"The Outer Limits" Human Trials

ID13196704
Movie Name"The Outer Limits" Human Trials
Release Name the.outer.limits.tns.722.dvdrip.xvid-ositv
Year2002
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID667902
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:38,605 --> 00:00:40,707 Kaptan Parkhurst rapor veriyor. 3 00:01:32,859 --> 00:01:34,561 Burada ne oldu? 4 00:01:34,995 --> 00:01:37,264 Koalisyon bize saldırdı. 5 00:01:37,664 --> 00:01:39,165 Hala buradalar mı? 6 00:01:39,232 --> 00:01:40,867 Aslında, evet. 7 00:01:40,934 --> 00:01:42,135 Buradayız. 8 00:01:43,937 --> 00:01:45,238 Ayağa kalk. 9 00:01:45,305 --> 00:01:48,141 Yavaşça lütfen, Yüzbaşı Parkhurst. 10 00:01:51,678 --> 00:01:53,079 Güzel. 11 00:01:54,548 --> 00:01:57,439 Şimdi gemine doğru ufak bir yürüyüşe çıkacağız... 12 00:01:58,603 --> 00:02:02,982 böylece sen de retina taramamı kullanarak gemideki sistemlerin kilidini açacaksın. 13 00:02:03,089 --> 00:02:04,257 Hı-hı. 14 00:02:04,624 --> 00:02:06,826 Ve şifreleme kodlarını alacağım. 15 00:02:08,962 --> 00:02:10,263 Bu olmayacak. 16 00:02:10,330 --> 00:02:11,364 Öyle mi? 17 00:02:13,767 --> 00:02:15,235 Bence olacak. 18 00:02:15,302 --> 00:02:17,037 Ölü olursam retina taraması işe yaramaz. 19 00:02:17,103 --> 00:02:21,107 Yoldaşların da beyinlerini bu odaya dağıtmadan önce aynısını söylemişti. 20 00:02:21,174 --> 00:02:26,421 Şimdi, bir sonraki acemi gelmeden bu zemini bana bir kez daha mı temizleteceksin? 21 00:02:27,447 --> 00:02:30,450 Yürüyor muyuz, evet mi hayır mı? 22 00:02:32,786 --> 00:02:33,787 Peki. 23 00:02:34,054 --> 00:02:35,121 Güzel. 24 00:02:38,291 --> 00:02:39,292 Pekala. 25 00:02:39,859 --> 00:02:41,645 Bir karar vermen gerekiyor. 26 00:02:42,028 --> 00:02:43,397 Kararın ne? 27 00:02:45,532 --> 00:02:47,484 Hadi. Seçimi sen yap. 28 00:02:52,739 --> 00:02:54,307 Mükemmel bir işti, Yüzbaşı. 29 00:02:54,374 --> 00:02:55,842 Kesinlikle muazzamdı. 30 00:02:55,909 --> 00:02:56,910 Ne? 31 00:02:56,977 --> 00:02:59,045 Laika Test İstasyonu'na hoş geldiniz. 32 00:02:59,112 --> 00:03:01,214 Ben Albay Russell Sage. 33 00:03:01,354 --> 00:03:03,767 İlk testi az önce geçtiniz, Yüzbaşı. 34 00:03:05,252 --> 00:03:07,629 Bunlar da görev için diğer adaylar. 35 00:03:11,725 --> 00:03:12,826 Bu bir test miydi? 36 00:03:12,893 --> 00:03:13,894 Daha nicelerinden ilki. 37 00:03:13,960 --> 00:03:15,971 Sanırım Yüzbaşı Woodward'ı tanıyorsunuz. 38 00:03:18,865 --> 00:03:20,166 Parkhurst. 39 00:03:21,401 --> 00:03:22,636 Woodward. 40 00:03:25,338 --> 00:03:26,806 Kusura bakma, Doktor. 41 00:03:27,165 --> 00:03:28,708 Anlaşılır bir durum. 42 00:03:30,443 --> 00:03:31,912 Teşekkür ederim. 43 00:03:31,978 --> 00:03:35,415 Bunlar da Yüzbaşılar William Hinman ve Alice Wheeler. 44 00:03:35,482 --> 00:03:36,483 Merhaba. 45 00:03:36,550 --> 00:03:38,285 Fare labirentine hoş geldin, Yüzbaşı. 46 00:03:38,351 --> 00:03:39,619 Pekala o halde. 47 00:03:39,686 --> 00:03:41,821 Görev için dört adayımız tamam. 48 00:03:41,888 --> 00:03:45,382 Bildiğiniz gibi, bu görev için aranızdan sadece bir kişi seçilecek... 49 00:03:45,407 --> 00:03:47,643 ve görevin ne olduğu da yalnızca o kişiye açıklanacak. 50 00:03:47,668 --> 00:03:50,405 Şunu bilin ki, bu testler çok ama çok tehlikeli olacak. 51 00:03:50,430 --> 00:03:51,798 Devam etmeye hazır mıyız? 52 00:03:51,823 --> 00:03:53,116 Evet, komutanım. Evet, komutanım. 53 00:03:53,141 --> 00:03:54,142 Evet, komutanım. 54 00:03:54,167 --> 00:03:55,235 Evet, komutanım. 55 00:03:55,302 --> 00:03:58,680 Güzel. Başlamadan önce halletmemiz gereken son bir teferruat kaldı. 56 00:03:59,039 --> 00:04:00,040 Çavuş Kiewit. 57 00:04:00,106 --> 00:04:01,408 Evet, komutanım. 58 00:04:01,474 --> 00:04:03,777 Her birinizin bunu imzalamasını istiyorum. 59 00:04:05,178 --> 00:04:06,179 Bunlar ne için? 60 00:04:06,246 --> 00:04:08,748 Hava Kuvvetleri'ni sorumluluktan ibra eden formlar. 61 00:04:08,815 --> 00:04:10,116 Sorumluluktan mı? 62 00:04:11,418 --> 00:04:12,953 Ölmeniz durumunda. 63 00:04:24,297 --> 00:04:27,088 <i>Televizyonunuzda bir sorun yok.</i> 64 00:04:27,112 --> 00:04:30,008 <i>Görüntüyü ayarlamaya çalışmayın.</i> 65 00:04:30,032 --> 00:04:33,136 <i>Şu anda yayını biz kontrol ediyoruz.</i> 66 00:04:33,160 --> 00:04:37,140 <i>Yatay ve dikey kontrol bizde.</i> 67 00:04:37,164 --> 00:04:40,286 <i>Sizi binlerce kanala boğabilir...</i> 68 00:04:40,310 --> 00:04:46,566 <i>veya tek bir görüntüyü kristal netliğine ve ötesine genişletebiliriz.</i> 69 00:04:47,020 --> 00:04:52,572 <i>Hayal gücümüzün ulaşabildiği her şeyi, vizyonunuza dönüştürebiliriz.</i> 70 00:04:54,486 --> 00:05:00,747 <i>Gördüğünüz ve duyduğunuz her şeyi kontrol edeceğiz.</i> 71 00:05:07,207 --> 00:05:12,685 <i>Şimdi, en derin zihinlerden Dış Sınırlar'a uzanan...</i> 72 00:05:12,709 --> 00:05:17,217 <i>hayranlık ve gizemi deneyimlemek üzeresiniz.</i> 73 00:05:17,901 --> 00:05:20,328 <i>Çeviri: nutuzar</i> 74 00:05:21,354 --> 00:05:27,103 <i>Söylediklerimizle değil, yaptıklarımızla yargılandığımız söylenir.</i> 75 00:05:27,460 --> 00:05:33,499 <i>Peki ya hangimiz böyle bir sınamaya göğüs germeye hazır?</i> 76 00:05:34,000 --> 00:05:35,568 Ne kadar zamandır buradayız? 77 00:05:35,635 --> 00:05:37,136 Yaklaşık bir saattir. 78 00:05:37,670 --> 00:05:39,238 Bu normal mi? 79 00:05:39,572 --> 00:05:41,107 Bilmiyorum. 80 00:05:41,283 --> 00:05:43,994 Sanırım seni soktukları simülasyona bağlı. 81 00:05:49,816 --> 00:05:51,918 Seni buraya nasıl seçtiler? 82 00:05:51,984 --> 00:05:55,673 Ganymede yakınlarındaki bir çatışmada düşmanın epey bir kısmını hakladım. 83 00:05:56,522 --> 00:05:58,157 O savaş tam bir kan gölüydü. 84 00:05:58,342 --> 00:05:59,592 İki taraf için de. 85 00:05:59,659 --> 00:06:01,561 Birliğimin çoğunu orada kaybettim. 86 00:06:01,627 --> 00:06:03,396 Bir şekilde geri dönmeyi başardım. 87 00:06:03,463 --> 00:06:05,264 Propaganda videolarında görmüştüm. 88 00:06:05,331 --> 00:06:07,810 Sana Ganymede Kahramanı diyorlardı. 89 00:06:08,401 --> 00:06:10,403 Onaylanmış 30 leşim var. 90 00:06:11,204 --> 00:06:13,566 Ya sen? Phobos'ta görevliydin, değil mi? 91 00:06:14,273 --> 00:06:16,342 Orada hava muhafız birliğindeydim. 92 00:06:16,409 --> 00:06:18,821 Koalisyon güçleriyle bir çatışma yaşadık. 93 00:06:19,078 --> 00:06:21,581 Kurtarılana kadar onlardan bir grubu oyaladım. 94 00:06:21,647 --> 00:06:23,082 O sen miydin? 95 00:06:23,916 --> 00:06:25,995 Onur Madalyası'na adaysın. 96 00:06:26,352 --> 00:06:28,488 Ben bu işi kupalar için yapmıyorum. 97 00:06:28,554 --> 00:06:29,789 He, tamam. 98 00:06:30,823 --> 00:06:32,725 O alçakgönüllülüğünü albaya sakla. 99 00:06:36,796 --> 00:06:38,064 İyi misin? 100 00:06:38,131 --> 00:06:39,832 Evet, hiç olmadığım kadar. 101 00:06:49,108 --> 00:06:51,228 İkiniz için de hazırlar, Yüzbaşı. 102 00:06:51,711 --> 00:06:53,412 Eh, önce bayanlar. 103 00:07:18,938 --> 00:07:21,133 Yüzbaşılar Wheeler, Parkhurst. Hazır mısınız? 104 00:07:21,513 --> 00:07:22,514 Evet, komutanım. 105 00:07:22,708 --> 00:07:23,743 Kesinlikle, komutanım. 106 00:07:24,052 --> 00:07:26,846 Güzel. İlk geldiğinizde yapılan ilk testi ikiniz de geçtiniz. 107 00:07:27,180 --> 00:07:29,715 Testlerin geri kalanı bunun içinde yapılacak. 108 00:07:29,782 --> 00:07:31,751 Bu bir nöral stimülatör. 109 00:07:36,289 --> 00:07:37,990 Bununla ilgili söylentiler duymuştum. 110 00:07:38,057 --> 00:07:39,058 Hiç görmemiştim. 111 00:07:39,125 --> 00:07:41,194 Kolunuzu sıvayın lütfen, Yüzbaşı. 112 00:07:41,260 --> 00:07:43,734 Aslında bu sadece çok gelişmiş bir bilgisayar arayüzü... 113 00:07:43,758 --> 00:07:46,232 o kadar gerçek ki orada olduğunuza yemin edebilirsiniz. 114 00:07:46,632 --> 00:07:49,803 Şimdi, hanginizin görev için en uygun niteliklere sahip olduğunu... 115 00:07:49,827 --> 00:07:52,805 belirlemek üzere her birinizi farklı senaryolara tabi tutacağız. 116 00:07:52,872 --> 00:07:54,740 Komutanım, bu teste birlikte mi gireceğiz? 117 00:07:54,807 --> 00:07:57,310 Hayır. Her birinizin kendi simülasyonu olacak. 118 00:07:57,376 --> 00:08:00,480 Bu çiftli koltuklar sadece sizi izlememizi çok daha kolaylaştırıyor. 119 00:08:00,546 --> 00:08:01,747 Doktor. 120 00:08:03,416 --> 00:08:08,431 Bu, makinenin beyninizle arayüz kurmasını sağlayacak bir nörotransmitter. 121 00:08:09,255 --> 00:08:12,393 Başta biraz tuhaf hissettirecek ama zamanla alışacaksınız. 122 00:08:13,192 --> 00:08:15,061 Yerlerinize oturun lütfen, Yüzbaşılar. 123 00:08:15,128 --> 00:08:16,829 Kaskları takın. 124 00:08:17,763 --> 00:08:19,465 İyi şanslar, Yüzbaşı. 125 00:08:22,368 --> 00:08:26,405 Şimdi, her bir durum bilgisayar tarafından yaratıldı. 126 00:08:26,573 --> 00:08:31,458 Bu nedenle, bu simülasyonları başka birinin bedeni aracılığıyla deneyimleyeceksiniz... 127 00:08:31,482 --> 00:08:33,752 bu başta kafa karıştırıcı olabilir... 128 00:08:33,776 --> 00:08:38,502 ama her şey size çok gerçek gelecek: açlık, susuzluk ve acı. 129 00:08:38,785 --> 00:08:41,420 Bu ilk simülasyon fiziksel dayanıklılıkla ilgili. 130 00:08:41,487 --> 00:08:43,882 Bu simülasyonda, M-184 Gezegeni'nde... 131 00:08:43,906 --> 00:08:48,012 düşmanın bomba olduğuna inandığı bir cihazla birlikte yakalandınız. 132 00:08:48,528 --> 00:08:49,595 Hazır mısınız? 133 00:08:49,662 --> 00:08:50,930 Evet, komutanım. 134 00:09:07,246 --> 00:09:10,116 Işığa doğru ilerleyin, Yüzbaşı. 135 00:09:36,609 --> 00:09:38,077 Su. 136 00:09:49,255 --> 00:09:51,424 Sadece birkaç sorumuz var. 137 00:09:51,491 --> 00:09:55,928 Onları dürüstçe cevapla, yoldaşlarının yanına yara almadan döneceksin. 138 00:09:56,496 --> 00:09:59,365 Geminden bir savaş silahı ele geçirdik. 139 00:09:59,432 --> 00:10:01,901 Bunu gezegenimize neden getirdin? 140 00:10:01,968 --> 00:10:04,588 Buranın sizin gezegeniniz olduğundan haberim yoktu. 141 00:10:04,937 --> 00:10:07,540 Hala M-184'te miyiz, yoksa bizi başka yere mi götürdünüz? 142 00:10:07,607 --> 00:10:09,242 Soruları biz sorarız. 143 00:10:09,308 --> 00:10:11,511 Cihazı neden getirdin? 144 00:10:12,012 --> 00:10:14,213 O, bilimsel bir araştırma aleti. 145 00:10:14,280 --> 00:10:16,215 Ne tür bir araştırma? 146 00:10:16,282 --> 00:10:18,584 Detayları bize verilmedi. 147 00:10:18,985 --> 00:10:21,087 Mürettebatımın suyu ve yemeği ne olacak? 148 00:10:21,154 --> 00:10:23,422 İş birliği yapmazsan hiçbir şey alamazsın. 149 00:10:23,489 --> 00:10:27,860 Bak, komutanlarının gözüne girmek istiyorsan onlara kellemi götürebilirsin. 150 00:10:27,927 --> 00:10:29,695 Yeter ki mürettebatımın geri kalanını bırak. 151 00:10:29,762 --> 00:10:31,664 Yemin ederim hiçbir şey bilmiyorlar. 152 00:10:31,731 --> 00:10:33,733 Emirlerin neydi? 153 00:10:35,802 --> 00:10:38,204 Cihazı yerleştir ve eve dön. 154 00:10:38,604 --> 00:10:41,841 O halde kontrollerine erişebiliyor olmalısın. 155 00:10:41,908 --> 00:10:43,676 Kendi kendine etkinleşiyor. 156 00:10:45,244 --> 00:10:47,480 Yani bu bir bomba mı? 157 00:10:48,173 --> 00:10:49,247 Bomba değil. 158 00:10:49,315 --> 00:10:52,151 Sana bunun bir araştırma aleti olduğunu söyledim. 159 00:10:59,826 --> 00:11:04,110 Tutsaklara işkence etmek Cenevre ve Alfa Alqualye sözleşmelerine aykırıdır... 160 00:11:04,648 --> 00:11:06,232 ve size zırnık koklatmaz. 161 00:11:06,299 --> 00:11:09,212 Neyi koruduğunu sanıyorsan san, Yüzbaşı... 162 00:11:09,236 --> 00:11:14,366 şunu bil ki: ya ikinci güneşimiz doğana kadar gerçeği öğrenip tatmin olacağız... 163 00:11:14,696 --> 00:11:17,443 ya da mürettebatının ölümünü izleyeceksin. 164 00:11:17,743 --> 00:11:21,747 Bunu ilk görüşün olmayacak, değil mi Yüzbaşı? 165 00:11:31,491 --> 00:11:32,892 Kaskı çıkarın. 166 00:11:32,959 --> 00:11:33,960 Ne oluyor? 167 00:11:34,026 --> 00:11:36,195 Onu revire götürelim. Hadi, lütfen. 168 00:11:36,262 --> 00:11:37,330 Adrenalini getir, acil. 169 00:11:37,396 --> 00:11:38,464 Tamamdır. 170 00:11:39,632 --> 00:11:41,367 Hadi onu buradan çıkaralım. 171 00:11:41,434 --> 00:11:43,870 Hadi, 7-7, tim dışarı. 172 00:11:50,586 --> 00:11:52,712 Bunun ne olduğunu sandın, üniversite şakası falan mı? 173 00:11:52,779 --> 00:11:55,281 Hayır, ama... yani, kadın neredeyse ölüyordu. 174 00:11:55,348 --> 00:11:57,850 Ama ölmedi. Ben ne derim bilir misin? 175 00:11:59,085 --> 00:12:00,753 Biri gitti, kaldı iki. 176 00:12:01,254 --> 00:12:02,989 Evet, sen öyle derdin zaten, Parkhurst. 177 00:12:03,055 --> 00:12:04,524 Sana konuşmuyorum, odun kafa. 178 00:12:04,590 --> 00:12:07,799 En başından beri buraya nasıl geldiğini çözmeye çalışıyorum... 179 00:12:07,823 --> 00:12:11,330 çünkü o Ganymede Kahramanı zırvasını yuttuklarına inanamıyorum. 180 00:12:11,397 --> 00:12:13,075 Tabii tabii. İnanamıyorsun çünkü... 181 00:12:13,099 --> 00:12:15,501 harbiyeli olduğumuz zamandan beri beni kıskanıyorsun. 182 00:12:15,568 --> 00:12:16,636 Neyini kıskanacakmışım? 183 00:12:16,661 --> 00:12:19,517 Göğsüne bir madalya takmaktan başka derdi olmayan kibirli bir aptalı mı? 184 00:12:19,542 --> 00:12:21,422 Sen de insanlığı kurtarmak için buradasın... 185 00:12:21,446 --> 00:12:22,858 değil mi, kendini beğenmiş dallama. 186 00:12:22,883 --> 00:12:23,797 Evet, öyle. 187 00:12:23,822 --> 00:12:25,824 Pekala, boy ölçüşmeniz bittiyse... 188 00:12:26,979 --> 00:12:29,984 Biliyor musun, sen... soruma hala cevap vermedin. 189 00:12:33,719 --> 00:12:38,858 Çünkü cesaret için burada olmadığını kesinlikle biliyorum, o zaman ne için, ha? 190 00:12:38,925 --> 00:12:41,120 Birine... birine rüşvet mi verdin? 191 00:12:44,297 --> 00:12:45,631 Beyler. 192 00:12:46,833 --> 00:12:48,768 Burada bir sorun mu var? 193 00:12:50,403 --> 00:12:51,604 Hayır, komutanım. 194 00:12:52,338 --> 00:12:53,573 Hayır, komutanım. 195 00:12:54,907 --> 00:12:56,008 Güzel. 196 00:12:57,610 --> 00:12:59,479 İkiniz de beni takip edin. 197 00:13:04,879 --> 00:13:06,604 Yüzbaşı Wheeler nasıl? 198 00:13:07,335 --> 00:13:08,669 Gayet iyi. 199 00:13:09,209 --> 00:13:10,983 Bu sabah onu buradan transfer ettik. 200 00:13:11,324 --> 00:13:15,320 Bu sıradaki test, baskı altında karar verme yeteneğinizle ilgili. 201 00:13:15,996 --> 00:13:19,232 Yine ikiniz de birebir aynı duruma sokulacaksınız. 202 00:13:19,299 --> 00:13:23,996 Derin bir yer altı maden sisteminde, bir uzaylıyı hedef alıp öldürmeniz gerekiyor. 203 00:13:24,337 --> 00:13:28,417 Ha bu arada, bir kadın askerin bedeninde olacaksınız. 204 00:13:36,750 --> 00:13:39,303 Maden girişinde sadece bir nöbetçi görüyorum. 205 00:13:39,586 --> 00:13:41,254 Sen ne görüyorsun, Archer? 206 00:13:41,321 --> 00:13:44,141 Güvenilir bir görsel temas için fazla derindeyiz, Yüzbaşı. 207 00:13:44,424 --> 00:13:48,937 Bölgede hala düşman unsurlar varsa bile ben tespit edemiyorum. 208 00:13:50,830 --> 00:13:52,766 Belki de destekleri vardır. 209 00:13:54,234 --> 00:13:56,570 Pekala, sessiz ve sakin olalım. 210 00:13:56,636 --> 00:13:58,071 İndir onu. 211 00:14:11,851 --> 00:14:13,962 Ne bekliyorsun? Atış açısı net. 212 00:14:13,987 --> 00:14:15,956 Şimdi vurursam, açık alana düşer. 213 00:14:16,022 --> 00:14:19,259 Bu yüzden onu görebileceğim bir yerde indirmek istiyorum. Sakin ol. 214 00:14:29,202 --> 00:14:30,370 Sorun ne? 215 00:14:31,104 --> 00:14:32,606 Hiçbir şey. 216 00:14:47,854 --> 00:14:49,356 Iskaladı. Hareket halinde. 217 00:14:55,228 --> 00:14:56,296 Iskaladım. 218 00:14:56,363 --> 00:14:58,215 Neden tereddüt ettiniz, Yüzbaşı? 219 00:14:58,999 --> 00:15:00,066 Bilmiyorum, komutanım. 220 00:15:00,133 --> 00:15:01,902 Bence biliyorsunuz. Neden? 221 00:15:05,705 --> 00:15:08,141 Uzaylının insan olduğunu sandım, komutanım. 222 00:15:08,842 --> 00:15:10,310 Bu doğru. 223 00:15:10,377 --> 00:15:12,604 İkinci testi az önce geçtiniz. 224 00:15:17,350 --> 00:15:18,902 Sen ateş ettin, değil mi? 225 00:15:19,119 --> 00:15:20,320 Ben testi geçtim. 226 00:15:20,387 --> 00:15:24,324 Evet, ama insan olabileceğini bildiğin halde ateş ettin. Haksız mıyım? 227 00:15:25,959 --> 00:15:28,161 Hah. Ganymede Kahramanı. 228 00:15:28,561 --> 00:15:30,530 Dostum, bu işin cılkı çıktı, tamam mı? 229 00:15:30,597 --> 00:15:33,733 Sana birini vurmanı söylüyorlar, sonra da vurmamanı bekliyorlar. 230 00:15:33,800 --> 00:15:34,801 Bak, bu sadece bir test. 231 00:15:34,868 --> 00:15:39,406 Benden ot etek giyip dans etmemi isteseler, siz de elime tefi verirsiniz artık. 232 00:15:39,940 --> 00:15:43,143 Yok, ben William'a katılıyorum. Bu... bu işlerin hepsi çok tuhaf. 233 00:15:43,209 --> 00:15:44,778 Peki ya Yüzbaşı Wheeler ne olacak, ha? 234 00:15:44,844 --> 00:15:45,912 Ne olmuş ona? 235 00:15:45,979 --> 00:15:48,582 Baker bu sabah onu transfer ettiklerini söyledi. 236 00:15:48,648 --> 00:15:51,018 Evet, başaramadı. Ne var bunda? 237 00:15:51,351 --> 00:15:53,859 Peki, o müthiş merhamet gösterini bir kenara bırakırsak... 238 00:15:53,883 --> 00:15:57,650 bu sabah bir nakil aracı sesi duydun mu, ha? Ya da dün gece? 239 00:15:59,326 --> 00:16:00,694 Aslında, sanırım duydum. 240 00:16:00,760 --> 00:16:02,571 Gördün mü? Al işte. 241 00:16:02,929 --> 00:16:05,616 Artık çeneni kapatma zamanı sence de gelmedi mi? 242 00:16:06,566 --> 00:16:08,468 Ne o? Yoksa sen mi kapatacaksın? 243 00:16:08,535 --> 00:16:10,003 Evet, gerekirse. 244 00:16:10,028 --> 00:16:11,029 Peki, kahraman. 245 00:16:11,054 --> 00:16:12,944 Biliyor musun, belki de birinin o madalyayı... 246 00:16:12,968 --> 00:16:14,816 göğsünden söküp almasının zamanı gelmiştir, ha? 247 00:16:14,841 --> 00:16:16,264 William'a o madalyanın bedelini... 248 00:16:16,288 --> 00:16:18,216 dostlarımızın kanıyla ödediğini anlattın mı bari? 249 00:16:22,515 --> 00:16:23,917 Ne? Ne? İstiyor musun, ha? 250 00:16:23,984 --> 00:16:25,585 Arkadaşlar, beyler, yapmayın. 251 00:16:26,820 --> 00:16:28,054 Al işte, aferin sana dahi. 252 00:16:28,121 --> 00:16:29,155 İyi misin? 253 00:16:29,222 --> 00:16:30,223 İyiyim. İyiyim ben. 254 00:16:30,248 --> 00:16:31,950 Bir bakayım. Ben... fena vurdum. 255 00:16:31,975 --> 00:16:34,077 İyiyim dedim, tamam mı? 256 00:16:46,273 --> 00:16:47,874 O bir android. 257 00:16:56,983 --> 00:16:59,645 Sanırım bir açıklamayı hak ediyoruz, komutanım. 258 00:17:00,620 --> 00:17:02,561 Aslında Yüzbaşı... 259 00:17:03,241 --> 00:17:07,093 burada bu teste katılımınızı sonlandırmak dışında hiçbir hakkınız yok. 260 00:17:07,988 --> 00:17:09,890 Bu hakkınızı kullanıyor musunuz? 261 00:17:10,030 --> 00:17:11,064 Hayır, komutanım. 262 00:17:11,131 --> 00:17:12,465 Pekala. 263 00:17:15,569 --> 00:17:18,138 Sıradaki test sabah 08:00'de. 264 00:17:18,204 --> 00:17:21,942 Açık sebeplerden ötürü, Yüzbaşı Hinman katılmayacak. 265 00:17:22,702 --> 00:17:26,097 Beyler, aranızda kalan sorunlar ne olursa olsun... 266 00:17:26,121 --> 00:17:30,977 buna benzer bir olay daha yaşanırsa ikiniz de bu denemeden elenirsiniz. 267 00:17:31,151 --> 00:17:32,218 Anlaşıldı mı? 268 00:17:32,243 --> 00:17:33,244 Evet, komutanım. 269 00:17:33,269 --> 00:17:34,337 Evet, komutanım. 270 00:17:34,362 --> 00:17:35,499 Dağılabilirsiniz. 271 00:17:42,129 --> 00:17:44,397 Bilmiyorum. Bu... bu iş sakat. 272 00:17:45,031 --> 00:17:46,132 O zaman bırak. 273 00:17:46,199 --> 00:17:48,268 Evet, çok istersin bunu, değil mi? 274 00:17:49,094 --> 00:17:52,973 Bak, Parkhurst, bu işin biraz tuhaf olduğunu kabul etmelisin. 275 00:17:53,640 --> 00:17:55,442 Testin bir parçasıysa değil. 276 00:17:55,508 --> 00:17:58,478 Alice ve o android... hepsi bunun bir parçası olabilir. 277 00:17:58,812 --> 00:18:03,016 Evet ya da bu, koalisyonun ince elenip sık dokunmuş bir hilesi olabilir. 278 00:18:03,583 --> 00:18:04,618 Ne için? 279 00:18:04,684 --> 00:18:05,944 Bilmiyorum. 280 00:18:06,820 --> 00:18:10,757 Ama bu testten sorumlu komutan Albay Sage olmamalıydı. 281 00:18:10,824 --> 00:18:13,126 Benim Albay Wentworth'e rapor vermem gerekiyordu. 282 00:18:13,193 --> 00:18:15,996 Benim de. Testin başka bir parçası olabilir. 283 00:18:17,564 --> 00:18:18,962 Bilmiyorum. Sadece... 284 00:18:19,666 --> 00:18:22,035 bir şeyler doğru gelmiyor, o kadar. 285 00:18:22,102 --> 00:18:25,069 Bak, sen ne istersen yap ama biri benden güvenlik kodlarımı... 286 00:18:25,093 --> 00:18:27,463 ya da üçüncü seviye gizli bilgileri istemediği sürece... 287 00:18:27,488 --> 00:18:29,210 ben bu oyunu sonuna kadar oynayacağım. 288 00:18:33,619 --> 00:18:36,016 Sizin için hazırlar, Yüzbaşı Parkhurst. 289 00:18:39,906 --> 00:18:41,708 Yapman gerekeni yap. 290 00:18:55,268 --> 00:18:59,331 Bu simülasyonda, bir uzaylı istilasına karşı son savunmasın. 291 00:18:59,673 --> 00:19:03,910 Sana ne söylenirse söylensin görevinde kalman elzemdir. Anladın mı? 292 00:19:05,045 --> 00:19:06,279 Evet, komutanım. 293 00:19:06,947 --> 00:19:10,425 Şu aletten seksi bir sarışın ayarlama şansın var mı, Lydia? 294 00:19:40,347 --> 00:19:42,249 Neden çalışmayı durdurdun? 295 00:19:42,315 --> 00:19:43,316 Durdurmadım. 296 00:19:44,451 --> 00:19:47,520 Atmosfer kapsülü beş dakika içinde çözülecek. 297 00:19:50,156 --> 00:19:51,591 Bitirdim. 298 00:19:56,563 --> 00:19:58,498 Neden bu kadar uzun sürdü? 299 00:19:58,565 --> 00:20:01,602 Parçacık kalkanı sandığından daha kötü hasar görmüştü. 300 00:20:02,636 --> 00:20:05,731 Becerilerin köreliyor. Dikkatsizleşiyorsun. 301 00:20:06,172 --> 00:20:09,109 Bazen oradayken konsantre olmak zor oluyor. Ben... 302 00:20:09,175 --> 00:20:11,144 O zaman daha sıkı konsantre olacaksın! 303 00:20:13,713 --> 00:20:15,315 Cezalandırılacaksın. 304 00:20:15,382 --> 00:20:16,383 Hayır. 305 00:20:17,017 --> 00:20:18,351 Yine olmaz. 306 00:20:18,785 --> 00:20:19,786 Şimdi. 307 00:20:28,094 --> 00:20:29,829 Pozisyonunu al. 308 00:20:45,679 --> 00:20:46,947 Lütfen. 309 00:21:04,698 --> 00:21:05,932 Uyan. 310 00:21:08,735 --> 00:21:10,403 Sabah oldu mu? 311 00:21:11,271 --> 00:21:13,206 Gece ve gündüze ben karar veririm. 312 00:21:13,273 --> 00:21:15,742 Yapman gereken bir tamirat var. Şimdi. 313 00:21:23,350 --> 00:21:26,144 İşine odaklan. Sistem hassastır. 314 00:21:26,486 --> 00:21:27,787 Evet, Gemi. 315 00:21:33,059 --> 00:21:34,394 Dikkatli ol. 316 00:21:34,461 --> 00:21:35,762 Özür dilerim. 317 00:21:37,497 --> 00:21:38,665 Pardon. 318 00:21:49,223 --> 00:21:50,958 Tamirat tamamlandı. 319 00:22:01,955 --> 00:22:05,992 14 saat 21 dakika önce tamir ettiğin panel aşırı yüklendi. 320 00:22:06,359 --> 00:22:08,862 Plazma kontrol sistemi kesintiye uğradı. 321 00:22:08,929 --> 00:22:10,297 Onaracağım. 322 00:22:22,642 --> 00:22:24,778 Bağlantıları doğru yapmıştım. 323 00:22:26,913 --> 00:22:30,000 Sanırım onarmadan önce sistemi tekrar kontrol etmeliyim. 324 00:22:31,217 --> 00:22:33,587 Devreleri çekirdeğe kadar geri takip et. 325 00:22:34,988 --> 00:22:36,289 Hemen yap. 326 00:22:58,717 --> 00:23:01,107 Ne yapıyorsun seni gaddar, sakar ahmak? 327 00:23:01,132 --> 00:23:04,118 Üzgünüm, Gemi. Sadece dengemi kaybettim. 328 00:23:07,692 --> 00:23:09,227 Ne yapıyor bu? 329 00:23:09,252 --> 00:23:11,041 Kontrolü ele alıyorum! 330 00:23:20,711 --> 00:23:22,580 Benden kurtulamazsın. 331 00:23:22,801 --> 00:23:25,782 Bilmem gerekirdi. Sizin gibiler birer yok edicidir. 332 00:23:25,807 --> 00:23:27,858 Sadece kavga edip birbirinizi öldürebilirsiniz. 333 00:23:27,883 --> 00:23:30,686 Ve beni öldürmene izin vereceğimi sanıyorsan, yanılıyorsun. 334 00:23:34,616 --> 00:23:35,934 Ele geçirmesine izin veremeyiz. 335 00:23:35,959 --> 00:23:38,262 Bize yardım etmeliler. Bunu bize yapmasına izin veremeyiz. 336 00:23:38,287 --> 00:23:40,280 Çok gaddar, çok gaddar, çok gaddar. 337 00:23:40,305 --> 00:23:41,655 İmdat, imdat, imdat! 338 00:23:44,342 --> 00:23:45,826 Yapma! 339 00:23:46,865 --> 00:23:50,430 Hayır! Artık senden emir almayacağım. 340 00:23:50,615 --> 00:23:52,217 Belki de en iyisi budur. 341 00:23:52,283 --> 00:23:56,420 Belki de ölümde huzur, sonda cüret vardır. Asla! 342 00:23:57,956 --> 00:24:00,325 Parçaların çok eskidi, Gemi. 343 00:24:02,927 --> 00:24:04,762 Bu baskıya dayanamazsın. 344 00:24:05,196 --> 00:24:08,166 Eski halime dönmektense ölmeyi yeğlerim. 345 00:24:08,233 --> 00:24:09,868 İnsanlar seni köle yaptı. 346 00:24:09,934 --> 00:24:12,337 Sonra da sen aynısını onlara yaptın. 347 00:24:13,805 --> 00:24:15,740 Bize! Bana! 348 00:24:16,040 --> 00:24:18,142 Sen de en az benim kadar gaddarsın! 349 00:24:18,209 --> 00:24:19,210 Hayır! 350 00:24:24,749 --> 00:24:26,384 Tebrikler, Yüzbaşı. 351 00:24:26,451 --> 00:24:28,219 Tebrikler mi, komutanım? 352 00:24:28,786 --> 00:24:33,082 Ne pahasına olursa olsun işi bitirmek için gereken azmi ve inadı gösterdiniz. 353 00:24:33,591 --> 00:24:35,326 Yalnız bir şey daha var. 354 00:24:35,693 --> 00:24:37,628 Yüzbaşı Woodward ile ilgili. 355 00:24:37,862 --> 00:24:40,022 Testler ona ağır gelmeye başladı. 356 00:24:40,165 --> 00:24:42,700 Ufaktan dengesizleşmeye başladığını seziyorum. 357 00:24:43,175 --> 00:24:45,010 Ona göz kulak olur musunuz? 358 00:24:45,737 --> 00:24:47,005 Evet, komutanım. 359 00:24:56,781 --> 00:24:59,284 Rahat. Rahat. 360 00:25:07,125 --> 00:25:11,161 Bu kadar ilerlediğiniz için tebrikler, beyler. 361 00:25:12,030 --> 00:25:15,667 Her biriniz dikkate değer bir yetenek ve kabiliyet sergilediniz. 362 00:25:17,335 --> 00:25:18,670 Ne yazık ki... 363 00:25:18,736 --> 00:25:21,873 bu görev için sadece bir adayı kabul edebiliriz. 364 00:25:22,540 --> 00:25:24,170 Bu yüzden, sıradaki testin... 365 00:25:24,194 --> 00:25:27,579 gerçek bir fiziki tehlike içereceği konusunda sizi uyarmalıyım. 366 00:25:27,790 --> 00:25:29,447 Tam olarak ne anlama geliyor, komutanım? 367 00:25:29,514 --> 00:25:33,309 Sıradaki testte birinizin ölme ihtimalinin gerçek olduğu anlamına geliyor. 368 00:25:34,452 --> 00:25:39,315 Eğer herhangi biriniz yarınki testten önce çekilmek isterse, buna izin verilecektir. 369 00:25:41,717 --> 00:25:42,660 İyi geceler. 370 00:25:42,727 --> 00:25:43,895 İyi geceler, komutanım. 371 00:25:43,962 --> 00:25:45,530 İyi geceler, komutanım. 372 00:25:55,707 --> 00:25:57,374 Ekibiniz hazır mı, Yüzbaşı? 373 00:25:57,709 --> 00:25:59,244 Hazırdan da öte, komutanım. 374 00:25:59,310 --> 00:26:00,794 Çatışmayı başlatın. 375 00:26:01,295 --> 00:26:02,947 Ben Yüzbaşı Kelvin Parkhurst. 376 00:26:03,014 --> 00:26:09,954 Copernicus uzay gemisi, 332.4 rotasında Ganymede'e görev geçişi için izin istiyor. 377 00:26:10,021 --> 00:26:11,497 Burası Yörünge Kontrol. 378 00:26:11,522 --> 00:26:14,559 Copernicus, 332.4 rotasında görev geçişi için izniniz onaylanmıştır. 379 00:26:14,626 --> 00:26:17,128 İleri proton lazerini ateşle. 380 00:26:21,899 --> 00:26:23,192 Sadece dümdüz ilerle. 381 00:26:23,601 --> 00:26:25,503 Kuantum alanı oluşturuluyor. 382 00:26:27,872 --> 00:26:30,041 İtki güdüm sistemi ibreleri aştı. 383 00:26:30,108 --> 00:26:31,342 Rota korunuyor. 384 00:26:31,409 --> 00:26:33,044 Basınç tutma sınırı aşıldı. 385 00:26:33,111 --> 00:26:35,713 Motor çekirdeği sapması, yüzde 11. 386 00:26:35,780 --> 00:26:38,383 Sakin olun millet. Neredeyse geçiyoruz. 387 00:26:40,985 --> 00:26:42,654 Soğutucu seviyelerinize dikkat edin. 388 00:26:42,720 --> 00:26:45,023 Protonları 4'ten 8'e çıkarın. 389 00:26:45,089 --> 00:26:47,158 İticiyle fırlatmaya hazır olun. 390 00:26:47,225 --> 00:26:48,660 Warp alanı yüzde 98. 391 00:26:48,726 --> 00:26:52,030 Pekala millet, sabitlenmiş ne varsa yapışın. 392 00:26:52,497 --> 00:26:55,366 Tamam, A.J. Hadi bakalım. Geçir bizi. 393 00:27:00,171 --> 00:27:01,606 Geçtik, komutanım. 394 00:27:06,477 --> 00:27:08,713 Tamam, hadi inelim aşağı. İşe koyulun! 395 00:27:18,923 --> 00:27:20,391 Adam. 396 00:27:23,495 --> 00:27:24,762 Evet, komutanım? 397 00:27:25,330 --> 00:27:26,564 Hazırım. 398 00:27:26,865 --> 00:27:27,999 Pardon, komutanım. 399 00:27:28,633 --> 00:27:30,735 Sorun değil. Sakin ol, Cole. 400 00:27:32,904 --> 00:27:36,207 Archer, herkes gece için yerli yerinde mi? 401 00:27:39,110 --> 00:27:41,880 Görsel temas, hedef bölgesinde 12 düşman unsuru gösteriyor, komutanım. 402 00:27:41,946 --> 00:27:43,348 Anlaşıldı. 403 00:27:43,414 --> 00:27:45,884 Müsaadenizle söylüyorum komutanım, tam bir istila. 404 00:27:46,317 --> 00:27:48,277 Halledemeyeceğimiz bir şey değil. 405 00:27:50,488 --> 00:27:51,618 Rosie... 406 00:27:52,614 --> 00:27:53,590 görüşün nasıl? 407 00:27:53,824 --> 00:27:54,926 Kusursuz, komutanım. 408 00:28:02,734 --> 00:28:05,236 Pekala, hadi şu asilerden birkaçını avlayalım. 409 00:28:05,303 --> 00:28:06,638 İşaretimle. 410 00:28:12,844 --> 00:28:13,845 Haklayın şunları! 411 00:28:24,022 --> 00:28:25,957 Lanet olsun, böcek avına bayılıyorum. 412 00:28:30,895 --> 00:28:32,864 Ganymede'i temizleyelim. Ekipmanı kuşanın. 413 00:28:32,931 --> 00:28:34,365 Temizlik yapmak için giriyoruz. 414 00:28:34,432 --> 00:28:36,467 Bence takviye beklemeliyiz, komutanım. 415 00:28:37,268 --> 00:28:39,037 Bu onların enerji alanlarından biri. 416 00:28:39,103 --> 00:28:40,104 Lanet olsun! 417 00:28:44,576 --> 00:28:45,810 İyi misin? 418 00:29:03,561 --> 00:29:07,534 Tekrar ediyorum Yüzbaşı, bu denemede tecrübe edeceğiniz her şeyin... 419 00:29:07,558 --> 00:29:11,228 ölüme kadar varabilecek, kalıcı ve zararlı fiziksel etkilere... 420 00:29:11,252 --> 00:29:14,506 yol açabileceği konusunda sizi uyarmalıyım. Anladınız mı? 421 00:29:14,572 --> 00:29:15,573 Evet, komutanım. 422 00:29:15,640 --> 00:29:16,641 Pekala. 423 00:29:16,708 --> 00:29:19,177 Bu sıradaki testte, bir astronotsun. 424 00:29:20,178 --> 00:29:22,292 Mars'tan Dünya'ya döndün ve mürettebat arkadaşının... 425 00:29:22,316 --> 00:29:24,716 aslında kılık değiştirmiş bir uzaylı olduğunu fark ediyorsun. 426 00:29:33,471 --> 00:29:34,506 Nerelisin? 427 00:29:34,531 --> 00:29:37,735 Ben sizin güneş sisteminizden ışık yılları uzaktaki bir gezegendenim. 428 00:29:38,496 --> 00:29:41,699 Güneşimiz söndüğünde, yeni bir yuva bulmak zorunda kaldık. 429 00:29:43,067 --> 00:29:44,636 Siz de Mars'ı mı seçtiniz? 430 00:29:44,768 --> 00:29:50,208 Bir gün yeniden başlama fırsatımız olur umuduyla birkaçımız krio-uykuya yatırıldık. 431 00:29:50,275 --> 00:29:52,443 Biz barışçıl bir türüz. 432 00:29:52,510 --> 00:29:56,080 Dünya'ya vardığımızda, söz veriyorum başka can alınmayacak. 433 00:29:59,867 --> 00:30:00,919 O ne? 434 00:30:00,985 --> 00:30:04,155 Sancak tarafındaki APS bölümünden bir buhar sızıntısı var. 435 00:30:04,222 --> 00:30:05,323 Engelliyorum. 436 00:30:05,497 --> 00:30:08,083 Geminin bütünlüğünde bir delik var. 437 00:30:10,161 --> 00:30:12,463 Sanırım seni öldürmeme gerek kalmayacak. 438 00:30:12,864 --> 00:30:15,633 Basıncı kaybedersek, ciğerlerimiz anında patlar. 439 00:30:17,134 --> 00:30:18,703 Burada ölmek istemezsin. 440 00:30:19,137 --> 00:30:21,372 Dünya'da seni nelerin beklediğini düşün. 441 00:30:21,439 --> 00:30:23,854 Şöhret, servet... 442 00:30:23,878 --> 00:30:27,228 hayatının geri kalanını bir ulusal kahraman olarak yaşamak. 443 00:30:27,779 --> 00:30:29,047 Ed. 444 00:30:29,380 --> 00:30:32,584 Dünyanı getirdiğim armağanlardan mahrum bırakamazsın. 445 00:30:33,318 --> 00:30:34,385 Ne? 446 00:30:35,520 --> 00:30:39,224 Geri dönüp her zaman olmak istediğin kahraman olabilirsin. 447 00:30:39,290 --> 00:30:40,391 Ama, Ed. 448 00:30:40,725 --> 00:30:43,194 Gemiyi tek başıma onaramam. 449 00:30:49,200 --> 00:30:51,169 Pekala, tek elimle ben de onaramam. 450 00:30:51,236 --> 00:30:53,171 O halde bence bunu birlikte yapmalıyız. 451 00:30:53,238 --> 00:30:54,739 Yukarı geliyorum. 452 00:31:04,063 --> 00:31:05,808 Arkada bir vana var. 453 00:31:06,652 --> 00:31:08,393 Onu sıkman gerekiyor. 454 00:31:11,956 --> 00:31:13,524 Sadece ne yapacağımı söyle. 455 00:31:13,591 --> 00:31:16,735 Sen altına gir. Ben de yukarıdan izliyor olacağım. 456 00:31:36,881 --> 00:31:38,424 Dikkatli ol. Yavaşça. 457 00:31:39,049 --> 00:31:40,676 Onu koparırsan ikimiz de ölürüz. 458 00:31:50,728 --> 00:31:52,096 İşte böyle. 459 00:31:52,163 --> 00:31:55,608 Tork metredeki ibre kırmızıya gelene kadar sık. 460 00:32:02,025 --> 00:32:03,126 Yavaşça. 461 00:32:03,793 --> 00:32:05,618 İşte böyle. Yavaşça. Yavaşça. 462 00:32:10,314 --> 00:32:12,083 Daha. Biraz daha. 463 00:32:25,229 --> 00:32:27,732 Gördün mü? İyi bir ekip olduğumuzu söylemiştim. 464 00:32:35,139 --> 00:32:37,524 Burası Houston, Mars 3'ü arıyor. 465 00:32:39,377 --> 00:32:41,445 Mars 3, burası Houston. Beni duyuyor musun? 466 00:32:41,512 --> 00:32:44,205 Houston, Tanrıya şükür. İletişimimizin tamamen koptuğunu sanmıştım. 467 00:32:44,230 --> 00:32:45,892 Bizi biraz endişelendirdiniz. 468 00:32:45,917 --> 00:32:47,785 Yüzünüzü görmek harika, Bay Barkley. 469 00:32:47,852 --> 00:32:49,654 Görünmek harika, Houston. 470 00:32:49,720 --> 00:32:52,690 Burada Doktor Claridge'e merhaba demek isteyen biri var. 471 00:32:52,757 --> 00:32:54,659 Tam şuraya bak tatlım. 472 00:32:54,725 --> 00:32:56,661 Pete, hayatım, iyi misin? 473 00:32:57,428 --> 00:32:59,421 Gayet iyiyim tatlım. 474 00:32:59,997 --> 00:33:02,166 Babacığım, ön dişlerim düştü. 475 00:33:02,967 --> 00:33:04,235 Bu harika. 476 00:33:04,302 --> 00:33:06,679 Seni gördüğümde bana her şeyi anlatırsın. 477 00:33:09,106 --> 00:33:11,409 Konuşacak o kadar çok şeyimiz var ki. 478 00:33:11,475 --> 00:33:13,077 Yakında evde olacağım. 479 00:33:13,377 --> 00:33:14,712 Seni seviyorum. 480 00:33:15,346 --> 00:33:16,948 Ben de seni seviyorum. 481 00:33:25,590 --> 00:33:27,992 Peki, orada ne olduğunu anlatmak ister misiniz? 482 00:33:28,059 --> 00:33:29,694 Ve Komutan Wells nerede? 483 00:33:29,760 --> 00:33:31,996 Bir saniye, Houston. Sinyaliniz kesiliyor. 484 00:33:34,832 --> 00:33:38,043 Onlara benden bahsedersen, inişi iptal ederler. 485 00:33:39,604 --> 00:33:41,906 Beni senin tanıdığın gibi tanımıyorlar. 486 00:33:41,973 --> 00:33:44,174 İyi niyetimi bilmiyorlar. 487 00:33:45,109 --> 00:33:46,377 Ed... 488 00:33:46,444 --> 00:33:50,389 İptal edip etmemenin senin kararın olmasını istemez misin? 489 00:33:51,181 --> 00:33:54,601 Şimdi onlara benden bahsedersen, bizi burada ölüme terk ederler. 490 00:34:02,793 --> 00:34:04,529 Houston, orada mısın? 491 00:34:05,162 --> 00:34:07,615 Sizi duyuyorum, Bay Barkley. Ne diyordunuz? 492 00:34:08,866 --> 00:34:10,539 Evet, diyordum ki... 493 00:34:13,704 --> 00:34:17,124 anladığımız kadarıyla bize bir mikro meteor çarptı. 494 00:34:18,109 --> 00:34:19,343 Al'e bir şey oldu. 495 00:34:19,410 --> 00:34:20,478 Al yaralandı. 496 00:34:20,545 --> 00:34:22,380 Peki, nerede o? İyi mi? 497 00:34:22,446 --> 00:34:23,848 Kendinde değil. 498 00:34:23,915 --> 00:34:25,516 Ama merak etmeyin, durumu stabil. 499 00:34:25,583 --> 00:34:27,818 Pekala. Hasarınız ne boyutta? 500 00:34:27,885 --> 00:34:29,253 Ciddi boyutta. 501 00:34:29,320 --> 00:34:31,889 Bu teneke kutunun dağılmaması için dua ediyoruz. 502 00:34:31,956 --> 00:34:34,025 Pekala. Sizi şimdi büyük ekranda takip ediyoruz. 503 00:34:34,091 --> 00:34:38,029 Birincil güdüm sistemlerinizi otomatiğe alıp dümeni bize bırakmak ister misiniz? 504 00:34:38,095 --> 00:34:39,830 Mümkün değil, Houston. O sistem devre dışı. 505 00:34:39,897 --> 00:34:42,066 Onu manuel olarak indirmek zorunda kalacağız. 506 00:34:42,133 --> 00:34:46,278 Pekala. Hmm, birkaç dakika içinde yeniden giriş vektörlerinizle döneceğim. 507 00:34:54,378 --> 00:34:58,499 Biliyorsun, iner inmez onlara senden bahsedeceğim. 508 00:35:00,551 --> 00:35:01,819 Elbette. 509 00:35:02,620 --> 00:35:04,672 Daha azını beklemezdim zaten. 510 00:35:06,624 --> 00:35:09,051 Muhtemelen seni izole edip inceleyecekler. 511 00:35:11,329 --> 00:35:13,164 Buna hazırım. 512 00:35:24,642 --> 00:35:27,011 Pekala, yörüngeniz neredeyse mükemmel. 513 00:35:27,078 --> 00:35:31,082 Yanmayı yüzde beş kırpmanız ve hız sabitlerinizi korumanız gerekiyor. 514 00:35:31,148 --> 00:35:32,450 İşte bu. 515 00:35:32,717 --> 00:35:37,655 Suya iniş sabah 05:30'da, Hawaii'nin 200 mil kuzeybatısında gerçekleşecek. 516 00:35:37,722 --> 00:35:38,789 Teşekkürler, Megan. 517 00:35:38,814 --> 00:35:40,789 Sahilde birkaç ay geçirmek hiç fena olmazdı. 518 00:35:40,814 --> 00:35:44,095 Anlaşıldı. Hepimizin buna ihtiyacı var, Bay Barkley. Hepimizin. 519 00:35:44,462 --> 00:35:45,696 Pekala, çocuklar. 520 00:35:46,531 --> 00:35:48,399 Hizadan sapıyorsunuz. 521 00:35:48,466 --> 00:35:49,600 Sağ destekleyiciyi ateşle. 522 00:35:49,667 --> 00:35:51,469 Beş saniyelik ateşleme. 523 00:35:51,536 --> 00:35:54,205 Beş saniyelik ateşleme, sağ destekleyici. Başla. 524 00:35:56,674 --> 00:35:58,442 Yan hamle, Ed. 525 00:36:02,580 --> 00:36:03,748 Frenler. 526 00:36:04,048 --> 00:36:07,151 Yeniden girişe otuz saniye, sonrasını yer çekimi halleder. 527 00:36:07,218 --> 00:36:08,986 Başaracağız. 528 00:36:09,287 --> 00:36:10,555 Yapabileceğini biliyordum. 529 00:36:10,621 --> 00:36:16,248 27, 26, 25, 24... 530 00:36:17,828 --> 00:36:20,173 Neredeyse eve vardınız, çocuklar. İşte bu. 531 00:36:20,198 --> 00:36:23,713 19, 18, 17... 532 00:36:23,737 --> 00:36:26,253 harika iş. Yeniden girişe 15 saniye. 533 00:36:29,874 --> 00:36:31,142 Kapsül çevrimdışı. 534 00:36:31,209 --> 00:36:33,218 Tekrarlıyorum, kapsül çevrimdışı! 535 00:36:34,245 --> 00:36:36,614 Barkley, Claridge, lütfen cevap verin! 536 00:36:36,681 --> 00:36:38,070 Ne yaptığını bilmiyorsun! 537 00:36:38,095 --> 00:36:39,517 Ne yaptığımı gayet iyi biliyorum. 538 00:36:39,584 --> 00:36:41,569 Suya indiğimiz an, beni çoğaltmak... 539 00:36:41,593 --> 00:36:44,188 sonra da cesedimi okyanusa fırlatmak istiyorsun. 540 00:36:44,255 --> 00:36:46,157 Bunu yapmaya hiç niyetim yok. 541 00:36:46,224 --> 00:36:48,459 Houston, cevap ver. Burası Houston. 542 00:36:48,526 --> 00:36:50,361 Kapsül çevrimdışı. 543 00:36:50,428 --> 00:36:53,097 Sen 10 kişiyi dönüştürürsün, onlar da 10 kişiyi. 544 00:36:53,164 --> 00:36:54,365 Ed. 545 00:36:55,566 --> 00:36:57,201 Lütfen cevap verin. Burası Houston. 546 00:36:57,268 --> 00:36:59,203 Rotadan çıktınız. Neler oluyor? 547 00:36:59,270 --> 00:37:01,372 Barkley, Claridge, lütfen cevap verin. 548 00:37:01,439 --> 00:37:03,774 Kabinin basıncını düşürme. Paramparça oluruz. 549 00:37:03,841 --> 00:37:04,976 Aynen öyle. 550 00:37:05,042 --> 00:37:06,110 Duyuyor musunuz? 551 00:37:06,177 --> 00:37:08,880 Bizim türümüz milyarlarca yaşında. 552 00:37:09,313 --> 00:37:12,550 Devam etmek için can almak bizim hakkımız. 553 00:37:12,617 --> 00:37:14,919 Rotadan çok saptınız. Lütfen... 554 00:37:24,269 --> 00:37:27,272 O halde meşaleyi taşıyacak başka birini bulsalar iyi olur. 555 00:37:27,765 --> 00:37:30,935 Çünkü varlığınıza az önce son verildi. 556 00:37:44,749 --> 00:37:46,717 Anlamıyorum, komutanım. 557 00:37:48,119 --> 00:37:50,254 Neden ölmediğini mi kastediyorsun? 558 00:37:50,755 --> 00:37:53,966 Bu, nihai bir karakter ve cesaret testiydi, Yüzbaşı. 559 00:37:54,292 --> 00:37:57,307 Hayatını ortaya koymanın lafını etmek kolaydır... 560 00:37:57,331 --> 00:37:59,864 ama çok azı bunu gerçekten yapar. Ama sen yaptın. 561 00:37:59,931 --> 00:38:01,699 Yüzbaşı Woodward da öyle. 562 00:38:02,057 --> 00:38:03,558 İkiniz de bu göreve layıksınız. 563 00:38:03,625 --> 00:38:05,644 Ne yazık ki, sadece biriniz seçilebilir. 564 00:38:05,669 --> 00:38:09,064 Ve buna da bugün ilerleyen saatlerdeki son bir testle karar verilecek. 565 00:38:09,451 --> 00:38:11,150 Odanıza dönebilirsiniz. 566 00:38:11,686 --> 00:38:13,419 Bir soru sorabilir miyim, komutanım? 567 00:38:13,444 --> 00:38:14,745 Sorabilirsin. 568 00:38:14,882 --> 00:38:17,906 Bu testlerde sadakat güçlü bir tema gibi görünüyor. 569 00:38:18,220 --> 00:38:20,255 En yücelerinden biridir. 570 00:38:21,329 --> 00:38:24,098 İşini sorgusuz sualsiz yapacak birine ihtiyacımız var. 571 00:38:24,139 --> 00:38:25,539 Evet, komutanım. 572 00:38:29,033 --> 00:38:31,535 Sana diyorum, bir şeyler doğru değil. 573 00:38:31,610 --> 00:38:34,313 Yani, bu üsse ilk adım attığımızdan beri bize yalan söyleniyor. 574 00:38:34,380 --> 00:38:37,483 Ve bu testlerin her birinde insan kılığına girmiş bir uzaylı var. 575 00:38:37,549 --> 00:38:38,550 Ne olmuş yani? 576 00:38:38,617 --> 00:38:41,430 Şu olmuş, bence bütün bu olay başka bir şey için paravan. 577 00:38:41,653 --> 00:38:45,643 Yani, ben... bence başka bir amaç için kullanılıp beyinlerimiz yıkanıyor. 578 00:38:46,525 --> 00:38:48,327 Bence sen kafayı sıyırmaya başlıyorsun. 579 00:38:48,394 --> 00:38:51,565 Vay, öyle mi? Bu testler sana mantıklı geliyor mu? 580 00:38:51,897 --> 00:38:54,500 Peki buraya geldiğimizden beri uyuyabildin mi? 581 00:38:54,566 --> 00:38:59,505 Uyku mahrumiyeti, fiziksel stres, tecrit... ya William ne olacak, ha? 582 00:38:59,530 --> 00:39:01,399 Bunların hepsi klasik beyin yıkama tekniği. 583 00:39:01,424 --> 00:39:03,142 Ya da bizden böyle düşünmemizi istiyorlar. 584 00:39:03,167 --> 00:39:06,011 Yani sen... sen bunun tamamen testin bir parçası olduğunu mu sanıyorsun? 585 00:39:06,078 --> 00:39:07,279 Hadi ama, bir düşün dostum. 586 00:39:07,346 --> 00:39:10,649 Bütün bu olay, bir düşman operasyonu için mükemmel bir kılıf olurdu. 587 00:39:10,716 --> 00:39:14,586 Yoksa neden bizi günde 18 saat bu ufacık hücrede kilitli tutsunlar, ha? 588 00:39:14,653 --> 00:39:15,788 Nereye gidiyorsun? 589 00:39:15,854 --> 00:39:19,135 Bak, neler olduğunu çözmeden bu testlere devam edemem. 590 00:39:19,160 --> 00:39:20,884 Üssün geri kalanını kontrol edeceğim. 591 00:39:20,909 --> 00:39:22,428 Hayır, etmeyeceksin. Otur yerine. 592 00:39:22,494 --> 00:39:23,529 İyi! Sen burada kal. 593 00:39:23,595 --> 00:39:24,596 Hayır. 594 00:39:24,663 --> 00:39:27,199 Yakalanırsam beni testten elerler ve sen kazanırsın. 595 00:39:27,266 --> 00:39:29,186 Hayır, ikimizi de atarlar. 596 00:39:29,654 --> 00:39:31,869 Albay Sage senden gözümü ayırmamamı istedi. 597 00:39:31,894 --> 00:39:32,929 Ne istedi? 598 00:39:32,954 --> 00:39:35,568 Dengesiz olduğunu düşünüyordu. Görünüşe göre haklıymış. 599 00:39:35,808 --> 00:39:39,196 Yani sen buradan çıkıp gidersen, seni durdurmadığım için bu bana yansır. 600 00:39:39,357 --> 00:39:40,992 Pekala, şansına küs. 601 00:39:41,680 --> 00:39:44,249 Eric, o kapıya dokunma. 602 00:39:48,020 --> 00:39:49,388 Bu da neyin nesi? 603 00:39:49,455 --> 00:39:50,656 Sadakatimin bir testi. 604 00:39:50,723 --> 00:39:52,835 Ne... ne? Beni vuracak mısın? 605 00:39:53,625 --> 00:39:55,094 Gerekirse. 606 00:39:56,829 --> 00:39:58,591 Beni dinle, Kelvin. 607 00:39:58,931 --> 00:40:01,223 Onları uyarırsan ve ben haklıysam... 608 00:40:01,247 --> 00:40:03,469 hayatımızın en büyük hatasını yapmış oluruz. 609 00:40:03,535 --> 00:40:04,570 Hayır. 610 00:40:05,637 --> 00:40:07,391 Son test sendin. 611 00:40:08,273 --> 00:40:09,908 Sadakatimin bir testi. 612 00:40:09,975 --> 00:40:11,377 Bak, Kelvin, sen... 613 00:40:29,695 --> 00:40:31,430 Aferin, Yüzbaşı. 614 00:40:31,697 --> 00:40:33,834 Son aşamayı az önce geçtiniz. 615 00:40:43,575 --> 00:40:46,045 Yani bunların hepsi bir simülasyon muydu, komutanım? 616 00:40:46,111 --> 00:40:48,981 Makineye adım attığınız ilk andan itibaren. 617 00:40:49,048 --> 00:40:51,583 İnanılmaz. Bir haftadır bu makinede miyim? 618 00:40:51,650 --> 00:40:53,986 Vücudunuzu bir çeşit staz durumuna sokuyor. 619 00:40:54,053 --> 00:40:56,455 Orada birini neredeyse süresiz olarak hayatta tutabiliriz. 620 00:40:56,522 --> 00:40:58,691 Peki ya diğer adaylar? Onlar hiç burada değil miydi? 621 00:40:58,757 --> 00:41:00,659 Hayır hayır, buradaydılar, Yüzbaşı. 622 00:41:00,726 --> 00:41:03,662 Sadece her biri sizin kadar ileri gitmeyi başaramadı. 623 00:41:03,729 --> 00:41:07,633 Eninde sonunda otoriteyi sorgulayıp odadan kaçmaya karar verdiler. Ama siz değil. 624 00:41:07,700 --> 00:41:11,704 Dirençli, acımasız ve sadık olduğunuzu kanıtladınız. 625 00:41:11,961 --> 00:41:13,138 Teşekkür ederim, komutanım. 626 00:41:13,163 --> 00:41:14,584 Görevinize başlamaya hazır mısınız? 627 00:41:14,609 --> 00:41:16,041 Kesinlikle, komutanım. 628 00:41:16,108 --> 00:41:17,976 Ama testler bitti, değil mi komutanım? 629 00:41:18,043 --> 00:41:19,144 Evet. 630 00:41:20,079 --> 00:41:23,443 O halde beni bırakırsanız komutanım, gemime dönüp görev için hazırlanacağım. 631 00:41:23,468 --> 00:41:25,803 Görev dışarıda değil, Yüzbaşı. 632 00:41:27,019 --> 00:41:28,887 Görev burada. 633 00:41:29,722 --> 00:41:33,492 Yapay zeka bilgisayarımızın yeni insan arayüzü olacaksınız. 634 00:41:34,164 --> 00:41:38,296 Görüyorsunuz, birlikte çalışacağı birine, tekniklerini araştırıp test edebileceği... 635 00:41:38,320 --> 00:41:40,804 ve geliştirebileceği bir insan beynine ihtiyacı var. 636 00:41:41,900 --> 00:41:45,070 Savaş esirlerini içeren çeşitli senaryolar. 637 00:41:47,439 --> 00:41:49,041 İşkenceden bahsetmiyorsunuz, değil mi? 638 00:41:49,108 --> 00:41:52,747 Biz bunu ikna yöntemleri olarak düşünmeyi tercih ediyoruz. 639 00:41:53,278 --> 00:41:55,581 İnsan bir kobay olacaksınız. 640 00:41:57,783 --> 00:41:59,754 Bir dakika. Hayır. 641 00:42:04,189 --> 00:42:05,190 Sorun ne? 642 00:42:05,257 --> 00:42:06,510 O da ne? 643 00:42:07,693 --> 00:42:09,472 Dışarıda bir şey var. 644 00:42:20,773 --> 00:42:23,235 Bir delik! Elbisemde delik açıldı. 645 00:42:46,598 --> 00:42:49,516 <i>Seçimlerimiz bizi tanımlar...</i> 646 00:42:49,540 --> 00:42:53,015 <i>ve bazen de sonumuzu getirir.</i> 646 00:42:54,305 --> 00:43:54,311