"Fringe" The Box

ID13196734
Movie Name"Fringe" The Box
Release Name Fringe.S03E02.1080p.x265-ZMNT[EZTVx.to]
Year2010
Kindtv
LanguageTurkish
IMDB ID1635952
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,404 --> 00:00:02,645 Fringe'de daha önce: 2 00:00:02,725 --> 00:00:05,165 Başka bir dünyaya açılan bir pencereden bakıyorsunuz. 3 00:00:05,245 --> 00:00:07,485 Tıpkı bizimki gibi alternatif bir evren. 4 00:00:07,564 --> 00:00:10,124 Ve her birinin içinde bizden birer versiyon var. 5 00:00:10,204 --> 00:00:13,565 - Peter'ın tekrar ölmesine izin veremem. - Walter, Peter öldü. 6 00:00:13,645 --> 00:00:16,645 Diğer Peter'dan bahsediyorum. Öteki Taraf'taki. 7 00:00:16,724 --> 00:00:20,605 Başka bir evrene geçtim ve benim olmayan bir oğul aldım. 8 00:00:22,724 --> 00:00:26,044 Ajan Dunham, ben FBI'ın Fringe Bölümü'nde çalışıyorum... 9 00:00:26,125 --> 00:00:29,165 garip ve gizemli olaylarla başa çıkmak. 10 00:00:29,244 --> 00:00:31,925 Bu adamlar danışman. Peter Bishop ve Walter Bishop. 11 00:00:32,364 --> 00:00:34,845 - Merhaba Dr. Bishop. - Newton. Ne biliyoruz? 12 00:00:34,925 --> 00:00:37,885 William Bell bana Newton'un bir kapıyı açmaya çalışacağını söylemişti... 13 00:00:37,965 --> 00:00:39,684 evrenimizden Öteki Tarafa. 14 00:00:40,605 --> 00:00:42,804 - Ben buralı değilim, değil mi? - Oğlum, orada... 15 00:00:42,885 --> 00:00:44,645 Ben senin oğlun değilim. 16 00:00:44,724 --> 00:00:47,525 - Seni ait olduğun yere geri götürebilirim. - Peter tehlikede. 17 00:00:47,605 --> 00:00:48,925 Geçişimize yardım edin. 18 00:00:49,605 --> 00:00:53,205 Walter burada Savunma Bakanı. Fringe ekibi ona bağlı. 19 00:00:53,285 --> 00:00:55,764 Başka bir evrenden gelen istilacılar. Onlar bizim ikizlerimiz. 20 00:00:55,845 --> 00:00:56,965 Onlara güvenilemez. 21 00:00:57,044 --> 00:00:58,525 Bana güvenmelisin. Ben senim. 22 00:01:03,845 --> 00:01:04,925 Nedir? 23 00:01:05,005 --> 00:01:07,364 Bu dünyanın sorunlarını iyileştirecek bir şey. 24 00:01:07,444 --> 00:01:10,164 Beni geri getirmesinin amacı asla bu evreni düzeltmek değildi. 25 00:01:10,244 --> 00:01:11,724 Söz konusu olan seninkini yok etmekti. 26 00:01:11,804 --> 00:01:14,845 Opera binasına geri dönüyorlar. Değişimi yap. 27 00:01:15,884 --> 00:01:17,884 Tekrar hoşgeldiniz. 28 00:01:19,084 --> 00:01:22,925 Beni duyduğunu biliyorum! Lütfen beni buradan çıkar. 29 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 30 00:02:02,364 --> 00:02:05,925 O kazmayla temelden çok daha çabuk geçerdik. 31 00:02:06,005 --> 00:02:08,044 Aptal kuzenin nerede? 32 00:02:08,125 --> 00:02:11,164 O aptal değil. Onun için endişelenme. Sadece çalışmaya devam et. 33 00:02:43,125 --> 00:02:44,484 Sizce içinde ne var? 34 00:02:44,565 --> 00:02:46,764 Bizim işimiz düşünmek değil, kazmak. 35 00:02:47,805 --> 00:02:49,965 Bunun için bize çok para ödeniyor. 36 00:02:50,044 --> 00:02:52,565 Değerli bir şey olmalı. 37 00:02:53,685 --> 00:02:56,685 İşte Teksas'ta başımıza dert açan düşünce tarzı buydu. 38 00:02:56,764 --> 00:03:00,525 Evet, ama Teksas'ta çok para kazandık. 39 00:03:03,365 --> 00:03:05,204 Belki sadece bir göz at. 40 00:04:18,204 --> 00:04:20,524 Yeni kimliğiniz için ihtiyacınız olan her şeye sahibim. 41 00:04:20,605 --> 00:04:22,964 Ajan Olivia Dunham. Fringe Bölümü'ne katıldı... 42 00:04:23,045 --> 00:04:25,284 9 Eylül 2008. 43 00:04:25,365 --> 00:04:29,084 Ayrıca Bishops, Broyles, Bell ve Farnsworth hakkında da dosyalarınız var. 44 00:04:29,165 --> 00:04:30,764 Bunları nereden buldun? 45 00:04:30,844 --> 00:04:33,005 Lise yıllarından beri buradayım. 46 00:04:33,084 --> 00:04:37,565 Çok fazla kaynak biriktirdim. İhtiyacınız olan bir şey varsa, sormanız yeterli. 47 00:04:37,644 --> 00:04:41,284 - Ha, ha. Popüler Kültürün Tarihi. - Bu senin ödevin. 48 00:04:41,365 --> 00:04:43,805 Bu dünyayla tanışmanıza yardımcı olacaktır. 49 00:04:46,245 --> 00:04:48,844 - Saçlarını yana doğru çekebilseydin. - Evet. 50 00:04:48,925 --> 00:04:51,644 Endişelenmeyin, hiçbir şey hissetmeyeceksiniz. 51 00:04:53,404 --> 00:04:56,084 - "Bono" kim? - Aslında Bono. 52 00:04:56,165 --> 00:04:58,764 - O bir müzisyen. - Öyle mi? İyi biri mi? 53 00:04:58,844 --> 00:05:01,165 Bu tarafta beğendiğim birkaç kişiden biri. 54 00:05:01,245 --> 00:05:03,444 Evet, göze hoş geliyor. 55 00:05:03,524 --> 00:05:06,805 Dikkat et. Yanları cazip gelebilir... 56 00:05:06,884 --> 00:05:09,764 Ama buna aldanmayın. Savaşı onlar başlattı, unutmayın. 57 00:05:12,524 --> 00:05:15,245 Bana kimin tarafında olduğumu hatırlatmana gerek yok. 58 00:05:16,204 --> 00:05:19,485 - Dediklerimi yaptın mı? - Bir ekip kurup sahaya gönderdim. 59 00:05:19,565 --> 00:05:22,925 - Her zamanki adamların mı? - Hayır. Kaynaklarımı tüketmek istemiyorum. 60 00:05:26,045 --> 00:05:28,165 Bu sizin onayınıza mı uyuyor? 61 00:05:29,084 --> 00:05:33,925 Burada ne kadar süredir olduğunuzun bir önemi yok, burası benim operasyonum. Benim için çalışıyorsunuz. 62 00:05:36,404 --> 00:05:37,805 Aslında. 63 00:05:41,365 --> 00:05:43,524 "Dr. Bell'in şirketi şu konularla ilgilendiği biliniyordu... 64 00:05:43,605 --> 00:05:45,685 en ileri teknolojik sorunlar. 65 00:05:45,764 --> 00:05:50,045 "O, ülkemizin önde gelen vizyonerlerinden biri olarak uzun süre hatırlanacaktır." 66 00:05:50,125 --> 00:05:53,844 Biraz abartılı değil mi? O benim en iyi arkadaşımdı. 67 00:05:53,925 --> 00:05:57,605 Nerede olursa olsun çok üzülecektir. Tereyağımız azaldı. 68 00:05:57,685 --> 00:06:00,084 Tereyağı mı? Tamam. Hemen geliyor. 69 00:06:00,165 --> 00:06:03,444 Ve sen bunun ne olduğunu düşünüyorsun? Bir çeşit kıyamet makinesi mi? 70 00:06:03,524 --> 00:06:07,444 Walternate bunun çok güçlü bir antik teknoloji parçası olduğunu söyledi. 71 00:06:07,524 --> 00:06:10,565 Son birkaç yılını bileşen parçalarını arayarak geçirdi. 72 00:06:10,644 --> 00:06:14,245 - Ama montajını bitirdi mi? - Hayır. Birkaç tanesi eksikti. 73 00:06:14,324 --> 00:06:16,764 Bunlardan biri de çok önemli olanı. 74 00:06:17,884 --> 00:06:20,485 - Ben. - Sence bu doğru mu? 75 00:06:20,565 --> 00:06:22,565 Bu cihazı bir şekilde çalıştırabilir misin? 76 00:06:22,644 --> 00:06:26,524 Cihazın özel bir insan arayüzüne ihtiyacı varmış gibi görünüyor. 77 00:06:26,605 --> 00:06:29,125 Ve bu yazı doğrudan bana cevap niteliğindeydi. 78 00:06:29,204 --> 00:06:32,685 Eğer bu doğruysa, Walternate'in bu silahı kullanmana ihtiyacı varsa... 79 00:06:32,764 --> 00:06:34,685 Bu tarafta ajanları olduğunu biliyoruz. 80 00:06:34,764 --> 00:06:37,125 Eğer beni geri isteseydi, bir oyun yaparlardı. 81 00:06:37,204 --> 00:06:39,925 - Başka bir plan olmalı. - Bu kakao çekirdekleri. 82 00:06:40,005 --> 00:06:43,005 Bunlar yenmez. Gene bunları asla sindiremez. 83 00:06:43,084 --> 00:06:46,045 O bir inek, Walter. Muhtemelen tavayı bile sindirebilir. 84 00:06:46,125 --> 00:06:48,444 - Ne yapıyor? - Bilmek istemezsin. 85 00:06:48,524 --> 00:06:50,365 Çikolatalı süt yapmaya çalışıyorum. 86 00:06:50,444 --> 00:06:53,565 Daha doğrusu ineğin çikolatalı süt yapmasını sağlamaya çalışıyorum. 87 00:06:53,644 --> 00:06:55,284 Dr. Bishop... 88 00:06:55,365 --> 00:06:59,125 Bu makinenin Peter için neden yapılandırılabileceğine dair bir fikriniz var mı? 89 00:06:59,204 --> 00:07:01,045 Ona neden cevap versin ki? 90 00:07:01,125 --> 00:07:04,444 - Bu makine tehlikelidir. - Bu yüzden onu anlamamız gerekir. 91 00:07:04,524 --> 00:07:07,605 - Eğer gerçekten bir tehditse... - Bunu görmezden gelmek sorumsuzluk olur. 92 00:07:07,685 --> 00:07:09,925 Bu argümanı daha önce de duydum. 93 00:07:10,005 --> 00:07:12,204 Siz Oppenheimer'a bunu söylediniz... 94 00:07:12,284 --> 00:07:14,925 Nazilerin bir bomba üzerinde çalıştığını keşfettiğinizde. 95 00:07:15,005 --> 00:07:18,485 Peki küçük buluşundan sonra nasıl uyudu dersiniz... 96 00:07:18,565 --> 00:07:21,884 yüz binlerce insanı saniyenin çok küçük bir kısmında mı öldürmüştü? 97 00:07:26,204 --> 00:07:29,725 Pazara geri dönmem gerek. Aspirin! Pazara gitmemiz gerek. 98 00:07:29,805 --> 00:07:33,284 - İyi mi? - O Walter. "İyi"yi tanımla. 99 00:07:36,245 --> 00:07:38,485 - Merhaba. - Pazardan bir şeye ihtiyacınız var mı? 100 00:07:40,204 --> 00:07:41,925 Hayır, teşekkür ederim. 101 00:07:46,605 --> 00:07:49,764 Peter, senin ve Walter'ın çok şey yaşadığını biliyorum. 102 00:07:49,844 --> 00:07:53,725 Ama eğer bu düşündüğümüz tehditse, Walter'a odaklanmamız gerekiyor. 103 00:07:55,485 --> 00:07:57,925 Ya haklıysa? 104 00:07:58,005 --> 00:08:00,565 Peki ya bu konu üzerinde çalışmamamız gerekiyorsa? 105 00:08:05,324 --> 00:08:07,365 - Hazır mısın? - Evet. 106 00:08:15,404 --> 00:08:18,485 İki gün oldu ve Walter seni içkiye mi götürüyor? 107 00:08:18,565 --> 00:08:20,045 Beni suçlayabilir misin? 108 00:08:20,125 --> 00:08:23,764 Bazen kendimi kötü polis-dost filmlerinden birinde sıkışmış gibi hissediyorum. 109 00:08:23,844 --> 00:08:27,204 - Sanki kelepçelenmişim gibi... - Seni kaçıran çılgın bir bilim adamına... 110 00:08:27,284 --> 00:08:29,485 Başka bir evrenden mi? - Evet, kesinlikle. 111 00:08:32,845 --> 00:08:35,644 Biliyor musun, Walter'ın silah konusundaki endişesini anlıyorum... 112 00:08:35,725 --> 00:08:38,965 ama bence Broyles haklı. Ne işe yaradığını bulmamız gerek. 113 00:08:39,044 --> 00:08:42,325 - Ve bunu Walter olmadan yapamayız. - Başka biri mi? 114 00:08:51,164 --> 00:08:52,564 Ben bu şarkıyı seviyorum. 115 00:08:53,564 --> 00:08:55,365 - Gerçekten mi? - Değil mi? 116 00:08:55,445 --> 00:08:57,965 Hayır, harika bir şarkı, ben sadece... 117 00:08:58,524 --> 00:09:01,564 Seni tanıdığımdan beri müziğe ilgi duyduğunu hiç duymadım. 118 00:09:05,644 --> 00:09:08,804 Geri döndüğümüzden beri birçok şey fark ettim. 119 00:09:10,644 --> 00:09:13,125 Orada olmak, bir başka Olivia Dunham'la tanışmak... 120 00:09:13,205 --> 00:09:15,725 dünyaya bakış açımı düşünmemi sağladı. 121 00:09:15,804 --> 00:09:17,924 Yaptığım seçimler. 122 00:09:19,684 --> 00:09:21,125 Hadi. 123 00:09:22,125 --> 00:09:23,725 - Cidden mi? - Hadi canım. 124 00:09:23,804 --> 00:09:26,085 Ne yani, sen de dans etmeyi sevmeyenlerden misin? 125 00:09:26,164 --> 00:09:31,725 - Beni istediğin kadar sev 126 00:09:31,804 --> 00:09:35,605 Kendinize biraz olsun perspektif kazandırmak için kendinizin başka bir versiyonunu görmekten daha iyi bir şey yoktur. 127 00:09:37,725 --> 00:09:40,125 Söylemeliyim ki, garipti. 128 00:09:41,245 --> 00:09:43,284 Diğer senle olmak. 129 00:09:43,365 --> 00:09:45,804 Sanki karnaval aynalarından birine bakıyormuşum gibi. 130 00:09:45,884 --> 00:09:49,764 - Kızıl saçı beğenmedin mi? - Ben her zaman sarışınları tercih etmişimdir. 131 00:09:49,845 --> 00:09:52,365 Ama sen çok seksi bir kızıl saçlıydın. 132 00:09:52,445 --> 00:09:53,725 İyi. 133 00:09:54,845 --> 00:09:59,965 Orada olduğumu ne kadar çok düşünürsem, o kadar az gerçek geliyor. 134 00:10:02,564 --> 00:10:06,205 Ama sen, sen hâlâ gerçek hissediyorsun. 135 00:10:08,845 --> 00:10:09,924 Hmm. 136 00:10:14,125 --> 00:10:15,524 Dunham. 137 00:10:17,524 --> 00:10:19,445 Birkaç saat önce bir komşumuz onları buldu. 138 00:10:19,524 --> 00:10:22,564 ME ölüm saatini dün gece saat 10 civarı olarak belirtiyor. 139 00:10:24,965 --> 00:10:26,564 Ne düşünüyorsun? 140 00:10:27,884 --> 00:10:30,125 Hiçbir şey. Sadece içime çekiyorum. 141 00:10:31,845 --> 00:10:36,005 - Dr. Bishop, ne düşünüyorsunuz? - Bana Monet'nin Nilüferler tablosunu hatırlattı. 142 00:10:36,085 --> 00:10:37,564 - Resim mi? - Pastel boya. 143 00:10:38,605 --> 00:10:41,524 Kana bak. Normalden bir ton daha açık. 144 00:10:41,605 --> 00:10:45,125 Kan başka bir şeyle karışmış. Muhtemelen omurilik sıvısı. 145 00:10:45,764 --> 00:10:47,605 Peki onları bağlayan adamlar nerede? 146 00:10:48,845 --> 00:10:50,365 İkisinin de kimliği yoktu. 147 00:10:50,445 --> 00:10:52,485 Teknisyenler baskı alıyor. 148 00:10:55,005 --> 00:11:00,804 Ölmeden önce bir tür bitkisel transa girmiş gibi görünüyorlar. 149 00:11:00,884 --> 00:11:02,924 Daha önce buna benzer bir şey gördünüz mü? 150 00:11:03,005 --> 00:11:04,524 HAYIR. 151 00:11:04,605 --> 00:11:07,684 Nostradamus'un ayakta öldüğü söylenir. 152 00:11:07,764 --> 00:11:10,365 Ama kendi ölümünü önceden tahmin eden birinin... 153 00:11:10,445 --> 00:11:12,485 uzanmazdı. 154 00:11:12,564 --> 00:11:14,965 Bunu yapan her neyse onları hemen öldürmedi. 155 00:11:15,044 --> 00:11:19,284 Bu bir hipotez. Ama henüz Gül Tomurcuğumuzu bulamadık. 156 00:11:19,365 --> 00:11:22,445 Gizemi çözecek olan kaçamak ipucu. 157 00:11:22,524 --> 00:11:25,884 - Neyin peşinde olduklarını bulabilen var mı? - Neyin peşinde olduklarını bilmiyoruz. 158 00:11:25,965 --> 00:11:29,965 - Gömülü hazineye dikkat edin. - Üçüncü bir hırsızın daha olduğunu düşünüyoruz. 159 00:11:30,044 --> 00:11:33,884 Tabii eğer bu gömülü hazinenin kendi ayakları yoksa. Ha, ha. 160 00:11:33,965 --> 00:11:35,884 Çok hoş olmaz mıydı? 161 00:11:38,485 --> 00:11:40,564 - Üçüncü adamla ilgili bir ipucu var mı? - Hayır, henüz yok. 162 00:11:45,884 --> 00:11:48,044 Az önce Milton'daydım. Bir sorunumuz var. 163 00:11:48,125 --> 00:11:50,164 Küçük planın o kadar da kusursuz değilmiş. 164 00:11:50,245 --> 00:11:52,884 Cihazın orada olması gerekiyordu, değil mi? Ama yoktu. 165 00:11:52,965 --> 00:11:54,845 Adamlarınızdan biri almış olmalı. 166 00:11:54,924 --> 00:11:56,404 İki kişi de planladığın gibi öldü... 167 00:11:56,485 --> 00:11:58,644 ancak diğeri kurtuldu ve cihazı aldı. 168 00:11:58,725 --> 00:12:00,044 Sadece iki adam tuttum. 169 00:12:04,164 --> 00:12:06,684 İşte onlar. Üç tane olsalardı, hepsi ölmüş olurdu. 170 00:12:06,764 --> 00:12:11,044 - O şeye kimse dayanamaz. - Biri dayandı. Onu bulmamız gerek. 171 00:12:28,485 --> 00:12:30,764 - Bu ses beni ürkütüyor. - Gerçekten mi? 172 00:12:30,845 --> 00:12:33,644 Bunu her zaman tuhaf bir şekilde rahatlatıcı bulmuşumdur. 173 00:12:35,365 --> 00:12:37,445 Ah, çok güzel canım. 174 00:12:37,524 --> 00:12:39,764 Hiç şarküteri tezgahının arkasında çalıştınız mı? 175 00:12:41,485 --> 00:12:43,404 Walter, kravatın. 176 00:12:44,404 --> 00:12:49,005 Sanırım bu konuda biraz aklın var. 177 00:12:49,085 --> 00:12:50,164 Hadi, bırak da... 178 00:12:57,524 --> 00:12:58,605 Ahududu reçeli. 179 00:13:00,804 --> 00:13:02,605 Walter. Gitme zamanı geldi. 180 00:13:03,605 --> 00:13:07,445 - Bize bir dakika izin verir misiniz? - Belki de fazla giyinmişimdir. 181 00:13:07,524 --> 00:13:11,445 - Belki de değişmeliyim. - Walter, iyi görünüyorsun. 182 00:13:12,325 --> 00:13:14,245 Hayır, bunu yapabileceğimi sanmıyorum. 183 00:13:14,804 --> 00:13:16,044 Walter... 184 00:13:16,125 --> 00:13:17,884 her şey yoluna girecek. 185 00:13:17,965 --> 00:13:19,684 Çok hoş görünüyorsun. 186 00:13:24,764 --> 00:13:27,884 Burası bana kendimi çok önemsiz hissettiriyor. 187 00:13:30,845 --> 00:13:33,164 Tekerlekli sandalyeyi icat ettiklerini okudum... 188 00:13:33,245 --> 00:13:36,804 sadece beyin dalgalarıyla yönlendirilebilen. 189 00:13:36,884 --> 00:13:41,125 Bir çeşit mikro-elektrot teknolojisi. 190 00:13:44,644 --> 00:13:46,684 Walter. Peter. 191 00:13:46,764 --> 00:13:48,684 Ofisimde yerimizi aldık. 192 00:13:48,764 --> 00:13:54,445 Nina. Bunun senin için de büyük bir kayıp olduğunu biliyorum. 193 00:14:10,325 --> 00:14:13,764 "Büyük dostum Isaac bir zamanlar şöyle demişti: 'Hayat sevinçtir... 194 00:14:13,845 --> 00:14:18,404 'Ölüm barıştır. Zor olan geçiştir.' 195 00:14:19,005 --> 00:14:21,044 Ben pek fazla arkadaşı olan bir adam değildim. 196 00:14:21,125 --> 00:14:26,325 Ama yüzlercesi de olsa, yine de ikinizi en çok severdim. 197 00:14:27,845 --> 00:14:29,485 Nina... 198 00:14:29,564 --> 00:14:32,804 Ben senin sağ kolundum, sen de benim. 199 00:14:32,884 --> 00:14:38,284 İmkansızı keşfetmek için harcadığımız uzun saatler için küçük bir teşekkür. 200 00:14:42,085 --> 00:14:43,524 Ve... 201 00:14:43,605 --> 00:14:47,284 Toskana'da yalnız başımıza sahip olduğumuz değerli birkaç kişi için... 202 00:14:47,365 --> 00:14:48,485 benden bir hatıra. 203 00:15:01,125 --> 00:15:02,804 Walter. 204 00:15:03,764 --> 00:15:07,125 Bilgiyi, bilgeliği toplamaktan daha hızlı topluyoruz. 205 00:15:07,205 --> 00:15:11,085 Artık her ikisinden de bol miktarda rezerviniz olduğuna inanıyorum. 206 00:15:11,164 --> 00:15:13,605 Umarım beni affetmişsindir." 207 00:15:23,804 --> 00:15:27,564 William Bell'in son vasiyeti böyle son buluyor. 208 00:15:28,164 --> 00:15:30,085 Hepinize geldiğiniz için teşekkür ederim. 209 00:15:41,205 --> 00:15:42,965 Peki bana söyleyecek misin? 210 00:15:43,044 --> 00:15:44,485 Ne? 211 00:15:44,564 --> 00:15:46,205 Mektup hakkında? 212 00:15:48,684 --> 00:15:50,965 Hayır, sanmıyorum. 213 00:15:55,044 --> 00:15:56,564 - Alo? - Dunham açmıyor. 214 00:15:56,644 --> 00:15:59,564 - Blake'in dairesine vardınız mı? - Dunham'la birlikte değilim. 215 00:15:59,644 --> 00:16:02,085 - Blake kim? - Bodrumda bulduğumuz adamlardan biri. 216 00:16:02,164 --> 00:16:04,485 Üzerinde parmak izi bulduk. Aramadı mı? 217 00:16:04,564 --> 00:16:06,125 Hayır, yapmadı. 218 00:16:26,564 --> 00:16:27,965 Hey. 219 00:16:30,164 --> 00:16:33,245 - Hey. Broyles seni mi aradı? - Evet. 220 00:16:34,485 --> 00:16:35,764 Üzgünüm. 221 00:16:37,284 --> 00:16:39,485 Çocuk bakıcılığı yapmak istemediğini biliyorum... 222 00:16:39,564 --> 00:16:41,524 ama Walter'ın bugün önemli bir gün geçireceğini biliyordum. 223 00:16:41,605 --> 00:16:43,085 Ve çağırsam gelirdin. 224 00:16:50,684 --> 00:16:53,845 - Blake'in burada yaşayan bir arkadaşı mı var? - Öyle görünüyor. 225 00:16:54,404 --> 00:16:56,564 Gerçi kim olduğuna dair bize hiçbir şey söylenmiyor. 226 00:16:56,644 --> 00:16:59,404 Ben sadece ev sahibini arayıp ne bildiğini öğrenecektim. 227 00:16:59,485 --> 00:17:03,884 Belki bir şeyi gözden kaçırmış olabilirim diye tekrar bir göz atabilirsin. 228 00:17:24,005 --> 00:17:26,804 - Ben Dunham, kalemin var mı? - Artık var. 229 00:17:26,885 --> 00:17:30,604 1200 Remington Place, Cambridge. Bishop ve ben 30 dakika içinde gideceğiz. 230 00:17:30,685 --> 00:17:33,645 O zaman sana orada ihtiyacım var. Bu adamı içeri getirmelisin. 231 00:17:52,725 --> 00:17:54,245 Walter mı? 232 00:17:55,245 --> 00:17:56,645 Vasiyetnamenin okunması nasıl oldu? 233 00:17:57,804 --> 00:18:00,245 Biliyor musun, Güney Amerika'da bir kırkayağı var... 234 00:18:00,324 --> 00:18:03,124 burun boşluklarından geçebildiği biliniyor... 235 00:18:03,205 --> 00:18:05,725 ve bu tür bir tahribata yol açarlar. 236 00:18:06,324 --> 00:18:09,124 Bir böceğin beş kurbanı da öldürebileceğini düşünüyor musunuz? 237 00:18:09,205 --> 00:18:11,044 Ve evdeki elektronik cihazları bozdu mu? 238 00:18:13,005 --> 00:18:14,844 Muhtemelen hayır. 239 00:18:17,645 --> 00:18:20,324 - Hey. Hey. - Bu lanet şeyler. 240 00:18:21,005 --> 00:18:22,524 Walter. 241 00:18:23,485 --> 00:18:25,245 Her şey yolunda mı? 242 00:18:26,764 --> 00:18:28,165 HAYIR. 243 00:18:36,084 --> 00:18:37,925 Bu Bell'den mi? 244 00:18:39,925 --> 00:18:41,885 Bu bir emanet kasasının anahtarı. 245 00:18:46,804 --> 00:18:48,005 Bu eski bir tartışma. 246 00:18:49,165 --> 00:18:52,844 Belly ve ben, çizgiyi geçmenin bilgeliği konusunda günlerce tartıştık. 247 00:18:52,925 --> 00:18:56,764 "Sadece çok ileri gitmeyi göze alanlar... 248 00:18:56,844 --> 00:19:00,604 "Ne kadar ileri gidebileceklerini muhtemelen bilebilirler." 249 00:19:00,685 --> 00:19:04,564 - Belly de böyle derdi. - Demek ki sen temkinli olandın? 250 00:19:05,604 --> 00:19:10,885 O oradaydı. Ne yaptığımı gördü. 251 00:19:10,965 --> 00:19:13,124 Yıktığım her şey. 252 00:19:13,885 --> 00:19:16,205 Bana çizgiyi geçmemi nasıl söyleyebilir? 253 00:19:16,284 --> 00:19:19,524 Walter, Peter'ın hayatını kurtardın. 254 00:19:19,604 --> 00:19:22,124 Sonuçlarının olduğunu biliyorum... 255 00:19:22,205 --> 00:19:25,445 ama Peter senin neden bu seçimleri yaptığını anlamalı. 256 00:19:26,165 --> 00:19:28,485 Onunla konuştun değil mi? 257 00:19:30,844 --> 00:19:34,364 - Doğru anı bekliyordum. - Bunu günler önce yapacaktın. 258 00:19:34,445 --> 00:19:37,564 Hikayenin senin tarafını da duyması gerek. 259 00:19:42,965 --> 00:19:45,084 Endolenf sıvısı. 260 00:19:46,925 --> 00:19:51,364 İç kulakta ciddi hasar var. Bana bir çubuk uzatır mısınız lütfen? 261 00:20:03,725 --> 00:20:05,925 Sanırım burada ne olduğunu biliyorum. 262 00:20:06,005 --> 00:20:09,245 - Walter, cenaze törenini bulamıyorum. - Belki de Don Giovanni'dir? 263 00:20:09,324 --> 00:20:11,364 Yani müziğin bu insanları öldürdüğünü mü düşünüyorsun? 264 00:20:11,445 --> 00:20:14,764 Müzik değil aslında. Bu konuda bana yardımcı olabilir misin canım? 265 00:20:14,844 --> 00:20:17,324 Peki ya bu? İşe yarar mı? 266 00:20:17,405 --> 00:20:19,044 Figaro. Mükemmel! 267 00:20:19,124 --> 00:20:21,445 Bir süredir farklı seslerin olduğunu biliyorduk... 268 00:20:21,524 --> 00:20:24,124 beyni farklı şekillerde etkiler. 269 00:20:31,445 --> 00:20:34,685 Beyin dalgalarıma bak Monitörde-o 270 00:20:37,364 --> 00:20:38,725 Onlar düzeliyor. 271 00:20:38,804 --> 00:20:41,284 Harmonik müzik sinirsel aktiviteyi azaltır. 272 00:20:41,364 --> 00:20:44,885 Bu yüzden onu dinlediğimizde daha net düşünürüz. 273 00:20:44,965 --> 00:20:47,044 Karşıt olarak... 274 00:20:47,124 --> 00:20:48,445 Bu! Uyumsuzluk. 275 00:20:50,245 --> 00:20:54,124 Bak. Nöronlarıma bak. Nöronlarıma bak. 276 00:20:55,604 --> 00:20:58,044 Tamam, anladık Walter. Şimdi bunu kapatabilir miyim? 277 00:20:59,564 --> 00:21:02,205 Özür dilerim. Özür dilerim. Bakın, mesele şu: 278 00:21:02,284 --> 00:21:05,445 Bu tür işitsel olaylarda... 279 00:21:05,524 --> 00:21:08,324 Ultrasonik aşırılığa götürüldüğünde ölümcül olabilir. 280 00:21:08,405 --> 00:21:12,005 Ve beyni etkileme şekli, bunun... 281 00:21:12,084 --> 00:21:14,645 ölümden önce yaşanan bir tür vejetatif trans hali. 282 00:21:14,725 --> 00:21:17,284 Bu aynı zamanda iç kulaktaki travmayı da açıklıyor. 283 00:21:17,364 --> 00:21:19,725 Bir çeşit ölümcül müzik kutusu mu arıyoruz? 284 00:21:19,804 --> 00:21:21,604 Hayır, duyamazsınız. 285 00:21:21,685 --> 00:21:24,804 - Frekansı çok yüksek. - Sessiz ama ölümcül. 286 00:21:25,364 --> 00:21:29,405 Bu arada, bir adım geri çekilmek isteyebilirsiniz. 287 00:21:31,405 --> 00:21:33,405 Harika, Walter. 288 00:21:34,804 --> 00:21:36,725 Üçüncü adamı etkilememesinin sebebi hakkında bir fikriniz var mı? 289 00:21:36,804 --> 00:21:40,485 - Belki bir çeşit kulaklık? - Çok gelişmiş olmaları gerekir. 290 00:21:40,564 --> 00:21:45,124 Broyles'u arayacağım, şehirdeki anormal ultrasonik aktiviteyi izlemesini söyleyeceğim. 291 00:21:46,445 --> 00:21:47,965 Walter. 292 00:21:52,245 --> 00:21:53,885 Git ve onunla konuş. 293 00:21:56,524 --> 00:21:59,364 Tüm kurbanlar Dr. Laxmeesh Nayak'ın hastalarıydı. 294 00:21:59,445 --> 00:22:02,645 Seattle'da bir ayakta tedavi kliniği işletiyordu. 295 00:22:02,725 --> 00:22:04,844 Nayak görünüşte hastalarını tedavi ediyordu... 296 00:22:04,925 --> 00:22:07,324 Uyku bozukluklarına yönelik bir klinik araştırmanın parçası olarak. 297 00:22:15,925 --> 00:22:18,485 Fotoğrafik hafızanız var. 298 00:22:18,564 --> 00:22:20,005 Bunu nasıl yapacağım? 299 00:22:46,044 --> 00:22:49,084 Ben söylemediğim sürece hareket etmeyeceksin. Anladın mı? 300 00:22:50,804 --> 00:22:52,205 Tamam. İçeri gir. 301 00:23:01,364 --> 00:23:04,604 Kutuyu yere koy. Tezgahın üzerine. Yavaşça. 302 00:23:12,364 --> 00:23:15,044 Lütfen bana zarar vermeyin Bayan Dunham. 303 00:23:20,885 --> 00:23:22,205 Sen sağırsın. 304 00:23:26,844 --> 00:23:29,124 Evet, bu yüzden ölmedin. 305 00:23:31,324 --> 00:23:34,084 Olivia'yı arayacağım. Teşekkürler. 306 00:23:34,165 --> 00:23:35,844 Peter. Bir dakikanızı alabilir miyim? 307 00:23:37,364 --> 00:23:38,844 Elbette. Ne haber? 308 00:23:39,604 --> 00:23:44,804 Ben, şey... Bugün, Belly'e veda ettiğimde... 309 00:23:44,885 --> 00:23:47,685 Zordu. Çok zordu. 310 00:23:47,764 --> 00:23:49,324 Elbette öyleydi. 311 00:23:50,324 --> 00:23:54,405 - Ben... Eğer öyle değilsem özür dilerim... - Hayır, o değil. 312 00:23:54,485 --> 00:23:56,604 Söylemeye çalıştığım şey... 313 00:23:57,804 --> 00:23:59,885 hiçbir şey olmadığıdır. 314 00:23:59,965 --> 00:24:03,804 Oğlumla vedalaşmak kadar güzel bir şey yok. 315 00:24:05,364 --> 00:24:07,324 - Walter, aramam gerek... - Peter. 316 00:24:07,405 --> 00:24:09,284 Bunu duymanız lazım. 317 00:24:13,044 --> 00:24:15,124 Peter ne zaman... 318 00:24:17,044 --> 00:24:18,685 benim Peter'ım... 319 00:24:20,885 --> 00:24:22,445 ölü... 320 00:24:22,524 --> 00:24:24,364 Bütün umudumu yitirdim. 321 00:24:25,044 --> 00:24:28,445 Beni hayatta tutan tek şey Elizabeth'ti... 322 00:24:28,524 --> 00:24:31,205 ve dünyanıza açılan pencerem. 323 00:24:32,005 --> 00:24:37,005 Belly'e her zaman geçemeyeceğimizi, bunun çok tehlikeli olduğunu söylerdim. 324 00:24:39,925 --> 00:24:41,764 Ama senin de ölmekte olduğunu görünce... 325 00:24:42,485 --> 00:24:45,445 ve seni kurtarabilecek tek kişinin ben olduğumu... 326 00:24:45,524 --> 00:24:47,524 Beni kaçırdın Walter. 327 00:24:49,485 --> 00:24:54,364 Beni ailemden, dünyamdan aldın. 328 00:24:55,405 --> 00:25:00,005 Bunu planlamamıştım, niyetim bu değildi. 329 00:25:04,284 --> 00:25:05,764 Seni seviyorum Peter. 330 00:25:06,645 --> 00:25:09,284 Ve eğer seçimi tekrar yapmak zorunda kalsaydım... 331 00:25:09,364 --> 00:25:13,564 Farklı davranacak kadar güçlü olabileceğimden emin değilim. 332 00:25:13,645 --> 00:25:18,005 Ama şimdi bunun yanlış olduğunu anlıyorum. 333 00:25:18,084 --> 00:25:20,925 Asla o çizgiyi aşmamalıydım. 334 00:25:21,844 --> 00:25:24,604 Çok yanlıştı. 335 00:25:27,005 --> 00:25:30,205 Bu konuda henüz konuşamam, Walter. 336 00:25:34,485 --> 00:25:36,804 Blake'in dairesinin dışında rozetimi gördü. 337 00:25:36,885 --> 00:25:39,524 Kutuyu yetkililere götüreceğini sanıyordu. 338 00:25:39,604 --> 00:25:42,685 İşim bitince gelip sana yardımcı olacağım. 339 00:25:43,284 --> 00:25:45,245 Keşke kör olsaydı. 340 00:25:47,925 --> 00:25:50,725 Eğer ona bakmamı istersen... 341 00:25:50,804 --> 00:25:53,205 Hayır, sadece işini yapabilirsin. 342 00:25:53,284 --> 00:25:55,844 Bu sefer mahvetmemeye dikkat et. 343 00:26:29,685 --> 00:26:31,165 Üzgünüm. 344 00:26:50,044 --> 00:26:52,324 - Peter? - Merhaba. 345 00:26:52,405 --> 00:26:53,764 Kötü bir zamanda mı geldim? 346 00:26:59,364 --> 00:27:03,885 - Hey, daha sonra gelmemi ister misin? - Hayır, hiç de değil, ben, şey... 347 00:27:03,965 --> 00:27:07,324 Az önce duştan çıktım. Bana bir dakika verebilir misin? 348 00:27:07,405 --> 00:27:10,124 Özür dilerim. Gelmeden önce aramalıydım. 349 00:27:22,364 --> 00:27:24,485 Hey. 350 00:27:24,564 --> 00:27:26,764 - İçeri girebilir miyim? - Tabii. 351 00:27:29,844 --> 00:27:32,205 Bu yüzden Walter benden özür diledi. 352 00:27:33,284 --> 00:27:36,165 Çok fazla bir şeye gerek kalmayacağını biliyorum. 353 00:27:36,245 --> 00:27:39,965 Birkaç söz, bir kucaklaşma, UNO'nun birkaç eli. 354 00:27:40,044 --> 00:27:43,124 Bu noktada adamın kendini daha iyi hissetmesini sağlayacak her şey vardı. 355 00:27:43,685 --> 00:27:45,804 Ama bir türlü kendimi buna zorlayamıyorum. 356 00:27:47,764 --> 00:27:50,124 Bazen adamın gözlerinin içine bile bakamıyorum. 357 00:27:50,205 --> 00:27:51,764 İkiniz de çok şey atlattınız. 358 00:27:51,844 --> 00:27:54,725 Bir gecede her şeyin eskisi gibi olmasını bekleyemezsiniz. 359 00:27:54,804 --> 00:27:57,685 Hepimiz bunun senin için zor olduğunu biliyoruz, Peter. 360 00:27:59,645 --> 00:28:01,245 Hayır, hiçbir fikrin yok. 361 00:28:02,564 --> 00:28:03,764 Walter'ın ne yaptığını gördüm. 362 00:28:05,165 --> 00:28:07,725 Tüm karantina bölgelerini gördüm. 363 00:28:08,445 --> 00:28:12,124 Verdiği bütün zararı gördüm. Onların dünyasını, benim dünyamı mahvetti. 364 00:28:15,044 --> 00:28:18,165 Ama bunun ne kadar kötü olacağını bilemezdi. 365 00:28:19,645 --> 00:28:22,645 Evet. Sanki ona kendi resmini vermişler gibi... 366 00:28:22,725 --> 00:28:26,485 Gözlerinden ateş topları fışkıran bir kıyamet makinesine bağlıydı. 367 00:28:27,925 --> 00:28:30,725 Walter'dan bahsetmek için gelmedin buraya, değil mi? 368 00:28:34,685 --> 00:28:37,645 O resmi görmeden gözlerimi kapatamıyorum. 369 00:28:39,324 --> 00:28:43,165 Ve o planlarda ne varsa, benim o makineyle olan bağlantımdır. 370 00:28:45,084 --> 00:28:46,844 Ya haklılarsa? 371 00:28:47,804 --> 00:28:51,245 Peki ya bu makine Broyles ve Walter'ın düşündüğü şeyi yapıyorsa? 372 00:28:51,324 --> 00:28:54,604 Bu benim kaderim mi, alınyazım mı? 373 00:28:54,685 --> 00:28:56,445 Benim de dünyaları mı yok etmem gerekiyor? 374 00:28:56,524 --> 00:28:59,405 Dürüst olacağım, Walter gibi olmak istemiyorum. 375 00:29:05,604 --> 00:29:07,445 Peter, gerçek şu ki ben de korkuyorum. 376 00:29:11,124 --> 00:29:14,804 Son birkaç hafta hepimiz için zordu. 377 00:29:15,925 --> 00:29:19,564 Elbette, her zaman geçici bir çözüm vardır. 378 00:29:19,645 --> 00:29:21,764 Geçici çözüm mü? 379 00:29:23,124 --> 00:29:24,124 Dikkat dağıtma. 380 00:29:43,604 --> 00:29:45,965 - Merhaba. - Merhaba. 381 00:29:48,725 --> 00:29:50,405 Bu ne? 382 00:29:50,885 --> 00:29:53,084 Bu, şey... Bu bir kutu. 383 00:29:54,844 --> 00:29:56,364 Peki içinde neler var? 384 00:29:58,044 --> 00:30:00,604 Hayattaki çoğu şeyde olduğu gibi, gerçekler de sönük kalacaktır... 385 00:30:00,685 --> 00:30:02,885 kişinin hayal gücüyle karşılaştırıldığında. 386 00:30:02,965 --> 00:30:05,685 Ve merak etmek daha iyi değil mi? 387 00:30:12,084 --> 00:30:15,165 Ben tuvalete giderken kutuya göz kulak olur musun? 388 00:30:15,245 --> 00:30:18,165 Peki, bir ücretlendirme var mı? 389 00:30:18,245 --> 00:30:19,804 Elbette. 390 00:30:23,364 --> 00:30:24,405 İşte bu kadar. 391 00:30:25,524 --> 00:30:28,524 - Bir dakika bile sürmez. - Tamam. 392 00:30:59,044 --> 00:31:00,324 - Astrid. - Broyles. 393 00:31:01,044 --> 00:31:02,445 Bu pek iyiye işaret olamaz. 394 00:31:09,205 --> 00:31:10,205 Kent Caddesi. 395 00:31:10,925 --> 00:31:14,044 Köşedeki masaj salonuna sık sık gidiyordum. 396 00:31:14,124 --> 00:31:15,564 Ben tam burada inerdim. 397 00:31:15,645 --> 00:31:18,764 Umarım istasyondan bahsediyorsundur, Walter. 398 00:31:19,124 --> 00:31:21,485 Beş kurban daha var, belki daha fazlası da kayıp. 399 00:31:21,564 --> 00:31:24,205 Hareket halindeler ama tepki vermiyorlar. Bir tür trans halindeler. 400 00:31:24,284 --> 00:31:27,524 Teğmen! Boston'daki tüm metro istasyonlarının boşaltılmasını istiyorum. 401 00:31:31,284 --> 00:31:34,324 Güvenlik kameraları tünelde yürüyen küçük bir adamı görüntüledi... 402 00:31:34,405 --> 00:31:35,764 metal bir kutu taşıyordu. 403 00:31:37,044 --> 00:31:39,844 Bu kişiler aynı semptomları yaşıyor gibi görünüyor... 404 00:31:39,925 --> 00:31:41,485 Milton'daki kurbanlar gibi. 405 00:31:41,564 --> 00:31:45,124 Evet, hırsızların orada kazdığı şeyin kutu olabileceğini düşünüyoruz. 406 00:31:45,205 --> 00:31:47,685 - Peki ya trenler? - Sistem bir bilgisayar üzerinde çalışıyor. 407 00:31:47,764 --> 00:31:50,645 Giriş yaptık ve tünele giren tüm trenleri durdurduk. 408 00:31:50,725 --> 00:31:53,044 Bomba imha ekibi tünele bir adam yerleştirmeye hazır. 409 00:31:53,124 --> 00:31:56,445 Bomba imha ekibi mi? Bu şey bomba değil. Adamları gönderirsen, ölürler. 410 00:31:56,524 --> 00:31:59,804 Tünel başka bir istasyona çıkıyor. Kutu hareket halindeyse, durduruyoruz. 411 00:31:59,885 --> 00:32:02,205 - Daha iyi bir fikrin mi var? - Tamam, gideceğim. 412 00:32:02,284 --> 00:32:04,364 Peter, yapamazsın, çok tehlikeli. 413 00:32:04,445 --> 00:32:06,284 Kutu bizim sorumluluğumuzda, Walter. 414 00:32:06,364 --> 00:32:08,324 Eğer önüne geçebilirsem, onu etkisiz hale getirebilirim. 415 00:32:08,405 --> 00:32:09,445 HAYIR. 416 00:32:09,524 --> 00:32:13,005 Seni sesten koruyacak bir şey tasarlamaya vaktim olmadı. 417 00:32:13,084 --> 00:32:14,885 Oğullarınızın kulak koruyucuları var. 418 00:32:14,965 --> 00:32:18,364 Frekanslar ultrasoniktir. Basit gürültü engelleme işe yaramaz! 419 00:32:18,445 --> 00:32:21,764 Koklear sinir boyunca tüm uyarıları devre dışı bırakmam gerekiyor. 420 00:32:21,844 --> 00:32:24,084 Adamlarım hazır bekliyor, ajanlarım. 421 00:32:24,165 --> 00:32:26,405 Peter, burada bir telefon görüşmesi yapmam gerekiyor. 422 00:32:27,005 --> 00:32:28,524 Ne oldu Walter? 423 00:32:28,604 --> 00:32:30,764 Bilim en hafif tabirle zayıftır. 424 00:32:30,844 --> 00:32:34,205 Walter, eğer beni o kutunun önüne koymanın bir yolunu biliyorsan söyle bana. 425 00:32:34,284 --> 00:32:36,364 Walter, konuş benimle. 426 00:32:40,645 --> 00:32:42,524 Ajan Dunham... 427 00:32:43,445 --> 00:32:45,725 Silahına ihtiyacımız olacak. 428 00:32:48,885 --> 00:32:51,405 - Mikrofon testi, bir, iki... - Peki ne kadar zamanım var? 429 00:32:52,885 --> 00:32:54,245 Bilmiyorum. 430 00:32:54,324 --> 00:32:56,524 Eğer bizi konuşurken duyabiliyorsanız, çok geç demektir. 431 00:32:56,604 --> 00:32:58,685 Bana kalırsa, Walter, bunu kabaca söyle. 432 00:33:00,364 --> 00:33:02,165 En fazla? Üç dakika. 433 00:33:04,324 --> 00:33:05,564 Hazır mısın? 434 00:33:11,685 --> 00:33:13,044 Yap bunu. 435 00:34:12,204 --> 00:34:13,325 Görüyorum. 436 00:34:30,445 --> 00:34:32,124 Aman Tanrım. 437 00:34:52,925 --> 00:34:54,604 Bunun ne olduğunu biliyorum. 438 00:34:54,684 --> 00:34:58,124 Silahın bir parçası. Walternate'in planlarından tanıyorum. 439 00:34:58,204 --> 00:35:01,445 Öteki Taraf'ın silahı mı? Bu nasıl mümkün olabilir? 440 00:35:13,164 --> 00:35:15,925 Kutunun ses geçirmez olduğu anlaşılıyor ama kırık. 441 00:35:16,005 --> 00:35:18,204 Kapatamıyorum. Etkisiz hale getirmeye çalışacağım. 442 00:35:44,684 --> 00:35:47,604 71 saniyedir konuşmuyor. Bir sorun var. 443 00:35:48,684 --> 00:35:52,805 İşitme duyusu her an geri gelebilir. Birini göndermemiz gerekiyor. 444 00:35:52,885 --> 00:35:54,724 Oraya başka bir adam daha gönderemem. 445 00:35:54,805 --> 00:35:56,485 Yaralanabilirdi, ölebilirdi! 446 00:35:56,564 --> 00:35:57,684 Hey millet! 447 00:35:57,765 --> 00:36:00,885 - Duyuyor musun? - Bütün trenlerin durduğunu sanıyordum! 448 00:36:00,965 --> 00:36:03,524 Cihaz metronun haberleşme sistemini etkiledi. 449 00:36:03,604 --> 00:36:05,564 Dunham, bekle, oraya giremezsin! 450 00:36:49,604 --> 00:36:51,925 Böylesine büyük bir patlama için... 451 00:36:52,005 --> 00:36:54,965 Sanırım bir çeşit cerrahi implant takılmıştı. 452 00:36:55,445 --> 00:36:58,005 Diş seramik kronları, eğer titreşseydi... 453 00:36:58,084 --> 00:37:01,124 tam doğru rezonans frekansında... 454 00:37:01,204 --> 00:37:02,644 Dişçiden her zaman nefret ettim. 455 00:37:02,724 --> 00:37:04,965 - Bunun silahın bir parçası olduğundan emin misin? - Evet. 456 00:37:05,044 --> 00:37:07,644 Tıpkı Öteki Taraf'ta gördüğüm kısımlara benziyor. 457 00:37:07,724 --> 00:37:11,285 Walternate'in burada ajanları olduğunu biliyoruz. Belki de parçaları arıyorlardır. 458 00:37:11,365 --> 00:37:13,765 Orada bulamadıkları. 459 00:37:17,684 --> 00:37:20,604 Bizim tarafımızda neden parçalar olsun ki? 460 00:37:20,965 --> 00:37:23,005 Daha iyi bir açıklaman var mı? 461 00:37:23,084 --> 00:37:26,124 Burada iki evrenden bahsediyoruz. 462 00:37:26,204 --> 00:37:28,285 Her birimizden iki tane. 463 00:37:29,124 --> 00:37:31,485 Bu noktada sizi gerçekten şaşırtacak bir şey var mı? 464 00:37:31,564 --> 00:37:33,925 Pastırmalı puding. 465 00:37:34,005 --> 00:37:36,204 Bu beni şaşırtırdı. 466 00:37:40,044 --> 00:37:42,204 Bunu laboratuvara geri götürmek istiyorum. 467 00:37:42,285 --> 00:37:44,765 Planları aldık. Belki ben çözebilirim. 468 00:37:46,405 --> 00:37:47,925 Tamam aşkım. 469 00:37:58,164 --> 00:38:00,244 Sanırım bu gece için başka planların var. 470 00:38:00,325 --> 00:38:01,644 Evet. 471 00:38:02,164 --> 00:38:04,325 - Sakıncası var mı? - Tabii ki hayır. 472 00:38:10,604 --> 00:38:14,164 Bugün kötü bir gündü. Ama çok daha kötü olabilirdi. 473 00:38:14,765 --> 00:38:18,204 Hızlı düşünmeniz sayesinde birçok hayat kurtardınız, Dr. Bishop. 474 00:38:19,604 --> 00:38:21,204 Güzel çalışma. 475 00:39:46,564 --> 00:39:48,124 Walter. 476 00:39:48,684 --> 00:39:50,124 MERHABA. 477 00:39:52,204 --> 00:39:54,325 Belly'nin bana ne bıraktığını biliyorum. 478 00:39:54,405 --> 00:39:55,524 Ah? 479 00:40:01,845 --> 00:40:03,325 Bana Massive Dynamic'i bıraktı. 480 00:40:11,724 --> 00:40:13,925 Ben tek hissedarım. 481 00:40:14,305 --> 00:41:14,587 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm