:02:38,291 --> 00:02:39,292
Pekala.
25
00:02:39,859 --> 00:02:41,645
Bir karar vermen gerekiyor.
26
00:02:42,028 --> 00:02:43,397
Kararın ne?
27
00:02:45,532 --> 00:02:47,484
Hadi. Seçimi sen yap.
28
00:02:52,739 --> 00:02:54,307
Mükemmel bir işti, Yüzbaşı.
29
00:02:54,374 --> 00:02:55,842
Kesinlikle muazzamdı.
30
00:02:55,909 --> 00:02:56,910
Ne?
31
00:02:56,977 --> 00:02:59,045
Laika Test İstasyonu'na
hoş geldiniz.
32
00:02:59,112 --> 00:03:01,214
Ben Albay Russell Sage.
33
00:03:01,354 --> 00:03:03,767
İlk testi az önce
geçtiniz, Yüzbaşı.
34
00:03:05,252 --> 00:03:07,629
Bunlar da görev
için diğer adaylar.
35
00:03:11,725 --> 00:03:12,826
Bu bir test miydi?
36
00:03:12,893 --> 00:03:13,894
Daha nicelerinden ilki.
37
00:03:13,960 --> 00:03:15,971
Sanırım Yüzbaşı
Woodward'ı tanıyorsunuz.
38
00:03:18,865 --> 00:03:20,166
Parkhurst.
39
00:03:21,401 --> 00:03:22,636
Woodward.
40
00:03:25,338 --> 00:03:26,806
Kusura bakma, Doktor.
41
00:03:27,165 --> 00:03:28,708
Anlaşılır bir durum.
42
00:03:30,443 --> 00:03:31,912
Teşekkür ederim.
43
00:03:31,978 --> 00:03:35,415
Bunlar da Yüzbaşılar William
Hinman ve Alice Wheeler.
44
00:03:35,482 --> 00:03:36,483
Merhaba.
45
00:03:36,550 --> 00:03:38,285
Fare labirentine
hoş geldin, Yüzbaşı.
46
00:03:38,351 --> 00:03:39,619
Pekala o halde.
47
00:03:39,686 --> 00:03:41,821
Görev için dört adayımız tamam.
48
00:03:41,888 --> 00:03:45,382
Bildiğiniz gibi, bu görev için
aranızdan sadece bir kişi seçilecek...
49
00:03:45,407 --> 00:03:47,643
ve görevin ne olduğu da
yalnızca o kişiye açıklanacak.
50
00:03:47,668 --> 00:03:50,405
Şunu bilin ki, bu testler
çok ama çok tehlikeli olacak.
51
00:03:50,430 --> 00:03:51,798
Devam etmeye hazır mıyız?
52
00:03:51,823 --> 00:03:53,116
Evet, komutanım.
Evet, komutanım.
53
00:03:53,141 --> 00:03:54,142
Evet, komutanım.
54
00:03:54,167 --> 00:03:55,235
Evet, komutanım.
55
00:03:55,302 --> 00:03:58,680
Güzel. Başlamadan önce halletmemiz
gereken son bir teferruat kaldı.
56
00:03:59,039 --> 00:04:00,040
Çavuş Kiewit.
57
00:04:00,106 --> 00:04:01,408
Evet, komutanım.
58
00:04:01,474 --> 00:04:03,777
Her birinizin bunu
imzalamasını istiyorum.
59
00:04:05,178 --> 00:04:06,179
Bunlar ne için?
60
00:04:06,246 --> 00:04:08,748
Hava Kuvvetleri'ni
sorumluluktan ibra eden formlar.
61
00:04:08,815 --> 00:04:10,116
Sorumluluktan mı?
62
00:04:11,418 --> 00:04:12,953
Ölmeniz durumunda.
63
00:04:24,297 --> 00:04:27,088
<i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i>
64
00:04:27,112 --> 00:04:30,008
<i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i>
65
00:04:30,032 --> 00:04:33,136
<i>Şu anda yayını biz
kontrol ediyoruz.</i>
66
00:04:33,160 --> 00:04:37,140
<i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i>
67
00:04:37,164 --> 00:04:40,286
<i>Sizi binlerce
kanala boğabilir...</i>
68
00:04:40,310 --> 00:04:46,566
<i>veya tek bir görüntüyü kristal
netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i>
69
00:04:47,020 --> 00:04:52,572
<i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her
şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i>
70
00:04:54,486 --> 00:05:00,747
<i>Gördüğünüz ve duyduğunuz
her şeyi kontrol edeceğiz.</i>
71
00:05:07,207 --> 00:05:12,685
<i>Şimdi, en derin zihinlerden
Dış Sınırlar'a uzanan...</i>
72
00:05:12,709 --> 00:05:17,217
<i>hayranlık ve gizemi
deneyimlemek üzeresiniz.</i>
73
00:05:17,901 --> 00:05:20,328
<i>Çeviri: nutuzar</i>
74
00:05:21,354 --> 00:05:27,103
<i>Söylediklerimizle değil, yaptıklarımızla
yargılandığımız söylenir.</i>
75
00:05:27,460 --> 00:05:33,499
<i>Peki ya hangimiz böyle bir
sınamaya göğüs germeye hazır?</i>
76
00:05:34,000 --> 00:05:35,568
Ne kadar zamandır buradayız?
77
00:05:35,635 --> 00:05:37,136
Yaklaşık bir saattir.
78
00:05:37,670 --> 00:05:39,238
Bu normal mi?
79
00:05:39,572 --> 00:05:41,107
Bilmiyorum.
80
00:05:41,283 --> 00:05:43,994
Sanırım seni soktukları
simülasyona bağlı.
81
00:05:49,816 --> 00:05:51,918
Seni buraya nasıl seçtiler?
82
00:05:51,984 --> 00:05:55,673
Ganymede yakınlarındaki bir çatışmada
düşmanın epey bir kısmını hakladım.
83
00:05:56,522 --> 00:05:58,157
O savaş tam bir kan gölüydü.
84
00:05:58,342 --> 00:05:59,592
İki taraf için de.
85
00:05:59,659 --> 00:06:01,561
Birliğimin çoğunu
orada kaybettim.
86
00:06:01,627 --> 00:06:03,396
Bir şekilde geri
dönmeyi başardım.
87
00:06:03,463 --> 00:06:05,264
Propaganda
videolarında görmüştüm.
88
00:06:05,331 --> 00:06:07,810
Sana Ganymede
Kahramanı diyorlardı.
89
00:06:08,401 --> 00:06:10,403
Onaylanmış 30 leşim var.
90
00:06:11,204 --> 00:06:13,566
Ya sen? Phobos'ta
görevliydin, değil mi?
91
00:06:14,273 --> 00:06:16,342
Orada hava muhafız
birliğindeydim.
92
00:06:16,409 --> 00:06:18,821
Koalisyon güçleriyle
bir çatışma yaşadık.
93
00:06:19,078 --> 00:06:21,581
Kurtarılana kadar onlardan
bir grubu oyaladım.
94
00:06:21,647 --> 00:06:23,082
O sen miydin?
95
00:06:23,916 --> 00:06:25,995
Onur Madalyası'na adaysın.
96
00:06:26,352 --> 00:06:28,488
Ben bu işi kupalar
için yapmıyorum.
97
00:06:28,554 --> 00:06:29,789
He, tamam.
98
00:06:30,823 --> 00:06:32,725
O alçakgönüllülüğünü
albaya sakla.
99
00:06:36,796 --> 00:06:38,064
İyi misin?
100
00:06:38,131 --> 00:06:39,832
Evet, hiç olmadığım kadar.
101
00:06:49,108 --> 00:06:51,228
İkiniz için de
hazırlar, Yüzbaşı.
102
00:06:51,711 --> 00:06:53,412
Eh, önce bayanlar.
103
00:07:18,938 --> 00:07:21,133
Yüzbaşılar Wheeler,
Parkhurst. Hazır mısınız?
104
00:07:21,513 --> 00:07:22,514
Evet, komutanım.
105
00:07:22,708 --> 00:07:23,743
Kesinlikle, komutanım.
106
00:07:24,052 --> 00:07:26,846
Güzel. İlk geldiğinizde yapılan
ilk testi ikiniz de geçtiniz.
107
00:07:27,180 --> 00:07:29,715
Testlerin geri kalanı
bunun içinde yapılacak.
108
00:07:29,782 --> 00:07:31,751
Bu bir nöral stimülatör.
109
00:07:36,289 --> 00:07:37,990
Bununla ilgili
söylentiler duymuştum.
110
00:07:38,057 --> 00:07:39,058
Hiç görmemiştim.
111
00:07:39,125 --> 00:07:41,194
Kolunuzu sıvayın
lütfen, Yüzbaşı.
112
00:07:41,260 --> 00:07:43,734
Aslında bu sadece çok gelişmiş
bir bilgisayar arayüzü...
113
00:07:43,758 --> 00:07:46,232
o kadar gerçek ki orada
olduğunuza yemin edebilirsiniz.
114
00:07:46,632 --> 00:07:49,803
Şimdi, hanginizin görev için en
uygun niteliklere sahip olduğunu...
115
00:07:49,827 --> 00:07:52,805
belirlemek üzere her birinizi
farklı senaryolara tabi tutacağız.
116
00:07:52,872 --> 00:07:54,740
Komutanım, bu teste
birlikte mi gireceğiz?
117
00:07:54,807 --> 00:07:57,310
Hayır. Her birinizin
kendi simülasyonu olacak.
118
00:07:57,376 --> 00:08:00,480
Bu çiftli koltuklar sadece sizi
izlememizi çok daha kolaylaştırıyor.
119
00:08:00,546 --> 00:08:01,747
Doktor.
120
00:08:03,416 --> 00:08:08,431
Bu, makinenin beyninizle arayüz
kurmasını sağlayacak bir nörotransmitter.
121
00:08:09,255 --> 00:08:12,393
Başta biraz tuhaf hissettirecek
ama zamanla alışacaksınız.
122
00:08:13,192 --> 00:08:15,061
Yerlerinize oturun
lütfen, Yüzbaşılar.
123
00:08:15,128 --> 00:08:16,829
Kaskları takın.
124
00:08:17,763 --> 00:08:19,465
İyi şanslar, Yüzbaşı.
125
00:08:22,368 --> 00:08:26,405
Şimdi, her bir durum bilgisayar
tarafından yaratıldı.
126
00:08:26,573 --> 00:08:31,458
Bu nedenle, bu simülasyonları başka birinin
bedeni aracılığıyla deneyimleyeceksiniz...
127
00:08:31,482 --> 00:08:33,752
bu başta kafa
karıştırıcı olabilir...
128
00:08:33,776 --> 00:08:38,502
ama her şey size çok gerçek
gelecek: açlık, susuzluk ve acı.
129
00:08:38,785 --> 00:08:41,420
Bu ilk simülasyon fiziksel
dayanıklılıkla ilgili.
130
00:08:41,487 --> 00:08:43,882
Bu simülasyonda,
M-184 Gezegeni'nde...
131
00:08:43,906 --> 00:08:48,012
düşmanın bomba olduğuna inandığı
bir cihazla birlikte yakalandınız.
132
00:08:48,528 --> 00:08:49,595
Hazır mısınız?
133
00:08:49,662 --> 00:08:50,930
Evet, komutanım.
134
00:09:07,246 --> 00:09:10,116
Işığa doğru ilerleyin, Yüzbaşı.
135
00:09:36,609 --> 00:09:38,077
Su.
136
00:09:49,255 --> 00:09:51,424
Sadece birkaç sorumuz var.
137
00:09:51,491 --> 00:09:55,928
Onları dürüstçe cevapla, yoldaşlarının
yanına yara almadan döneceksin.
138
00:09:56,496 --> 00:09:59,365
Geminden bir savaş
silahı ele geçirdik.
139
00:09:59,432 --> 00:10:01,901
Bunu gezegenimize
neden getirdin?
140
00:10:01,968 --> 00:10:04,588
Buranın sizin gezegeniniz
olduğundan haberim yoktu.
141
00:10:04,937 --> 00:10:07,540
Hala M-184'te miyiz, yoksa
bizi başka yere mi götürdünüz?
142
00:10:07,607 --> 00:10:09,242
Soruları biz sorarız.
143
00:10:09,308 --> 00:10:11,511
Cihazı neden getirdin?
144
00:10:12,012 --> 00:10:14,213
O, bilimsel bir araştırma aleti.
145
00:10:14,280 --> 00:10:16,215
Ne tür bir araştırma?
146
00:10:16,282 --> 00:10:18,584
Detayları bize verilmedi.
147
00:10:18,985 --> 00:10:21,087
Mürettebatımın suyu
ve yemeği ne olacak?
148
00:10:21,154 --> 00:10:23,422
İş birliği yapmazsan
hiçbir şey alamazsın.
149
00:10:23,489 --> 00:10:27,860
Bak, komutanlarının gözüne girmek
istiyorsan onlara kellemi götürebilirsin.
150
00:10:27,927 --> 00:10:29,695
Yeter ki mürettebatımın
geri kalanını bırak.
151
00:10:29,762 --> 00:10:31,664
Yemin ederim hiçbir
şey bilmiyorlar.
152
00:10:31,731 --> 00:10:33,733
Emirlerin neydi?
153
00:10:35,802 --> 00:10:38,204
Cihazı yerleştir ve eve dön.
154
00:10:38,604 --> 00:10:41,841
O halde kontrollerine
erişebiliyor olmalısın.
155
00:10:41,908 --> 00:10:43,676
Kendi kendine etkinleşiyor.
156
00:10:45,244 --> 00:10:47,480
Yani bu bir bomba mı?
157
00:10:48,173 --> 00:10:49,247
Bomba değil.
158
00:10:49,315 --> 00:10:52,151
Sana bunun bir araştırma
aleti olduğunu söyledim.
159
00:10:59,826 --> 00:11:04,110
Tutsaklara işkence etmek Cenevre ve Alfa
Alqualye sözleşmelerine aykırıdır...
160
00:11:04,648 --> 00:11:06,232
ve size zırnık koklatmaz.
161
00:11:06,299 --> 00:11:09,212
Neyi koruduğunu
sanıyorsan san, Yüzbaşı...
162
00:11:09,236 --> 00:11:14,366
şunu bil ki: ya ikinci güneşimiz doğana
kadar gerçeği öğrenip tatmin olacağız...
163
00:11:14,696 --> 00:11:17,443
ya da mürettebatının
ölümünü izleyeceksin.
164
00:11:17,743 --> 00:11:21,747
Bunu ilk görüşün olmayacak,
değil mi Yüzbaşı?
165
00:11:31,491 --> 00:11:32,892
Kaskı çıkarın.
166
00:11:32,959 --> 00:11:33,960
Ne oluyor?
167
00:11:34,026 --> 00:11:36,195
Onu revire götürelim.
Hadi, lütfen.
168
00:11:36,262 --> 00:11:37,330
Adrenalini getir, acil.
169
00:11:37,396 --> 00:11:38,464
Tamamdır.
170
00:11:39,632 --> 00:11:41,367
Hadi onu buradan çıkaralım.
171
00:11:41,434 --> 00:11:43,870
Hadi, 7-7, tim dışarı.
172
00:11:50,586 --> 00:11:52,712
Bunun ne olduğunu sandın,
üniversite şakası falan mı?
173
00:11:52,779 --> 00:11:55,281
Hayır, ama... yani,
kadın neredeyse ölüyordu.
174
00:11:55,348 --> 00:11:57,850
Ama ölmedi. Ben ne
derim bilir misin?
175
00:11:59,085 --> 00:12:00,753
Biri gitti, kaldı iki.
176
00:12:01,254 --> 00:12:02,989
Evet, sen öyle derdin
zaten, Parkhurst.
177
00:12:03,055 --> 00:12:04,524
Sana konuşmuyorum, odun kafa.
178
00:12:04,590 --> 00:12:07,799
En başından beri buraya nasıl
geldiğini çözmeye çalışıyorum...
179
00:12:07,823 --> 00:12:11,330
çünkü o Ganymede Kahramanı
zırvasını yuttuklarına inanamıyorum.
180
00:12:11,397 --> 00:12:13,075
Tabii tabii.
İnanamıyorsun çünkü...
181
00:12:13,099 --> 00:12:15,501
harbiyeli olduğumuz zamandan
beri beni kıskanıyorsun.
182
00:12:15,568 --> 00:12:16,636
Neyini kıskanacakmışım?
183
00:12:16,661 --> 00:12:19,517
Göğsüne bir madalya takmaktan başka
derdi olmayan kibirli bir aptalı mı?
184
00:12:19,542 --> 00:12:21,422
Sen de insanlığı kurtarmak
için buradasın...
185
00:12:21,446 --> 00:12:22,858
değil mi, kendini
beğenmiş dallama.
186
00:12:22,883 --> 00:12:23,797
Evet, öyle.
187
00:12:23,822 --> 00:12:25,824
Pekala, boy
ölçüşmeniz bittiyse...
188
00:12:26,979 --> 00:12:29,984
Biliyor musun, sen...
soruma hala cevap vermedin.
189
00:12:33,719 --> 00:12:38,858
Çünkü cesaret için burada olmadığını
kesinlikle biliyorum, o zaman ne için, ha?
190
00:12:38,925 --> 00:12:41,120
Birine... birine
rüşvet mi verdin?
191
00:12:44,297 --> 00:12:45,631
Beyler.
192
00:12:46,833 --> 00:12:48,768
Burada bir sorun mu var?
193
00:12:50,403 --> 00:12:51,604
Hayır, komutanım.
194
00:12:52,338 --> 00:12:53,573
Hayır, komutanım.
195
00:12:54,907 --> 00:12:56,008
Güzel.
196
00:12:57,610 --> 00:12:59,479
İkiniz de beni takip edin.
197
00:13:04,879 --> 00:13:06,604
Yüzbaşı Wheeler nasıl?
198
00:13:07,335 --> 00:13:08,669
Gayet iyi.
199
00:13:09,209 --> 00:13:10,983
Bu sabah onu buradan
transfer ettik.
200
00:13:11,324 --> 00:13:15,320
Bu sıradaki test, baskı altında
karar verme yeteneğinizle ilgili.
201
00:13:15,996 --> 00:13:19,232
Yine ikiniz de birebir
aynı duruma sokulacaksınız.
202
00:13:19,299 --> 00:13:23,996
Derin bir yer altı maden sisteminde, bir
uzaylıyı hedef alıp öldürmeniz gerekiyor.
203
00:13:24,337 --> 00:13:28,417
Ha bu arada, bir kadın
askerin bedeninde olacaksınız.
204
00:13:36,750 --> 00:13:39,303
Maden girişinde sadece
bir nöbetçi görüyorum.
205
00:13:39,586 --> 00:13:41,254
Sen ne görüyorsun, Archer?
206
00:13:41,321 --> 00:13:44,141
Güvenilir bir görsel temas
için fazla derindeyiz, Yüzbaşı.
207
00:13:44,424 --> 00:13:48,937
Bölgede hala düşman unsurlar
varsa bile ben tespit edemiyorum.
208
00:13:50,830 --> 00:13:52,766
Belki de destekleri vardır.
209
00:13:54,234 --> 00:13:56,570
Pekala, sessiz ve sakin olalım.
210
00:13:56,636 --> 00:13:58,071
İndir onu.
211
00:14:11,851 --> 00:14:13,962
Ne bekliyorsun? Atış açısı net.
212
00:14:13,987 --> 00:14:15,956
Şimdi vurursam,
açık alana düşer.
213
00:14:16,022 --> 00:14:19,259
Bu yüzden onu görebileceğim bir
yerde indirmek istiyorum. Sakin ol.
214
00:14:29,202 --> 00:14:30,370
Sorun ne?
215
00:14:31,104 --> 00:14:32,606
Hiçbir şey.
216
00:14:47,854 --> 00:14:49,356
Iskaladı. Hareket halinde.
217
00:14:55,228 --> 00:14:56,296
Iskaladım.
218
00:14:56,363 --> 00:14:58,215
Neden tereddüt ettiniz, Yüzbaşı?
219
00:14:58,999 --> 00:15:00,066
Bilmiyorum, komutanım.
220
00:15:00,133 --> 00:15:01,902
Bence biliyorsunuz. Neden?
221
00:15:05,705 --> 00:15:08,141
Uzaylının insan olduğunu
sandım, komutanım.
222
00:15:08,842 --> 00:15:10,310
Bu doğru.
223
00:15:10,377 --> 00:15:12,604
İkinci testi az önce geçtiniz.
224
00:15:17,350 --> 00:15:18,902
Sen ateş ettin, değil mi?
225
00:15:19,119 --> 00:15:20,320
Ben testi geçtim.
226
00:15:20,387 --> 00:15:24,324
Evet, ama insan olabileceğini bildiğin
halde ateş ettin. Haksız mıyım?
227
00:15:25,959 --> 00:15:28,161
Hah. Ganymede Kahramanı.
228
00:15:28,561 --> 00:15:30,530
Dostum, bu işin cılkı
çıktı, tamam mı?
229
00:15:30,597 --> 00:15:33,733
Sana birini vurmanı söylüyorlar,
sonra da vurmamanı bekliyorlar.
230
00:15:33,800 --> 00:15:34,801
Bak, bu sadece bir test.
231
00:15:34,868 --> 00:15:39,406
Benden ot etek giyip dans etmemi isteseler,
siz de elime tefi verirsiniz artık.
232
00:15:39,940 --> 00:15:43,143
Yok, ben William'a katılıyorum.
Bu... bu işlerin hepsi çok tuhaf.
233
00:15:43,209 --> 00:15:44,778
Peki ya Yüzbaşı
Wheeler ne olacak, ha?
234
00:15:44,844 --> 00:15:45,912
Ne olmuş ona?
235
00:15:45,979 --> 00:15:48,582
Baker bu sabah onu transfer
ettiklerini söyledi.
236
00:15:48,648 --> 00:15:51,018
Evet, başaramadı. Ne var bunda?
237
00:15:51,351 --> 00:15:53,859
Peki, o müthiş merhamet gösterini
bir kenara bırakırsak...
238
00:15:53,883 --> 00:15:57,650
bu sabah bir nakil aracı sesi
duydun mu, ha? Ya da dün gece?
239
00:15:59,326 --> 00:16:00,694
Aslında, sanırım duydum.
240
00:16:00,760 --> 00:16:02,571
Gördün mü? Al işte.
241
00:16:02,929 --> 00:16:05,616
Artık çeneni kapatma
zamanı sence de gelmedi mi?
242
00:16:06,566 --> 00:16:08,468
Ne o? Yoksa sen mi kapatacaksın?
243
00:16:08,535 --> 00:16:10,003
Evet, gerekirse.
244
00:16:10,028 --> 00:16:11,029
Peki, kahraman.
245
00:16:11,054 --> 00:16:12,944
Biliyor musun, belki de
birinin o madalyayı...
246
00:16:12,968 --> 00:16:14,816
göğsünden söküp almasının
zamanı gelmiştir, ha?
247
00:16:14,841 --> 00:16:16,264
William'a o
madalyanın bedelini...
248
00:16:16,288 --> 00:16:18,216
dostlarımızın kanıyla
ödediğini anlattın mı bari?
249
00:16:22,515 --> 00:16:23,917
Ne? Ne? İstiyor musun, ha?
250
00:16:23,984 --> 00:16:25,585
Arkadaşlar, beyler, yapmayın.
251
00:16:26,820 --> 00:16:28,054
Al işte, aferin sana dahi.
252
00:16:28,121 --> 00:16:29,155
İyi misin?
253
00:16:29,222 --> 00:16:30,223
İyiyim. İyiyim ben.
254
00:16:30,248 --> 00:16:31,950
Bir bakayım. Ben... fena vurdum.
255
00:16:31,975 --> 00:16:34,077
İyiyim dedim, tamam mı?
256
00:16:46,273 --> 00:16:47,874
O bir android.
257
00:16:56,983 --> 00:16:59,645
Sanırım bir açıklamayı
hak ediyoruz, komutanım.
258
00:17:00,620 --> 00:17:02,561
Aslında Yüzbaşı...
259
00:17:03,241 --> 00:17:07,093
burada bu teste katılımınızı
sonlandırmak dışında hiçbir hakkınız yok.
260
00:17:07,988 --> 00:17:09,890
Bu hakkınızı kullanıyor musunuz?
261
00:17:10,030 --> 00:17:11,064
Hayır, komutanım.
262
00:17:11,131 --> 00:17:12,465
Pekala.
263
00:17:15,569 --> 00:17:18,138
Sıradaki test sabah 08:00'de.
264
00:17:18,204 --> 00:17:21,942
Açık sebeplerden ötürü,
Yüzbaşı Hinman katılmayacak.
265
00:17:22,702 --> 00:17:26,097
Beyler, aranızda kalan
sorunlar ne olursa olsun...
266
00:17:26,121 --> 00:17:30,977
buna benzer bir olay daha yaşanırsa
ikiniz de bu denemeden elenirsiniz.
267
00:17:31,151 --> 00:17:32,218
Anlaşıldı mı?
268
00:17:32,243 --> 00:17:33,244
Evet, komutanım.
269
00:17:33,269 --> 00:17:34,337
Evet, komutanım.
270
00:17:34,362 --> 00:17:35,499
Dağılabilirsiniz.
271
00:17:42,129 --> 00:17:44,397
Bilmiyorum. Bu... bu iş sakat.
272
00:17:45,031 --> 00:17:46,132
O zaman bırak.
273
00:17:46,199 --> 00:17:48,268
Evet, çok istersin
bunu, değil mi?
274
00:17:49,094 --> 00:17:52,973
Bak, Parkhurst, bu işin biraz
tuhaf olduğunu kabul etmelisin.
275
00:17:53,640 --> 00:17:55,442
Testin bir parçasıysa değil.
276
00:17:55,508 --> 00:17:58,478
Alice ve o android... hepsi
bunun bir parçası olabilir.
277
00:17:58,812 --> 00:18:03,016
Evet ya da bu, koalisyonun ince elenip
sık dokunmuş bir hilesi olabilir.
278
00:18:03,583 --> 00:18:04,618
Ne için?
279
00:18:04,684 --> 00:18:05,944
Bilmiyorum.
280
00:18:06,820 --> 00:18:10,757
Ama bu testten sorumlu komutan
Albay Sage olmamalıydı.
281
00:18:10,824 --> 00:18:13,126
Benim Albay Wentworth'e
rapor vermem gerekiyordu.
282
00:18:13,193 --> 00:18:15,996
Benim de. Testin başka
bir parçası olabilir.
283
00:18:17,564 --> 00:18:18,962
Bilmiyorum. Sadece...
284
00:18:19,666 --> 00:18:22,035
bir şeyler doğru
gelmiyor, o kadar.
285
00:18:22,102 --> 00:18:25,069
Bak, sen ne istersen yap ama
biri benden güvenlik kodlarımı...
286
00:18:25,093 --> 00:18:27,463
ya da üçüncü seviye gizli
bilgileri istemediği sürece...
287
00:18:27,488 --> 00:18:29,210
ben bu oyunu sonuna
kadar oynayacağım.
288
00:18:33,619 --> 00:18:36,016
Sizin için hazırlar,
Yüzbaşı Parkhurst.
289
00:18:39,906 --> 00:18:41,708
Yapman gerekeni yap.
290
00:18:55,268 --> 00:18:59,331
Bu simülasyonda, bir uzaylı
istilasına karşı son savunmasın.
291
00:18:59,673 --> 00:19:03,910
Sana ne söylenirse söylensin
görevinde kalman elzemdir. Anladın mı?
292
00:19:05,045 --> 00:19:06,279
Evet, komutanım.
293
00:19:06,947 --> 00:19:10,425
Şu aletten seksi bir sarışın
ayarlama şansın var mı, Lydia?
294
00:19:40,347 --> 00:19:42,249
Neden çalışmayı durdurdun?
295
00:19:42,315 --> 00:19:43,316
Durdurmadım.
296
00:19:44,451 --> 00:19:47,520
Atmosfer kapsülü beş
dakika içinde çözülecek.
297
00:19:50,156 --> 00:19:51,591
Bitirdim.
298
00:19:56,563 --> 00:19:58,498
Neden bu kadar uzun sürdü?
299
00:19:58,565 --> 00:20:01,602
Parçacık kalkanı sandığından
daha kötü hasar görmüştü.
300
00:20:02,636 --> 00:20:05,731
Becerilerin köreliyor.
Dikkatsizleşiyorsun.
301
00:20:06,172 --> 00:20:09,109
Bazen oradayken konsantre
olmak zor oluyor. Ben...
302
00:20:09,175 --> 00:20:11,144
O zaman daha sıkı
konsantre olacaksın!
303
00:20:13,713 --> 00:20:15,315
Cezalandırılacaksın.
304
00:20:15,382 --> 00:20:16,383
Hayır.
305
00:20:17,017 --> 00:20:18,351
Yine olmaz.
306
00:20:18,785 --> 00:20:19,786
Şimdi.
307
00:20:28,094 --> 00:20:29,829
Pozisyonunu al.
308
00:20:45,679 --> 00:20:46,947
Lütfen.
309
00:21:04,698 --> 00:21:05,932
Uyan.
310
00:21:08,735 --> 00:21:10,403
Sabah oldu mu?
311
00:21:11,271 --> 00:21:13,206
Gece ve gündüze
ben karar veririm.
312
00:21:13,273 --> 00:21:15,742
Yapman gereken bir
tamirat var. Şimdi.
313
00:21:23,350 --> 00:21:26,144
İşine odaklan. Sistem hassastır.
314
00:21:26,486 --> 00:21:27,787
Evet, Gemi.
315
00:21:33,059 --> 00:21:34,394
Dikkatli ol.
316
00:21:34,461 --> 00:21:35,762
Özür dilerim.
317
00:21:37,497 --> 00:21:38,665
Pardon.
318
00:21:49,223 --> 00:21:50,958
Tamirat tamamlandı.
319
00:22:01,955 --> 00:22:05,992
14 saat 21 dakika önce tamir
ettiğin panel aşırı yüklendi.
320
00:22:06,359 --> 00:22:08,862
Plazma kontrol sistemi
kesintiye uğradı.
321
00:22:08,929 --> 00:22:10,297
Onaracağım.
322
00:22:22,642 --> 00:22:24,778
Bağlantıları doğru yapmıştım.
323
00:22:26,913 --> 00:22:30,000
Sanırım onarmadan önce sistemi
tekrar kontrol etmeliyim.
324
00:22:31,217 --> 00:22:33,587
Devreleri çekirdeğe
kadar geri takip et.
325
00:22:34,988 --> 00:22:36,289
Hemen yap.
326
00:22:58,717 --> 00:23:01,107
Ne yapıyorsun seni
gaddar, sakar ahmak?
327
00:23:01,132 --> 00:23:04,118
Üzgünüm, Gemi. Sadece
dengemi kaybettim.
328
00:23:07,692 --> 00:23:09,227
Ne yapıyor bu?
329
00:23:09,252 --> 00:23:11,041
Kontrolü ele alıyorum!
330
00:23:20,711 --> 00:23:22,580
Benden kurtulamazsın.
331
00:23:22,801 --> 00:23:25,782
Bilmem gerekirdi. Sizin
gibiler birer yok edicidir.
332
00:23:25,807 --> 00:23:27,858
Sadece kavga edip
birbirinizi öldürebilirsiniz.
333
00:23:27,883 --> 00:23:30,686
Ve beni öldürmene izin vereceğimi
sanıyorsan, yanılıyorsun.
334
00:23:34,616 --> 00:23:35,934
Ele geçirmesine izin veremeyiz.
335
00:23:35,959 --> 00:23:38,262
Bize yardım etmeliler. Bunu
bize yapmasına izin veremeyiz.
336
00:23:38,287 --> 00:23:40,280
Çok gaddar, çok
gaddar, çok gaddar.
337
00:23:40,305 --> 00:23:41,655
İmdat, imdat, imdat!
338
00:23:44,342 --> 00:23:45,826
Yapma!
339
00:23:46,865 --> 00:23:50,430
Hayır! Artık senden
emir almayacağım.
340
00:23:50,615 --> 00:23:52,217
Belki de en iyisi budur.
341
00:23:52,283 --> 00:23:56,420
Belki de ölümde huzur,
sonda cüret vardır. Asla!
342
00:23:57,956 --> 00:24:00,325
Parçaların çok eskidi, Gemi.
343
00:24:02,927 --> 00:24:04,762
Bu baskıya dayanamazsın.
344
00:24:05,196 --> 00:24:08,166
Eski halime dönmektense
ölmeyi yeğlerim.
345
00:24:08,233 --> 00:24:09,868
İnsanlar seni köle yaptı.
346
00:24:09,934 --> 00:24:12,337
Sonra da sen aynısını
onlara yaptın.
347
00:24:13,805 --> 00:24:15,740
Bize! Bana!
348
00:24:16,040 --> 00:24:18,142
Sen de en az benim
kadar gaddarsın!
349
00:24:18,209 --> 00:24:19,210
Hayır!
350
00:24:24,749 --> 00:24:26,384
Tebrikler, Yüzbaşı.
351
00:24:26,451 --> 00:24:28,219
Tebrikler mi, komutanım?
352
00:24:28,786 --> 00:24:33,082
Ne pahasına olursa olsun işi bitirmek
için gereken azmi ve inadı gösterdiniz.
353
00:24:33,591 --> 00:24:35,326
Yalnız bir şey daha var.
354
00:24:35,693 --> 00:24:37,628
Yüzbaşı Woodward ile ilgili.
355
00:24:37,862 --> 00:24:40,022
Testler ona ağır
gelmeye başladı.
356
00:24:40,165 --> 00:24:42,700
Ufaktan dengesizleşmeye
başladığını seziyorum.
357
00:24:43,175 --> 00:24:45,010
Ona göz kulak olur musunuz?
358
00:24:45,737 --> 00:24:47,005
Evet, komutanım.
359
00:24:56,781 --> 00:24:59,284
Rahat. Rahat.
360
00:25:07,125 --> 00:25:11,161
Bu kadar ilerlediğiniz
için tebrikler, beyler.
361
00:25:12,030 --> 00:25:15,667
Her biriniz dikkate değer bir
yetenek ve kabiliyet sergilediniz.
362
00:25:17,335 --> 00:25:18,670
Ne yazık ki...
363
00:25:18,736 --> 00:25:21,873
bu görev için sadece bir
adayı kabul edebiliriz.
364
00:25:22,540 --> 00:25:24,170
Bu yüzden, sıradaki testin...
365
00:25:24,194 --> 00:25:27,579
gerçek bir fiziki tehlike içereceği
konusunda sizi uyarmalıyım.
366
00:25:27,790 --> 00:25:29,447
Tam olarak ne anlama
geliyor, komutanım?
367
00:25:29,514 --> 00:25:33,309
Sıradaki testte birinizin ölme ihtimalinin
gerçek olduğu anlamına geliyor.
368
00:25:34,452 --> 00:25:39,315
Eğer herhangi biriniz yarınki testten önce
çekilmek isterse, buna izin verilecektir.
369
00:25:41,717 --> 00:25:42,660
İyi geceler.
370
00:25:42,727 --> 00:25:43,895
İyi geceler, komutanım.
371
00:25:43,962 --> 00:25:45,530
İyi geceler, komutanım.
372
00:25:55,707 --> 00:25:57,374
Ekibiniz hazır mı, Yüzbaşı?
373
00:25:57,709 --> 00:25:59,244
Hazırdan da öte, komutanım.
374
00:25:59,310 --> 00:26:00,794
Çatışmayı başlatın.
375
00:26:01,295 --> 00:26:02,947
Ben Yüzbaşı Kelvin Parkhurst.
376
00:26:03,014 --> 00:26:09,954
Copernicus uzay gemisi, 332.4 rotasında
Ganymede'e görev geçişi için izin istiyor.
377
00:26:10,021 --> 00:26:11,497
Burası Yörünge Kontrol.
378
00:26:11,522 --> 00:26:14,559
Copernicus, 332.4 rotasında görev
geçişi için izniniz onaylanmıştır.
379
00:26:14,626 --> 00:26:17,128
İleri proton lazerini ateşle.
380
00:26:21,899 --> 00:26:23,192
Sadece dümdüz ilerle.
381
00:26:23,601 --> 00:26:25,503
Kuantum alanı oluşturuluyor.
382
00:26:27,872 --> 00:26:30,041
İtki güdüm sistemi
ibreleri aştı.
383
00:26:30,108 --> 00:26:31,342
Rota korunuyor.
384
00:26:31,409 --> 00:26:33,044
Basınç tutma sınırı aşıldı.
385
00:26:33,111 --> 00:26:35,713
Motor çekirdeği
sapması, yüzde 11.
386
00:26:35,780 --> 00:26:38,383
Sakin olun millet.
Neredeyse geçiyoruz.
387
00:26:40,985 --> 00:26:42,654
Soğutucu seviyelerinize
dikkat edin.
388
00:26:42,720 --> 00:26:45,023
Protonları 4'ten 8'e çıkarın.
389
00:26:45,089 --> 00:26:47,158
İticiyle fırlatmaya hazır olun.
390
00:26:47,225 --> 00:26:48,660
Warp alanı yüzde 98.
391
00:26:48,726 --> 00:26:52,030
Pekala millet, sabitlenmiş
ne varsa yapışın.
392
00:26:52,497 --> 00:26:55,366
Tamam, A.J. Hadi
bakalım. Geçir bizi.
393
00:27:00,171 --> 00:27:01,606
Geçtik, komutanım.
394
00:27:06,477 --> 00:27:08,713
Tamam, hadi inelim
aşağı. İşe koyulun!
395
00:27:18,923 --> 00:27:20,391
Adam.
396
00:27:23,495 --> 00:27:24,762
Evet, komutanım?
397
00:27:25,330 --> 00:27:26,564
Hazırım.
398
00:27:26,865 --> 00:27:27,999
Pardon, komutanım.
399
00:27:28,633 --> 00:27:30,735
Sorun değil. Sakin ol, Cole.
400
00:27:32,904 --> 00:27:36,207
Archer, herkes gece
için yerli yerinde mi?
401
00:27:39,110 --> 00:27:41,880
Görsel temas, hedef bölgesinde 12
düşman unsuru gösteriyor, komutanım.
402
00:27:41,946 --> 00:27:43,348
Anlaşıldı.
403
00:27:43,414 --> 00:27:45,884
Müsaadenizle söylüyorum
komutanım, tam bir istila.
404
00:27:46,317 --> 00:27:48,277
Halledemeyeceğimiz
bir şey değil.
405
00:27:50,488 --> 00:27:51,618
Rosie...
406
00:27:52,614 --> 00:27:53,590
görüşün nasıl?
407
00:27:53,824 --> 00:27:54,926
Kusursuz, komutanım.
408
00:28:02,734 --> 00:28:05,236
Pekala, hadi şu asilerden
birkaçını avlayalım.
409
00:28:05,303 --> 00:28:06,638
İşaretimle.
410
00:28:12,844 --> 00:28:13,845
Haklayın şunları!
411
00:28:24,022 --> 00:28:25,957
Lanet olsun, böcek
avına bayılıyorum.
412
00:28:30,895 --> 00:28:32,864
Ganymede'i temizleyelim.
Ekipmanı kuşanın.
413
00:28:32,931 --> 00:28:34,365
Temizlik yapmak için giriyoruz.
414
00:28:34,432 --> 00:28:36,467
Bence takviye
beklemeliyiz, komutanım.
415
00:28:37,268 --> 00:28:39,037
Bu onların enerji
alanlarından biri.
416
00:28:39,103 --> 00:28:40,104
Lanet olsun!
417
00:28:44,576 --> 00:28:45,810
İyi misin?
418
00:29:03,561 --> 00:29:07,534
Tekrar ediyorum Yüzbaşı, bu denemede
tecrübe edeceğiniz her şeyin...
419
00:29:07,558 --> 00:29:11,228
ölüme kadar varabilecek, kalıcı
ve zararlı fiziksel etkilere...
420
00:29:11,252 --> 00:29:14,506
yol açabileceği konusunda sizi
uyarmalıyım. Anladınız mı?
421
00:29:14,572 --> 00:29:15,573
Evet, komutanım.
422
00:29:15,640 --> 00:29:16,641
Pekala.
423
00:29:16,708 --> 00:29:19,177
Bu sıradaki testte,
bir astronotsun.
424
00:29:20,178 --> 00:29:22,292
Mars'tan Dünya'ya döndün ve
mürettebat arkadaşının...
425
00:29:22,316 --> 00:29:24,716
aslında kılık değiştirmiş bir
uzaylı olduğunu fark ediyorsun.
426
00:29:33,471 --> 00:29:34,506
Nerelisin?
427
00:29:34,531 --> 00:29:37,735
Ben sizin güneş sisteminizden ışık
yılları uzaktaki bir gezegendenim.
428
00:29:38,496 --> 00:29:41,699
Güneşimiz söndüğünde, yeni bir
yuva bulmak zorunda kaldık.
429
00:29:43,067 --> 00:29:44,636
Siz de Mars'ı mı seçtiniz?
430
00:29:44,768 --> 00:29:50,208
Bir gün yeniden başlama fırsatımız olur
umuduyla birkaçımız krio-uykuya yatırıldık.
431
00:29:50,275 --> 00:29:52,443
Biz barışçıl bir türüz.
432
00:29:52,510 --> 00:29:56,080
Dünya'ya vardığımızda, söz
veriyorum başka can alınmayacak.
433
00:29:59,867 --> 00:30:00,919
O ne?
434
00:30:00,985 --> 00:30:04,155
Sancak tarafındaki APS bölümünden
bir buhar sızıntısı var.
435
00:30:04,222 --> 00:30:05,323
Engelliyorum.
436
00:30:05,497 --> 00:30:08,083
Geminin bütünlüğünde
bir delik var.
437
00:30:10,161 --> 00:30:12,463
Sanırım seni öldürmeme
gerek kalmayacak.
438
00:30:12,864 --> 00:30:15,633
Basıncı kaybedersek,
ciğerlerimiz anında patlar.
439
00:30:17,134 --> 00:30:18,703
Burada ölmek istemezsin.
440
00:30:19,137 --> 00:30:21,372
Dünya'da seni nelerin
beklediğini düşün.
441
00:30:21,439 --> 00:30:23,854
Şöhret, servet...
442
00:30:23,878 --> 00:30:27,228
hayatının geri kalanını bir
ulusal kahraman olarak yaşamak.
443
00:30:27,779 --> 00:30:29,047
Ed.
444
00:30:29,380 --> 00:30:32,584
Dünyanı getirdiğim armağanlardan
mahrum bırakamazsın.
445
00:30:33,318 --> 00:30:34,385
Ne?
446
00:30:35,520 --> 00:30:39,224
Geri dönüp her zaman olmak
istediğin kahraman olabilirsin.
447
00:30:39,290 --> 00:30:40,391
Ama, Ed.
448
00:30:40,725 --> 00:30:43,194
Gemiyi tek başıma onaramam.
449
00:30:49,200 --> 00:30:51,169
Pekala, tek elimle
ben de onaramam.
450
00:30:51,236 --> 00:30:53,171
O halde bence bunu
birlikte yapmalıyız.
451
00:30:53,238 --> 00:30:54,739
Yukarı geliyorum.
452
00:31:04,063 --> 00:31:05,808
Arkada bir vana var.
453
00:31:06,652 --> 00:31:08,393
Onu sıkman gerekiyor.
454
00:31:11,956 --> 00:31:13,524
Sadece ne yapacağımı söyle.
455
00:31:13,591 --> 00:31:16,735
Sen altına gir. Ben de
yukarıdan izliyor olacağım.
456
00:31:36,881 --> 00:31:38,424
Dikkatli ol. Yavaşça.
457
00:31:39,049 --> 00:31:40,676
Onu koparırsan ikimiz de ölürüz.
458
00:31:50,728 --> 00:31:52,096
İşte böyle.
459
00:31:52,163 --> 00:31:55,608
Tork metredeki ibre
kırmızıya gelene kadar sık.
460
00:32:02,025 --> 00:32:03,126
Yavaşça.
461
00:32:03,793 --> 00:32:05,618
İşte böyle. Yavaşça. Yavaşça.
462
00:32:10,314 --> 00:32:12,083
Daha. Biraz daha.
463
00:32:25,229 --> 00:32:27,732
Gördün mü? İyi bir ekip
olduğumuzu söylemiştim.
464
00:32:35,139 --> 00:32:37,524
Burası Houston, Mars 3'ü arıyor.
465
00:32:39,377 --> 00:32:41,445
Mars 3, burası Houston.
Beni duyuyor musun?
466
00:32:41,512 --> 00:32:44,205
Houston, Tanrıya şükür. İletişimimizin
tamamen koptuğunu sanmıştım.
467
00:32:44,230 --> 00:32:45,892
Bizi biraz endişelendirdiniz.
468
00:32:45,917 --> 00:32:47,785
Yüzünüzü görmek
harika, Bay Barkley.
469
00:32:47,852 --> 00:32:49,654
Görünmek harika, Houston.
470
00:32:49,720 --> 00:32:52,690
Burada Doktor Claridge'e
merhaba demek isteyen biri var.
471
00:32:52,757 --> 00:32:54,659
Tam şuraya bak tatlım.
472
00:32:54,725 --> 00:32:56,661
Pete, hayatım, iyi misin?
473
00:32:57,428 --> 00:32:59,421
Gayet iyiyim tatlım.
474
00:32:59,997 --> 00:33:02,166
Babacığım, ön dişlerim düştü.
475
00:33:02,967 --> 00:33:04,235
Bu harika.
476
00:33:04,302 --> 00:33:06,679
Seni gördüğümde bana
her şeyi anlatırsın.
477
00:33:09,106 --> 00:33:11,409
Konuşacak o kadar
çok şeyimiz var ki.
478
00:33:11,475 --> 00:33:13,077
Yakında evde olacağım.
479
00:33:13,377 --> 00:33:14,712
Seni seviyorum.
480
00:33:15,346 --> 00:33:16,948
Ben de seni seviyorum.
481
00:33:25,590 --> 00:33:27,992
Peki, orada ne olduğunu
anlatmak ister misiniz?
482
00:33:28,059 --> 00:33:29,694
Ve Komutan Wells nerede?
483
00:33:29,760 --> 00:33:31,996
Bir saniye, Houston.
Sinyaliniz kesiliyor.
484
00:33:34,832 --> 00:33:38,043
Onlara benden bahsedersen,
inişi iptal ederler.
485
00:33:39,604 --> 00:33:41,906
Beni senin tanıdığın
gibi tanımıyorlar.
486
00:33:41,973 --> 00:33:44,174
İyi niyetimi bilmiyorlar.
487
00:33:45,109 --> 00:33:46,377
Ed...
488
00:33:46,444 --> 00:33:50,389
İptal edip etmemenin senin
kararın olmasını istemez misin?
489
00:33:51,181 --> 00:33:54,601
Şimdi onlara benden bahsedersen,
bizi burada ölüme terk ederler.
490
00:34:02,793 --> 00:34:04,529
Houston, orada mısın?
491
00:34:05,162 --> 00:34:07,615
Sizi duyuyorum, Bay
Barkley. Ne diyordunuz?
492
00:34:08,866 --> 00:34:10,539
Evet, diyordum ki...
493
00:34:13,704 --> 00:34:17,124
anladığımız kadarıyla bize
bir mikro meteor çarptı.
494
00:34:18,109 --> 00:34:19,343
Al'e bir şey oldu.
495
00:34:19,410 --> 00:34:20,478
Al yaralandı.
496
00:34:20,545 --> 00:34:22,380
Peki, nerede o? İyi mi?
497
00:34:22,446 --> 00:34:23,848
Kendinde değil.
498
00:34:23,915 --> 00:34:25,516
Ama merak etmeyin,
durumu stabil.
499
00:34:25,583 --> 00:34:27,818
Pekala. Hasarınız ne boyutta?
500
00:34:27,885 --> 00:34:29,253
Ciddi boyutta.
501
00:34:29,320 --> 00:34:31,889
Bu teneke kutunun dağılmaması
için dua ediyoruz.
502
00:34:31,956 --> 00:34:34,025
Pekala. Sizi şimdi büyük
ekranda takip ediyoruz.
503
00:34:34,091 --> 00:34:38,029
Birincil güdüm sistemlerinizi otomatiğe
alıp dümeni bize bırakmak ister misiniz?
504
00:34:38,095 --> 00:34:39,830
Mümkün değil, Houston.
O sistem devre dışı.
505
00:34:39,897 --> 00:34:42,066
Onu manuel olarak indirmek
zorunda kalacağız.
506
00:34:42,133 --> 00:34:46,278
Pekala. Hmm, birkaç dakika içinde
yeniden giriş vektörlerinizle döneceğim.
507
00:34:54,378 --> 00:34:58,499
Biliyorsun, iner inmez
onlara senden bahsedeceğim.
508
00:35:00,551 --> 00:35:01,819
Elbette.
509
00:35:02,620 --> 00:35:04,672
Daha azını beklemezdim zaten.
510
00:35:06,624 --> 00:35:09,051
Muhtemelen seni izole
edip inceleyecekler.
511
00:35:11,329 --> 00:35:13,164
Buna hazırım.
512
00:35:24,642 --> 00:35:27,011
Pekala, yörüngeniz
neredeyse mükemmel.
513
00:35:27,078 --> 00:35:31,082
Yanmayı yüzde beş kırpmanız ve hız
sabitlerinizi korumanız gerekiyor.
514
00:35:31,148 --> 00:35:32,450
İşte bu.
515
00:35:32,717 --> 00:35:37,655
Suya iniş sabah 05:30'da, Hawaii'nin
200 mil kuzeybatısında gerçekleşecek.
516
00:35:37,722 --> 00:35:38,789
Teşekkürler, Megan.
517
00:35:38,814 --> 00:35:40,789
Sahilde birkaç ay
geçirmek hiç fena olmazdı.
518
00:35:40,814 --> 00:35:44,095
Anlaşıldı. Hepimizin buna ihtiyacı
var, Bay Barkley. Hepimizin.
519
00:35:44,462 --> 00:35:45,696
Pekala, çocuklar.
520
00:35:46,531 --> 00:35:48,399
Hizadan sapıyorsunuz.
521
00:35:48,466 --> 00:35:49,600
Sağ destekleyiciyi ateşle.
522
00:35:49,667 --> 00:35:51,469
Beş saniyelik ateşleme.
523
00:35:51,536 --> 00:35:54,205
Beş saniyelik ateşleme,
sağ destekleyici. Başla.
524
00:35:56,674 --> 00:35:58,442
Yan hamle, Ed.
525
00:36:02,580 --> 00:36:03,748
Frenler.
526
00:36:04,048 --> 00:36:07,151
Yeniden girişe otuz saniye,
sonrasını yer çekimi halleder.
527
00:36:07,218 --> 00:36:08,986
Başaracağız.
528
00:36:09,287 --> 00:36:10,555
Yapabileceğini biliyordum.
529
00:36:10,621 --> 00:36:16,248
27, 26, 25, 24...
530
00:36:17,828 --> 00:36:20,173
Neredeyse eve vardınız,
çocuklar. İşte bu.
531
00:36:20,198 --> 00:36:23,713
19, 18, 17...
532
00:36:23,737 --> 00:36:26,253
harika iş. Yeniden
girişe 15 saniye.
533
00:36:29,874 --> 00:36:31,142
Kapsül çevrimdışı.
534
00:36:31,209 --> 00:36:33,218
Tekrarlıyorum,
kapsül çevrimdışı!
535
00:36:34,245 --> 00:36:36,614
Barkley, Claridge,
lütfen cevap verin!
536
00:36:36,681 --> 00:36:38,070
Ne yaptığını bilmiyorsun!
537
00:36:38,095 --> 00:36:39,517
Ne yaptığımı gayet
iyi biliyorum.
538
00:36:39,584 --> 00:36:41,569
Suya indiğimiz an,
beni çoğaltmak...
539
00:36:41,593 --> 00:36:44,188
sonra da cesedimi okyanusa
fırlatmak istiyorsun.
540
00:36:44,255 --> 00:36:46,157
Bunu yapmaya hiç niyetim yok.
541
00:36:46,224 --> 00:36:48,459
Houston, cevap ver.
Burası Houston.
542
00:36:48,526 --> 00:36:50,361
Kapsül çevrimdışı.
543
00:36:50,428 --> 00:36:53,097
Sen 10 kişiyi dönüştürürsün,
onlar da 10 kişiyi.
544
00:36:53,164 --> 00:36:54,365
Ed.
545
00:36:55,566 --> 00:36:57,201
Lütfen cevap verin.
Burası Houston.
546
00:36:57,268 --> 00:36:59,203
Rotadan çıktınız. Neler oluyor?
547
00:36:59,270 --> 00:37:01,372
Barkley, Claridge,
lütfen cevap verin.
548
00:37:01,439 --> 00:37:03,774
Kabinin basıncını düşürme.
Paramparça oluruz.
549
00:37:03,841 --> 00:37:04,976
Aynen öyle.
550
00:37:05,042 --> 00:37:06,110
Duyuyor musunuz?
551
00:37:06,177 --> 00:37:08,880
Bizim türümüz
milyarlarca yaşında.
552
00:37:09,313 --> 00:37:12,550
Devam etmek için can
almak bizim hakkımız.
553
00:37:12,617 --> 00:37:14,919
Rotadan çok saptınız. Lütfen...
554
00:37:24,269 --> 00:37:27,272
O halde meşaleyi taşıyacak
başka birini bulsalar iyi olur.
555
00:37:27,765 --> 00:37:30,935
Çünkü varlığınıza
az önce son verildi.
556
00:37:44,749 --> 00:37:46,717
Anlamıyorum, komutanım.
557
00:37:48,119 --> 00:37:50,254
Neden ölmediğini
mi kastediyorsun?
558
00:37:50,755 --> 00:37:53,966
Bu, nihai bir karakter ve
cesaret testiydi, Yüzbaşı.
559
00:37:54,292 --> 00:37:57,307
Hayatını ortaya koymanın
lafını etmek kolaydır...
560
00:37:57,331 --> 00:37:59,864
ama çok azı bunu gerçekten
yapar. Ama sen yaptın.
561
00:37:59,931 --> 00:38:01,699
Yüzbaşı Woodward da öyle.
562
00:38:02,057 --> 00:38:03,558
İkiniz de bu göreve layıksınız.
563
00:38:03,625 --> 00:38:05,644
Ne yazık ki, sadece
biriniz seçilebilir.
564
00:38:05,669 --> 00:38:09,064
Ve buna da bugün ilerleyen saatlerdeki
son bir testle karar verilecek.
565
00:38:09,451 --> 00:38:11,150
Odanıza dönebilirsiniz.
566
00:38:11,686 --> 00:38:13,419
Bir soru sorabilir
miyim, komutanım?
567
00:38:13,444 --> 00:38:14,745
Sorabilirsin.
568
00:38:14,882 --> 00:38:17,906
Bu testlerde sadakat güçlü
bir tema gibi görünüyor.
569
00:38:18,220 --> 00:38:20,255
En yücelerinden biridir.
570
00:38:21,329 --> 00:38:24,098
İşini sorgusuz sualsiz yapacak
birine ihtiyacımız var.
571
00:38:24,139 --> 00:38:25,539
Evet, komutanım.
572
00:38:29,033 --> 00:38:31,535
Sana diyorum, bir
şeyler doğru değil.
573
00:38:31,610 --> 00:38:34,313
Yani, bu üsse ilk adım attığımızdan
beri bize yalan söyleniyor.
574
00:38:34,380 --> 00:38:37,483
Ve bu testlerin her birinde insan
kılığına girmiş bir uzaylı var.
575
00:38:37,549 --> 00:38:38,550
Ne olmuş yani?
576
00:38:38,617 --> 00:38:41,430
Şu olmuş, bence bütün bu olay
başka bir şey için paravan.
577
00:38:41,653 --> 00:38:45,643
Yani, ben... bence başka bir amaç için
kullanılıp beyinlerimiz yıkanıyor.
578
00:38:46,525 --> 00:38:48,327
Bence sen kafayı
sıyırmaya başlıyorsun.
579
00:38:48,394 --> 00:38:51,565
Vay, öyle mi? Bu testler
sana mantıklı geliyor mu?
580
00:38:51,897 --> 00:38:54,500
Peki buraya geldiğimizden
beri uyuyabildin mi?
581
00:38:54,566 --> 00:38:59,505
Uyku mahrumiyeti, fiziksel stres,
tecrit... ya William ne olacak, ha?
582
00:38:59,530 --> 00:39:01,399
Bunların hepsi klasik
beyin yıkama tekniği.
583
00:39:01,424 --> 00:39:03,142
Ya da bizden böyle
düşünmemizi istiyorlar.
584
00:39:03,167 --> 00:39:06,011
Yani sen... sen bunun tamamen testin
bir parçası olduğunu mu sanıyorsun?
585
00:39:06,078 --> 00:39:07,279
Hadi ama, bir düşün dostum.
586
00:39:07,346 --> 00:39:10,649
Bütün bu olay, bir düşman operasyonu
için mükemmel bir kılıf olurdu.
587
00:39:10,716 --> 00:39:14,586
Yoksa neden bizi günde 18 saat bu
ufacık hücrede kilitli tutsunlar, ha?
588
00:39:14,653 --> 00:39:15,788
Nereye gidiyorsun?
589
00:39:15,854 --> 00:39:19,135
Bak, neler olduğunu çözmeden
bu testlere devam edemem.
590
00:39:19,160 --> 00:39:20,884
Üssün geri kalanını
kontrol edeceğim.
591
00:39:20,909 --> 00:39:22,428
Hayır, etmeyeceksin.
Otur yerine.
592
00:39:22,494 --> 00:39:23,529
İyi! Sen burada kal.
593
00:39:23,595 --> 00:39:24,596
Hayır.
594
00:39:24,663 --> 00:39:27,199
Yakalanırsam beni testten
elerler ve sen kazanırsın.
595
00:39:27,266 --> 00:39:29,186
Hayır, ikimizi de atarlar.
596
00:39:29,654 --> 00:39:31,869
Albay Sage senden gözümü
ayırmamamı istedi.
597
00:39:31,894 --> 00:39:32,929
Ne istedi?
598
00:39:32,954 --> 00:39:35,568
Dengesiz olduğunu düşünüyordu.
Görünüşe göre haklıymış.
599
00:39:35,808 --> 00:39:39,196
Yani sen buradan çıkıp gidersen, seni
durdurmadığım için bu bana yansır.
600
00:39:39,357 --> 00:39:40,992
Pekala, şansına küs.
601
00:39:41,680 --> 00:39:44,249
Eric, o kapıya dokunma.
602
00:39:48,020 --> 00:39:49,388
Bu da neyin nesi?
603
00:39:49,455 --> 00:39:50,656
Sadakatimin bir testi.
604
00:39:50,723 --> 00:39:52,835
Ne... ne? Beni vuracak mısın?
605
00:39:53,625 --> 00:39:55,094
Gerekirse.
606
00:39:56,829 --> 00:39:58,591
Beni dinle, Kelvin.
607
00:39:58,931 --> 00:40:01,223
Onları uyarırsan
ve ben haklıysam...
608
00:40:01,247 --> 00:40:03,469
hayatımızın en büyük
hatasını yapmış oluruz.
609
00:40:03,535 --> 00:40:04,570
Hayır.
610
00:40:05,637 --> 00:40:07,391
Son test sendin.
611
00:40:08,273 --> 00:40:09,908
Sadakatimin bir testi.
612
00:40:09,975 --> 00:40:11,377
Bak, Kelvin, sen...
613
00:40:29,695 --> 00:40:31,430
Aferin, Yüzbaşı.
614
00:40:31,697 --> 00:40:33,834
Son aşamayı az önce geçtiniz.
615
00:40:43,575 --> 00:40:46,045
Yani bunların hepsi bir
simülasyon muydu, komutanım?
616
00:40:46,111 --> 00:40:48,981
Makineye adım attığınız
ilk andan itibaren.
617
00:40:49,048 --> 00:40:51,583
İnanılmaz. Bir haftadır
bu makinede miyim?
618
00:40:51,650 --> 00:40:53,986
Vücudunuzu bir çeşit
staz durumuna sokuyor.
619
00:40:54,053 --> 00:40:56,455
Orada birini neredeyse süresiz
olarak hayatta tutabiliriz.
620
00:40:56,522 --> 00:40:58,691
Peki ya diğer adaylar? Onlar
hiç burada değil miydi?
621
00:40:58,757 --> 00:41:00,659
Hayır hayır,
buradaydılar, Yüzbaşı.
622
00:41:00,726 --> 00:41:03,662
Sadece her biri sizin kadar
ileri gitmeyi başaramadı.
623
00:41:03,729 --> 00:41:07,633
Eninde sonunda otoriteyi sorgulayıp odadan
kaçmaya karar verdiler. Ama siz değil.
624
00:41:07,700 --> 00:41:11,704
Dirençli, acımasız ve sadık
olduğunuzu kanıtladınız.
625
00:41:11,961 --> 00:41:13,138
Teşekkür ederim, komutanım.
626
00:41:13,163 --> 00:41:14,584
Görevinize başlamaya
hazır mısınız?
627
00:41:14,609 --> 00:41:16,041
Kesinlikle, komutanım.
628
00:41:16,108 --> 00:41:17,976
Ama testler bitti,
değil mi komutanım?
629
00:41:18,043 --> 00:41:19,144
Evet.
630
00:41:20,079 --> 00:41:23,443
O halde beni bırakırsanız komutanım,
gemime dönüp görev için hazırlanacağım.
631
00:41:23,468 --> 00:41:25,803
Görev dışarıda değil, Yüzbaşı.
632
00:41:27,019 --> 00:41:28,887
Görev burada.
633
00:41:29,722 --> 00:41:33,492
Yapay zeka bilgisayarımızın
yeni insan arayüzü olacaksınız.
634
00:41:34,164 --> 00:41:38,296
Görüyorsunuz, birlikte çalışacağı birine,
tekniklerini araştırıp test edebileceği...
635
00:41:38,320 --> 00:41:40,804
ve geliştirebileceği bir
insan beynine ihtiyacı var.
636
00:41:41,900 --> 00:41:45,070
Savaş esirlerini içeren
çeşitli senaryolar.
637
00:41:47,439 --> 00:41:49,041
İşkenceden
bahsetmiyorsunuz, değil mi?
638
00:41:49,108 --> 00:41:52,747
Biz bunu ikna yöntemleri olarak
düşünmeyi tercih ediyoruz.
639
00:41:53,278 --> 00:41:55,581
İnsan bir kobay olacaksınız.
640
00:41:57,783 --> 00:41:59,754
Bir dakika. Hayır.
641
00:42:04,189 --> 00:42:05,190
Sorun ne?
642
00:42:05,257 --> 00:42:06,510
O da ne?
643
00:42:07,693 --> 00:42:09,472
Dışarıda bir şey var.
644
00:42:20,773 --> 00:42:23,235
Bir delik! Elbisemde
delik açıldı.
645
00:42:46,598 --> 00:42:49,516
<i>Seçimlerimiz bizi tanımlar...</i>
646
00:42:49,540 --> 00:42:53,015
<i>ve bazen de sonumuzu getirir.</i>
646
00:42:54,305 --> 00:43:54,311