"Rick and Morty" Nomortland

ID13196741
Movie Name"Rick and Morty" Nomortland
Release Name Rick.and.Morty.S08E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36329667
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:00,040 --> 00:00:03,040 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,580 А потом у меня целая куча собраний. 3 00:00:06,660 --> 00:00:09,500 Вы с этим не покончили? Так и скажи, что не хочешь тусить. 4 00:00:09,550 --> 00:00:10,823 Я не хочу с тобой тусить. 5 00:00:10,840 --> 00:00:12,390 Что за фигня? Где моя комбуча? 6 00:00:12,410 --> 00:00:13,930 Я её выбросил, она воняла. 7 00:00:13,950 --> 00:00:16,560 Конечно, она воняла, это же комбуча. 8 00:00:16,700 --> 00:00:18,248 Кто воняет, тот лох. 9 00:00:18,300 --> 00:00:20,190 Рик, запорталишь меня в школу? 10 00:00:20,210 --> 00:00:21,360 - Нет. - Дай сюда. 11 00:00:21,460 --> 00:00:23,040 Эй, Саммер! Саммер, отдай. 12 00:00:23,220 --> 00:00:25,160 Милый, ты переложил ключи? 13 00:00:26,670 --> 00:00:28,660 Забей, они на дне сумки. 14 00:00:30,180 --> 00:00:34,920 Что ж, я больше никогда не буду есть не обезжиренное мороженое после полуночи... 15 00:00:38,600 --> 00:00:40,200 Ну ладно... 16 00:00:41,340 --> 00:00:42,020 Эй! 17 00:00:44,060 --> 00:00:44,880 Да что ты... 18 00:00:45,260 --> 00:00:46,120 ХЛОПЬЯ «ХРУСТЯЩИЙ ОРЕХ-ИЗЮМ» 19 00:00:46,660 --> 00:00:47,443 Эй! 20 00:00:55,200 --> 00:00:57,520 Ну ладно, хорошо, я сдаюсь. 21 00:00:57,540 --> 00:00:59,100 Офигеть ты быстрый. 22 00:00:59,120 --> 00:01:02,160 Ты что, типа мой клон? Это Рик?.. 23 00:01:02,180 --> 00:01:03,100 Не говори Рику! 24 00:01:03,260 --> 00:01:06,120 Хочешь, чтобы я не говорил? Тогда лучше говори сам. 25 00:01:06,420 --> 00:01:09,490 Только не здесь. Пойдём, угостишь меня обедом. 26 00:01:09,510 --> 00:01:11,300 Не буду я тебя угощать. 27 00:01:11,860 --> 00:01:14,540 А если назвать это вторым завтраком? 28 00:01:14,680 --> 00:01:15,380 Нет! 29 00:01:17,000 --> 00:01:23,074 30 00:01:43,180 --> 00:01:47,378 РИК И МОРТИ 31 00:01:47,440 --> 00:01:48,640 ТЦ «МОРСКИЕ БРАТЬЯ» 32 00:01:48,760 --> 00:01:51,410 Ты уверен, что Рик не станет за нами следить? 33 00:01:51,430 --> 00:01:53,570 Да, он ненавидит торговые центры. 34 00:01:53,590 --> 00:01:55,370 Поэтому я сюда и прихожу. 35 00:01:55,390 --> 00:01:58,960 А может, он как раз из-за меня их и ненавидит. 36 00:01:59,420 --> 00:02:02,580 Я вообще думал устроиться работать в American Eagle. 37 00:02:02,640 --> 00:02:05,000 Ого, так ты Иглмен. 38 00:02:05,020 --> 00:02:07,310 - Ты доедать будешь? - Да вряд ли. 39 00:02:07,330 --> 00:02:08,080 Спасибо. 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,360 Дорога всегда накормит. 41 00:02:11,440 --> 00:02:13,165 Так, всё. Дорога? 42 00:02:13,290 --> 00:02:14,850 И кто ты вообще? 43 00:02:14,870 --> 00:02:16,680 Ты типа прибыл сюда из будущего? 44 00:02:16,700 --> 00:02:18,180 Ты хочешь меня убить? 45 00:02:18,200 --> 00:02:21,520 Думаешь, я прибыл, чтобы занять место парня, обожающего ТЦ? 46 00:02:21,660 --> 00:02:24,100 Я путешественник. Из другого измерения. 47 00:02:24,200 --> 00:02:25,720 Ты украл портальную пушку? 48 00:02:25,780 --> 00:02:27,820 Что? Нет, от неё одни проблемы. 49 00:02:27,980 --> 00:02:30,950 Я скорее пролезаю сквозь трещины мультивселенной. 50 00:02:31,120 --> 00:02:33,030 Кстати, у тебя крутая семья. 51 00:02:33,050 --> 00:02:35,700 Мои Морти и Саммер гораздо больше ругаются. 52 00:02:36,220 --> 00:02:41,260 Ну, на серийного убийцу ты не похож. Уверен, я бы это понял. Но оставаться тебе нельзя. 53 00:02:41,280 --> 00:02:42,870 Не вопрос, Иглмен. 54 00:02:42,890 --> 00:02:44,960 Просто отведи меня к шкафу наверху. 55 00:02:45,080 --> 00:02:47,060 Так, какое-то странное место. 56 00:02:47,160 --> 00:02:52,680 Если захочешь убить меня и занять моё место, имей в виду: я очень громко кричу. 57 00:02:54,200 --> 00:02:56,050 И тебя ни разу не спалили за этим? 58 00:02:56,070 --> 00:02:59,100 Все Джерри почти что невидимки. Это наша суперсила. 59 00:02:59,120 --> 00:03:00,720 - Нас не видят... - Джерри, иди сюда! 60 00:03:00,750 --> 00:03:01,530 - Чёрт! - Боже. 61 00:03:01,550 --> 00:03:03,390 - Он увидел. - Что за фигня в морозилке? 62 00:03:03,410 --> 00:03:04,380 - Иди. - Что? 63 00:03:04,480 --> 00:03:06,770 Не вызывай подозрений, поговори с ним. 64 00:03:06,890 --> 00:03:08,180 Я жду тебя наверху. 65 00:03:12,120 --> 00:03:13,570 Привет, Рик! 66 00:03:13,590 --> 00:03:15,660 Твои пельмени всё ещё здесь. 67 00:03:15,680 --> 00:03:18,740 А места мало, Джерри. Мы все живём в одном доме. 68 00:03:19,070 --> 00:03:21,140 Эй, эй! На меня смотри, когда я говорю! 69 00:03:21,180 --> 00:03:24,575 Ты вчера посмотрел серию «Голых и одиноких»? 70 00:03:24,660 --> 00:03:28,125 И, чисто между нами, кажется, этот парень реально любит мочу яка. 71 00:03:28,220 --> 00:03:30,500 Ты что, пытаешься со мной поговорить? 72 00:03:30,530 --> 00:03:31,940 Прости. Прости. 73 00:03:32,440 --> 00:03:34,880 Хотя я ведь и правда смотрю это шоу. 74 00:03:34,900 --> 00:03:37,180 И парень реально в восторге от мочи. 75 00:03:37,200 --> 00:03:38,320 Скажи? 76 00:03:38,950 --> 00:03:40,520 Ладно. Всё. 77 00:03:41,200 --> 00:03:42,930 Больше не занимай морозилку. 78 00:03:43,280 --> 00:03:46,840 И не пытайся, блин, отвлечь меня разговорчиками! 79 00:03:47,460 --> 00:03:49,400 Фух. Кажется, пронесло. 80 00:03:49,420 --> 00:03:51,440 Главное съесть пельмешки. 81 00:03:51,710 --> 00:03:53,740 Ты что, нюхаешь мои рубашки? 82 00:03:53,760 --> 00:03:54,881 Что? Нет. 83 00:03:55,060 --> 00:03:59,410 В паре измерений Рик сделал для Бет расширяющийся в пространстве шкаф. 84 00:03:59,430 --> 00:04:02,013 Да, Бет реально часто об этом просит. 85 00:04:02,110 --> 00:04:04,849 Да, вы находитесь в одном пространственном районе. 86 00:04:04,910 --> 00:04:08,100 А если меняешь реальность так часто, как Рик, иногда... 87 00:04:08,680 --> 00:04:09,750 Бинго. 88 00:04:09,770 --> 00:04:11,840 Ну так и куда он ведёт? 89 00:04:11,940 --> 00:04:13,390 Дружище, парень вроде нас 90 00:04:13,410 --> 00:04:16,470 может обойти всю мультивселенную даже не выходя из дома. 91 00:04:16,780 --> 00:04:17,970 Тебе показать? 92 00:04:17,990 --> 00:04:19,906 Хочу ли я засунуть руку в стену? 93 00:04:20,050 --> 00:04:22,360 - Нет, не особо. - Тут одна остановка. 94 00:04:22,500 --> 00:04:25,430 Идём. Не будь таким Джерри, поживи немного. 95 00:04:25,450 --> 00:04:28,300 Джерри! Я всё ещё зол из-за нашего разговора! 96 00:04:30,250 --> 00:04:33,020 Но ты обещаешь, что вернёшь меня домой? 97 00:04:33,050 --> 00:04:34,650 Даю слово. 98 00:04:41,940 --> 00:04:44,290 Охренеть, просто с ума сойти. 99 00:04:44,310 --> 00:04:45,930 Голову сносит, скажи? 100 00:04:45,990 --> 00:04:50,700 Мы отмечаем безопасные пути друг для друга. Подставка вверх ногами значит «всё хорошо». 101 00:04:50,740 --> 00:04:51,600 Бла, бла, бла! 102 00:04:52,080 --> 00:04:53,020 Бла! Бла, бла! 103 00:04:53,120 --> 00:04:54,560 Бла, бла, бла! Бла, бла, бла! 104 00:04:54,640 --> 00:04:56,880 В этой реальности всё слова — это «бла». 105 00:04:57,040 --> 00:04:59,880 Я немного понимаю, что они говорят. 106 00:04:59,910 --> 00:05:01,650 - Бла, бла, бла! - Бла, бла, бла! 107 00:05:01,670 --> 00:05:02,300 Бла, бла, бла! 108 00:05:02,380 --> 00:05:04,510 Идём, в уборную. По одному. 109 00:05:05,790 --> 00:05:07,280 Бла! Бла, бла, бла, бла! 110 00:05:07,300 --> 00:05:08,350 - Бла, бла! - Бла! 111 00:05:08,370 --> 00:05:11,350 Нет, это безумие. Это безумие. 112 00:05:13,740 --> 00:05:17,030 Бла! Бла-бла-бла-бла!.. 113 00:05:17,640 --> 00:05:18,650 Бла? 114 00:05:18,670 --> 00:05:22,740 Бла-бла! Бла! Бла-бла... 115 00:05:24,560 --> 00:05:26,240 Охренеть, она меня видела. 116 00:05:26,270 --> 00:05:28,320 Я знаю. И ты справился. 117 00:05:29,140 --> 00:05:30,420 Это отрыв башки. 118 00:05:30,440 --> 00:05:32,460 Ну что? Куда идём дальше? 119 00:05:32,520 --> 00:05:35,000 Да! Офигенно, Иглмен! 120 00:05:35,320 --> 00:05:37,840 Вот, залезай. Бесконечно-зеркальный туннель. 121 00:05:37,860 --> 00:05:40,510 Блин. Это так странно и специфично. 122 00:05:40,530 --> 00:05:42,050 Как ты всё это находишь? 123 00:05:42,070 --> 00:05:45,460 Это особенность Джерри. У нас куча времени, чтобы искать. 124 00:05:46,520 --> 00:05:49,730 Держись рядом, я так раз чуть пальца не лишился. 125 00:05:53,540 --> 00:05:55,740 Как же здесь холодно. 126 00:06:02,550 --> 00:06:04,410 Ох, господи. 127 00:06:04,490 --> 00:06:05,950 Идём. За мной. 128 00:06:08,640 --> 00:06:09,420 Ого. 129 00:06:10,700 --> 00:06:13,637 Без пути об этой семье уже бы забыли. 130 00:06:13,650 --> 00:06:15,340 Но дорога всё помнит. 131 00:06:15,360 --> 00:06:17,720 Как же нас всё-таки много. 132 00:06:18,480 --> 00:06:19,120 Возьми. 133 00:06:25,000 --> 00:06:27,100 Теперь ты один из нас, Иглмен. 134 00:06:30,120 --> 00:06:33,100 Ну, справедливости ради, это был кусок твоей футболки. 135 00:06:33,120 --> 00:06:36,230 Ты до сих не понял, дружище. Мы одинаковые. 136 00:06:36,250 --> 00:06:39,780 Ладно. А на дороге везде так же грустно, как здесь? 137 00:06:39,800 --> 00:06:41,440 Да не особо, не особо. 138 00:06:48,880 --> 00:06:51,970 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 139 00:06:53,160 --> 00:06:56,100 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 140 00:06:56,680 --> 00:07:00,960 <i>Я хотел бы протянуть руку.</i> 141 00:07:01,320 --> 00:07:05,590 <i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i> 142 00:07:05,610 --> 00:07:08,220 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 143 00:07:08,240 --> 00:07:09,940 <i>Я бы увидел, я бы сказал.</i> 144 00:07:12,920 --> 00:07:17,360 <i>Что ж, забери меня золотою рукой.</i> 145 00:07:17,640 --> 00:07:21,690 <i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i> 146 00:07:21,710 --> 00:07:24,780 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 147 00:07:24,800 --> 00:07:26,700 <i>Я бы увидел, я бы сказал.</i> 148 00:07:28,780 --> 00:07:33,920 <i>Что ж, я бы хотел за руку тебя взять!</i> 149 00:07:34,100 --> 00:07:37,960 <i>Мы будем бежать, да. Мы будем ползти, да.</i> 150 00:07:38,080 --> 00:07:40,040 Джерри! 151 00:07:40,070 --> 00:07:43,340 Слушай, ты видел, куда я сунул аппарат для «Маргариты»? 152 00:07:43,420 --> 00:07:45,680 Нормальный, научный который. 153 00:07:45,700 --> 00:07:47,400 Ты оставил его в душе! 154 00:07:48,660 --> 00:07:52,220 Блин, мне по жизни явно не хватает якоря, Джерри. 155 00:07:52,880 --> 00:07:55,520 - Ты будешь «Маргариту»? - Не надо. 156 00:07:59,460 --> 00:08:01,190 Он точно понял, что это не ты. 157 00:08:01,210 --> 00:08:03,070 Даже если так, ему плевать. 158 00:08:03,090 --> 00:08:07,070 Ладно, нам уже пора. Тут в двух остановках офигенное место. 159 00:08:07,090 --> 00:08:08,920 Сделать вам севиче с собой? 160 00:08:14,430 --> 00:08:15,433 Ого. 161 00:08:15,720 --> 00:08:19,680 Значит, Рик превратил Луну в диско-шар чисто ради зимних танцев Морти? 162 00:08:19,700 --> 00:08:20,820 Красота, да? 163 00:08:21,520 --> 00:08:24,800 Если честно, Иглмен, не думал, что ты зайдёшь так далеко. 164 00:08:24,820 --> 00:08:26,100 Но ты меня уделал. 165 00:08:26,120 --> 00:08:29,050 Ну, я не из того измерения, где ты меня нашёл. 166 00:08:29,070 --> 00:08:30,740 Мы всей семьёй в него прыгнули. 167 00:08:30,860 --> 00:08:34,910 А когда появилась космическая версия моей жены, я думал, она меня ненавидит. 168 00:08:34,990 --> 00:08:36,100 И так оно и было. 169 00:08:36,240 --> 00:08:39,280 Но потом я стал жуком и мы занялись сексом. 170 00:08:39,380 --> 00:08:41,940 Иглмен! Охренеть. 171 00:08:42,670 --> 00:08:46,380 Когда я говорю об этом вслух, звучит довольно круто. 172 00:08:46,820 --> 00:08:49,100 Спасибо, что открыл мне глаза. 173 00:08:49,200 --> 00:08:50,360 Я — это ты, брат. 174 00:08:51,640 --> 00:08:53,280 Ну, пиво закончилось. 175 00:08:53,310 --> 00:08:55,000 Плюс я обещал вернуть тебя домой. 176 00:08:55,639 --> 00:08:57,180 Спасибо, что прошёлся со мной. 177 00:08:57,300 --> 00:08:59,760 Я уже давно так не веселился. 178 00:09:00,440 --> 00:09:01,480 Стой, минутку. 179 00:09:02,400 --> 00:09:05,000 Ничего себе, я немного пьян. 180 00:09:06,600 --> 00:09:08,880 Если Джерри из этого измерения как я, 181 00:09:08,900 --> 00:09:13,560 он точно хранит ящичек в ванной, чтобы иногда выпить пива в душе. 182 00:09:13,580 --> 00:09:14,880 Иглмен! 183 00:09:18,680 --> 00:09:20,310 - Оно... - Да. 184 00:09:20,330 --> 00:09:21,400 Оно тёплое. 185 00:09:24,500 --> 00:09:27,070 Чёрт, чёрт, чёрт, времени почти нет! 186 00:09:27,220 --> 00:09:30,240 Притормози! У меня полный живот пива! 187 00:09:31,120 --> 00:09:34,910 Я с тобой не спорю, просто делать это с котом было бы мерзко. 188 00:09:34,930 --> 00:09:37,140 - Опять ты ноешь. - Да не ною. 189 00:09:39,380 --> 00:09:40,620 Нет, нет, нет, сука! 190 00:09:40,640 --> 00:09:43,840 Мы пропустили стыковку? Что это значит? Что это значит? 191 00:09:43,900 --> 00:09:46,060 Всё нормально, Джерри, всё хорошо. 192 00:09:46,140 --> 00:09:49,280 Они приходят в этот «Тако-ла-Тако» каждую неделю. 193 00:09:49,340 --> 00:09:53,656 Можем зависнуть у местного Джина. Он не против, даже раскладушки в подвале держит. 194 00:09:53,750 --> 00:09:54,520 Целую неделю? 195 00:09:54,580 --> 00:09:57,093 Я не буду неделю жить у какого-то Джина! 196 00:09:57,110 --> 00:09:58,200 Рик меня заменит. 197 00:09:58,280 --> 00:10:00,980 Да не заменит. Они даже не заметят, что тебя нет. 198 00:10:01,000 --> 00:10:02,260 Это тоже плохо. 199 00:10:04,040 --> 00:10:07,400 - Есть один выход, но... - Верни меня домой! 200 00:10:08,560 --> 00:10:09,296 Ладно... 201 00:10:09,480 --> 00:10:11,200 Но почему он в лесу? 202 00:10:11,220 --> 00:10:12,840 Ты же хочешь скорее домой? 203 00:10:12,960 --> 00:10:15,620 Единственный путь — через Центральную станцию. 204 00:10:18,270 --> 00:10:21,722 Пара Морти пытались вытащить кегу из магической сумки хранения 205 00:10:21,740 --> 00:10:23,100 и вывернули её наизнанку. 206 00:10:23,170 --> 00:10:25,260 Теперь тут платная дорога. 207 00:10:31,120 --> 00:10:33,010 Здорово. Я Иглмен. 208 00:10:33,030 --> 00:10:35,640 - Двое вылезли из мешка. - Принято. 209 00:10:37,280 --> 00:10:40,740 Так ты тут отдыхаешь или... 210 00:10:41,300 --> 00:10:42,162 Садитесь. 211 00:10:47,000 --> 00:10:48,860 Это Центральная станция. 212 00:10:49,340 --> 00:10:51,980 Скажем так, не самое лучшее место. 213 00:10:52,800 --> 00:10:54,920 А кто эти парни в банданах? 214 00:10:55,010 --> 00:10:58,160 Иногда твоя семья не возвращается из приключений. 215 00:10:58,180 --> 00:11:02,200 Тип, который тут заправляет, собирает Джерри, которых бросили. 216 00:11:02,320 --> 00:11:04,360 Идём. Босс готов вас принять. 217 00:11:07,060 --> 00:11:08,200 Не пались. 218 00:11:08,680 --> 00:11:10,680 - Привет, босс. - Слюнтяй! 219 00:11:10,700 --> 00:11:12,240 - Слюнтяй? - Моё прозвище. 220 00:11:12,300 --> 00:11:13,260 А это кто? 221 00:11:13,360 --> 00:11:15,260 Знакомься: Иглмен, он крутой. 222 00:11:15,280 --> 00:11:18,970 Я спас его из торгового центра. Мы хотим вернуться на линию тундры. 223 00:11:19,060 --> 00:11:20,780 Я боюсь, билеты подорожали. 224 00:11:20,900 --> 00:11:24,360 Рик пропатчил узел в морозилке. Пришлось поднять цены. 225 00:11:24,480 --> 00:11:25,700 Да, без проблем. 226 00:11:25,840 --> 00:11:27,740 Ого, я думал, ты безработный. 227 00:11:27,840 --> 00:11:28,900 Так и есть. 228 00:11:28,920 --> 00:11:32,360 Но прикинь, у нас у всех одинаковый пин-код. 229 00:11:32,860 --> 00:11:37,070 Три, восемь, пять, два. 230 00:11:37,090 --> 00:11:39,030 Это и мой пин-код тоже! 231 00:11:40,240 --> 00:11:42,080 Дорога всегда кормит. 232 00:11:42,100 --> 00:11:44,540 Стой, так ты крадёшь у других Джерри? 233 00:11:44,560 --> 00:11:45,280 Возможно. 234 00:11:45,320 --> 00:11:49,400 А может, дурашка Джерри просто не умеет обращаться с деньгами. 235 00:11:49,540 --> 00:11:52,200 - Ему всё равно не поверят. - Эй! Больно же! 236 00:11:52,280 --> 00:11:54,640 Ты его нашёл в измерении нытиков? 237 00:11:54,720 --> 00:11:57,090 - Обыскать обоих. - Эй, пошёл ты в жопу. 238 00:11:57,110 --> 00:11:59,480 - Джерри, успокойся. - Этот тип — отстой! 239 00:11:59,540 --> 00:12:02,100 Серьёзно, Слюнтяй, где ты его взял? 240 00:12:02,180 --> 00:12:04,480 Ищешь новые маршруты и не сообщаешь? 241 00:12:04,500 --> 00:12:06,480 Забирай. Нам просто нужно пройти. 242 00:12:06,500 --> 00:12:09,980 Со мной лучше не связываться. Мой Рик надерёт тебе зад. 243 00:12:10,000 --> 00:12:12,480 Мелкий пригородный ссыкун. 244 00:12:12,500 --> 00:12:15,620 Не ты должен нуждаться в Рике, Рик должен нуждаться в тебе. 245 00:12:15,680 --> 00:12:18,110 Надо только найти его болевые точки. 246 00:12:18,800 --> 00:12:22,260 Вышвырни их на его станции и обоих в чёрный список. 247 00:12:22,320 --> 00:12:23,720 Ладно, ладно. Блин. 248 00:12:23,860 --> 00:12:25,540 Эй! Отвали от меня! 249 00:12:28,220 --> 00:12:28,978 Эй! 250 00:12:32,320 --> 00:12:35,300 Нет, нет, нет! Они нас отрезали! 251 00:12:37,200 --> 00:12:39,800 Но я же могу вернуться домой? Да? 252 00:12:39,820 --> 00:12:41,510 Капец! 253 00:12:44,120 --> 00:12:46,880 Твою мать. Я же просил не палиться. 254 00:12:46,960 --> 00:12:49,730 Это всё, что у меня было. Дорога — это моя жизнь. 255 00:12:49,750 --> 00:12:51,080 А как же моя жизнь? 256 00:12:51,180 --> 00:12:54,200 Я об этом не просил, ты просто явился ко мне домой. 257 00:12:54,280 --> 00:12:54,950 Ладно, ладно. 258 00:12:54,970 --> 00:12:58,710 План такой: устроимся работать на пристань, скажем, что мы близнецы. 259 00:12:58,730 --> 00:13:00,820 Покопим месяца три и рванём в Испанию. 260 00:13:00,840 --> 00:13:03,880 Откроем танцевальную студию. Сперва небольшую, но потом... 261 00:13:03,900 --> 00:13:06,520 Я не согласен! И где мы вообще? 262 00:13:07,810 --> 00:13:08,860 Это школа Морти? 263 00:13:09,270 --> 00:13:10,019 Да. 264 00:13:10,160 --> 00:13:12,480 Когда-то это было моё измерение. 265 00:13:12,600 --> 00:13:15,460 - А кладовая была выходом. - Ой, да пошло оно всё. 266 00:13:15,520 --> 00:13:17,800 - Стой, ты куда? - К нам домой. 267 00:13:17,940 --> 00:13:19,300 Там должен быть выход. 268 00:13:19,360 --> 00:13:21,360 Плохая мысль. Дома больше нет. 269 00:13:21,380 --> 00:13:23,220 Думаешь, я тебе поверю? 270 00:13:23,300 --> 00:13:24,220 И чем я думал? 271 00:13:24,320 --> 00:13:26,820 Хотел стать каким-то хиппи-путешественником? 272 00:13:26,940 --> 00:13:28,520 Крутым старателем? 273 00:13:28,560 --> 00:13:31,469 Моя семья любит меня, а я их бросил. 274 00:13:31,480 --> 00:13:32,400 Ради этого? 275 00:13:32,420 --> 00:13:33,830 - Тупой Джерри. - Нет, стой. 276 00:13:33,850 --> 00:13:34,200 Тупой. 277 00:13:34,240 --> 00:13:39,280 Я ушёл, потому что меня не ценили, а когда нашёл дорогу обратно, Бет уже вышла замуж. 278 00:13:40,460 --> 00:13:42,200 - Охренеть. - Да. 279 00:13:42,220 --> 00:13:45,880 Всё это время ты втирал про свободу и что надо выходить в мир. 280 00:13:45,960 --> 00:13:48,860 Но ты не смельчак. Ты вынужден так жить. 281 00:13:48,920 --> 00:13:51,240 Ты — самая лоховская версия меня. 282 00:13:51,300 --> 00:13:53,520 Ты прав, ты прав. Я неудачник. 283 00:13:53,600 --> 00:13:55,980 Только давай не пойдём к моей семье? 284 00:13:58,370 --> 00:14:00,760 Кто тут? Боже мой, Джерри! 285 00:14:00,780 --> 00:14:02,300 И вас ещё и двое! 286 00:14:02,320 --> 00:14:04,300 Привет, я Пол Флейшман. 287 00:14:04,320 --> 00:14:06,720 - Привет. А я Джерри. - Очень приятно. 288 00:14:06,740 --> 00:14:08,780 Бет, Джерри вернулся. 289 00:14:08,880 --> 00:14:10,040 И с ним ещё один! 290 00:14:10,060 --> 00:14:14,020 Проходите. Хотите кофе? Я сам-то чай пью. Earl Grey с молоком. 291 00:14:14,040 --> 00:14:15,290 - Папа? - Боже мой. 292 00:14:15,310 --> 00:14:16,060 Джерри? 293 00:14:16,420 --> 00:14:18,440 Привет, семья. 294 00:14:20,200 --> 00:14:21,940 Что за фигня там происходит? 295 00:14:22,320 --> 00:14:26,360 Ты ушёл от нас, чтобы слоняться бомжом по мультивселенной? 296 00:14:26,420 --> 00:14:27,920 Вы меня ненавидели. 297 00:14:28,000 --> 00:14:33,290 Дети меня не уважали, Рик шпынял. Как скоро вы вообще заметили, что меня нет? 298 00:14:33,310 --> 00:14:35,670 Мы заметили, козёл. Нас винить не надо. 299 00:14:35,690 --> 00:14:38,427 Мог бы сделать что-то, достойное уважения. 300 00:14:38,440 --> 00:14:40,550 - Типа не уходить. - Справедливо, Морти. 301 00:14:40,570 --> 00:14:42,940 Рик теперь против того, чтобы уходить? 302 00:14:43,020 --> 00:14:45,340 Я сказал «справедливо». Я-то рад, что ты ушёл. 303 00:14:45,740 --> 00:14:47,470 Зря мы вообще сюда пришли. 304 00:14:47,490 --> 00:14:50,220 Эй. Хотя бы раз попробуй остаться. 305 00:14:50,250 --> 00:14:51,860 Слюнтяй всех вас любит. 306 00:14:51,940 --> 00:14:53,620 Только про вас и говорит. 307 00:14:53,700 --> 00:14:55,540 Морти, ты любишь есть жуков. 308 00:14:55,560 --> 00:14:56,300 Ещё как. 309 00:14:56,380 --> 00:14:58,740 А ты, Саммер, ненавидишь мыться. 310 00:14:58,780 --> 00:15:01,020 Уже не очень, я над этим работала. 311 00:15:01,080 --> 00:15:02,240 Ох, милая. 312 00:15:03,680 --> 00:15:04,842 Это правда. 313 00:15:05,150 --> 00:15:06,720 Я очень по вам скучаю. 314 00:15:06,820 --> 00:15:09,660 На самом деле, я немного побродил и вернулся. 315 00:15:09,810 --> 00:15:13,440 Но Бет уже встретила Пола, и вы казались такими счастливыми. 316 00:15:13,560 --> 00:15:16,770 Мы и правда счастливы. Но это не значит, что тебя ненавидят. 317 00:15:16,790 --> 00:15:18,380 Ну, разве что немного. 318 00:15:18,440 --> 00:15:19,279 Да, и Пол крутой. 319 00:15:19,290 --> 00:15:22,480 Не хочу говорить, что мы «выиграли» в этом расставании, но... 320 00:15:22,540 --> 00:15:26,090 Ребята, не наседайте. Джерри пытается извиниться. 321 00:15:26,110 --> 00:15:27,480 Нет, я это заслужил. 322 00:15:27,580 --> 00:15:31,060 Я думал, вы воспринимаете меня как должное, а было наоборот. 323 00:15:32,780 --> 00:15:34,420 - Рик. - Фу, началось. 324 00:15:34,520 --> 00:15:37,000 Я обещал Джерри, что верну его домой. 325 00:15:37,080 --> 00:15:39,440 - Ты мог бы как-нибудь... - Адрес? 326 00:15:43,260 --> 00:15:46,710 Ему нужен типа номер? Или это какой-то набор букв? 327 00:15:46,730 --> 00:15:47,301 Ой-ёй. 328 00:15:47,390 --> 00:15:49,657 У нас пармезан странного выговаривают, 329 00:15:49,670 --> 00:15:50,560 типа «пармезиан». 330 00:15:50,580 --> 00:15:52,920 В пушке есть поиск по ключевым словам? 331 00:15:54,060 --> 00:15:56,000 Мы могли бы проверить одно за другим... 332 00:15:56,020 --> 00:15:57,480 Ни фига не могли бы. 333 00:15:57,560 --> 00:15:59,280 Может, мы вернёмся на дорогу? 334 00:15:59,340 --> 00:16:01,660 В школе есть кладовая, мы тебе покажем. 335 00:16:01,800 --> 00:16:04,860 Если они попробуют меня убить, я сдерживаться не буду. 336 00:16:04,980 --> 00:16:05,690 Логично. 337 00:16:05,710 --> 00:16:07,920 И я серьёзно. Им придёт конец. 338 00:16:08,060 --> 00:16:10,100 - И что, зря я ушёл? - Нет, я понимаю. 339 00:16:10,420 --> 00:16:14,310 Было так здорово повидаться. Спасибо, что заботишься о них, Пол. 340 00:16:14,330 --> 00:16:16,940 Это твоя семья, Джерри. Я просто в ней живу. 341 00:16:16,960 --> 00:16:18,940 Пока, Джер. Ещё увидимся. 342 00:16:20,170 --> 00:16:21,140 Погнали. 343 00:16:22,340 --> 00:16:25,330 Вернуть тебя можно только через Центральную станцию. 344 00:16:25,390 --> 00:16:27,990 И Джерри в банданах будут нас искать. 345 00:16:28,100 --> 00:16:30,780 Я знаю. Но у меня есть одна идея. 346 00:16:33,220 --> 00:16:34,520 Вон из моей реальности! 347 00:16:36,320 --> 00:16:37,000 ЧЁРНЫЙ СПИСОК 348 00:16:37,020 --> 00:16:38,700 Ух ты, привет. 349 00:16:40,060 --> 00:16:41,250 Привет, Джерри. 350 00:16:41,270 --> 00:16:43,340 Прикольная у тебя щетина. 351 00:16:43,540 --> 00:16:46,980 А у тебя прикольная бандана. 352 00:16:50,780 --> 00:16:52,160 Они просекли! Бежим! 353 00:16:52,640 --> 00:16:55,500 Остановите их! Это Слюнтяй и тот второй! 354 00:16:56,040 --> 00:16:58,380 - Моя фасоль! - Куда мне нужно? 355 00:16:58,420 --> 00:17:00,520 В диван! В узел потерянного пульта. 356 00:17:02,240 --> 00:17:03,880 Ныряй, ныряй, ныряй. 357 00:17:05,300 --> 00:17:06,900 Босс, у нас проблема. 358 00:17:07,900 --> 00:17:09,100 Какого хрена? 359 00:17:09,740 --> 00:17:11,620 Ты облажался, Слюнтяй. 360 00:17:11,640 --> 00:17:13,280 Зря ты вернулся на дорогу. 361 00:17:13,310 --> 00:17:15,120 Сука. Он знает все выходы. 362 00:17:15,160 --> 00:17:17,910 Это всё сон. Какая-то странная галлюцинация. 363 00:17:17,930 --> 00:17:20,430 - Я просто грибов переела. - Что, прости? 364 00:17:20,450 --> 00:17:21,360 Назад в диван! 365 00:17:27,300 --> 00:17:29,690 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 366 00:17:30,440 --> 00:17:32,660 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 367 00:17:33,060 --> 00:17:36,180 <i>Я хотел бы протянуть руку.</i> 368 00:17:36,460 --> 00:17:39,400 <i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i> 369 00:17:39,480 --> 00:17:41,520 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 370 00:17:41,540 --> 00:17:42,960 <i>Я бы увидел, я бы сказал.</i> 371 00:17:44,820 --> 00:17:48,280 <i>Что ж, забери меня золотою рукой.</i> 372 00:17:48,420 --> 00:17:51,360 <i>Я бы увидел, я бы сказал тебе бежать.</i> 373 00:17:51,390 --> 00:17:53,490 <i>Я в дороге, я в дороге.</i> 374 00:17:53,510 --> 00:17:54,920 <i>Я бы увидел, я бы сказал.</i> 375 00:17:56,390 --> 00:18:00,260 <i>Что ж, я бы хотел за руку тебя взять!</i> 376 00:18:00,300 --> 00:18:03,080 <i>Мы будем бежать, да. Мы будем ползти, да.</i> 377 00:18:03,120 --> 00:18:06,300 <i>Я бы хотел за руку тебя взять!</i> 378 00:18:06,320 --> 00:18:09,100 <i>И мы будем бежать, да. Мы будем ползти, да.</i> 379 00:18:09,280 --> 00:18:10,820 Эй! Не круто, чел! 380 00:18:10,840 --> 00:18:12,970 Ты от меня не отделаешься, Слюнтяй! 381 00:18:12,990 --> 00:18:14,180 Дорога моя! 382 00:18:14,200 --> 00:18:15,720 Чёрт, какой настойчивый. 383 00:18:15,740 --> 00:18:18,100 Вот у него бы в American Eagle получилось. 384 00:18:18,440 --> 00:18:19,860 У меня есть идея. 385 00:18:20,160 --> 00:18:21,920 Это опасно. Ты мне доверяешь? 386 00:18:22,000 --> 00:18:23,820 Эй, я — это ты, брат. 387 00:18:27,060 --> 00:18:29,640 Хорошо, что увеличение не убило мышь. 388 00:18:29,760 --> 00:18:31,070 Ну, ещё не вечер. 389 00:18:31,090 --> 00:18:33,490 Это как с большими собаками и Андре Гигантом... 390 00:18:33,510 --> 00:18:35,950 Хватит! С мышью всё будет хорошо. 391 00:18:35,970 --> 00:18:36,720 Хья! 392 00:18:37,430 --> 00:18:39,250 Двуличные сукины дети! 393 00:18:39,270 --> 00:18:43,240 О, босс, ты всё пропустил. Они ускакали на огромной мыши. 394 00:18:43,660 --> 00:18:45,640 Ты, сука, бесполезный. Ты в курсе? 395 00:18:45,700 --> 00:18:48,960 Ай! Эта клёвая куртка тебя изменила, Джерри. 396 00:18:49,120 --> 00:18:52,640 Ты стал неприятным. И вечно мешаешь мне сидеть. 397 00:18:53,080 --> 00:18:54,760 - Эй! - Подгони гольф-кар! 398 00:18:56,300 --> 00:18:56,940 Эй! 399 00:19:01,120 --> 00:19:02,060 Вот они! 400 00:19:02,250 --> 00:19:03,380 Скорей. За мной. 401 00:19:05,130 --> 00:19:06,780 Я убью тебя, Слюнтяй. 402 00:19:06,860 --> 00:19:08,540 А потом трахну твою жену! 403 00:19:08,640 --> 00:19:11,000 Удачи! Она уже замужем! 404 00:19:11,600 --> 00:19:13,990 От таких Джерри, как ты, меня тошнит. 405 00:19:14,010 --> 00:19:15,700 Почему ты не остался дома? 406 00:19:15,720 --> 00:19:17,260 Да я пытаюсь! 407 00:19:18,100 --> 00:19:20,160 Вы оба отстой, вы слабаки. 408 00:19:20,280 --> 00:19:23,340 Не то что я, я крутой. Я не такой, как вы! 409 00:19:23,850 --> 00:19:25,020 У него пистолет? 410 00:19:28,980 --> 00:19:30,560 Нет! Нет! 411 00:19:38,620 --> 00:19:40,560 Удачной дороги, сука. 412 00:19:41,450 --> 00:19:43,480 Думаешь, остальные Джерри в порядке? 413 00:19:43,590 --> 00:19:45,810 А мы? Я сейчас человека убил. 414 00:19:45,830 --> 00:19:47,380 Нельзя об этом думать. 415 00:19:47,500 --> 00:19:51,360 Если я чему и научился, так это тому, что думать нельзя. 416 00:19:54,510 --> 00:19:56,240 Но вот. Я дома. 417 00:19:56,260 --> 00:19:57,620 Хороший у тебя дом. 418 00:19:58,120 --> 00:20:01,500 Спасибо. А ты что будешь делать? 419 00:20:01,680 --> 00:20:05,860 Можешь пока остаться здесь. Я попрошу Бет купить побольше хлопьев. 420 00:20:06,400 --> 00:20:08,920 Я слишком долго ел за чужой счёт. 421 00:20:09,160 --> 00:20:12,720 Тем более, раз Босса Джерри больше нет, дорога снова откроется. 422 00:20:14,740 --> 00:20:16,260 Было круто, Иглмен. 423 00:20:16,280 --> 00:20:17,900 Увидимся, Слюнтяй. 424 00:20:20,670 --> 00:20:21,547 Какого хрена? 425 00:20:21,560 --> 00:20:24,460 Народ! Я его нашла! Он сидел в спальне! 426 00:20:24,480 --> 00:20:27,660 - Я же вроде тут искал. - Вы что, меня искали? 427 00:20:27,700 --> 00:20:28,960 Отлично, нашёлся. 428 00:20:29,020 --> 00:20:31,060 Сказал же, что не компостировал его. 429 00:20:31,080 --> 00:20:33,680 - Вечно я виноват. - Мы за тебя волновались. 430 00:20:33,740 --> 00:20:35,400 Морти спарился с осьминогом. 431 00:20:35,440 --> 00:20:36,900 Вряд ли в последний раз. 432 00:20:36,960 --> 00:20:38,570 И чем ты тут занимался? 433 00:20:38,590 --> 00:20:42,620 Да знаете, просто уделил немного времени себе. 434 00:20:42,640 --> 00:20:43,520 Гадость! 435 00:20:43,620 --> 00:20:46,040 Я не дрочил, если вы на это намекаете! 436 00:20:46,060 --> 00:20:49,240 Какого хрена? Кто это говорил? Ты просто выглядишь гадко. 437 00:20:49,320 --> 00:20:51,420 Да, с людьми почаще общайся, пап. 438 00:20:57,530 --> 00:21:00,200 - И что это было? - Да ничего. 439 00:21:04,800 --> 00:21:07,730 Хотя для такого, как ты, это даже на пользу. 440 00:21:47,720 --> 00:21:49,780 Так, кажется, я видел там яка. 441 00:21:49,860 --> 00:21:54,110 Если получится взять его живым, я смогу пить его мочу недели две. 442 00:21:54,130 --> 00:21:55,650 Может быть, даже три. 443 00:21:55,670 --> 00:21:56,860 Эй, пап, не видел... 444 00:21:56,880 --> 00:21:58,780 Ой, да господи боже! Папа, нет! 445 00:21:58,800 --> 00:22:01,950 А что? Это прикол шоу, его надо смотреть голым. 446 00:22:01,970 --> 00:22:04,640 Так действительно было задумано, детка. 447 00:22:04,980 --> 00:22:07,720 Народ! Мы все на этом диване сидим! 448 00:22:11,300 --> 00:22:13,080 Ты был прав насчёт этого парня. 449 00:22:14,380 --> 00:22:15,320 Сделай громче. 450 00:22:15,340 --> 00:22:18,340 Переведено студией HDrezka Studio. 451 00:22:19,305 --> 00:23:19,525 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm