"Fight Night: The Million Dollar Heist" Round Seven: Jekyll Island

ID13196713
Movie Name"Fight Night: The Million Dollar Heist" Round Seven: Jekyll Island
Release NameFight Night: The Million Dollar Heist S1E7
Year2024
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID33295572
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:05,040 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,610 СЕРИАЛ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 3 00:00:07,650 --> 00:00:09,980 НЕКОТОРЫЕ ЭПИЗОДЫ ПЕРЕРАБОТАНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ 4 00:00:10,040 --> 00:00:12,020 - Цыпа вон тот! - Стоять! 5 00:00:13,170 --> 00:00:14,110 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 6 00:00:14,160 --> 00:00:17,280 Задержали моего клиента и трёх белых с уголовным прошлым. 7 00:00:17,350 --> 00:00:19,200 Но обвинили лишь мистера Уильямса. 8 00:00:19,260 --> 00:00:20,500 Мне стреляли в спину. 9 00:00:20,580 --> 00:00:22,220 А если бы там была моя семья? Дети? 10 00:00:22,270 --> 00:00:24,200 - Где они? - Фэй увезла. 11 00:00:25,440 --> 00:00:26,840 Дженкинс забрал мой жетон. 12 00:00:26,900 --> 00:00:28,420 Просто доверься мне. 13 00:00:28,480 --> 00:00:31,240 Ко мне приходила полиция. Он пытался помочь. 14 00:00:31,280 --> 00:00:33,860 Проследим за Маккинли. Дождёмся случая. 15 00:00:35,040 --> 00:00:38,240 Мне бы не помешал такой смекалистый парниша в городе... 16 00:00:38,280 --> 00:00:40,350 Мне не нравится, что ты сдружился с Вилли. 17 00:00:40,410 --> 00:00:42,060 Зато он может постоять за себя... 18 00:00:42,680 --> 00:00:43,780 Это Эмерсон. 19 00:00:43,830 --> 00:00:46,320 Гоните ко мне на остров Джекилл. Клуб «Дельфин». 20 00:00:46,370 --> 00:00:48,020 - Что теперь? - Проследим. 21 00:00:48,360 --> 00:00:49,760 Оплату просят поднять. 22 00:00:49,790 --> 00:00:53,320 Они должны уйти в безвременный отпуск. 23 00:00:53,670 --> 00:00:55,410 Когда я планировал ограбление... 24 00:00:55,430 --> 00:00:57,860 Давай, Конфетка. Она оближет тебя как леденец. 25 00:00:57,920 --> 00:01:01,620 «Фирма» наконец-то увидит, что Фрэнк не всемогущий... 26 00:01:01,640 --> 00:01:06,100 Пусть делают то, что сделал бы твой папаша, — что, сука, я скажу! 27 00:01:06,300 --> 00:01:08,460 И, знаешь, ходят слухи... 28 00:01:08,480 --> 00:01:11,590 Люди начали сомневаться в твоих лидерских способностях. 29 00:01:11,650 --> 00:01:12,670 Сука, отда!.. 30 00:01:14,000 --> 00:01:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 31 00:01:29,520 --> 00:01:30,400 Какие рёбрышки... 32 00:01:31,060 --> 00:01:31,940 Очень вкусные. 33 00:01:32,440 --> 00:01:34,240 Но не такие, как в «Хижине», помнишь? 34 00:01:35,020 --> 00:01:36,120 Не, не помню. 35 00:01:37,380 --> 00:01:39,200 Да ладно, ты не помнишь «Хижину»? 36 00:01:40,140 --> 00:01:42,240 Ты постоянно просил сводить тебя туда. 37 00:01:42,260 --> 00:01:45,620 Мы брали большую порцию с шоколадным коктейлем. Ты едва доедал. 38 00:01:45,650 --> 00:01:46,540 А, «Хижина». 39 00:01:47,390 --> 00:01:48,990 Как же ты её обожал. 40 00:01:50,400 --> 00:01:52,090 Она закрылась, как ты уехал. 41 00:02:04,870 --> 00:02:06,160 Как думаешь, они уходят? 42 00:02:07,370 --> 00:02:08,100 Возможно. 43 00:02:08,240 --> 00:02:11,330 Думаю, они отдадут добычу психу, который решился на такое. 44 00:02:12,260 --> 00:02:13,420 Скоро узнаем. 45 00:02:13,500 --> 00:02:15,160 Да у них сраный пикник. 46 00:02:15,340 --> 00:02:17,000 Почему нельзя взять их сейчас? 47 00:02:17,270 --> 00:02:18,380 У нас ничего нет. 48 00:02:18,970 --> 00:02:21,730 Надо проследить за ними, довести историю до финала. 49 00:02:21,820 --> 00:02:24,090 Надо было пожрать рёбрышек с ними. 50 00:02:24,470 --> 00:02:25,580 Я голодный как волк. 51 00:02:25,950 --> 00:02:26,700 Да... 52 00:02:27,340 --> 00:02:29,040 Давай, пошли. 53 00:02:30,020 --> 00:02:31,660 Как там? Фрэклс? 54 00:02:31,700 --> 00:02:34,520 Неа, нигга. Джекилл. Остров Джекилл. 55 00:02:34,580 --> 00:02:36,080 Джекилл. Что, блин, за Джекилл? 56 00:02:36,140 --> 00:02:37,820 Без понятия, не я его называл. 57 00:02:38,120 --> 00:02:38,720 Эй! 58 00:02:39,500 --> 00:02:40,500 Я всё видел. 59 00:02:40,990 --> 00:02:42,600 Ты с кем разговариваешь, Джек? 60 00:02:42,660 --> 00:02:44,740 Немедленно опустоши сраные карманы. 61 00:02:45,780 --> 00:02:47,820 Или познакомишься с моей пушкой. 62 00:02:48,700 --> 00:02:50,760 Ты меня понял, пацан? 63 00:02:50,980 --> 00:02:51,740 О, нет. 64 00:02:53,300 --> 00:02:55,020 Я тут никаких пацанов не вижу. 65 00:02:55,740 --> 00:02:56,800 А ты что, Рэй? 66 00:02:57,170 --> 00:02:59,240 А я вижу, как белозадому жить надоело. 67 00:02:59,620 --> 00:03:00,540 Земля пухом. 68 00:03:03,550 --> 00:03:04,810 Рэй, возьми его пушку. 69 00:03:05,890 --> 00:03:06,580 Блин... 70 00:03:07,060 --> 00:03:07,620 Вставай. 71 00:03:08,460 --> 00:03:09,120 Вставай! 72 00:03:12,320 --> 00:03:13,460 Знаешь что, Рэй? 73 00:03:14,020 --> 00:03:16,280 Пора лишить тебя невинности. 74 00:03:17,320 --> 00:03:18,920 Ты что несёшь, я не девственник. 75 00:03:18,990 --> 00:03:20,800 Да, но не с этим стволом. 76 00:03:21,070 --> 00:03:22,500 Давай-ка, пригнись. 77 00:03:23,270 --> 00:03:26,670 Если нарываешься на меня, то должен быть готов принять пулю. 78 00:03:31,340 --> 00:03:32,880 Давай, прикончи сучку. 79 00:03:37,160 --> 00:03:38,800 Забирайте, что хотите. 80 00:03:38,860 --> 00:03:41,030 Смотрите, как мы заговорили! 81 00:03:53,010 --> 00:03:54,360 Это что за херня?! 82 00:03:55,280 --> 00:03:57,840 Рэй, опусти пистолет. 83 00:03:59,980 --> 00:04:01,220 Чувак, что там у них? 84 00:04:01,900 --> 00:04:02,980 Рэй, опусти пистолет. 85 00:04:03,430 --> 00:04:05,040 Как научим манерам Билли Боба. 86 00:04:05,120 --> 00:04:07,560 Пожалуйста, можешь забрать её. Только уходите. 87 00:04:07,620 --> 00:04:09,560 - Я больше не пацан? - Я несерьёзно. 88 00:04:11,200 --> 00:04:12,980 Чёрт, они достали оружие. 89 00:04:13,240 --> 00:04:14,600 Рэй, опусти пистолет. 90 00:04:14,700 --> 00:04:18,640 Нет, он ничего не опустит, пока этот белый чёрт не извинится. 91 00:04:18,660 --> 00:04:20,720 - Извините. Извините... - Повтори. 92 00:04:20,800 --> 00:04:23,200 - Извините! - Проси прощения, умоляй! 93 00:04:23,260 --> 00:04:25,780 - Извините!.. - Он извинился, извинился он! 94 00:04:25,840 --> 00:04:27,410 А теперь убери чёртову пушку! 95 00:04:28,080 --> 00:04:29,580 Погоди, погоди... 96 00:04:29,680 --> 00:04:33,080 Пусть сами разберутся. Нельзя туда завалиться, изображая героя. 97 00:04:33,100 --> 00:04:34,670 - Всё испортишь! - Оставайся тут. 98 00:04:34,730 --> 00:04:35,500 Подожди! 99 00:04:36,400 --> 00:04:37,540 Рэй, опусти пистолет. 100 00:04:39,400 --> 00:04:41,460 Опусти сраную пушку! 101 00:04:43,830 --> 00:04:44,660 Давай. 102 00:04:56,040 --> 00:04:57,940 ИЗВИНИТЕ МЫ ЗАКРЫТЫ 103 00:04:58,100 --> 00:04:59,640 Я не вижу продавца. 104 00:05:00,220 --> 00:05:03,000 Погоди! Ты сам говорил, мы должны дождаться развязки! 105 00:05:03,040 --> 00:05:04,820 Цыпа, возможно, пострадал человек! 106 00:05:04,860 --> 00:05:07,870 Смотри, они уходят. Мы либо поедем за ними, либо упустим. 107 00:05:11,340 --> 00:05:12,940 Поехали за фургоном, давай! 108 00:05:14,390 --> 00:05:15,380 Твою мать! 109 00:05:17,070 --> 00:05:18,380 Полиция Атланты! 110 00:05:18,640 --> 00:05:19,980 - Сюда... - Эй? 111 00:05:22,070 --> 00:05:22,820 Эй? 112 00:05:25,640 --> 00:05:27,080 Нет-нет... я коп, я коп. 113 00:05:27,300 --> 00:05:28,640 Я коп, давайте я помогу. 114 00:05:29,460 --> 00:05:30,700 - Вы ранены? - Нет. 115 00:05:30,780 --> 00:05:33,730 Я думал, они убьют меня, но пришёл третий и остановил их. 116 00:05:33,900 --> 00:05:35,940 - Господи, вернулся! - Нет, он со мной. 117 00:05:36,000 --> 00:05:37,310 Он сказал «вернулся». 118 00:05:37,330 --> 00:05:39,110 - Всё нормально... - Что нормального? 119 00:05:39,170 --> 00:05:40,770 Потому что ты теперь доволен? 120 00:05:40,840 --> 00:05:41,770 Спас снежка, 121 00:05:42,050 --> 00:05:45,490 пока моя надежда на справедливость укатила бог знает куда! 122 00:05:45,510 --> 00:05:47,150 - Успокойся, Цыпа. - Успокоиться? 123 00:05:47,220 --> 00:05:48,950 Ты мне весь день это заливаешь! 124 00:05:50,390 --> 00:05:51,910 Надеюсь, ты за них заплатишь! 125 00:05:52,250 --> 00:05:54,860 Поцелуй меня в жопу, белозадый сблёвыш. 126 00:06:23,460 --> 00:06:26,650 БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ: АФЕРА НА МИЛЛИОН 127 00:06:34,390 --> 00:06:36,580 ПО МОТИВАМ ПОДКАСТА ‭«БОЙЦОВСКАЯ НОЧЬ» 128 00:06:45,900 --> 00:06:47,760 РИТУАЛЬНОЕ БЮРО С 1935 ГОДА 129 00:06:52,060 --> 00:06:53,580 Вивиан, что ты здесь делаешь? 130 00:06:53,920 --> 00:06:56,810 Прости, что пришла в такое время, Улисс, но... 131 00:06:57,240 --> 00:06:59,940 Кое-кому нужна помощь отправиться в мир иной. 132 00:07:00,140 --> 00:07:03,980 Мои соболезнования, но, милая, мы сейчас закрыты. 133 00:07:04,140 --> 00:07:04,960 Это не ждёт. 134 00:07:05,920 --> 00:07:06,570 Вот как? 135 00:07:15,550 --> 00:07:17,920 И на заднем сидении его пешка под брезентом. 136 00:07:18,360 --> 00:07:19,800 Это не то, чем я занимаюсь... 137 00:07:19,880 --> 00:07:22,170 Я бы не приехала, будь у меня другие варианты. 138 00:07:23,420 --> 00:07:24,300 Пожалуйста. 139 00:07:25,100 --> 00:07:26,640 - Я его знаю? - Нет... 140 00:07:27,340 --> 00:07:28,010 Нет. 141 00:07:28,300 --> 00:07:31,960 Но, поверь мне, мир стал чище, друг. 142 00:07:32,020 --> 00:07:32,960 Ты пострадала? 143 00:07:34,260 --> 00:07:35,020 Почти. 144 00:07:38,740 --> 00:07:40,040 Так ты поможешь или нет? 145 00:07:47,210 --> 00:07:48,900 - Триста долларов. - Справедливо. 146 00:08:00,890 --> 00:08:02,830 Улисс, давно этим занимаешься? 147 00:08:04,280 --> 00:08:06,060 Блин, да всю жизнь. 148 00:08:07,980 --> 00:08:10,020 Отец занимался, пока я не похоронил его. 149 00:08:10,860 --> 00:08:12,220 Семейный бизнес. 150 00:08:21,300 --> 00:08:22,880 Никогда не хотел расшириться? 151 00:08:25,210 --> 00:08:29,280 ОСТРОВ ДЖЕКИЛЛ КРУГЛОГОДИЧНЫЙ ПЛЯЖНЫЙ ОТДЫХ 152 00:08:38,050 --> 00:08:40,790 КЛУБ «ДЕЛЬФИН» 153 00:08:48,520 --> 00:08:50,500 Блин, Мак, почему мы в этой части города? 154 00:08:51,730 --> 00:08:53,420 Потому что здесь больше никого. 155 00:08:54,650 --> 00:08:55,520 Давайте, идём. 156 00:09:10,250 --> 00:09:11,980 Дом, милый дом. 157 00:09:12,400 --> 00:09:14,000 Это легендарный клуб «Дельфин». 158 00:09:15,220 --> 00:09:18,490 Чёрные съезжались сюда отовсюду, чтобы послушать их музыку. 159 00:09:18,550 --> 00:09:19,330 Это правда. 160 00:09:19,890 --> 00:09:21,490 Но все эти нигги уже мертвы. 161 00:09:30,160 --> 00:09:32,590 Вы уверены, что они не говорили, куда поехали? 162 00:09:32,650 --> 00:09:36,180 У нас был способ узнать, куда. И мы бы проследили за ними прямо до... 163 00:09:36,240 --> 00:09:37,380 - Помолчи. - Помолчать? 164 00:09:37,480 --> 00:09:38,970 - Пожалуйста. - Ладно, ладно. 165 00:09:39,900 --> 00:09:41,360 Это может быть любая деталь... 166 00:09:41,410 --> 00:09:42,560 Меня плохо слышно? 167 00:09:43,060 --> 00:09:45,380 Господи, как вы все меня достали сегодня. 168 00:09:45,400 --> 00:09:48,100 Проваливайте из моего магазина, с моей территории! 169 00:09:48,210 --> 00:09:50,400 - Знаешь, что достало меня?.. - Цыпа, погоди... 170 00:09:50,460 --> 00:09:52,270 Нет-нет, я разберусь с этим чушкой. 171 00:09:52,520 --> 00:09:54,280 Послушай меня внимательно: 172 00:09:54,440 --> 00:09:55,420 я кое-что чувствую. 173 00:09:55,900 --> 00:09:58,180 Знаешь что? Запах гнилых яблок. 174 00:09:58,380 --> 00:10:00,260 Забавно, но фруктов я тут не вижу. 175 00:10:00,620 --> 00:10:01,760 Их и нет на прилавках. 176 00:10:01,860 --> 00:10:05,780 Но я вижу кучу сахара, и, клянусь, сахар здесь для брожения. 177 00:10:05,830 --> 00:10:07,880 Я знаю, как всё делается в «сухих» округах. 178 00:10:07,960 --> 00:10:09,420 У тебя в подсобке винокурня. 179 00:10:09,680 --> 00:10:14,440 Поэтому я не против, чтобы мой друг-детектив прогулялся туда и взял тебя с поличным. 180 00:10:14,740 --> 00:10:16,850 Ну как, зашибись, деревенщина? 181 00:10:20,160 --> 00:10:21,960 Ну как, зашибись, деревенщина? 182 00:10:25,680 --> 00:10:28,230 Когда они заходили, они что-то трещали о поездке. 183 00:10:28,460 --> 00:10:29,460 Поездке куда? 184 00:10:30,170 --> 00:10:31,010 Остров Джекилл. 185 00:10:31,220 --> 00:10:32,150 Остров Джекилл. 186 00:10:33,680 --> 00:10:34,780 - Устраивает? - Да. 187 00:10:34,920 --> 00:10:36,020 Детектив Самбо. 188 00:10:37,240 --> 00:10:40,410 Повсюду спасает белые жопы, там же их и целует. 189 00:10:40,890 --> 00:10:41,620 Пошли! 190 00:11:08,230 --> 00:11:10,500 Я был здесь на выступлении Следж. 191 00:11:11,330 --> 00:11:13,150 Водил сюда Чармейн в медовый месяц. 192 00:11:13,900 --> 00:11:17,040 Братишка, она крепко держала тебя за яйца. 193 00:11:18,720 --> 00:11:19,800 Тебе не понять. 194 00:11:20,200 --> 00:11:21,080 Ты прав. 195 00:11:21,800 --> 00:11:23,700 Сучке повезёт, если я ей воды дам. 196 00:11:24,680 --> 00:11:25,980 Да кому ты нужен. 197 00:11:26,600 --> 00:11:29,340 Ты очень удивишься, очень удивишься! 198 00:11:32,970 --> 00:11:35,000 Эй, Мак. А что тут случилось? 199 00:11:35,190 --> 00:11:35,920 Интеграция. 200 00:11:37,050 --> 00:11:38,730 Зачем ходить в места для чёрных, 201 00:11:38,750 --> 00:11:42,050 если охреневшие белые будут пялиться на тебя, пока ты ешь? 202 00:11:42,360 --> 00:11:43,540 Ну разве не классно? 203 00:11:44,200 --> 00:11:46,010 - Не для меня. - Блин... 204 00:11:57,670 --> 00:11:58,820 - Алло? - Мак. 205 00:11:59,780 --> 00:12:01,640 Это я. Час пытаюсь дозвониться. 206 00:12:02,080 --> 00:12:03,100 Мы только приехали. 207 00:12:03,280 --> 00:12:05,890 Так, ладно, я уже еду. 208 00:12:07,260 --> 00:12:09,020 Буду через несколько часов. 209 00:12:09,120 --> 00:12:10,400 Хорошо, будем ждать. 210 00:12:10,560 --> 00:12:11,540 Знаешь что... 211 00:12:11,840 --> 00:12:14,820 У меня слишком давно не было классной бабёнки. 212 00:12:15,900 --> 00:12:16,980 А у тебя, молодёжь? 213 00:12:18,840 --> 00:12:19,800 Слишком давно. 214 00:12:22,530 --> 00:12:23,580 Смешной ты, нигга. 215 00:12:24,140 --> 00:12:26,910 Может, позвоним в стрипушник и вызовем девочек? 216 00:12:27,570 --> 00:12:28,510 Расслабимся. 217 00:12:29,120 --> 00:12:29,760 Как тебе? 218 00:12:30,300 --> 00:12:31,020 Ага... 219 00:12:31,940 --> 00:12:32,900 Прикольно. 220 00:12:34,500 --> 00:12:35,850 Там только вы с Вилли? 221 00:12:37,160 --> 00:12:39,850 Я, Вилли, и пацан, нас трое. 222 00:12:40,420 --> 00:12:41,140 Точно... 223 00:12:42,680 --> 00:12:43,920 Эй, позови Вилли. 224 00:12:44,990 --> 00:12:45,900 Всё в порядке? 225 00:12:46,140 --> 00:12:50,530 Да, слушай, я еду со скупщиком, который заплатит максимальную сумму. 226 00:12:50,890 --> 00:12:52,680 Всё будет хорошо, солдатик. 227 00:12:59,120 --> 00:13:00,740 Вилли, тебя к телефону. 228 00:13:07,500 --> 00:13:08,300 В чём дело? 229 00:13:12,860 --> 00:13:15,160 Вилли, у меня приказ. 230 00:13:16,880 --> 00:13:18,190 Избавься от пацана. 231 00:13:18,720 --> 00:13:19,580 Понятно? 232 00:13:21,170 --> 00:13:22,280 Так необходимо? 233 00:13:24,420 --> 00:13:25,380 Прикончи парня. 234 00:13:28,010 --> 00:13:29,140 Я разберусь с Маком. 235 00:13:41,120 --> 00:13:42,460 Начнём вечеринку. 236 00:13:49,740 --> 00:13:51,720 ЦЕНТР ВЕТЕРАНОВ 237 00:13:51,780 --> 00:13:54,350 ВЕТЕРАНЫ ЗАРУБЕЖНЫХ ВОЙН США 238 00:13:54,410 --> 00:13:58,170 Однажды нас прижали: обстреливали со всех сторон. 239 00:13:58,720 --> 00:14:01,230 Помню, как подумал: «Как я устал». 240 00:14:01,580 --> 00:14:05,010 Устал ждать, когда смерть найдёт меня. 241 00:14:05,670 --> 00:14:09,940 Поэтому вылез из окопа и увидел, как вьетконговцы уставились на меня. 242 00:14:11,740 --> 00:14:12,900 И вдруг понимаю, 243 00:14:14,120 --> 00:14:15,500 что рядом со мной Мак. 244 00:14:17,620 --> 00:14:18,500 Кричит. 245 00:14:20,860 --> 00:14:22,740 Тянет меня обратно в тот окоп. 246 00:14:24,970 --> 00:14:26,660 В тот день он спас меня. 247 00:14:30,750 --> 00:14:31,860 Я должен ему. 248 00:14:36,080 --> 00:14:36,730 Эй... 249 00:14:38,840 --> 00:14:39,580 Эй! 250 00:14:41,630 --> 00:14:42,620 Тебе тут не рады. 251 00:14:50,900 --> 00:14:53,520 Вот блин, Эмерсон, опять ты за своё. 252 00:14:54,510 --> 00:14:56,620 Снова Эмерсон травит байки про войну. 253 00:14:57,860 --> 00:14:59,370 Прошу прощения, господа. 254 00:15:00,560 --> 00:15:02,400 Допью и пойду восвояси. 255 00:15:06,290 --> 00:15:07,060 Красавчик. 256 00:15:10,440 --> 00:15:13,510 Прости, после всех тех бомб я стал плохо слышать. 257 00:15:13,560 --> 00:15:15,100 Может, повторишь, мудила? 258 00:15:17,700 --> 00:15:19,180 Не здесь, солдатик. 259 00:15:50,940 --> 00:15:53,000 Знаешь, было бы неплохо ускориться. 260 00:15:53,740 --> 00:15:55,280 Мы не знаем, куда едем. 261 00:15:57,390 --> 00:16:01,140 Мы бы не оказались в такой ситуации, если бы ты не полировал их задницы. 262 00:16:01,900 --> 00:16:04,080 Но ничего не сотрётся, всё прилипло. 263 00:16:05,670 --> 00:16:07,580 Значит, это для тебя смешно? 264 00:16:09,050 --> 00:16:10,200 Ничего мне не скажешь? 265 00:16:13,840 --> 00:16:15,520 Как ты меня называл, «неудачник»? 266 00:16:16,850 --> 00:16:19,830 Когда я зарабатываю себе на жизнь, я вкладываюсь в своих. 267 00:16:20,080 --> 00:16:21,620 - Даю надежды своим. - Ага. 268 00:16:21,680 --> 00:16:24,580 Даю смысл жизни. Лучше буду неудачником, чем дворовым. 269 00:16:24,650 --> 00:16:29,300 Насчёт последнего... Давай найдём телефон, позвоним твоей жене и спросим, что она думает. 270 00:16:29,360 --> 00:16:30,670 Погоди-ка, у тебя же их нет. 271 00:16:30,720 --> 00:16:32,150 Ни двора, ни жены. 272 00:16:35,460 --> 00:16:36,140 Остановись. 273 00:16:37,960 --> 00:16:40,680 - Ладно, это было слишком. - Хадсон, остановись. 274 00:16:40,740 --> 00:16:42,060 - Cлушай... - Останови тачку. 275 00:16:42,120 --> 00:16:44,700 - Прошу прощения... - Немедленно остановись! 276 00:16:50,490 --> 00:16:52,610 - Да ладно, Цыпа... - Не «цыпай» мне... 277 00:16:52,740 --> 00:16:54,740 Вылезай, сейчас ты получишь. 278 00:16:56,220 --> 00:16:57,820 У нас нет времени на эту херню. 279 00:16:57,840 --> 00:16:58,370 Давай! 280 00:16:58,640 --> 00:17:00,200 - Цыпа, ну это бред. - Не «цыпай» мне. 281 00:17:00,260 --> 00:17:01,520 Мы должны следить за... 282 00:17:04,280 --> 00:17:06,600 Цыпа! Отвали от меня! Цыпа! 283 00:17:09,080 --> 00:17:10,960 Завязывай с этой хернёй! 284 00:17:11,060 --> 00:17:13,340 - Ну нет, мы ещё не закончили. - Завязывай, мужик. 285 00:17:13,360 --> 00:17:15,900 - Ну нет. - Чувак, хватит, хватит... 286 00:17:17,340 --> 00:17:20,160 Эй, прекрати! Хватит драться! 287 00:17:20,200 --> 00:17:20,890 Ладно? 288 00:17:21,380 --> 00:17:23,380 Прекрати! Всё, мир? 289 00:17:23,530 --> 00:17:25,060 - Мир? - Ладно. 290 00:17:28,740 --> 00:17:29,820 Я же говорил! 291 00:17:35,960 --> 00:17:39,290 - По яйцам вдарил?! - Я не могу дышать. Не могу... 292 00:17:39,310 --> 00:17:40,560 Дерьмо... 293 00:17:49,350 --> 00:17:50,460 Да нет, всё. 294 00:17:53,340 --> 00:17:54,300 Ты меня уделал. 295 00:17:54,400 --> 00:17:55,260 Охренеть. 296 00:18:00,640 --> 00:18:03,100 На первое свидание с Фэй мы ходили гулять в парк. 297 00:18:04,680 --> 00:18:07,940 Она думала, я был романтиком, а я был просто нищим. 298 00:18:09,790 --> 00:18:12,110 Я сказал ей: не переживай, дальше только лучше. 299 00:18:14,200 --> 00:18:16,380 Я сожалею о том, что сказал в машине. 300 00:18:17,300 --> 00:18:18,860 Это было лишним, я несерьёзно. 301 00:18:18,930 --> 00:18:19,950 О нет, серьёзно. 302 00:18:20,600 --> 00:18:22,920 Ничего, я типа заслужил... 303 00:18:26,070 --> 00:18:26,840 Слушай, Цыпа... 304 00:18:29,200 --> 00:18:30,480 Когда я арестовал тебя, 305 00:18:31,220 --> 00:18:33,050 мне пришлось отпустить остальных. 306 00:18:33,650 --> 00:18:35,180 Это сидит во мне занозой. 307 00:18:36,030 --> 00:18:36,970 До сих пор. 308 00:18:37,290 --> 00:18:40,380 Ты нарушил закон, и я имел право арестовать тебя, но... 309 00:18:42,140 --> 00:18:44,280 Если бы пришлось делать это снова... не знаю. 310 00:18:46,580 --> 00:18:47,390 Не знаю. 311 00:18:49,900 --> 00:18:52,060 Самая крупная афера, которую я провернул... 312 00:18:53,700 --> 00:18:56,860 Это то, как я убедил себя, что всё дерьмо, что я творю... 313 00:18:57,380 --> 00:18:58,700 ...это ради семьи. 314 00:19:00,550 --> 00:19:01,410 Ради себя. 315 00:19:02,300 --> 00:19:04,030 Пытаюсь быть тем, кем не являюсь. 316 00:19:10,860 --> 00:19:13,280 Извините, красавчики, мы потерялись. 317 00:19:13,480 --> 00:19:15,380 Не знаете, как проехать в клуб «Акула»? 318 00:19:15,440 --> 00:19:16,510 Клуб «Акула»?.. 319 00:19:17,480 --> 00:19:18,690 Никогда о нём не слышал. 320 00:19:19,400 --> 00:19:23,510 Просто у нас выступление в клубе «Акула» на острове Джекилл. 321 00:19:23,620 --> 00:19:25,810 Стойте, вы говорите о клубе «Дельфин»? 322 00:19:26,800 --> 00:19:27,700 Ага. 323 00:19:27,840 --> 00:19:28,860 Похоже, что так. 324 00:19:29,150 --> 00:19:31,670 Клуб «Дельфин» в полукилометре отсюда. 325 00:19:31,950 --> 00:19:33,060 Держитесь прямо. 326 00:19:33,630 --> 00:19:34,520 Спасибо, малыш. 327 00:19:35,660 --> 00:19:36,500 Поехали. 328 00:19:47,110 --> 00:19:49,200 Клуб «Дельфин» давно закрыт. 329 00:19:50,650 --> 00:19:52,180 В машине три девушки... 330 00:19:52,600 --> 00:19:55,170 - По одной на каждого. - По одной на каждого. Поехали. 331 00:20:27,160 --> 00:20:28,300 Знаешь, что, братишка... 332 00:20:29,240 --> 00:20:31,280 Лучше это делать одним движением. 333 00:20:32,900 --> 00:20:33,790 Давайте, дамы. 334 00:20:34,040 --> 00:20:35,240 Угощайтесь. 335 00:20:39,990 --> 00:20:41,260 Ты первая, красотка. 336 00:20:41,820 --> 00:20:43,300 У меня две ноздри. 337 00:20:43,640 --> 00:20:45,720 Прости за скупость, малышка, прости. 338 00:20:45,780 --> 00:20:46,760 Спасибо, сладкий. 339 00:20:52,660 --> 00:20:53,750 Твоя очередь, малыш. 340 00:20:54,370 --> 00:20:55,100 Рэй! 341 00:20:58,000 --> 00:20:59,020 Забей на него. 342 00:21:08,510 --> 00:21:10,760 Парень, нельзя так тратить угощение! 343 00:21:10,800 --> 00:21:12,330 - Прости. - Ладно тебе! 344 00:21:12,640 --> 00:21:13,600 Чёрт! 345 00:21:16,160 --> 00:21:18,700 Давай, пацан, всё не так плохо. 346 00:21:18,780 --> 00:21:20,280 - Тебе надо слегка... - Лады! 347 00:21:21,720 --> 00:21:24,780 А если серьёзно, я очень хочу поехать с тобой на север. 348 00:21:25,200 --> 00:21:27,620 Будем заправлять там с тобой. 349 00:21:27,780 --> 00:21:29,680 Уже представляю, Рэй и Блэк. 350 00:21:30,160 --> 00:21:31,130 Да... 351 00:21:31,950 --> 00:21:32,850 Да-да. 352 00:21:41,920 --> 00:21:43,110 Какая тебе нравится? 353 00:21:44,840 --> 00:21:45,610 Очаровашка. 354 00:21:46,660 --> 00:21:47,500 Очаровашка. 355 00:21:47,970 --> 00:21:49,100 Думаешь, я ей нравлюсь? 356 00:21:50,550 --> 00:21:51,450 А ты хочешь? 357 00:21:55,100 --> 00:21:55,830 Смотри. 358 00:21:57,660 --> 00:21:58,260 Хватит... 359 00:22:01,560 --> 00:22:02,800 Слушай, Очаровашка... 360 00:22:02,820 --> 00:22:04,380 Позаботься о пареньке. 361 00:22:05,000 --> 00:22:07,820 Постарайся с ним. И будь понежнее. 362 00:22:13,430 --> 00:22:15,000 Может быть, уединимся? 363 00:22:17,790 --> 00:22:18,600 Пошли. 364 00:22:20,680 --> 00:22:22,080 Не бойся, Рэй. 365 00:22:22,280 --> 00:22:23,860 Ничего такого, кроме влаги. 366 00:22:25,840 --> 00:22:28,580 Я вернусь за тобой, малышка. Вернусь. 367 00:22:28,820 --> 00:22:29,760 Хорошо. 368 00:22:31,200 --> 00:22:32,450 Блэк, как-то это тупо. 369 00:22:33,010 --> 00:22:34,360 Эмерсон уже едет. 370 00:22:36,960 --> 00:22:39,000 У нас ещё есть время, есть время. 371 00:22:39,350 --> 00:22:40,380 И что ты делаешь? 372 00:22:41,860 --> 00:22:43,500 Мы все отвечаем за свои сумки. 373 00:22:43,640 --> 00:22:45,660 Пацан оставил свои, я их отнесу. 374 00:22:48,780 --> 00:22:49,860 Расслабься, Мак. 375 00:22:51,170 --> 00:22:53,180 Лучше посади ту попку себе на колени. 376 00:22:53,780 --> 00:22:54,640 Да, детка? 377 00:22:55,270 --> 00:22:56,430 Давай кое-что покажу. 378 00:22:56,780 --> 00:22:58,790 Ты когда-нибудь была на седьмом небе? 379 00:22:59,230 --> 00:23:01,980 Если только раскроешь мои ноги, словно врата рая... 380 00:23:02,020 --> 00:23:03,150 Ещё как раскрою. 381 00:23:03,420 --> 00:23:04,860 И ты споёшь мне «аллилуйя». 382 00:23:10,620 --> 00:23:11,540 Хочешь пить? 383 00:23:22,620 --> 00:23:24,440 Призвали или вызвался сам? 384 00:23:25,690 --> 00:23:27,420 Откуда ты узнала, что я был в армии? 385 00:23:28,830 --> 00:23:30,080 Это не сложно. 386 00:23:34,820 --> 00:23:35,890 Ты спас кого-нибудь? 387 00:23:37,330 --> 00:23:38,780 А большинство спрашивает... 388 00:23:39,840 --> 00:23:40,980 Убивал ли я. 389 00:23:41,800 --> 00:23:43,310 Я не большинство. 390 00:23:43,940 --> 00:23:44,740 Я заметил. 391 00:23:49,090 --> 00:23:50,760 Да, спас жизнь брата. 392 00:23:54,300 --> 00:23:55,700 Стащил с линии огня. 393 00:23:57,020 --> 00:23:58,660 Получил какую-нибудь медаль? 394 00:24:04,190 --> 00:24:05,460 Дорогуша, это Америка. 395 00:24:07,610 --> 00:24:09,420 За спасение чёрных не награждают. 396 00:24:12,240 --> 00:24:15,010 Как только я тебя увидела, сразу поняла, что ты герой. 397 00:24:19,920 --> 00:24:20,990 Только я не герой. 398 00:24:25,530 --> 00:24:26,360 Нет, герой. 399 00:24:30,180 --> 00:24:31,600 Ты заботишься о людях. 400 00:24:36,260 --> 00:24:38,980 Так что позволь мне позаботиться о тебе. 401 00:25:22,460 --> 00:25:24,040 Отправь меня на небеса... 402 00:25:37,000 --> 00:25:37,920 О да! 403 00:25:44,160 --> 00:25:44,950 Так что... 404 00:25:44,970 --> 00:25:47,300 Тебе понравилось со мной? 405 00:25:47,980 --> 00:25:48,680 Ага. 406 00:25:50,000 --> 00:25:51,480 А должно было быть как у них? 407 00:25:52,900 --> 00:25:53,820 Ты был мил. 408 00:25:55,300 --> 00:25:56,320 И горяч. 409 00:26:02,330 --> 00:26:05,580 А ты когда-нибудь была на севере? 410 00:26:06,400 --> 00:26:07,420 Никогда. 411 00:26:09,010 --> 00:26:10,700 А я еду туда. 412 00:26:10,760 --> 00:26:13,170 Буду работать с Вилли. 413 00:26:15,180 --> 00:26:16,600 Делать серьёзные дела. 414 00:26:17,150 --> 00:26:21,880 Если как-нибудь окажешься там, я бы мог показать тебе всё. 415 00:26:22,780 --> 00:26:24,600 Хочешь сводить меня на свидание? 416 00:26:25,000 --> 00:26:25,820 Не знаю... 417 00:26:27,500 --> 00:26:28,180 Да?.. 418 00:26:30,430 --> 00:26:33,090 У тебя есть номер, куда я могу позвонить? 419 00:26:35,420 --> 00:26:36,280 Это очень мило. 420 00:27:32,630 --> 00:27:33,720 Маккинли Роджерс. 421 00:27:36,170 --> 00:27:38,120 Нам с тобой нужно поболтать. 422 00:27:52,950 --> 00:27:54,650 Все эти огни... 423 00:27:56,000 --> 00:27:57,240 Все эти люди. 424 00:27:58,980 --> 00:28:00,320 Это такой потенциал. 425 00:28:01,590 --> 00:28:05,040 Но уверена, что вы знаете. Извините, надеюсь, я не помешала. 426 00:28:05,080 --> 00:28:06,080 Не переживай. 427 00:28:07,020 --> 00:28:08,240 Я не против компании. 428 00:28:08,830 --> 00:28:09,660 Присоединяйся. 429 00:28:10,270 --> 00:28:11,150 Конечно. 430 00:28:16,190 --> 00:28:17,710 Мэм, предложить вам коктейль? 431 00:28:17,770 --> 00:28:23,620 Обычно я предпочитаю что-нибудь сладенькое, но после сегодняшнего дня я бы подняла градус. 432 00:28:24,740 --> 00:28:25,640 Коньяк? 433 00:28:26,530 --> 00:28:27,970 Коньяк. пожалуйста. Спасибо. 434 00:28:28,020 --> 00:28:30,460 И что у тебя был за день? 435 00:28:30,920 --> 00:28:33,380 Прибирала беспорядок, который не наводила. 436 00:28:34,400 --> 00:28:35,460 Отчасти. 437 00:28:38,020 --> 00:28:41,190 Хотела поблагодарить за то, что вы сделали для меня в салоне. 438 00:28:41,210 --> 00:28:43,740 У меня нет мужчины, который бы заботился обо мне. 439 00:28:43,760 --> 00:28:47,160 А также я бы хотела извиниться за то, что случилось на вечеринке. 440 00:28:47,220 --> 00:28:50,910 Пусть я тут совершенно ни при чём, это всё равно произошло. 441 00:28:51,090 --> 00:28:52,130 Спасибо. 442 00:28:52,600 --> 00:28:57,040 Но уверен, что ты заявилась сюда не для того, чтобы осыпать извинениями. 443 00:28:57,810 --> 00:28:58,920 Нет, не для этого. 444 00:28:59,840 --> 00:29:06,540 Основа основ любого общества — это церкви? Парикмахерские? Нет, похоронные бюро. 445 00:29:06,990 --> 00:29:08,500 Деньги прячутся там. 446 00:29:08,700 --> 00:29:12,180 Этот рынок никуда не денется, потому что люди умирают всегда. 447 00:29:12,760 --> 00:29:15,980 Отличный инструмент для диверсификации. 448 00:29:17,000 --> 00:29:23,440 Плюс в гроб можно спрятать то, что не должно быть найдено. 449 00:29:23,600 --> 00:29:26,340 Например, нигга с пулей в башке? 450 00:29:30,620 --> 00:29:31,680 Спасибо. 451 00:29:34,290 --> 00:29:37,750 А владелец этого похоронного предприятия, 452 00:29:38,530 --> 00:29:39,360 он местный? 453 00:29:40,610 --> 00:29:42,360 Уважаемый член общества? 454 00:29:42,900 --> 00:29:44,000 Даже лучше. 455 00:29:44,630 --> 00:29:48,260 Для него действуют законы о зонировании прошлого десятилетия, 456 00:29:48,280 --> 00:29:51,260 а это значит, что он не обязан сообщать государству 457 00:29:51,280 --> 00:29:53,520 о любой приобретённой недвижимости. 458 00:29:53,700 --> 00:29:55,440 Ну нихрена себе. 459 00:29:56,050 --> 00:29:58,770 Я сую нос куда только можно. 460 00:29:58,980 --> 00:30:02,860 Ровно то же самое я слышал от одного знакомого нам пройдохи. 461 00:30:02,900 --> 00:30:05,280 Нет, до этого у вас была только болтовня. 462 00:30:05,580 --> 00:30:07,200 А у меня — рецепт успеха. 463 00:30:09,540 --> 00:30:11,740 Это ты та свинья, что угрожала моей бывшей? 464 00:30:11,800 --> 00:30:14,080 Нет, это ты угрожаешь Чармейн и дочери. 465 00:30:14,160 --> 00:30:16,480 - Ты, сука, не впутывай мою... - Эй, полегче. 466 00:30:16,800 --> 00:30:18,750 Они больше не твои, чтобы защищать. 467 00:30:18,800 --> 00:30:23,460 Чармейн вышла замуж, нашла хорошую работу. Но, похоже, не может избавиться от твоего духа. 468 00:30:24,000 --> 00:30:27,460 Если поможешь нам, то я сделаю всё, чтобы их ничего не коснулось. 469 00:30:27,990 --> 00:30:30,990 Ты уже по уши в дерьме, не нужно закапывать себя сильнее. 470 00:30:38,970 --> 00:30:40,200 Как ощущения, боец? 471 00:30:41,210 --> 00:30:41,880 Супер. 472 00:30:44,050 --> 00:30:44,960 Прямо как ты. 473 00:30:47,510 --> 00:30:48,280 Где твой друг? 474 00:30:49,130 --> 00:30:51,050 На улице, провожает девочек. 475 00:30:53,050 --> 00:30:54,490 Слушай, для меня уже поздно... 476 00:30:56,180 --> 00:30:57,640 Но Рэй ещё ребёнок. 477 00:30:58,240 --> 00:30:59,940 Ему нужен второй шанс. 478 00:31:00,540 --> 00:31:03,000 Отпусти его — и я сделаю, что хочешь. 479 00:31:03,060 --> 00:31:05,840 Нет, я его не отпущу. Ему просто так с рук не сойдёт. 480 00:31:05,900 --> 00:31:07,510 Ну тогда иди к киллерам. 481 00:31:07,530 --> 00:31:08,420 Слушай, слушай... 482 00:31:09,020 --> 00:31:10,680 Парень несовершеннолетний, да? 483 00:31:11,560 --> 00:31:12,420 Верно. 484 00:31:12,480 --> 00:31:15,520 Я сделаю всё, чтобы его судили как подростка. 485 00:31:15,830 --> 00:31:18,620 Выйдет в 18, вся жизнь будет впереди. 486 00:31:20,560 --> 00:31:21,900 Даю тебе слово. 487 00:31:31,380 --> 00:31:32,550 Хорошо, я согласен. 488 00:31:37,100 --> 00:31:37,780 Ладно. 489 00:31:39,140 --> 00:31:41,200 Давай проясним: кто вас нанял? 490 00:31:42,690 --> 00:31:46,300 - Эмерсон Дорси. - Эмерсон? Тот мужик с фотки? 491 00:31:46,860 --> 00:31:48,260 Которую я унёс с вечеринки. 492 00:31:48,460 --> 00:31:49,900 Но он просто посредник. 493 00:31:50,490 --> 00:31:52,140 - Чей посредник? - Не знаю. 494 00:31:52,680 --> 00:31:54,580 Можете спросить сами, он уже едет. 495 00:31:55,020 --> 00:31:56,680 Без меня вы не справитесь с ним. 496 00:31:57,060 --> 00:31:58,720 Он умеет обращаться с оружием. 497 00:31:58,780 --> 00:32:02,700 И третий, Вилли Блэк... этот мужик — ходячий вирус. 498 00:32:03,420 --> 00:32:04,220 Хорошо. 499 00:32:05,380 --> 00:32:07,320 Перетяни пацана на нашу сторону, 500 00:32:07,720 --> 00:32:09,260 а мы арестуем Вилли Блэка. 501 00:32:10,450 --> 00:32:12,660 Потом подождём и возьмём Эмерсона. 502 00:32:13,020 --> 00:32:14,730 Но с чего нам доверять ему? 503 00:32:15,220 --> 00:32:16,740 Потому что мы в дерьме, Цыпа. 504 00:32:17,500 --> 00:32:19,100 У нас нет других вариантов. 505 00:32:20,350 --> 00:32:21,440 Верно, солдат? 506 00:32:22,900 --> 00:32:23,620 Верно. 507 00:32:26,340 --> 00:32:27,700 Чёрт, он приехал. 508 00:32:31,570 --> 00:32:33,340 Может, сходишь и разожжёшь огонь? 509 00:32:33,400 --> 00:32:34,580 Чтобы было потеплее. 510 00:32:35,260 --> 00:32:37,220 - Давайте в фургон! - Чёрт... 511 00:32:50,940 --> 00:32:52,100 Избавься от пацана. 512 00:33:12,260 --> 00:33:13,160 Вот блин! 513 00:33:14,040 --> 00:33:14,980 Ты куда, пацан? 514 00:33:15,550 --> 00:33:16,960 Забыл добычу наверху. 515 00:33:17,030 --> 00:33:19,640 Ты должен везде носить её с собой. Давай, пулей. 516 00:33:26,920 --> 00:33:28,230 Зарплатный день, солдат. 517 00:33:28,830 --> 00:33:31,280 Сейчас по пути встретилась машина, полная шлюх. 518 00:33:31,340 --> 00:33:32,570 Это твой Вилли Блэк? 519 00:33:32,620 --> 00:33:34,560 Если есть вопросы, то задай их ему. 520 00:33:34,840 --> 00:33:36,520 Этот ублюдок на всё способен. 521 00:33:37,600 --> 00:33:38,450 Охренеть. 522 00:33:38,550 --> 00:33:40,320 А ты о нём дохрена знаешь, да? 523 00:33:41,970 --> 00:33:43,660 Только мне нихрена не говорите. 524 00:33:47,280 --> 00:33:48,880 Держите меня в неведении. 525 00:33:52,580 --> 00:33:54,880 Как только я их грабанул, мне пришёл конец. 526 00:33:55,020 --> 00:33:58,200 Мак, братишка, они о тебе ничего не знают. 527 00:33:58,240 --> 00:33:59,050 Херня! 528 00:34:00,550 --> 00:34:02,620 Все мои люди мертвы. 529 00:34:03,160 --> 00:34:04,520 Может, пора сделать ход? 530 00:34:04,580 --> 00:34:06,270 Фрэнк Мотен меня не отпустит. 531 00:34:06,330 --> 00:34:08,940 Дело в том, что тебе не стоит о нём переживать. 532 00:34:09,190 --> 00:34:10,730 С ним вопрос решён, понимаешь? 533 00:34:10,790 --> 00:34:11,660 - Да? - Да. 534 00:34:11,710 --> 00:34:14,220 Кто решил? Тот же, кто отдаёт тебе приказы? 535 00:34:14,380 --> 00:34:15,450 Да ладно... 536 00:34:16,920 --> 00:34:18,700 Всё ещё держишь меня в неведении? 537 00:34:23,320 --> 00:34:25,690 Я задал тебе вопрос, солдат. 538 00:34:29,440 --> 00:34:31,060 Его зовут Кадиллак Ричи. 539 00:34:31,680 --> 00:34:32,670 Кадиллак? 540 00:34:32,730 --> 00:34:34,170 Он хочет сместить Фрэнка. 541 00:34:34,250 --> 00:34:35,460 Уже давно этим занят. 542 00:34:35,680 --> 00:34:37,260 Слушай, я тебя спас. 543 00:34:38,260 --> 00:34:41,700 Вытащил тебя из джунглей, не дал голову твою размозжить! 544 00:34:43,260 --> 00:34:44,820 Так ты мне отплатил? 545 00:34:45,740 --> 00:34:51,300 Ты же не ожидаешь, что я буду извиняться за 20 кусков в твоём кармане. 546 00:34:51,440 --> 00:34:52,680 Да нахер их, нигга! 547 00:34:53,260 --> 00:34:56,080 Слушай, я пытаюсь решить с тобой проблемы. 548 00:34:56,840 --> 00:34:57,860 Как положено. 549 00:35:01,420 --> 00:35:02,540 Мы прокляты. 550 00:35:05,930 --> 00:35:07,700 Прокляты за то, что сделали. 551 00:35:14,420 --> 00:35:16,320 Мы заслужили все наши беды. 552 00:35:19,320 --> 00:35:20,780 Скоро приедет перекуп. 553 00:35:23,410 --> 00:35:25,040 Мои деньги у тебя, солдат? 554 00:35:29,750 --> 00:35:31,390 Я задал тебе вопрос. 555 00:35:44,470 --> 00:35:47,200 Да, твои деньги у меня. 556 00:35:47,820 --> 00:35:50,710 Тогда вытаскивай их, посчитаем и сложим к тебе. 557 00:35:52,780 --> 00:35:55,250 Мне надоело таскаться с твоим дерьмом. 558 00:35:58,110 --> 00:35:59,100 Ну хорошо, 559 00:36:01,440 --> 00:36:02,300 веди тогда. 560 00:36:21,290 --> 00:36:22,530 Слышал, ты повеселился. 561 00:36:22,590 --> 00:36:25,530 Нет ничего лучше хорошей жопы и качественного порошка. 562 00:36:31,160 --> 00:36:32,500 Охренеть. 563 00:36:38,320 --> 00:36:40,360 Вот это добыча, солдат. 564 00:36:42,410 --> 00:36:44,400 Понятно, почему вы хотите больше. 565 00:36:47,070 --> 00:36:49,390 Это вообще не покрывает наши потери. 566 00:36:50,110 --> 00:36:51,810 Ты же знаешь, как бывает. 567 00:36:53,520 --> 00:36:56,810 Иногда кто-то должен погибнуть ради победы. 568 00:36:59,660 --> 00:37:00,530 Что ты сказал? 569 00:37:02,580 --> 00:37:03,520 Охренел? 570 00:37:10,740 --> 00:37:12,340 Разобрался с проблемой? 571 00:37:13,800 --> 00:37:14,940 Насчёт этого... 572 00:37:17,480 --> 00:37:18,710 Кое-что пошло не так. 573 00:37:18,820 --> 00:37:19,700 Что нахер? 574 00:37:19,920 --> 00:37:20,960 С проблемой? 575 00:37:23,240 --> 00:37:25,340 С какой ещё проблемой он разобрался? 576 00:37:26,140 --> 00:37:27,800 Тебе не о чем волноваться, Мак. 577 00:37:30,370 --> 00:37:31,810 Проблема — это Малыш Рэй? 578 00:37:38,500 --> 00:37:39,640 Или я проблема? 579 00:37:40,670 --> 00:37:42,320 Мак, ну что ты несёшь? 580 00:37:46,740 --> 00:37:47,950 Какого хрена, Мак? 581 00:37:48,010 --> 00:37:50,640 Вы, ублюдки, всё это время были не разлей вода! 582 00:37:50,780 --> 00:37:52,670 - Мак... - Захлопнись, нигга! 583 00:37:53,280 --> 00:37:55,670 Слушай, Мак, послушай, хорошо? 584 00:37:56,140 --> 00:38:00,720 Да, у нас были сопутствующие жертвы, но у нас тут целая гора денег. 585 00:38:00,780 --> 00:38:02,600 Так что давайте все успокоимся! 586 00:38:02,660 --> 00:38:04,500 Так, Маккинли, отбой! 587 00:38:04,570 --> 00:38:06,840 Я знал, что ты змеюка, как только увидел тебя. 588 00:38:06,900 --> 00:38:09,430 Сказал детоубийца с медалями в доказательство. 589 00:38:09,490 --> 00:38:11,350 Иди нахер! Тюрьмы тебе будет мало. 590 00:38:11,580 --> 00:38:13,980 Тюрьмы? Никто не пойдёт ни в какую тюрьму. 591 00:38:14,020 --> 00:38:15,310 Вы оба, опустите оружие! 592 00:38:27,060 --> 00:38:27,840 Рэй... 593 00:38:28,220 --> 00:38:29,070 Мак! 594 00:38:29,500 --> 00:38:30,600 Вот сука! 595 00:38:31,530 --> 00:38:33,660 Чёрт, чёрт, чёрт!.. 596 00:38:34,020 --> 00:38:35,320 Сука, Мак. 597 00:38:37,690 --> 00:38:38,700 Мак... 598 00:38:41,400 --> 00:38:42,920 Я думал, он пристрелит тебя. 599 00:38:46,940 --> 00:38:47,620 Мак? 600 00:39:13,800 --> 00:39:16,290 Что там говорится о чести среди воров? 601 00:39:17,420 --> 00:39:18,890 А мне, сука, откуда знать? 602 00:39:19,260 --> 00:39:19,940 Именно. 603 00:39:39,380 --> 00:39:40,550 Полиция Атланты! 604 00:39:40,970 --> 00:39:41,940 Бросай оружие! 605 00:39:42,710 --> 00:39:43,480 Живо! 606 00:39:51,010 --> 00:39:51,780 Сука! 607 00:39:54,220 --> 00:39:55,320 Вот чёрт! 608 00:39:59,600 --> 00:40:01,710 Если со мной что случится, вызывай копов. 609 00:40:01,770 --> 00:40:03,580 Куда ты? Хадсон! 610 00:40:05,700 --> 00:40:07,300 Вот блин, охренеть! 611 00:40:42,440 --> 00:40:43,120 Сука! 612 00:40:50,230 --> 00:40:53,780 Сука, сука, сука!.. 613 00:41:07,220 --> 00:41:08,600 Не надоело? 614 00:41:08,900 --> 00:41:10,160 Это тебя подстрелили! 615 00:41:11,670 --> 00:41:12,920 Это даже не твои деньги. 616 00:41:13,040 --> 00:41:14,950 Как и не твои! Сдавайся! 617 00:41:16,180 --> 00:41:17,020 Нихрена! 618 00:41:42,860 --> 00:41:44,340 Стоять! Стоять! 619 00:41:44,950 --> 00:41:46,060 Сука!.. 620 00:41:52,200 --> 00:41:53,640 Вы, блин, кто такие?! 621 00:41:53,760 --> 00:41:54,640 Полиция, нигга. 622 00:41:54,760 --> 00:41:56,440 Не может... покажи сраный значок! 623 00:41:56,580 --> 00:41:57,640 Блин... 624 00:41:57,820 --> 00:41:58,450 Чёрт! 625 00:41:59,980 --> 00:42:01,400 Ладно, ладно, ладно. 626 00:42:01,480 --> 00:42:02,380 Это за Вивиан! 627 00:42:02,460 --> 00:42:04,200 Какую, сука, Вивиан?! 628 00:42:04,260 --> 00:42:05,740 Что будем делать дальше? 629 00:42:06,430 --> 00:42:07,760 Как и планировали. 630 00:42:09,740 --> 00:42:10,590 Кадиллак. 631 00:42:15,210 --> 00:42:17,680 Знаешь, как я обожаю лазанью Нонны? 632 00:42:17,860 --> 00:42:22,140 Пусть оставит мне парцию. Увидимся, когда я решу эту проблему из Гарлема. 633 00:42:22,660 --> 00:42:23,390 Пока. 634 00:42:29,620 --> 00:42:32,720 Эй, Гус, есть что-нибудь для меня? 635 00:42:32,760 --> 00:42:33,780 Да, босс. 636 00:42:33,800 --> 00:42:36,720 Слышала, мой мальчик снова собирается на юг. 637 00:42:40,420 --> 00:42:46,260 День в этом богом забытом захудалом городишке словно вечность для меня, мама. 638 00:42:46,900 --> 00:42:47,650 Эй, Рак. 639 00:42:48,520 --> 00:42:50,170 Покажи маме, что у тебя есть. 640 00:42:50,380 --> 00:42:51,480 Видела такое? 641 00:42:52,610 --> 00:42:53,480 Белую. 642 00:42:54,730 --> 00:42:56,240 El blanco, por favor. 643 00:42:57,560 --> 00:42:59,600 Мою маму никто не трогает. 644 00:43:02,800 --> 00:43:04,800 Какая красота... 645 00:43:06,840 --> 00:43:08,420 Когда я вернусь с юга, 646 00:43:08,440 --> 00:43:13,220 я привезу тебе огромное бриллиантовое ожерелье в четыре карата. 647 00:43:14,200 --> 00:43:19,060 Просто сделай то, что нужно, и возвращайся в цивилизацию. 648 00:43:19,160 --> 00:43:20,550 Оно и так делается. 649 00:43:20,570 --> 00:43:23,360 Фрэнк оказался в водовороте безумия, 650 00:43:23,380 --> 00:43:27,640 и, когда я закончу, он даже не поймёт, что я был причастен. 651 00:43:28,760 --> 00:43:30,460 Унижения недостаточно. 652 00:43:32,350 --> 00:43:34,920 Твой папа, Большой Ричи, 653 00:43:35,390 --> 00:43:37,270 не спал ночами, 654 00:43:37,740 --> 00:43:41,680 придумывая, планируя, мечтая отплатить Фрэнку тем, что он заслужил. 655 00:43:45,330 --> 00:43:46,680 Этот день так и не настал. 656 00:43:47,700 --> 00:43:53,140 Мне пришлось просто стоять и смотреть, как эта гадюка подрывает авторитет твоего отца, 657 00:43:53,620 --> 00:43:56,940 как он свергает его до посредника, как и тебя. 658 00:43:57,320 --> 00:44:02,420 Твоему отцу не хватило решимости принять правильное решение, но ты, 659 00:44:03,020 --> 00:44:03,940 мой мальчик... 660 00:44:04,340 --> 00:44:05,900 Это твой момент. 661 00:44:08,470 --> 00:44:11,750 Я хочу его, хочу его весь, 662 00:44:12,260 --> 00:44:14,710 для тебя, для нас, 663 00:44:16,310 --> 00:44:17,750 для Большого Ричи. 664 00:44:19,070 --> 00:44:22,380 И в подходящий момент я раздавлю эту змею. 665 00:44:23,140 --> 00:44:24,860 Мой хороший мальчик. 666 00:44:27,200 --> 00:44:29,100 Ты чтишь наследие отца. 667 00:44:29,660 --> 00:44:33,740 Ты отправишь этого двуличного ублюдка туда, где ему самое место. 668 00:44:35,060 --> 00:44:36,070 Есть, мэм. 669 00:44:38,250 --> 00:44:43,250 Переведено студией HDrezka Studio. 670 00:44:44,305 --> 00:45:44,550 Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org