"Washington Black" J'ouvert Morning
ID | 13196767 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" J'ouvert Morning |
Release Name | Washington.Black.S01E07.J'ouvert.Morning.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 16234288 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,086
<i>Anteriormente…</i>
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,214
<i>É um polvo. Boa captura.</i>
3
00:00:05,297 --> 00:00:09,218
<i>E se houvesse um jeito de manter de manter
a beleza da criatura antes que suma?</i>
4
00:00:09,301 --> 00:00:12,137
<i>Imagine a reação
da LRC a tal descoberta.</i>
5
00:00:12,221 --> 00:00:15,098
Sr. Washington,
chegamos aos confins da Terra.
6
00:00:16,016 --> 00:00:17,142
Leve-o lá para cima.
7
00:00:17,226 --> 00:00:19,478
Você não, Medwin.
Está fugindo de novo?
8
00:00:20,854 --> 00:00:22,314
Descanse, meu amor.
9
00:00:22,397 --> 00:00:26,068
- Você se meteu em apuros, garoto.
- Pai.
10
00:00:26,151 --> 00:00:28,028
<i>Vim aos confins
da Terra pelo senhor.</i>
11
00:00:28,111 --> 00:00:30,447
- Peter Haas?
- O homem que fala com as mãos.
12
00:00:30,530 --> 00:00:32,741
<i>Ele é amigo do seu pai?</i>
13
00:00:32,824 --> 00:00:34,993
Eu fiz os preparativos.
Esta carta abre mão
14
00:00:35,077 --> 00:00:36,745
de qualquer posse que eu tenha.
15
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
- Titch!
<i>- Você está livre.</i>
16
00:00:38,247 --> 00:00:39,665
Não me deixe, por favor.
17
00:00:39,748 --> 00:00:42,084
Você estava fingindo? Odeio você!
18
00:00:42,167 --> 00:00:46,463
Quando eu morrer, acordarei em casa,
em Daomé, e viverei para sempre.
19
00:00:46,547 --> 00:00:50,926
Palavras pesadas para um jovem.
Como sabe disso?
20
00:00:51,593 --> 00:00:52,678
Uma amiga.
21
00:00:54,346 --> 00:00:59,476
Pana, Uki, alguém, por favor!
Socorro!
22
00:01:01,000 --> 00:01:07,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
23
00:02:08,337 --> 00:02:09,546
Kit!
24
00:02:12,674 --> 00:02:14,593
Wash? Não.
25
00:02:42,412 --> 00:02:46,500
Sinto muito, garoto,
por você ter morrido…
26
00:02:48,418 --> 00:02:50,462
tão longe de mim.
27
00:02:56,176 --> 00:02:59,137
Ogum, Iemanjá,
28
00:03:00,263 --> 00:03:02,140
obrigada por trazê-lo para casa.
29
00:03:11,149 --> 00:03:12,859
É como você disse, Kit.
30
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
É como estar em casa.
31
00:03:18,949 --> 00:03:20,242
Livre.
32
00:03:21,201 --> 00:03:25,580
Pode voar para sempre aqui.
Comigo.
33
00:03:47,310 --> 00:03:48,395
Não.
34
00:03:51,815 --> 00:03:54,401
Kit, não.
35
00:04:00,740 --> 00:04:03,118
Kit, por favor!
36
00:04:03,201 --> 00:04:06,037
Kit, está tão frio!
37
00:04:36,401 --> 00:04:37,778
Está seguro, meu amor.
38
00:04:38,779 --> 00:04:41,823
Onde está o Willard?
39
00:04:41,907 --> 00:04:43,241
Morto.
40
00:04:44,868 --> 00:04:46,286
Está morto.
41
00:04:46,369 --> 00:04:49,873
O que isso quer dizer?
42
00:04:49,956 --> 00:04:53,460
Que pode parar
de fugir e viver sua vida.
43
00:04:55,253 --> 00:04:57,964
Finalmente está livre
para fazer o que quiser.
44
00:05:01,426 --> 00:05:03,011
A Liga Real de Ciências.
45
00:05:03,094 --> 00:05:07,057
Não se preocupe com isso.
Agora, descanse.
46
00:05:08,642 --> 00:05:11,937
Você vai conseguir chegar à exposição
com o polvo e seu aquário.
47
00:05:12,771 --> 00:05:14,481
E o seu pai?
48
00:05:15,106 --> 00:05:16,817
Eu cuido dele.
49
00:05:17,567 --> 00:05:21,738
Abri meus olhos e vi seu rosto.
50
00:05:24,741 --> 00:05:26,243
Você salvou minha vida.
51
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
Você que se salvou.
52
00:05:47,556 --> 00:05:49,224
Darei um momento a vocês.
53
00:06:02,487 --> 00:06:04,364
Baseado no livro de ESI EDUGYAN
54
00:06:08,910 --> 00:06:12,706
Nunca pensei que veria o dia
em que te invejaria, garoto da ilha.
55
00:06:14,040 --> 00:06:15,584
Como assim?
56
00:06:22,716 --> 00:06:25,510
Aquela jovem queimaria
o mundo para encontrá-lo.
57
00:06:27,637 --> 00:06:30,807
É o tipo de amor que nem sempre
aparece para um homem.
58
00:06:32,350 --> 00:06:34,477
O tipo de amor
que a maioria não merece.
59
00:06:38,773 --> 00:06:41,902
Fala de você e da Angie?
60
00:06:46,406 --> 00:06:51,161
Ela era casada com meu melhor
amigo. O nome dele era Winston.
61
00:06:52,704 --> 00:06:55,915
- Era?
- Sim.
62
00:06:57,834 --> 00:07:00,670
Ele me pediu para cuidar dela
quando ele morresse.
63
00:07:01,338 --> 00:07:03,173
Mantive minha promessa.
64
00:07:04,215 --> 00:07:09,304
Mas eu e Angie queríamos mais.
65
00:07:12,265 --> 00:07:17,228
E aquilo não parecia certo,
então fugi.
66
00:07:19,689 --> 00:07:21,608
Talvez eu a tenha
magoado no processo.
67
00:07:25,195 --> 00:07:27,030
Acha que ela
parou de querer mais?
68
00:07:28,865 --> 00:07:30,617
Já fiz besteira demais.
69
00:07:41,419 --> 00:07:44,631
Por quem você queimaria o mundo?
70
00:08:11,783 --> 00:08:16,329
Aquela última pergunta que me fez…
Podemos tentar de novo?
71
00:08:19,624 --> 00:08:21,626
Finalmente sei a resposta.
72
00:08:36,641 --> 00:08:38,268
Está fugindo de novo?
73
00:09:23,354 --> 00:09:25,354
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
74
00:09:25,356 --> 00:09:27,233
Não sei o nome certo para isso.
75
00:09:27,317 --> 00:09:30,111
Jack já deu um nome, é aquário.
76
00:09:31,196 --> 00:09:34,949
Raiz latina <i>aqua,</i>
água, com o sufixo <i>arium,</i>
77
00:09:35,116 --> 00:09:38,578
- um lugar relacionado a isso.
- Aquário.
78
00:09:38,661 --> 00:09:41,456
Que maravilha aquele jovem é.
79
00:09:42,207 --> 00:09:44,667
Isso pode mudar tudo
para o senhor em Londres.
80
00:09:44,959 --> 00:09:49,297
Sim, claro. Mas pode-se dizer que ainda
temos negócios inacabados aqui.
81
00:09:50,173 --> 00:09:53,009
Há duas coisas que podem ter
nos segurado em Halifax.
82
00:09:53,593 --> 00:09:56,471
A primeira não se aplica mais.
83
00:09:57,263 --> 00:09:59,808
E a primeira seria?
84
00:09:59,933 --> 00:10:01,684
O casamento com McGee.
85
00:10:03,353 --> 00:10:05,688
Eu disse a ele
que não aconteceria.
86
00:10:05,814 --> 00:10:08,900
Ainda assim, é generoso o bastante
para pagar nossas dívidas.
87
00:10:10,860 --> 00:10:12,570
E ele aceita esse acordo.
88
00:10:13,655 --> 00:10:15,281
E o senhor, papai?
89
00:10:17,200 --> 00:10:18,451
E a segunda coisa?
90
00:10:18,535 --> 00:10:21,830
Jack, claro. Mas se ele
vier conosco para Londres…
91
00:10:21,913 --> 00:10:25,416
Espere. Ele ir conosco
para Londres? Que ridículo.
92
00:10:25,500 --> 00:10:26,543
Precisa dele, pai.
93
00:10:26,626 --> 00:10:29,712
Tem o produto da genialidade
dele, mas não sabe fazê-lo.
94
00:10:29,796 --> 00:10:34,342
E se isso evoluir para a Exposição
Mundial de Ciência…
95
00:10:35,343 --> 00:10:37,720
Estamos negociando, filha?
96
00:10:38,471 --> 00:10:39,889
É o que parece.
97
00:10:48,648 --> 00:10:50,441
Quais são suas exigências?
98
00:10:55,238 --> 00:10:59,450
Voltarmos a Londres com Jack
99
00:10:59,534 --> 00:11:02,996
e o senhor garantir que ele
receba o crédito pelo trabalho.
100
00:11:03,079 --> 00:11:05,665
É uma proposta bastante ousada.
101
00:11:06,541 --> 00:11:10,253
Jamais houve um candidato negro
à LRC em toda sua história.
102
00:11:10,336 --> 00:11:14,215
Causaria escândalo
em certos círculos.
103
00:11:14,966 --> 00:11:16,718
Sei que encontrará um jeito.
104
00:11:22,640 --> 00:11:25,518
Meu nome teria
que estar no formulário.
105
00:11:26,978 --> 00:11:29,272
Eu falarei com as pessoas certas
106
00:11:29,355 --> 00:11:32,775
e direi que o aquário
foi invenção do Jack.
107
00:11:33,484 --> 00:11:36,529
Com a discrição apropriada,
claro,
108
00:11:36,613 --> 00:11:40,909
talvez ele possa ser
o primeiro membro negro da LRC
109
00:11:40,992 --> 00:11:43,411
depois que ganharmos
a medalha de ouro.
110
00:11:44,370 --> 00:11:46,206
Isso satisfaz suas exigências?
111
00:11:47,165 --> 00:11:48,541
Sim, pai.
112
00:11:50,126 --> 00:11:51,502
Para Londres, então?
113
00:11:52,712 --> 00:11:54,422
Sim, para Londres!
114
00:12:05,058 --> 00:12:08,519
Tenha cuidado, meu bom homem.
Cautela é a palavra do dia, certo?
115
00:12:08,603 --> 00:12:10,104
É um animal vivo.
116
00:12:10,188 --> 00:12:13,274
Vamos garantir
que a caixa esteja segura.
117
00:12:21,741 --> 00:12:22,992
Obrigado.
118
00:12:24,327 --> 00:12:27,997
Não. Eu que agradeço.
119
00:12:29,540 --> 00:12:30,833
Por ter comovido Medwin.
120
00:12:32,752 --> 00:12:34,254
Por ter comovido todos nós.
121
00:12:34,337 --> 00:12:36,130
Não cochichem sobre mim.
122
00:12:36,214 --> 00:12:38,549
- Até parece.
- É.
123
00:12:39,217 --> 00:12:42,136
- Não se esqueça de nós.
- Jamais.
124
00:12:42,220 --> 00:12:47,392
E talvez você volte para cá
com essa sua máquina voadora um dia.
125
00:12:47,475 --> 00:12:50,270
Ele vai perder o navio. Vamos.
126
00:12:50,395 --> 00:12:52,188
Cuidem um do outro, está bem?
127
00:13:04,534 --> 00:13:07,161
Tem muita água lá, Medwin.
128
00:13:08,121 --> 00:13:10,957
Não pode ser pior
do que quando te ensinei a nadar.
129
00:13:18,589 --> 00:13:19,799
- Tchau.
- Tchau.
130
00:13:19,882 --> 00:13:20,967
Tchau.
131
00:13:36,941 --> 00:13:39,277
Sr. George Washington Black?
132
00:13:43,322 --> 00:13:45,908
Sim, sou eu.
133
00:13:48,119 --> 00:13:49,704
Bem-vindo a bordo.
134
00:13:50,455 --> 00:13:51,748
Obrigado.
135
00:14:06,304 --> 00:14:07,930
Está pronta?
136
00:14:11,976 --> 00:14:14,145
Todos a bordo!
137
00:14:40,755 --> 00:14:43,341
EXPOSIÇÃO MUNDIAL DE
CIÊNCIA - 1837 LONDRES
138
00:14:45,134 --> 00:14:49,680
E se os jurados visitarem todas
as exibições em Londres, exceto a nossa?
139
00:14:49,764 --> 00:14:52,850
A infinidade de cartas
que escrevi aos colegas da LRC,
140
00:14:52,975 --> 00:14:55,019
para dissipar
quaisquer preconceitos
141
00:14:55,103 --> 00:14:57,980
que pudessem ofuscar
o mérito da nossa invenção.
142
00:14:59,565 --> 00:15:00,691
Foram todas em vão?
143
00:15:00,775 --> 00:15:03,569
Pai,
veja o quanto chegamos longe.
144
00:15:03,653 --> 00:15:06,364
Veja quantos de seus benfeitores
já responderam.
145
00:15:06,447 --> 00:15:09,242
Estou certa de que a LRC
também ficará espantada.
146
00:15:09,325 --> 00:15:12,495
Talvez só a sua energia
esteja sendo desperdiçada em vão.
147
00:15:13,162 --> 00:15:17,959
A exposição só começa
oficialmente em três, dois, um…
148
00:15:21,546 --> 00:15:22,547
O senhor veio.
149
00:15:22,630 --> 00:15:25,299
- É claro.
- Que bom ver o senhor.
150
00:15:25,383 --> 00:15:26,384
Minha nossa.
151
00:15:27,301 --> 00:15:30,972
O oceano ganha vida
diante de nossos olhos.
152
00:15:31,055 --> 00:15:33,724
E sua invenção
o manteve vivo esse tempo todo?
153
00:15:33,808 --> 00:15:35,476
Sim, sete semanas e contando.
154
00:15:35,560 --> 00:15:37,645
Este dispositivo é um aquário.
155
00:15:37,728 --> 00:15:38,855
<i>Aqua</i> em latim é água,
156
00:15:38,938 --> 00:15:42,775
- e <i>arium,</i> um lugar…
- Preciso salvar meu pai de divagar.
157
00:15:42,859 --> 00:15:44,777
…em seu habitat em movimento.
158
00:15:44,861 --> 00:15:46,571
Como cuidou da oxigenação?
159
00:15:46,654 --> 00:15:49,323
- Equilibrei plantas e vida marinha…
- Não ótimo?
160
00:15:49,407 --> 00:15:50,700
Minha nossa.
161
00:15:51,742 --> 00:15:52,869
Para a luz do sol?
162
00:15:54,287 --> 00:15:57,206
A cor é boa também…
163
00:15:57,290 --> 00:15:58,791
Para levá-lo aonde for?
164
00:16:01,002 --> 00:16:02,086
Com licença.
165
00:16:03,379 --> 00:16:06,716
Você é, por acaso,
George Washington Black?
166
00:16:07,758 --> 00:16:09,969
Acho que o conheci
quando era garoto.
167
00:16:12,221 --> 00:16:13,556
Peter?
168
00:16:34,535 --> 00:16:37,914
Acidente? Talvez.
169
00:17:51,862 --> 00:17:55,825
Christopher!
170
00:18:25,062 --> 00:18:26,063
Não!
171
00:19:19,825 --> 00:19:21,327
Sinto muito, Christopher.
172
00:19:31,170 --> 00:19:32,505
Socorro!
173
00:19:34,382 --> 00:19:35,383
Estou chegando!
174
00:19:37,885 --> 00:19:39,303
Estou te vendo, Wash!
175
00:19:59,240 --> 00:20:01,200
Ficou tempo demais no frio,
pequeno.
176
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
O suficiente para morrer.
177
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Não.
178
00:20:18,342 --> 00:20:21,011
- Sr. Wilde?
- Ele está procurando o filho.
179
00:20:23,723 --> 00:20:25,182
Ainda não voltou.
180
00:21:19,945 --> 00:21:21,280
Qual é o problema, garoto?
181
00:21:21,947 --> 00:21:24,366
Nunca viu um velho branco morrer?
182
00:21:42,843 --> 00:21:44,345
Christopher.
183
00:21:45,054 --> 00:21:49,016
Ele disse algo quando foi embora?
184
00:21:51,644 --> 00:21:53,187
Disse que eu era sortudo.
185
00:21:55,064 --> 00:21:56,315
Sortudo?
186
00:21:58,108 --> 00:21:59,401
Por não ter pai.
187
00:22:02,071 --> 00:22:03,864
Um pai para me decepcionar.
188
00:22:06,116 --> 00:22:07,201
Está decepcionado?
189
00:22:11,497 --> 00:22:13,082
Não tenho pai.
190
00:22:15,626 --> 00:22:17,837
Ouso dizer que o Christopher
gostou do papel.
191
00:22:19,922 --> 00:22:22,341
Mas não entendeu o peso.
192
00:22:23,592 --> 00:22:26,720
- Viemos procurar o senhor.
- Eu sei.
193
00:22:30,224 --> 00:22:33,060
Ele ficou tão feliz em saber
que o senhor não estava morto.
194
00:22:33,561 --> 00:22:35,896
Ele é um garoto tolo.
195
00:22:35,980 --> 00:22:38,566
Como podem ser essas as palavras
que tem para ele?
196
00:23:06,302 --> 00:23:09,221
Todos os meus filhos
foram terríveis com você.
197
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Eu fui terrível com eles.
198
00:23:14,059 --> 00:23:16,937
Meu lar era como uma caixa.
199
00:23:18,105 --> 00:23:22,943
Mas aqui fora, com a liberdade,
talvez eu os odiasse
200
00:23:23,736 --> 00:23:25,988
por terem
me trancado naquela caixa.
201
00:23:28,532 --> 00:23:30,117
Talvez eu odiasse a mim mesmo.
202
00:23:31,368 --> 00:23:35,789
Mas mesmo que demorasse muito,
e mesmo que os decepcionasse,
203
00:23:37,207 --> 00:23:38,751
eu tive minha liberdade,
204
00:23:40,336 --> 00:23:41,420
minha verdade.
205
00:23:45,049 --> 00:23:46,133
Mas a que preço?
206
00:23:47,968 --> 00:23:51,805
Agora,
tenho palavras para meu filho
207
00:23:53,432 --> 00:23:55,100
que eu queria ter dito a ele.
208
00:23:57,686 --> 00:24:01,649
Quero contar a você,
no lugar dele.
209
00:24:05,694 --> 00:24:06,779
Pode ser?
210
00:24:23,754 --> 00:24:24,838
Você entende?
211
00:24:26,131 --> 00:24:27,132
Sim?
212
00:24:40,062 --> 00:24:41,063
Peter.
213
00:24:45,651 --> 00:24:46,860
Eu…
214
00:24:48,237 --> 00:24:49,989
Eu te amo.
215
00:24:58,455 --> 00:24:59,540
Amor.
216
00:25:08,841 --> 00:25:11,844
PROPRIEDADE DO Sr. James Wilde
217
00:25:36,076 --> 00:25:39,121
LIGA REAL DE CIÊNCIAS
218
00:25:50,883 --> 00:25:51,967
É para mim?
219
00:26:30,881 --> 00:26:31,882
Nova Escócia?
220
00:26:49,274 --> 00:26:50,317
Liberdade?
221
00:26:52,069 --> 00:26:55,739
Esse lugar tem liberdade?
Para mim?
222
00:27:04,039 --> 00:27:05,124
Obrigado.
223
00:27:11,463 --> 00:27:15,676
Como eu chego
a essa Nova Escócia?
224
00:27:22,641 --> 00:27:23,725
Certo.
225
00:27:46,290 --> 00:27:47,666
Fique conosco.
226
00:27:50,460 --> 00:27:51,545
Posso ficar?
227
00:28:02,139 --> 00:28:04,725
Talvez a Kit esteja lá em cima,
228
00:28:08,186 --> 00:28:09,271
Iluminando o caminho.
229
00:28:12,190 --> 00:28:17,613
Mas talvez ela esteja por aí,
viva em algum lugar.
230
00:28:24,328 --> 00:28:28,707
E não posso ficar
até que eu saiba.
231
00:28:31,209 --> 00:28:32,294
Desculpe.
232
00:28:32,794 --> 00:28:35,839
Desculpe, mas não posso.
233
00:28:48,894 --> 00:28:49,978
Eu levo.
234
00:28:52,356 --> 00:28:53,607
Barco.
235
00:28:54,524 --> 00:28:55,901
Eu levo você.
236
00:29:40,737 --> 00:29:41,822
Wash.
237
00:30:20,610 --> 00:30:22,654
É jurado da Exposição
Mundial de Ciência?
238
00:30:22,738 --> 00:30:25,282
"Eu sou." Nós dois somos.
239
00:30:25,365 --> 00:30:26,533
Me chamo Martin.
240
00:30:26,616 --> 00:30:29,244
Peter falou bem de você.
241
00:30:29,327 --> 00:30:30,537
Prazer em conhecê-lo.
242
00:30:34,291 --> 00:30:36,293
Trabalha para o Sr. Goff?
243
00:30:39,838 --> 00:30:41,339
Na verdade,
244
00:30:42,507 --> 00:30:44,801
sou um dos criadores do aquário.
245
00:30:46,720 --> 00:30:48,013
É uma revelação.
246
00:30:49,723 --> 00:30:52,017
Por isso viemos
à sua exposição primeiro.
247
00:30:54,019 --> 00:30:58,565
Estou muito orgulhoso, você superou
tanta coisa para chegar até aqui.
248
00:31:02,611 --> 00:31:05,947
Deveriam conhecer minha parceira.
249
00:31:07,616 --> 00:31:11,369
Srta. Tanna Goff,
apresento-lhe o Sr. Peter Haas.
250
00:31:11,453 --> 00:31:12,662
Do Ártico?
251
00:31:14,289 --> 00:31:15,791
Perdoe minha interrupção.
252
00:31:18,001 --> 00:31:20,212
É maravilhoso conhecer
uma amiga do Wash.
253
00:31:22,339 --> 00:31:25,383
Sou Martin.
É um prazer conhecê-la.
254
00:31:26,593 --> 00:31:30,555
Espero não estar sendo rude,
mas o movimento de suas mãos…
255
00:31:31,681 --> 00:31:33,517
É a língua de que você falou?
256
00:31:33,600 --> 00:31:35,560
Sim, língua de sinais.
257
00:31:36,436 --> 00:31:38,688
Até aprendi
um pouco quando garoto.
258
00:31:40,732 --> 00:31:42,609
Posso ter um momento
a sós com você?
259
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Sim!
260
00:31:45,529 --> 00:31:47,405
É claro.
261
00:31:58,834 --> 00:32:01,128
Se estou bem?
262
00:32:13,849 --> 00:32:15,142
Não sei.
263
00:32:42,919 --> 00:32:45,297
Agora olharemos
seu maravilhoso trabalho.
264
00:32:46,673 --> 00:32:48,383
Foi um prazer, Srta. Goff.
265
00:32:49,885 --> 00:32:51,469
Foi um prazer vê-lo, Wash.
266
00:32:52,345 --> 00:32:54,097
De verdade, foi um presente.
267
00:32:59,978 --> 00:33:01,104
Talvez queira saber.
268
00:33:02,397 --> 00:33:04,733
Eu soube que Fazenda
Faith foi vendida
269
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
logo após a Lei de Abolição
da Escravidão ter sido aprovada.
270
00:33:14,242 --> 00:33:18,538
Sabe o que aconteceu
com as pessoas?
271
00:33:20,707 --> 00:33:21,875
Não tenho detalhes.
272
00:33:25,086 --> 00:33:28,173
Soube que alguns vieram
para Londres em busca de trabalho.
273
00:33:31,593 --> 00:33:35,931
Pode encontrar respostas
na casa dos Wilde em Hampshire.
274
00:33:41,394 --> 00:33:42,604
Obrigado.
275
00:33:55,825 --> 00:33:56,910
Você acha…
276
00:34:02,582 --> 00:34:04,292
que a Kit pode ter sobrevivido?
277
00:34:08,922 --> 00:34:10,090
EXPOSIÇÃO DE CIÊNCIAS
278
00:34:10,173 --> 00:34:13,218
Chegou a hora de anunciar
o vencedor da medalha de ouro
279
00:34:13,301 --> 00:34:16,638
da Exposição Mundial
de Ciência de 1837.
280
00:34:16,721 --> 00:34:20,100
Por incorporar o lema
da Liga Real de Ciências,
281
00:34:20,183 --> 00:34:24,980
<i>quaerite et invenietis,</i>
procure e encontrará,
282
00:34:25,563 --> 00:34:27,232
o vencedor da medalha…
283
00:34:31,111 --> 00:34:33,530
é G.M. Goff, pelo aquário.
284
00:34:45,792 --> 00:34:46,793
Nós vencemos!
285
00:34:49,754 --> 00:34:50,839
Conseguimos.
286
00:34:52,132 --> 00:34:53,216
Bem-vindo de volta.
287
00:34:54,759 --> 00:34:55,927
Obrigado.
288
00:35:15,280 --> 00:35:17,449
É agora. Ele vai te chamar.
289
00:35:18,617 --> 00:35:21,828
Construirei aquários
em todo o mundo
290
00:35:23,455 --> 00:35:26,207
para levar os avanços
às massas que, de outro modo,
291
00:35:26,291 --> 00:35:28,627
não teriam suas mentes ampliadas.
292
00:35:28,710 --> 00:35:32,589
Este é o presente
do império para o mundo.
293
00:35:33,757 --> 00:35:35,967
Este é o meu presente
para o mundo!
294
00:35:37,260 --> 00:35:40,013
Meus mais profundos
e humildes agradecimentos.
295
00:35:49,522 --> 00:35:50,774
Ele prometeu.
296
00:35:53,068 --> 00:35:54,986
Esperava algo diferente?
297
00:35:55,945 --> 00:35:57,030
Você não esperava?
298
00:35:58,698 --> 00:35:59,824
Ele é seu pai.
299
00:36:02,035 --> 00:36:03,703
Como você o vê como os outros?
300
00:36:14,130 --> 00:36:15,340
Com licença.
301
00:36:49,958 --> 00:36:52,043
Peço desculpas
pelas ações do meu pai.
302
00:36:53,878 --> 00:36:56,881
Mas garanto
que a LRC saberá a verdade.
303
00:36:59,217 --> 00:37:01,761
Escreverei uma carta
com seus projetos.
304
00:37:01,845 --> 00:37:03,763
Você receberá
o crédito que merece.
305
00:37:05,765 --> 00:37:07,308
Foi um erro terrível.
306
00:37:11,271 --> 00:37:12,355
O que foi?
307
00:37:13,732 --> 00:37:15,400
É hora de comemorar.
308
00:37:15,483 --> 00:37:16,860
O senhor fez uma promessa.
309
00:37:19,195 --> 00:37:22,449
Mas logo ficou claro
que trazer Washington
310
00:37:22,532 --> 00:37:25,535
para a conversa, agora, não era
uma estratégia inteligente.
311
00:37:26,161 --> 00:37:29,497
Somos muito mais modernos
do que esses senhores.
312
00:37:40,049 --> 00:37:41,468
Isso pertence a você, rapaz.
313
00:37:51,186 --> 00:37:52,854
Recusa minha generosidade?
314
00:37:54,397 --> 00:37:57,108
Acha que está voando pelos céus,
315
00:37:59,068 --> 00:38:00,487
mas está preso na lama.
316
00:38:14,209 --> 00:38:16,377
E não preciso
do senhor para voar.
317
00:38:18,254 --> 00:38:24,135
Do senhor, do Titch,
do Sr. Wilde, de nenhum de vocês.
318
00:38:25,553 --> 00:38:26,763
O senhor tem o aquário.
319
00:38:27,514 --> 00:38:30,809
Agora, vou construir
minha máquina voadora, sozinho,
320
00:38:30,892 --> 00:38:31,976
do meu jeito.
321
00:38:34,187 --> 00:38:37,148
Estou fazendo isso por você,
pela nossa família.
322
00:38:37,857 --> 00:38:39,359
Não pela minha família.
323
00:38:44,739 --> 00:38:46,699
Achei que poderia
encontrar no senhor,
324
00:38:48,409 --> 00:38:53,665
mas vejo agora que está tão morta
e perdida quanto minha mãe.
325
00:38:54,290 --> 00:38:56,543
- Do que está falando?
- De coragem.
326
00:38:57,418 --> 00:38:59,462
Coragem para fazer o que é certo.
327
00:39:00,463 --> 00:39:03,341
Coragem mesmo
quando o mundo nega!
328
00:39:06,094 --> 00:39:08,972
Aí está, perdoe a intromissão.
329
00:39:09,055 --> 00:39:13,643
É costume o vencedor do ouro
comemorar no Rotting Ash.
330
00:39:16,563 --> 00:39:17,772
Pode ir.
331
00:39:33,538 --> 00:39:34,831
Adeus, pai.
332
00:40:16,581 --> 00:40:19,834
Isso é tão estranho.
Foi aqui que o Titch cresceu.
333
00:40:42,565 --> 00:40:43,650
Gaius?
334
00:40:47,946 --> 00:40:49,113
Wash?
335
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Sim.
336
00:40:52,742 --> 00:40:54,369
Meu Deus!
337
00:41:06,172 --> 00:41:09,676
As crianças, eu nunca…
338
00:41:13,262 --> 00:41:17,225
Você é o primeiro
que vejo adulto.
339
00:41:26,109 --> 00:41:29,904
Essa é Tanna. Esse é Gaius.
340
00:41:30,989 --> 00:41:32,073
Ele e eu…
341
00:41:35,284 --> 00:41:38,162
O que está fazendo na Inglaterra?
342
00:41:39,163 --> 00:41:41,165
Vim para à Exposição
Mundial de Ciência,
343
00:41:42,375 --> 00:41:43,459
apresentar um projeto.
344
00:41:44,002 --> 00:41:46,379
- Um cientista?
- Sim.
345
00:41:48,131 --> 00:41:51,759
Encontrei um velho
amigo do Sr. Wilde lá.
346
00:41:52,635 --> 00:41:54,637
O Sr. Wilde
faleceu há muito tempo.
347
00:41:55,179 --> 00:41:57,807
Sim, eu sei.
348
00:42:00,101 --> 00:42:02,687
O amigo mencionou
que a fazenda foi vendida.
349
00:42:04,105 --> 00:42:07,358
Ele achou que algumas pessoas
poderiam ter vindo a Londres.
350
00:42:09,694 --> 00:42:10,695
E a Kit?
351
00:42:12,196 --> 00:42:15,742
Por favor, entrem para tomar chá.
352
00:42:30,882 --> 00:42:34,093
Esse é o livro-caixa da Faith.
353
00:42:38,765 --> 00:42:41,893
Plantação de Cana - Livro
de Contas FAZENDA FAITH, BARBADOS
354
00:42:44,103 --> 00:42:46,981
Eles a chamavam de Katherine.
355
00:42:59,160 --> 00:43:02,163
Katherine MacCauley - 1º de abril
de 1818 Morte. 3 de março de 1830
356
00:43:03,039 --> 00:43:04,540
Wash, olhe.
357
00:43:06,501 --> 00:43:09,837
Diz que Kit morreu
no dia 3 de março de 1830.
358
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
Kit foi para casa.
359
00:43:25,853 --> 00:43:27,188
Tem outra coisa.
360
00:43:27,897 --> 00:43:30,900
Ela deu à luz
logo após a data de chegada.
361
00:43:43,621 --> 00:43:48,626
Mão muito boa. (descendente, homem
George Washington, 19 de abril de 1818)
362
00:43:49,377 --> 00:43:50,670
George Washington.
363
00:43:52,380 --> 00:43:54,173
19 de abril de 1818.
364
00:43:55,675 --> 00:43:57,176
Ela era sua mãe, Wash.
365
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Legenda Roberto Mayer
366
00:45:10,305 --> 00:46:10,519
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm