"Fringe" The Box
ID | 13196734 |
---|---|
Movie Name | "Fringe" The Box |
Release Name | Fringe.S03E02.1080p.x265-ZMNT[EZTVx.to] |
Year | 2010 |
Kind | tv |
Language | Turkish |
IMDB ID | 1635952 |
Format | srt |
1
00:00:01,404 --> 00:00:02,645
Fringe'de daha önce:
2
00:00:02,725 --> 00:00:05,165
Başka bir dünyaya açılan bir pencereden bakıyorsunuz.
3
00:00:05,245 --> 00:00:07,485
Tıpkı bizimki gibi alternatif bir evren.
4
00:00:07,564 --> 00:00:10,124
Ve her birinin içinde bizden birer versiyon var.
5
00:00:10,204 --> 00:00:13,565
- Peter'ın tekrar ölmesine izin veremem. - Walter, Peter öldü.
6
00:00:13,645 --> 00:00:16,645
Diğer Peter'dan bahsediyorum. Öteki Taraf'taki.
7
00:00:16,724 --> 00:00:20,605
Başka bir evrene geçtim ve benim olmayan bir oğul aldım.
8
00:00:22,724 --> 00:00:26,044
Ajan Dunham, ben FBI'ın Fringe Bölümü'nde çalışıyorum...
9
00:00:26,125 --> 00:00:29,165
garip ve gizemli olaylarla başa çıkmak.
10
00:00:29,244 --> 00:00:31,925
Bu adamlar danışman. Peter Bishop ve Walter Bishop.
11
00:00:32,364 --> 00:00:34,845
- Merhaba Dr. Bishop. - Newton. Ne biliyoruz?
12
00:00:34,925 --> 00:00:37,885
William Bell bana Newton'un bir kapıyı açmaya çalışacağını söylemişti...
13
00:00:37,965 --> 00:00:39,684
evrenimizden Öteki Tarafa.
14
00:00:40,605 --> 00:00:42,804
- Ben buralı değilim, değil mi? - Oğlum, orada...
15
00:00:42,885 --> 00:00:44,645
Ben senin oğlun değilim.
16
00:00:44,724 --> 00:00:47,525
- Seni ait olduğun yere geri götürebilirim. - Peter tehlikede.
17
00:00:47,605 --> 00:00:48,925
Geçişimize yardım edin.
18
00:00:49,605 --> 00:00:53,205
Walter burada Savunma Bakanı. Fringe ekibi ona bağlı.
19
00:00:53,285 --> 00:00:55,764
Başka bir evrenden gelen istilacılar. Onlar bizim ikizlerimiz.
20
00:00:55,845 --> 00:00:56,965
Onlara güvenilemez.
21
00:00:57,044 --> 00:00:58,525
Bana güvenmelisin. Ben senim.
22
00:01:03,845 --> 00:01:04,925
Nedir?
23
00:01:05,005 --> 00:01:07,364
Bu dünyanın sorunlarını iyileştirecek bir şey.
24
00:01:07,444 --> 00:01:10,164
Beni geri getirmesinin amacı asla bu evreni düzeltmek değildi.
25
00:01:10,244 --> 00:01:11,724
Söz konusu olan seninkini yok etmekti.
26
00:01:11,804 --> 00:01:14,845
Opera binasına geri dönüyorlar. Değişimi yap.
27
00:01:15,884 --> 00:01:17,884
Tekrar hoşgeldiniz.
28
00:01:19,084 --> 00:01:22,925
Beni duyduğunu biliyorum! Lütfen beni buradan çıkar.
29
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
30
00:02:02,364 --> 00:02:05,925
O kazmayla temelden çok daha çabuk geçerdik.
31
00:02:06,005 --> 00:02:08,044
Aptal kuzenin nerede?
32
00:02:08,125 --> 00:02:11,164
O aptal değil. Onun için endişelenme. Sadece çalışmaya devam et.
33
00:02:43,125 --> 00:02:44,484
Sizce içinde ne var?
34
00:02:44,565 --> 00:02:46,764
Bizim işimiz düşünmek değil, kazmak.
35
00:02:47,805 --> 00:02:49,965
Bunun için bize çok para ödeniyor.
36
00:02:50,044 --> 00:02:52,565
Değerli bir şey olmalı.
37
00:02:53,685 --> 00:02:56,685
İşte Teksas'ta başımıza dert açan düşünce tarzı buydu.
38
00:02:56,764 --> 00:03:00,525
Evet, ama Teksas'ta çok para kazandık.
39
00:03:03,365 --> 00:03:05,204
Belki sadece bir göz at.
40
00:04:18,204 --> 00:04:20,524
Yeni kimliğiniz için ihtiyacınız olan her şeye sahibim.
41
00:04:20,605 --> 00:04:22,964
Ajan Olivia Dunham. Fringe Bölümü'ne katıldı...
42
00:04:23,045 --> 00:04:25,284
9 Eylül 2008.
43
00:04:25,365 --> 00:04:29,084
Ayrıca Bishops, Broyles, Bell ve Farnsworth hakkında da dosyalarınız var.
44
00:04:29,165 --> 00:04:30,764
Bunları nereden buldun?
45
00:04:30,844 --> 00:04:33,005
Lise yıllarından beri buradayım.
46
00:04:33,084 --> 00:04:37,565
Çok fazla kaynak biriktirdim. İhtiyacınız olan bir şey varsa, sormanız yeterli.
47
00:04:37,644 --> 00:04:41,284
- Ha, ha. Popüler Kültürün Tarihi. - Bu senin ödevin.
48
00:04:41,365 --> 00:04:43,805
Bu dünyayla tanışmanıza yardımcı olacaktır.
49
00:04:46,245 --> 00:04:48,844
- Saçlarını yana doğru çekebilseydin. - Evet.
50
00:04:48,925 --> 00:04:51,644
Endişelenmeyin, hiçbir şey hissetmeyeceksiniz.
51
00:04:53,404 --> 00:04:56,084
- "Bono" kim? - Aslında Bono.
52
00:04:56,165 --> 00:04:58,764
- O bir müzisyen. - Öyle mi? İyi biri mi?
53
00:04:58,844 --> 00:05:01,165
Bu tarafta beğendiğim birkaç kişiden biri.
54
00:05:01,245 --> 00:05:03,444
Evet, göze hoş geliyor.
55
00:05:03,524 --> 00:05:06,805
Dikkat et. Yanları cazip gelebilir...
56
00:05:06,884 --> 00:05:09,764
Ama buna aldanmayın. Savaşı onlar başlattı, unutmayın.
57
00:05:12,524 --> 00:05:15,245
Bana kimin tarafında olduğumu hatırlatmana gerek yok.
58
00:05:16,204 --> 00:05:19,485
- Dediklerimi yaptın mı? - Bir ekip kurup sahaya gönderdim.
59
00:05:19,565 --> 00:05:22,925
- Her zamanki adamların mı? - Hayır. Kaynaklarımı tüketmek istemiyorum.
60
00:05:26,045 --> 00:05:28,165
Bu sizin onayınıza mı uyuyor?
61
00:05:29,084 --> 00:05:33,925
Burada ne kadar süredir olduğunuzun bir önemi yok, burası benim operasyonum. Benim için çalışıyorsunuz.
62
00:05:36,404 --> 00:05:37,805
Aslında.
63
00:05:41,365 --> 00:05:43,524
"Dr. Bell'in şirketi şu konularla ilgilendiği biliniyordu...
64
00:05:43,605 --> 00:05:45,685
en ileri teknolojik sorunlar.
65
00:05:45,764 --> 00:05:50,045
"O, ülkemizin önde gelen vizyonerlerinden biri olarak uzun süre hatırlanacaktır."
66
00:05:50,125 --> 00:05:53,844
Biraz abartılı değil mi? O benim en iyi arkadaşımdı.
67
00:05:53,925 --> 00:05:57,605
Nerede olursa olsun çok üzülecektir. Tereyağımız azaldı.
68
00:05:57,685 --> 00:06:00,084
Tereyağı mı? Tamam. Hemen geliyor.
69
00:06:00,165 --> 00:06:03,444
Ve sen bunun ne olduğunu düşünüyorsun? Bir çeşit kıyamet makinesi mi?
70
00:06:03,524 --> 00:06:07,444
Walternate bunun çok güçlü bir antik teknoloji parçası olduğunu söyledi.
71
00:06:07,524 --> 00:06:10,565
Son birkaç yılını bileşen parçalarını arayarak geçirdi.
72
00:06:10,644 --> 00:06:14,245
- Ama montajını bitirdi mi? - Hayır. Birkaç tanesi eksikti.
73
00:06:14,324 --> 00:06:16,764
Bunlardan biri de çok önemli olanı.
74
00:06:17,884 --> 00:06:20,485
- Ben. - Sence bu doğru mu?
75
00:06:20,565 --> 00:06:22,565
Bu cihazı bir şekilde çalıştırabilir misin?
76
00:06:22,644 --> 00:06:26,524
Cihazın özel bir insan arayüzüne ihtiyacı varmış gibi görünüyor.
77
00:06:26,605 --> 00:06:29,125
Ve bu yazı doğrudan bana cevap niteliğindeydi.
78
00:06:29,204 --> 00:06:32,685
Eğer bu doğruysa, Walternate'in bu silahı kullanmana ihtiyacı varsa...
79
00:06:32,764 --> 00:06:34,685
Bu tarafta ajanları olduğunu biliyoruz.
80
00:06:34,764 --> 00:06:37,125
Eğer beni geri isteseydi, bir oyun yaparlardı.
81
00:06:37,204 --> 00:06:39,925
- Başka bir plan olmalı. - Bu kakao çekirdekleri.
82
00:06:40,005 --> 00:06:43,005
Bunlar yenmez. Gene bunları asla sindiremez.
83
00:06:43,084 --> 00:06:46,045
O bir inek, Walter. Muhtemelen tavayı bile sindirebilir.
84
00:06:46,125 --> 00:06:48,444
- Ne yapıyor? - Bilmek istemezsin.
85
00:06:48,524 --> 00:06:50,365
Çikolatalı süt yapmaya çalışıyorum.
86
00:06:50,444 --> 00:06:53,565
Daha doğrusu ineğin çikolatalı süt yapmasını sağlamaya çalışıyorum.
87
00:06:53,644 --> 00:06:55,284
Dr. Bishop...
88
00:06:55,365 --> 00:06:59,125
Bu makinenin Peter için neden yapılandırılabileceğine dair bir fikriniz var mı?
89
00:06:59,204 --> 00:07:01,045
Ona neden cevap versin ki?
90
00:07:01,125 --> 00:07:04,444
- Bu makine tehlikelidir. - Bu yüzden onu anlamamız gerekir.
91
00:07:04,524 --> 00:07:07,605
- Eğer gerçekten bir tehditse... - Bunu görmezden gelmek sorumsuzluk olur.
92
00:07:07,685 --> 00:07:09,925
Bu argümanı daha önce de duydum.
93
00:07:10,005 --> 00:07:12,204
Siz Oppenheimer'a bunu söylediniz...
94
00:07:12,284 --> 00:07:14,925
Nazilerin bir bomba üzerinde çalıştığını keşfettiğinizde.
95
00:07:15,005 --> 00:07:18,485
Peki küçük buluşundan sonra nasıl uyudu dersiniz...
96
00:07:18,565 --> 00:07:21,884
yüz binlerce insanı saniyenin çok küçük bir kısmında mı öldürmüştü?
97
00:07:26,204 --> 00:07:29,725
Pazara geri dönmem gerek. Aspirin! Pazara gitmemiz gerek.
98
00:07:29,805 --> 00:07:33,284
- İyi mi? - O Walter. "İyi"yi tanımla.
99
00:07:36,245 --> 00:07:38,485
- Merhaba. - Pazardan bir şeye ihtiyacınız var mı?
100
00:07:40,204 --> 00:07:41,925
Hayır, teşekkür ederim.
101
00:07:46,605 --> 00:07:49,764
Peter, senin ve Walter'ın çok şey yaşadığını biliyorum.
102
00:07:49,844 --> 00:07:53,725
Ama eğer bu düşündüğümüz tehditse, Walter'a odaklanmamız gerekiyor.
103
00:07:55,485 --> 00:07:57,925
Ya haklıysa?
104
00:07:58,005 --> 00:08:00,565
Peki ya bu konu üzerinde çalışmamamız gerekiyorsa?
105
00:08:05,324 --> 00:08:07,365
- Hazır mısın? - Evet.
106
00:08:15,404 --> 00:08:18,485
İki gün oldu ve Walter seni içkiye mi götürüyor?
107
00:08:18,565 --> 00:08:20,045
Beni suçlayabilir misin?
108
00:08:20,125 --> 00:08:23,764
Bazen kendimi kötü polis-dost filmlerinden birinde sıkışmış gibi hissediyorum.
109
00:08:23,844 --> 00:08:27,204
- Sanki kelepçelenmişim gibi... - Seni kaçıran çılgın bir bilim adamına...
110
00:08:27,284 --> 00:08:29,485
Başka bir evrenden mi? - Evet, kesinlikle.
111
00:08:32,845 --> 00:08:35,644
Biliyor musun, Walter'ın silah konusundaki endişesini anlıyorum...
112
00:08:35,725 --> 00:08:38,965
ama bence Broyles haklı. Ne işe yaradığını bulmamız gerek.
113
00:08:39,044 --> 00:08:42,325
- Ve bunu Walter olmadan yapamayız. - Başka biri mi?
114
00:08:51,164 --> 00:08:52,564
Ben bu şarkıyı seviyorum.
115
00:08:53,564 --> 00:08:55,365
- Gerçekten mi? - Değil mi?
116
00:08:55,445 --> 00:08:57,965
Hayır, harika bir şarkı, ben sadece...
117
00:08:58,524 --> 00:09:01,564
Seni tanıdığımdan beri müziğe ilgi duyduğunu hiç duymadım.
118
00:09:05,644 --> 00:09:08,804
Geri döndüğümüzden beri birçok şey fark ettim.
119
00:09:10,644 --> 00:09:13,125
Orada olmak, bir başka Olivia Dunham'la tanışmak...
120
00:09:13,205 --> 00:09:15,725
dünyaya bakış açımı düşünmemi sağladı.
121
00:09:15,804 --> 00:09:17,924
Yaptığım seçimler.
122
00:09:19,684 --> 00:09:21,125
Hadi.
123
00:09:22,125 --> 00:09:23,725
- Cidden mi? - Hadi canım.
124
00:09:23,804 --> 00:09:26,085
Ne yani, sen de dans etmeyi sevmeyenlerden misin?
125
00:09:26,164 --> 00:09:31,725
- Beni istediğin kadar sev
126
00:09:31,804 --> 00:09:35,605
Kendinize biraz olsun perspektif kazandırmak için kendinizin başka bir versiyonunu görmekten daha iyi bir şey yoktur.
127
00:09:37,725 --> 00:09:40,125
Söylemeliyim ki, garipti.
128
00:09:41,245 --> 00:09:43,284
Diğer senle olmak.
129
00:09:43,365 --> 00:09:45,804
Sanki karnaval aynalarından birine bakıyormuşum gibi.
130
00:09:45,884 --> 00:09:49,764
- Kızıl saçı beğenmedin mi? - Ben her zaman sarışınları tercih etmişimdir.
131
00:09:49,845 --> 00:09:52,365
Ama sen çok seksi bir kızıl saçlıydın.
132
00:09:52,445 --> 00:09:53,725
İyi.
133
00:09:54,845 --> 00:09:59,965
Orada olduğumu ne kadar çok düşünürsem, o kadar az gerçek geliyor.
134
00:10:02,564 --> 00:10:06,205
Ama sen, sen hâlâ gerçek hissediyorsun.
135
00:10:08,845 --> 00:10:09,924
Hmm.
136
00:10:14,125 --> 00:10:15,524
Dunham.
137
00:10:17,524 --> 00:10:19,445
Birkaç saat önce bir komşumuz onları buldu.
138
00:10:19,524 --> 00:10:22,564
ME ölüm saatini dün gece saat 10 civarı olarak belirtiyor.
139
00:10:24,965 --> 00:10:26,564
Ne düşünüyorsun?
140
00:10:27,884 --> 00:10:30,125
Hiçbir şey. Sadece içime çekiyorum.
141
00:10:31,845 --> 00:10:36,005
- Dr. Bishop, ne düşünüyorsunuz? - Bana Monet'nin Nilüferler tablosunu hatırlattı.
142
00:10:36,085 --> 00:10:37,564
- Resim mi? - Pastel boya.
143
00:10:38,605 --> 00:10:41,524
Kana bak. Normalden bir ton daha açık.
144
00:10:41,605 --> 00:10:45,125
Kan başka bir şeyle karışmış. Muhtemelen omurilik sıvısı.
145
00:10:45,764 --> 00:10:47,605
Peki onları bağlayan adamlar nerede?
146
00:10:48,845 --> 00:10:50,365
İkisinin de kimliği yoktu.
147
00:10:50,445 --> 00:10:52,485
Teknisyenler baskı alıyor.
148
00:10:55,005 --> 00:11:00,804
Ölmeden önce bir tür bitkisel transa girmiş gibi görünüyorlar.
149
00:11:00,884 --> 00:11:02,924
Daha önce buna benzer bir şey gördünüz mü?
150
00:11:03,005 --> 00:11:04,524
HAYIR.
151
00:11:04,605 --> 00:11:07,684
Nostradamus'un ayakta öldüğü söylenir.
152
00:11:07,764 --> 00:11:10,365
Ama kendi ölümünü önceden tahmin eden birinin...
153
00:11:10,445 --> 00:11:12,485
uzanmazdı.
154
00:11:12,564 --> 00:11:14,965
Bunu yapan her neyse onları hemen öldürmedi.
155
00:11:15,044 --> 00:11:19,284
Bu bir hipotez. Ama henüz Gül Tomurcuğumuzu bulamadık.
156
00:11:19,365 --> 00:11:22,445
Gizemi çözecek olan kaçamak ipucu.
157
00:11:22,524 --> 00:11:25,884
- Neyin peşinde olduklarını bulabilen var mı? - Neyin peşinde olduklarını bilmiyoruz.
158
00:11:25,965 --> 00:11:29,965
- Gömülü hazineye dikkat edin. - Üçüncü bir hırsızın daha olduğunu düşünüyoruz.
159
00:11:30,044 --> 00:11:33,884
Tabii eğer bu gömülü hazinenin kendi ayakları yoksa. Ha, ha.
160
00:11:33,965 --> 00:11:35,884
Çok hoş olmaz mıydı?
161
00:11:38,485 --> 00:11:40,564
- Üçüncü adamla ilgili bir ipucu var mı? - Hayır, henüz yok.
162
00:11:45,884 --> 00:11:48,044
Az önce Milton'daydım. Bir sorunumuz var.
163
00:11:48,125 --> 00:11:50,164
Küçük planın o kadar da kusursuz değilmiş.
164
00:11:50,245 --> 00:11:52,884
Cihazın orada olması gerekiyordu, değil mi? Ama yoktu.
165
00:11:52,965 --> 00:11:54,845
Adamlarınızdan biri almış olmalı.
166
00:11:54,924 --> 00:11:56,404
İki kişi de planladığın gibi öldü...
167
00:11:56,485 --> 00:11:58,644
ancak diğeri kurtuldu ve cihazı aldı.
168
00:11:58,725 --> 00:12:00,044
Sadece iki adam tuttum.
169
00:12:04,164 --> 00:12:06,684
İşte onlar. Üç tane olsalardı, hepsi ölmüş olurdu.
170
00:12:06,764 --> 00:12:11,044
- O şeye kimse dayanamaz. - Biri dayandı. Onu bulmamız gerek.
171
00:12:28,485 --> 00:12:30,764
- Bu ses beni ürkütüyor. - Gerçekten mi?
172
00:12:30,845 --> 00:12:33,644
Bunu her zaman tuhaf bir şekilde rahatlatıcı bulmuşumdur.
173
00:12:35,365 --> 00:12:37,445
Ah, çok güzel canım.
174
00:12:37,524 --> 00:12:39,764
Hiç şarküteri tezgahının arkasında çalıştınız mı?
175
00:12:41,485 --> 00:12:43,404
Walter, kravatın.
176
00:12:44,404 --> 00:12:49,005
Sanırım bu konuda biraz aklın var.
177
00:12:49,085 --> 00:12:50,164
Hadi, bırak da...
178
00:12:57,524 --> 00:12:58,605
Ahududu reçeli.
179
00:13:00,804 --> 00:13:02,605
Walter. Gitme zamanı geldi.
180
00:13:03,605 --> 00:13:07,445
- Bize bir dakika izin verir misiniz? - Belki de fazla giyinmişimdir.
181
00:13:07,524 --> 00:13:11,445
- Belki de değişmeliyim. - Walter, iyi görünüyorsun.
182
00:13:12,325 --> 00:13:14,245
Hayır, bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
183
00:13:14,804 --> 00:13:16,044
Walter...
184
00:13:16,125 --> 00:13:17,884
her şey yoluna girecek.
185
00:13:17,965 --> 00:13:19,684
Çok hoş görünüyorsun.
186
00:13:24,764 --> 00:13:27,884
Burası bana kendimi çok önemsiz hissettiriyor.
187
00:13:30,845 --> 00:13:33,164
Tekerlekli sandalyeyi icat ettiklerini okudum...
188
00:13:33,245 --> 00:13:36,804
sadece beyin dalgalarıyla yönlendirilebilen.
189
00:13:36,884 --> 00:13:41,125
Bir çeşit mikro-elektrot teknolojisi.
190
00:13:44,644 --> 00:13:46,684
Walter. Peter.
191
00:13:46,764 --> 00:13:48,684
Ofisimde yerimizi aldık.
192
00:13:48,764 --> 00:13:54,445
Nina. Bunun senin için de büyük bir kayıp olduğunu biliyorum.
193
00:14:10,325 --> 00:14:13,764
"Büyük dostum Isaac bir zamanlar şöyle demişti: 'Hayat sevinçtir...
194
00:14:13,845 --> 00:14:18,404
'Ölüm barıştır. Zor olan geçiştir.'
195
00:14:19,005 --> 00:14:21,044
Ben pek fazla arkadaşı olan bir adam değildim.
196
00:14:21,125 --> 00:14:26,325
Ama yüzlercesi de olsa, yine de ikinizi en çok severdim.
197
00:14:27,845 --> 00:14:29,485
Nina...
198
00:14:29,564 --> 00:14:32,804
Ben senin sağ kolundum, sen de benim.
199
00:14:32,884 --> 00:14:38,284
İmkansızı keşfetmek için harcadığımız uzun saatler için küçük bir teşekkür.
200
00:14:42,085 --> 00:14:43,524
Ve...
201
00:14:43,605 --> 00:14:47,284
Toskana'da yalnız başımıza sahip olduğumuz değerli birkaç kişi için...
202
00:14:47,365 --> 00:14:48,485
benden bir hatıra.
203
00:15:01,125 --> 00:15:02,804
Walter.
204
00:15:03,764 --> 00:15:07,125
Bilgiyi, bilgeliği toplamaktan daha hızlı topluyoruz.
205
00:15:07,205 --> 00:15:11,085
Artık her ikisinden de bol miktarda rezerviniz olduğuna inanıyorum.
206
00:15:11,164 --> 00:15:13,605
Umarım beni affetmişsindir."
207
00:15:23,804 --> 00:15:27,564
William Bell'in son vasiyeti böyle son buluyor.
208
00:15:28,164 --> 00:15:30,085
Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim.
209
00:15:41,205 --> 00:15:42,965
Peki bana söyleyecek misin?
210
00:15:43,044 --> 00:15:44,485
Ne?
211
00:15:44,564 --> 00:15:46,205
Mektup hakkında?
212
00:15:48,684 --> 00:15:50,965
Hayır, sanmıyorum.
213
00:15:55,044 --> 00:15:56,564
- Alo? - Dunham açmıyor.
214
00:15:56,644 --> 00:15:59,564
- Blake'in dairesine vardınız mı? - Dunham'la birlikte değilim.
215
00:15:59,644 --> 00:16:02,085
- Blake kim? - Bodrumda bulduğumuz adamlardan biri.
216
00:16:02,164 --> 00:16:04,485
Üzerinde parmak izi bulduk. Aramadı mı?
217
00:16:04,564 --> 00:16:06,125
Hayır, yapmadı.
218
00:16:26,564 --> 00:16:27,965
Hey.
219
00:16:30,164 --> 00:16:33,245
- Hey. Broyles seni mi aradı? - Evet.
220
00:16:34,485 --> 00:16:35,764
Üzgünüm.
221
00:16:37,284 --> 00:16:39,485
Çocuk bakıcılığı yapmak istemediğini biliyorum...
222
00:16:39,564 --> 00:16:41,524
ama Walter'ın bugün önemli bir gün geçireceğini biliyordum.
223
00:16:41,605 --> 00:16:43,085
Ve çağırsam gelirdin.
224
00:16:50,684 --> 00:16:53,845
- Blake'in burada yaşayan bir arkadaşı mı var? - Öyle görünüyor.
225
00:16:54,404 --> 00:16:56,564
Gerçi kim olduğuna dair bize hiçbir şey söylenmiyor.
226
00:16:56,644 --> 00:16:59,404
Ben sadece ev sahibini arayıp ne bildiğini öğrenecektim.
227
00:16:59,485 --> 00:17:03,884
Belki bir şeyi gözden kaçırmış olabilirim diye tekrar bir göz atabilirsin.
228
00:17:24,005 --> 00:17:26,804
- Ben Dunham, kalemin var mı? - Artık var.
229
00:17:26,885 --> 00:17:30,604
1200 Remington Place, Cambridge. Bishop ve ben 30 dakika içinde gideceğiz.
230
00:17:30,685 --> 00:17:33,645
O zaman sana orada ihtiyacım var. Bu adamı içeri getirmelisin.
231
00:17:52,725 --> 00:17:54,245
Walter mı?
232
00:17:55,245 --> 00:17:56,645
Vasiyetnamenin okunması nasıl oldu?
233
00:17:57,804 --> 00:18:00,245
Biliyor musun, Güney Amerika'da bir kırkayağı var...
234
00:18:00,324 --> 00:18:03,124
burun boşluklarından geçebildiği biliniyor...
235
00:18:03,205 --> 00:18:05,725
ve bu tür bir tahribata yol açarlar.
236
00:18:06,324 --> 00:18:09,124
Bir böceğin beş kurbanı da öldürebileceğini düşünüyor musunuz?
237
00:18:09,205 --> 00:18:11,044
Ve evdeki elektronik cihazları bozdu mu?
238
00:18:13,005 --> 00:18:14,844
Muhtemelen hayır.
239
00:18:17,645 --> 00:18:20,324
- Hey. Hey. - Bu lanet şeyler.
240
00:18:21,005 --> 00:18:22,524
Walter.
241
00:18:23,485 --> 00:18:25,245
Her şey yolunda mı?
242
00:18:26,764 --> 00:18:28,165
HAYIR.
243
00:18:36,084 --> 00:18:37,925
Bu Bell'den mi?
244
00:18:39,925 --> 00:18:41,885
Bu bir emanet kasasının anahtarı.
245
00:18:46,804 --> 00:18:48,005
Bu eski bir tartışma.
246
00:18:49,165 --> 00:18:52,844
Belly ve ben, çizgiyi geçmenin bilgeliği konusunda günlerce tartıştık.
247
00:18:52,925 --> 00:18:56,764
"Sadece çok ileri gitmeyi göze alanlar...
248
00:18:56,844 --> 00:19:00,604
"Ne kadar ileri gidebileceklerini muhtemelen bilebilirler."
249
00:19:00,685 --> 00:19:04,564
- Belly de böyle derdi. - Demek ki sen temkinli olandın?
250
00:19:05,604 --> 00:19:10,885
O oradaydı. Ne yaptığımı gördü.
251
00:19:10,965 --> 00:19:13,124
Yıktığım her şey.
252
00:19:13,885 --> 00:19:16,205
Bana çizgiyi geçmemi nasıl söyleyebilir?
253
00:19:16,284 --> 00:19:19,524
Walter, Peter'ın hayatını kurtardın.
254
00:19:19,604 --> 00:19:22,124
Sonuçlarının olduğunu biliyorum...
255
00:19:22,205 --> 00:19:25,445
ama Peter senin neden bu seçimleri yaptığını anlamalı.
256
00:19:26,165 --> 00:19:28,485
Onunla konuştun değil mi?
257
00:19:30,844 --> 00:19:34,364
- Doğru anı bekliyordum. - Bunu günler önce yapacaktın.
258
00:19:34,445 --> 00:19:37,564
Hikayenin senin tarafını da duyması gerek.
259
00:19:42,965 --> 00:19:45,084
Endolenf sıvısı.
260
00:19:46,925 --> 00:19:51,364
İç kulakta ciddi hasar var. Bana bir çubuk uzatır mısınız lütfen?
261
00:20:03,725 --> 00:20:05,925
Sanırım burada ne olduğunu biliyorum.
262
00:20:06,005 --> 00:20:09,245
- Walter, cenaze törenini bulamıyorum. - Belki de Don Giovanni'dir?
263
00:20:09,324 --> 00:20:11,364
Yani müziğin bu insanları öldürdüğünü mü düşünüyorsun?
264
00:20:11,445 --> 00:20:14,764
Müzik değil aslında. Bu konuda bana yardımcı olabilir misin canım?
265
00:20:14,844 --> 00:20:17,324
Peki ya bu? İşe yarar mı?
266
00:20:17,405 --> 00:20:19,044
Figaro. Mükemmel!
267
00:20:19,124 --> 00:20:21,445
Bir süredir farklı seslerin olduğunu biliyorduk...
268
00:20:21,524 --> 00:20:24,124
beyni farklı şekillerde etkiler.
269
00:20:31,445 --> 00:20:34,685
Beyin dalgalarıma bak Monitörde-o
270
00:20:37,364 --> 00:20:38,725
Onlar düzeliyor.
271
00:20:38,804 --> 00:20:41,284
Harmonik müzik sinirsel aktiviteyi azaltır.
272
00:20:41,364 --> 00:20:44,885
Bu yüzden onu dinlediğimizde daha net düşünürüz.
273
00:20:44,965 --> 00:20:47,044
Karşıt olarak...
274
00:20:47,124 --> 00:20:48,445
Bu! Uyumsuzluk.
275
00:20:50,245 --> 00:20:54,124
Bak. Nöronlarıma bak. Nöronlarıma bak.
276
00:20:55,604 --> 00:20:58,044
Tamam, anladık Walter. Şimdi bunu kapatabilir miyim?
277
00:20:59,564 --> 00:21:02,205
Özür dilerim. Özür dilerim. Bakın, mesele şu:
278
00:21:02,284 --> 00:21:05,445
Bu tür işitsel olaylarda...
279
00:21:05,524 --> 00:21:08,324
Ultrasonik aşırılığa götürüldüğünde ölümcül olabilir.
280
00:21:08,405 --> 00:21:12,005
Ve beyni etkileme şekli, bunun...
281
00:21:12,084 --> 00:21:14,645
ölümden önce yaşanan bir tür vejetatif trans hali.
282
00:21:14,725 --> 00:21:17,284
Bu aynı zamanda iç kulaktaki travmayı da açıklıyor.
283
00:21:17,364 --> 00:21:19,725
Bir çeşit ölümcül müzik kutusu mu arıyoruz?
284
00:21:19,804 --> 00:21:21,604
Hayır, duyamazsınız.
285
00:21:21,685 --> 00:21:24,804
- Frekansı çok yüksek. - Sessiz ama ölümcül.
286
00:21:25,364 --> 00:21:29,405
Bu arada, bir adım geri çekilmek isteyebilirsiniz.
287
00:21:31,405 --> 00:21:33,405
Harika, Walter.
288
00:21:34,804 --> 00:21:36,725
Üçüncü adamı etkilememesinin sebebi hakkında bir fikriniz var mı?
289
00:21:36,804 --> 00:21:40,485
- Belki bir çeşit kulaklık? - Çok gelişmiş olmaları gerekir.
290
00:21:40,564 --> 00:21:45,124
Broyles'u arayacağım, şehirdeki anormal ultrasonik aktiviteyi izlemesini söyleyeceğim.
291
00:21:46,445 --> 00:21:47,965
Walter.
292
00:21:52,245 --> 00:21:53,885
Git ve onunla konuş.
293
00:21:56,524 --> 00:21:59,364
Tüm kurbanlar Dr. Laxmeesh Nayak'ın hastalarıydı.
294
00:21:59,445 --> 00:22:02,645
Seattle'da bir ayakta tedavi kliniği işletiyordu.
295
00:22:02,725 --> 00:22:04,844
Nayak görünüşte hastalarını tedavi ediyordu...
296
00:22:04,925 --> 00:22:07,324
Uyku bozukluklarına yönelik bir klinik araştırmanın parçası olarak.
297
00:22:15,925 --> 00:22:18,485
Fotoğrafik hafızanız var.
298
00:22:18,564 --> 00:22:20,005
Bunu nasıl yapacağım?
299
00:22:46,044 --> 00:22:49,084
Ben söylemediğim sürece hareket etmeyeceksin. Anladın mı?
300
00:22:50,804 --> 00:22:52,205
Tamam. İçeri gir.
301
00:23:01,364 --> 00:23:04,604
Kutuyu yere koy. Tezgahın üzerine. Yavaşça.
302
00:23:12,364 --> 00:23:15,044
Lütfen bana zarar vermeyin Bayan Dunham.
303
00:23:20,885 --> 00:23:22,205
Sen sağırsın.
304
00:23:26,844 --> 00:23:29,124
Evet, bu yüzden ölmedin.
305
00:23:31,324 --> 00:23:34,084
Olivia'yı arayacağım. Teşekkürler.
306
00:23:34,165 --> 00:23:35,844
Peter. Bir dakikanızı alabilir miyim?
307
00:23:37,364 --> 00:23:38,844
Elbette. Ne haber?
308
00:23:39,604 --> 00:23:44,804
Ben, şey... Bugün, Belly'e veda ettiğimde...
309
00:23:44,885 --> 00:23:47,685
Zordu. Çok zordu.
310
00:23:47,764 --> 00:23:49,324
Elbette öyleydi.
311
00:23:50,324 --> 00:23:54,405
- Ben... Eğer öyle değilsem özür dilerim... - Hayır, o değil.
312
00:23:54,485 --> 00:23:56,604
Söylemeye çalıştığım şey...
313
00:23:57,804 --> 00:23:59,885
hiçbir şey olmadığıdır.
314
00:23:59,965 --> 00:24:03,804
Oğlumla vedalaşmak kadar güzel bir şey yok.
315
00:24:05,364 --> 00:24:07,324
- Walter, aramam gerek... - Peter.
316
00:24:07,405 --> 00:24:09,284
Bunu duymanız lazım.
317
00:24:13,044 --> 00:24:15,124
Peter ne zaman...
318
00:24:17,044 --> 00:24:18,685
benim Peter'ım...
319
00:24:20,885 --> 00:24:22,445
ölü...
320
00:24:22,524 --> 00:24:24,364
Bütün umudumu yitirdim.
321
00:24:25,044 --> 00:24:28,445
Beni hayatta tutan tek şey Elizabeth'ti...
322
00:24:28,524 --> 00:24:31,205
ve dünyanıza açılan pencerem.
323
00:24:32,005 --> 00:24:37,005
Belly'e her zaman geçemeyeceğimizi, bunun çok tehlikeli olduğunu söylerdim.
324
00:24:39,925 --> 00:24:41,764
Ama senin de ölmekte olduğunu görünce...
325
00:24:42,485 --> 00:24:45,445
ve seni kurtarabilecek tek kişinin ben olduğumu...
326
00:24:45,524 --> 00:24:47,524
Beni kaçırdın Walter.
327
00:24:49,485 --> 00:24:54,364
Beni ailemden, dünyamdan aldın.
328
00:24:55,405 --> 00:25:00,005
Bunu planlamamıştım, niyetim bu değildi.
329
00:25:04,284 --> 00:25:05,764
Seni seviyorum Peter.
330
00:25:06,645 --> 00:25:09,284
Ve eğer seçimi tekrar yapmak zorunda kalsaydım...
331
00:25:09,364 --> 00:25:13,564
Farklı davranacak kadar güçlü olabileceğimden emin değilim.
332
00:25:13,645 --> 00:25:18,005
Ama şimdi bunun yanlış olduğunu anlıyorum.
333
00:25:18,084 --> 00:25:20,925
Asla o çizgiyi aşmamalıydım.
334
00:25:21,844 --> 00:25:24,604
Çok yanlıştı.
335
00:25:27,005 --> 00:25:30,205
Bu konuda henüz konuşamam, Walter.
336
00:25:34,485 --> 00:25:36,804
Blake'in dairesinin dışında rozetimi gördü.
337
00:25:36,885 --> 00:25:39,524
Kutuyu yetkililere götüreceğini sanıyordu.
338
00:25:39,604 --> 00:25:42,685
İşim bitince gelip sana yardımcı olacağım.
339
00:25:43,284 --> 00:25:45,245
Keşke kör olsaydı.
340
00:25:47,925 --> 00:25:50,725
Eğer ona bakmamı istersen...
341
00:25:50,804 --> 00:25:53,205
Hayır, sadece işini yapabilirsin.
342
00:25:53,284 --> 00:25:55,844
Bu sefer mahvetmemeye dikkat et.
343
00:26:29,685 --> 00:26:31,165
Üzgünüm.
344
00:26:50,044 --> 00:26:52,324
- Peter? - Merhaba.
345
00:26:52,405 --> 00:26:53,764
Kötü bir zamanda mı geldim?
346
00:26:59,364 --> 00:27:03,885
- Hey, daha sonra gelmemi ister misin? - Hayır, hiç de değil, ben, şey...
347
00:27:03,965 --> 00:27:07,324
Az önce duştan çıktım. Bana bir dakika verebilir misin?
348
00:27:07,405 --> 00:27:10,124
Özür dilerim. Gelmeden önce aramalıydım.
349
00:27:22,364 --> 00:27:24,485
Hey.
350
00:27:24,564 --> 00:27:26,764
- İçeri girebilir miyim? - Tabii.
351
00:27:29,844 --> 00:27:32,205
Bu yüzden Walter benden özür diledi.
352
00:27:33,284 --> 00:27:36,165
Çok fazla bir şeye gerek kalmayacağını biliyorum.
353
00:27:36,245 --> 00:27:39,965
Birkaç söz, bir kucaklaşma, UNO'nun birkaç eli.
354
00:27:40,044 --> 00:27:43,124
Bu noktada adamın kendini daha iyi hissetmesini sağlayacak her şey vardı.
355
00:27:43,685 --> 00:27:45,804
Ama bir türlü kendimi buna zorlayamıyorum.
356
00:27:47,764 --> 00:27:50,124
Bazen adamın gözlerinin içine bile bakamıyorum.
357
00:27:50,205 --> 00:27:51,764
İkiniz de çok şey atlattınız.
358
00:27:51,844 --> 00:27:54,725
Bir gecede her şeyin eskisi gibi olmasını bekleyemezsiniz.
359
00:27:54,804 --> 00:27:57,685
Hepimiz bunun senin için zor olduğunu biliyoruz, Peter.
360
00:27:59,645 --> 00:28:01,245
Hayır, hiçbir fikrin yok.
361
00:28:02,564 --> 00:28:03,764
Walter'ın ne yaptığını gördüm.
362
00:28:05,165 --> 00:28:07,725
Tüm karantina bölgelerini gördüm.
363
00:28:08,445 --> 00:28:12,124
Verdiği bütün zararı gördüm. Onların dünyasını, benim dünyamı mahvetti.
364
00:28:15,044 --> 00:28:18,165
Ama bunun ne kadar kötü olacağını bilemezdi.
365
00:28:19,645 --> 00:28:22,645
Evet. Sanki ona kendi resmini vermişler gibi...
366
00:28:22,725 --> 00:28:26,485
Gözlerinden ateş topları fışkıran bir kıyamet makinesine bağlıydı.
367
00:28:27,925 --> 00:28:30,725
Walter'dan bahsetmek için gelmedin buraya, değil mi?
368
00:28:34,685 --> 00:28:37,645
O resmi görmeden gözlerimi kapatamıyorum.
369
00:28:39,324 --> 00:28:43,165
Ve o planlarda ne varsa, benim o makineyle olan bağlantımdır.
370
00:28:45,084 --> 00:28:46,844
Ya haklılarsa?
371
00:28:47,804 --> 00:28:51,245
Peki ya bu makine Broyles ve Walter'ın düşündüğü şeyi yapıyorsa?
372
00:28:51,324 --> 00:28:54,604
Bu benim kaderim mi, alınyazım mı?
373
00:28:54,685 --> 00:28:56,445
Benim de dünyaları mı yok etmem gerekiyor?
374
00:28:56,524 --> 00:28:59,405
Dürüst olacağım, Walter gibi olmak istemiyorum.
375
00:29:05,604 --> 00:29:07,445
Peter, gerçek şu ki ben de korkuyorum.
376
00:29:11,124 --> 00:29:14,804
Son birkaç hafta hepimiz için zordu.
377
00:29:15,925 --> 00:29:19,564
Elbette, her zaman geçici bir çözüm vardır.
378
00:29:19,645 --> 00:29:21,764
Geçici çözüm mü?
379
00:29:23,124 --> 00:29:24,124
Dikkat dağıtma.
380
00:29:43,604 --> 00:29:45,965
- Merhaba. - Merhaba.
381
00:29:48,725 --> 00:29:50,405
Bu ne?
382
00:29:50,885 --> 00:29:53,084
Bu, şey... Bu bir kutu.
383
00:29:54,844 --> 00:29:56,364
Peki içinde neler var?
384
00:29:58,044 --> 00:30:00,604
Hayattaki çoğu şeyde olduğu gibi, gerçekler de sönük kalacaktır...
385
00:30:00,685 --> 00:30:02,885
kişinin hayal gücüyle karşılaştırıldığında.
386
00:30:02,965 --> 00:30:05,685
Ve merak etmek daha iyi değil mi?
387
00:30:12,084 --> 00:30:15,165
Ben tuvalete giderken kutuya göz kulak olur musun?
388
00:30:15,245 --> 00:30:18,165
Peki, bir ücretlendirme var mı?
389
00:30:18,245 --> 00:30:19,804
Elbette.
390
00:30:23,364 --> 00:30:24,405
İşte bu kadar.
391
00:30:25,524 --> 00:30:28,524
- Bir dakika bile sürmez. - Tamam.
392
00:30:59,044 --> 00:31:00,324
- Astrid. - Broyles.
393
00:31:01,044 --> 00:31:02,445
Bu pek iyiye işaret olamaz.
394
00:31:09,205 --> 00:31:10,205
Kent Caddesi.
395
00:31:10,925 --> 00:31:14,044
Köşedeki masaj salonuna sık sık gidiyordum.
396
00:31:14,124 --> 00:31:15,564
Ben tam burada inerdim.
397
00:31:15,645 --> 00:31:18,764
Umarım istasyondan bahsediyorsundur, Walter.
398
00:31:19,124 --> 00:31:21,485
Beş kurban daha var, belki daha fazlası da kayıp.
399
00:31:21,564 --> 00:31:24,205
Hareket halindeler ama tepki vermiyorlar. Bir tür trans halindeler.
400
00:31:24,284 --> 00:31:27,524
Teğmen! Boston'daki tüm metro istasyonlarının boşaltılmasını istiyorum.
401
00:31:31,284 --> 00:31:34,324
Güvenlik kameraları tünelde yürüyen küçük bir adamı görüntüledi...
402
00:31:34,405 --> 00:31:35,764
metal bir kutu taşıyordu.
403
00:31:37,044 --> 00:31:39,844
Bu kişiler aynı semptomları yaşıyor gibi görünüyor...
404
00:31:39,925 --> 00:31:41,485
Milton'daki kurbanlar gibi.
405
00:31:41,564 --> 00:31:45,124
Evet, hırsızların orada kazdığı şeyin kutu olabileceğini düşünüyoruz.
406
00:31:45,205 --> 00:31:47,685
- Peki ya trenler? - Sistem bir bilgisayar üzerinde çalışıyor.
407
00:31:47,764 --> 00:31:50,645
Giriş yaptık ve tünele giren tüm trenleri durdurduk.
408
00:31:50,725 --> 00:31:53,044
Bomba imha ekibi tünele bir adam yerleştirmeye hazır.
409
00:31:53,124 --> 00:31:56,445
Bomba imha ekibi mi? Bu şey bomba değil. Adamları gönderirsen, ölürler.
410
00:31:56,524 --> 00:31:59,804
Tünel başka bir istasyona çıkıyor. Kutu hareket halindeyse, durduruyoruz.
411
00:31:59,885 --> 00:32:02,205
- Daha iyi bir fikrin mi var? - Tamam, gideceğim.
412
00:32:02,284 --> 00:32:04,364
Peter, yapamazsın, çok tehlikeli.
413
00:32:04,445 --> 00:32:06,284
Kutu bizim sorumluluğumuzda, Walter.
414
00:32:06,364 --> 00:32:08,324
Eğer önüne geçebilirsem, onu etkisiz hale getirebilirim.
415
00:32:08,405 --> 00:32:09,445
HAYIR.
416
00:32:09,524 --> 00:32:13,005
Seni sesten koruyacak bir şey tasarlamaya vaktim olmadı.
417
00:32:13,084 --> 00:32:14,885
Oğullarınızın kulak koruyucuları var.
418
00:32:14,965 --> 00:32:18,364
Frekanslar ultrasoniktir. Basit gürültü engelleme işe yaramaz!
419
00:32:18,445 --> 00:32:21,764
Koklear sinir boyunca tüm uyarıları devre dışı bırakmam gerekiyor.
420
00:32:21,844 --> 00:32:24,084
Adamlarım hazır bekliyor, ajanlarım.
421
00:32:24,165 --> 00:32:26,405
Peter, burada bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyor.
422
00:32:27,005 --> 00:32:28,524
Ne oldu Walter?
423
00:32:28,604 --> 00:32:30,764
Bilim en hafif tabirle zayıftır.
424
00:32:30,844 --> 00:32:34,205
Walter, eğer beni o kutunun önüne koymanın bir yolunu biliyorsan söyle bana.
425
00:32:34,284 --> 00:32:36,364
Walter, konuş benimle.
426
00:32:40,645 --> 00:32:42,524
Ajan Dunham...
427
00:32:43,445 --> 00:32:45,725
Silahına ihtiyacımız olacak.
428
00:32:48,885 --> 00:32:51,405
- Mikrofon testi, bir, iki... - Peki ne kadar zamanım var?
429
00:32:52,885 --> 00:32:54,245
Bilmiyorum.
430
00:32:54,324 --> 00:32:56,524
Eğer bizi konuşurken duyabiliyorsanız, çok geç demektir.
431
00:32:56,604 --> 00:32:58,685
Bana kalırsa, Walter, bunu kabaca söyle.
432
00:33:00,364 --> 00:33:02,165
En fazla? Üç dakika.
433
00:33:04,324 --> 00:33:05,564
Hazır mısın?
434
00:33:11,685 --> 00:33:13,044
Yap bunu.
435
00:34:12,204 --> 00:34:13,325
Görüyorum.
436
00:34:30,445 --> 00:34:32,124
Aman Tanrım.
437
00:34:52,925 --> 00:34:54,604
Bunun ne olduğunu biliyorum.
438
00:34:54,684 --> 00:34:58,124
Silahın bir parçası. Walternate'in planlarından tanıyorum.
439
00:34:58,204 --> 00:35:01,445
Öteki Taraf'ın silahı mı? Bu nasıl mümkün olabilir?
440
00:35:13,164 --> 00:35:15,925
Kutunun ses geçirmez olduğu anlaşılıyor ama kırık.
441
00:35:16,005 --> 00:35:18,204
Kapatamıyorum. Etkisiz hale getirmeye çalışacağım.
442
00:35:44,684 --> 00:35:47,604
71 saniyedir konuşmuyor. Bir sorun var.
443
00:35:48,684 --> 00:35:52,805
İşitme duyusu her an geri gelebilir. Birini göndermemiz gerekiyor.
444
00:35:52,885 --> 00:35:54,724
Oraya başka bir adam daha gönderemem.
445
00:35:54,805 --> 00:35:56,485
Yaralanabilirdi, ölebilirdi!
446
00:35:56,564 --> 00:35:57,684
Hey millet!
447
00:35:57,765 --> 00:36:00,885
- Duyuyor musun? - Bütün trenlerin durduğunu sanıyordum!
448
00:36:00,965 --> 00:36:03,524
Cihaz metronun haberleşme sistemini etkiledi.
449
00:36:03,604 --> 00:36:05,564
Dunham, bekle, oraya giremezsin!
450
00:36:49,604 --> 00:36:51,925
Böylesine büyük bir patlama için...
451
00:36:52,005 --> 00:36:54,965
Sanırım bir çeşit cerrahi implant takılmıştı.
452
00:36:55,445 --> 00:36:58,005
Diş seramik kronları, eğer titreşseydi...
453
00:36:58,084 --> 00:37:01,124
tam doğru rezonans frekansında...
454
00:37:01,204 --> 00:37:02,644
Dişçiden her zaman nefret ettim.
455
00:37:02,724 --> 00:37:04,965
- Bunun silahın bir parçası olduğundan emin misin? - Evet.
456
00:37:05,044 --> 00:37:07,644
Tıpkı Öteki Taraf'ta gördüğüm kısımlara benziyor.
457
00:37:07,724 --> 00:37:11,285
Walternate'in burada ajanları olduğunu biliyoruz. Belki de parçaları arıyorlardır.
458
00:37:11,365 --> 00:37:13,765
Orada bulamadıkları.
459
00:37:17,684 --> 00:37:20,604
Bizim tarafımızda neden parçalar olsun ki?
460
00:37:20,965 --> 00:37:23,005
Daha iyi bir açıklaman var mı?
461
00:37:23,084 --> 00:37:26,124
Burada iki evrenden bahsediyoruz.
462
00:37:26,204 --> 00:37:28,285
Her birimizden iki tane.
463
00:37:29,124 --> 00:37:31,485
Bu noktada sizi gerçekten şaşırtacak bir şey var mı?
464
00:37:31,564 --> 00:37:33,925
Pastırmalı puding.
465
00:37:34,005 --> 00:37:36,204
Bu beni şaşırtırdı.
466
00:37:40,044 --> 00:37:42,204
Bunu laboratuvara geri götürmek istiyorum.
467
00:37:42,285 --> 00:37:44,765
Planları aldık. Belki ben çözebilirim.
468
00:37:46,405 --> 00:37:47,925
Tamam aşkım.
469
00:37:58,164 --> 00:38:00,244
Sanırım bu gece için başka planların var.
470
00:38:00,325 --> 00:38:01,644
Evet.
471
00:38:02,164 --> 00:38:04,325
- Sakıncası var mı? - Tabii ki hayır.
472
00:38:10,604 --> 00:38:14,164
Bugün kötü bir gündü. Ama çok daha kötü olabilirdi.
473
00:38:14,765 --> 00:38:18,204
Hızlı düşünmeniz sayesinde birçok hayat kurtardınız, Dr. Bishop.
474
00:38:19,604 --> 00:38:21,204
Güzel çalışma.
475
00:39:46,564 --> 00:39:48,124
Walter.
476
00:39:48,684 --> 00:39:50,124
MERHABA.
477
00:39:52,204 --> 00:39:54,325
Belly'nin bana ne bıraktığını biliyorum.
478
00:39:54,405 --> 00:39:55,524
Ah?
479
00:40:01,845 --> 00:40:03,325
Bana Massive Dynamic'i bıraktı.
480
00:40:11,724 --> 00:40:13,925
Ben tek hissedarım.
481
00:40:14,305 --> 00:41:14,587
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm