"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
ID | 13196768 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This... |
Release Name | Washington.Black.S01E08.If.You.See.My.Mama.Whisper.Her.This.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Portuguese (BR) |
IMDB ID | 16234290 |
Format | srt |
1
00:00:01,627 --> 00:00:03,921
<i>Anteriormente…</i>
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,839
O que fiz de errado?
3
00:00:05,923 --> 00:00:06,924
Volte para dentro.
4
00:00:07,007 --> 00:00:08,342
Não me deixe, por favor.
5
00:00:08,425 --> 00:00:10,636
Você é o lastro, Wash.
6
00:00:10,719 --> 00:00:14,348
E é tudo o que sempre foi.
O lastro.
7
00:00:17,643 --> 00:00:19,937
Volte, por favor!
8
00:00:20,562 --> 00:00:24,233
É uma máquina que quero construir.
Mudar como as pessoas viajam o mundo.
9
00:00:24,316 --> 00:00:25,943
Então é isso que vai fazer.
10
00:00:27,611 --> 00:00:29,738
Não preciso do senhor para voar.
11
00:00:30,697 --> 00:00:35,244
Do senhor, do Titch,
do Sr. Wilde, de nenhum de vocês.
12
00:00:36,203 --> 00:00:38,038
O senhor tem o aquário.
13
00:00:38,121 --> 00:00:42,626
Eu vou construir minha máquina
voadora, sozinho, do meu jeito.
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,379
George Washington.
15
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
Kit morreu no dia 3
de março de 1830.
16
00:00:51,301 --> 00:00:52,678
Ela era sua mãe, Wash.
17
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:10,862 --> 00:01:16,743
REINO DE DAOMÉ - 1817
19
00:01:28,422 --> 00:01:29,423
Por ali.
20
00:01:48,108 --> 00:01:49,109
Garoto.
21
00:01:57,909 --> 00:02:00,162
Garotinho,
não se afaste de casa de novo.
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,788
Nosso povo tem inimigos.
23
00:02:02,581 --> 00:02:04,875
Hora de ir. Estamos
perto demais da fronteira.
24
00:02:04,958 --> 00:02:08,337
Dê um momento a eles.
É o mais perto que ficarão.
25
00:02:09,755 --> 00:02:11,840
Somos o escudo e a lança do rei.
26
00:02:13,008 --> 00:02:15,010
A maternidade não é para nós?
27
00:02:29,316 --> 00:02:30,317
O que te consome?
28
00:02:33,445 --> 00:02:38,367
Esi, você acredita que pessoas
como nós merecem mais?
29
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
Não está contente.
30
00:02:42,287 --> 00:02:43,622
- Você está?
- Estou.
31
00:02:46,416 --> 00:02:47,834
Não sei se acredito nisso.
32
00:02:49,211 --> 00:02:50,295
Eu mentiria?
33
00:02:51,463 --> 00:02:52,631
Para me poupar de apuros?
34
00:02:54,049 --> 00:02:55,050
Sim.
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,844
Então já sabe aonde essa inquietação
que sente pode levar.
36
00:03:07,604 --> 00:03:09,856
Atualize a equipe. Eu volto já.
37
00:03:09,940 --> 00:03:11,566
Você vai lá de novo.
38
00:03:11,650 --> 00:03:14,653
Melhores amigas
não escondem as coisas.
39
00:03:14,736 --> 00:03:18,573
Generais guardam segredos.
40
00:03:18,657 --> 00:03:22,160
Muito bem, general. Não deixe
que esse segredo morda sua bunda.
41
00:03:22,244 --> 00:03:24,329
Sabemos quem vai ter
que te enfaixar depois.
42
00:03:24,413 --> 00:03:27,082
E não é uma bunda pequena.
43
00:03:31,044 --> 00:03:33,046
Pense bem no que está fazendo.
44
00:03:33,672 --> 00:03:34,840
Sempre.
45
00:03:40,679 --> 00:03:42,097
Senti sua falta.
46
00:03:43,557 --> 00:03:44,641
Eu também.
47
00:03:46,351 --> 00:03:49,271
Está mais bela
que no dia em que te dei.
48
00:03:49,354 --> 00:03:51,398
Preciso de você na minha vida.
49
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
Longe desse lugar.
50
00:03:54,901 --> 00:03:57,028
Sou uma tola
por querer o impossível?
51
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
Feche os olhos. Venha comigo.
52
00:04:25,348 --> 00:04:26,433
Wash!
53
00:04:30,812 --> 00:04:31,980
Desculpe.
54
00:04:40,614 --> 00:04:42,115
Eu a deixei naquele lugar.
55
00:04:54,294 --> 00:04:55,921
Preciso sair daqui.
56
00:04:56,004 --> 00:04:59,800
Wash, deixe-me
explicar sobre a Kit. Por favor.
57
00:05:00,550 --> 00:05:02,928
- Wash.
- Por que ela mentiu para mim?
58
00:05:04,095 --> 00:05:07,849
Sinto muito que não tenha sabido
a verdade antes de ela morrer.
59
00:05:07,933 --> 00:05:10,477
Ela achou que era
o melhor para você.
60
00:05:10,560 --> 00:05:15,065
Ela não queria que nada o impedisse
se tivesse a chance de fugir da Faith.
61
00:05:15,148 --> 00:05:17,526
Ela pediu
para não contarmos a você.
62
00:05:17,609 --> 00:05:20,654
Quando o Sr. Titch me perguntou,
tive que contar a verdade.
63
00:05:21,780 --> 00:05:23,657
Ela fez isso porque te amava.
64
00:05:25,242 --> 00:05:26,618
Mais do que tudo.
65
00:05:26,701 --> 00:05:28,411
Titch sabia
que a Kit era minha mãe?
66
00:05:28,495 --> 00:05:29,704
Sim.
67
00:06:02,988 --> 00:06:04,281
Ogum,
68
00:06:06,658 --> 00:06:07,909
Iemanjá,
69
00:06:13,623 --> 00:06:15,417
leve-a para a grama pacífica
70
00:06:15,500 --> 00:06:17,127
Baseado no livro de ESI EDUGYAN
71
00:06:17,210 --> 00:06:18,295
e água fresca.
72
00:06:23,174 --> 00:06:24,342
Leve-a para casa.
73
00:06:32,309 --> 00:06:34,060
E eu levo o rosto dela comigo.
74
00:06:57,125 --> 00:06:58,877
Lembra-se do rosto da sua mãe?
75
00:07:05,258 --> 00:07:06,676
Não muito bem.
76
00:07:22,984 --> 00:07:26,529
Hoje foi um dia difícil
e você pouco comeu.
77
00:07:26,613 --> 00:07:28,948
Venha comigo.
Vamos trocar de roupa e jantar.
78
00:07:46,675 --> 00:07:47,676
Wash.
79
00:07:52,222 --> 00:07:56,184
Você é filho
de uma guerreira Agoji.
80
00:07:58,144 --> 00:08:00,647
O nome verdadeiro
da Kit era Nawi.
81
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Venho de Daomé,
o mesmo lugar que sua mãe.
82
00:08:07,070 --> 00:08:11,658
Mas ela servia ao rei, estava
muito acima da minha posição.
83
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
Isso…
84
00:08:16,037 --> 00:08:18,373
é tudo que sei sobre ela
85
00:08:18,456 --> 00:08:20,250
e o vilarejo de onde ela veio.
86
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
De onde você veio.
87
00:08:37,684 --> 00:08:38,685
Posso ir até lá?
88
00:08:40,854 --> 00:08:41,980
Ao vilarejo dela?
89
00:08:42,063 --> 00:08:44,441
Você pode e deveria.
90
00:08:45,150 --> 00:08:46,568
E tem mais uma coisa.
91
00:08:47,610 --> 00:08:51,406
O homem com quem você partiu
da Faith em uma máquina voadora…
92
00:08:53,033 --> 00:08:54,492
Presume-se que morreu há tempos.
93
00:08:54,576 --> 00:08:57,996
Sim, é o que todos pensávamos,
94
00:08:58,079 --> 00:09:02,417
mas isso chegou há alguns meses.
95
00:09:04,210 --> 00:09:05,712
Sr. Christopher Wilde Marrocos
96
00:09:05,795 --> 00:09:06,880
É do Titch.
97
00:09:12,010 --> 00:09:13,011
Ele está vivo?
98
00:09:13,887 --> 00:09:16,639
Sim, no Marrocos.
99
00:09:21,227 --> 00:09:22,896
Achei que iria gostar de saber.
100
00:09:38,203 --> 00:09:40,203
ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com
101
00:09:40,205 --> 00:09:47,045
LONDRES - ESPANHA MARROCOS
102
00:10:23,581 --> 00:10:27,377
A gravidade não parece mais leve?
103
00:10:28,253 --> 00:10:31,256
Sim, aqui não é a Nova Escócia.
104
00:10:31,339 --> 00:10:32,757
Sim, nem Londres.
105
00:10:34,259 --> 00:10:35,635
Olha, Wash!
106
00:10:36,594 --> 00:10:38,346
Para a cabine
do Veleiro dos Ventos.
107
00:10:40,515 --> 00:10:41,516
Veleiro dos Ventos?
108
00:10:42,934 --> 00:10:46,062
Sim, esse é o nome que dei
para sua máquina voadora.
109
00:10:47,730 --> 00:10:49,774
Tem tanta fé assim em mim?
110
00:10:53,987 --> 00:10:56,739
Vai voar. E navegar.
111
00:11:01,452 --> 00:11:02,912
Precisamos de um lampião.
112
00:11:06,207 --> 00:11:09,752
Não podemos comprar muito.
Ainda temos uma longa jornada.
113
00:11:29,898 --> 00:11:32,734
Estamos perto da cidade
de onde Titch enviou as cartas.
114
00:11:52,629 --> 00:11:53,838
Estou bem, Tanna.
115
00:11:55,506 --> 00:11:57,258
Não sei por que precisa achá-lo.
116
00:11:58,092 --> 00:12:01,262
Quem abandona uma criança
não é digno do nosso tempo.
117
00:12:02,889 --> 00:12:05,516
O que Titch te trouxe
além de mágoa e sofrimento?
118
00:12:15,401 --> 00:12:16,861
Vamos construir o Veleiro
119
00:12:16,945 --> 00:12:19,280
e ir para o vilarejo
da sua mãe ao sul.
120
00:12:23,534 --> 00:12:26,120
Deixe o Titch no esquecimento,
que é onde deveria estar.
121
00:12:29,290 --> 00:12:33,378
Tenho que saber por que ele
mentiu sobre a minha mãe.
122
00:13:04,742 --> 00:13:05,743
Que droga.
123
00:13:12,458 --> 00:13:13,543
Posso ajudar?
124
00:13:21,843 --> 00:13:22,844
Oi, Titch.
125
00:13:28,308 --> 00:13:29,309
Meu Deus.
126
00:13:31,227 --> 00:13:32,729
George Washington Black.
127
00:13:35,440 --> 00:13:36,816
É você?
128
00:13:46,409 --> 00:13:49,120
Vou sair para vocês conversarem.
129
00:13:57,170 --> 00:14:00,465
Bem, se ela serve de referência,
130
00:14:00,548 --> 00:14:03,217
você se saiu muito bem, Wash.
131
00:14:03,301 --> 00:14:05,511
Talvez finalmente cruzamos
o nosso Delaware.
132
00:14:05,595 --> 00:14:08,222
- Não pode fazer isso.
- O quê?
133
00:14:08,806 --> 00:14:13,394
As piadas, o humor, joguinhos
retóricos para evitar o assunto.
134
00:14:13,478 --> 00:14:15,563
Muito bem,
que jogos devemos jogar então?
135
00:14:17,857 --> 00:14:19,525
Ele chama de jogo.
136
00:14:21,277 --> 00:14:23,780
O momento não parece familiar,
Titch?
137
00:14:24,697 --> 00:14:26,115
- O quê?
- Na Virgínia.
138
00:14:27,533 --> 00:14:30,286
No porão do Edgar Farrow
há cerca de dez anos.
139
00:14:31,621 --> 00:14:34,040
Você tinha descoberto
que seu pai estava vivo.
140
00:14:34,123 --> 00:14:38,503
E tinha a necessidade urgente
de ir até ele, fazer perguntas…
141
00:14:38,586 --> 00:14:40,588
Para provar que eu
era um homem melhor.
142
00:14:41,964 --> 00:14:44,884
Foi por isso que veio, Wash?
Para provar que é melhor?
143
00:14:44,967 --> 00:14:46,719
Não tenho dúvidas sobre isso.
144
00:14:47,845 --> 00:14:48,846
Ai.
145
00:14:50,181 --> 00:14:52,016
Mas tenho outras perguntas.
146
00:14:53,059 --> 00:14:55,812
Menos existenciais
e mais simples.
147
00:14:56,521 --> 00:14:59,190
Tão formal,
George Washington Black.
148
00:14:59,774 --> 00:15:02,693
Por um momento,
quase te confundi com meu pai.
149
00:15:03,236 --> 00:15:05,488
O velho sempre foi
um interrogador e tanto.
150
00:15:07,532 --> 00:15:08,991
Vamos começar com o porquê.
151
00:15:09,659 --> 00:15:10,660
Por que o quê?
152
00:15:11,577 --> 00:15:12,912
Por que você me deixou?
153
00:15:14,622 --> 00:15:15,623
Wash…
154
00:15:15,706 --> 00:15:17,959
Ou melhor, por que me escolheu?
155
00:15:18,042 --> 00:15:19,710
Por que me tirou da minha mãe,
156
00:15:19,794 --> 00:15:21,879
deixando-a morrer,
abandonada pelo filho?
157
00:15:26,259 --> 00:15:28,427
Posso mostrar
o que tenho lá nos fundos?
158
00:15:32,557 --> 00:15:33,599
O quê?
159
00:15:33,683 --> 00:15:35,935
Tem uma coisa
que preciso te mostrar.
160
00:15:40,565 --> 00:15:41,691
Sério, Titch?
161
00:15:43,359 --> 00:15:45,653
A resposta está aí atrás,
na areia?
162
00:15:45,736 --> 00:15:47,238
De certa forma, sim!
163
00:15:48,239 --> 00:15:51,951
Talvez não seja a resposta,
mas pode ser uma.
164
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Venha.
165
00:15:56,706 --> 00:15:57,707
Rápido, Wash!
166
00:16:07,008 --> 00:16:10,803
Essa é minha obra-prima, Wash!
167
00:16:10,887 --> 00:16:12,430
Minha razão de viver.
168
00:16:13,681 --> 00:16:16,267
O lugar para onde tudo apontava.
169
00:16:29,780 --> 00:16:30,865
O quê?
170
00:16:32,366 --> 00:16:33,576
No que está pensando?
171
00:16:34,911 --> 00:16:36,370
Na Lua, Wash.
172
00:16:37,413 --> 00:16:39,290
Ela está ao meu alcance.
173
00:16:39,373 --> 00:16:42,627
A mesma Lua que te mostrei
há tanto tempo no telescópio.
174
00:16:43,836 --> 00:16:44,837
Imagine!
175
00:16:49,258 --> 00:16:50,635
Isso é inútil, Titch.
176
00:16:50,718 --> 00:16:52,637
Bobagem, ele vai voar alto.
177
00:16:52,720 --> 00:16:54,430
Não tem energia para isso.
178
00:16:55,556 --> 00:16:57,475
A Terra vai puxá-lo de volta.
179
00:16:57,558 --> 00:16:59,810
Acha que é o mestre agora,
não é, Wash?
180
00:16:59,894 --> 00:17:03,731
Não estou em uma competição, Titch.
Isso sempre foi a sua especialidade.
181
00:17:06,359 --> 00:17:07,902
Lá vai você de novo.
182
00:17:08,653 --> 00:17:10,947
Você fala como o velho falava.
183
00:17:12,490 --> 00:17:14,659
Isso não vai te dar
a aprovação dele.
184
00:17:14,742 --> 00:17:18,788
- Do que está falando?
- Disso. Tudo isso.
185
00:17:20,623 --> 00:17:22,375
Está repetindo tudo de novo,
Titch.
186
00:17:23,584 --> 00:17:26,587
Não consegue esquecer seu pai,
tem essa busca pela aprovação dele
187
00:17:28,047 --> 00:17:29,298
mesmo ele estando morto.
188
00:17:31,592 --> 00:17:32,677
Está empacado, Titch.
189
00:17:32,760 --> 00:17:34,804
E o que diabos sabe sobre isso?
190
00:17:34,887 --> 00:17:36,806
Como pode me pedir isso?
191
00:17:38,099 --> 00:17:39,308
É tão cego assim?
192
00:17:47,692 --> 00:17:49,026
- Ajude-me.
- Não.
193
00:17:49,110 --> 00:17:50,236
- Ei.
- Não.
194
00:17:50,319 --> 00:17:53,864
- Ajude-me a voar!
- O que acha que vai acontecer depois?
195
00:17:55,741 --> 00:17:57,868
Vai subir o bastante
para ele te ver?
196
00:17:57,952 --> 00:17:59,412
Figurativamente, sim.
197
00:17:59,495 --> 00:18:04,000
Titch, só há um jeito
do seu pai te ver de novo.
198
00:18:10,923 --> 00:18:11,924
É isso?
199
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
Você quer morrer?
200
00:18:17,930 --> 00:18:19,432
É esse o destino que busca?
201
00:18:25,313 --> 00:18:28,566
Vamos esquecer a questão
do meu destino e pensar no seu.
202
00:18:28,649 --> 00:18:31,110
Quantas vezes teria morrido
se não fosse por mim?
203
00:18:32,528 --> 00:18:34,864
Quem te tirou
das garras da escravidão?
204
00:18:39,660 --> 00:18:40,995
Talvez tenha sido um erro.
205
00:18:42,371 --> 00:18:44,999
Espere, Wash, por favor!
206
00:18:47,126 --> 00:18:48,127
Eu…
207
00:18:49,420 --> 00:18:51,756
Não tenho sido eu
mesmo ultimamente.
208
00:18:53,341 --> 00:18:56,552
O deserto é um lugar solitário.
209
00:18:56,636 --> 00:18:59,013
A contemplação
que ele inspira é implacável.
210
00:19:00,681 --> 00:19:01,682
Perdoe-me.
211
00:19:03,225 --> 00:19:05,853
Mesmo o mais
iluminado dos ingleses
212
00:19:05,936 --> 00:19:08,773
não gosta de ser desafiado
por alguém como eu.
213
00:19:08,856 --> 00:19:10,983
Não pode pensar isso de mim.
214
00:19:11,067 --> 00:19:13,653
Tratando-se de você,
como saberei no que acreditar?
215
00:19:25,956 --> 00:19:27,291
Wash!
216
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
O quê?
217
00:19:33,798 --> 00:19:37,218
Sinto vergonha de te pedir algo
depois de fracassar completamente
218
00:19:37,301 --> 00:19:39,178
em te dar
as respostas que procura.
219
00:19:43,933 --> 00:19:45,601
Mas há algo que preciso saber.
220
00:19:49,188 --> 00:19:50,356
É o mesmo velho Titch.
221
00:19:51,774 --> 00:19:54,068
Sempre se trata de algo
que precisa, que quer.
222
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
Você é o único
que pode fazer isso.
223
00:19:56,529 --> 00:19:57,530
O quê?
224
00:20:00,241 --> 00:20:01,826
Conte-me
sobre a morte do meu pai.
225
00:20:03,828 --> 00:20:07,039
Encontrei o obituário dele
em uma antiga publicação da LRC.
226
00:20:08,833 --> 00:20:10,376
Uma nota anônima e fria.
227
00:20:11,961 --> 00:20:16,090
Que jeito de descobrir.
Mas é totalmente apropriado.
228
00:20:19,218 --> 00:20:21,470
- Estava com ele…
- Não te devo nada!
229
00:20:22,722 --> 00:20:24,098
Não te devo nada.
230
00:20:32,231 --> 00:20:36,652
Tenho palavras para o meu filho
que queria ter dito.
231
00:20:37,778 --> 00:20:41,699
E quero contar
a você no lugar dele.
232
00:20:55,171 --> 00:20:56,589
Eu vi seu pai morrer.
233
00:20:57,506 --> 00:20:59,300
Seu irmão dar o último suspiro.
234
00:21:03,763 --> 00:21:07,767
Mas, mesmo agora,
não te odeio o suficiente
235
00:21:09,393 --> 00:21:10,853
para vê-lo acabar como eles.
236
00:21:14,356 --> 00:21:17,485
Então, vou te passar as palavras
que seu pai falou no fim.
237
00:21:19,069 --> 00:21:20,696
Ele queria ter te dito.
238
00:21:26,285 --> 00:21:28,579
Viva a vida por si mesmo.
239
00:21:32,208 --> 00:21:33,626
Não a entregue a ninguém.
240
00:21:35,377 --> 00:21:38,339
Nem mesmo àqueles que mais ama.
241
00:21:40,132 --> 00:21:44,261
Seu pai te amava, Titch,
mas não queria que vivesse a vida dele.
242
00:22:11,872 --> 00:22:13,040
Obrigado.
243
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
Algum problema?
244
00:23:07,428 --> 00:23:09,471
Meu mundo está quase perfeito.
245
00:23:11,056 --> 00:23:12,224
O que estaria errado?
246
00:23:12,975 --> 00:23:14,226
Quase perfeito, você diz?
247
00:23:19,815 --> 00:23:21,525
O que vai completá-lo?
248
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
Saber que sou seu.
249
00:23:32,328 --> 00:23:33,495
E você é minha.
250
00:23:36,624 --> 00:23:38,542
Para sempre.
251
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Enquanto as estrelas brilharem.
252
00:23:43,297 --> 00:23:45,049
Tão profundo
quanto o azul do oceano.
253
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tanna Goff…
254
00:23:58,312 --> 00:23:59,647
quer se casar comigo?
255
00:25:08,966 --> 00:25:12,553
Em três, talvez quatro meses,
estaremos voando.
256
00:25:14,096 --> 00:25:15,222
Do que mais precisa?
257
00:26:43,811 --> 00:26:44,812
Está pronto!
258
00:26:45,687 --> 00:26:47,439
Certo, tudo pronto!
259
00:28:09,479 --> 00:28:14,484
MARROCOS ILHAS CANÁRIAS
260
00:28:33,003 --> 00:28:39,968
SAARA DAOMÉ
261
00:30:03,468 --> 00:30:04,469
Parado.
262
00:30:07,055 --> 00:30:08,056
No seu pescoço.
263
00:30:09,224 --> 00:30:10,308
Quem te deu?
264
00:30:14,438 --> 00:30:15,814
Você a conhece como Nawi.
265
00:30:52,684 --> 00:30:54,102
Você traz o rosto dela.
266
00:30:59,024 --> 00:31:00,025
É filho dela?
267
00:31:53,912 --> 00:31:55,205
Conhece o meu pai?
268
00:31:58,333 --> 00:31:59,459
Eu nunca o conheci.
269
00:32:01,294 --> 00:32:03,255
Sua mãe vinha encontrá-lo aqui.
270
00:32:03,922 --> 00:32:05,966
Um segredo que ela escondia.
271
00:32:07,384 --> 00:32:10,637
Lembro de pensar que,
do jeito que Nawi falava dele,
272
00:32:11,805 --> 00:32:15,475
esse homem
parecia o próprio Nyame.
273
00:32:16,685 --> 00:32:18,895
Deus do céu e da água.
274
00:32:20,856 --> 00:32:22,023
Verdade?
275
00:32:22,107 --> 00:32:25,527
O que é verdade e o que não é
neste nosso mundo, garoto?
276
00:32:27,112 --> 00:32:29,948
Este lugar é uma verdade.
277
00:32:31,366 --> 00:32:34,870
É beleza, é propósito.
278
00:32:37,164 --> 00:32:41,042
O tipo de lugar onde um guardião
do céu poderia se refugiar.
279
00:32:41,918 --> 00:32:44,254
Encontrar o amor
às margens da água.
280
00:32:45,130 --> 00:32:46,131
Sim.
281
00:32:49,050 --> 00:32:51,845
Ela sempre dizia:
"A água não tem inimigos.
282
00:32:54,139 --> 00:32:55,140
Apenas amigos."
283
00:32:56,016 --> 00:32:57,142
Apenas amigos.
284
00:33:01,855 --> 00:33:04,107
Por que ela teve
que procurar um refúgio?
285
00:33:07,652 --> 00:33:12,157
Ela queria o que não podia
existir para guerreiras como nós.
286
00:33:15,827 --> 00:33:16,828
Um filho.
287
00:33:22,125 --> 00:33:24,336
Ela desistiu de tudo por você.
288
00:33:29,883 --> 00:33:30,926
Tudo.
289
00:33:43,271 --> 00:33:44,522
<i>Um bebê?</i>
290
00:33:44,606 --> 00:33:48,068
Por favor, Nawi,
diga que está brincando.
291
00:33:49,069 --> 00:33:50,070
Isso…
292
00:34:03,583 --> 00:34:04,751
Pare com isso.
293
00:34:19,683 --> 00:34:20,684
Deus.
294
00:34:24,604 --> 00:34:27,107
- Mas como…
- O bebê é meu, Esi.
295
00:34:30,735 --> 00:34:33,071
Não importam as consequências.
296
00:34:38,076 --> 00:34:39,369
Sim, general.
297
00:34:41,788 --> 00:34:42,914
Sim, amiga.
298
00:35:05,645 --> 00:35:08,481
- É hora da inspeção do rei.
- Sim.
299
00:36:05,622 --> 00:36:06,623
O que você fez?
300
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Você pertence a mim!
301
00:36:12,462 --> 00:36:13,505
Eu não pertenço
302
00:36:15,423 --> 00:36:16,424
a ninguém.
303
00:36:27,644 --> 00:36:28,645
Não!
304
00:36:31,314 --> 00:36:33,066
Se você não é mais minha,
305
00:36:33,149 --> 00:36:36,736
então, ela não é mais nossa!
306
00:36:38,029 --> 00:36:39,698
Mandem-na para o homem branco.
307
00:36:57,674 --> 00:36:58,675
Levante-se!
308
00:37:21,656 --> 00:37:22,657
Sim.
309
00:37:25,410 --> 00:37:27,662
Olhe para mim.
310
00:37:28,705 --> 00:37:32,125
Sua força.
311
00:37:32,208 --> 00:37:34,210
Respire.
312
00:37:35,962 --> 00:37:38,506
Sim, você consegue.
313
00:37:40,383 --> 00:37:42,177
Desculpe. Eu posso…
314
00:37:43,219 --> 00:37:44,971
- Tudo bem.
- Você é forte.
315
00:37:47,390 --> 00:37:49,309
Respire.
316
00:38:25,094 --> 00:38:26,638
<i>Todos os problemas causados.</i>
317
00:38:28,765 --> 00:38:29,808
<i>Tudo de que abriu mão.</i>
318
00:38:31,309 --> 00:38:32,310
<i>Eu…</i>
319
00:38:33,978 --> 00:38:35,355
<i>Por que meu deu à luz?</i>
320
00:38:36,356 --> 00:38:40,193
Eu te amei desde que senti
seu coração batendo em mim, garoto.
321
00:38:42,111 --> 00:38:44,113
Nenhum problema superaria isso.
322
00:38:44,197 --> 00:38:46,199
Por que não me contou?
323
00:38:48,910 --> 00:38:51,162
<i>A dor de não saber é melhor</i>
324
00:38:52,580 --> 00:38:54,791
<i>do que a dor de ser
tirado de sua mãe.</i>
325
00:38:58,753 --> 00:39:03,675
No dia em que nasceu, foi
devastador trazer você a este lugar.
326
00:39:05,927 --> 00:39:08,012
Deixar você lá acabou comigo.
327
00:39:11,599 --> 00:39:13,142
Mas encontrei esperança.
328
00:39:14,811 --> 00:39:17,105
E eu te coloquei sob meu teto.
329
00:39:19,732 --> 00:39:25,780
E a prova dessa fé
está diante de mim, no nosso lar,
330
00:39:27,282 --> 00:39:30,451
prestes a se tornar pai.
331
00:39:35,874 --> 00:39:38,835
<i>Como estou orgulhosa de você.</i>
332
00:39:44,507 --> 00:39:45,800
<i>Que bênção.</i>
333
00:39:54,475 --> 00:39:55,518
<i>Kit.</i>
334
00:40:03,026 --> 00:40:04,027
<i>Mãe.</i>
335
00:40:46,653 --> 00:40:50,740
Essa foi forte. Mais uma.
336
00:40:50,823 --> 00:40:53,409
Mais uma. Foi muito forte.
337
00:40:53,493 --> 00:40:54,911
Você é tão forte.
338
00:40:57,205 --> 00:40:58,456
Você é tão forte.
339
00:41:12,553 --> 00:41:14,722
Certo, pelo seu bebê.
340
00:41:15,390 --> 00:41:19,018
Isso, mais um empurrão.
341
00:41:19,102 --> 00:41:20,311
Isso.
342
00:41:21,521 --> 00:41:22,522
Isso!
343
00:41:29,487 --> 00:41:32,865
Venha, bebê! Nasceu!
344
00:42:17,410 --> 00:42:18,453
Sua filha.
345
00:42:35,219 --> 00:42:36,220
É uma menina.
346
00:42:42,143 --> 00:42:43,686
Ela é tão linda.
347
00:42:44,562 --> 00:42:45,772
É tão linda.
348
00:42:47,398 --> 00:42:48,524
Como vamos chamá-la?
349
00:42:52,987 --> 00:42:54,864
Olá, Nawi.
350
00:43:18,096 --> 00:43:19,097
Nawi.
351
00:43:29,982 --> 00:43:30,983
Olá, Nawi.
352
00:43:41,035 --> 00:43:42,036
Tchau!
353
00:43:42,620 --> 00:43:43,621
Obrigada!
354
00:43:44,622 --> 00:43:45,623
Tchau!
355
00:43:47,917 --> 00:43:51,129
Está pronta para nossa próxima
aventura, minha esposa?
356
00:43:53,965 --> 00:43:56,676
Acho que estou, meu marido.
357
00:44:03,057 --> 00:44:04,642
E você, Nawi?
358
00:44:05,268 --> 00:44:07,145
- Está pronta?
- Pronta?
359
00:44:07,854 --> 00:44:09,105
- É.
- Acho que está.
360
00:44:15,903 --> 00:44:16,904
Tchau.
361
00:44:18,614 --> 00:44:20,825
- Voe.
- Voe.
362
00:44:27,874 --> 00:44:28,875
Voe.
363
00:44:47,351 --> 00:44:48,352
Voe.
364
00:44:55,526 --> 00:44:56,527
Voe.
365
00:44:57,778 --> 00:44:58,779
Voe.
366
00:45:04,327 --> 00:45:05,536
Voe.
367
00:45:10,875 --> 00:45:12,460
Pronto? Vamos.
368
00:45:19,592 --> 00:45:20,885
Minha nossa!
369
00:45:29,477 --> 00:45:31,812
Voe, meu filho.
370
00:46:29,996 --> 00:46:36,961
Fim
371
00:47:35,519 --> 00:47:37,521
Legenda Roberto Mayer
372
00:47:38,305 --> 00:48:38,683
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org