"Washington Black" St. George and the Dragon

ID13196765
Movie Name"Washington Black" St. George and the Dragon
Release Name Washington.Black.S01E05.St.George.and.the.Dragon.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID16234282
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 <i>Anteriormente…</i> 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 <i>O Língua Afiada tem um contato.</i> 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 COMERCIAL FARROW 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Sou membro da LRC há 22 anos. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Como seu pai, Titch? 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Meu pai faleceu. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 São do seu pai. Enviadas nos últimos meses. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 A última carta foi do Ártico. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Temos que encontrá-lo. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 <i>Nat Turner.</i> 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Mas nós somos diferentes. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Pessoas como você e eu, Washington, sabem que, quando nossos olhos fecham, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 eles se abrirão de novo e verão um lugar melhor. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Você fala como ela. Kit, minha amiga. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Viu? Não é tão diferente. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Caçadores. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Procuram um garoto negro e o companheiro britânico. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawford é uma ameaça a ser contida. Podemos ajudar um ao outro. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Eu rejeito você. 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 É importante saber com quem casará. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Viver em outra pele que não a sua… 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Com o tempo certo, 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 você poderá me apreciar da mesma forma que agora eu a aprecio. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Não entendo. 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Sou mais complexo do que pareço. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONDRES um ano atrás 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Olha para você. Vai virar um verdadeiro almofadinha. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Um sujeito desses, 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 provavelmente nunca passou fome um dia sequer na maldita vida. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 É. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Mas quem quer ser ele? 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Continue com o resto. 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 Certo. 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Esse Rothburn quer prolongar nossos negócios. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Mas não posso deixar meu navio servir a um comerciante de escravizados. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Não mais. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Você precisa fazê-lo assinar essa rescisão. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 Simples assim? 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Ele pode ficar meio agressivo, mas nada que um homem como você não aguente. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Ele aguenta sim, pode apostar. Ainda mais com essa roupa. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 E o dinheiro? 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 O restante quando voltar com o acordo assinado. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 E quem garante que a gente não corta sua garganta e leva o que tiver aí? 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Não se preocupe, camarada. Estamos brincando. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Nos contratou para um serviço, Sr. McGee. E faremos o serviço. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Você vai ter que ser convincente. Ele precisa acreditar que você sou eu. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 Farei o necessário. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Vamos. 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Ele assinou no fim. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Muito bem. Pretendo sair imediatamente. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Vou a Halifax ver minha futura noiva, meu passaporte para a sociedade real. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 E eu aqui, que nunca passei do Leste de Londres. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 O que te impede? 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Fique com o terno. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 Não sentirá falta dele? 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Tenho dezenas. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Dezenas? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 O dinheiro está todo aqui. 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Sou grato a vocês, cavalheiros, especialmente a você. 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Por desempenhar um papel tão distante da sua própria história. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Surpreendente. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 - Paddy. - Fale. 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Já se sentiu destinado a mais? 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Acho que sim. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 O que fez? O chefe não autorizou isso. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 A guilda vai acabar com você, Gordon, com nós dois! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Desculpa, Paddy. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 William McGee. 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 William McGee. 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 - Sr. William McGee? - Sim. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Passagem só de ida de Londres a Halifax. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Contrato de Passagem 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 - Bem-vindo a bordo. - Obrigado. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 HALIFAX. um ano depois 78 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 A silhueta é bem lisonjeira. 79 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Sim, mas eu esperava algo um pouco mais moderno. 80 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Sei muito bem da mudança modesta na moda trazida pela rainha Vitória. 81 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Mas gosto assim. Espero que não se importe. 82 00:06:24,259 --> 00:06:26,259 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 83 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Devíamos brindar ao John, 84 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 já que ele foi capturado por caçadores sob sua vigilância. 85 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Já chega! 86 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Então, o que você estava planejando? 87 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Bater no Sam, um de seus próprios subordinados? 88 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 Está pior do que eu pensava. Você está bêbado de tolice. 89 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Não tem jeito com você, bêbado ou sóbrio. 90 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Teve sua chance. 91 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Agora, se você estiver sóbrio e quiser conversar, 92 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 estou ouvindo. 93 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 - Para o senhor. - Obrigado. 94 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 Sr. Goff de Willard 95 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 "Sr. Goff, está sendo feito de bobo. 96 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 McGee não é quem você pensa. 97 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 O senhor irá encontrá-lo nos cais de luta. Willard." 98 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 Vem! 99 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 Vamos! 100 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 Va lá! 101 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 - Acabou! - É! 102 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 Levanta, vai! 103 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 Nenhum cavalheiro se comportaria assim. Que tipo problema tem? 104 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 Ora, Sr. Goff. Um cavalheiro deve cuidar da própria vida. 105 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 Tanna concordaria. 106 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 Veja como está olhando para mim. É assim que olha para ela? 107 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 É por isso que ela precisa esconder a verdade? 108 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 Porque estou lhe dizendo, Sr. Goff, sou o destino dela, e o senhor, nada. 109 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 Mentiu para mim. 110 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Eu sou o mentiroso? 111 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Você mentiu sobre sua filha para todo mundo. 112 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 É melhor não acordar o que está adormecido. 113 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Certo, camarada? 114 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 Nosso contrato é irrevogável! 115 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Abrigar um fugitivo é uma coisa. 116 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 Mas Washington é procurado por assassinato! 117 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Sr. Farrow, posso explicar. Isso é coisa do Erasmus. 118 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Não pensou em me contar isso antes? 119 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Você colocou todos nós em grande perigo! 120 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Eu cuido do outro garoto. 121 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Vá para lá. 122 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 O que devemos fazer? 123 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 Não vão encostar em você. Eu ficarei e o defenderei. 124 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Não, você deve ir. Depois, nós iremos. 125 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Harrison também merece ver o mundo. 126 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Vou tirar você daqui. 127 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Garoto, vamos embora. 128 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Vá para a Taverna dos Meios-Mares. 129 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 É um lugar seguro. 130 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Pergunte pelo capitão Holloway. Ele vai para o norte, é da nossa rede. 131 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Coloque isso, vai ajudá-lo a se esconder. 132 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Saia pela porta dos fundos e fique nos becos. 133 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 TAVERNA DOS MEIOS-MARES 134 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Você também sabe, mas o primeiro ainda é maravilhoso. 135 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Sei que esse tentou. 136 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Você tentaria! 137 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Olhe para o Língua Afiada! 138 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Cadê o pequeno pirata? 139 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Certo, podem ir. 140 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 Alguém morreu? 141 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Morreremos se não acharmos um tal capitão Holloway que vai ao norte. 142 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Conhece ele? 143 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Colete azul, na bancada. 144 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Meio bêbado, mas é um bom homem. 145 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Solitário e solidário. Ele não colocará o pequeno pirata em perigo. 146 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Fique com ela. 147 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Capitão Holloway? 148 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Sim? 149 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, sente-se. 150 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Está conseguindo se manter? 151 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Lembre-se, Barrington te ensinou a lutar contra as ondas. 152 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Tome isso. 153 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Para sempre saber onde está. 154 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Quer negociar? 155 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Não. 156 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 É um presente. 157 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Vai nos ajudar? 158 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Sim. Me sigam até o navio. Está no ancoradouro 21. 159 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 Está na hora. 160 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Obrigado. 161 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Um homem como você foi visto saindo da Taverna dos Meios-Mares 162 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 com um garoto negro e um inglês branco. Fugitivos viajando juntos. 163 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Não sei nada a respeito. 164 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Acho que ainda temos umas palavras a trocar. 165 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 O que me diz, amigo? Você é capitão? 166 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 Se não for, meu navio pagará o preço. 167 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 O homem que procuramos também é capitão. Não pode ser coincidência. 168 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Em uma cidade portuária, com capitães por toda parte? 169 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Então me mostre seu navio. 170 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Nada de sobras hoje! Fora daqui! 171 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Fora! 172 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Vamos. 173 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Onde está o Holloway? 174 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Temo que não possamos escapar. Não há onde se esconder. 175 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 - Podemos pular. - Wash, não. 176 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Você não sabe nadar. Eles chegarão a qualquer momento. 177 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Não, Wash! 178 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Aqui, chefe! 179 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Acho que os vi por ali! Vamos. 180 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, ele está aqui. 181 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Venham, falta pouco. 182 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Peguei você. 183 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Pronto. 184 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Vamos. 185 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Você está bem? 186 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Excelente. 187 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 O ÁRTICO 188 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Aqui estamos de novo, Wash. 189 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Estranhos numa terra estranha. 190 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Me pergunto que pesquisas trouxeram meu pai aqui. 191 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Com licença. Estou procurando por <i>Monsieur</i> Lapin. 192 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Obrigado. 193 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Bom dia, cavalheiros. O capitão Holloway nos enviou. 194 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 Ele está surpreso por ver outro rosto negro no Ártico. 195 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Certo. 196 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Holloway disse que talvez pudesse nos guiar até um certo posto avançado. 197 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 O de James Wilde, o inglês. 198 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 - Estamos aqui. - Certo. 199 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 James Wilde está aqui. 200 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Quando podemos partir? 201 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Não posso levá-lo, <i>Monsieur.</i> 202 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Há uma tempestade chegando, e, nesta época do ano, 203 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 as tempestades ficam fortes e rápidas demais, 204 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 e não quer morrer, <i>oui?</i> 205 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Se não pode nos guiar, talvez eu possa comprar o mapa. 206 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 É, como dizem, é o seu funeral, <i>monsieur.</i> 207 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Veremos. Vamos. 208 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 Pela topografia, 209 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 não há declives grandes no caminho. 210 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 - Parece bem possível. - Aqueles homens não acham. 211 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Temos um mapa. Logo, teremos os suprimentos necessários. 212 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Pense até onde chegamos por mais uma aventura, Wash. 213 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 O que nos impedirá agora? Vamos em frente? 214 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 É magnífico, não? 215 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Por aqui. 216 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 O acampamento do meu pai 217 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 fica do outro lado da montanha. 218 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch. 219 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, o gelo! 220 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch! 221 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Titch! 222 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Vamos te fazer um lar. 223 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 Só preciso de um pouco de desilusão e de hosanas. 224 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Um pouco de magia. 225 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Tanque de Aquário para Polvo Capacidade - Peso cheio 226 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Pressão por unidade de área 130KPA 227 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Manta dorsal - 45 Manta ventral - 31 228 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 ácido carbônico alga marinha - RBC 229 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Espero que o passeio tenha agradado. 230 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Agradeço muito este tempo com você. 231 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Como uma mulher poderia resistir a um passeio tão belo? 232 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Vai ter que perdoar um ou outro floreio retórico. 233 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Se eu me mostrasse mais favorável ao acordo, você… 234 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Tanna, percebo que estou começando a desprezar essa palavra, acordo. 235 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 Seria ousadia demais querer seu amor? 236 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 Chamam isso de correr antes de andar. 237 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Então eu serei o caminhante mais veloz que já viu. 238 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Quero sua garantia de que vai cumprir sua palavra. 239 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Pagando nossa hipoteca. 240 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Certamente. 241 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 - Impostos. - É claro. 242 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Manutenção. 243 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Tudo, certo? 244 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Algum problema com isso? 245 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Muito bem. 246 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Como meu pai disse, seria uma transação comercial. 247 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Fique tranquila, você e seu pai serão amparados financeiramente. 248 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 E, enquanto isso, 249 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 farei o que puder para garantir que você seja feliz. 250 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 E, se não for, 251 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 só posso presumir que me avisará sempre que não estiver, 252 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 o que receberei de braços abertos. 253 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Agora, vamos? 254 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Aonde me levará? 255 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Você achou que o belo passeio fosse todo o esplendor? 256 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 Seu pai foi gentil o bastante para me contar sobre sua paixão. 257 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 Nunca vi nada tão bonito. 258 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 É o seu presente de casamento. 259 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 O piano é lindo, mas não posso aceitá-lo. 260 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 - Desculpe, é que… - Você ama outro. 261 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Passei a entender a verdade de certas coisas agora. 262 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Você tem sentimentos por Jack Crawford. 263 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Senhor… eu… 264 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Mas acredito em nós, 265 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 e espero que, com o tempo certo, 266 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 você passe a acreditar no mesmo. 267 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 E posso lhe oferecer algo que ele nunca poderia, 268 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 uma vida livre de perigo terrível. 269 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Seja claro, senhor. 270 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Conheci um homem ontem, formidável. 271 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Um caçador, imagino, e prometeu um destino sombrio ao seu amigo. 272 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Ele até pediu a minha ajuda. 273 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Espere, o quê? 274 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Mas eu o rejeitei. 275 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 O nome é Willard? 276 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Sim, uma tentativa enviada pelo diabo. 277 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 Olhei nos olhos dele e ouvi suas palavras. 278 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 "Seja mais do que o mundo espera de você." 279 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Estou tentando ser melhor, Tanna, por sua causa. 280 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Então preciso da sua carruagem. 281 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Devo passar o resto do dia a pé? 282 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Preciso de sua ajuda para avisar o Sr. Crawford a tempo. 283 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Está me pedindo para ajudar meu concorrente pelo seu coração. 284 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Estou pedindo para fazer o certo, 285 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 não o fácil ou conveniente. 286 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Você é o homem que diz que é? 287 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 O homem que te pedi para ser? 288 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Muito bem. 289 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 Para a Srta. Angie. Dou direções. 290 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Ei, Jack? 291 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 - Estranho? - Oi. 292 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 O que o traz aqui? 293 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 O garoto. Onde está o garoto? 294 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Não o viu lá fora? 295 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 - Srta. Angie! - Ele… 296 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Onde está o Wash? 297 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 É você, então? 298 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwin. 299 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Onde está o Wash? 300 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Meu Deus, ele o levou. 301 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Willard ainda está vivo. 302 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, o quê… 303 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Eu te encontrarei, Sr. Washington! 304 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Mesmo que corra até os confins da terra, eu vou encontrá-lo! 305 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 Legenda Roberto Mayer 306 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org