"Washington Black" J'ouvert Morning

ID13196767
Movie Name"Washington Black" J'ouvert Morning
Release Name Washington.Black.S01E07.J'ouvert.Morning.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID16234288
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 <i>Anteriormente…</i> 2 00:00:03,170 --> 00:00:05,214 <i>É um polvo. Boa captura.</i> 3 00:00:05,297 --> 00:00:09,218 <i>E se houvesse um jeito de manter de manter a beleza da criatura antes que suma?</i> 4 00:00:09,301 --> 00:00:12,137 <i>Imagine a reação da LRC a tal descoberta.</i> 5 00:00:12,221 --> 00:00:15,098 Sr. Washington, chegamos aos confins da Terra. 6 00:00:16,016 --> 00:00:17,142 Leve-o lá para cima. 7 00:00:17,226 --> 00:00:19,478 Você não, Medwin. Está fugindo de novo? 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,314 Descanse, meu amor. 9 00:00:22,397 --> 00:00:26,068 - Você se meteu em apuros, garoto. - Pai. 10 00:00:26,151 --> 00:00:28,028 <i>Vim aos confins da Terra pelo senhor.</i> 11 00:00:28,111 --> 00:00:30,447 - Peter Haas? - O homem que fala com as mãos. 12 00:00:30,530 --> 00:00:32,741 <i>Ele é amigo do seu pai?</i> 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,993 Eu fiz os preparativos. Esta carta abre mão 14 00:00:35,077 --> 00:00:36,745 de qualquer posse que eu tenha. 15 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 - Titch! <i>- Você está livre.</i> 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,665 Não me deixe, por favor. 17 00:00:39,748 --> 00:00:42,084 Você estava fingindo? Odeio você! 18 00:00:42,167 --> 00:00:46,463 Quando eu morrer, acordarei em casa, em Daomé, e viverei para sempre. 19 00:00:46,547 --> 00:00:50,926 Palavras pesadas para um jovem. Como sabe disso? 20 00:00:51,593 --> 00:00:52,678 Uma amiga. 21 00:00:54,346 --> 00:00:59,476 Pana, Uki, alguém, por favor! Socorro! 22 00:01:01,000 --> 00:01:07,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:02:08,337 --> 00:02:09,546 Kit! 24 00:02:12,674 --> 00:02:14,593 Wash? Não. 25 00:02:42,412 --> 00:02:46,500 Sinto muito, garoto, por você ter morrido… 26 00:02:48,418 --> 00:02:50,462 tão longe de mim. 27 00:02:56,176 --> 00:02:59,137 Ogum, Iemanjá, 28 00:03:00,263 --> 00:03:02,140 obrigada por trazê-lo para casa. 29 00:03:11,149 --> 00:03:12,859 É como você disse, Kit. 30 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 É como estar em casa. 31 00:03:18,949 --> 00:03:20,242 Livre. 32 00:03:21,201 --> 00:03:25,580 Pode voar para sempre aqui. Comigo. 33 00:03:47,310 --> 00:03:48,395 Não. 34 00:03:51,815 --> 00:03:54,401 Kit, não. 35 00:04:00,740 --> 00:04:03,118 Kit, por favor! 36 00:04:03,201 --> 00:04:06,037 Kit, está tão frio! 37 00:04:36,401 --> 00:04:37,778 Está seguro, meu amor. 38 00:04:38,779 --> 00:04:41,823 Onde está o Willard? 39 00:04:41,907 --> 00:04:43,241 Morto. 40 00:04:44,868 --> 00:04:46,286 Está morto. 41 00:04:46,369 --> 00:04:49,873 O que isso quer dizer? 42 00:04:49,956 --> 00:04:53,460 Que pode parar de fugir e viver sua vida. 43 00:04:55,253 --> 00:04:57,964 Finalmente está livre para fazer o que quiser. 44 00:05:01,426 --> 00:05:03,011 A Liga Real de Ciências. 45 00:05:03,094 --> 00:05:07,057 Não se preocupe com isso. Agora, descanse. 46 00:05:08,642 --> 00:05:11,937 Você vai conseguir chegar à exposição com o polvo e seu aquário. 47 00:05:12,771 --> 00:05:14,481 E o seu pai? 48 00:05:15,106 --> 00:05:16,817 Eu cuido dele. 49 00:05:17,567 --> 00:05:21,738 Abri meus olhos e vi seu rosto. 50 00:05:24,741 --> 00:05:26,243 Você salvou minha vida. 51 00:05:28,119 --> 00:05:29,996 Você que se salvou. 52 00:05:47,556 --> 00:05:49,224 Darei um momento a vocês. 53 00:06:02,487 --> 00:06:04,364 Baseado no livro de ESI EDUGYAN 54 00:06:08,910 --> 00:06:12,706 Nunca pensei que veria o dia em que te invejaria, garoto da ilha. 55 00:06:14,040 --> 00:06:15,584 Como assim? 56 00:06:22,716 --> 00:06:25,510 Aquela jovem queimaria o mundo para encontrá-lo. 57 00:06:27,637 --> 00:06:30,807 É o tipo de amor que nem sempre aparece para um homem. 58 00:06:32,350 --> 00:06:34,477 O tipo de amor que a maioria não merece. 59 00:06:38,773 --> 00:06:41,902 Fala de você e da Angie? 60 00:06:46,406 --> 00:06:51,161 Ela era casada com meu melhor amigo. O nome dele era Winston. 61 00:06:52,704 --> 00:06:55,915 - Era? - Sim. 62 00:06:57,834 --> 00:07:00,670 Ele me pediu para cuidar dela quando ele morresse. 63 00:07:01,338 --> 00:07:03,173 Mantive minha promessa. 64 00:07:04,215 --> 00:07:09,304 Mas eu e Angie queríamos mais. 65 00:07:12,265 --> 00:07:17,228 E aquilo não parecia certo, então fugi. 66 00:07:19,689 --> 00:07:21,608 Talvez eu a tenha magoado no processo. 67 00:07:25,195 --> 00:07:27,030 Acha que ela parou de querer mais? 68 00:07:28,865 --> 00:07:30,617 Já fiz besteira demais. 69 00:07:41,419 --> 00:07:44,631 Por quem você queimaria o mundo? 70 00:08:11,783 --> 00:08:16,329 Aquela última pergunta que me fez… Podemos tentar de novo? 71 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 Finalmente sei a resposta. 72 00:08:36,641 --> 00:08:38,268 Está fugindo de novo? 73 00:09:23,354 --> 00:09:25,354 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 74 00:09:25,356 --> 00:09:27,233 Não sei o nome certo para isso. 75 00:09:27,317 --> 00:09:30,111 Jack já deu um nome, é aquário. 76 00:09:31,196 --> 00:09:34,949 Raiz latina <i>aqua,</i> água, com o sufixo <i>arium,</i> 77 00:09:35,116 --> 00:09:38,578 - um lugar relacionado a isso. - Aquário. 78 00:09:38,661 --> 00:09:41,456 Que maravilha aquele jovem é. 79 00:09:42,207 --> 00:09:44,667 Isso pode mudar tudo para o senhor em Londres. 80 00:09:44,959 --> 00:09:49,297 Sim, claro. Mas pode-se dizer que ainda temos negócios inacabados aqui. 81 00:09:50,173 --> 00:09:53,009 Há duas coisas que podem ter nos segurado em Halifax. 82 00:09:53,593 --> 00:09:56,471 A primeira não se aplica mais. 83 00:09:57,263 --> 00:09:59,808 E a primeira seria? 84 00:09:59,933 --> 00:10:01,684 O casamento com McGee. 85 00:10:03,353 --> 00:10:05,688 Eu disse a ele que não aconteceria. 86 00:10:05,814 --> 00:10:08,900 Ainda assim, é generoso o bastante para pagar nossas dívidas. 87 00:10:10,860 --> 00:10:12,570 E ele aceita esse acordo. 88 00:10:13,655 --> 00:10:15,281 E o senhor, papai? 89 00:10:17,200 --> 00:10:18,451 E a segunda coisa? 90 00:10:18,535 --> 00:10:21,830 Jack, claro. Mas se ele vier conosco para Londres… 91 00:10:21,913 --> 00:10:25,416 Espere. Ele ir conosco para Londres? Que ridículo. 92 00:10:25,500 --> 00:10:26,543 Precisa dele, pai. 93 00:10:26,626 --> 00:10:29,712 Tem o produto da genialidade dele, mas não sabe fazê-lo. 94 00:10:29,796 --> 00:10:34,342 E se isso evoluir para a Exposição Mundial de Ciência… 95 00:10:35,343 --> 00:10:37,720 Estamos negociando, filha? 96 00:10:38,471 --> 00:10:39,889 É o que parece. 97 00:10:48,648 --> 00:10:50,441 Quais são suas exigências? 98 00:10:55,238 --> 00:10:59,450 Voltarmos a Londres com Jack 99 00:10:59,534 --> 00:11:02,996 e o senhor garantir que ele receba o crédito pelo trabalho. 100 00:11:03,079 --> 00:11:05,665 É uma proposta bastante ousada. 101 00:11:06,541 --> 00:11:10,253 Jamais houve um candidato negro à LRC em toda sua história. 102 00:11:10,336 --> 00:11:14,215 Causaria escândalo em certos círculos. 103 00:11:14,966 --> 00:11:16,718 Sei que encontrará um jeito. 104 00:11:22,640 --> 00:11:25,518 Meu nome teria que estar no formulário. 105 00:11:26,978 --> 00:11:29,272 Eu falarei com as pessoas certas 106 00:11:29,355 --> 00:11:32,775 e direi que o aquário foi invenção do Jack. 107 00:11:33,484 --> 00:11:36,529 Com a discrição apropriada, claro, 108 00:11:36,613 --> 00:11:40,909 talvez ele possa ser o primeiro membro negro da LRC 109 00:11:40,992 --> 00:11:43,411 depois que ganharmos a medalha de ouro. 110 00:11:44,370 --> 00:11:46,206 Isso satisfaz suas exigências? 111 00:11:47,165 --> 00:11:48,541 Sim, pai. 112 00:11:50,126 --> 00:11:51,502 Para Londres, então? 113 00:11:52,712 --> 00:11:54,422 Sim, para Londres! 114 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 Tenha cuidado, meu bom homem. Cautela é a palavra do dia, certo? 115 00:12:08,603 --> 00:12:10,104 É um animal vivo. 116 00:12:10,188 --> 00:12:13,274 Vamos garantir que a caixa esteja segura. 117 00:12:21,741 --> 00:12:22,992 Obrigado. 118 00:12:24,327 --> 00:12:27,997 Não. Eu que agradeço. 119 00:12:29,540 --> 00:12:30,833 Por ter comovido Medwin. 120 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Por ter comovido todos nós. 121 00:12:34,337 --> 00:12:36,130 Não cochichem sobre mim. 122 00:12:36,214 --> 00:12:38,549 - Até parece. - É. 123 00:12:39,217 --> 00:12:42,136 - Não se esqueça de nós. - Jamais. 124 00:12:42,220 --> 00:12:47,392 E talvez você volte para cá com essa sua máquina voadora um dia. 125 00:12:47,475 --> 00:12:50,270 Ele vai perder o navio. Vamos. 126 00:12:50,395 --> 00:12:52,188 Cuidem um do outro, está bem? 127 00:13:04,534 --> 00:13:07,161 Tem muita água lá, Medwin. 128 00:13:08,121 --> 00:13:10,957 Não pode ser pior do que quando te ensinei a nadar. 129 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 - Tchau. - Tchau. 130 00:13:19,882 --> 00:13:20,967 Tchau. 131 00:13:36,941 --> 00:13:39,277 Sr. George Washington Black? 132 00:13:43,322 --> 00:13:45,908 Sim, sou eu. 133 00:13:48,119 --> 00:13:49,704 Bem-vindo a bordo. 134 00:13:50,455 --> 00:13:51,748 Obrigado. 135 00:14:06,304 --> 00:14:07,930 Está pronta? 136 00:14:11,976 --> 00:14:14,145 Todos a bordo! 137 00:14:40,755 --> 00:14:43,341 EXPOSIÇÃO MUNDIAL DE CIÊNCIA - 1837 LONDRES 138 00:14:45,134 --> 00:14:49,680 E se os jurados visitarem todas as exibições em Londres, exceto a nossa? 139 00:14:49,764 --> 00:14:52,850 A infinidade de cartas que escrevi aos colegas da LRC, 140 00:14:52,975 --> 00:14:55,019 para dissipar quaisquer preconceitos 141 00:14:55,103 --> 00:14:57,980 que pudessem ofuscar o mérito da nossa invenção. 142 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Foram todas em vão? 143 00:15:00,775 --> 00:15:03,569 Pai, veja o quanto chegamos longe. 144 00:15:03,653 --> 00:15:06,364 Veja quantos de seus benfeitores já responderam. 145 00:15:06,447 --> 00:15:09,242 Estou certa de que a LRC também ficará espantada. 146 00:15:09,325 --> 00:15:12,495 Talvez só a sua energia esteja sendo desperdiçada em vão. 147 00:15:13,162 --> 00:15:17,959 A exposição só começa oficialmente em três, dois, um… 148 00:15:21,546 --> 00:15:22,547 O senhor veio. 149 00:15:22,630 --> 00:15:25,299 - É claro. - Que bom ver o senhor. 150 00:15:25,383 --> 00:15:26,384 Minha nossa. 151 00:15:27,301 --> 00:15:30,972 O oceano ganha vida diante de nossos olhos. 152 00:15:31,055 --> 00:15:33,724 E sua invenção o manteve vivo esse tempo todo? 153 00:15:33,808 --> 00:15:35,476 Sim, sete semanas e contando. 154 00:15:35,560 --> 00:15:37,645 Este dispositivo é um aquário. 155 00:15:37,728 --> 00:15:38,855 <i>Aqua</i> em latim é água, 156 00:15:38,938 --> 00:15:42,775 - e <i>arium,</i> um lugar… - Preciso salvar meu pai de divagar. 157 00:15:42,859 --> 00:15:44,777 …em seu habitat em movimento. 158 00:15:44,861 --> 00:15:46,571 Como cuidou da oxigenação? 159 00:15:46,654 --> 00:15:49,323 - Equilibrei plantas e vida marinha… - Não ótimo? 160 00:15:49,407 --> 00:15:50,700 Minha nossa. 161 00:15:51,742 --> 00:15:52,869 Para a luz do sol? 162 00:15:54,287 --> 00:15:57,206 A cor é boa também… 163 00:15:57,290 --> 00:15:58,791 Para levá-lo aonde for? 164 00:16:01,002 --> 00:16:02,086 Com licença. 165 00:16:03,379 --> 00:16:06,716 Você é, por acaso, George Washington Black? 166 00:16:07,758 --> 00:16:09,969 Acho que o conheci quando era garoto. 167 00:16:12,221 --> 00:16:13,556 Peter? 168 00:16:34,535 --> 00:16:37,914 Acidente? Talvez. 169 00:17:51,862 --> 00:17:55,825 Christopher! 170 00:18:25,062 --> 00:18:26,063 Não! 171 00:19:19,825 --> 00:19:21,327 Sinto muito, Christopher. 172 00:19:31,170 --> 00:19:32,505 Socorro! 173 00:19:34,382 --> 00:19:35,383 Estou chegando! 174 00:19:37,885 --> 00:19:39,303 Estou te vendo, Wash! 175 00:19:59,240 --> 00:20:01,200 Ficou tempo demais no frio, pequeno. 176 00:20:02,368 --> 00:20:03,828 O suficiente para morrer. 177 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Não. 178 00:20:18,342 --> 00:20:21,011 - Sr. Wilde? - Ele está procurando o filho. 179 00:20:23,723 --> 00:20:25,182 Ainda não voltou. 180 00:21:19,945 --> 00:21:21,280 Qual é o problema, garoto? 181 00:21:21,947 --> 00:21:24,366 Nunca viu um velho branco morrer? 182 00:21:42,843 --> 00:21:44,345 Christopher. 183 00:21:45,054 --> 00:21:49,016 Ele disse algo quando foi embora? 184 00:21:51,644 --> 00:21:53,187 Disse que eu era sortudo. 185 00:21:55,064 --> 00:21:56,315 Sortudo? 186 00:21:58,108 --> 00:21:59,401 Por não ter pai. 187 00:22:02,071 --> 00:22:03,864 Um pai para me decepcionar. 188 00:22:06,116 --> 00:22:07,201 Está decepcionado? 189 00:22:11,497 --> 00:22:13,082 Não tenho pai. 190 00:22:15,626 --> 00:22:17,837 Ouso dizer que o Christopher gostou do papel. 191 00:22:19,922 --> 00:22:22,341 Mas não entendeu o peso. 192 00:22:23,592 --> 00:22:26,720 - Viemos procurar o senhor. - Eu sei. 193 00:22:30,224 --> 00:22:33,060 Ele ficou tão feliz em saber que o senhor não estava morto. 194 00:22:33,561 --> 00:22:35,896 Ele é um garoto tolo. 195 00:22:35,980 --> 00:22:38,566 Como podem ser essas as palavras que tem para ele? 196 00:23:06,302 --> 00:23:09,221 Todos os meus filhos foram terríveis com você. 197 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Eu fui terrível com eles. 198 00:23:14,059 --> 00:23:16,937 Meu lar era como uma caixa. 199 00:23:18,105 --> 00:23:22,943 Mas aqui fora, com a liberdade, talvez eu os odiasse 200 00:23:23,736 --> 00:23:25,988 por terem me trancado naquela caixa. 201 00:23:28,532 --> 00:23:30,117 Talvez eu odiasse a mim mesmo. 202 00:23:31,368 --> 00:23:35,789 Mas mesmo que demorasse muito, e mesmo que os decepcionasse, 203 00:23:37,207 --> 00:23:38,751 eu tive minha liberdade, 204 00:23:40,336 --> 00:23:41,420 minha verdade. 205 00:23:45,049 --> 00:23:46,133 Mas a que preço? 206 00:23:47,968 --> 00:23:51,805 Agora, tenho palavras para meu filho 207 00:23:53,432 --> 00:23:55,100 que eu queria ter dito a ele. 208 00:23:57,686 --> 00:24:01,649 Quero contar a você, no lugar dele. 209 00:24:05,694 --> 00:24:06,779 Pode ser? 210 00:24:23,754 --> 00:24:24,838 Você entende? 211 00:24:26,131 --> 00:24:27,132 Sim? 212 00:24:40,062 --> 00:24:41,063 Peter. 213 00:24:45,651 --> 00:24:46,860 Eu… 214 00:24:48,237 --> 00:24:49,989 Eu te amo. 215 00:24:58,455 --> 00:24:59,540 Amor. 216 00:25:08,841 --> 00:25:11,844 PROPRIEDADE DO Sr. James Wilde 217 00:25:36,076 --> 00:25:39,121 LIGA REAL DE CIÊNCIAS 218 00:25:50,883 --> 00:25:51,967 É para mim? 219 00:26:30,881 --> 00:26:31,882 Nova Escócia? 220 00:26:49,274 --> 00:26:50,317 Liberdade? 221 00:26:52,069 --> 00:26:55,739 Esse lugar tem liberdade? Para mim? 222 00:27:04,039 --> 00:27:05,124 Obrigado. 223 00:27:11,463 --> 00:27:15,676 Como eu chego a essa Nova Escócia? 224 00:27:22,641 --> 00:27:23,725 Certo. 225 00:27:46,290 --> 00:27:47,666 Fique conosco. 226 00:27:50,460 --> 00:27:51,545 Posso ficar? 227 00:28:02,139 --> 00:28:04,725 Talvez a Kit esteja lá em cima, 228 00:28:08,186 --> 00:28:09,271 Iluminando o caminho. 229 00:28:12,190 --> 00:28:17,613 Mas talvez ela esteja por aí, viva em algum lugar. 230 00:28:24,328 --> 00:28:28,707 E não posso ficar até que eu saiba. 231 00:28:31,209 --> 00:28:32,294 Desculpe. 232 00:28:32,794 --> 00:28:35,839 Desculpe, mas não posso. 233 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 Eu levo. 234 00:28:52,356 --> 00:28:53,607 Barco. 235 00:28:54,524 --> 00:28:55,901 Eu levo você. 236 00:29:40,737 --> 00:29:41,822 Wash. 237 00:30:20,610 --> 00:30:22,654 É jurado da Exposição Mundial de Ciência? 238 00:30:22,738 --> 00:30:25,282 "Eu sou." Nós dois somos. 239 00:30:25,365 --> 00:30:26,533 Me chamo Martin. 240 00:30:26,616 --> 00:30:29,244 Peter falou bem de você. 241 00:30:29,327 --> 00:30:30,537 Prazer em conhecê-lo. 242 00:30:34,291 --> 00:30:36,293 Trabalha para o Sr. Goff? 243 00:30:39,838 --> 00:30:41,339 Na verdade, 244 00:30:42,507 --> 00:30:44,801 sou um dos criadores do aquário. 245 00:30:46,720 --> 00:30:48,013 É uma revelação. 246 00:30:49,723 --> 00:30:52,017 Por isso viemos à sua exposição primeiro. 247 00:30:54,019 --> 00:30:58,565 Estou muito orgulhoso, você superou tanta coisa para chegar até aqui. 248 00:31:02,611 --> 00:31:05,947 Deveriam conhecer minha parceira. 249 00:31:07,616 --> 00:31:11,369 Srta. Tanna Goff, apresento-lhe o Sr. Peter Haas. 250 00:31:11,453 --> 00:31:12,662 Do Ártico? 251 00:31:14,289 --> 00:31:15,791 Perdoe minha interrupção. 252 00:31:18,001 --> 00:31:20,212 É maravilhoso conhecer uma amiga do Wash. 253 00:31:22,339 --> 00:31:25,383 Sou Martin. É um prazer conhecê-la. 254 00:31:26,593 --> 00:31:30,555 Espero não estar sendo rude, mas o movimento de suas mãos… 255 00:31:31,681 --> 00:31:33,517 É a língua de que você falou? 256 00:31:33,600 --> 00:31:35,560 Sim, língua de sinais. 257 00:31:36,436 --> 00:31:38,688 Até aprendi um pouco quando garoto. 258 00:31:40,732 --> 00:31:42,609 Posso ter um momento a sós com você? 259 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Sim! 260 00:31:45,529 --> 00:31:47,405 É claro. 261 00:31:58,834 --> 00:32:01,128 Se estou bem? 262 00:32:13,849 --> 00:32:15,142 Não sei. 263 00:32:42,919 --> 00:32:45,297 Agora olharemos seu maravilhoso trabalho. 264 00:32:46,673 --> 00:32:48,383 Foi um prazer, Srta. Goff. 265 00:32:49,885 --> 00:32:51,469 Foi um prazer vê-lo, Wash. 266 00:32:52,345 --> 00:32:54,097 De verdade, foi um presente. 267 00:32:59,978 --> 00:33:01,104 Talvez queira saber. 268 00:33:02,397 --> 00:33:04,733 Eu soube que Fazenda Faith foi vendida 269 00:33:04,816 --> 00:33:08,778 logo após a Lei de Abolição da Escravidão ter sido aprovada. 270 00:33:14,242 --> 00:33:18,538 Sabe o que aconteceu com as pessoas? 271 00:33:20,707 --> 00:33:21,875 Não tenho detalhes. 272 00:33:25,086 --> 00:33:28,173 Soube que alguns vieram para Londres em busca de trabalho. 273 00:33:31,593 --> 00:33:35,931 Pode encontrar respostas na casa dos Wilde em Hampshire. 274 00:33:41,394 --> 00:33:42,604 Obrigado. 275 00:33:55,825 --> 00:33:56,910 Você acha… 276 00:34:02,582 --> 00:34:04,292 que a Kit pode ter sobrevivido? 277 00:34:08,922 --> 00:34:10,090 EXPOSIÇÃO DE CIÊNCIAS 278 00:34:10,173 --> 00:34:13,218 Chegou a hora de anunciar o vencedor da medalha de ouro 279 00:34:13,301 --> 00:34:16,638 da Exposição Mundial de Ciência de 1837. 280 00:34:16,721 --> 00:34:20,100 Por incorporar o lema da Liga Real de Ciências, 281 00:34:20,183 --> 00:34:24,980 <i>quaerite et invenietis,</i> procure e encontrará, 282 00:34:25,563 --> 00:34:27,232 o vencedor da medalha… 283 00:34:31,111 --> 00:34:33,530 é G.M. Goff, pelo aquário. 284 00:34:45,792 --> 00:34:46,793 Nós vencemos! 285 00:34:49,754 --> 00:34:50,839 Conseguimos. 286 00:34:52,132 --> 00:34:53,216 Bem-vindo de volta. 287 00:34:54,759 --> 00:34:55,927 Obrigado. 288 00:35:15,280 --> 00:35:17,449 É agora. Ele vai te chamar. 289 00:35:18,617 --> 00:35:21,828 Construirei aquários em todo o mundo 290 00:35:23,455 --> 00:35:26,207 para levar os avanços às massas que, de outro modo, 291 00:35:26,291 --> 00:35:28,627 não teriam suas mentes ampliadas. 292 00:35:28,710 --> 00:35:32,589 Este é o presente do império para o mundo. 293 00:35:33,757 --> 00:35:35,967 Este é o meu presente para o mundo! 294 00:35:37,260 --> 00:35:40,013 Meus mais profundos e humildes agradecimentos. 295 00:35:49,522 --> 00:35:50,774 Ele prometeu. 296 00:35:53,068 --> 00:35:54,986 Esperava algo diferente? 297 00:35:55,945 --> 00:35:57,030 Você não esperava? 298 00:35:58,698 --> 00:35:59,824 Ele é seu pai. 299 00:36:02,035 --> 00:36:03,703 Como você o vê como os outros? 300 00:36:14,130 --> 00:36:15,340 Com licença. 301 00:36:49,958 --> 00:36:52,043 Peço desculpas pelas ações do meu pai. 302 00:36:53,878 --> 00:36:56,881 Mas garanto que a LRC saberá a verdade. 303 00:36:59,217 --> 00:37:01,761 Escreverei uma carta com seus projetos. 304 00:37:01,845 --> 00:37:03,763 Você receberá o crédito que merece. 305 00:37:05,765 --> 00:37:07,308 Foi um erro terrível. 306 00:37:11,271 --> 00:37:12,355 O que foi? 307 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 É hora de comemorar. 308 00:37:15,483 --> 00:37:16,860 O senhor fez uma promessa. 309 00:37:19,195 --> 00:37:22,449 Mas logo ficou claro que trazer Washington 310 00:37:22,532 --> 00:37:25,535 para a conversa, agora, não era uma estratégia inteligente. 311 00:37:26,161 --> 00:37:29,497 Somos muito mais modernos do que esses senhores. 312 00:37:40,049 --> 00:37:41,468 Isso pertence a você, rapaz. 313 00:37:51,186 --> 00:37:52,854 Recusa minha generosidade? 314 00:37:54,397 --> 00:37:57,108 Acha que está voando pelos céus, 315 00:37:59,068 --> 00:38:00,487 mas está preso na lama. 316 00:38:14,209 --> 00:38:16,377 E não preciso do senhor para voar. 317 00:38:18,254 --> 00:38:24,135 Do senhor, do Titch, do Sr. Wilde, de nenhum de vocês. 318 00:38:25,553 --> 00:38:26,763 O senhor tem o aquário. 319 00:38:27,514 --> 00:38:30,809 Agora, vou construir minha máquina voadora, sozinho, 320 00:38:30,892 --> 00:38:31,976 do meu jeito. 321 00:38:34,187 --> 00:38:37,148 Estou fazendo isso por você, pela nossa família. 322 00:38:37,857 --> 00:38:39,359 Não pela minha família. 323 00:38:44,739 --> 00:38:46,699 Achei que poderia encontrar no senhor, 324 00:38:48,409 --> 00:38:53,665 mas vejo agora que está tão morta e perdida quanto minha mãe. 325 00:38:54,290 --> 00:38:56,543 - Do que está falando? - De coragem. 326 00:38:57,418 --> 00:38:59,462 Coragem para fazer o que é certo. 327 00:39:00,463 --> 00:39:03,341 Coragem mesmo quando o mundo nega! 328 00:39:06,094 --> 00:39:08,972 Aí está, perdoe a intromissão. 329 00:39:09,055 --> 00:39:13,643 É costume o vencedor do ouro comemorar no Rotting Ash. 330 00:39:16,563 --> 00:39:17,772 Pode ir. 331 00:39:33,538 --> 00:39:34,831 Adeus, pai. 332 00:40:16,581 --> 00:40:19,834 Isso é tão estranho. Foi aqui que o Titch cresceu. 333 00:40:42,565 --> 00:40:43,650 Gaius? 334 00:40:47,946 --> 00:40:49,113 Wash? 335 00:40:50,740 --> 00:40:51,741 Sim. 336 00:40:52,742 --> 00:40:54,369 Meu Deus! 337 00:41:06,172 --> 00:41:09,676 As crianças, eu nunca… 338 00:41:13,262 --> 00:41:17,225 Você é o primeiro que vejo adulto. 339 00:41:26,109 --> 00:41:29,904 Essa é Tanna. Esse é Gaius. 340 00:41:30,989 --> 00:41:32,073 Ele e eu… 341 00:41:35,284 --> 00:41:38,162 O que está fazendo na Inglaterra? 342 00:41:39,163 --> 00:41:41,165 Vim para à Exposição Mundial de Ciência, 343 00:41:42,375 --> 00:41:43,459 apresentar um projeto. 344 00:41:44,002 --> 00:41:46,379 - Um cientista? - Sim. 345 00:41:48,131 --> 00:41:51,759 Encontrei um velho amigo do Sr. Wilde lá. 346 00:41:52,635 --> 00:41:54,637 O Sr. Wilde faleceu há muito tempo. 347 00:41:55,179 --> 00:41:57,807 Sim, eu sei. 348 00:42:00,101 --> 00:42:02,687 O amigo mencionou que a fazenda foi vendida. 349 00:42:04,105 --> 00:42:07,358 Ele achou que algumas pessoas poderiam ter vindo a Londres. 350 00:42:09,694 --> 00:42:10,695 E a Kit? 351 00:42:12,196 --> 00:42:15,742 Por favor, entrem para tomar chá. 352 00:42:30,882 --> 00:42:34,093 Esse é o livro-caixa da Faith. 353 00:42:38,765 --> 00:42:41,893 Plantação de Cana - Livro de Contas FAZENDA FAITH, BARBADOS 354 00:42:44,103 --> 00:42:46,981 Eles a chamavam de Katherine. 355 00:42:59,160 --> 00:43:02,163 Katherine MacCauley - 1º de abril de 1818 Morte. 3 de março de 1830 356 00:43:03,039 --> 00:43:04,540 Wash, olhe. 357 00:43:06,501 --> 00:43:09,837 Diz que Kit morreu no dia 3 de março de 1830. 358 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 Kit foi para casa. 359 00:43:25,853 --> 00:43:27,188 Tem outra coisa. 360 00:43:27,897 --> 00:43:30,900 Ela deu à luz logo após a data de chegada. 361 00:43:43,621 --> 00:43:48,626 Mão muito boa. (descendente, homem George Washington, 19 de abril de 1818) 362 00:43:49,377 --> 00:43:50,670 George Washington. 363 00:43:52,380 --> 00:43:54,173 19 de abril de 1818. 364 00:43:55,675 --> 00:43:57,176 Ela era sua mãe, Wash. 365 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Legenda Roberto Mayer 366 00:45:10,305 --> 00:46:10,519 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm