"Rick and Morty" Nomortland
ID | 13196741 |
---|---|
Movie Name | "Rick and Morty" Nomortland |
Release Name | Rick.and.Morty.S08E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to] |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36329667 |
Format | srt |
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,040
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,580
А потом у меня целая куча собраний.
3
00:00:06,660 --> 00:00:09,500
Вы с этим не покончили?
Так и скажи, что не хочешь тусить.
4
00:00:09,550 --> 00:00:10,823
Я не хочу с тобой тусить.
5
00:00:10,840 --> 00:00:12,390
Что за фигня? Где моя комбуча?
6
00:00:12,410 --> 00:00:13,930
Я её выбросил, она воняла.
7
00:00:13,950 --> 00:00:16,560
Конечно, она воняла, это же комбуча.
8
00:00:16,700 --> 00:00:18,248
Кто воняет, тот лох.
9
00:00:18,300 --> 00:00:20,190
Рик, запорталишь меня в школу?
10
00:00:20,210 --> 00:00:21,360
- Нет.
- Дай сюда.
11
00:00:21,460 --> 00:00:23,040
Эй, Саммер! Саммер, отдай.
12
00:00:23,220 --> 00:00:25,160
Милый, ты переложил ключи?
13
00:00:26,670 --> 00:00:28,660
Забей, они на дне сумки.
14
00:00:30,180 --> 00:00:34,920
Что ж, я больше никогда не буду
есть не обезжиренное мороженое после полуночи...
15
00:00:38,600 --> 00:00:40,200
Ну ладно...
16
00:00:41,340 --> 00:00:42,020
Эй!
17
00:00:44,060 --> 00:00:44,880
Да что ты...
18
00:00:45,260 --> 00:00:46,120
ХЛОПЬЯ «ХРУСТЯЩИЙ ОРЕХ-ИЗЮМ»
19
00:00:46,660 --> 00:00:47,443
Эй!
20
00:00:55,200 --> 00:00:57,520
Ну ладно, хорошо, я сдаюсь.
21
00:00:57,540 --> 00:00:59,100
Офигеть ты быстрый.
22
00:00:59,120 --> 00:01:02,160
Ты что, типа мой клон? Это Рик?..
23
00:01:02,180 --> 00:01:03,100
Не говори Рику!
24
00:01:03,260 --> 00:01:06,120
Хочешь, чтобы я не говорил? Тогда лучше говори сам.
25
00:01:06,420 --> 00:01:09,490
Только не здесь. Пойдём, угостишь меня обедом.
26
00:01:09,510 --> 00:01:11,300
Не буду я тебя угощать.
27
00:01:11,860 --> 00:01:14,540
А если назвать это вторым завтраком?
28
00:01:14,680 --> 00:01:15,380
Нет!
29
00:01:17,000 --> 00:01:23,074
30
00:01:43,180 --> 00:01:47,378
РИК И МОРТИ
31
00:01:47,440 --> 00:01:48,640
ТЦ «МОРСКИЕ БРАТЬЯ»
32
00:01:48,760 --> 00:01:51,410
Ты уверен, что Рик не станет за нами следить?
33
00:01:51,430 --> 00:01:53,570
Да, он ненавидит торговые центры.
34
00:01:53,590 --> 00:01:55,370
Поэтому я сюда и прихожу.
35
00:01:55,390 --> 00:01:58,960
А может, он как раз из-за меня их и ненавидит.
36
00:01:59,420 --> 00:02:02,580
Я вообще думал
устроиться работать в American Eagle.
37
00:02:02,640 --> 00:02:05,000
Ого, так ты Иглмен.
38
00:02:05,020 --> 00:02:07,310
- Ты доедать будешь?
- Да вряд ли.
39
00:02:07,330 --> 00:02:08,080
Спасибо.
40
00:02:09,380 --> 00:02:11,360
Дорога всегда накормит.
41
00:02:11,440 --> 00:02:13,165
Так, всё. Дорога?
42
00:02:13,290 --> 00:02:14,850
И кто ты вообще?
43
00:02:14,870 --> 00:02:16,680
Ты типа прибыл сюда из будущего?
44
00:02:16,700 --> 00:02:18,180
Ты хочешь меня убить?
45
00:02:18,200 --> 00:02:21,520
Думаешь, я прибыл,
чтобы занять место парня, обожающего ТЦ?
46
00:02:21,660 --> 00:02:24,100
Я путешественник. Из другого измерения.
47
00:02:24,200 --> 00:02:25,720
Ты украл портальную пушку?
48
00:02:25,780 --> 00:02:27,820
Что? Нет, от неё одни проблемы.
49
00:02:27,980 --> 00:02:30,950
Я скорее пролезаю
сквозь трещины мультивселенной.
50
00:02:31,120 --> 00:02:33,030
Кстати, у тебя крутая семья.
51
00:02:33,050 --> 00:02:35,700
Мои Морти и Саммер гораздо больше ругаются.
52
00:02:36,220 --> 00:02:41,260
Ну, на серийного убийцу ты не похож.
Уверен, я бы это понял. Но оставаться тебе нельзя.
53
00:02:41,280 --> 00:02:42,870
Не вопрос, Иглмен.
54
00:02:42,890 --> 00:02:44,960
Просто отведи меня к шкафу наверху.
55
00:02:45,080 --> 00:02:47,060
Так, какое-то странное место.
56
00:02:47,160 --> 00:02:52,680
Если захочешь убить меня и занять моё место,
имей в виду: я очень громко кричу.
57
00:02:54,200 --> 00:02:56,050
И тебя ни разу не спалили за этим?
58
00:02:56,070 --> 00:02:59,100
Все Джерри почти что невидимки.
Это наша суперсила.
59
00:02:59,120 --> 00:03:00,720
- Нас не видят...
- Джерри, иди сюда!
60
00:03:00,750 --> 00:03:01,530
- Чёрт!
- Боже.
61
00:03:01,550 --> 00:03:03,390
- Он увидел.
- Что за фигня в морозилке?
62
00:03:03,410 --> 00:03:04,380
- Иди.
- Что?
63
00:03:04,480 --> 00:03:06,770
Не вызывай подозрений, поговори с ним.
64
00:03:06,890 --> 00:03:08,180
Я жду тебя наверху.
65
00:03:12,120 --> 00:03:13,570
Привет, Рик!
66
00:03:13,590 --> 00:03:15,660
Твои пельмени всё ещё здесь.
67
00:03:15,680 --> 00:03:18,740
А места мало, Джерри. Мы все живём в одном доме.
68
00:03:19,070 --> 00:03:21,140
Эй, эй! На меня смотри, когда я говорю!
69
00:03:21,180 --> 00:03:24,575
Ты вчера посмотрел серию «Голых и одиноких»?
70
00:03:24,660 --> 00:03:28,125
И, чисто между нами, кажется,
этот парень реально любит мочу яка.
71
00:03:28,220 --> 00:03:30,500
Ты что, пытаешься со мной поговорить?
72
00:03:30,530 --> 00:03:31,940
Прости. Прости.
73
00:03:32,440 --> 00:03:34,880
Хотя я ведь и правда смотрю это шоу.
74
00:03:34,900 --> 00:03:37,180
И парень реально в восторге от мочи.
75
00:03:37,200 --> 00:03:38,320
Скажи?
76
00:03:38,950 --> 00:03:40,520
Ладно. Всё.
77
00:03:41,200 --> 00:03:42,930
Больше не занимай морозилку.
78
00:03:43,280 --> 00:03:46,840
И не пытайся, блин, отвлечь меня разговорчиками!
79
00:03:47,460 --> 00:03:49,400
Фух. Кажется, пронесло.
80
00:03:49,420 --> 00:03:51,440
Главное съесть пельмешки.
81
00:03:51,710 --> 00:03:53,740
Ты что, нюхаешь мои рубашки?
82
00:03:53,760 --> 00:03:54,881
Что? Нет.
83
00:03:55,060 --> 00:03:59,410
В паре измерений Рик сделал для Бет
расширяющийся в пространстве шкаф.
84
00:03:59,430 --> 00:04:02,013
Да, Бет реально часто об этом просит.
85
00:04:02,110 --> 00:04:04,849
Да, вы находитесь
в одном пространственном районе.
86
00:04:04,910 --> 00:04:08,100
А если меняешь реальность
так часто, как Рик, иногда...
87
00:04:08,680 --> 00:04:09,750
Бинго.
88
00:04:09,770 --> 00:04:11,840
Ну так и куда он ведёт?
89
00:04:11,940 --> 00:04:13,390
Дружище, парень вроде нас
90
00:04:13,410 --> 00:04:16,470
может обойти всю мультивселенную
даже не выходя из дома.
91
00:04:16,780 --> 00:04:17,970
Тебе показать?
92
00:04:17,990 --> 00:04:19,906
Хочу ли я засунуть руку в стену?
93
00:04:20,050 --> 00:04:22,360
- Нет, не особо.
- Тут одна остановка.
94
00:04:22,500 --> 00:04:25,430
Идём. Не будь таким Джерри, поживи немного.
95
00:04:25,450 --> 00:04:28,300
Джерри! Я всё ещё зол из-за нашего разговора!
96
00:04:30,250 --> 00:04:33,020
Но ты обещаешь, что вернёшь меня домой?
97
00:04:33,050 --> 00:04:34,650
Даю слово.
98
00:04:41,940 --> 00:04:44,290
Охренеть, просто с ума сойти.
99
00:04:44,310 --> 00:04:45,930
Голову сносит, скажи?
100
00:04:45,990 --> 00:04:50,700
Мы отмечаем безопасные пути друг для друга.
Подставка вверх ногами значит «всё хорошо».
101
00:04:50,740 --> 00:04:51,600
Бла, бла, бла!
102
00:04:52,080 --> 00:04:53,020
Бла! Бла, бла!
103
00:04:53,120 --> 00:04:54,560
Бла, бла, бла! Бла, бла, бла!
104
00:04:54,640 --> 00:04:56,880
В этой реальности всё слова — это «бла».
105
00:04:57,040 --> 00:04:59,880
Я немного понимаю, что они говорят.
106
00:04:59,910 --> 00:05:01,650
- Бла, бла, бла!
- Бла, бла, бла!
107
00:05:01,670 --> 00:05:02,300
Бла, бла, бла!
108
00:05:02,380 --> 00:05:04,510
Идём, в уборную. По одному.
109
00:05:05,790 --> 00:05:07,280
Бла! Бла, бла, бла, бла!
110
00:05:07,300 --> 00:05:08,350
- Бла, бла!
- Бла!
111
00:05:08,370 --> 00:05:11,350
Нет, это безумие. Это безумие.
112
00:05:13,740 --> 00:05:17,030
Бла! Бла-бла-бла-бла!..
113
00:05:17,640 --> 00:05:18,650
Бла?
114
00:05:18,670 --> 00:05:22,740
Бла-бла! Бла! Бла-бла...
115
00:05:24,560 --> 00:05:26,240
Охренеть, она меня видела.
116
00:05:26,270 --> 00:05:28,320
Я знаю. И ты справился.
117
00:05:29,140 --> 00:05:30,420
Это отрыв башки.
118
00:05:30,440 --> 00:05:32,460
Ну что? Куда идём дальше?
119
00:05:32,520 --> 00:05:35,000
Да! Офигенно, Иглмен!
120
00:05:35,320 --> 00:05:37,840
Вот, залезай. Бесконечно-зеркальный туннель.
121
00:05:37,860 --> 00:05:40,510
Блин. Это так странно и специфично.
122
00:05:40,530 --> 00:05:42,050
Как ты всё это находишь?
123
00:05:42,070 --> 00:05:45,460
Это особенность Джерри.
У нас куча времени, чтобы искать.
124
00:05:46,520 --> 00:05:49,730
Держись рядом, я так раз чуть пальца не лишился.
125
00:05:53,540 --> 00:05:55,740
Как же здесь холодно.
126
00:06:02,550 --> 00:06:04,410
Ох, господи.
127
00:06:04,490 --> 00:06:05,950
Идём. За мной.
128
00:06:08,640 --> 00:06:09,420
Ого.
129
00:06:10,700 --> 00:06:13,637
Без пути об этой семье уже бы забыли.
130
00:06:13,650 --> 00:06:15,340
Но дорога всё помнит.
131
00:06:15,360 --> 00:06:17,720
Как же нас всё-таки много.
132
00:06:18,480 --> 00:06:19,120
Возьми.
133
00:06:25,000 --> 00:06:27,100
Теперь ты один из нас, Иглмен.
134
00:06:30,120 --> 00:06:33,100
Ну, справедливости ради,
это был кусок твоей футболки.
135
00:06:33,120 --> 00:06:36,230
Ты до сих не понял, дружище. Мы одинаковые.
136
00:06:36,250 --> 00:06:39,780
Ладно. А на дороге везде так же грустно, как здесь?
137
00:06:39,800 --> 00:06:41,440
Да не особо, не особо.
138
00:06:48,880 --> 00:06:51,970
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
139
00:06:53,160 --> 00:06:56,100
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
140
00:06:56,680 --> 00:07:00,960
<i>Я хотел бы протянуть руку.</i>
141
00:07:01,320 --> 00:07:05,590
<i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i>
142
00:07:05,610 --> 00:07:08,220
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
143
00:07:08,240 --> 00:07:09,940
<i>Я бы увидел, я бы сказал.</i>
144
00:07:12,920 --> 00:07:17,360
<i>Что ж, забери меня золотою рукой.</i>
145
00:07:17,640 --> 00:07:21,690
<i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i>
146
00:07:21,710 --> 00:07:24,780
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
147
00:07:24,800 --> 00:07:26,700
<i>Я бы увидел, я бы сказал.</i>
148
00:07:28,780 --> 00:07:33,920
<i>Что ж, я бы хотел за руку тебя взять!</i>
149
00:07:34,100 --> 00:07:37,960
<i>Мы будем бежать, да. Мы будем ползти, да.</i>
150
00:07:38,080 --> 00:07:40,040
Джерри!
151
00:07:40,070 --> 00:07:43,340
Слушай, ты видел,
куда я сунул аппарат для «Маргариты»?
152
00:07:43,420 --> 00:07:45,680
Нормальный, научный который.
153
00:07:45,700 --> 00:07:47,400
Ты оставил его в душе!
154
00:07:48,660 --> 00:07:52,220
Блин, мне по жизни явно не хватает якоря, Джерри.
155
00:07:52,880 --> 00:07:55,520
- Ты будешь «Маргариту»?
- Не надо.
156
00:07:59,460 --> 00:08:01,190
Он точно понял, что это не ты.
157
00:08:01,210 --> 00:08:03,070
Даже если так, ему плевать.
158
00:08:03,090 --> 00:08:07,070
Ладно, нам уже пора.
Тут в двух остановках офигенное место.
159
00:08:07,090 --> 00:08:08,920
Сделать вам севиче с собой?
160
00:08:14,430 --> 00:08:15,433
Ого.
161
00:08:15,720 --> 00:08:19,680
Значит, Рик превратил Луну в диско-шар
чисто ради зимних танцев Морти?
162
00:08:19,700 --> 00:08:20,820
Красота, да?
163
00:08:21,520 --> 00:08:24,800
Если честно, Иглмен,
не думал, что ты зайдёшь так далеко.
164
00:08:24,820 --> 00:08:26,100
Но ты меня уделал.
165
00:08:26,120 --> 00:08:29,050
Ну, я не из того измерения, где ты меня нашёл.
166
00:08:29,070 --> 00:08:30,740
Мы всей семьёй в него прыгнули.
167
00:08:30,860 --> 00:08:34,910
А когда появилась космическая версия
моей жены, я думал, она меня ненавидит.
168
00:08:34,990 --> 00:08:36,100
И так оно и было.
169
00:08:36,240 --> 00:08:39,280
Но потом я стал жуком и мы занялись сексом.
170
00:08:39,380 --> 00:08:41,940
Иглмен! Охренеть.
171
00:08:42,670 --> 00:08:46,380
Когда я говорю об этом вслух,
звучит довольно круто.
172
00:08:46,820 --> 00:08:49,100
Спасибо, что открыл мне глаза.
173
00:08:49,200 --> 00:08:50,360
Я — это ты, брат.
174
00:08:51,640 --> 00:08:53,280
Ну, пиво закончилось.
175
00:08:53,310 --> 00:08:55,000
Плюс я обещал вернуть тебя домой.
176
00:08:55,639 --> 00:08:57,180
Спасибо, что прошёлся со мной.
177
00:08:57,300 --> 00:08:59,760
Я уже давно так не веселился.
178
00:09:00,440 --> 00:09:01,480
Стой, минутку.
179
00:09:02,400 --> 00:09:05,000
Ничего себе, я немного пьян.
180
00:09:06,600 --> 00:09:08,880
Если Джерри из этого измерения как я,
181
00:09:08,900 --> 00:09:13,560
он точно хранит ящичек в ванной,
чтобы иногда выпить пива в душе.
182
00:09:13,580 --> 00:09:14,880
Иглмен!
183
00:09:18,680 --> 00:09:20,310
- Оно...
- Да.
184
00:09:20,330 --> 00:09:21,400
Оно тёплое.
185
00:09:24,500 --> 00:09:27,070
Чёрт, чёрт, чёрт, времени почти нет!
186
00:09:27,220 --> 00:09:30,240
Притормози! У меня полный живот пива!
187
00:09:31,120 --> 00:09:34,910
Я с тобой не спорю,
просто делать это с котом было бы мерзко.
188
00:09:34,930 --> 00:09:37,140
- Опять ты ноешь.
- Да не ною.
189
00:09:39,380 --> 00:09:40,620
Нет, нет, нет, сука!
190
00:09:40,640 --> 00:09:43,840
Мы пропустили стыковку?
Что это значит? Что это значит?
191
00:09:43,900 --> 00:09:46,060
Всё нормально, Джерри, всё хорошо.
192
00:09:46,140 --> 00:09:49,280
Они приходят в этот «Тако-ла-Тако» каждую неделю.
193
00:09:49,340 --> 00:09:53,656
Можем зависнуть у местного Джина.
Он не против, даже раскладушки в подвале держит.
194
00:09:53,750 --> 00:09:54,520
Целую неделю?
195
00:09:54,580 --> 00:09:57,093
Я не буду неделю жить у какого-то Джина!
196
00:09:57,110 --> 00:09:58,200
Рик меня заменит.
197
00:09:58,280 --> 00:10:00,980
Да не заменит. Они даже не заметят, что тебя нет.
198
00:10:01,000 --> 00:10:02,260
Это тоже плохо.
199
00:10:04,040 --> 00:10:07,400
- Есть один выход, но...
- Верни меня домой!
200
00:10:08,560 --> 00:10:09,296
Ладно...
201
00:10:09,480 --> 00:10:11,200
Но почему он в лесу?
202
00:10:11,220 --> 00:10:12,840
Ты же хочешь скорее домой?
203
00:10:12,960 --> 00:10:15,620
Единственный путь — через Центральную станцию.
204
00:10:18,270 --> 00:10:21,722
Пара Морти пытались вытащить кегу
из магической сумки хранения
205
00:10:21,740 --> 00:10:23,100
и вывернули её наизнанку.
206
00:10:23,170 --> 00:10:25,260
Теперь тут платная дорога.
207
00:10:31,120 --> 00:10:33,010
Здорово. Я Иглмен.
208
00:10:33,030 --> 00:10:35,640
- Двое вылезли из мешка.
- Принято.
209
00:10:37,280 --> 00:10:40,740
Так ты тут отдыхаешь или...
210
00:10:41,300 --> 00:10:42,162
Садитесь.
211
00:10:47,000 --> 00:10:48,860
Это Центральная станция.
212
00:10:49,340 --> 00:10:51,980
Скажем так, не самое лучшее место.
213
00:10:52,800 --> 00:10:54,920
А кто эти парни в банданах?
214
00:10:55,010 --> 00:10:58,160
Иногда твоя семья
не возвращается из приключений.
215
00:10:58,180 --> 00:11:02,200
Тип, который тут заправляет,
собирает Джерри, которых бросили.
216
00:11:02,320 --> 00:11:04,360
Идём. Босс готов вас принять.
217
00:11:07,060 --> 00:11:08,200
Не пались.
218
00:11:08,680 --> 00:11:10,680
- Привет, босс.
- Слюнтяй!
219
00:11:10,700 --> 00:11:12,240
- Слюнтяй?
- Моё прозвище.
220
00:11:12,300 --> 00:11:13,260
А это кто?
221
00:11:13,360 --> 00:11:15,260
Знакомься: Иглмен, он крутой.
222
00:11:15,280 --> 00:11:18,970
Я спас его из торгового центра.
Мы хотим вернуться на линию тундры.
223
00:11:19,060 --> 00:11:20,780
Я боюсь, билеты подорожали.
224
00:11:20,900 --> 00:11:24,360
Рик пропатчил узел в морозилке.
Пришлось поднять цены.
225
00:11:24,480 --> 00:11:25,700
Да, без проблем.
226
00:11:25,840 --> 00:11:27,740
Ого, я думал, ты безработный.
227
00:11:27,840 --> 00:11:28,900
Так и есть.
228
00:11:28,920 --> 00:11:32,360
Но прикинь, у нас у всех одинаковый пин-код.
229
00:11:32,860 --> 00:11:37,070
Три, восемь, пять, два.
230
00:11:37,090 --> 00:11:39,030
Это и мой пин-код тоже!
231
00:11:40,240 --> 00:11:42,080
Дорога всегда кормит.
232
00:11:42,100 --> 00:11:44,540
Стой, так ты крадёшь у других Джерри?
233
00:11:44,560 --> 00:11:45,280
Возможно.
234
00:11:45,320 --> 00:11:49,400
А может, дурашка Джерри
просто не умеет обращаться с деньгами.
235
00:11:49,540 --> 00:11:52,200
- Ему всё равно не поверят.
- Эй! Больно же!
236
00:11:52,280 --> 00:11:54,640
Ты его нашёл в измерении нытиков?
237
00:11:54,720 --> 00:11:57,090
- Обыскать обоих.
- Эй, пошёл ты в жопу.
238
00:11:57,110 --> 00:11:59,480
- Джерри, успокойся.
- Этот тип — отстой!
239
00:11:59,540 --> 00:12:02,100
Серьёзно, Слюнтяй, где ты его взял?
240
00:12:02,180 --> 00:12:04,480
Ищешь новые маршруты и не сообщаешь?
241
00:12:04,500 --> 00:12:06,480
Забирай. Нам просто нужно пройти.
242
00:12:06,500 --> 00:12:09,980
Со мной лучше не связываться.
Мой Рик надерёт тебе зад.
243
00:12:10,000 --> 00:12:12,480
Мелкий пригородный ссыкун.
244
00:12:12,500 --> 00:12:15,620
Не ты должен нуждаться в Рике,
Рик должен нуждаться в тебе.
245
00:12:15,680 --> 00:12:18,110
Надо только найти его болевые точки.
246
00:12:18,800 --> 00:12:22,260
Вышвырни их на его станции
и обоих в чёрный список.
247
00:12:22,320 --> 00:12:23,720
Ладно, ладно. Блин.
248
00:12:23,860 --> 00:12:25,540
Эй! Отвали от меня!
249
00:12:28,220 --> 00:12:28,978
Эй!
250
00:12:32,320 --> 00:12:35,300
Нет, нет, нет! Они нас отрезали!
251
00:12:37,200 --> 00:12:39,800
Но я же могу вернуться домой? Да?
252
00:12:39,820 --> 00:12:41,510
Капец!
253
00:12:44,120 --> 00:12:46,880
Твою мать. Я же просил не палиться.
254
00:12:46,960 --> 00:12:49,730
Это всё, что у меня было. Дорога — это моя жизнь.
255
00:12:49,750 --> 00:12:51,080
А как же моя жизнь?
256
00:12:51,180 --> 00:12:54,200
Я об этом не просил, ты просто явился ко мне домой.
257
00:12:54,280 --> 00:12:54,950
Ладно, ладно.
258
00:12:54,970 --> 00:12:58,710
План такой: устроимся работать
на пристань, скажем, что мы близнецы.
259
00:12:58,730 --> 00:13:00,820
Покопим месяца три и рванём в Испанию.
260
00:13:00,840 --> 00:13:03,880
Откроем танцевальную студию.
Сперва небольшую, но потом...
261
00:13:03,900 --> 00:13:06,520
Я не согласен! И где мы вообще?
262
00:13:07,810 --> 00:13:08,860
Это школа Морти?
263
00:13:09,270 --> 00:13:10,019
Да.
264
00:13:10,160 --> 00:13:12,480
Когда-то это было моё измерение.
265
00:13:12,600 --> 00:13:15,460
- А кладовая была выходом.
- Ой, да пошло оно всё.
266
00:13:15,520 --> 00:13:17,800
- Стой, ты куда?
- К нам домой.
267
00:13:17,940 --> 00:13:19,300
Там должен быть выход.
268
00:13:19,360 --> 00:13:21,360
Плохая мысль. Дома больше нет.
269
00:13:21,380 --> 00:13:23,220
Думаешь, я тебе поверю?
270
00:13:23,300 --> 00:13:24,220
И чем я думал?
271
00:13:24,320 --> 00:13:26,820
Хотел стать каким-то хиппи-путешественником?
272
00:13:26,940 --> 00:13:28,520
Крутым старателем?
273
00:13:28,560 --> 00:13:31,469
Моя семья любит меня, а я их бросил.
274
00:13:31,480 --> 00:13:32,400
Ради этого?
275
00:13:32,420 --> 00:13:33,830
- Тупой Джерри.
- Нет, стой.
276
00:13:33,850 --> 00:13:34,200
Тупой.
277
00:13:34,240 --> 00:13:39,280
Я ушёл, потому что меня не ценили,
а когда нашёл дорогу обратно, Бет уже вышла замуж.
278
00:13:40,460 --> 00:13:42,200
- Охренеть.
- Да.
279
00:13:42,220 --> 00:13:45,880
Всё это время ты втирал
про свободу и что надо выходить в мир.
280
00:13:45,960 --> 00:13:48,860
Но ты не смельчак. Ты вынужден так жить.
281
00:13:48,920 --> 00:13:51,240
Ты — самая лоховская версия меня.
282
00:13:51,300 --> 00:13:53,520
Ты прав, ты прав. Я неудачник.
283
00:13:53,600 --> 00:13:55,980
Только давай не пойдём к моей семье?
284
00:13:58,370 --> 00:14:00,760
Кто тут? Боже мой, Джерри!
285
00:14:00,780 --> 00:14:02,300
И вас ещё и двое!
286
00:14:02,320 --> 00:14:04,300
Привет, я Пол Флейшман.
287
00:14:04,320 --> 00:14:06,720
- Привет. А я Джерри.
- Очень приятно.
288
00:14:06,740 --> 00:14:08,780
Бет, Джерри вернулся.
289
00:14:08,880 --> 00:14:10,040
И с ним ещё один!
290
00:14:10,060 --> 00:14:14,020
Проходите. Хотите кофе?
Я сам-то чай пью. Earl Grey с молоком.
291
00:14:14,040 --> 00:14:15,290
- Папа?
- Боже мой.
292
00:14:15,310 --> 00:14:16,060
Джерри?
293
00:14:16,420 --> 00:14:18,440
Привет, семья.
294
00:14:20,200 --> 00:14:21,940
Что за фигня там происходит?
295
00:14:22,320 --> 00:14:26,360
Ты ушёл от нас,
чтобы слоняться бомжом по мультивселенной?
296
00:14:26,420 --> 00:14:27,920
Вы меня ненавидели.
297
00:14:28,000 --> 00:14:33,290
Дети меня не уважали, Рик шпынял.
Как скоро вы вообще заметили, что меня нет?
298
00:14:33,310 --> 00:14:35,670
Мы заметили, козёл. Нас винить не надо.
299
00:14:35,690 --> 00:14:38,427
Мог бы сделать что-то, достойное уважения.
300
00:14:38,440 --> 00:14:40,550
- Типа не уходить.
- Справедливо, Морти.
301
00:14:40,570 --> 00:14:42,940
Рик теперь против того, чтобы уходить?
302
00:14:43,020 --> 00:14:45,340
Я сказал «справедливо». Я-то рад, что ты ушёл.
303
00:14:45,740 --> 00:14:47,470
Зря мы вообще сюда пришли.
304
00:14:47,490 --> 00:14:50,220
Эй. Хотя бы раз попробуй остаться.
305
00:14:50,250 --> 00:14:51,860
Слюнтяй всех вас любит.
306
00:14:51,940 --> 00:14:53,620
Только про вас и говорит.
307
00:14:53,700 --> 00:14:55,540
Морти, ты любишь есть жуков.
308
00:14:55,560 --> 00:14:56,300
Ещё как.
309
00:14:56,380 --> 00:14:58,740
А ты, Саммер, ненавидишь мыться.
310
00:14:58,780 --> 00:15:01,020
Уже не очень, я над этим работала.
311
00:15:01,080 --> 00:15:02,240
Ох, милая.
312
00:15:03,680 --> 00:15:04,842
Это правда.
313
00:15:05,150 --> 00:15:06,720
Я очень по вам скучаю.
314
00:15:06,820 --> 00:15:09,660
На самом деле, я немного побродил и вернулся.
315
00:15:09,810 --> 00:15:13,440
Но Бет уже встретила Пола,
и вы казались такими счастливыми.
316
00:15:13,560 --> 00:15:16,770
Мы и правда счастливы.
Но это не значит, что тебя ненавидят.
317
00:15:16,790 --> 00:15:18,380
Ну, разве что немного.
318
00:15:18,440 --> 00:15:19,279
Да, и Пол крутой.
319
00:15:19,290 --> 00:15:22,480
Не хочу говорить,
что мы «выиграли» в этом расставании, но...
320
00:15:22,540 --> 00:15:26,090
Ребята, не наседайте.
Джерри пытается извиниться.
321
00:15:26,110 --> 00:15:27,480
Нет, я это заслужил.
322
00:15:27,580 --> 00:15:31,060
Я думал, вы воспринимаете
меня как должное, а было наоборот.
323
00:15:32,780 --> 00:15:34,420
- Рик.
- Фу, началось.
324
00:15:34,520 --> 00:15:37,000
Я обещал Джерри, что верну его домой.
325
00:15:37,080 --> 00:15:39,440
- Ты мог бы как-нибудь...
- Адрес?
326
00:15:43,260 --> 00:15:46,710
Ему нужен типа номер? Или это какой-то набор букв?
327
00:15:46,730 --> 00:15:47,301
Ой-ёй.
328
00:15:47,390 --> 00:15:49,657
У нас пармезан странного выговаривают,
329
00:15:49,670 --> 00:15:50,560
типа «пармезиан».
330
00:15:50,580 --> 00:15:52,920
В пушке есть поиск по ключевым словам?
331
00:15:54,060 --> 00:15:56,000
Мы могли бы проверить одно за другим...
332
00:15:56,020 --> 00:15:57,480
Ни фига не могли бы.
333
00:15:57,560 --> 00:15:59,280
Может, мы вернёмся на дорогу?
334
00:15:59,340 --> 00:16:01,660
В школе есть кладовая, мы тебе покажем.
335
00:16:01,800 --> 00:16:04,860
Если они попробуют меня убить,
я сдерживаться не буду.
336
00:16:04,980 --> 00:16:05,690
Логично.
337
00:16:05,710 --> 00:16:07,920
И я серьёзно. Им придёт конец.
338
00:16:08,060 --> 00:16:10,100
- И что, зря я ушёл?
- Нет, я понимаю.
339
00:16:10,420 --> 00:16:14,310
Было так здорово повидаться.
Спасибо, что заботишься о них, Пол.
340
00:16:14,330 --> 00:16:16,940
Это твоя семья, Джерри. Я просто в ней живу.
341
00:16:16,960 --> 00:16:18,940
Пока, Джер. Ещё увидимся.
342
00:16:20,170 --> 00:16:21,140
Погнали.
343
00:16:22,340 --> 00:16:25,330
Вернуть тебя можно
только через Центральную станцию.
344
00:16:25,390 --> 00:16:27,990
И Джерри в банданах будут нас искать.
345
00:16:28,100 --> 00:16:30,780
Я знаю. Но у меня есть одна идея.
346
00:16:33,220 --> 00:16:34,520
Вон из моей реальности!
347
00:16:36,320 --> 00:16:37,000
ЧЁРНЫЙ СПИСОК
348
00:16:37,020 --> 00:16:38,700
Ух ты, привет.
349
00:16:40,060 --> 00:16:41,250
Привет, Джерри.
350
00:16:41,270 --> 00:16:43,340
Прикольная у тебя щетина.
351
00:16:43,540 --> 00:16:46,980
А у тебя прикольная бандана.
352
00:16:50,780 --> 00:16:52,160
Они просекли! Бежим!
353
00:16:52,640 --> 00:16:55,500
Остановите их! Это Слюнтяй и тот второй!
354
00:16:56,040 --> 00:16:58,380
- Моя фасоль!
- Куда мне нужно?
355
00:16:58,420 --> 00:17:00,520
В диван! В узел потерянного пульта.
356
00:17:02,240 --> 00:17:03,880
Ныряй, ныряй, ныряй.
357
00:17:05,300 --> 00:17:06,900
Босс, у нас проблема.
358
00:17:07,900 --> 00:17:09,100
Какого хрена?
359
00:17:09,740 --> 00:17:11,620
Ты облажался, Слюнтяй.
360
00:17:11,640 --> 00:17:13,280
Зря ты вернулся на дорогу.
361
00:17:13,310 --> 00:17:15,120
Сука. Он знает все выходы.
362
00:17:15,160 --> 00:17:17,910
Это всё сон. Какая-то странная галлюцинация.
363
00:17:17,930 --> 00:17:20,430
- Я просто грибов переела.
- Что, прости?
364
00:17:20,450 --> 00:17:21,360
Назад в диван!
365
00:17:27,300 --> 00:17:29,690
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
366
00:17:30,440 --> 00:17:32,660
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
367
00:17:33,060 --> 00:17:36,180
<i>Я хотел бы протянуть руку.</i>
368
00:17:36,460 --> 00:17:39,400
<i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i>
369
00:17:39,480 --> 00:17:41,520
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
370
00:17:41,540 --> 00:17:42,960
<i>Я бы увидел, я бы сказал.</i>
371
00:17:44,820 --> 00:17:48,280
<i>Что ж, забери меня золотою рукой.</i>
372
00:17:48,420 --> 00:17:51,360
<i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i>
373
00:17:51,390 --> 00:17:53,490
<i>Я в дороге, я в дороге.</i>
374
00:17:53,510 --> 00:17:54,920
<i>Я бы увидел, я бы сказал.</i>
375
00:17:56,390 --> 00:18:00,260
<i>Что ж, я бы хотел за руку тебя взять!</i>
376
00:18:00,300 --> 00:18:03,080
<i>Мы будем бежать, да. Мы будем ползти, да.</i>
377
00:18:03,120 --> 00:18:06,300
<i>Я бы хотел за руку тебя взять!</i>
378
00:18:06,320 --> 00:18:09,100
<i>И мы будем бежать, да. Мы будем ползти, да.</i>
379
00:18:09,280 --> 00:18:10,820
Эй! Не круто, чел!
380
00:18:10,840 --> 00:18:12,970
Ты от меня не отделаешься, Слюнтяй!
381
00:18:12,990 --> 00:18:14,180
Дорога моя!
382
00:18:14,200 --> 00:18:15,720
Чёрт, какой настойчивый.
383
00:18:15,740 --> 00:18:18,100
Вот у него бы в American Eagle получилось.
384
00:18:18,440 --> 00:18:19,860
У меня есть идея.
385
00:18:20,160 --> 00:18:21,920
Это опасно. Ты мне доверяешь?
386
00:18:22,000 --> 00:18:23,820
Эй, я — это ты, брат.
387
00:18:27,060 --> 00:18:29,640
Хорошо, что увеличение не убило мышь.
388
00:18:29,760 --> 00:18:31,070
Ну, ещё не вечер.
389
00:18:31,090 --> 00:18:33,490
Это как с большими собаками и Андре Гигантом...
390
00:18:33,510 --> 00:18:35,950
Хватит! С мышью всё будет хорошо.
391
00:18:35,970 --> 00:18:36,720
Хья!
392
00:18:37,430 --> 00:18:39,250
Двуличные сукины дети!
393
00:18:39,270 --> 00:18:43,240
О, босс, ты всё пропустил.
Они ускакали на огромной мыши.
394
00:18:43,660 --> 00:18:45,640
Ты, сука, бесполезный. Ты в курсе?
395
00:18:45,700 --> 00:18:48,960
Ай! Эта клёвая куртка тебя изменила, Джерри.
396
00:18:49,120 --> 00:18:52,640
Ты стал неприятным. И вечно мешаешь мне сидеть.
397
00:18:53,080 --> 00:18:54,760
- Эй!
- Подгони гольф-кар!
398
00:18:56,300 --> 00:18:56,940
Эй!
399
00:19:01,120 --> 00:19:02,060
Вот они!
400
00:19:02,250 --> 00:19:03,380
Скорей. За мной.
401
00:19:05,130 --> 00:19:06,780
Я убью тебя, Слюнтяй.
402
00:19:06,860 --> 00:19:08,540
А потом трахну твою жену!
403
00:19:08,640 --> 00:19:11,000
Удачи! Она уже замужем!
404
00:19:11,600 --> 00:19:13,990
От таких Джерри, как ты, меня тошнит.
405
00:19:14,010 --> 00:19:15,700
Почему ты не остался дома?
406
00:19:15,720 --> 00:19:17,260
Да я пытаюсь!
407
00:19:18,100 --> 00:19:20,160
Вы оба отстой, вы слабаки.
408
00:19:20,280 --> 00:19:23,340
Не то что я, я крутой. Я не такой, как вы!
409
00:19:23,850 --> 00:19:25,020
У него пистолет?
410
00:19:28,980 --> 00:19:30,560
Нет! Нет!
411
00:19:38,620 --> 00:19:40,560
Удачной дороги, сука.
412
00:19:41,450 --> 00:19:43,480
Думаешь, остальные Джерри в порядке?
413
00:19:43,590 --> 00:19:45,810
А мы? Я сейчас человека убил.
414
00:19:45,830 --> 00:19:47,380
Нельзя об этом думать.
415
00:19:47,500 --> 00:19:51,360
Если я чему и научился,
так это тому, что думать нельзя.
416
00:19:54,510 --> 00:19:56,240
Но вот. Я дома.
417
00:19:56,260 --> 00:19:57,620
Хороший у тебя дом.
418
00:19:58,120 --> 00:20:01,500
Спасибо. А ты что будешь делать?
419
00:20:01,680 --> 00:20:05,860
Можешь пока остаться здесь.
Я попрошу Бет купить побольше хлопьев.
420
00:20:06,400 --> 00:20:08,920
Я слишком долго ел за чужой счёт.
421
00:20:09,160 --> 00:20:12,720
Тем более, раз Босса Джерри больше нет,
дорога снова откроется.
422
00:20:14,740 --> 00:20:16,260
Было круто, Иглмен.
423
00:20:16,280 --> 00:20:17,900
Увидимся, Слюнтяй.
424
00:20:20,670 --> 00:20:21,547
Какого хрена?
425
00:20:21,560 --> 00:20:24,460
Народ! Я его нашла! Он сидел в спальне!
426
00:20:24,480 --> 00:20:27,660
- Я же вроде тут искал.
- Вы что, меня искали?
427
00:20:27,700 --> 00:20:28,960
Отлично, нашёлся.
428
00:20:29,020 --> 00:20:31,060
Сказал же, что не компостировал его.
429
00:20:31,080 --> 00:20:33,680
- Вечно я виноват.
- Мы за тебя волновались.
430
00:20:33,740 --> 00:20:35,400
Морти спарился с осьминогом.
431
00:20:35,440 --> 00:20:36,900
Вряд ли в последний раз.
432
00:20:36,960 --> 00:20:38,570
И чем ты тут занимался?
433
00:20:38,590 --> 00:20:42,620
Да знаете, просто уделил немного времени себе.
434
00:20:42,640 --> 00:20:43,520
Гадость!
435
00:20:43,620 --> 00:20:46,040
Я не дрочил, если вы на это намекаете!
436
00:20:46,060 --> 00:20:49,240
Какого хрена? Кто это говорил?
Ты просто выглядишь гадко.
437
00:20:49,320 --> 00:20:51,420
Да, с людьми почаще общайся, пап.
438
00:20:57,530 --> 00:21:00,200
- И что это было?
- Да ничего.
439
00:21:04,800 --> 00:21:07,730
Хотя для такого, как ты, это даже на пользу.
440
00:21:47,720 --> 00:21:49,780
Так, кажется, я видел там яка.
441
00:21:49,860 --> 00:21:54,110
Если получится взять его живым,
я смогу пить его мочу недели две.
442
00:21:54,130 --> 00:21:55,650
Может быть, даже три.
443
00:21:55,670 --> 00:21:56,860
Эй, пап, не видел...
444
00:21:56,880 --> 00:21:58,780
Ой, да господи боже! Папа, нет!
445
00:21:58,800 --> 00:22:01,950
А что? Это прикол шоу, его надо смотреть голым.
446
00:22:01,970 --> 00:22:04,640
Так действительно было задумано, детка.
447
00:22:04,980 --> 00:22:07,720
Народ! Мы все на этом диване сидим!
448
00:22:11,300 --> 00:22:13,080
Ты был прав насчёт этого парня.
449
00:22:14,380 --> 00:22:15,320
Сделай громче.
450
00:22:15,340 --> 00:22:18,340
Переведено студией HDrezka Studio.
451
00:22:19,305 --> 00:23:19,525
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm