"Washington Black" St. George and the Dragon
ID | 13196765 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" St. George and the Dragon |
Release Name | Washington.Black.S01E05.St.George.and.the.Dragon.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 16234282 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
<i>Anteriormente…</i>
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
<i>O Língua Afiada tem um contato.</i>
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
COMERCIAL FARROW
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Sou membro da LRC há 22 anos.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Como seu pai, Titch?
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Meu pai faleceu.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
São do seu pai.
Enviadas nos últimos meses.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
A última carta foi do Ártico.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Temos que encontrá-lo.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
<i>Nat Turner.</i>
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Mas nós somos diferentes.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Pessoas como você e eu, Washington,
sabem que, quando nossos olhos fecham,
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
eles se abrirão de novo
e verão um lugar melhor.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Você fala como ela.
Kit, minha amiga.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Viu? Não é tão diferente.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Caçadores.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Procuram um garoto negro
e o companheiro britânico.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawford é uma ameaça a ser
contida. Podemos ajudar um ao outro.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Eu rejeito você.
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
É importante
saber com quem casará.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Viver em outra
pele que não a sua…
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Com o tempo certo,
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
você poderá me apreciar da mesma
forma que agora eu a aprecio.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
Não entendo.
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Sou mais complexo do que pareço.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDRES um ano atrás
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Olha para você. Vai virar
um verdadeiro almofadinha.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Um sujeito desses,
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
provavelmente nunca passou fome
um dia sequer na maldita vida.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
É.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Mas quem quer ser ele?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Continue com o resto.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
Certo.
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Esse Rothburn
quer prolongar nossos negócios.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Mas não posso deixar meu navio servir
a um comerciante de escravizados.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Não mais.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Você precisa fazê-lo assinar
essa rescisão.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Simples assim?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Ele pode ficar meio agressivo, mas nada
que um homem como você não aguente.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Ele aguenta sim, pode apostar.
Ainda mais com essa roupa.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
E o dinheiro?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
O restante quando voltar
com o acordo assinado.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
E quem garante que a gente não corta
sua garganta e leva o que tiver aí?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Não se preocupe, camarada.
Estamos brincando.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Nos contratou para um serviço,
Sr. McGee. E faremos o serviço.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Você vai ter que ser convincente. Ele
precisa acreditar que você sou eu.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
Farei o necessário.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Vamos.
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Ele assinou no fim.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Muito bem.
Pretendo sair imediatamente.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Vou a Halifax ver minha futura noiva,
meu passaporte para a sociedade real.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
E eu aqui, que nunca passei
do Leste de Londres.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
O que te impede?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Fique com o terno.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
Não sentirá falta dele?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Tenho dezenas.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Dezenas?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
O dinheiro está todo aqui.
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Sou grato a vocês, cavalheiros,
especialmente a você.
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Por desempenhar um papel
tão distante da sua própria história.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Surpreendente.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy.
- Fale.
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Já se sentiu destinado a mais?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Acho que sim.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
O que fez?
O chefe não autorizou isso.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
A guilda vai acabar com você,
Gordon, com nós dois!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Desculpa, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
- Sr. William McGee?
- Sim.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Passagem só de ida
de Londres a Halifax.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
Contrato de Passagem
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Bem-vindo a bordo.
- Obrigado.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX. um ano depois
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
A silhueta é bem lisonjeira.
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Sim, mas eu esperava algo
um pouco mais moderno.
80
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Sei muito bem da mudança modesta
na moda trazida pela rainha Vitória.
81
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Mas gosto assim.
Espero que não se importe.
82
00:06:24,259 --> 00:06:26,259
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
83
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Devíamos brindar ao John,
84
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
já que ele foi capturado
por caçadores sob sua vigilância.
85
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Já chega!
86
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Então,
o que você estava planejando?
87
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Bater no Sam,
um de seus próprios subordinados?
88
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
Está pior do que eu pensava.
Você está bêbado de tolice.
89
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Não tem jeito com você,
bêbado ou sóbrio.
90
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Teve sua chance.
91
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Agora, se você estiver sóbrio
e quiser conversar,
92
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
estou ouvindo.
93
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
- Para o senhor.
- Obrigado.
94
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
Sr. Goff de Willard
95
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
"Sr.
Goff, está sendo feito de bobo.
96
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
McGee não é quem você pensa.
97
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
O senhor irá encontrá-lo
nos cais de luta. Willard."
98
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
Vem!
99
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
Vamos!
100
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
Va lá!
101
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
- Acabou!
- É!
102
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
Levanta, vai!
103
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
Nenhum cavalheiro se comportaria
assim. Que tipo problema tem?
104
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
Ora, Sr. Goff. Um cavalheiro
deve cuidar da própria vida.
105
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
Tanna concordaria.
106
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
Veja como está olhando para mim.
É assim que olha para ela?
107
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
É por isso que ela precisa
esconder a verdade?
108
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
Porque estou lhe dizendo, Sr. Goff,
sou o destino dela, e o senhor, nada.
109
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Mentiu para mim.
110
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Eu sou o mentiroso?
111
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Você mentiu sobre sua filha
para todo mundo.
112
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
É melhor não acordar
o que está adormecido.
113
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Certo, camarada?
114
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Nosso contrato é irrevogável!
115
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Abrigar um fugitivo é uma coisa.
116
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
Mas Washington é procurado
por assassinato!
117
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Sr. Farrow, posso explicar.
Isso é coisa do Erasmus.
118
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Não pensou
em me contar isso antes?
119
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Você colocou todos
nós em grande perigo!
120
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Eu cuido do outro garoto.
121
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Vá para lá.
122
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
O que devemos fazer?
123
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
Não vão encostar em você.
Eu ficarei e o defenderei.
124
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Não, você deve ir.
Depois, nós iremos.
125
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Harrison também
merece ver o mundo.
126
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Vou tirar você daqui.
127
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Garoto, vamos embora.
128
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Vá para a Taverna
dos Meios-Mares.
129
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
É um lugar seguro.
130
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Pergunte pelo capitão Holloway. Ele
vai para o norte, é da nossa rede.
131
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Coloque isso,
vai ajudá-lo a se esconder.
132
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Saia pela porta dos fundos
e fique nos becos.
133
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
TAVERNA DOS MEIOS-MARES
134
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Você também sabe, mas o primeiro
ainda é maravilhoso.
135
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Sei que esse tentou.
136
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Você tentaria!
137
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Olhe para o Língua Afiada!
138
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Cadê o pequeno pirata?
139
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Certo, podem ir.
140
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
Alguém morreu?
141
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Morreremos se não acharmos um tal
capitão Holloway que vai ao norte.
142
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Conhece ele?
143
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Colete azul, na bancada.
144
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Meio bêbado, mas é um bom homem.
145
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Solitário e solidário. Ele não colocará
o pequeno pirata em perigo.
146
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Fique com ela.
147
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Capitão Holloway?
148
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Sim?
149
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, sente-se.
150
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Está conseguindo se manter?
151
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Lembre-se, Barrington te ensinou
a lutar contra as ondas.
152
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Tome isso.
153
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Para sempre saber onde está.
154
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Quer negociar?
155
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Não.
156
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
É um presente.
157
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Vai nos ajudar?
158
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Sim. Me sigam até o navio.
Está no ancoradouro 21.
159
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
Está na hora.
160
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Obrigado.
161
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Um homem como você foi visto
saindo da Taverna dos Meios-Mares
162
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
com um garoto negro e um inglês
branco. Fugitivos viajando juntos.
163
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Não sei nada a respeito.
164
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Acho que ainda temos
umas palavras a trocar.
165
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
O que me diz, amigo?
Você é capitão?
166
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
Se não for,
meu navio pagará o preço.
167
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
O homem que procuramos também é
capitão. Não pode ser coincidência.
168
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Em uma cidade portuária,
com capitães por toda parte?
169
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Então me mostre seu navio.
170
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Nada de sobras hoje! Fora daqui!
171
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Fora!
172
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Vamos.
173
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Onde está o Holloway?
174
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Temo que não possamos escapar.
Não há onde se esconder.
175
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
- Podemos pular.
- Wash, não.
176
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Você não sabe nadar.
Eles chegarão a qualquer momento.
177
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Não, Wash!
178
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Aqui, chefe!
179
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Acho que os vi por ali! Vamos.
180
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, ele está aqui.
181
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Venham, falta pouco.
182
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Peguei você.
183
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Pronto.
184
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Vamos.
185
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Você está bem?
186
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Excelente.
187
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
O ÁRTICO
188
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Aqui estamos de novo, Wash.
189
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Estranhos numa terra estranha.
190
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Me pergunto que pesquisas
trouxeram meu pai aqui.
191
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Com licença. Estou
procurando por <i>Monsieur</i> Lapin.
192
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Obrigado.
193
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Bom dia, cavalheiros.
O capitão Holloway nos enviou.
194
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
Ele está surpreso por ver
outro rosto negro no Ártico.
195
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Certo.
196
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway disse que talvez pudesse
nos guiar até um certo posto avançado.
197
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
O de James Wilde, o inglês.
198
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
- Estamos aqui.
- Certo.
199
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
James Wilde está aqui.
200
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Quando podemos partir?
201
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Não posso levá-lo, <i>Monsieur.</i>
202
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Há uma tempestade chegando,
e, nesta época do ano,
203
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
as tempestades ficam fortes
e rápidas demais,
204
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
e não quer morrer, <i>oui?</i>
205
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Se não pode nos guiar,
talvez eu possa comprar o mapa.
206
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
É, como dizem,
é o seu funeral, <i>monsieur.</i>
207
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Veremos. Vamos.
208
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
Pela topografia,
209
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
não há declives
grandes no caminho.
210
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
- Parece bem possível.
- Aqueles homens não acham.
211
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Temos um mapa. Logo, teremos
os suprimentos necessários.
212
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Pense até onde chegamos
por mais uma aventura, Wash.
213
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
O que nos impedirá agora?
Vamos em frente?
214
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
É magnífico, não?
215
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Por aqui.
216
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
O acampamento do meu pai
217
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
fica do outro lado da montanha.
218
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch.
219
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, o gelo!
220
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
221
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch!
222
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Vamos te fazer um lar.
223
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
Só preciso de um pouco
de desilusão e de hosanas.
224
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Um pouco de magia.
225
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Tanque de Aquário para Polvo
Capacidade - Peso cheio
226
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
Pressão por unidade de área
130KPA
227
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
Manta dorsal - 45
Manta ventral - 31
228
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
ácido carbônico
alga marinha - RBC
229
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Espero que o passeio
tenha agradado.
230
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Agradeço muito
este tempo com você.
231
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Como uma mulher poderia resistir
a um passeio tão belo?
232
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Vai ter que perdoar
um ou outro floreio retórico.
233
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Se eu me mostrasse
mais favorável ao acordo, você…
234
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, percebo que estou começando
a desprezar essa palavra, acordo.
235
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
Seria ousadia
demais querer seu amor?
236
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
Chamam isso
de correr antes de andar.
237
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Então eu serei o caminhante
mais veloz que já viu.
238
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Quero sua garantia
de que vai cumprir sua palavra.
239
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Pagando nossa hipoteca.
240
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Certamente.
241
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Impostos.
- É claro.
242
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Manutenção.
243
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Tudo, certo?
244
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Algum problema com isso?
245
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Muito bem.
246
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Como meu pai disse,
seria uma transação comercial.
247
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Fique tranquila, você e seu pai
serão amparados financeiramente.
248
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
E, enquanto isso,
249
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
farei o que puder para garantir
que você seja feliz.
250
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
E, se não for,
251
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
só posso presumir que me avisará
sempre que não estiver,
252
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
o que receberei
de braços abertos.
253
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Agora, vamos?
254
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Aonde me levará?
255
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Você achou que o belo passeio
fosse todo o esplendor?
256
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
Seu pai foi gentil o bastante
para me contar sobre sua paixão.
257
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
Nunca vi nada tão bonito.
258
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
É o seu presente de casamento.
259
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
O piano é lindo,
mas não posso aceitá-lo.
260
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Desculpe, é que…
- Você ama outro.
261
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Passei a entender a verdade
de certas coisas agora.
262
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Você tem sentimentos
por Jack Crawford.
263
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Senhor… eu…
264
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Mas acredito em nós,
265
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
e espero que, com o tempo certo,
266
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
você passe a acreditar no mesmo.
267
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
E posso lhe oferecer algo
que ele nunca poderia,
268
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
uma vida livre
de perigo terrível.
269
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Seja claro, senhor.
270
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Conheci um homem ontem,
formidável.
271
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Um caçador, imagino, e prometeu
um destino sombrio ao seu amigo.
272
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Ele até pediu a minha ajuda.
273
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Espere, o quê?
274
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Mas eu o rejeitei.
275
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
O nome é Willard?
276
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Sim,
uma tentativa enviada pelo diabo.
277
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
Olhei nos olhos dele
e ouvi suas palavras.
278
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
"Seja mais
do que o mundo espera de você."
279
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Estou tentando ser melhor,
Tanna, por sua causa.
280
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Então preciso da sua carruagem.
281
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Devo passar o resto do dia a pé?
282
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Preciso de sua ajuda para avisar
o Sr. Crawford a tempo.
283
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Está me pedindo para ajudar
meu concorrente pelo seu coração.
284
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Estou pedindo para fazer o certo,
285
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
não o fácil ou conveniente.
286
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Você é o homem que diz que é?
287
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
O homem que te pedi para ser?
288
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Muito bem.
289
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
Para a Srta. Angie. Dou direções.
290
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Ei, Jack?
291
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Estranho?
- Oi.
292
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
O que o traz aqui?
293
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
O garoto. Onde está o garoto?
294
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Não o viu lá fora?
295
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
- Srta. Angie!
- Ele…
296
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Onde está o Wash?
297
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
É você, então?
298
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
299
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Onde está o Wash?
300
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Meu Deus, ele o levou.
301
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard ainda está vivo.
302
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, o quê…
303
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Eu te encontrarei,
Sr. Washington!
304
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Mesmo que corra até os confins
da terra, eu vou encontrá-lo!
305
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
Legenda Roberto Mayer
306
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org