"Fight Night: The Million Dollar Heist" Round Seven: Jekyll Island
ID | 13196713 |
---|---|
Movie Name | "Fight Night: The Million Dollar Heist" Round Seven: Jekyll Island |
Release Name | Fight Night: The Million Dollar Heist S1E7 |
Year | 2024 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 33295572 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,040
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:06,040 --> 00:00:07,610
СЕРИАЛ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
3
00:00:07,650 --> 00:00:09,980
НЕКОТОРЫЕ ЭПИЗОДЫ ПЕРЕРАБОТАНЫ
В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ
4
00:00:10,040 --> 00:00:12,020
- Цыпа вон тот!
- Стоять!
5
00:00:13,170 --> 00:00:14,110
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
6
00:00:14,160 --> 00:00:17,280
Задержали моего клиента
и трёх белых с уголовным прошлым.
7
00:00:17,350 --> 00:00:19,200
Но обвинили лишь мистера Уильямса.
8
00:00:19,260 --> 00:00:20,500
Мне стреляли в спину.
9
00:00:20,580 --> 00:00:22,220
А если бы там была моя семья? Дети?
10
00:00:22,270 --> 00:00:24,200
- Где они?
- Фэй увезла.
11
00:00:25,440 --> 00:00:26,840
Дженкинс забрал мой жетон.
12
00:00:26,900 --> 00:00:28,420
Просто доверься мне.
13
00:00:28,480 --> 00:00:31,240
Ко мне приходила полиция. Он пытался помочь.
14
00:00:31,280 --> 00:00:33,860
Проследим за Маккинли. Дождёмся случая.
15
00:00:35,040 --> 00:00:38,240
Мне бы не помешал
такой смекалистый парниша в городе...
16
00:00:38,280 --> 00:00:40,350
Мне не нравится, что ты сдружился с Вилли.
17
00:00:40,410 --> 00:00:42,060
Зато он может постоять за себя...
18
00:00:42,680 --> 00:00:43,780
Это Эмерсон.
19
00:00:43,830 --> 00:00:46,320
Гоните ко мне на остров Джекилл. Клуб «Дельфин».
20
00:00:46,370 --> 00:00:48,020
- Что теперь?
- Проследим.
21
00:00:48,360 --> 00:00:49,760
Оплату просят поднять.
22
00:00:49,790 --> 00:00:53,320
Они должны уйти в безвременный отпуск.
23
00:00:53,670 --> 00:00:55,410
Когда я планировал ограбление...
24
00:00:55,430 --> 00:00:57,860
Давай, Конфетка. Она оближет тебя как леденец.
25
00:00:57,920 --> 00:01:01,620
«Фирма» наконец-то увидит, что Фрэнк не всемогущий...
26
00:01:01,640 --> 00:01:06,100
Пусть делают то, что сделал бы
твой папаша, — что, сука, я скажу!
27
00:01:06,300 --> 00:01:08,460
И, знаешь, ходят слухи...
28
00:01:08,480 --> 00:01:11,590
Люди начали сомневаться
в твоих лидерских способностях.
29
00:01:11,650 --> 00:01:12,670
Сука, отда!..
30
00:01:14,000 --> 00:01:20,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
31
00:01:29,520 --> 00:01:30,400
Какие рёбрышки...
32
00:01:31,060 --> 00:01:31,940
Очень вкусные.
33
00:01:32,440 --> 00:01:34,240
Но не такие, как в «Хижине», помнишь?
34
00:01:35,020 --> 00:01:36,120
Не, не помню.
35
00:01:37,380 --> 00:01:39,200
Да ладно, ты не помнишь «Хижину»?
36
00:01:40,140 --> 00:01:42,240
Ты постоянно просил сводить тебя туда.
37
00:01:42,260 --> 00:01:45,620
Мы брали большую порцию
с шоколадным коктейлем. Ты едва доедал.
38
00:01:45,650 --> 00:01:46,540
А, «Хижина».
39
00:01:47,390 --> 00:01:48,990
Как же ты её обожал.
40
00:01:50,400 --> 00:01:52,090
Она закрылась, как ты уехал.
41
00:02:04,870 --> 00:02:06,160
Как думаешь, они уходят?
42
00:02:07,370 --> 00:02:08,100
Возможно.
43
00:02:08,240 --> 00:02:11,330
Думаю, они отдадут добычу психу,
который решился на такое.
44
00:02:12,260 --> 00:02:13,420
Скоро узнаем.
45
00:02:13,500 --> 00:02:15,160
Да у них сраный пикник.
46
00:02:15,340 --> 00:02:17,000
Почему нельзя взять их сейчас?
47
00:02:17,270 --> 00:02:18,380
У нас ничего нет.
48
00:02:18,970 --> 00:02:21,730
Надо проследить за ними,
довести историю до финала.
49
00:02:21,820 --> 00:02:24,090
Надо было пожрать рёбрышек с ними.
50
00:02:24,470 --> 00:02:25,580
Я голодный как волк.
51
00:02:25,950 --> 00:02:26,700
Да...
52
00:02:27,340 --> 00:02:29,040
Давай, пошли.
53
00:02:30,020 --> 00:02:31,660
Как там? Фрэклс?
54
00:02:31,700 --> 00:02:34,520
Неа, нигга. Джекилл. Остров Джекилл.
55
00:02:34,580 --> 00:02:36,080
Джекилл. Что, блин, за Джекилл?
56
00:02:36,140 --> 00:02:37,820
Без понятия, не я его называл.
57
00:02:38,120 --> 00:02:38,720
Эй!
58
00:02:39,500 --> 00:02:40,500
Я всё видел.
59
00:02:40,990 --> 00:02:42,600
Ты с кем разговариваешь, Джек?
60
00:02:42,660 --> 00:02:44,740
Немедленно опустоши сраные карманы.
61
00:02:45,780 --> 00:02:47,820
Или познакомишься с моей пушкой.
62
00:02:48,700 --> 00:02:50,760
Ты меня понял, пацан?
63
00:02:50,980 --> 00:02:51,740
О, нет.
64
00:02:53,300 --> 00:02:55,020
Я тут никаких пацанов не вижу.
65
00:02:55,740 --> 00:02:56,800
А ты что, Рэй?
66
00:02:57,170 --> 00:02:59,240
А я вижу, как белозадому жить надоело.
67
00:02:59,620 --> 00:03:00,540
Земля пухом.
68
00:03:03,550 --> 00:03:04,810
Рэй, возьми его пушку.
69
00:03:05,890 --> 00:03:06,580
Блин...
70
00:03:07,060 --> 00:03:07,620
Вставай.
71
00:03:08,460 --> 00:03:09,120
Вставай!
72
00:03:12,320 --> 00:03:13,460
Знаешь что, Рэй?
73
00:03:14,020 --> 00:03:16,280
Пора лишить тебя невинности.
74
00:03:17,320 --> 00:03:18,920
Ты что несёшь, я не девственник.
75
00:03:18,990 --> 00:03:20,800
Да, но не с этим стволом.
76
00:03:21,070 --> 00:03:22,500
Давай-ка, пригнись.
77
00:03:23,270 --> 00:03:26,670
Если нарываешься на меня,
то должен быть готов принять пулю.
78
00:03:31,340 --> 00:03:32,880
Давай, прикончи сучку.
79
00:03:37,160 --> 00:03:38,800
Забирайте, что хотите.
80
00:03:38,860 --> 00:03:41,030
Смотрите, как мы заговорили!
81
00:03:53,010 --> 00:03:54,360
Это что за херня?!
82
00:03:55,280 --> 00:03:57,840
Рэй, опусти пистолет.
83
00:03:59,980 --> 00:04:01,220
Чувак, что там у них?
84
00:04:01,900 --> 00:04:02,980
Рэй, опусти пистолет.
85
00:04:03,430 --> 00:04:05,040
Как научим манерам Билли Боба.
86
00:04:05,120 --> 00:04:07,560
Пожалуйста, можешь забрать её. Только уходите.
87
00:04:07,620 --> 00:04:09,560
- Я больше не пацан?
- Я несерьёзно.
88
00:04:11,200 --> 00:04:12,980
Чёрт, они достали оружие.
89
00:04:13,240 --> 00:04:14,600
Рэй, опусти пистолет.
90
00:04:14,700 --> 00:04:18,640
Нет, он ничего не опустит,
пока этот белый чёрт не извинится.
91
00:04:18,660 --> 00:04:20,720
- Извините. Извините...
- Повтори.
92
00:04:20,800 --> 00:04:23,200
- Извините!
- Проси прощения, умоляй!
93
00:04:23,260 --> 00:04:25,780
- Извините!..
- Он извинился, извинился он!
94
00:04:25,840 --> 00:04:27,410
А теперь убери чёртову пушку!
95
00:04:28,080 --> 00:04:29,580
Погоди, погоди...
96
00:04:29,680 --> 00:04:33,080
Пусть сами разберутся.
Нельзя туда завалиться, изображая героя.
97
00:04:33,100 --> 00:04:34,670
- Всё испортишь!
- Оставайся тут.
98
00:04:34,730 --> 00:04:35,500
Подожди!
99
00:04:36,400 --> 00:04:37,540
Рэй, опусти пистолет.
100
00:04:39,400 --> 00:04:41,460
Опусти сраную пушку!
101
00:04:43,830 --> 00:04:44,660
Давай.
102
00:04:56,040 --> 00:04:57,940
ИЗВИНИТЕ
МЫ ЗАКРЫТЫ
103
00:04:58,100 --> 00:04:59,640
Я не вижу продавца.
104
00:05:00,220 --> 00:05:03,000
Погоди! Ты сам говорил,
мы должны дождаться развязки!
105
00:05:03,040 --> 00:05:04,820
Цыпа, возможно, пострадал человек!
106
00:05:04,860 --> 00:05:07,870
Смотри, они уходят.
Мы либо поедем за ними, либо упустим.
107
00:05:11,340 --> 00:05:12,940
Поехали за фургоном, давай!
108
00:05:14,390 --> 00:05:15,380
Твою мать!
109
00:05:17,070 --> 00:05:18,380
Полиция Атланты!
110
00:05:18,640 --> 00:05:19,980
- Сюда...
- Эй?
111
00:05:22,070 --> 00:05:22,820
Эй?
112
00:05:25,640 --> 00:05:27,080
Нет-нет... я коп, я коп.
113
00:05:27,300 --> 00:05:28,640
Я коп, давайте я помогу.
114
00:05:29,460 --> 00:05:30,700
- Вы ранены?
- Нет.
115
00:05:30,780 --> 00:05:33,730
Я думал, они убьют меня,
но пришёл третий и остановил их.
116
00:05:33,900 --> 00:05:35,940
- Господи, вернулся!
- Нет, он со мной.
117
00:05:36,000 --> 00:05:37,310
Он сказал «вернулся».
118
00:05:37,330 --> 00:05:39,110
- Всё нормально...
- Что нормального?
119
00:05:39,170 --> 00:05:40,770
Потому что ты теперь доволен?
120
00:05:40,840 --> 00:05:41,770
Спас снежка,
121
00:05:42,050 --> 00:05:45,490
пока моя надежда
на справедливость укатила бог знает куда!
122
00:05:45,510 --> 00:05:47,150
- Успокойся, Цыпа.
- Успокоиться?
123
00:05:47,220 --> 00:05:48,950
Ты мне весь день это заливаешь!
124
00:05:50,390 --> 00:05:51,910
Надеюсь, ты за них заплатишь!
125
00:05:52,250 --> 00:05:54,860
Поцелуй меня в жопу, белозадый сблёвыш.
126
00:06:23,460 --> 00:06:26,650
БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ: АФЕРА НА МИЛЛИОН
127
00:06:34,390 --> 00:06:36,580
ПО МОТИВАМ ПОДКАСТА «БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ»
128
00:06:45,900 --> 00:06:47,760
РИТУАЛЬНОЕ БЮРО
С 1935 ГОДА
129
00:06:52,060 --> 00:06:53,580
Вивиан, что ты здесь делаешь?
130
00:06:53,920 --> 00:06:56,810
Прости, что пришла в такое время, Улисс, но...
131
00:06:57,240 --> 00:06:59,940
Кое-кому нужна помощь отправиться в мир иной.
132
00:07:00,140 --> 00:07:03,980
Мои соболезнования, но, милая, мы сейчас закрыты.
133
00:07:04,140 --> 00:07:04,960
Это не ждёт.
134
00:07:05,920 --> 00:07:06,570
Вот как?
135
00:07:15,550 --> 00:07:17,920
И на заднем сидении его пешка под брезентом.
136
00:07:18,360 --> 00:07:19,800
Это не то, чем я занимаюсь...
137
00:07:19,880 --> 00:07:22,170
Я бы не приехала, будь у меня другие варианты.
138
00:07:23,420 --> 00:07:24,300
Пожалуйста.
139
00:07:25,100 --> 00:07:26,640
- Я его знаю?
- Нет...
140
00:07:27,340 --> 00:07:28,010
Нет.
141
00:07:28,300 --> 00:07:31,960
Но, поверь мне, мир стал чище, друг.
142
00:07:32,020 --> 00:07:32,960
Ты пострадала?
143
00:07:34,260 --> 00:07:35,020
Почти.
144
00:07:38,740 --> 00:07:40,040
Так ты поможешь или нет?
145
00:07:47,210 --> 00:07:48,900
- Триста долларов.
- Справедливо.
146
00:08:00,890 --> 00:08:02,830
Улисс, давно этим занимаешься?
147
00:08:04,280 --> 00:08:06,060
Блин, да всю жизнь.
148
00:08:07,980 --> 00:08:10,020
Отец занимался, пока я не похоронил его.
149
00:08:10,860 --> 00:08:12,220
Семейный бизнес.
150
00:08:21,300 --> 00:08:22,880
Никогда не хотел расшириться?
151
00:08:25,210 --> 00:08:29,280
ОСТРОВ ДЖЕКИЛЛ
КРУГЛОГОДИЧНЫЙ ПЛЯЖНЫЙ ОТДЫХ
152
00:08:38,050 --> 00:08:40,790
КЛУБ «ДЕЛЬФИН»
153
00:08:48,520 --> 00:08:50,500
Блин, Мак, почему мы в этой части города?
154
00:08:51,730 --> 00:08:53,420
Потому что здесь больше никого.
155
00:08:54,650 --> 00:08:55,520
Давайте, идём.
156
00:09:10,250 --> 00:09:11,980
Дом, милый дом.
157
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
Это легендарный клуб «Дельфин».
158
00:09:15,220 --> 00:09:18,490
Чёрные съезжались сюда отовсюду,
чтобы послушать их музыку.
159
00:09:18,550 --> 00:09:19,330
Это правда.
160
00:09:19,890 --> 00:09:21,490
Но все эти нигги уже мертвы.
161
00:09:30,160 --> 00:09:32,590
Вы уверены, что они не говорили, куда поехали?
162
00:09:32,650 --> 00:09:36,180
У нас был способ узнать, куда.
И мы бы проследили за ними прямо до...
163
00:09:36,240 --> 00:09:37,380
- Помолчи.
- Помолчать?
164
00:09:37,480 --> 00:09:38,970
- Пожалуйста.
- Ладно, ладно.
165
00:09:39,900 --> 00:09:41,360
Это может быть любая деталь...
166
00:09:41,410 --> 00:09:42,560
Меня плохо слышно?
167
00:09:43,060 --> 00:09:45,380
Господи, как вы все меня достали сегодня.
168
00:09:45,400 --> 00:09:48,100
Проваливайте из моего магазина,
с моей территории!
169
00:09:48,210 --> 00:09:50,400
- Знаешь, что достало меня?..
- Цыпа, погоди...
170
00:09:50,460 --> 00:09:52,270
Нет-нет, я разберусь с этим чушкой.
171
00:09:52,520 --> 00:09:54,280
Послушай меня внимательно:
172
00:09:54,440 --> 00:09:55,420
я кое-что чувствую.
173
00:09:55,900 --> 00:09:58,180
Знаешь что? Запах гнилых яблок.
174
00:09:58,380 --> 00:10:00,260
Забавно, но фруктов я тут не вижу.
175
00:10:00,620 --> 00:10:01,760
Их и нет на прилавках.
176
00:10:01,860 --> 00:10:05,780
Но я вижу кучу сахара,
и, клянусь, сахар здесь для брожения.
177
00:10:05,830 --> 00:10:07,880
Я знаю, как всё делается в «сухих» округах.
178
00:10:07,960 --> 00:10:09,420
У тебя в подсобке винокурня.
179
00:10:09,680 --> 00:10:14,440
Поэтому я не против, чтобы мой друг-детектив
прогулялся туда и взял тебя с поличным.
180
00:10:14,740 --> 00:10:16,850
Ну как, зашибись, деревенщина?
181
00:10:20,160 --> 00:10:21,960
Ну как, зашибись, деревенщина?
182
00:10:25,680 --> 00:10:28,230
Когда они заходили, они что-то трещали о поездке.
183
00:10:28,460 --> 00:10:29,460
Поездке куда?
184
00:10:30,170 --> 00:10:31,010
Остров Джекилл.
185
00:10:31,220 --> 00:10:32,150
Остров Джекилл.
186
00:10:33,680 --> 00:10:34,780
- Устраивает?
- Да.
187
00:10:34,920 --> 00:10:36,020
Детектив Самбо.
188
00:10:37,240 --> 00:10:40,410
Повсюду спасает белые жопы, там же их и целует.
189
00:10:40,890 --> 00:10:41,620
Пошли!
190
00:11:08,230 --> 00:11:10,500
Я был здесь на выступлении Следж.
191
00:11:11,330 --> 00:11:13,150
Водил сюда Чармейн в медовый месяц.
192
00:11:13,900 --> 00:11:17,040
Братишка, она крепко держала тебя за яйца.
193
00:11:18,720 --> 00:11:19,800
Тебе не понять.
194
00:11:20,200 --> 00:11:21,080
Ты прав.
195
00:11:21,800 --> 00:11:23,700
Сучке повезёт, если я ей воды дам.
196
00:11:24,680 --> 00:11:25,980
Да кому ты нужен.
197
00:11:26,600 --> 00:11:29,340
Ты очень удивишься, очень удивишься!
198
00:11:32,970 --> 00:11:35,000
Эй, Мак. А что тут случилось?
199
00:11:35,190 --> 00:11:35,920
Интеграция.
200
00:11:37,050 --> 00:11:38,730
Зачем ходить в места для чёрных,
201
00:11:38,750 --> 00:11:42,050
если охреневшие белые
будут пялиться на тебя, пока ты ешь?
202
00:11:42,360 --> 00:11:43,540
Ну разве не классно?
203
00:11:44,200 --> 00:11:46,010
- Не для меня.
- Блин...
204
00:11:57,670 --> 00:11:58,820
- Алло?
- Мак.
205
00:11:59,780 --> 00:12:01,640
Это я. Час пытаюсь дозвониться.
206
00:12:02,080 --> 00:12:03,100
Мы только приехали.
207
00:12:03,280 --> 00:12:05,890
Так, ладно, я уже еду.
208
00:12:07,260 --> 00:12:09,020
Буду через несколько часов.
209
00:12:09,120 --> 00:12:10,400
Хорошо, будем ждать.
210
00:12:10,560 --> 00:12:11,540
Знаешь что...
211
00:12:11,840 --> 00:12:14,820
У меня слишком давно не было классной бабёнки.
212
00:12:15,900 --> 00:12:16,980
А у тебя, молодёжь?
213
00:12:18,840 --> 00:12:19,800
Слишком давно.
214
00:12:22,530 --> 00:12:23,580
Смешной ты, нигга.
215
00:12:24,140 --> 00:12:26,910
Может, позвоним в стрипушник и вызовем девочек?
216
00:12:27,570 --> 00:12:28,510
Расслабимся.
217
00:12:29,120 --> 00:12:29,760
Как тебе?
218
00:12:30,300 --> 00:12:31,020
Ага...
219
00:12:31,940 --> 00:12:32,900
Прикольно.
220
00:12:34,500 --> 00:12:35,850
Там только вы с Вилли?
221
00:12:37,160 --> 00:12:39,850
Я, Вилли, и пацан, нас трое.
222
00:12:40,420 --> 00:12:41,140
Точно...
223
00:12:42,680 --> 00:12:43,920
Эй, позови Вилли.
224
00:12:44,990 --> 00:12:45,900
Всё в порядке?
225
00:12:46,140 --> 00:12:50,530
Да, слушай, я еду со скупщиком,
который заплатит максимальную сумму.
226
00:12:50,890 --> 00:12:52,680
Всё будет хорошо, солдатик.
227
00:12:59,120 --> 00:13:00,740
Вилли, тебя к телефону.
228
00:13:07,500 --> 00:13:08,300
В чём дело?
229
00:13:12,860 --> 00:13:15,160
Вилли, у меня приказ.
230
00:13:16,880 --> 00:13:18,190
Избавься от пацана.
231
00:13:18,720 --> 00:13:19,580
Понятно?
232
00:13:21,170 --> 00:13:22,280
Так необходимо?
233
00:13:24,420 --> 00:13:25,380
Прикончи парня.
234
00:13:28,010 --> 00:13:29,140
Я разберусь с Маком.
235
00:13:41,120 --> 00:13:42,460
Начнём вечеринку.
236
00:13:49,740 --> 00:13:51,720
ЦЕНТР ВЕТЕРАНОВ
237
00:13:51,780 --> 00:13:54,350
ВЕТЕРАНЫ ЗАРУБЕЖНЫХ ВОЙН США
238
00:13:54,410 --> 00:13:58,170
Однажды нас прижали:
обстреливали со всех сторон.
239
00:13:58,720 --> 00:14:01,230
Помню, как подумал: «Как я устал».
240
00:14:01,580 --> 00:14:05,010
Устал ждать, когда смерть найдёт меня.
241
00:14:05,670 --> 00:14:09,940
Поэтому вылез из окопа и увидел,
как вьетконговцы уставились на меня.
242
00:14:11,740 --> 00:14:12,900
И вдруг понимаю,
243
00:14:14,120 --> 00:14:15,500
что рядом со мной Мак.
244
00:14:17,620 --> 00:14:18,500
Кричит.
245
00:14:20,860 --> 00:14:22,740
Тянет меня обратно в тот окоп.
246
00:14:24,970 --> 00:14:26,660
В тот день он спас меня.
247
00:14:30,750 --> 00:14:31,860
Я должен ему.
248
00:14:36,080 --> 00:14:36,730
Эй...
249
00:14:38,840 --> 00:14:39,580
Эй!
250
00:14:41,630 --> 00:14:42,620
Тебе тут не рады.
251
00:14:50,900 --> 00:14:53,520
Вот блин, Эмерсон, опять ты за своё.
252
00:14:54,510 --> 00:14:56,620
Снова Эмерсон травит байки про войну.
253
00:14:57,860 --> 00:14:59,370
Прошу прощения, господа.
254
00:15:00,560 --> 00:15:02,400
Допью и пойду восвояси.
255
00:15:06,290 --> 00:15:07,060
Красавчик.
256
00:15:10,440 --> 00:15:13,510
Прости, после всех тех бомб я стал плохо слышать.
257
00:15:13,560 --> 00:15:15,100
Может, повторишь, мудила?
258
00:15:17,700 --> 00:15:19,180
Не здесь, солдатик.
259
00:15:50,940 --> 00:15:53,000
Знаешь, было бы неплохо ускориться.
260
00:15:53,740 --> 00:15:55,280
Мы не знаем, куда едем.
261
00:15:57,390 --> 00:16:01,140
Мы бы не оказались в такой ситуации,
если бы ты не полировал их задницы.
262
00:16:01,900 --> 00:16:04,080
Но ничего не сотрётся, всё прилипло.
263
00:16:05,670 --> 00:16:07,580
Значит, это для тебя смешно?
264
00:16:09,050 --> 00:16:10,200
Ничего мне не скажешь?
265
00:16:13,840 --> 00:16:15,520
Как ты меня называл, «неудачник»?
266
00:16:16,850 --> 00:16:19,830
Когда я зарабатываю себе на жизнь,
я вкладываюсь в своих.
267
00:16:20,080 --> 00:16:21,620
- Даю надежды своим.
- Ага.
268
00:16:21,680 --> 00:16:24,580
Даю смысл жизни.
Лучше буду неудачником, чем дворовым.
269
00:16:24,650 --> 00:16:29,300
Насчёт последнего... Давай найдём телефон,
позвоним твоей жене и спросим, что она думает.
270
00:16:29,360 --> 00:16:30,670
Погоди-ка, у тебя же их нет.
271
00:16:30,720 --> 00:16:32,150
Ни двора, ни жены.
272
00:16:35,460 --> 00:16:36,140
Остановись.
273
00:16:37,960 --> 00:16:40,680
- Ладно, это было слишком.
- Хадсон, остановись.
274
00:16:40,740 --> 00:16:42,060
- Cлушай...
- Останови тачку.
275
00:16:42,120 --> 00:16:44,700
- Прошу прощения...
- Немедленно остановись!
276
00:16:50,490 --> 00:16:52,610
- Да ладно, Цыпа...
- Не «цыпай» мне...
277
00:16:52,740 --> 00:16:54,740
Вылезай, сейчас ты получишь.
278
00:16:56,220 --> 00:16:57,820
У нас нет времени на эту херню.
279
00:16:57,840 --> 00:16:58,370
Давай!
280
00:16:58,640 --> 00:17:00,200
- Цыпа, ну это бред.
- Не «цыпай» мне.
281
00:17:00,260 --> 00:17:01,520
Мы должны следить за...
282
00:17:04,280 --> 00:17:06,600
Цыпа! Отвали от меня! Цыпа!
283
00:17:09,080 --> 00:17:10,960
Завязывай с этой хернёй!
284
00:17:11,060 --> 00:17:13,340
- Ну нет, мы ещё не закончили.
- Завязывай, мужик.
285
00:17:13,360 --> 00:17:15,900
- Ну нет.
- Чувак, хватит, хватит...
286
00:17:17,340 --> 00:17:20,160
Эй, прекрати! Хватит драться!
287
00:17:20,200 --> 00:17:20,890
Ладно?
288
00:17:21,380 --> 00:17:23,380
Прекрати! Всё, мир?
289
00:17:23,530 --> 00:17:25,060
- Мир?
- Ладно.
290
00:17:28,740 --> 00:17:29,820
Я же говорил!
291
00:17:35,960 --> 00:17:39,290
- По яйцам вдарил?!
- Я не могу дышать. Не могу...
292
00:17:39,310 --> 00:17:40,560
Дерьмо...
293
00:17:49,350 --> 00:17:50,460
Да нет, всё.
294
00:17:53,340 --> 00:17:54,300
Ты меня уделал.
295
00:17:54,400 --> 00:17:55,260
Охренеть.
296
00:18:00,640 --> 00:18:03,100
На первое свидание с Фэй мы ходили гулять в парк.
297
00:18:04,680 --> 00:18:07,940
Она думала, я был романтиком, а я был просто нищим.
298
00:18:09,790 --> 00:18:12,110
Я сказал ей: не переживай, дальше только лучше.
299
00:18:14,200 --> 00:18:16,380
Я сожалею о том, что сказал в машине.
300
00:18:17,300 --> 00:18:18,860
Это было лишним, я несерьёзно.
301
00:18:18,930 --> 00:18:19,950
О нет, серьёзно.
302
00:18:20,600 --> 00:18:22,920
Ничего, я типа заслужил...
303
00:18:26,070 --> 00:18:26,840
Слушай, Цыпа...
304
00:18:29,200 --> 00:18:30,480
Когда я арестовал тебя,
305
00:18:31,220 --> 00:18:33,050
мне пришлось отпустить остальных.
306
00:18:33,650 --> 00:18:35,180
Это сидит во мне занозой.
307
00:18:36,030 --> 00:18:36,970
До сих пор.
308
00:18:37,290 --> 00:18:40,380
Ты нарушил закон,
и я имел право арестовать тебя, но...
309
00:18:42,140 --> 00:18:44,280
Если бы пришлось делать это снова... не знаю.
310
00:18:46,580 --> 00:18:47,390
Не знаю.
311
00:18:49,900 --> 00:18:52,060
Самая крупная афера, которую я провернул...
312
00:18:53,700 --> 00:18:56,860
Это то, как я убедил себя, что всё дерьмо, что я творю...
313
00:18:57,380 --> 00:18:58,700
...это ради семьи.
314
00:19:00,550 --> 00:19:01,410
Ради себя.
315
00:19:02,300 --> 00:19:04,030
Пытаюсь быть тем, кем не являюсь.
316
00:19:10,860 --> 00:19:13,280
Извините, красавчики, мы потерялись.
317
00:19:13,480 --> 00:19:15,380
Не знаете, как проехать в клуб «Акула»?
318
00:19:15,440 --> 00:19:16,510
Клуб «Акула»?..
319
00:19:17,480 --> 00:19:18,690
Никогда о нём не слышал.
320
00:19:19,400 --> 00:19:23,510
Просто у нас выступление
в клубе «Акула» на острове Джекилл.
321
00:19:23,620 --> 00:19:25,810
Стойте, вы говорите о клубе «Дельфин»?
322
00:19:26,800 --> 00:19:27,700
Ага.
323
00:19:27,840 --> 00:19:28,860
Похоже, что так.
324
00:19:29,150 --> 00:19:31,670
Клуб «Дельфин» в полукилометре отсюда.
325
00:19:31,950 --> 00:19:33,060
Держитесь прямо.
326
00:19:33,630 --> 00:19:34,520
Спасибо, малыш.
327
00:19:35,660 --> 00:19:36,500
Поехали.
328
00:19:47,110 --> 00:19:49,200
Клуб «Дельфин» давно закрыт.
329
00:19:50,650 --> 00:19:52,180
В машине три девушки...
330
00:19:52,600 --> 00:19:55,170
- По одной на каждого.
- По одной на каждого. Поехали.
331
00:20:27,160 --> 00:20:28,300
Знаешь, что, братишка...
332
00:20:29,240 --> 00:20:31,280
Лучше это делать одним движением.
333
00:20:32,900 --> 00:20:33,790
Давайте, дамы.
334
00:20:34,040 --> 00:20:35,240
Угощайтесь.
335
00:20:39,990 --> 00:20:41,260
Ты первая, красотка.
336
00:20:41,820 --> 00:20:43,300
У меня две ноздри.
337
00:20:43,640 --> 00:20:45,720
Прости за скупость, малышка, прости.
338
00:20:45,780 --> 00:20:46,760
Спасибо, сладкий.
339
00:20:52,660 --> 00:20:53,750
Твоя очередь, малыш.
340
00:20:54,370 --> 00:20:55,100
Рэй!
341
00:20:58,000 --> 00:20:59,020
Забей на него.
342
00:21:08,510 --> 00:21:10,760
Парень, нельзя так тратить угощение!
343
00:21:10,800 --> 00:21:12,330
- Прости.
- Ладно тебе!
344
00:21:12,640 --> 00:21:13,600
Чёрт!
345
00:21:16,160 --> 00:21:18,700
Давай, пацан, всё не так плохо.
346
00:21:18,780 --> 00:21:20,280
- Тебе надо слегка...
- Лады!
347
00:21:21,720 --> 00:21:24,780
А если серьёзно,
я очень хочу поехать с тобой на север.
348
00:21:25,200 --> 00:21:27,620
Будем заправлять там с тобой.
349
00:21:27,780 --> 00:21:29,680
Уже представляю, Рэй и Блэк.
350
00:21:30,160 --> 00:21:31,130
Да...
351
00:21:31,950 --> 00:21:32,850
Да-да.
352
00:21:41,920 --> 00:21:43,110
Какая тебе нравится?
353
00:21:44,840 --> 00:21:45,610
Очаровашка.
354
00:21:46,660 --> 00:21:47,500
Очаровашка.
355
00:21:47,970 --> 00:21:49,100
Думаешь, я ей нравлюсь?
356
00:21:50,550 --> 00:21:51,450
А ты хочешь?
357
00:21:55,100 --> 00:21:55,830
Смотри.
358
00:21:57,660 --> 00:21:58,260
Хватит...
359
00:22:01,560 --> 00:22:02,800
Слушай, Очаровашка...
360
00:22:02,820 --> 00:22:04,380
Позаботься о пареньке.
361
00:22:05,000 --> 00:22:07,820
Постарайся с ним. И будь понежнее.
362
00:22:13,430 --> 00:22:15,000
Может быть, уединимся?
363
00:22:17,790 --> 00:22:18,600
Пошли.
364
00:22:20,680 --> 00:22:22,080
Не бойся, Рэй.
365
00:22:22,280 --> 00:22:23,860
Ничего такого, кроме влаги.
366
00:22:25,840 --> 00:22:28,580
Я вернусь за тобой, малышка. Вернусь.
367
00:22:28,820 --> 00:22:29,760
Хорошо.
368
00:22:31,200 --> 00:22:32,450
Блэк, как-то это тупо.
369
00:22:33,010 --> 00:22:34,360
Эмерсон уже едет.
370
00:22:36,960 --> 00:22:39,000
У нас ещё есть время, есть время.
371
00:22:39,350 --> 00:22:40,380
И что ты делаешь?
372
00:22:41,860 --> 00:22:43,500
Мы все отвечаем за свои сумки.
373
00:22:43,640 --> 00:22:45,660
Пацан оставил свои, я их отнесу.
374
00:22:48,780 --> 00:22:49,860
Расслабься, Мак.
375
00:22:51,170 --> 00:22:53,180
Лучше посади ту попку себе на колени.
376
00:22:53,780 --> 00:22:54,640
Да, детка?
377
00:22:55,270 --> 00:22:56,430
Давай кое-что покажу.
378
00:22:56,780 --> 00:22:58,790
Ты когда-нибудь была на седьмом небе?
379
00:22:59,230 --> 00:23:01,980
Если только раскроешь мои ноги, словно врата рая...
380
00:23:02,020 --> 00:23:03,150
Ещё как раскрою.
381
00:23:03,420 --> 00:23:04,860
И ты споёшь мне «аллилуйя».
382
00:23:10,620 --> 00:23:11,540
Хочешь пить?
383
00:23:22,620 --> 00:23:24,440
Призвали или вызвался сам?
384
00:23:25,690 --> 00:23:27,420
Откуда ты узнала, что я был в армии?
385
00:23:28,830 --> 00:23:30,080
Это не сложно.
386
00:23:34,820 --> 00:23:35,890
Ты спас кого-нибудь?
387
00:23:37,330 --> 00:23:38,780
А большинство спрашивает...
388
00:23:39,840 --> 00:23:40,980
Убивал ли я.
389
00:23:41,800 --> 00:23:43,310
Я не большинство.
390
00:23:43,940 --> 00:23:44,740
Я заметил.
391
00:23:49,090 --> 00:23:50,760
Да, спас жизнь брата.
392
00:23:54,300 --> 00:23:55,700
Стащил с линии огня.
393
00:23:57,020 --> 00:23:58,660
Получил какую-нибудь медаль?
394
00:24:04,190 --> 00:24:05,460
Дорогуша, это Америка.
395
00:24:07,610 --> 00:24:09,420
За спасение чёрных не награждают.
396
00:24:12,240 --> 00:24:15,010
Как только я тебя увидела,
сразу поняла, что ты герой.
397
00:24:19,920 --> 00:24:20,990
Только я не герой.
398
00:24:25,530 --> 00:24:26,360
Нет, герой.
399
00:24:30,180 --> 00:24:31,600
Ты заботишься о людях.
400
00:24:36,260 --> 00:24:38,980
Так что позволь мне позаботиться о тебе.
401
00:25:22,460 --> 00:25:24,040
Отправь меня на небеса...
402
00:25:37,000 --> 00:25:37,920
О да!
403
00:25:44,160 --> 00:25:44,950
Так что...
404
00:25:44,970 --> 00:25:47,300
Тебе понравилось со мной?
405
00:25:47,980 --> 00:25:48,680
Ага.
406
00:25:50,000 --> 00:25:51,480
А должно было быть как у них?
407
00:25:52,900 --> 00:25:53,820
Ты был мил.
408
00:25:55,300 --> 00:25:56,320
И горяч.
409
00:26:02,330 --> 00:26:05,580
А ты когда-нибудь была на севере?
410
00:26:06,400 --> 00:26:07,420
Никогда.
411
00:26:09,010 --> 00:26:10,700
А я еду туда.
412
00:26:10,760 --> 00:26:13,170
Буду работать с Вилли.
413
00:26:15,180 --> 00:26:16,600
Делать серьёзные дела.
414
00:26:17,150 --> 00:26:21,880
Если как-нибудь окажешься там,
я бы мог показать тебе всё.
415
00:26:22,780 --> 00:26:24,600
Хочешь сводить меня на свидание?
416
00:26:25,000 --> 00:26:25,820
Не знаю...
417
00:26:27,500 --> 00:26:28,180
Да?..
418
00:26:30,430 --> 00:26:33,090
У тебя есть номер, куда я могу позвонить?
419
00:26:35,420 --> 00:26:36,280
Это очень мило.
420
00:27:32,630 --> 00:27:33,720
Маккинли Роджерс.
421
00:27:36,170 --> 00:27:38,120
Нам с тобой нужно поболтать.
422
00:27:52,950 --> 00:27:54,650
Все эти огни...
423
00:27:56,000 --> 00:27:57,240
Все эти люди.
424
00:27:58,980 --> 00:28:00,320
Это такой потенциал.
425
00:28:01,590 --> 00:28:05,040
Но уверена, что вы знаете.
Извините, надеюсь, я не помешала.
426
00:28:05,080 --> 00:28:06,080
Не переживай.
427
00:28:07,020 --> 00:28:08,240
Я не против компании.
428
00:28:08,830 --> 00:28:09,660
Присоединяйся.
429
00:28:10,270 --> 00:28:11,150
Конечно.
430
00:28:16,190 --> 00:28:17,710
Мэм, предложить вам коктейль?
431
00:28:17,770 --> 00:28:23,620
Обычно я предпочитаю что-нибудь сладенькое,
но после сегодняшнего дня я бы подняла градус.
432
00:28:24,740 --> 00:28:25,640
Коньяк?
433
00:28:26,530 --> 00:28:27,970
Коньяк. пожалуйста. Спасибо.
434
00:28:28,020 --> 00:28:30,460
И что у тебя был за день?
435
00:28:30,920 --> 00:28:33,380
Прибирала беспорядок, который не наводила.
436
00:28:34,400 --> 00:28:35,460
Отчасти.
437
00:28:38,020 --> 00:28:41,190
Хотела поблагодарить за то,
что вы сделали для меня в салоне.
438
00:28:41,210 --> 00:28:43,740
У меня нет мужчины, который бы заботился обо мне.
439
00:28:43,760 --> 00:28:47,160
А также я бы хотела извиниться за то,
что случилось на вечеринке.
440
00:28:47,220 --> 00:28:50,910
Пусть я тут совершенно ни при чём,
это всё равно произошло.
441
00:28:51,090 --> 00:28:52,130
Спасибо.
442
00:28:52,600 --> 00:28:57,040
Но уверен, что ты заявилась сюда не для того,
чтобы осыпать извинениями.
443
00:28:57,810 --> 00:28:58,920
Нет, не для этого.
444
00:28:59,840 --> 00:29:06,540
Основа основ любого общества — это церкви?
Парикмахерские? Нет, похоронные бюро.
445
00:29:06,990 --> 00:29:08,500
Деньги прячутся там.
446
00:29:08,700 --> 00:29:12,180
Этот рынок никуда не денется,
потому что люди умирают всегда.
447
00:29:12,760 --> 00:29:15,980
Отличный инструмент для диверсификации.
448
00:29:17,000 --> 00:29:23,440
Плюс в гроб можно спрятать то,
что не должно быть найдено.
449
00:29:23,600 --> 00:29:26,340
Например, нигга с пулей в башке?
450
00:29:30,620 --> 00:29:31,680
Спасибо.
451
00:29:34,290 --> 00:29:37,750
А владелец этого похоронного предприятия,
452
00:29:38,530 --> 00:29:39,360
он местный?
453
00:29:40,610 --> 00:29:42,360
Уважаемый член общества?
454
00:29:42,900 --> 00:29:44,000
Даже лучше.
455
00:29:44,630 --> 00:29:48,260
Для него действуют законы
о зонировании прошлого десятилетия,
456
00:29:48,280 --> 00:29:51,260
а это значит,
что он не обязан сообщать государству
457
00:29:51,280 --> 00:29:53,520
о любой приобретённой недвижимости.
458
00:29:53,700 --> 00:29:55,440
Ну нихрена себе.
459
00:29:56,050 --> 00:29:58,770
Я сую нос куда только можно.
460
00:29:58,980 --> 00:30:02,860
Ровно то же самое я слышал
от одного знакомого нам пройдохи.
461
00:30:02,900 --> 00:30:05,280
Нет, до этого у вас была только болтовня.
462
00:30:05,580 --> 00:30:07,200
А у меня — рецепт успеха.
463
00:30:09,540 --> 00:30:11,740
Это ты та свинья, что угрожала моей бывшей?
464
00:30:11,800 --> 00:30:14,080
Нет, это ты угрожаешь Чармейн и дочери.
465
00:30:14,160 --> 00:30:16,480
- Ты, сука, не впутывай мою...
- Эй, полегче.
466
00:30:16,800 --> 00:30:18,750
Они больше не твои, чтобы защищать.
467
00:30:18,800 --> 00:30:23,460
Чармейн вышла замуж, нашла хорошую работу.
Но, похоже, не может избавиться от твоего духа.
468
00:30:24,000 --> 00:30:27,460
Если поможешь нам, то я сделаю всё,
чтобы их ничего не коснулось.
469
00:30:27,990 --> 00:30:30,990
Ты уже по уши в дерьме,
не нужно закапывать себя сильнее.
470
00:30:38,970 --> 00:30:40,200
Как ощущения, боец?
471
00:30:41,210 --> 00:30:41,880
Супер.
472
00:30:44,050 --> 00:30:44,960
Прямо как ты.
473
00:30:47,510 --> 00:30:48,280
Где твой друг?
474
00:30:49,130 --> 00:30:51,050
На улице, провожает девочек.
475
00:30:53,050 --> 00:30:54,490
Слушай, для меня уже поздно...
476
00:30:56,180 --> 00:30:57,640
Но Рэй ещё ребёнок.
477
00:30:58,240 --> 00:30:59,940
Ему нужен второй шанс.
478
00:31:00,540 --> 00:31:03,000
Отпусти его — и я сделаю, что хочешь.
479
00:31:03,060 --> 00:31:05,840
Нет, я его не отпущу.
Ему просто так с рук не сойдёт.
480
00:31:05,900 --> 00:31:07,510
Ну тогда иди к киллерам.
481
00:31:07,530 --> 00:31:08,420
Слушай, слушай...
482
00:31:09,020 --> 00:31:10,680
Парень несовершеннолетний, да?
483
00:31:11,560 --> 00:31:12,420
Верно.
484
00:31:12,480 --> 00:31:15,520
Я сделаю всё, чтобы его судили как подростка.
485
00:31:15,830 --> 00:31:18,620
Выйдет в 18, вся жизнь будет впереди.
486
00:31:20,560 --> 00:31:21,900
Даю тебе слово.
487
00:31:31,380 --> 00:31:32,550
Хорошо, я согласен.
488
00:31:37,100 --> 00:31:37,780
Ладно.
489
00:31:39,140 --> 00:31:41,200
Давай проясним: кто вас нанял?
490
00:31:42,690 --> 00:31:46,300
- Эмерсон Дорси.
- Эмерсон? Тот мужик с фотки?
491
00:31:46,860 --> 00:31:48,260
Которую я унёс с вечеринки.
492
00:31:48,460 --> 00:31:49,900
Но он просто посредник.
493
00:31:50,490 --> 00:31:52,140
- Чей посредник?
- Не знаю.
494
00:31:52,680 --> 00:31:54,580
Можете спросить сами, он уже едет.
495
00:31:55,020 --> 00:31:56,680
Без меня вы не справитесь с ним.
496
00:31:57,060 --> 00:31:58,720
Он умеет обращаться с оружием.
497
00:31:58,780 --> 00:32:02,700
И третий, Вилли Блэк... этот мужик — ходячий вирус.
498
00:32:03,420 --> 00:32:04,220
Хорошо.
499
00:32:05,380 --> 00:32:07,320
Перетяни пацана на нашу сторону,
500
00:32:07,720 --> 00:32:09,260
а мы арестуем Вилли Блэка.
501
00:32:10,450 --> 00:32:12,660
Потом подождём и возьмём Эмерсона.
502
00:32:13,020 --> 00:32:14,730
Но с чего нам доверять ему?
503
00:32:15,220 --> 00:32:16,740
Потому что мы в дерьме, Цыпа.
504
00:32:17,500 --> 00:32:19,100
У нас нет других вариантов.
505
00:32:20,350 --> 00:32:21,440
Верно, солдат?
506
00:32:22,900 --> 00:32:23,620
Верно.
507
00:32:26,340 --> 00:32:27,700
Чёрт, он приехал.
508
00:32:31,570 --> 00:32:33,340
Может, сходишь и разожжёшь огонь?
509
00:32:33,400 --> 00:32:34,580
Чтобы было потеплее.
510
00:32:35,260 --> 00:32:37,220
- Давайте в фургон!
- Чёрт...
511
00:32:50,940 --> 00:32:52,100
Избавься от пацана.
512
00:33:12,260 --> 00:33:13,160
Вот блин!
513
00:33:14,040 --> 00:33:14,980
Ты куда, пацан?
514
00:33:15,550 --> 00:33:16,960
Забыл добычу наверху.
515
00:33:17,030 --> 00:33:19,640
Ты должен везде носить её с собой. Давай, пулей.
516
00:33:26,920 --> 00:33:28,230
Зарплатный день, солдат.
517
00:33:28,830 --> 00:33:31,280
Сейчас по пути встретилась машина, полная шлюх.
518
00:33:31,340 --> 00:33:32,570
Это твой Вилли Блэк?
519
00:33:32,620 --> 00:33:34,560
Если есть вопросы, то задай их ему.
520
00:33:34,840 --> 00:33:36,520
Этот ублюдок на всё способен.
521
00:33:37,600 --> 00:33:38,450
Охренеть.
522
00:33:38,550 --> 00:33:40,320
А ты о нём дохрена знаешь, да?
523
00:33:41,970 --> 00:33:43,660
Только мне нихрена не говорите.
524
00:33:47,280 --> 00:33:48,880
Держите меня в неведении.
525
00:33:52,580 --> 00:33:54,880
Как только я их грабанул, мне пришёл конец.
526
00:33:55,020 --> 00:33:58,200
Мак, братишка, они о тебе ничего не знают.
527
00:33:58,240 --> 00:33:59,050
Херня!
528
00:34:00,550 --> 00:34:02,620
Все мои люди мертвы.
529
00:34:03,160 --> 00:34:04,520
Может, пора сделать ход?
530
00:34:04,580 --> 00:34:06,270
Фрэнк Мотен меня не отпустит.
531
00:34:06,330 --> 00:34:08,940
Дело в том, что тебе не стоит о нём переживать.
532
00:34:09,190 --> 00:34:10,730
С ним вопрос решён, понимаешь?
533
00:34:10,790 --> 00:34:11,660
- Да?
- Да.
534
00:34:11,710 --> 00:34:14,220
Кто решил? Тот же, кто отдаёт тебе приказы?
535
00:34:14,380 --> 00:34:15,450
Да ладно...
536
00:34:16,920 --> 00:34:18,700
Всё ещё держишь меня в неведении?
537
00:34:23,320 --> 00:34:25,690
Я задал тебе вопрос, солдат.
538
00:34:29,440 --> 00:34:31,060
Его зовут Кадиллак Ричи.
539
00:34:31,680 --> 00:34:32,670
Кадиллак?
540
00:34:32,730 --> 00:34:34,170
Он хочет сместить Фрэнка.
541
00:34:34,250 --> 00:34:35,460
Уже давно этим занят.
542
00:34:35,680 --> 00:34:37,260
Слушай, я тебя спас.
543
00:34:38,260 --> 00:34:41,700
Вытащил тебя из джунглей,
не дал голову твою размозжить!
544
00:34:43,260 --> 00:34:44,820
Так ты мне отплатил?
545
00:34:45,740 --> 00:34:51,300
Ты же не ожидаешь, что я буду извиняться
за 20 кусков в твоём кармане.
546
00:34:51,440 --> 00:34:52,680
Да нахер их, нигга!
547
00:34:53,260 --> 00:34:56,080
Слушай, я пытаюсь решить с тобой проблемы.
548
00:34:56,840 --> 00:34:57,860
Как положено.
549
00:35:01,420 --> 00:35:02,540
Мы прокляты.
550
00:35:05,930 --> 00:35:07,700
Прокляты за то, что сделали.
551
00:35:14,420 --> 00:35:16,320
Мы заслужили все наши беды.
552
00:35:19,320 --> 00:35:20,780
Скоро приедет перекуп.
553
00:35:23,410 --> 00:35:25,040
Мои деньги у тебя, солдат?
554
00:35:29,750 --> 00:35:31,390
Я задал тебе вопрос.
555
00:35:44,470 --> 00:35:47,200
Да, твои деньги у меня.
556
00:35:47,820 --> 00:35:50,710
Тогда вытаскивай их, посчитаем и сложим к тебе.
557
00:35:52,780 --> 00:35:55,250
Мне надоело таскаться с твоим дерьмом.
558
00:35:58,110 --> 00:35:59,100
Ну хорошо,
559
00:36:01,440 --> 00:36:02,300
веди тогда.
560
00:36:21,290 --> 00:36:22,530
Слышал, ты повеселился.
561
00:36:22,590 --> 00:36:25,530
Нет ничего лучше хорошей жопы
и качественного порошка.
562
00:36:31,160 --> 00:36:32,500
Охренеть.
563
00:36:38,320 --> 00:36:40,360
Вот это добыча, солдат.
564
00:36:42,410 --> 00:36:44,400
Понятно, почему вы хотите больше.
565
00:36:47,070 --> 00:36:49,390
Это вообще не покрывает наши потери.
566
00:36:50,110 --> 00:36:51,810
Ты же знаешь, как бывает.
567
00:36:53,520 --> 00:36:56,810
Иногда кто-то должен погибнуть ради победы.
568
00:36:59,660 --> 00:37:00,530
Что ты сказал?
569
00:37:02,580 --> 00:37:03,520
Охренел?
570
00:37:10,740 --> 00:37:12,340
Разобрался с проблемой?
571
00:37:13,800 --> 00:37:14,940
Насчёт этого...
572
00:37:17,480 --> 00:37:18,710
Кое-что пошло не так.
573
00:37:18,820 --> 00:37:19,700
Что нахер?
574
00:37:19,920 --> 00:37:20,960
С проблемой?
575
00:37:23,240 --> 00:37:25,340
С какой ещё проблемой он разобрался?
576
00:37:26,140 --> 00:37:27,800
Тебе не о чем волноваться, Мак.
577
00:37:30,370 --> 00:37:31,810
Проблема — это Малыш Рэй?
578
00:37:38,500 --> 00:37:39,640
Или я проблема?
579
00:37:40,670 --> 00:37:42,320
Мак, ну что ты несёшь?
580
00:37:46,740 --> 00:37:47,950
Какого хрена, Мак?
581
00:37:48,010 --> 00:37:50,640
Вы, ублюдки, всё это время были не разлей вода!
582
00:37:50,780 --> 00:37:52,670
- Мак...
- Захлопнись, нигга!
583
00:37:53,280 --> 00:37:55,670
Слушай, Мак, послушай, хорошо?
584
00:37:56,140 --> 00:38:00,720
Да, у нас были сопутствующие жертвы,
но у нас тут целая гора денег.
585
00:38:00,780 --> 00:38:02,600
Так что давайте все успокоимся!
586
00:38:02,660 --> 00:38:04,500
Так, Маккинли, отбой!
587
00:38:04,570 --> 00:38:06,840
Я знал, что ты змеюка, как только увидел тебя.
588
00:38:06,900 --> 00:38:09,430
Сказал детоубийца с медалями в доказательство.
589
00:38:09,490 --> 00:38:11,350
Иди нахер! Тюрьмы тебе будет мало.
590
00:38:11,580 --> 00:38:13,980
Тюрьмы? Никто не пойдёт ни в какую тюрьму.
591
00:38:14,020 --> 00:38:15,310
Вы оба, опустите оружие!
592
00:38:27,060 --> 00:38:27,840
Рэй...
593
00:38:28,220 --> 00:38:29,070
Мак!
594
00:38:29,500 --> 00:38:30,600
Вот сука!
595
00:38:31,530 --> 00:38:33,660
Чёрт, чёрт, чёрт!..
596
00:38:34,020 --> 00:38:35,320
Сука, Мак.
597
00:38:37,690 --> 00:38:38,700
Мак...
598
00:38:41,400 --> 00:38:42,920
Я думал, он пристрелит тебя.
599
00:38:46,940 --> 00:38:47,620
Мак?
600
00:39:13,800 --> 00:39:16,290
Что там говорится о чести среди воров?
601
00:39:17,420 --> 00:39:18,890
А мне, сука, откуда знать?
602
00:39:19,260 --> 00:39:19,940
Именно.
603
00:39:39,380 --> 00:39:40,550
Полиция Атланты!
604
00:39:40,970 --> 00:39:41,940
Бросай оружие!
605
00:39:42,710 --> 00:39:43,480
Живо!
606
00:39:51,010 --> 00:39:51,780
Сука!
607
00:39:54,220 --> 00:39:55,320
Вот чёрт!
608
00:39:59,600 --> 00:40:01,710
Если со мной что случится, вызывай копов.
609
00:40:01,770 --> 00:40:03,580
Куда ты? Хадсон!
610
00:40:05,700 --> 00:40:07,300
Вот блин, охренеть!
611
00:40:42,440 --> 00:40:43,120
Сука!
612
00:40:50,230 --> 00:40:53,780
Сука, сука, сука!..
613
00:41:07,220 --> 00:41:08,600
Не надоело?
614
00:41:08,900 --> 00:41:10,160
Это тебя подстрелили!
615
00:41:11,670 --> 00:41:12,920
Это даже не твои деньги.
616
00:41:13,040 --> 00:41:14,950
Как и не твои! Сдавайся!
617
00:41:16,180 --> 00:41:17,020
Нихрена!
618
00:41:42,860 --> 00:41:44,340
Стоять! Стоять!
619
00:41:44,950 --> 00:41:46,060
Сука!..
620
00:41:52,200 --> 00:41:53,640
Вы, блин, кто такие?!
621
00:41:53,760 --> 00:41:54,640
Полиция, нигга.
622
00:41:54,760 --> 00:41:56,440
Не может... покажи сраный значок!
623
00:41:56,580 --> 00:41:57,640
Блин...
624
00:41:57,820 --> 00:41:58,450
Чёрт!
625
00:41:59,980 --> 00:42:01,400
Ладно, ладно, ладно.
626
00:42:01,480 --> 00:42:02,380
Это за Вивиан!
627
00:42:02,460 --> 00:42:04,200
Какую, сука, Вивиан?!
628
00:42:04,260 --> 00:42:05,740
Что будем делать дальше?
629
00:42:06,430 --> 00:42:07,760
Как и планировали.
630
00:42:09,740 --> 00:42:10,590
Кадиллак.
631
00:42:15,210 --> 00:42:17,680
Знаешь, как я обожаю лазанью Нонны?
632
00:42:17,860 --> 00:42:22,140
Пусть оставит мне парцию.
Увидимся, когда я решу эту проблему из Гарлема.
633
00:42:22,660 --> 00:42:23,390
Пока.
634
00:42:29,620 --> 00:42:32,720
Эй, Гус, есть что-нибудь для меня?
635
00:42:32,760 --> 00:42:33,780
Да, босс.
636
00:42:33,800 --> 00:42:36,720
Слышала, мой мальчик снова собирается на юг.
637
00:42:40,420 --> 00:42:46,260
День в этом богом забытом захудалом городишке
словно вечность для меня, мама.
638
00:42:46,900 --> 00:42:47,650
Эй, Рак.
639
00:42:48,520 --> 00:42:50,170
Покажи маме, что у тебя есть.
640
00:42:50,380 --> 00:42:51,480
Видела такое?
641
00:42:52,610 --> 00:42:53,480
Белую.
642
00:42:54,730 --> 00:42:56,240
El blanco, por favor.
643
00:42:57,560 --> 00:42:59,600
Мою маму никто не трогает.
644
00:43:02,800 --> 00:43:04,800
Какая красота...
645
00:43:06,840 --> 00:43:08,420
Когда я вернусь с юга,
646
00:43:08,440 --> 00:43:13,220
я привезу тебе огромное
бриллиантовое ожерелье в четыре карата.
647
00:43:14,200 --> 00:43:19,060
Просто сделай то, что нужно,
и возвращайся в цивилизацию.
648
00:43:19,160 --> 00:43:20,550
Оно и так делается.
649
00:43:20,570 --> 00:43:23,360
Фрэнк оказался в водовороте безумия,
650
00:43:23,380 --> 00:43:27,640
и, когда я закончу,
он даже не поймёт, что я был причастен.
651
00:43:28,760 --> 00:43:30,460
Унижения недостаточно.
652
00:43:32,350 --> 00:43:34,920
Твой папа, Большой Ричи,
653
00:43:35,390 --> 00:43:37,270
не спал ночами,
654
00:43:37,740 --> 00:43:41,680
придумывая, планируя, мечтая
отплатить Фрэнку тем, что он заслужил.
655
00:43:45,330 --> 00:43:46,680
Этот день так и не настал.
656
00:43:47,700 --> 00:43:53,140
Мне пришлось просто стоять и смотреть,
как эта гадюка подрывает авторитет твоего отца,
657
00:43:53,620 --> 00:43:56,940
как он свергает его до посредника, как и тебя.
658
00:43:57,320 --> 00:44:02,420
Твоему отцу не хватило решимости
принять правильное решение, но ты,
659
00:44:03,020 --> 00:44:03,940
мой мальчик...
660
00:44:04,340 --> 00:44:05,900
Это твой момент.
661
00:44:08,470 --> 00:44:11,750
Я хочу его, хочу его весь,
662
00:44:12,260 --> 00:44:14,710
для тебя, для нас,
663
00:44:16,310 --> 00:44:17,750
для Большого Ричи.
664
00:44:19,070 --> 00:44:22,380
И в подходящий момент я раздавлю эту змею.
665
00:44:23,140 --> 00:44:24,860
Мой хороший мальчик.
666
00:44:27,200 --> 00:44:29,100
Ты чтишь наследие отца.
667
00:44:29,660 --> 00:44:33,740
Ты отправишь этого двуличного ублюдка туда,
где ему самое место.
668
00:44:35,060 --> 00:44:36,070
Есть, мэм.
669
00:44:38,250 --> 00:44:43,250
Переведено студией HDrezka Studio.
670
00:44:44,305 --> 00:45:44,550
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org