"Hell Motel" Blood Bath

ID13196725
Movie Name"Hell Motel" Blood Bath
Release NameHell Motel S1E1 Blood Bath
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36776695
Formatsrt
Download ZIP
Download S1E1 Blood Bath.srt
1 00:00:00,130 --> 00:00:05,130 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:07,370 --> 00:00:12,263 ОСЕНЬ, 1995 ГОД 3 00:00:13,080 --> 00:00:14,231 ЧУТЬ НЕ УМЕРЛИ! 4 00:00:14,350 --> 00:00:17,170 Видела? Клянусь, мы тут уже проезжали. 5 00:00:17,490 --> 00:00:18,690 Мне карту достать? 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,110 Ты знаешь, где мы на карте? 7 00:00:21,850 --> 00:00:22,506 Нет. 8 00:00:24,210 --> 00:00:25,175 И я тоже. 9 00:00:25,890 --> 00:00:31,730 Типа, да. Нам придётся остановиться где-то на ночь, поедем дальше утром. 10 00:00:37,870 --> 00:00:42,293 МОТЕЛЬ «КОЛД-РИВЕР» ПРИВЕТСТВУЕТ ВАС 11 00:00:43,930 --> 00:00:44,720 Что скажешь? 12 00:00:45,050 --> 00:00:47,410 Есть все шансы, что это свалка. 13 00:00:47,860 --> 00:00:50,130 Да. Ну, тогда просто уедем. 14 00:00:50,390 --> 00:00:53,174 Но у меня должно быть достаточно энергии, 15 00:00:53,190 --> 00:00:57,250 чтобы достойно провести нашу первую ночь в роли мужа и жены. 16 00:01:00,170 --> 00:01:03,060 Ну что же, мотель «Колд-Ривер», планка для тебя высокая. 17 00:01:07,260 --> 00:01:07,920 Идём. 18 00:01:09,000 --> 00:01:15,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 19 00:01:49,990 --> 00:01:52,680 Странно, что мотель стоит в такой дыре. 20 00:01:52,910 --> 00:01:54,370 Тут так тихо. 21 00:01:55,510 --> 00:01:58,660 Слушай, что-то мне не нравится это место. 22 00:01:59,390 --> 00:02:00,490 Выглядит нормально. 23 00:02:01,650 --> 00:02:02,770 Будет мрачно — уедем. 24 00:02:03,870 --> 00:02:04,742 Обещаю. 25 00:02:08,600 --> 00:02:10,620 Привет. Здесь кто-нибудь есть? 26 00:02:11,460 --> 00:02:13,020 Ой, извините. 27 00:02:15,220 --> 00:02:16,830 Я там немножко замотался. 28 00:02:18,380 --> 00:02:20,410 Мы хотели бы снять номер на ночь. 29 00:02:20,500 --> 00:02:22,060 Хорошо. Да, конечно. 30 00:02:23,030 --> 00:02:25,920 Ну, можете сами выбрать, какой хотите. 31 00:02:28,990 --> 00:02:31,090 У вас есть номер для молодожёнов? 32 00:02:31,560 --> 00:02:32,436 Посмотрим. 33 00:02:35,410 --> 00:02:37,790 Сегодня ваш счастливый вечер. 34 00:02:38,760 --> 00:02:39,743 Эй. 35 00:02:41,420 --> 00:02:43,880 Ой, вам же кредитка нужна и ещё что-то? 36 00:02:43,960 --> 00:02:47,540 Да нет. Вы идите отдыхайте, а с формальностями разберёмся утром. 37 00:02:50,460 --> 00:02:52,022 Ой, у нас гости? 38 00:02:52,810 --> 00:02:53,724 Привет. 39 00:02:54,150 --> 00:02:55,170 - Привет. - Привет. 40 00:02:56,010 --> 00:02:58,250 На улице ваш фургон? Молодожёны? 41 00:02:58,950 --> 00:03:00,290 Да. Это мы. 42 00:03:01,890 --> 00:03:04,750 Что скажете насчёт бесплатной бутылки шампанского? 43 00:03:05,260 --> 00:03:07,890 Нельзя начинать медовый месяц без игристого. 44 00:03:08,830 --> 00:03:09,873 Спасибо. 45 00:03:10,290 --> 00:03:11,770 Очень щедрое предложение. 46 00:03:14,000 --> 00:03:15,860 Я переживала, когда мы подъезжали. 47 00:03:16,390 --> 00:03:19,340 Другой конец света, вокруг ничего нет, понимаю. 48 00:03:19,830 --> 00:03:23,180 Не споткнитесь, перенося невесту через порог. 49 00:03:25,580 --> 00:03:26,400 Я справлюсь. 50 00:03:27,190 --> 00:03:28,710 - Спасибо. - Спасибо и... 51 00:03:28,760 --> 00:03:29,720 - Да. - Хорошо. 52 00:03:30,310 --> 00:03:34,460 И мы принесём бутылку шампанского в ведёрке со льдом через десять минут. 53 00:03:35,430 --> 00:03:36,166 Идём. 54 00:04:06,880 --> 00:04:07,670 Мне нравится. 55 00:04:08,940 --> 00:04:11,640 Номер забавный и такой старый. 56 00:04:13,940 --> 00:04:15,070 Как и твой новый муж. 57 00:04:25,040 --> 00:04:26,530 Нам нужно раздеться. 58 00:04:27,190 --> 00:04:29,010 Именно об этом я и подумал. 59 00:04:29,900 --> 00:04:31,510 Освежиться, озабоченный. 60 00:04:33,840 --> 00:04:34,960 Я сейчас вернусь. 61 00:04:35,450 --> 00:04:36,260 Хорошо. 62 00:04:37,400 --> 00:04:38,480 Не задерживайся. 63 00:04:43,550 --> 00:04:47,930 Мы консумируем брак, и всё будет официально, вроде как. 64 00:04:59,450 --> 00:05:03,270 Ещё немного, и я существенно упрощу вам задачу, мистер Риджли. 65 00:05:03,740 --> 00:05:05,234 Звучит неплохо. 66 00:05:05,540 --> 00:05:06,370 Я только за. 67 00:05:08,810 --> 00:05:09,450 Я... 68 00:05:14,040 --> 00:05:16,180 У меня для тебя большой сюрприз, милая. 69 00:05:16,570 --> 00:05:17,470 Большой? 70 00:05:18,650 --> 00:05:20,550 У меня для тебя тоже сюрприз. 71 00:05:30,750 --> 00:05:31,940 Шампанское принесли. 72 00:05:35,290 --> 00:05:36,620 По-моему, вы ошиблись... 73 00:05:42,320 --> 00:05:43,430 Кейтлин. 74 00:05:43,740 --> 00:05:44,661 Кейтлин. 75 00:06:08,690 --> 00:06:10,410 Ну хорошо, мой маленький дьявол. 76 00:06:11,990 --> 00:06:12,670 Кейтлин! 77 00:06:20,980 --> 00:06:24,501 АДСКИЙ МОТЕЛЬ 78 00:06:29,920 --> 00:06:35,045 30 ЛЕТ СПУСТЯ 79 00:06:52,860 --> 00:06:58,464 Я видел фотографии твоих инсталляций и знаю, что ты воссоздаёшь места преступлений. 80 00:06:58,850 --> 00:07:02,920 И у тебя реально выходит передать ощущение присутствия, понимаешь? 81 00:07:03,520 --> 00:07:08,100 Мне приятно слышать это от человека с таким непосредственным опытом. Спасибо. 82 00:07:08,350 --> 00:07:10,130 Я читал статью о твоей работе. 83 00:07:11,010 --> 00:07:12,500 Кровь и кости настоящие? 84 00:07:12,650 --> 00:07:14,851 Я считаю, что всё должно быть настоящим. 85 00:07:15,000 --> 00:07:16,090 Я тоже, детка. 86 00:07:16,630 --> 00:07:19,670 Все мои стоны точно не наигранные. 87 00:07:19,900 --> 00:07:22,880 Ты правда переспала со всеми серийными убийцами? 88 00:07:22,930 --> 00:07:25,930 Да. Один остался до рокового числа. 89 00:07:26,750 --> 00:07:31,790 Пускай ты и родила ребёнка от Бафомета в «Убийство в номер четыре: поколения». 90 00:07:31,870 --> 00:07:33,320 Хотела бы я его забыть. 91 00:07:33,420 --> 00:07:37,130 А я трахнула настоящего Друида. 92 00:07:37,180 --> 00:07:38,990 Ну не того самого Друида. 93 00:07:39,070 --> 00:07:40,177 Настоящего. 94 00:07:40,460 --> 00:07:42,480 Те двое были подражателями. Скука. 95 00:07:44,150 --> 00:07:45,460 Привет. Тебя я не знаю. 96 00:07:46,850 --> 00:07:47,617 Простите. 97 00:07:50,830 --> 00:07:51,620 Ну ладно. 98 00:07:56,720 --> 00:07:57,527 Ворон. 99 00:07:59,330 --> 00:08:02,860 Я чувствую энергию места по мере нашего приближения. 100 00:08:03,600 --> 00:08:05,433 Я её уже во всю чувствую. 101 00:08:05,450 --> 00:08:09,940 Поверить не могу, что мы увидим место колдриверской резни. 102 00:08:09,990 --> 00:08:12,650 Да, я много лет изучал события той ночи. 103 00:08:12,710 --> 00:08:17,040 Да, для меня это место — второе после дома Полански и Тейт. 104 00:08:17,060 --> 00:08:19,010 Это просто нереально. 105 00:08:19,050 --> 00:08:21,900 Да, но Мэнсона схватили. А Бафомет на свободе. 106 00:08:21,940 --> 00:08:23,911 И не говорите мне, что тот лесник... 107 00:08:23,930 --> 00:08:25,800 - Как там его зовут? - Дэвид Рене. 108 00:08:25,880 --> 00:08:27,470 Да. Не говорите, что он убийца. 109 00:08:27,640 --> 00:08:28,892 Но он совершил суицид. 110 00:08:29,000 --> 00:08:29,944 Как виновный. 111 00:08:30,280 --> 00:08:31,310 Что скажешь, Ворон? 112 00:08:31,860 --> 00:08:35,565 Лесник, дальнобойщик, местный шеф полиции. 113 00:08:35,750 --> 00:08:36,833 Какая у тебя теория? 114 00:08:36,930 --> 00:08:39,270 Я давно уже отбросил теории. 115 00:08:40,170 --> 00:08:42,539 Я слушаю духов, 116 00:08:42,620 --> 00:08:47,599 и они говорят мне, что это будут очень непростые выходные для всех нас, 117 00:08:47,610 --> 00:08:50,920 и что нам стоит приготовиться к невообразимой... 118 00:08:53,840 --> 00:08:54,651 Боли. 119 00:08:56,040 --> 00:08:57,400 Чёртов Ворон. 120 00:08:58,060 --> 00:09:01,500 Никто тут не подписывался на радужные выходные. 121 00:09:01,940 --> 00:09:06,270 Мы даже едем туда на огромном катафалке. Это на что-то намекает? 122 00:09:08,470 --> 00:09:09,614 Ух ты. 123 00:09:10,480 --> 00:09:11,360 Вот и он. 124 00:09:47,170 --> 00:09:48,150 Офигеть. 125 00:09:48,200 --> 00:09:49,820 Посмотрите на деревья. 126 00:09:50,810 --> 00:09:51,620 Мне нравится. 127 00:09:52,590 --> 00:09:53,860 Приветствуем всех. 128 00:09:56,780 --> 00:09:58,442 Мы очень рады всех вас видеть. 129 00:09:58,460 --> 00:10:01,340 Каждый из вас был отобран для этих первых выходных. 130 00:10:01,880 --> 00:10:05,889 Каждый из вас — лучший представитель тру-крайма 131 00:10:06,020 --> 00:10:08,225 в сфере подкастов, 132 00:10:09,420 --> 00:10:10,387 кино, 133 00:10:11,140 --> 00:10:12,240 науки, 134 00:10:12,910 --> 00:10:14,030 искусства, 135 00:10:14,690 --> 00:10:16,099 духовного 136 00:10:17,320 --> 00:10:19,170 и личного опыта. 137 00:10:21,220 --> 00:10:24,310 Вы — самые лучшие, самые преданные делу. 138 00:10:24,400 --> 00:10:26,430 Совершенно повёрнутые. 139 00:10:27,900 --> 00:10:29,651 И мы разделяем эту повёрнутость 140 00:10:29,920 --> 00:10:32,060 и не можем представить никого другого, 141 00:10:32,080 --> 00:10:35,318 кто бы заслуживал приехать сюда на первый уикенд больше вас. 142 00:10:35,960 --> 00:10:38,073 Приветствуем вас в мотеле «Колд-Ривер», 143 00:10:38,090 --> 00:10:41,400 который мы восстановили, вернув ему его тру-крайм величие. 144 00:10:42,330 --> 00:10:44,620 - Что делать с вещами? - Неси внутрь. 145 00:10:45,162 --> 00:10:47,364 А теперь пройдёмте на стойку регистрации, 146 00:10:47,440 --> 00:10:52,780 где начался печальный путь нашей несчастной пары Джоуи и Кейтлин. 147 00:10:53,990 --> 00:10:56,006 Как гласит слоган одного фильма: 148 00:10:56,870 --> 00:11:01,550 «Заселились на ночь, а выселились в мешках для трупов». 149 00:11:11,550 --> 00:11:12,660 Ох, спасибо. 150 00:11:24,470 --> 00:11:25,579 Спасибо, Джейпи. 151 00:11:25,670 --> 00:11:27,400 Уезжай, пока ливень не начался. 152 00:11:28,260 --> 00:11:34,010 В этой глуши совсем нет связи, а городской телефон нам пока не установили. 153 00:11:34,110 --> 00:11:35,940 Спасибо пригородным службам. 154 00:11:36,290 --> 00:11:38,900 Но в мотеле есть спутниковый Wi-Fi, 155 00:11:39,000 --> 00:11:41,801 так что вы можете постить все жуткие развлечения, 156 00:11:41,820 --> 00:11:43,820 которые ждут вас в эти выходные. 157 00:11:43,880 --> 00:11:46,440 Странно быть тут после стольких фильмов. 158 00:11:47,000 --> 00:11:50,460 Хотя я тут уже бывала, но понарошку. 159 00:11:51,320 --> 00:11:52,996 Искусство отражает жизнь. 160 00:11:54,640 --> 00:11:55,520 Охренеть! 161 00:11:56,840 --> 00:11:58,540 Тут Эрик истёк кровью. 162 00:11:58,900 --> 00:12:01,300 Эта фальшивая. В память о том, что тут было. 163 00:12:01,370 --> 00:12:03,740 Кто-то тут знает факты об убийстве «Колд-Ривер». 164 00:12:03,790 --> 00:12:05,580 Вот тут-то всё и началось. 165 00:12:05,600 --> 00:12:09,360 Эрика, владельца, ударили ножом, а потом оттащили в подвал. 166 00:12:09,650 --> 00:12:12,090 Представьте, так долго истекать кровью. 167 00:12:13,180 --> 00:12:14,130 Мне не нужно. 168 00:12:14,600 --> 00:12:15,625 Я это прожил. 169 00:12:16,290 --> 00:12:19,960 А тут были ещё кровавые пятна, когда вы купили мотель? 170 00:12:20,870 --> 00:12:22,930 В некоторых номерах, да. 171 00:12:23,060 --> 00:12:25,790 А новые доказательства при ремонте не нашлись? 172 00:12:26,270 --> 00:12:27,264 Увы, нет. 173 00:12:27,930 --> 00:12:31,875 Представьте, что, снова открыв мотель, 174 00:12:32,150 --> 00:12:33,470 вы замкнёте круг, 175 00:12:34,350 --> 00:12:37,140 и мы узнаем, кто на самом деле Бафомет. 176 00:12:38,530 --> 00:12:41,580 Вот это было бы благословение. 177 00:12:45,150 --> 00:12:46,449 Можно пароль от Wi-Fi... 178 00:12:46,490 --> 00:12:48,918 По поводу номера для молодожёнов. Я хотела бы... 179 00:12:49,420 --> 00:12:50,630 Что в этом номере... 180 00:12:50,650 --> 00:12:52,150 А меня интересует... 181 00:13:07,460 --> 00:13:08,375 Три. 182 00:13:14,820 --> 00:13:15,550 Пять. 183 00:13:22,500 --> 00:13:24,710 Номер для молодожёнов Кейтлин и Джо. 184 00:13:24,840 --> 00:13:27,190 «НЕ ДУМАЮТ, КАКОЮ КУПЛЕН КРОВЬЮ» 185 00:13:50,570 --> 00:13:53,280 Я слишком секси, чтобы умирать! 186 00:13:53,740 --> 00:13:54,500 Стоп! 187 00:13:55,900 --> 00:13:58,380 Это было невероятно. 188 00:13:59,330 --> 00:14:02,240 Не знаю, как ты вытянула эту реплику, но ты смогла. 189 00:14:03,927 --> 00:14:04,950 Тебе нужна минутка? 190 00:14:05,340 --> 00:14:08,930 Нет, всё хорошо. Правда. Спасибо. Тебе понравилось? 191 00:14:09,100 --> 00:14:11,780 Шутишь? Половина площадки рыдает. 192 00:14:11,840 --> 00:14:14,370 Ну хорошо. Хорошо. Отлично. Рада слышать. 193 00:14:15,040 --> 00:14:16,620 Ну, тогда я готова повторить. 194 00:14:16,880 --> 00:14:18,510 - Да? - Конечно, сколько нужно. 195 00:14:19,000 --> 00:14:20,910 Плакать и умирать мне легко. 196 00:14:22,770 --> 00:14:25,030 Фантастика. Ну что, народ, вы её слышали. 197 00:14:25,740 --> 00:14:26,540 Ещё разок! 198 00:14:27,360 --> 00:14:28,170 Спасибо, ребят. 199 00:14:38,530 --> 00:14:39,295 Привет. 200 00:14:43,810 --> 00:14:46,430 Значит, всё тут произошло. 201 00:14:46,920 --> 00:14:48,171 Худший вид искусства. 202 00:14:48,360 --> 00:14:49,172 Ага. 203 00:14:50,720 --> 00:14:51,920 Странно тут стоять. 204 00:14:52,920 --> 00:14:54,140 Бедная женщина. 205 00:14:55,030 --> 00:14:58,097 Когда я её играла, то представляла, каково это было. 206 00:14:58,400 --> 00:14:59,949 Но стоять тут в реальности... 207 00:15:00,560 --> 00:15:03,683 Я понятия не имею, что пережила она и все остальные. 208 00:15:03,700 --> 00:15:04,788 Это невозможно. 209 00:15:06,820 --> 00:15:07,930 Лучше нам уйти. 210 00:15:08,330 --> 00:15:09,800 - Та дама... - Руби? 211 00:15:10,250 --> 00:15:12,930 Кажется, она не хочет, чтобы мы отходили от плана. 212 00:15:27,290 --> 00:15:31,281 МОТЕЛЬ 213 00:15:37,640 --> 00:15:44,327 Мы начнем наши выходные с восхитительного обеда из плоти и сухожилий 214 00:15:44,640 --> 00:15:48,320 от шеф-повара с тремя звёздами, Хемингуэя! 215 00:15:54,460 --> 00:15:59,700 Бон суар, мадам и месье, прошу, пристегнитесь. 216 00:16:08,260 --> 00:16:10,075 Я долго и старательно думал о том, 217 00:16:10,140 --> 00:16:14,370 какая кухня могла бы достойно передать колорит «Колд-Ривер» — 218 00:16:14,390 --> 00:16:16,960 столь мрачного и легендарного места. 219 00:16:17,690 --> 00:16:24,600 И потом понял, что не может быть ничего более созвучного, чем употребление... 220 00:16:29,240 --> 00:16:30,830 Самой Кейтлин. 221 00:16:31,640 --> 00:16:33,220 Боже мой! 222 00:16:35,760 --> 00:16:38,430 Это просто безумие. 223 00:16:39,700 --> 00:16:40,583 Нереально. 224 00:16:45,470 --> 00:16:46,460 Любите ноги? 225 00:16:46,740 --> 00:16:49,820 Это безвкусица. Не говоря уже о том, что это мерзко. 226 00:16:50,070 --> 00:16:55,550 Всё, что вы видите, приготовлено из лучшего мяса, тофу и зерновых. 227 00:16:56,070 --> 00:16:58,590 Нога на кости, само собой. 228 00:16:59,090 --> 00:17:00,520 Боковины для веганов. 229 00:17:00,970 --> 00:17:02,430 Их и поем, спасибо. 230 00:17:02,590 --> 00:17:06,020 А я нет. Я самая настоящая хищница. 231 00:17:07,180 --> 00:17:11,480 На самом деле, экзоканнибализм практиковался во всех уголках света. 232 00:17:11,600 --> 00:17:15,400 Поедая плоть врагов, можно обрести великую силу. 233 00:17:15,760 --> 00:17:18,000 Кейтлин не была никому врагом. Она жертва. 234 00:17:18,210 --> 00:17:19,039 Ну конечно. 235 00:17:19,270 --> 00:17:21,457 Она моя любимая жертва во всём мире. 236 00:17:21,570 --> 00:17:23,200 И мы обе козероги. 237 00:17:24,680 --> 00:17:27,720 Кровь и плоть Кейтлин. 238 00:17:38,630 --> 00:17:39,508 А это... 239 00:17:40,530 --> 00:17:41,830 Это очень вкусно. 240 00:17:42,430 --> 00:17:45,010 Офигеть, народ, обязательно попробуйте. 241 00:17:47,340 --> 00:17:49,780 Это невероятно. Спасибо, Кейтлин. 242 00:17:50,490 --> 00:17:52,375 Я не любитель баранины, но... 243 00:17:53,240 --> 00:17:54,230 Блин, это вкусно. 244 00:17:55,290 --> 00:17:57,870 Кто знал, что ты такая вкусная, подружка? 245 00:18:00,430 --> 00:18:01,297 Офигеть. 246 00:18:04,150 --> 00:18:06,436 МОТЕЛЬ 247 00:18:13,460 --> 00:18:16,070 А теперь очистим сосочки кровью. 248 00:18:17,450 --> 00:18:18,330 Что? 249 00:18:19,740 --> 00:18:22,030 Ого, почти как настоящая. 250 00:18:22,070 --> 00:18:23,740 Обалдеть. 251 00:18:24,200 --> 00:18:25,510 Я не пью, спасибо. 252 00:18:25,720 --> 00:18:27,530 Как добились вязкости? 253 00:18:28,240 --> 00:18:30,542 - Кукурузный сироп? - Кукурузный сироп? 254 00:18:30,560 --> 00:18:31,670 Как вы смеете. 255 00:18:32,850 --> 00:18:36,518 Этот невероятный ужин — лишь первое из ряда особых событий, 256 00:18:36,530 --> 00:18:38,650 которые мы с Поршей запланировали. 257 00:18:39,040 --> 00:18:41,630 После него Ворон проведёт для нас сеанс 258 00:18:41,650 --> 00:18:45,400 в том самом месте, где 30 лет назад произошла чёрная месса. 259 00:18:45,450 --> 00:18:48,020 Сеанс? Я готова. 260 00:18:48,830 --> 00:18:52,090 Хорошо, потому что присутствие обязательно. 261 00:18:58,160 --> 00:19:01,740 За банду колдриверской резни. 262 00:19:02,040 --> 00:19:04,810 Только самоё лучшее для повёрнутых. 263 00:19:06,480 --> 00:19:07,500 Выпьем за это. 264 00:19:17,300 --> 00:19:18,307 Привкус металла. 265 00:19:19,250 --> 00:19:21,720 Серьёзно, как вы это сделали? 266 00:19:22,090 --> 00:19:23,953 Там совсем немного водки. 267 00:19:24,430 --> 00:19:26,215 А остальное — я на сто процентов. 268 00:19:26,610 --> 00:19:27,760 То есть моя кровь. 269 00:19:35,630 --> 00:19:37,100 - Да не гони. - Это правда. 270 00:19:37,860 --> 00:19:42,050 Вы все выпили моей крови, это моя личная жертва. 271 00:19:43,150 --> 00:19:44,470 - Что? - Вы чокнутый? 272 00:19:44,910 --> 00:19:47,260 Вы понимаете, как это негигиенично? Боже! 273 00:19:47,710 --> 00:19:53,450 Что вы знаете о здоровье животных, которых едите? Особенно сырыми. Например, в суши или тартаре. 274 00:19:53,500 --> 00:19:54,840 Это разные вещи. 275 00:19:54,880 --> 00:19:58,720 Вы совершенно правы, потому что я сейчас поделился с вами собой. 276 00:19:59,320 --> 00:20:01,630 И я благодарен вам от всего сердца. 277 00:20:01,690 --> 00:20:04,360 Если нас ждёт ещё что-то такое, вызывайте лимузин. 278 00:20:06,810 --> 00:20:07,770 А вот и он. 279 00:20:08,390 --> 00:20:10,410 Кто-то забыл что-то в катафалке? 280 00:20:10,510 --> 00:20:12,560 Кроме здравого смысла, ничего. 281 00:20:12,860 --> 00:20:13,696 Кто-нибудь? 282 00:20:14,000 --> 00:20:15,164 Входи, Джейпи. 283 00:20:19,270 --> 00:20:19,936 Ого. 284 00:20:20,130 --> 00:20:21,620 - Что-то упало... - Здравствуйте. 285 00:20:23,510 --> 00:20:25,016 Можно нам войти? 286 00:20:25,460 --> 00:20:27,070 Там настоящий ураган. 287 00:20:27,290 --> 00:20:29,080 Мы тут застряли. 288 00:20:29,270 --> 00:20:34,070 Боюсь, мы закрыты для частного мероприятия на все выходные. 289 00:20:34,130 --> 00:20:37,887 Понятно. Полицейский сканер показывает, что все дороги непроходимые. 290 00:20:37,970 --> 00:20:41,350 Деревья повалило, дороги размывает. Моста в Кенвуд нет. 291 00:20:41,520 --> 00:20:43,530 Да. И мы хотели спросить, можно ли... 292 00:20:43,620 --> 00:20:44,600 Простите. Мест нет. 293 00:20:44,670 --> 00:20:48,300 Как сказала моя партнёрша, у нас закрытое мероприятие на выходных. 294 00:20:51,900 --> 00:20:56,210 Можно мы хотя бы припаркуем фургон в углу вашей парковки? 295 00:20:56,380 --> 00:20:57,930 Пока ливень не пройдёт. 296 00:20:57,990 --> 00:21:00,770 Вся территория используется для мероприятия. 297 00:21:00,790 --> 00:21:02,120 Боюсь, это невозможно. 298 00:21:03,730 --> 00:21:04,447 Ясно. 299 00:21:04,770 --> 00:21:09,790 Ну, вести фургон по таким дорогам тоже невозможно. 300 00:21:10,190 --> 00:21:16,770 Я ничего не вижу в окно. Я бы даже просить не стал, но мы застряли. 301 00:21:19,910 --> 00:21:20,730 Ладно. 302 00:21:21,880 --> 00:21:23,510 Но в мотель заходить нельзя. 303 00:21:25,080 --> 00:21:29,090 Вы нас даже не заметите. У нас в фургоне есть всё, что нужно. 304 00:21:29,580 --> 00:21:32,100 А с таким громом не услышите храп Флойда. 305 00:21:33,180 --> 00:21:34,060 Хорошего вечера. 306 00:21:35,410 --> 00:21:36,650 Сидите в фургоне. 307 00:21:39,390 --> 00:21:40,216 Простите. 308 00:21:42,970 --> 00:21:47,410 Каждая деталь мотеля «Колд-Ривер» — это убийственный опыт. 309 00:21:48,710 --> 00:21:50,951 На двери каждого номера с убийством — 310 00:21:50,970 --> 00:21:51,960 цитата из Данте. 311 00:21:53,770 --> 00:21:56,520 «Оставь надежду, всяк сюда входящий». 312 00:21:57,140 --> 00:21:57,910 Согласен. 313 00:21:58,360 --> 00:22:03,105 За этой дверью Бафомет так яростно пырял ножом Кенни Вителли, 314 00:22:03,270 --> 00:22:06,980 что куски его кожи прилипли к потолку. 315 00:22:07,180 --> 00:22:09,645 Это мой номер? Я готова с кем-нибудь поменяться. 316 00:22:09,770 --> 00:22:13,072 За красными дверьми номера, где происходили убийства. 317 00:22:13,090 --> 00:22:15,750 Из них сделали святилища. Никто там не спит. 318 00:22:30,460 --> 00:22:31,510 Посмотрите. 319 00:22:34,870 --> 00:22:37,070 Его на этом самом месте убили? 320 00:22:37,680 --> 00:22:38,940 На этом самом месте. 321 00:22:39,550 --> 00:22:40,830 Откуда вы знаете? 322 00:22:41,420 --> 00:22:44,690 Отметины от ножа на полу, пятна крови на дереве. 323 00:22:44,970 --> 00:22:48,150 Большинство об этом не думает, покупая такие заведения. 324 00:22:48,210 --> 00:22:51,670 Дам вам сто баксов, если сделаете для меня исключение. 325 00:22:51,730 --> 00:22:52,488 Нет. 326 00:22:53,050 --> 00:22:57,581 Это художественные инсталляции одних из самых дерзких художников мира, 327 00:22:57,600 --> 00:22:59,180 включая и нашего Каваяна. 328 00:23:01,120 --> 00:23:02,930 Отдайте мне номер молодожёнов. 329 00:23:03,220 --> 00:23:05,870 Это особое душещипательное место. 330 00:23:12,430 --> 00:23:16,279 Наше следующее мероприятие состоится через час 331 00:23:16,360 --> 00:23:19,330 в подвале, где Кейтлин принесли в жертву. 332 00:23:20,290 --> 00:23:24,086 Ворон проведёт нас всех на сеанс. 333 00:23:24,340 --> 00:23:27,710 И, надеюсь, мы сможем воссоединиться с самой Кейтлин. 334 00:23:27,940 --> 00:23:29,920 У меня к ней столько вопросов. 335 00:23:30,559 --> 00:23:33,400 Пейдж, можно поснимать тебя в номере для молодожёнов? 336 00:23:33,460 --> 00:23:35,450 Будто ты проснулась в образе Кейтлин. 337 00:23:35,690 --> 00:23:37,773 У нас уже готов костюм Кейтлин. 338 00:23:37,790 --> 00:23:38,901 Мы так и знали. 339 00:23:41,470 --> 00:23:42,610 Да, с радостью. 340 00:23:48,160 --> 00:23:49,110 Есть вопросы? 341 00:23:49,130 --> 00:23:53,649 МОТЕЛЬ 342 00:24:05,470 --> 00:24:08,350 Когда ремонтируешь старый мотель, 343 00:24:08,650 --> 00:24:13,870 то там будут останавливаться только всякие нежные чудаки с СДВГ. 344 00:24:14,020 --> 00:24:15,675 Мы такими же были в их возрасте. 345 00:24:16,160 --> 00:24:16,906 Да. 346 00:24:17,040 --> 00:24:20,000 Но с возрастом мы стали более утончёнными. 347 00:24:20,570 --> 00:24:22,610 А эти, наверное, такими и останутся. 348 00:24:25,070 --> 00:24:26,860 Ты-то уж точно более утончённая. 349 00:24:30,100 --> 00:24:33,450 Надеюсь, это не та задира пришла нас всё-таки выгонять. 350 00:24:34,770 --> 00:24:36,025 Привет. Можно войти? 351 00:24:36,570 --> 00:24:39,170 Да. Скорее, скорее проходите. 352 00:24:40,680 --> 00:24:41,550 - Привет. - Привет. 353 00:24:41,570 --> 00:24:42,331 Входите. 354 00:24:48,370 --> 00:24:50,306 Я называю её «круглой совушкой». 355 00:24:52,350 --> 00:24:53,600 Вы сами её сплели? 356 00:24:54,880 --> 00:24:57,360 Нет, нет. Купила в магазине у Флинта. 357 00:24:57,590 --> 00:24:59,140 Мы с Флойдом выросли в Сагино. 358 00:25:01,080 --> 00:25:04,980 Мне тут нравится. Тут так комфортно и нормально. 359 00:25:06,170 --> 00:25:08,480 Я теперь обожаю всё нормальное. 360 00:25:09,180 --> 00:25:12,700 Значит, мы не одни? Ваши друзья там какие-то немного... 361 00:25:13,460 --> 00:25:15,210 Они мне не друзья. Они... 362 00:25:16,110 --> 00:25:20,100 Мы приехали сюда на особый уикенд. 363 00:25:20,590 --> 00:25:21,550 В такую глушь? 364 00:25:22,860 --> 00:25:23,710 Что я упускаю? 365 00:25:25,210 --> 00:25:27,340 Вы не знаете, чем знаменит этот мотель? 366 00:25:28,160 --> 00:25:31,830 Похож на любой другой от Сент-Джонса до Сан-Диего. 367 00:25:31,960 --> 00:25:32,815 Правда. 368 00:25:33,440 --> 00:25:37,240 А «колд-риверская резня» вам ни о чём не говорит? 369 00:25:37,450 --> 00:25:38,187 О, да. 370 00:25:38,800 --> 00:25:40,300 Это же давно было. 371 00:25:40,690 --> 00:25:44,200 Я видел репортаж об этом по телевизору. 372 00:25:44,610 --> 00:25:45,831 О господи. 373 00:25:46,480 --> 00:25:50,590 Вы — это она. Вы та актриса из фильмов. 374 00:25:51,660 --> 00:25:53,780 Точно, мы вас видели по телевизору. 375 00:25:53,980 --> 00:25:56,510 - Как они называются? - «Убийство в номер». 376 00:25:56,540 --> 00:25:57,380 - Да. - Да. 377 00:25:57,670 --> 00:25:59,620 Они о том, что было 30 лет назад. 378 00:26:00,340 --> 00:26:02,440 Это тут произошло? 379 00:26:03,420 --> 00:26:04,750 Все эти убийства? 380 00:26:05,600 --> 00:26:08,130 Боже. Я начинаю жалеть, что мы свернули с дороги. 381 00:26:08,800 --> 00:26:13,890 Так это у вас какое-то жуткое паломничество? 382 00:26:14,440 --> 00:26:15,680 Звучит странно. 383 00:26:16,140 --> 00:26:18,234 Руби с Поршей снова открывают мотель 384 00:26:18,250 --> 00:26:22,620 и хотят, чтобы мы собрались здесь в первые выходные и потом прорекламировать. 385 00:26:22,960 --> 00:26:26,270 Так вы тут, чтобы сыграть роль... 386 00:26:26,660 --> 00:26:28,304 Кейтлин Риджли, да. 387 00:26:28,670 --> 00:26:29,960 Да, пока так. 388 00:26:31,730 --> 00:26:33,570 В общем, я хотела спросить... 389 00:26:36,100 --> 00:26:40,220 Когда можно будет ехать, не могли бы вы меня подбросить? 390 00:26:41,290 --> 00:26:42,718 Хоть до соседнего города. 391 00:26:44,400 --> 00:26:47,660 Мне просто противно заниматься тут этим. 392 00:26:48,020 --> 00:26:51,368 Простите, вы меня даже не знаете и вообще тут отдыхаете. 393 00:26:51,380 --> 00:26:52,585 - Простите. - Конечно. 394 00:26:52,600 --> 00:26:55,034 Конечно, вы можете поехать с нами. 395 00:26:55,050 --> 00:26:56,040 Правда, Флойд? 396 00:26:56,520 --> 00:26:57,760 Это честь для нас. 397 00:26:58,890 --> 00:27:00,750 Друзья дома нам не поверят. 398 00:27:01,510 --> 00:27:02,464 Место есть. 399 00:27:02,890 --> 00:27:08,310 И вы правы. Лучше уехать. Это неправильно. Над убийствами не шутят. 400 00:27:10,450 --> 00:27:14,510 Я хотела бы забыть обо всём, что тут произошло, навсегда. 401 00:27:18,040 --> 00:27:19,070 Спасибо за чай. 402 00:27:19,130 --> 00:27:21,050 Будет некомфортно — возвращайтесь. 403 00:27:21,123 --> 00:27:21,924 Ладно. 404 00:28:08,290 --> 00:28:10,050 Стойте! Нет! 405 00:28:10,490 --> 00:28:12,040 Нет, боже! 406 00:28:12,420 --> 00:28:14,720 Нет, хватит! Нет! 407 00:28:18,210 --> 00:28:19,014 Стоп! 408 00:28:19,530 --> 00:28:21,000 Что? Что? 409 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Какого чёрта? 410 00:28:28,340 --> 00:28:32,760 И это рекламное золото. Именно за это мы тебе и заплатили. 411 00:28:33,530 --> 00:28:36,170 Вплоть до падения во время погони! 412 00:28:36,610 --> 00:28:37,810 Брависсимо! 413 00:28:43,330 --> 00:28:46,819 Само собой, всё, что произойдёт или будет снято в эти выходные, 414 00:28:46,830 --> 00:28:49,490 будет использовано для продвижения «Колд-Ривер». 415 00:28:49,570 --> 00:28:51,090 Я на это не соглашался. 416 00:28:51,390 --> 00:28:53,680 Мелкий шрифт. Там есть всё. Никакого обмана. 417 00:28:54,030 --> 00:28:59,121 С нас потрясающие бесплатные выходные в лучшем месте для любителей тру-крайма, 418 00:28:59,140 --> 00:29:02,950 а вы даёте нам право использовать всё, что снимете, в рекламных целях. 419 00:29:02,980 --> 00:29:05,120 Типичный договор с инфлюэнсером. 420 00:29:05,230 --> 00:29:07,460 - Я не инфлюэнсер. - И я тоже. 421 00:29:08,820 --> 00:29:10,175 Но освещению буду рад. 422 00:29:10,690 --> 00:29:13,325 Да, ты мне почешешь спинку ножом, а я тебе. 423 00:29:13,740 --> 00:29:14,536 Прекрасно. 424 00:29:14,620 --> 00:29:17,670 И я рад за тебя, Каваяан, правда. Но я — человек науки. 425 00:29:17,710 --> 00:29:19,060 Что невероятно скучно. 426 00:29:19,180 --> 00:29:22,888 Я не могу позволить себе бегать в костюмах из тру-крайм истории, 427 00:29:22,900 --> 00:29:24,720 чтобы прорекламировать мотель. 428 00:29:24,760 --> 00:29:26,760 Так зачем вы сюда приехали? 429 00:29:27,180 --> 00:29:29,550 Меня, само собой, всё устраивает. 430 00:29:29,770 --> 00:29:32,400 Мне нужен был доступ для исследования. 431 00:29:32,470 --> 00:29:33,255 Ну да. 432 00:29:33,370 --> 00:29:35,524 Чтобы поместить нас всех под микроскоп 433 00:29:35,540 --> 00:29:40,760 в каком-нибудь дрочильном эссе и отхватить большой грант. 434 00:29:41,050 --> 00:29:44,441 Да, да, моё большое разоблачение отчаянного шеф-повара, 435 00:29:44,460 --> 00:29:48,041 прибегающего к безвкусным уловкам, чтобы скрыть тот факт, 436 00:29:48,060 --> 00:29:50,820 что когда его еда не сухая, она пересоленная. 437 00:29:51,090 --> 00:29:53,220 Ты не против, что они тебя так используют? 438 00:29:53,470 --> 00:29:55,490 Дразнят ради рекламы мотеля? 439 00:29:56,550 --> 00:29:58,113 Они гнались за тобой с ножом. 440 00:29:58,300 --> 00:29:59,960 Я этим на жизнь зарабатываю. 441 00:30:00,400 --> 00:30:02,100 Да, на площадке, но сейчас... 442 00:30:06,622 --> 00:30:07,960 Тебе заплатили за приезд. 443 00:30:09,570 --> 00:30:10,960 Простите. Что? 444 00:30:12,760 --> 00:30:13,722 Хотите сказать, 445 00:30:13,740 --> 00:30:16,183 что я приготовил целый обед бесплатно, 446 00:30:16,200 --> 00:30:19,070 а эта потрёпанная королева крика берёт плату? 447 00:30:19,220 --> 00:30:21,340 За что? Чтобы сиськами потрясти? 448 00:30:21,370 --> 00:30:22,640 Эй, следи за языком, козёл. 449 00:30:22,670 --> 00:30:25,890 О, ну, наверное, ей нужно как-то зарабатывать на жизнь. 450 00:30:25,910 --> 00:30:28,430 Не похоже, чтобы карьера шла полным ходом. 451 00:30:28,470 --> 00:30:29,950 Эй, она грёбаная легенда. 452 00:30:30,000 --> 00:30:31,313 Да, легенда, 453 00:30:31,360 --> 00:30:33,749 которая отлично выглядит голой и в крови. 454 00:30:33,800 --> 00:30:36,118 По крайней мере, когда ей было 19. 455 00:30:36,530 --> 00:30:38,020 Я читал о новом фильме, 456 00:30:38,430 --> 00:30:41,423 о переосмыслении франшиз «Убийство в номер»... 457 00:30:41,990 --> 00:30:42,970 Без тебя. 458 00:30:44,250 --> 00:30:45,928 Я знаю, но боюсь, 459 00:30:46,780 --> 00:30:52,000 что ботокс и всё остальное, что ты там сделала или планируешь, 460 00:30:52,580 --> 00:30:55,237 не сделают тебя снова молодой или интересной. 461 00:30:57,380 --> 00:30:58,430 Я буду у себя. 462 00:31:02,990 --> 00:31:04,730 Ты первоклассный кусок говна. 463 00:31:04,940 --> 00:31:07,230 Да, она играет лучше, чем ты готовишь. 464 00:31:07,280 --> 00:31:09,820 Ну да, конечно, всем не нравится моя еда. 465 00:31:09,870 --> 00:31:13,130 Но это правда. Вы это знаете, я это знаю. Даже она знает. 466 00:31:13,210 --> 00:31:15,820 У тебя чувствительность психопата. 467 00:31:16,560 --> 00:31:19,200 Я думал, тебя это заводит, детка. 468 00:31:19,940 --> 00:31:26,130 К несчастью для тебя, я не сплю с женщинами, которые трахали только серийных убийц. 469 00:31:26,850 --> 00:31:28,552 А знаешь почему? 470 00:31:28,570 --> 00:31:34,790 Потому что такая секс-коллекция обычно говорит о безумии. 471 00:31:39,080 --> 00:31:41,630 Хватит с меня этих жалких выходных. 472 00:31:41,980 --> 00:31:46,440 Как только можно будет уехать, я запрыгну в фургон к той парочке. 473 00:31:46,690 --> 00:31:48,524 О, и к слову, дамы, 474 00:31:49,040 --> 00:31:54,290 если кто-то и заслуживает оплаты за эти выходные, то это Хемингуэй. 475 00:31:55,910 --> 00:31:59,650 Вставь это в свою сраную рекламу. 476 00:32:09,590 --> 00:32:16,718 ЭКСКЛЮЗИВ «УБИЙСТВО В НОМЕР» ПОЛУЧИТ НОВУЮ КРОВЬ 477 00:32:38,550 --> 00:32:39,374 Эй. 478 00:32:40,770 --> 00:32:41,643 Ты в норме? 479 00:32:42,670 --> 00:32:45,450 Конечно, да. Я привыкла быть посмешищем. 480 00:32:45,850 --> 00:32:47,249 Хемингуэй — идиот. 481 00:32:47,820 --> 00:32:48,684 Забей. 482 00:32:49,470 --> 00:32:50,950 Мне от неё не сбежать. 483 00:32:52,140 --> 00:32:55,370 Я умоляла режиссёра фильмов взять меня в проект, но... 484 00:32:55,760 --> 00:32:56,430 Не вышло. 485 00:32:57,480 --> 00:32:58,260 Ничего. 486 00:32:59,530 --> 00:33:02,670 Я пытаюсь. Я всё пытаюсь. Но это... 487 00:33:04,370 --> 00:33:07,730 Но единственная подработка, которую я нашла, — это она. 488 00:33:09,420 --> 00:33:12,407 Знаешь, я и тогда понимала, что не должна этого делать, 489 00:33:12,520 --> 00:33:15,650 но мне было 17, меня выгнали из дома, и мне нужны были деньги. 490 00:33:15,730 --> 00:33:19,730 Слушай, если бы мы снимала свою школьную работу, нам всем было бы стыдно. 491 00:33:20,230 --> 00:33:23,370 Ну, я на своей была раздета, и все надо мной смеялись. 492 00:33:24,300 --> 00:33:26,922 Никому не нужна «последняя девушка» за тридцать. 493 00:33:27,260 --> 00:33:31,460 Ну, знаешь, людей постарше постоянно убивают. 494 00:33:34,860 --> 00:33:40,150 Хуже всего то, что находясь здесь, я проявляю неуважение к Кейтлин. 495 00:33:40,850 --> 00:33:45,420 Да, это странно. И она ведь не одна в ту ночь умерла. 496 00:33:46,160 --> 00:33:47,650 Да, и всё как обычно. 497 00:33:47,990 --> 00:33:50,920 Сексистские женоненавистнические слухи о ней. 498 00:33:52,160 --> 00:33:54,420 Она была с парнем, к которому ушла от мужа. 499 00:33:54,440 --> 00:33:55,380 Значит, она шлюха. 500 00:33:55,850 --> 00:33:58,960 Она была в нижнем белье, а значит, я должна была быть голой. 501 00:33:59,550 --> 00:34:02,624 - Да, это всё очень тупо. - Да. 502 00:34:02,910 --> 00:34:06,361 И самое ужасное, что настоящая Кейтлин была милой женщиной, 503 00:34:06,562 --> 00:34:10,299 она наконец ушла из несчастливого брака и вернулась к школьной любви. 504 00:34:10,970 --> 00:34:12,600 И они провели одну ночь. 505 00:34:13,410 --> 00:34:14,260 Едва ли. 506 00:34:16,260 --> 00:34:17,900 Да, её второй шанс. 507 00:34:18,930 --> 00:34:21,330 Видит бог, я знаю, каково это. 508 00:34:24,070 --> 00:34:27,480 Всё это так печально и неправильно. 509 00:34:31,410 --> 00:34:32,220 Спасибо. 510 00:34:33,070 --> 00:34:36,792 МОТЕЛЬ 511 00:35:02,930 --> 00:35:09,124 ПЕНТАКЛЬ СПОРТЗАЛ/САУНА 512 00:35:43,070 --> 00:35:45,680 Ох, Руби. Это так низко. 513 00:35:51,610 --> 00:35:52,962 Внимание, спойлер: 514 00:35:53,480 --> 00:35:56,580 я не такой дурачок, как твои любители ужастиков. 515 00:36:18,730 --> 00:36:20,134 Ох, как страшно. 516 00:36:20,510 --> 00:36:22,170 Посмотрите. Я трясусь. 517 00:36:24,830 --> 00:36:27,860 Эти выходные — какая-то шутка. 518 00:36:28,220 --> 00:36:31,720 Как и этот мотель. Я так вас прожарю в интернете. 519 00:36:35,490 --> 00:36:38,280 Возись там сколько хочешь. Я даже не смотрю. 520 00:36:41,370 --> 00:36:43,051 Сейчас время для Хемингуэя. 521 00:36:48,570 --> 00:36:53,195 ТЕРМОГИГРОМЕТР 522 00:37:03,500 --> 00:37:06,290 «Не думают, какою куплен кровью». 523 00:37:07,830 --> 00:37:10,860 Такое я и хочу читать на двери в мотеле. 524 00:37:11,370 --> 00:37:13,930 Это из «Божественной комедии». Цитаты оттуда. 525 00:37:15,460 --> 00:37:19,500 А тариф за ночь тут 335 зелёных. 526 00:37:19,560 --> 00:37:23,230 А я не помню, чтобы вы заплатили нам 335 долларов. 527 00:37:24,150 --> 00:37:29,856 Мы благодарны, что вы разрешили нам припарковаться на стоянке, 528 00:37:29,870 --> 00:37:34,880 но, понимаете, у нас есть душевая, но воды нам не хватит. 529 00:37:34,910 --> 00:37:37,440 И мы надеялись, что... 530 00:37:37,490 --> 00:37:39,600 Нет. Точно не на этих выходных. 531 00:37:39,770 --> 00:37:43,580 Честное слово, душ будет чище, чем до того, как мы войдём. 532 00:37:43,640 --> 00:37:45,960 Он будет такой же чистый, как сейчас... 533 00:37:46,020 --> 00:37:48,410 Если не заплатите, душа не увидите. 534 00:37:52,240 --> 00:37:53,021 Ладно. 535 00:38:00,140 --> 00:38:02,160 Дорогой получится душ. 536 00:38:06,080 --> 00:38:07,440 Всю воду не потратьте. 537 00:38:08,500 --> 00:38:09,337 Четвёртый. 538 00:38:13,400 --> 00:38:15,550 И к гостям не подходите. 539 00:38:25,920 --> 00:38:30,370 «Если ныне мир идет к разврату, в том вины своей не отвергайте». 540 00:38:32,680 --> 00:38:34,620 Вам бы, девочки, прислушаться. 541 00:39:01,760 --> 00:39:02,890 Чёрт, как тут жарко. 542 00:39:08,090 --> 00:39:09,030 Ну да, всё... 543 00:39:16,210 --> 00:39:17,580 Руби, всё, повеселилась. 544 00:39:18,210 --> 00:39:21,580 Хватит. Открой дверь. У меня голова кружится. 545 00:39:24,190 --> 00:39:24,980 Руби! 546 00:39:27,330 --> 00:39:28,807 Нет. Я серьёзно! 547 00:39:29,000 --> 00:39:30,680 Мне уже плохо. 548 00:39:32,270 --> 00:39:33,054 Ты... 549 00:39:33,290 --> 00:39:35,220 Жара плохо влияет на мозг. 550 00:39:38,440 --> 00:39:39,361 Руби! 551 00:39:42,820 --> 00:39:43,780 Так, послушай... 552 00:39:45,050 --> 00:39:48,923 Я буду вести себя лучше. Я даже напишу вам блестящий отзыв. 553 00:39:48,940 --> 00:39:50,760 Только открой сраную дверь! 554 00:39:54,220 --> 00:39:55,570 Выпусти меня! 555 00:39:55,830 --> 00:39:56,940 Открой дверь! 556 00:39:58,130 --> 00:39:58,947 Руби! 557 00:39:59,190 --> 00:40:01,610 Эй! Выпусти меня отсюда! 558 00:40:01,930 --> 00:40:05,510 Руби, твою мать! Выпусти меня! 559 00:40:16,280 --> 00:40:19,834 МОТЕЛЬ 560 00:40:24,580 --> 00:40:26,107 Помогите, пожалуйста... 561 00:40:34,910 --> 00:40:35,560 Открой... 562 00:41:25,550 --> 00:41:26,901 Мы знаем этот символ, 563 00:41:27,950 --> 00:41:29,250 или нам так кажется. 564 00:41:31,230 --> 00:41:36,260 Мы называем его пентаграммой, но на самом деле это пентакль. 565 00:41:38,440 --> 00:41:42,083 Мы ассоциируем его с Сатаной и чёрной магией, 566 00:41:42,590 --> 00:41:44,052 хотя на самом деле 567 00:41:44,900 --> 00:41:48,105 его первоначальным предназначением 568 00:41:48,120 --> 00:41:53,140 была защита носителя от злых духов и привлечение добрых. 569 00:41:55,240 --> 00:41:56,598 Как, например, 570 00:41:57,310 --> 00:42:02,230 дух нашей невинной сестры Кейтлин Риджли, 571 00:42:05,510 --> 00:42:09,726 с которой мы постараемся пообщаться 572 00:42:09,740 --> 00:42:15,984 в попытке ответить на вопрос, который всех нас волнует: 573 00:42:17,230 --> 00:42:21,645 кем был тот демон в человеческом обличии, 574 00:42:21,660 --> 00:42:28,150 который убил Кейтлин и ещё семерых людей 30 лет назад? 575 00:42:30,370 --> 00:42:38,630 Я прошу всех вас помочь мне призвать сюда... 576 00:42:40,830 --> 00:42:41,590 Кейтлин. 577 00:42:44,840 --> 00:42:45,580 Кейтлин. 578 00:42:48,900 --> 00:42:52,030 Кейтлин Риджли, мы призываем тебя. 579 00:42:52,750 --> 00:42:56,780 Приди к нам с той стороны. Расскажи нам, кто поразил тебя. 580 00:42:57,720 --> 00:43:01,760 Кейтлин, явись нам в этом измерении. 581 00:43:05,530 --> 00:43:07,030 Одного не хватает. 582 00:43:08,450 --> 00:43:10,930 Хемингуэй. Без него будет лучше. 583 00:43:11,360 --> 00:43:15,610 Нет. Нет. Тут должны быть все. 584 00:43:16,730 --> 00:43:21,790 Если круг не замкнут, дух Кейтлин может запутаться. 585 00:43:22,230 --> 00:43:24,760 Я видела, как он шёл в сауну. 586 00:43:48,270 --> 00:43:50,130 Хемингуэй, надеюсь ты одет. 587 00:43:52,370 --> 00:43:53,830 Хемингуэй, ты там? 588 00:44:00,890 --> 00:44:03,520 - Кто тут? - Хемингуэй! 589 00:44:06,910 --> 00:44:07,620 Руби?! 590 00:44:11,630 --> 00:44:12,560 Что происходит? 591 00:44:13,460 --> 00:44:14,350 - Народ? - Эй! 592 00:44:17,050 --> 00:44:19,020 Руби. Что происходит? 593 00:44:19,630 --> 00:44:20,490 Какого чёрта? 594 00:44:20,540 --> 00:44:23,510 Там Хемингнуэй. Я зову его, но он не отвечает. 595 00:44:23,560 --> 00:44:25,930 Почему на двери замок? Кто его запер? 596 00:44:27,800 --> 00:44:29,290 Нужно взломать замок. 597 00:44:29,320 --> 00:44:30,084 Сейчас. 598 00:44:37,740 --> 00:44:39,190 Давай, ублюдок. 599 00:44:41,610 --> 00:44:44,160 О боже. Господи. Боже мой. 600 00:44:45,540 --> 00:44:46,330 О господи. 601 00:45:04,500 --> 00:45:05,853 Это не несчастный случай. 602 00:45:06,670 --> 00:45:09,290 - Его оставили тут вариться. - Мы этого не знаем. 603 00:45:09,750 --> 00:45:11,370 На чём ты, блин, сидишь?! 604 00:45:11,750 --> 00:45:15,199 Он сам просунул руку через десять сантиметров доски и что? 605 00:45:15,210 --> 00:45:16,050 Нацепил замок? 606 00:45:16,090 --> 00:45:19,100 Возможно, замок уже был снаружи и сам защёлкнулся... 607 00:45:19,220 --> 00:45:21,150 - У нас на сауне нет замков. - Зачем они? 608 00:45:21,190 --> 00:45:25,060 Это ещё одна ваша больная шутка, вроде погони за Пейдж в лесу? 609 00:45:26,600 --> 00:45:27,530 Дайте телефоны. 610 00:45:28,640 --> 00:45:29,277 Зачем? 611 00:45:29,320 --> 00:45:33,440 Посмотрю, не пытаетесь ли вы набрать лайков на Хемингуэе. 612 00:45:33,490 --> 00:45:35,320 - Мы бы не стали... - Откуда нам знать? 613 00:45:35,370 --> 00:45:38,119 Мы не убийцы. Это уничтожит наш бизнес. 614 00:45:38,150 --> 00:45:39,545 Если заиграетесь. 615 00:45:39,560 --> 00:45:40,388 Да? 616 00:45:40,670 --> 00:45:44,720 Как мы можем верить больным, одержимым убийствами шизичкам... 617 00:45:44,770 --> 00:45:47,263 - Не смей так с ней говорить! - Тут ничего нет, ясно? 618 00:45:47,280 --> 00:45:49,100 Но у меня Wi-Fi пропал. 619 00:45:49,290 --> 00:45:50,150 Что? 620 00:45:50,450 --> 00:45:51,510 - Что? - Правда. 621 00:45:51,570 --> 00:45:53,034 - Сука! - Ничего. Связи нет. 622 00:45:53,910 --> 00:45:55,450 Боже. Спутник отрубился. 623 00:45:56,050 --> 00:45:57,910 Попробую перезапустить роутер. 624 00:45:57,950 --> 00:46:01,425 Что-то мне это напоминает. Понятно? Эй! 625 00:46:02,330 --> 00:46:03,370 Я тебе не верю. 626 00:46:03,830 --> 00:46:05,750 А тебе и подавно. 627 00:46:05,800 --> 00:46:09,720 Послушайте, хватит тыкать пальцем. Нужно вызывать копов. 628 00:46:10,860 --> 00:46:14,370 Вы умеете спутники чинить? Или городскую линию подключать? 629 00:46:15,370 --> 00:46:16,600 Нет, сомневаюсь. 630 00:46:17,210 --> 00:46:20,170 Дороги всё равно закрыты, никто сюда не доедет. 631 00:46:20,450 --> 00:46:24,500 Можно загрузить всех в наш фургон и уехать в безопасное место. 632 00:46:24,590 --> 00:46:26,030 Поедем медленно, но... 633 00:46:29,990 --> 00:46:30,980 О боже мой! 634 00:46:34,330 --> 00:46:35,109 Чёрт! 635 00:46:35,580 --> 00:46:37,320 Думаешь, и это несчастный случай?! 636 00:46:37,380 --> 00:46:38,060 Возможно. 637 00:46:47,750 --> 00:46:53,480 Во власти греховных помыслов, да не приимешь ты Христа. 638 00:46:54,110 --> 00:46:58,400 Следуя за демоном, не обретёшь спасения. 639 00:46:58,970 --> 00:47:04,880 Ты отвергаешь Христа, и не на миг, а всей жизнью своей. 640 00:47:05,230 --> 00:47:09,740 Внемли же: ты предстанешь пред Судом Божьим! 641 00:47:40,460 --> 00:47:41,610 Нет. Нет! 642 00:47:46,970 --> 00:47:54,370 Правдивых притесняя, а не прославляй, не хваля дел, но обличая свершённое. 643 00:47:55,170 --> 00:47:59,910 Ты алчешь добра чужого, а о своём не заботишься. 644 00:48:00,070 --> 00:48:06,240 Да сгинешь ты — ибо ищешь не света небесного, а своей правды. 645 00:48:06,680 --> 00:48:11,560 Падёшь от своих же грехов — да быть тому, раз ты во власти их. 646 00:49:24,420 --> 00:49:25,720 Это снова происходит. 647 00:49:31,500 --> 00:49:33,387 В ЭТОМ СЕЗОНЕ «АДСКОГО МОТЕЛЯ» 648 00:49:33,470 --> 00:49:35,930 Думаешь, тот самый убийца вернулся? 649 00:49:36,190 --> 00:49:39,240 Кто-то из них убил шефа. 650 00:49:39,830 --> 00:49:41,280 Это может быть подражатель. 651 00:49:42,260 --> 00:49:43,231 Давай! 652 00:49:43,340 --> 00:49:44,570 Один из вас — убийца. 653 00:49:46,020 --> 00:49:47,170 Я не чокнутая. 654 00:49:47,380 --> 00:49:48,100 Брось нож! 655 00:49:48,290 --> 00:49:50,480 Выпустите меня! 656 00:49:51,680 --> 00:49:53,630 О, могущественный Сатана. 657 00:49:55,740 --> 00:49:56,790 Пора начинать. 658 00:49:57,090 --> 00:49:59,413 АДСКИЙ МОТЕЛЬ 659 00:49:59,460 --> 00:50:04,460 Переведено студией HDrezka Studio. 660 00:50:05,305 --> 00:51:05,247 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm