"Hell Motel" Blood Bath
ID | 13196725 |
---|---|
Movie Name | "Hell Motel" Blood Bath |
Release Name | Hell Motel S1E1 Blood Bath |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36776695 |
Format | srt |
1
00:00:00,130 --> 00:00:05,130
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:07,370 --> 00:00:12,263
ОСЕНЬ, 1995 ГОД
3
00:00:13,080 --> 00:00:14,231
ЧУТЬ НЕ УМЕРЛИ!
4
00:00:14,350 --> 00:00:17,170
Видела? Клянусь, мы тут уже проезжали.
5
00:00:17,490 --> 00:00:18,690
Мне карту достать?
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,110
Ты знаешь, где мы на карте?
7
00:00:21,850 --> 00:00:22,506
Нет.
8
00:00:24,210 --> 00:00:25,175
И я тоже.
9
00:00:25,890 --> 00:00:31,730
Типа, да. Нам придётся остановиться
где-то на ночь, поедем дальше утром.
10
00:00:37,870 --> 00:00:42,293
МОТЕЛЬ «КОЛД-РИВЕР»
ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС
11
00:00:43,930 --> 00:00:44,720
Что скажешь?
12
00:00:45,050 --> 00:00:47,410
Есть все шансы, что это свалка.
13
00:00:47,860 --> 00:00:50,130
Да. Ну, тогда просто уедем.
14
00:00:50,390 --> 00:00:53,174
Но у меня должно быть достаточно энергии,
15
00:00:53,190 --> 00:00:57,250
чтобы достойно провести
нашу первую ночь в роли мужа и жены.
16
00:01:00,170 --> 00:01:03,060
Ну что же, мотель «Колд-Ривер»,
планка для тебя высокая.
17
00:01:07,260 --> 00:01:07,920
Идём.
18
00:01:09,000 --> 00:01:15,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
19
00:01:49,990 --> 00:01:52,680
Странно, что мотель стоит в такой дыре.
20
00:01:52,910 --> 00:01:54,370
Тут так тихо.
21
00:01:55,510 --> 00:01:58,660
Слушай, что-то мне не нравится это место.
22
00:01:59,390 --> 00:02:00,490
Выглядит нормально.
23
00:02:01,650 --> 00:02:02,770
Будет мрачно — уедем.
24
00:02:03,870 --> 00:02:04,742
Обещаю.
25
00:02:08,600 --> 00:02:10,620
Привет. Здесь кто-нибудь есть?
26
00:02:11,460 --> 00:02:13,020
Ой, извините.
27
00:02:15,220 --> 00:02:16,830
Я там немножко замотался.
28
00:02:18,380 --> 00:02:20,410
Мы хотели бы снять номер на ночь.
29
00:02:20,500 --> 00:02:22,060
Хорошо. Да, конечно.
30
00:02:23,030 --> 00:02:25,920
Ну, можете сами выбрать, какой хотите.
31
00:02:28,990 --> 00:02:31,090
У вас есть номер для молодожёнов?
32
00:02:31,560 --> 00:02:32,436
Посмотрим.
33
00:02:35,410 --> 00:02:37,790
Сегодня ваш счастливый вечер.
34
00:02:38,760 --> 00:02:39,743
Эй.
35
00:02:41,420 --> 00:02:43,880
Ой, вам же кредитка нужна и ещё что-то?
36
00:02:43,960 --> 00:02:47,540
Да нет. Вы идите отдыхайте,
а с формальностями разберёмся утром.
37
00:02:50,460 --> 00:02:52,022
Ой, у нас гости?
38
00:02:52,810 --> 00:02:53,724
Привет.
39
00:02:54,150 --> 00:02:55,170
- Привет.
- Привет.
40
00:02:56,010 --> 00:02:58,250
На улице ваш фургон? Молодожёны?
41
00:02:58,950 --> 00:03:00,290
Да. Это мы.
42
00:03:01,890 --> 00:03:04,750
Что скажете насчёт
бесплатной бутылки шампанского?
43
00:03:05,260 --> 00:03:07,890
Нельзя начинать медовый месяц без игристого.
44
00:03:08,830 --> 00:03:09,873
Спасибо.
45
00:03:10,290 --> 00:03:11,770
Очень щедрое предложение.
46
00:03:14,000 --> 00:03:15,860
Я переживала, когда мы подъезжали.
47
00:03:16,390 --> 00:03:19,340
Другой конец света, вокруг ничего нет, понимаю.
48
00:03:19,830 --> 00:03:23,180
Не споткнитесь, перенося невесту через порог.
49
00:03:25,580 --> 00:03:26,400
Я справлюсь.
50
00:03:27,190 --> 00:03:28,710
- Спасибо.
- Спасибо и...
51
00:03:28,760 --> 00:03:29,720
- Да.
- Хорошо.
52
00:03:30,310 --> 00:03:34,460
И мы принесём бутылку шампанского
в ведёрке со льдом через десять минут.
53
00:03:35,430 --> 00:03:36,166
Идём.
54
00:04:06,880 --> 00:04:07,670
Мне нравится.
55
00:04:08,940 --> 00:04:11,640
Номер забавный и такой старый.
56
00:04:13,940 --> 00:04:15,070
Как и твой новый муж.
57
00:04:25,040 --> 00:04:26,530
Нам нужно раздеться.
58
00:04:27,190 --> 00:04:29,010
Именно об этом я и подумал.
59
00:04:29,900 --> 00:04:31,510
Освежиться, озабоченный.
60
00:04:33,840 --> 00:04:34,960
Я сейчас вернусь.
61
00:04:35,450 --> 00:04:36,260
Хорошо.
62
00:04:37,400 --> 00:04:38,480
Не задерживайся.
63
00:04:43,550 --> 00:04:47,930
Мы консумируем брак,
и всё будет официально, вроде как.
64
00:04:59,450 --> 00:05:03,270
Ещё немного, и я существенно
упрощу вам задачу, мистер Риджли.
65
00:05:03,740 --> 00:05:05,234
Звучит неплохо.
66
00:05:05,540 --> 00:05:06,370
Я только за.
67
00:05:08,810 --> 00:05:09,450
Я...
68
00:05:14,040 --> 00:05:16,180
У меня для тебя большой сюрприз, милая.
69
00:05:16,570 --> 00:05:17,470
Большой?
70
00:05:18,650 --> 00:05:20,550
У меня для тебя тоже сюрприз.
71
00:05:30,750 --> 00:05:31,940
Шампанское принесли.
72
00:05:35,290 --> 00:05:36,620
По-моему, вы ошиблись...
73
00:05:42,320 --> 00:05:43,430
Кейтлин.
74
00:05:43,740 --> 00:05:44,661
Кейтлин.
75
00:06:08,690 --> 00:06:10,410
Ну хорошо, мой маленький дьявол.
76
00:06:11,990 --> 00:06:12,670
Кейтлин!
77
00:06:20,980 --> 00:06:24,501
АДСКИЙ МОТЕЛЬ
78
00:06:29,920 --> 00:06:35,045
30 ЛЕТ СПУСТЯ
79
00:06:52,860 --> 00:06:58,464
Я видел фотографии твоих инсталляций
и знаю, что ты воссоздаёшь места преступлений.
80
00:06:58,850 --> 00:07:02,920
И у тебя реально выходит
передать ощущение присутствия, понимаешь?
81
00:07:03,520 --> 00:07:08,100
Мне приятно слышать это от человека
с таким непосредственным опытом. Спасибо.
82
00:07:08,350 --> 00:07:10,130
Я читал статью о твоей работе.
83
00:07:11,010 --> 00:07:12,500
Кровь и кости настоящие?
84
00:07:12,650 --> 00:07:14,851
Я считаю, что всё должно быть настоящим.
85
00:07:15,000 --> 00:07:16,090
Я тоже, детка.
86
00:07:16,630 --> 00:07:19,670
Все мои стоны точно не наигранные.
87
00:07:19,900 --> 00:07:22,880
Ты правда переспала
со всеми серийными убийцами?
88
00:07:22,930 --> 00:07:25,930
Да. Один остался до рокового числа.
89
00:07:26,750 --> 00:07:31,790
Пускай ты и родила ребёнка
от Бафомета в «Убийство в номер четыре: поколения».
90
00:07:31,870 --> 00:07:33,320
Хотела бы я его забыть.
91
00:07:33,420 --> 00:07:37,130
А я трахнула настоящего Друида.
92
00:07:37,180 --> 00:07:38,990
Ну не того самого Друида.
93
00:07:39,070 --> 00:07:40,177
Настоящего.
94
00:07:40,460 --> 00:07:42,480
Те двое были подражателями. Скука.
95
00:07:44,150 --> 00:07:45,460
Привет. Тебя я не знаю.
96
00:07:46,850 --> 00:07:47,617
Простите.
97
00:07:50,830 --> 00:07:51,620
Ну ладно.
98
00:07:56,720 --> 00:07:57,527
Ворон.
99
00:07:59,330 --> 00:08:02,860
Я чувствую энергию места
по мере нашего приближения.
100
00:08:03,600 --> 00:08:05,433
Я её уже во всю чувствую.
101
00:08:05,450 --> 00:08:09,940
Поверить не могу,
что мы увидим место колдриверской резни.
102
00:08:09,990 --> 00:08:12,650
Да, я много лет изучал события той ночи.
103
00:08:12,710 --> 00:08:17,040
Да, для меня это место —
второе после дома Полански и Тейт.
104
00:08:17,060 --> 00:08:19,010
Это просто нереально.
105
00:08:19,050 --> 00:08:21,900
Да, но Мэнсона схватили. А Бафомет на свободе.
106
00:08:21,940 --> 00:08:23,911
И не говорите мне, что тот лесник...
107
00:08:23,930 --> 00:08:25,800
- Как там его зовут?
- Дэвид Рене.
108
00:08:25,880 --> 00:08:27,470
Да. Не говорите, что он убийца.
109
00:08:27,640 --> 00:08:28,892
Но он совершил суицид.
110
00:08:29,000 --> 00:08:29,944
Как виновный.
111
00:08:30,280 --> 00:08:31,310
Что скажешь, Ворон?
112
00:08:31,860 --> 00:08:35,565
Лесник, дальнобойщик, местный шеф полиции.
113
00:08:35,750 --> 00:08:36,833
Какая у тебя теория?
114
00:08:36,930 --> 00:08:39,270
Я давно уже отбросил теории.
115
00:08:40,170 --> 00:08:42,539
Я слушаю духов,
116
00:08:42,620 --> 00:08:47,599
и они говорят мне, что это будут
очень непростые выходные для всех нас,
117
00:08:47,610 --> 00:08:50,920
и что нам стоит приготовиться к невообразимой...
118
00:08:53,840 --> 00:08:54,651
Боли.
119
00:08:56,040 --> 00:08:57,400
Чёртов Ворон.
120
00:08:58,060 --> 00:09:01,500
Никто тут не подписывался на радужные выходные.
121
00:09:01,940 --> 00:09:06,270
Мы даже едем туда на огромном катафалке.
Это на что-то намекает?
122
00:09:08,470 --> 00:09:09,614
Ух ты.
123
00:09:10,480 --> 00:09:11,360
Вот и он.
124
00:09:47,170 --> 00:09:48,150
Офигеть.
125
00:09:48,200 --> 00:09:49,820
Посмотрите на деревья.
126
00:09:50,810 --> 00:09:51,620
Мне нравится.
127
00:09:52,590 --> 00:09:53,860
Приветствуем всех.
128
00:09:56,780 --> 00:09:58,442
Мы очень рады всех вас видеть.
129
00:09:58,460 --> 00:10:01,340
Каждый из вас был отобран
для этих первых выходных.
130
00:10:01,880 --> 00:10:05,889
Каждый из вас — лучший представитель тру-крайма
131
00:10:06,020 --> 00:10:08,225
в сфере подкастов,
132
00:10:09,420 --> 00:10:10,387
кино,
133
00:10:11,140 --> 00:10:12,240
науки,
134
00:10:12,910 --> 00:10:14,030
искусства,
135
00:10:14,690 --> 00:10:16,099
духовного
136
00:10:17,320 --> 00:10:19,170
и личного опыта.
137
00:10:21,220 --> 00:10:24,310
Вы — самые лучшие, самые преданные делу.
138
00:10:24,400 --> 00:10:26,430
Совершенно повёрнутые.
139
00:10:27,900 --> 00:10:29,651
И мы разделяем эту повёрнутость
140
00:10:29,920 --> 00:10:32,060
и не можем представить никого другого,
141
00:10:32,080 --> 00:10:35,318
кто бы заслуживал приехать сюда
на первый уикенд больше вас.
142
00:10:35,960 --> 00:10:38,073
Приветствуем вас в мотеле «Колд-Ривер»,
143
00:10:38,090 --> 00:10:41,400
который мы восстановили,
вернув ему его тру-крайм величие.
144
00:10:42,330 --> 00:10:44,620
- Что делать с вещами?
- Неси внутрь.
145
00:10:45,162 --> 00:10:47,364
А теперь пройдёмте на стойку регистрации,
146
00:10:47,440 --> 00:10:52,780
где начался печальный путь
нашей несчастной пары Джоуи и Кейтлин.
147
00:10:53,990 --> 00:10:56,006
Как гласит слоган одного фильма:
148
00:10:56,870 --> 00:11:01,550
«Заселились на ночь,
а выселились в мешках для трупов».
149
00:11:11,550 --> 00:11:12,660
Ох, спасибо.
150
00:11:24,470 --> 00:11:25,579
Спасибо, Джейпи.
151
00:11:25,670 --> 00:11:27,400
Уезжай, пока ливень не начался.
152
00:11:28,260 --> 00:11:34,010
В этой глуши совсем нет связи,
а городской телефон нам пока не установили.
153
00:11:34,110 --> 00:11:35,940
Спасибо пригородным службам.
154
00:11:36,290 --> 00:11:38,900
Но в мотеле есть спутниковый Wi-Fi,
155
00:11:39,000 --> 00:11:41,801
так что вы можете
постить все жуткие развлечения,
156
00:11:41,820 --> 00:11:43,820
которые ждут вас в эти выходные.
157
00:11:43,880 --> 00:11:46,440
Странно быть тут после стольких фильмов.
158
00:11:47,000 --> 00:11:50,460
Хотя я тут уже бывала, но понарошку.
159
00:11:51,320 --> 00:11:52,996
Искусство отражает жизнь.
160
00:11:54,640 --> 00:11:55,520
Охренеть!
161
00:11:56,840 --> 00:11:58,540
Тут Эрик истёк кровью.
162
00:11:58,900 --> 00:12:01,300
Эта фальшивая. В память о том, что тут было.
163
00:12:01,370 --> 00:12:03,740
Кто-то тут знает факты об убийстве «Колд-Ривер».
164
00:12:03,790 --> 00:12:05,580
Вот тут-то всё и началось.
165
00:12:05,600 --> 00:12:09,360
Эрика, владельца, ударили ножом,
а потом оттащили в подвал.
166
00:12:09,650 --> 00:12:12,090
Представьте, так долго истекать кровью.
167
00:12:13,180 --> 00:12:14,130
Мне не нужно.
168
00:12:14,600 --> 00:12:15,625
Я это прожил.
169
00:12:16,290 --> 00:12:19,960
А тут были ещё кровавые пятна,
когда вы купили мотель?
170
00:12:20,870 --> 00:12:22,930
В некоторых номерах, да.
171
00:12:23,060 --> 00:12:25,790
А новые доказательства при ремонте не нашлись?
172
00:12:26,270 --> 00:12:27,264
Увы, нет.
173
00:12:27,930 --> 00:12:31,875
Представьте, что, снова открыв мотель,
174
00:12:32,150 --> 00:12:33,470
вы замкнёте круг,
175
00:12:34,350 --> 00:12:37,140
и мы узнаем, кто на самом деле Бафомет.
176
00:12:38,530 --> 00:12:41,580
Вот это было бы благословение.
177
00:12:45,150 --> 00:12:46,449
Можно пароль от Wi-Fi...
178
00:12:46,490 --> 00:12:48,918
По поводу номера для молодожёнов. Я хотела бы...
179
00:12:49,420 --> 00:12:50,630
Что в этом номере...
180
00:12:50,650 --> 00:12:52,150
А меня интересует...
181
00:13:07,460 --> 00:13:08,375
Три.
182
00:13:14,820 --> 00:13:15,550
Пять.
183
00:13:22,500 --> 00:13:24,710
Номер для молодожёнов Кейтлин и Джо.
184
00:13:24,840 --> 00:13:27,190
«НЕ ДУМАЮТ, КАКОЮ КУПЛЕН КРОВЬЮ»
185
00:13:50,570 --> 00:13:53,280
Я слишком секси, чтобы умирать!
186
00:13:53,740 --> 00:13:54,500
Стоп!
187
00:13:55,900 --> 00:13:58,380
Это было невероятно.
188
00:13:59,330 --> 00:14:02,240
Не знаю, как ты вытянула эту реплику, но ты смогла.
189
00:14:03,927 --> 00:14:04,950
Тебе нужна минутка?
190
00:14:05,340 --> 00:14:08,930
Нет, всё хорошо. Правда. Спасибо. Тебе понравилось?
191
00:14:09,100 --> 00:14:11,780
Шутишь? Половина площадки рыдает.
192
00:14:11,840 --> 00:14:14,370
Ну хорошо. Хорошо. Отлично. Рада слышать.
193
00:14:15,040 --> 00:14:16,620
Ну, тогда я готова повторить.
194
00:14:16,880 --> 00:14:18,510
- Да?
- Конечно, сколько нужно.
195
00:14:19,000 --> 00:14:20,910
Плакать и умирать мне легко.
196
00:14:22,770 --> 00:14:25,030
Фантастика. Ну что, народ, вы её слышали.
197
00:14:25,740 --> 00:14:26,540
Ещё разок!
198
00:14:27,360 --> 00:14:28,170
Спасибо, ребят.
199
00:14:38,530 --> 00:14:39,295
Привет.
200
00:14:43,810 --> 00:14:46,430
Значит, всё тут произошло.
201
00:14:46,920 --> 00:14:48,171
Худший вид искусства.
202
00:14:48,360 --> 00:14:49,172
Ага.
203
00:14:50,720 --> 00:14:51,920
Странно тут стоять.
204
00:14:52,920 --> 00:14:54,140
Бедная женщина.
205
00:14:55,030 --> 00:14:58,097
Когда я её играла,
то представляла, каково это было.
206
00:14:58,400 --> 00:14:59,949
Но стоять тут в реальности...
207
00:15:00,560 --> 00:15:03,683
Я понятия не имею,
что пережила она и все остальные.
208
00:15:03,700 --> 00:15:04,788
Это невозможно.
209
00:15:06,820 --> 00:15:07,930
Лучше нам уйти.
210
00:15:08,330 --> 00:15:09,800
- Та дама...
- Руби?
211
00:15:10,250 --> 00:15:12,930
Кажется, она не хочет, чтобы мы отходили от плана.
212
00:15:27,290 --> 00:15:31,281
МОТЕЛЬ
213
00:15:37,640 --> 00:15:44,327
Мы начнем наши выходные
с восхитительного обеда из плоти и сухожилий
214
00:15:44,640 --> 00:15:48,320
от шеф-повара с тремя звёздами, Хемингуэя!
215
00:15:54,460 --> 00:15:59,700
Бон суар, мадам и месье, прошу, пристегнитесь.
216
00:16:08,260 --> 00:16:10,075
Я долго и старательно думал о том,
217
00:16:10,140 --> 00:16:14,370
какая кухня могла бы
достойно передать колорит «Колд-Ривер» —
218
00:16:14,390 --> 00:16:16,960
столь мрачного и легендарного места.
219
00:16:17,690 --> 00:16:24,600
И потом понял, что не может быть
ничего более созвучного, чем употребление...
220
00:16:29,240 --> 00:16:30,830
Самой Кейтлин.
221
00:16:31,640 --> 00:16:33,220
Боже мой!
222
00:16:35,760 --> 00:16:38,430
Это просто безумие.
223
00:16:39,700 --> 00:16:40,583
Нереально.
224
00:16:45,470 --> 00:16:46,460
Любите ноги?
225
00:16:46,740 --> 00:16:49,820
Это безвкусица. Не говоря уже о том, что это мерзко.
226
00:16:50,070 --> 00:16:55,550
Всё, что вы видите,
приготовлено из лучшего мяса, тофу и зерновых.
227
00:16:56,070 --> 00:16:58,590
Нога на кости, само собой.
228
00:16:59,090 --> 00:17:00,520
Боковины для веганов.
229
00:17:00,970 --> 00:17:02,430
Их и поем, спасибо.
230
00:17:02,590 --> 00:17:06,020
А я нет. Я самая настоящая хищница.
231
00:17:07,180 --> 00:17:11,480
На самом деле, экзоканнибализм
практиковался во всех уголках света.
232
00:17:11,600 --> 00:17:15,400
Поедая плоть врагов, можно обрести великую силу.
233
00:17:15,760 --> 00:17:18,000
Кейтлин не была никому врагом. Она жертва.
234
00:17:18,210 --> 00:17:19,039
Ну конечно.
235
00:17:19,270 --> 00:17:21,457
Она моя любимая жертва во всём мире.
236
00:17:21,570 --> 00:17:23,200
И мы обе козероги.
237
00:17:24,680 --> 00:17:27,720
Кровь и плоть Кейтлин.
238
00:17:38,630 --> 00:17:39,508
А это...
239
00:17:40,530 --> 00:17:41,830
Это очень вкусно.
240
00:17:42,430 --> 00:17:45,010
Офигеть, народ, обязательно попробуйте.
241
00:17:47,340 --> 00:17:49,780
Это невероятно. Спасибо, Кейтлин.
242
00:17:50,490 --> 00:17:52,375
Я не любитель баранины, но...
243
00:17:53,240 --> 00:17:54,230
Блин, это вкусно.
244
00:17:55,290 --> 00:17:57,870
Кто знал, что ты такая вкусная, подружка?
245
00:18:00,430 --> 00:18:01,297
Офигеть.
246
00:18:04,150 --> 00:18:06,436
МОТЕЛЬ
247
00:18:13,460 --> 00:18:16,070
А теперь очистим сосочки кровью.
248
00:18:17,450 --> 00:18:18,330
Что?
249
00:18:19,740 --> 00:18:22,030
Ого, почти как настоящая.
250
00:18:22,070 --> 00:18:23,740
Обалдеть.
251
00:18:24,200 --> 00:18:25,510
Я не пью, спасибо.
252
00:18:25,720 --> 00:18:27,530
Как добились вязкости?
253
00:18:28,240 --> 00:18:30,542
- Кукурузный сироп?
- Кукурузный сироп?
254
00:18:30,560 --> 00:18:31,670
Как вы смеете.
255
00:18:32,850 --> 00:18:36,518
Этот невероятный ужин —
лишь первое из ряда особых событий,
256
00:18:36,530 --> 00:18:38,650
которые мы с Поршей запланировали.
257
00:18:39,040 --> 00:18:41,630
После него Ворон проведёт для нас сеанс
258
00:18:41,650 --> 00:18:45,400
в том самом месте,
где 30 лет назад произошла чёрная месса.
259
00:18:45,450 --> 00:18:48,020
Сеанс? Я готова.
260
00:18:48,830 --> 00:18:52,090
Хорошо, потому что присутствие обязательно.
261
00:18:58,160 --> 00:19:01,740
За банду колдриверской резни.
262
00:19:02,040 --> 00:19:04,810
Только самоё лучшее для повёрнутых.
263
00:19:06,480 --> 00:19:07,500
Выпьем за это.
264
00:19:17,300 --> 00:19:18,307
Привкус металла.
265
00:19:19,250 --> 00:19:21,720
Серьёзно, как вы это сделали?
266
00:19:22,090 --> 00:19:23,953
Там совсем немного водки.
267
00:19:24,430 --> 00:19:26,215
А остальное — я на сто процентов.
268
00:19:26,610 --> 00:19:27,760
То есть моя кровь.
269
00:19:35,630 --> 00:19:37,100
- Да не гони.
- Это правда.
270
00:19:37,860 --> 00:19:42,050
Вы все выпили моей крови, это моя личная жертва.
271
00:19:43,150 --> 00:19:44,470
- Что?
- Вы чокнутый?
272
00:19:44,910 --> 00:19:47,260
Вы понимаете, как это негигиенично? Боже!
273
00:19:47,710 --> 00:19:53,450
Что вы знаете о здоровье животных, которых едите?
Особенно сырыми. Например, в суши или тартаре.
274
00:19:53,500 --> 00:19:54,840
Это разные вещи.
275
00:19:54,880 --> 00:19:58,720
Вы совершенно правы,
потому что я сейчас поделился с вами собой.
276
00:19:59,320 --> 00:20:01,630
И я благодарен вам от всего сердца.
277
00:20:01,690 --> 00:20:04,360
Если нас ждёт ещё что-то такое, вызывайте лимузин.
278
00:20:06,810 --> 00:20:07,770
А вот и он.
279
00:20:08,390 --> 00:20:10,410
Кто-то забыл что-то в катафалке?
280
00:20:10,510 --> 00:20:12,560
Кроме здравого смысла, ничего.
281
00:20:12,860 --> 00:20:13,696
Кто-нибудь?
282
00:20:14,000 --> 00:20:15,164
Входи, Джейпи.
283
00:20:19,270 --> 00:20:19,936
Ого.
284
00:20:20,130 --> 00:20:21,620
- Что-то упало...
- Здравствуйте.
285
00:20:23,510 --> 00:20:25,016
Можно нам войти?
286
00:20:25,460 --> 00:20:27,070
Там настоящий ураган.
287
00:20:27,290 --> 00:20:29,080
Мы тут застряли.
288
00:20:29,270 --> 00:20:34,070
Боюсь, мы закрыты
для частного мероприятия на все выходные.
289
00:20:34,130 --> 00:20:37,887
Понятно. Полицейский сканер показывает,
что все дороги непроходимые.
290
00:20:37,970 --> 00:20:41,350
Деревья повалило, дороги размывает.
Моста в Кенвуд нет.
291
00:20:41,520 --> 00:20:43,530
Да. И мы хотели спросить, можно ли...
292
00:20:43,620 --> 00:20:44,600
Простите. Мест нет.
293
00:20:44,670 --> 00:20:48,300
Как сказала моя партнёрша,
у нас закрытое мероприятие на выходных.
294
00:20:51,900 --> 00:20:56,210
Можно мы хотя бы
припаркуем фургон в углу вашей парковки?
295
00:20:56,380 --> 00:20:57,930
Пока ливень не пройдёт.
296
00:20:57,990 --> 00:21:00,770
Вся территория используется для мероприятия.
297
00:21:00,790 --> 00:21:02,120
Боюсь, это невозможно.
298
00:21:03,730 --> 00:21:04,447
Ясно.
299
00:21:04,770 --> 00:21:09,790
Ну, вести фургон
по таким дорогам тоже невозможно.
300
00:21:10,190 --> 00:21:16,770
Я ничего не вижу в окно.
Я бы даже просить не стал, но мы застряли.
301
00:21:19,910 --> 00:21:20,730
Ладно.
302
00:21:21,880 --> 00:21:23,510
Но в мотель заходить нельзя.
303
00:21:25,080 --> 00:21:29,090
Вы нас даже не заметите.
У нас в фургоне есть всё, что нужно.
304
00:21:29,580 --> 00:21:32,100
А с таким громом не услышите храп Флойда.
305
00:21:33,180 --> 00:21:34,060
Хорошего вечера.
306
00:21:35,410 --> 00:21:36,650
Сидите в фургоне.
307
00:21:39,390 --> 00:21:40,216
Простите.
308
00:21:42,970 --> 00:21:47,410
Каждая деталь мотеля «Колд-Ривер» —
это убийственный опыт.
309
00:21:48,710 --> 00:21:50,951
На двери каждого номера с убийством —
310
00:21:50,970 --> 00:21:51,960
цитата из Данте.
311
00:21:53,770 --> 00:21:56,520
«Оставь надежду, всяк сюда входящий».
312
00:21:57,140 --> 00:21:57,910
Согласен.
313
00:21:58,360 --> 00:22:03,105
За этой дверью Бафомет
так яростно пырял ножом Кенни Вителли,
314
00:22:03,270 --> 00:22:06,980
что куски его кожи прилипли к потолку.
315
00:22:07,180 --> 00:22:09,645
Это мой номер? Я готова с кем-нибудь поменяться.
316
00:22:09,770 --> 00:22:13,072
За красными дверьми номера,
где происходили убийства.
317
00:22:13,090 --> 00:22:15,750
Из них сделали святилища. Никто там не спит.
318
00:22:30,460 --> 00:22:31,510
Посмотрите.
319
00:22:34,870 --> 00:22:37,070
Его на этом самом месте убили?
320
00:22:37,680 --> 00:22:38,940
На этом самом месте.
321
00:22:39,550 --> 00:22:40,830
Откуда вы знаете?
322
00:22:41,420 --> 00:22:44,690
Отметины от ножа на полу, пятна крови на дереве.
323
00:22:44,970 --> 00:22:48,150
Большинство об этом не думает,
покупая такие заведения.
324
00:22:48,210 --> 00:22:51,670
Дам вам сто баксов,
если сделаете для меня исключение.
325
00:22:51,730 --> 00:22:52,488
Нет.
326
00:22:53,050 --> 00:22:57,581
Это художественные инсталляции
одних из самых дерзких художников мира,
327
00:22:57,600 --> 00:22:59,180
включая и нашего Каваяна.
328
00:23:01,120 --> 00:23:02,930
Отдайте мне номер молодожёнов.
329
00:23:03,220 --> 00:23:05,870
Это особое душещипательное место.
330
00:23:12,430 --> 00:23:16,279
Наше следующее мероприятие
состоится через час
331
00:23:16,360 --> 00:23:19,330
в подвале, где Кейтлин принесли в жертву.
332
00:23:20,290 --> 00:23:24,086
Ворон проведёт нас всех на сеанс.
333
00:23:24,340 --> 00:23:27,710
И, надеюсь, мы сможем
воссоединиться с самой Кейтлин.
334
00:23:27,940 --> 00:23:29,920
У меня к ней столько вопросов.
335
00:23:30,559 --> 00:23:33,400
Пейдж, можно поснимать тебя
в номере для молодожёнов?
336
00:23:33,460 --> 00:23:35,450
Будто ты проснулась в образе Кейтлин.
337
00:23:35,690 --> 00:23:37,773
У нас уже готов костюм Кейтлин.
338
00:23:37,790 --> 00:23:38,901
Мы так и знали.
339
00:23:41,470 --> 00:23:42,610
Да, с радостью.
340
00:23:48,160 --> 00:23:49,110
Есть вопросы?
341
00:23:49,130 --> 00:23:53,649
МОТЕЛЬ
342
00:24:05,470 --> 00:24:08,350
Когда ремонтируешь старый мотель,
343
00:24:08,650 --> 00:24:13,870
то там будут останавливаться
только всякие нежные чудаки с СДВГ.
344
00:24:14,020 --> 00:24:15,675
Мы такими же были в их возрасте.
345
00:24:16,160 --> 00:24:16,906
Да.
346
00:24:17,040 --> 00:24:20,000
Но с возрастом мы стали более утончёнными.
347
00:24:20,570 --> 00:24:22,610
А эти, наверное, такими и останутся.
348
00:24:25,070 --> 00:24:26,860
Ты-то уж точно более утончённая.
349
00:24:30,100 --> 00:24:33,450
Надеюсь, это не та задира
пришла нас всё-таки выгонять.
350
00:24:34,770 --> 00:24:36,025
Привет. Можно войти?
351
00:24:36,570 --> 00:24:39,170
Да. Скорее, скорее проходите.
352
00:24:40,680 --> 00:24:41,550
- Привет.
- Привет.
353
00:24:41,570 --> 00:24:42,331
Входите.
354
00:24:48,370 --> 00:24:50,306
Я называю её «круглой совушкой».
355
00:24:52,350 --> 00:24:53,600
Вы сами её сплели?
356
00:24:54,880 --> 00:24:57,360
Нет, нет. Купила в магазине у Флинта.
357
00:24:57,590 --> 00:24:59,140
Мы с Флойдом выросли в Сагино.
358
00:25:01,080 --> 00:25:04,980
Мне тут нравится. Тут так комфортно и нормально.
359
00:25:06,170 --> 00:25:08,480
Я теперь обожаю всё нормальное.
360
00:25:09,180 --> 00:25:12,700
Значит, мы не одни?
Ваши друзья там какие-то немного...
361
00:25:13,460 --> 00:25:15,210
Они мне не друзья. Они...
362
00:25:16,110 --> 00:25:20,100
Мы приехали сюда на особый уикенд.
363
00:25:20,590 --> 00:25:21,550
В такую глушь?
364
00:25:22,860 --> 00:25:23,710
Что я упускаю?
365
00:25:25,210 --> 00:25:27,340
Вы не знаете, чем знаменит этот мотель?
366
00:25:28,160 --> 00:25:31,830
Похож на любой другой от Сент-Джонса до Сан-Диего.
367
00:25:31,960 --> 00:25:32,815
Правда.
368
00:25:33,440 --> 00:25:37,240
А «колд-риверская резня» вам ни о чём не говорит?
369
00:25:37,450 --> 00:25:38,187
О, да.
370
00:25:38,800 --> 00:25:40,300
Это же давно было.
371
00:25:40,690 --> 00:25:44,200
Я видел репортаж об этом по телевизору.
372
00:25:44,610 --> 00:25:45,831
О господи.
373
00:25:46,480 --> 00:25:50,590
Вы — это она. Вы та актриса из фильмов.
374
00:25:51,660 --> 00:25:53,780
Точно, мы вас видели по телевизору.
375
00:25:53,980 --> 00:25:56,510
- Как они называются?
- «Убийство в номер».
376
00:25:56,540 --> 00:25:57,380
- Да.
- Да.
377
00:25:57,670 --> 00:25:59,620
Они о том, что было 30 лет назад.
378
00:26:00,340 --> 00:26:02,440
Это тут произошло?
379
00:26:03,420 --> 00:26:04,750
Все эти убийства?
380
00:26:05,600 --> 00:26:08,130
Боже. Я начинаю жалеть, что мы свернули с дороги.
381
00:26:08,800 --> 00:26:13,890
Так это у вас какое-то жуткое паломничество?
382
00:26:14,440 --> 00:26:15,680
Звучит странно.
383
00:26:16,140 --> 00:26:18,234
Руби с Поршей снова открывают мотель
384
00:26:18,250 --> 00:26:22,620
и хотят, чтобы мы собрались здесь
в первые выходные и потом прорекламировать.
385
00:26:22,960 --> 00:26:26,270
Так вы тут, чтобы сыграть роль...
386
00:26:26,660 --> 00:26:28,304
Кейтлин Риджли, да.
387
00:26:28,670 --> 00:26:29,960
Да, пока так.
388
00:26:31,730 --> 00:26:33,570
В общем, я хотела спросить...
389
00:26:36,100 --> 00:26:40,220
Когда можно будет ехать,
не могли бы вы меня подбросить?
390
00:26:41,290 --> 00:26:42,718
Хоть до соседнего города.
391
00:26:44,400 --> 00:26:47,660
Мне просто противно заниматься тут этим.
392
00:26:48,020 --> 00:26:51,368
Простите, вы меня даже не знаете
и вообще тут отдыхаете.
393
00:26:51,380 --> 00:26:52,585
- Простите.
- Конечно.
394
00:26:52,600 --> 00:26:55,034
Конечно, вы можете поехать с нами.
395
00:26:55,050 --> 00:26:56,040
Правда, Флойд?
396
00:26:56,520 --> 00:26:57,760
Это честь для нас.
397
00:26:58,890 --> 00:27:00,750
Друзья дома нам не поверят.
398
00:27:01,510 --> 00:27:02,464
Место есть.
399
00:27:02,890 --> 00:27:08,310
И вы правы. Лучше уехать.
Это неправильно. Над убийствами не шутят.
400
00:27:10,450 --> 00:27:14,510
Я хотела бы забыть обо всём,
что тут произошло, навсегда.
401
00:27:18,040 --> 00:27:19,070
Спасибо за чай.
402
00:27:19,130 --> 00:27:21,050
Будет некомфортно — возвращайтесь.
403
00:27:21,123 --> 00:27:21,924
Ладно.
404
00:28:08,290 --> 00:28:10,050
Стойте! Нет!
405
00:28:10,490 --> 00:28:12,040
Нет, боже!
406
00:28:12,420 --> 00:28:14,720
Нет, хватит! Нет!
407
00:28:18,210 --> 00:28:19,014
Стоп!
408
00:28:19,530 --> 00:28:21,000
Что? Что?
409
00:28:22,520 --> 00:28:24,000
Какого чёрта?
410
00:28:28,340 --> 00:28:32,760
И это рекламное золото.
Именно за это мы тебе и заплатили.
411
00:28:33,530 --> 00:28:36,170
Вплоть до падения во время погони!
412
00:28:36,610 --> 00:28:37,810
Брависсимо!
413
00:28:43,330 --> 00:28:46,819
Само собой, всё, что произойдёт
или будет снято в эти выходные,
414
00:28:46,830 --> 00:28:49,490
будет использовано для продвижения «Колд-Ривер».
415
00:28:49,570 --> 00:28:51,090
Я на это не соглашался.
416
00:28:51,390 --> 00:28:53,680
Мелкий шрифт. Там есть всё. Никакого обмана.
417
00:28:54,030 --> 00:28:59,121
С нас потрясающие бесплатные выходные
в лучшем месте для любителей тру-крайма,
418
00:28:59,140 --> 00:29:02,950
а вы даёте нам право
использовать всё, что снимете, в рекламных целях.
419
00:29:02,980 --> 00:29:05,120
Типичный договор с инфлюэнсером.
420
00:29:05,230 --> 00:29:07,460
- Я не инфлюэнсер.
- И я тоже.
421
00:29:08,820 --> 00:29:10,175
Но освещению буду рад.
422
00:29:10,690 --> 00:29:13,325
Да, ты мне почешешь спинку ножом, а я тебе.
423
00:29:13,740 --> 00:29:14,536
Прекрасно.
424
00:29:14,620 --> 00:29:17,670
И я рад за тебя, Каваяан, правда. Но я — человек науки.
425
00:29:17,710 --> 00:29:19,060
Что невероятно скучно.
426
00:29:19,180 --> 00:29:22,888
Я не могу позволить себе
бегать в костюмах из тру-крайм истории,
427
00:29:22,900 --> 00:29:24,720
чтобы прорекламировать мотель.
428
00:29:24,760 --> 00:29:26,760
Так зачем вы сюда приехали?
429
00:29:27,180 --> 00:29:29,550
Меня, само собой, всё устраивает.
430
00:29:29,770 --> 00:29:32,400
Мне нужен был доступ для исследования.
431
00:29:32,470 --> 00:29:33,255
Ну да.
432
00:29:33,370 --> 00:29:35,524
Чтобы поместить нас всех под микроскоп
433
00:29:35,540 --> 00:29:40,760
в каком-нибудь дрочильном эссе
и отхватить большой грант.
434
00:29:41,050 --> 00:29:44,441
Да, да, моё большое разоблачение
отчаянного шеф-повара,
435
00:29:44,460 --> 00:29:48,041
прибегающего к безвкусным уловкам,
чтобы скрыть тот факт,
436
00:29:48,060 --> 00:29:50,820
что когда его еда не сухая, она пересоленная.
437
00:29:51,090 --> 00:29:53,220
Ты не против, что они тебя так используют?
438
00:29:53,470 --> 00:29:55,490
Дразнят ради рекламы мотеля?
439
00:29:56,550 --> 00:29:58,113
Они гнались за тобой с ножом.
440
00:29:58,300 --> 00:29:59,960
Я этим на жизнь зарабатываю.
441
00:30:00,400 --> 00:30:02,100
Да, на площадке, но сейчас...
442
00:30:06,622 --> 00:30:07,960
Тебе заплатили за приезд.
443
00:30:09,570 --> 00:30:10,960
Простите. Что?
444
00:30:12,760 --> 00:30:13,722
Хотите сказать,
445
00:30:13,740 --> 00:30:16,183
что я приготовил целый обед бесплатно,
446
00:30:16,200 --> 00:30:19,070
а эта потрёпанная королева крика берёт плату?
447
00:30:19,220 --> 00:30:21,340
За что? Чтобы сиськами потрясти?
448
00:30:21,370 --> 00:30:22,640
Эй, следи за языком, козёл.
449
00:30:22,670 --> 00:30:25,890
О, ну, наверное,
ей нужно как-то зарабатывать на жизнь.
450
00:30:25,910 --> 00:30:28,430
Не похоже, чтобы карьера шла полным ходом.
451
00:30:28,470 --> 00:30:29,950
Эй, она грёбаная легенда.
452
00:30:30,000 --> 00:30:31,313
Да, легенда,
453
00:30:31,360 --> 00:30:33,749
которая отлично выглядит голой и в крови.
454
00:30:33,800 --> 00:30:36,118
По крайней мере, когда ей было 19.
455
00:30:36,530 --> 00:30:38,020
Я читал о новом фильме,
456
00:30:38,430 --> 00:30:41,423
о переосмыслении франшиз «Убийство в номер»...
457
00:30:41,990 --> 00:30:42,970
Без тебя.
458
00:30:44,250 --> 00:30:45,928
Я знаю, но боюсь,
459
00:30:46,780 --> 00:30:52,000
что ботокс и всё остальное,
что ты там сделала или планируешь,
460
00:30:52,580 --> 00:30:55,237
не сделают тебя снова молодой или интересной.
461
00:30:57,380 --> 00:30:58,430
Я буду у себя.
462
00:31:02,990 --> 00:31:04,730
Ты первоклассный кусок говна.
463
00:31:04,940 --> 00:31:07,230
Да, она играет лучше, чем ты готовишь.
464
00:31:07,280 --> 00:31:09,820
Ну да, конечно, всем не нравится моя еда.
465
00:31:09,870 --> 00:31:13,130
Но это правда.
Вы это знаете, я это знаю. Даже она знает.
466
00:31:13,210 --> 00:31:15,820
У тебя чувствительность психопата.
467
00:31:16,560 --> 00:31:19,200
Я думал, тебя это заводит, детка.
468
00:31:19,940 --> 00:31:26,130
К несчастью для тебя, я не сплю с женщинами,
которые трахали только серийных убийц.
469
00:31:26,850 --> 00:31:28,552
А знаешь почему?
470
00:31:28,570 --> 00:31:34,790
Потому что такая секс-коллекция
обычно говорит о безумии.
471
00:31:39,080 --> 00:31:41,630
Хватит с меня этих жалких выходных.
472
00:31:41,980 --> 00:31:46,440
Как только можно будет уехать,
я запрыгну в фургон к той парочке.
473
00:31:46,690 --> 00:31:48,524
О, и к слову, дамы,
474
00:31:49,040 --> 00:31:54,290
если кто-то и заслуживает оплаты
за эти выходные, то это Хемингуэй.
475
00:31:55,910 --> 00:31:59,650
Вставь это в свою сраную рекламу.
476
00:32:09,590 --> 00:32:16,718
ЭКСКЛЮЗИВ
«УБИЙСТВО В НОМЕР» ПОЛУЧИТ НОВУЮ КРОВЬ
477
00:32:38,550 --> 00:32:39,374
Эй.
478
00:32:40,770 --> 00:32:41,643
Ты в норме?
479
00:32:42,670 --> 00:32:45,450
Конечно, да. Я привыкла быть посмешищем.
480
00:32:45,850 --> 00:32:47,249
Хемингуэй — идиот.
481
00:32:47,820 --> 00:32:48,684
Забей.
482
00:32:49,470 --> 00:32:50,950
Мне от неё не сбежать.
483
00:32:52,140 --> 00:32:55,370
Я умоляла режиссёра фильмов
взять меня в проект, но...
484
00:32:55,760 --> 00:32:56,430
Не вышло.
485
00:32:57,480 --> 00:32:58,260
Ничего.
486
00:32:59,530 --> 00:33:02,670
Я пытаюсь. Я всё пытаюсь. Но это...
487
00:33:04,370 --> 00:33:07,730
Но единственная подработка,
которую я нашла, — это она.
488
00:33:09,420 --> 00:33:12,407
Знаешь, я и тогда понимала,
что не должна этого делать,
489
00:33:12,520 --> 00:33:15,650
но мне было 17, меня выгнали из дома,
и мне нужны были деньги.
490
00:33:15,730 --> 00:33:19,730
Слушай, если бы мы снимала
свою школьную работу, нам всем было бы стыдно.
491
00:33:20,230 --> 00:33:23,370
Ну, я на своей была раздета,
и все надо мной смеялись.
492
00:33:24,300 --> 00:33:26,922
Никому не нужна «последняя девушка» за тридцать.
493
00:33:27,260 --> 00:33:31,460
Ну, знаешь, людей постарше постоянно убивают.
494
00:33:34,860 --> 00:33:40,150
Хуже всего то, что находясь здесь,
я проявляю неуважение к Кейтлин.
495
00:33:40,850 --> 00:33:45,420
Да, это странно. И она ведь не одна в ту ночь умерла.
496
00:33:46,160 --> 00:33:47,650
Да, и всё как обычно.
497
00:33:47,990 --> 00:33:50,920
Сексистские женоненавистнические слухи о ней.
498
00:33:52,160 --> 00:33:54,420
Она была с парнем, к которому ушла от мужа.
499
00:33:54,440 --> 00:33:55,380
Значит, она шлюха.
500
00:33:55,850 --> 00:33:58,960
Она была в нижнем белье,
а значит, я должна была быть голой.
501
00:33:59,550 --> 00:34:02,624
- Да, это всё очень тупо.
- Да.
502
00:34:02,910 --> 00:34:06,361
И самое ужасное,
что настоящая Кейтлин была милой женщиной,
503
00:34:06,562 --> 00:34:10,299
она наконец ушла из несчастливого брака
и вернулась к школьной любви.
504
00:34:10,970 --> 00:34:12,600
И они провели одну ночь.
505
00:34:13,410 --> 00:34:14,260
Едва ли.
506
00:34:16,260 --> 00:34:17,900
Да, её второй шанс.
507
00:34:18,930 --> 00:34:21,330
Видит бог, я знаю, каково это.
508
00:34:24,070 --> 00:34:27,480
Всё это так печально и неправильно.
509
00:34:31,410 --> 00:34:32,220
Спасибо.
510
00:34:33,070 --> 00:34:36,792
МОТЕЛЬ
511
00:35:02,930 --> 00:35:09,124
ПЕНТАКЛЬ
СПОРТЗАЛ/САУНА
512
00:35:43,070 --> 00:35:45,680
Ох, Руби. Это так низко.
513
00:35:51,610 --> 00:35:52,962
Внимание, спойлер:
514
00:35:53,480 --> 00:35:56,580
я не такой дурачок, как твои любители ужастиков.
515
00:36:18,730 --> 00:36:20,134
Ох, как страшно.
516
00:36:20,510 --> 00:36:22,170
Посмотрите. Я трясусь.
517
00:36:24,830 --> 00:36:27,860
Эти выходные — какая-то шутка.
518
00:36:28,220 --> 00:36:31,720
Как и этот мотель. Я так вас прожарю в интернете.
519
00:36:35,490 --> 00:36:38,280
Возись там сколько хочешь. Я даже не смотрю.
520
00:36:41,370 --> 00:36:43,051
Сейчас время для Хемингуэя.
521
00:36:48,570 --> 00:36:53,195
ТЕРМОГИГРОМЕТР
522
00:37:03,500 --> 00:37:06,290
«Не думают, какою куплен кровью».
523
00:37:07,830 --> 00:37:10,860
Такое я и хочу читать на двери в мотеле.
524
00:37:11,370 --> 00:37:13,930
Это из «Божественной комедии». Цитаты оттуда.
525
00:37:15,460 --> 00:37:19,500
А тариф за ночь тут 335 зелёных.
526
00:37:19,560 --> 00:37:23,230
А я не помню, чтобы вы заплатили нам 335 долларов.
527
00:37:24,150 --> 00:37:29,856
Мы благодарны, что вы разрешили нам
припарковаться на стоянке,
528
00:37:29,870 --> 00:37:34,880
но, понимаете, у нас есть душевая,
но воды нам не хватит.
529
00:37:34,910 --> 00:37:37,440
И мы надеялись, что...
530
00:37:37,490 --> 00:37:39,600
Нет. Точно не на этих выходных.
531
00:37:39,770 --> 00:37:43,580
Честное слово, душ будет чище,
чем до того, как мы войдём.
532
00:37:43,640 --> 00:37:45,960
Он будет такой же чистый, как сейчас...
533
00:37:46,020 --> 00:37:48,410
Если не заплатите, душа не увидите.
534
00:37:52,240 --> 00:37:53,021
Ладно.
535
00:38:00,140 --> 00:38:02,160
Дорогой получится душ.
536
00:38:06,080 --> 00:38:07,440
Всю воду не потратьте.
537
00:38:08,500 --> 00:38:09,337
Четвёртый.
538
00:38:13,400 --> 00:38:15,550
И к гостям не подходите.
539
00:38:25,920 --> 00:38:30,370
«Если ныне мир идет к разврату,
в том вины своей не отвергайте».
540
00:38:32,680 --> 00:38:34,620
Вам бы, девочки, прислушаться.
541
00:39:01,760 --> 00:39:02,890
Чёрт, как тут жарко.
542
00:39:08,090 --> 00:39:09,030
Ну да, всё...
543
00:39:16,210 --> 00:39:17,580
Руби, всё, повеселилась.
544
00:39:18,210 --> 00:39:21,580
Хватит. Открой дверь. У меня голова кружится.
545
00:39:24,190 --> 00:39:24,980
Руби!
546
00:39:27,330 --> 00:39:28,807
Нет. Я серьёзно!
547
00:39:29,000 --> 00:39:30,680
Мне уже плохо.
548
00:39:32,270 --> 00:39:33,054
Ты...
549
00:39:33,290 --> 00:39:35,220
Жара плохо влияет на мозг.
550
00:39:38,440 --> 00:39:39,361
Руби!
551
00:39:42,820 --> 00:39:43,780
Так, послушай...
552
00:39:45,050 --> 00:39:48,923
Я буду вести себя лучше.
Я даже напишу вам блестящий отзыв.
553
00:39:48,940 --> 00:39:50,760
Только открой сраную дверь!
554
00:39:54,220 --> 00:39:55,570
Выпусти меня!
555
00:39:55,830 --> 00:39:56,940
Открой дверь!
556
00:39:58,130 --> 00:39:58,947
Руби!
557
00:39:59,190 --> 00:40:01,610
Эй! Выпусти меня отсюда!
558
00:40:01,930 --> 00:40:05,510
Руби, твою мать! Выпусти меня!
559
00:40:16,280 --> 00:40:19,834
МОТЕЛЬ
560
00:40:24,580 --> 00:40:26,107
Помогите, пожалуйста...
561
00:40:34,910 --> 00:40:35,560
Открой...
562
00:41:25,550 --> 00:41:26,901
Мы знаем этот символ,
563
00:41:27,950 --> 00:41:29,250
или нам так кажется.
564
00:41:31,230 --> 00:41:36,260
Мы называем его пентаграммой,
но на самом деле это пентакль.
565
00:41:38,440 --> 00:41:42,083
Мы ассоциируем его с Сатаной и чёрной магией,
566
00:41:42,590 --> 00:41:44,052
хотя на самом деле
567
00:41:44,900 --> 00:41:48,105
его первоначальным предназначением
568
00:41:48,120 --> 00:41:53,140
была защита носителя
от злых духов и привлечение добрых.
569
00:41:55,240 --> 00:41:56,598
Как, например,
570
00:41:57,310 --> 00:42:02,230
дух нашей невинной сестры Кейтлин Риджли,
571
00:42:05,510 --> 00:42:09,726
с которой мы постараемся пообщаться
572
00:42:09,740 --> 00:42:15,984
в попытке ответить на вопрос,
который всех нас волнует:
573
00:42:17,230 --> 00:42:21,645
кем был тот демон в человеческом обличии,
574
00:42:21,660 --> 00:42:28,150
который убил Кейтлин
и ещё семерых людей 30 лет назад?
575
00:42:30,370 --> 00:42:38,630
Я прошу всех вас помочь мне призвать сюда...
576
00:42:40,830 --> 00:42:41,590
Кейтлин.
577
00:42:44,840 --> 00:42:45,580
Кейтлин.
578
00:42:48,900 --> 00:42:52,030
Кейтлин Риджли, мы призываем тебя.
579
00:42:52,750 --> 00:42:56,780
Приди к нам с той стороны.
Расскажи нам, кто поразил тебя.
580
00:42:57,720 --> 00:43:01,760
Кейтлин, явись нам в этом измерении.
581
00:43:05,530 --> 00:43:07,030
Одного не хватает.
582
00:43:08,450 --> 00:43:10,930
Хемингуэй. Без него будет лучше.
583
00:43:11,360 --> 00:43:15,610
Нет. Нет. Тут должны быть все.
584
00:43:16,730 --> 00:43:21,790
Если круг не замкнут,
дух Кейтлин может запутаться.
585
00:43:22,230 --> 00:43:24,760
Я видела, как он шёл в сауну.
586
00:43:48,270 --> 00:43:50,130
Хемингуэй, надеюсь ты одет.
587
00:43:52,370 --> 00:43:53,830
Хемингуэй, ты там?
588
00:44:00,890 --> 00:44:03,520
- Кто тут?
- Хемингуэй!
589
00:44:06,910 --> 00:44:07,620
Руби?!
590
00:44:11,630 --> 00:44:12,560
Что происходит?
591
00:44:13,460 --> 00:44:14,350
- Народ?
- Эй!
592
00:44:17,050 --> 00:44:19,020
Руби. Что происходит?
593
00:44:19,630 --> 00:44:20,490
Какого чёрта?
594
00:44:20,540 --> 00:44:23,510
Там Хемингнуэй. Я зову его, но он не отвечает.
595
00:44:23,560 --> 00:44:25,930
Почему на двери замок? Кто его запер?
596
00:44:27,800 --> 00:44:29,290
Нужно взломать замок.
597
00:44:29,320 --> 00:44:30,084
Сейчас.
598
00:44:37,740 --> 00:44:39,190
Давай, ублюдок.
599
00:44:41,610 --> 00:44:44,160
О боже. Господи. Боже мой.
600
00:44:45,540 --> 00:44:46,330
О господи.
601
00:45:04,500 --> 00:45:05,853
Это не несчастный случай.
602
00:45:06,670 --> 00:45:09,290
- Его оставили тут вариться.
- Мы этого не знаем.
603
00:45:09,750 --> 00:45:11,370
На чём ты, блин, сидишь?!
604
00:45:11,750 --> 00:45:15,199
Он сам просунул руку
через десять сантиметров доски и что?
605
00:45:15,210 --> 00:45:16,050
Нацепил замок?
606
00:45:16,090 --> 00:45:19,100
Возможно, замок уже был снаружи
и сам защёлкнулся...
607
00:45:19,220 --> 00:45:21,150
- У нас на сауне нет замков.
- Зачем они?
608
00:45:21,190 --> 00:45:25,060
Это ещё одна ваша больная шутка,
вроде погони за Пейдж в лесу?
609
00:45:26,600 --> 00:45:27,530
Дайте телефоны.
610
00:45:28,640 --> 00:45:29,277
Зачем?
611
00:45:29,320 --> 00:45:33,440
Посмотрю, не пытаетесь ли вы
набрать лайков на Хемингуэе.
612
00:45:33,490 --> 00:45:35,320
- Мы бы не стали...
- Откуда нам знать?
613
00:45:35,370 --> 00:45:38,119
Мы не убийцы. Это уничтожит наш бизнес.
614
00:45:38,150 --> 00:45:39,545
Если заиграетесь.
615
00:45:39,560 --> 00:45:40,388
Да?
616
00:45:40,670 --> 00:45:44,720
Как мы можем верить больным,
одержимым убийствами шизичкам...
617
00:45:44,770 --> 00:45:47,263
- Не смей так с ней говорить!
- Тут ничего нет, ясно?
618
00:45:47,280 --> 00:45:49,100
Но у меня Wi-Fi пропал.
619
00:45:49,290 --> 00:45:50,150
Что?
620
00:45:50,450 --> 00:45:51,510
- Что?
- Правда.
621
00:45:51,570 --> 00:45:53,034
- Сука!
- Ничего. Связи нет.
622
00:45:53,910 --> 00:45:55,450
Боже. Спутник отрубился.
623
00:45:56,050 --> 00:45:57,910
Попробую перезапустить роутер.
624
00:45:57,950 --> 00:46:01,425
Что-то мне это напоминает. Понятно? Эй!
625
00:46:02,330 --> 00:46:03,370
Я тебе не верю.
626
00:46:03,830 --> 00:46:05,750
А тебе и подавно.
627
00:46:05,800 --> 00:46:09,720
Послушайте, хватит тыкать пальцем.
Нужно вызывать копов.
628
00:46:10,860 --> 00:46:14,370
Вы умеете спутники чинить?
Или городскую линию подключать?
629
00:46:15,370 --> 00:46:16,600
Нет, сомневаюсь.
630
00:46:17,210 --> 00:46:20,170
Дороги всё равно закрыты, никто сюда не доедет.
631
00:46:20,450 --> 00:46:24,500
Можно загрузить всех в наш фургон
и уехать в безопасное место.
632
00:46:24,590 --> 00:46:26,030
Поедем медленно, но...
633
00:46:29,990 --> 00:46:30,980
О боже мой!
634
00:46:34,330 --> 00:46:35,109
Чёрт!
635
00:46:35,580 --> 00:46:37,320
Думаешь, и это несчастный случай?!
636
00:46:37,380 --> 00:46:38,060
Возможно.
637
00:46:47,750 --> 00:46:53,480
Во власти греховных помыслов,
да не приимешь ты Христа.
638
00:46:54,110 --> 00:46:58,400
Следуя за демоном, не обретёшь спасения.
639
00:46:58,970 --> 00:47:04,880
Ты отвергаешь Христа,
и не на миг, а всей жизнью своей.
640
00:47:05,230 --> 00:47:09,740
Внемли же: ты предстанешь пред Судом Божьим!
641
00:47:40,460 --> 00:47:41,610
Нет. Нет!
642
00:47:46,970 --> 00:47:54,370
Правдивых притесняя, а не прославляй,
не хваля дел, но обличая свершённое.
643
00:47:55,170 --> 00:47:59,910
Ты алчешь добра чужого, а о своём не заботишься.
644
00:48:00,070 --> 00:48:06,240
Да сгинешь ты — ибо ищешь
не света небесного, а своей правды.
645
00:48:06,680 --> 00:48:11,560
Падёшь от своих же грехов —
да быть тому, раз ты во власти их.
646
00:49:24,420 --> 00:49:25,720
Это снова происходит.
647
00:49:31,500 --> 00:49:33,387
В ЭТОМ СЕЗОНЕ «АДСКОГО МОТЕЛЯ»
648
00:49:33,470 --> 00:49:35,930
Думаешь, тот самый убийца вернулся?
649
00:49:36,190 --> 00:49:39,240
Кто-то из них убил шефа.
650
00:49:39,830 --> 00:49:41,280
Это может быть подражатель.
651
00:49:42,260 --> 00:49:43,231
Давай!
652
00:49:43,340 --> 00:49:44,570
Один из вас — убийца.
653
00:49:46,020 --> 00:49:47,170
Я не чокнутая.
654
00:49:47,380 --> 00:49:48,100
Брось нож!
655
00:49:48,290 --> 00:49:50,480
Выпустите меня!
656
00:49:51,680 --> 00:49:53,630
О, могущественный Сатана.
657
00:49:55,740 --> 00:49:56,790
Пора начинать.
658
00:49:57,090 --> 00:49:59,413
АДСКИЙ МОТЕЛЬ
659
00:49:59,460 --> 00:50:04,460
Переведено студией HDrezka Studio.
660
00:50:05,305 --> 00:51:05,247
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm