"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...

ID13196768
Movie Name"Washington Black" If You See My Mama, Whisper Her This...
Release Name Washington.Black.S01E08.If.You.See.My.Mama.Whisper.Her.This.1080p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguagePortuguese (BR)
IMDB ID16234290
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,627 --> 00:00:03,921 <i>Anteriormente…</i> 2 00:00:04,004 --> 00:00:05,839 O que fiz de errado? 3 00:00:05,923 --> 00:00:06,924 Volte para dentro. 4 00:00:07,007 --> 00:00:08,342 Não me deixe, por favor. 5 00:00:08,425 --> 00:00:10,636 Você é o lastro, Wash. 6 00:00:10,719 --> 00:00:14,348 E é tudo o que sempre foi. O lastro. 7 00:00:17,643 --> 00:00:19,937 Volte, por favor! 8 00:00:20,562 --> 00:00:24,233 É uma máquina que quero construir. Mudar como as pessoas viajam o mundo. 9 00:00:24,316 --> 00:00:25,943 Então é isso que vai fazer. 10 00:00:27,611 --> 00:00:29,738 Não preciso do senhor para voar. 11 00:00:30,697 --> 00:00:35,244 Do senhor, do Titch, do Sr. Wilde, de nenhum de vocês. 12 00:00:36,203 --> 00:00:38,038 O senhor tem o aquário. 13 00:00:38,121 --> 00:00:42,626 Eu vou construir minha máquina voadora, sozinho, do meu jeito. 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,379 George Washington. 15 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Kit morreu no dia 3 de março de 1830. 16 00:00:51,301 --> 00:00:52,678 Ela era sua mãe, Wash. 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:10,862 --> 00:01:16,743 REINO DE DAOMÉ - 1817 19 00:01:28,422 --> 00:01:29,423 Por ali. 20 00:01:48,108 --> 00:01:49,109 Garoto. 21 00:01:57,909 --> 00:02:00,162 Garotinho, não se afaste de casa de novo. 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,788 Nosso povo tem inimigos. 23 00:02:02,581 --> 00:02:04,875 Hora de ir. Estamos perto demais da fronteira. 24 00:02:04,958 --> 00:02:08,337 Dê um momento a eles. É o mais perto que ficarão. 25 00:02:09,755 --> 00:02:11,840 Somos o escudo e a lança do rei. 26 00:02:13,008 --> 00:02:15,010 A maternidade não é para nós? 27 00:02:29,316 --> 00:02:30,317 O que te consome? 28 00:02:33,445 --> 00:02:38,367 Esi, você acredita que pessoas como nós merecem mais? 29 00:02:40,327 --> 00:02:41,495 Não está contente. 30 00:02:42,287 --> 00:02:43,622 - Você está? - Estou. 31 00:02:46,416 --> 00:02:47,834 Não sei se acredito nisso. 32 00:02:49,211 --> 00:02:50,295 Eu mentiria? 33 00:02:51,463 --> 00:02:52,631 Para me poupar de apuros? 34 00:02:54,049 --> 00:02:55,050 Sim. 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,844 Então já sabe aonde essa inquietação que sente pode levar. 36 00:03:07,604 --> 00:03:09,856 Atualize a equipe. Eu volto já. 37 00:03:09,940 --> 00:03:11,566 Você vai lá de novo. 38 00:03:11,650 --> 00:03:14,653 Melhores amigas não escondem as coisas. 39 00:03:14,736 --> 00:03:18,573 Generais guardam segredos. 40 00:03:18,657 --> 00:03:22,160 Muito bem, general. Não deixe que esse segredo morda sua bunda. 41 00:03:22,244 --> 00:03:24,329 Sabemos quem vai ter que te enfaixar depois. 42 00:03:24,413 --> 00:03:27,082 E não é uma bunda pequena. 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,046 Pense bem no que está fazendo. 44 00:03:33,672 --> 00:03:34,840 Sempre. 45 00:03:40,679 --> 00:03:42,097 Senti sua falta. 46 00:03:43,557 --> 00:03:44,641 Eu também. 47 00:03:46,351 --> 00:03:49,271 Está mais bela que no dia em que te dei. 48 00:03:49,354 --> 00:03:51,398 Preciso de você na minha vida. 49 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 Longe desse lugar. 50 00:03:54,901 --> 00:03:57,028 Sou uma tola por querer o impossível? 51 00:03:59,239 --> 00:04:02,033 Feche os olhos. Venha comigo. 52 00:04:25,348 --> 00:04:26,433 Wash! 53 00:04:30,812 --> 00:04:31,980 Desculpe. 54 00:04:40,614 --> 00:04:42,115 Eu a deixei naquele lugar. 55 00:04:54,294 --> 00:04:55,921 Preciso sair daqui. 56 00:04:56,004 --> 00:04:59,800 Wash, deixe-me explicar sobre a Kit. Por favor. 57 00:05:00,550 --> 00:05:02,928 - Wash. - Por que ela mentiu para mim? 58 00:05:04,095 --> 00:05:07,849 Sinto muito que não tenha sabido a verdade antes de ela morrer. 59 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Ela achou que era o melhor para você. 60 00:05:10,560 --> 00:05:15,065 Ela não queria que nada o impedisse se tivesse a chance de fugir da Faith. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,526 Ela pediu para não contarmos a você. 62 00:05:17,609 --> 00:05:20,654 Quando o Sr. Titch me perguntou, tive que contar a verdade. 63 00:05:21,780 --> 00:05:23,657 Ela fez isso porque te amava. 64 00:05:25,242 --> 00:05:26,618 Mais do que tudo. 65 00:05:26,701 --> 00:05:28,411 Titch sabia que a Kit era minha mãe? 66 00:05:28,495 --> 00:05:29,704 Sim. 67 00:06:02,988 --> 00:06:04,281 Ogum, 68 00:06:06,658 --> 00:06:07,909 Iemanjá, 69 00:06:13,623 --> 00:06:15,417 leve-a para a grama pacífica 70 00:06:15,500 --> 00:06:17,127 Baseado no livro de ESI EDUGYAN 71 00:06:17,210 --> 00:06:18,295 e água fresca. 72 00:06:23,174 --> 00:06:24,342 Leve-a para casa. 73 00:06:32,309 --> 00:06:34,060 E eu levo o rosto dela comigo. 74 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Lembra-se do rosto da sua mãe? 75 00:07:05,258 --> 00:07:06,676 Não muito bem. 76 00:07:22,984 --> 00:07:26,529 Hoje foi um dia difícil e você pouco comeu. 77 00:07:26,613 --> 00:07:28,948 Venha comigo. Vamos trocar de roupa e jantar. 78 00:07:46,675 --> 00:07:47,676 Wash. 79 00:07:52,222 --> 00:07:56,184 Você é filho de uma guerreira Agoji. 80 00:07:58,144 --> 00:08:00,647 O nome verdadeiro da Kit era Nawi. 81 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Venho de Daomé, o mesmo lugar que sua mãe. 82 00:08:07,070 --> 00:08:11,658 Mas ela servia ao rei, estava muito acima da minha posição. 83 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 Isso… 84 00:08:16,037 --> 00:08:18,373 é tudo que sei sobre ela 85 00:08:18,456 --> 00:08:20,250 e o vilarejo de onde ela veio. 86 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 De onde você veio. 87 00:08:37,684 --> 00:08:38,685 Posso ir até lá? 88 00:08:40,854 --> 00:08:41,980 Ao vilarejo dela? 89 00:08:42,063 --> 00:08:44,441 Você pode e deveria. 90 00:08:45,150 --> 00:08:46,568 E tem mais uma coisa. 91 00:08:47,610 --> 00:08:51,406 O homem com quem você partiu da Faith em uma máquina voadora… 92 00:08:53,033 --> 00:08:54,492 Presume-se que morreu há tempos. 93 00:08:54,576 --> 00:08:57,996 Sim, é o que todos pensávamos, 94 00:08:58,079 --> 00:09:02,417 mas isso chegou há alguns meses. 95 00:09:04,210 --> 00:09:05,712 Sr. Christopher Wilde Marrocos 96 00:09:05,795 --> 00:09:06,880 É do Titch. 97 00:09:12,010 --> 00:09:13,011 Ele está vivo? 98 00:09:13,887 --> 00:09:16,639 Sim, no Marrocos. 99 00:09:21,227 --> 00:09:22,896 Achei que iria gostar de saber. 100 00:09:38,203 --> 00:09:40,203 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 101 00:09:40,205 --> 00:09:47,045 LONDRES - ESPANHA MARROCOS 102 00:10:23,581 --> 00:10:27,377 A gravidade não parece mais leve? 103 00:10:28,253 --> 00:10:31,256 Sim, aqui não é a Nova Escócia. 104 00:10:31,339 --> 00:10:32,757 Sim, nem Londres. 105 00:10:34,259 --> 00:10:35,635 Olha, Wash! 106 00:10:36,594 --> 00:10:38,346 Para a cabine do Veleiro dos Ventos. 107 00:10:40,515 --> 00:10:41,516 Veleiro dos Ventos? 108 00:10:42,934 --> 00:10:46,062 Sim, esse é o nome que dei para sua máquina voadora. 109 00:10:47,730 --> 00:10:49,774 Tem tanta fé assim em mim? 110 00:10:53,987 --> 00:10:56,739 Vai voar. E navegar. 111 00:11:01,452 --> 00:11:02,912 Precisamos de um lampião. 112 00:11:06,207 --> 00:11:09,752 Não podemos comprar muito. Ainda temos uma longa jornada. 113 00:11:29,898 --> 00:11:32,734 Estamos perto da cidade de onde Titch enviou as cartas. 114 00:11:52,629 --> 00:11:53,838 Estou bem, Tanna. 115 00:11:55,506 --> 00:11:57,258 Não sei por que precisa achá-lo. 116 00:11:58,092 --> 00:12:01,262 Quem abandona uma criança não é digno do nosso tempo. 117 00:12:02,889 --> 00:12:05,516 O que Titch te trouxe além de mágoa e sofrimento? 118 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Vamos construir o Veleiro 119 00:12:16,945 --> 00:12:19,280 e ir para o vilarejo da sua mãe ao sul. 120 00:12:23,534 --> 00:12:26,120 Deixe o Titch no esquecimento, que é onde deveria estar. 121 00:12:29,290 --> 00:12:33,378 Tenho que saber por que ele mentiu sobre a minha mãe. 122 00:13:04,742 --> 00:13:05,743 Que droga. 123 00:13:12,458 --> 00:13:13,543 Posso ajudar? 124 00:13:21,843 --> 00:13:22,844 Oi, Titch. 125 00:13:28,308 --> 00:13:29,309 Meu Deus. 126 00:13:31,227 --> 00:13:32,729 George Washington Black. 127 00:13:35,440 --> 00:13:36,816 É você? 128 00:13:46,409 --> 00:13:49,120 Vou sair para vocês conversarem. 129 00:13:57,170 --> 00:14:00,465 Bem, se ela serve de referência, 130 00:14:00,548 --> 00:14:03,217 você se saiu muito bem, Wash. 131 00:14:03,301 --> 00:14:05,511 Talvez finalmente cruzamos o nosso Delaware. 132 00:14:05,595 --> 00:14:08,222 - Não pode fazer isso. - O quê? 133 00:14:08,806 --> 00:14:13,394 As piadas, o humor, joguinhos retóricos para evitar o assunto. 134 00:14:13,478 --> 00:14:15,563 Muito bem, que jogos devemos jogar então? 135 00:14:17,857 --> 00:14:19,525 Ele chama de jogo. 136 00:14:21,277 --> 00:14:23,780 O momento não parece familiar, Titch? 137 00:14:24,697 --> 00:14:26,115 - O quê? - Na Virgínia. 138 00:14:27,533 --> 00:14:30,286 No porão do Edgar Farrow há cerca de dez anos. 139 00:14:31,621 --> 00:14:34,040 Você tinha descoberto que seu pai estava vivo. 140 00:14:34,123 --> 00:14:38,503 E tinha a necessidade urgente de ir até ele, fazer perguntas… 141 00:14:38,586 --> 00:14:40,588 Para provar que eu era um homem melhor. 142 00:14:41,964 --> 00:14:44,884 Foi por isso que veio, Wash? Para provar que é melhor? 143 00:14:44,967 --> 00:14:46,719 Não tenho dúvidas sobre isso. 144 00:14:47,845 --> 00:14:48,846 Ai. 145 00:14:50,181 --> 00:14:52,016 Mas tenho outras perguntas. 146 00:14:53,059 --> 00:14:55,812 Menos existenciais e mais simples. 147 00:14:56,521 --> 00:14:59,190 Tão formal, George Washington Black. 148 00:14:59,774 --> 00:15:02,693 Por um momento, quase te confundi com meu pai. 149 00:15:03,236 --> 00:15:05,488 O velho sempre foi um interrogador e tanto. 150 00:15:07,532 --> 00:15:08,991 Vamos começar com o porquê. 151 00:15:09,659 --> 00:15:10,660 Por que o quê? 152 00:15:11,577 --> 00:15:12,912 Por que você me deixou? 153 00:15:14,622 --> 00:15:15,623 Wash… 154 00:15:15,706 --> 00:15:17,959 Ou melhor, por que me escolheu? 155 00:15:18,042 --> 00:15:19,710 Por que me tirou da minha mãe, 156 00:15:19,794 --> 00:15:21,879 deixando-a morrer, abandonada pelo filho? 157 00:15:26,259 --> 00:15:28,427 Posso mostrar o que tenho lá nos fundos? 158 00:15:32,557 --> 00:15:33,599 O quê? 159 00:15:33,683 --> 00:15:35,935 Tem uma coisa que preciso te mostrar. 160 00:15:40,565 --> 00:15:41,691 Sério, Titch? 161 00:15:43,359 --> 00:15:45,653 A resposta está aí atrás, na areia? 162 00:15:45,736 --> 00:15:47,238 De certa forma, sim! 163 00:15:48,239 --> 00:15:51,951 Talvez não seja a resposta, mas pode ser uma. 164 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Venha. 165 00:15:56,706 --> 00:15:57,707 Rápido, Wash! 166 00:16:07,008 --> 00:16:10,803 Essa é minha obra-prima, Wash! 167 00:16:10,887 --> 00:16:12,430 Minha razão de viver. 168 00:16:13,681 --> 00:16:16,267 O lugar para onde tudo apontava. 169 00:16:29,780 --> 00:16:30,865 O quê? 170 00:16:32,366 --> 00:16:33,576 No que está pensando? 171 00:16:34,911 --> 00:16:36,370 Na Lua, Wash. 172 00:16:37,413 --> 00:16:39,290 Ela está ao meu alcance. 173 00:16:39,373 --> 00:16:42,627 A mesma Lua que te mostrei há tanto tempo no telescópio. 174 00:16:43,836 --> 00:16:44,837 Imagine! 175 00:16:49,258 --> 00:16:50,635 Isso é inútil, Titch. 176 00:16:50,718 --> 00:16:52,637 Bobagem, ele vai voar alto. 177 00:16:52,720 --> 00:16:54,430 Não tem energia para isso. 178 00:16:55,556 --> 00:16:57,475 A Terra vai puxá-lo de volta. 179 00:16:57,558 --> 00:16:59,810 Acha que é o mestre agora, não é, Wash? 180 00:16:59,894 --> 00:17:03,731 Não estou em uma competição, Titch. Isso sempre foi a sua especialidade. 181 00:17:06,359 --> 00:17:07,902 Lá vai você de novo. 182 00:17:08,653 --> 00:17:10,947 Você fala como o velho falava. 183 00:17:12,490 --> 00:17:14,659 Isso não vai te dar a aprovação dele. 184 00:17:14,742 --> 00:17:18,788 - Do que está falando? - Disso. Tudo isso. 185 00:17:20,623 --> 00:17:22,375 Está repetindo tudo de novo, Titch. 186 00:17:23,584 --> 00:17:26,587 Não consegue esquecer seu pai, tem essa busca pela aprovação dele 187 00:17:28,047 --> 00:17:29,298 mesmo ele estando morto. 188 00:17:31,592 --> 00:17:32,677 Está empacado, Titch. 189 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 E o que diabos sabe sobre isso? 190 00:17:34,887 --> 00:17:36,806 Como pode me pedir isso? 191 00:17:38,099 --> 00:17:39,308 É tão cego assim? 192 00:17:47,692 --> 00:17:49,026 - Ajude-me. - Não. 193 00:17:49,110 --> 00:17:50,236 - Ei. - Não. 194 00:17:50,319 --> 00:17:53,864 - Ajude-me a voar! - O que acha que vai acontecer depois? 195 00:17:55,741 --> 00:17:57,868 Vai subir o bastante para ele te ver? 196 00:17:57,952 --> 00:17:59,412 Figurativamente, sim. 197 00:17:59,495 --> 00:18:04,000 Titch, só há um jeito do seu pai te ver de novo. 198 00:18:10,923 --> 00:18:11,924 É isso? 199 00:18:14,510 --> 00:18:15,511 Você quer morrer? 200 00:18:17,930 --> 00:18:19,432 É esse o destino que busca? 201 00:18:25,313 --> 00:18:28,566 Vamos esquecer a questão do meu destino e pensar no seu. 202 00:18:28,649 --> 00:18:31,110 Quantas vezes teria morrido se não fosse por mim? 203 00:18:32,528 --> 00:18:34,864 Quem te tirou das garras da escravidão? 204 00:18:39,660 --> 00:18:40,995 Talvez tenha sido um erro. 205 00:18:42,371 --> 00:18:44,999 Espere, Wash, por favor! 206 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 Eu… 207 00:18:49,420 --> 00:18:51,756 Não tenho sido eu mesmo ultimamente. 208 00:18:53,341 --> 00:18:56,552 O deserto é um lugar solitário. 209 00:18:56,636 --> 00:18:59,013 A contemplação que ele inspira é implacável. 210 00:19:00,681 --> 00:19:01,682 Perdoe-me. 211 00:19:03,225 --> 00:19:05,853 Mesmo o mais iluminado dos ingleses 212 00:19:05,936 --> 00:19:08,773 não gosta de ser desafiado por alguém como eu. 213 00:19:08,856 --> 00:19:10,983 Não pode pensar isso de mim. 214 00:19:11,067 --> 00:19:13,653 Tratando-se de você, como saberei no que acreditar? 215 00:19:25,956 --> 00:19:27,291 Wash! 216 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 O quê? 217 00:19:33,798 --> 00:19:37,218 Sinto vergonha de te pedir algo depois de fracassar completamente 218 00:19:37,301 --> 00:19:39,178 em te dar as respostas que procura. 219 00:19:43,933 --> 00:19:45,601 Mas há algo que preciso saber. 220 00:19:49,188 --> 00:19:50,356 É o mesmo velho Titch. 221 00:19:51,774 --> 00:19:54,068 Sempre se trata de algo que precisa, que quer. 222 00:19:54,151 --> 00:19:56,445 Você é o único que pode fazer isso. 223 00:19:56,529 --> 00:19:57,530 O quê? 224 00:20:00,241 --> 00:20:01,826 Conte-me sobre a morte do meu pai. 225 00:20:03,828 --> 00:20:07,039 Encontrei o obituário dele em uma antiga publicação da LRC. 226 00:20:08,833 --> 00:20:10,376 Uma nota anônima e fria. 227 00:20:11,961 --> 00:20:16,090 Que jeito de descobrir. Mas é totalmente apropriado. 228 00:20:19,218 --> 00:20:21,470 - Estava com ele… - Não te devo nada! 229 00:20:22,722 --> 00:20:24,098 Não te devo nada. 230 00:20:32,231 --> 00:20:36,652 Tenho palavras para o meu filho que queria ter dito. 231 00:20:37,778 --> 00:20:41,699 E quero contar a você no lugar dele. 232 00:20:55,171 --> 00:20:56,589 Eu vi seu pai morrer. 233 00:20:57,506 --> 00:20:59,300 Seu irmão dar o último suspiro. 234 00:21:03,763 --> 00:21:07,767 Mas, mesmo agora, não te odeio o suficiente 235 00:21:09,393 --> 00:21:10,853 para vê-lo acabar como eles. 236 00:21:14,356 --> 00:21:17,485 Então, vou te passar as palavras que seu pai falou no fim. 237 00:21:19,069 --> 00:21:20,696 Ele queria ter te dito. 238 00:21:26,285 --> 00:21:28,579 Viva a vida por si mesmo. 239 00:21:32,208 --> 00:21:33,626 Não a entregue a ninguém. 240 00:21:35,377 --> 00:21:38,339 Nem mesmo àqueles que mais ama. 241 00:21:40,132 --> 00:21:44,261 Seu pai te amava, Titch, mas não queria que vivesse a vida dele. 242 00:22:11,872 --> 00:22:13,040 Obrigado. 243 00:23:03,215 --> 00:23:04,466 Algum problema? 244 00:23:07,428 --> 00:23:09,471 Meu mundo está quase perfeito. 245 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 O que estaria errado? 246 00:23:12,975 --> 00:23:14,226 Quase perfeito, você diz? 247 00:23:19,815 --> 00:23:21,525 O que vai completá-lo? 248 00:23:27,615 --> 00:23:28,908 Saber que sou seu. 249 00:23:32,328 --> 00:23:33,495 E você é minha. 250 00:23:36,624 --> 00:23:38,542 Para sempre. 251 00:23:39,460 --> 00:23:41,545 Enquanto as estrelas brilharem. 252 00:23:43,297 --> 00:23:45,049 Tão profundo quanto o azul do oceano. 253 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tanna Goff… 254 00:23:58,312 --> 00:23:59,647 quer se casar comigo? 255 00:25:08,966 --> 00:25:12,553 Em três, talvez quatro meses, estaremos voando. 256 00:25:14,096 --> 00:25:15,222 Do que mais precisa? 257 00:26:43,811 --> 00:26:44,812 Está pronto! 258 00:26:45,687 --> 00:26:47,439 Certo, tudo pronto! 259 00:28:09,479 --> 00:28:14,484 MARROCOS ILHAS CANÁRIAS 260 00:28:33,003 --> 00:28:39,968 SAARA DAOMÉ 261 00:30:03,468 --> 00:30:04,469 Parado. 262 00:30:07,055 --> 00:30:08,056 No seu pescoço. 263 00:30:09,224 --> 00:30:10,308 Quem te deu? 264 00:30:14,438 --> 00:30:15,814 Você a conhece como Nawi. 265 00:30:52,684 --> 00:30:54,102 Você traz o rosto dela. 266 00:30:59,024 --> 00:31:00,025 É filho dela? 267 00:31:53,912 --> 00:31:55,205 Conhece o meu pai? 268 00:31:58,333 --> 00:31:59,459 Eu nunca o conheci. 269 00:32:01,294 --> 00:32:03,255 Sua mãe vinha encontrá-lo aqui. 270 00:32:03,922 --> 00:32:05,966 Um segredo que ela escondia. 271 00:32:07,384 --> 00:32:10,637 Lembro de pensar que, do jeito que Nawi falava dele, 272 00:32:11,805 --> 00:32:15,475 esse homem parecia o próprio Nyame. 273 00:32:16,685 --> 00:32:18,895 Deus do céu e da água. 274 00:32:20,856 --> 00:32:22,023 Verdade? 275 00:32:22,107 --> 00:32:25,527 O que é verdade e o que não é neste nosso mundo, garoto? 276 00:32:27,112 --> 00:32:29,948 Este lugar é uma verdade. 277 00:32:31,366 --> 00:32:34,870 É beleza, é propósito. 278 00:32:37,164 --> 00:32:41,042 O tipo de lugar onde um guardião do céu poderia se refugiar. 279 00:32:41,918 --> 00:32:44,254 Encontrar o amor às margens da água. 280 00:32:45,130 --> 00:32:46,131 Sim. 281 00:32:49,050 --> 00:32:51,845 Ela sempre dizia: "A água não tem inimigos. 282 00:32:54,139 --> 00:32:55,140 Apenas amigos." 283 00:32:56,016 --> 00:32:57,142 Apenas amigos. 284 00:33:01,855 --> 00:33:04,107 Por que ela teve que procurar um refúgio? 285 00:33:07,652 --> 00:33:12,157 Ela queria o que não podia existir para guerreiras como nós. 286 00:33:15,827 --> 00:33:16,828 Um filho. 287 00:33:22,125 --> 00:33:24,336 Ela desistiu de tudo por você. 288 00:33:29,883 --> 00:33:30,926 Tudo. 289 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 <i>Um bebê?</i> 290 00:33:44,606 --> 00:33:48,068 Por favor, Nawi, diga que está brincando. 291 00:33:49,069 --> 00:33:50,070 Isso… 292 00:34:03,583 --> 00:34:04,751 Pare com isso. 293 00:34:19,683 --> 00:34:20,684 Deus. 294 00:34:24,604 --> 00:34:27,107 - Mas como… - O bebê é meu, Esi. 295 00:34:30,735 --> 00:34:33,071 Não importam as consequências. 296 00:34:38,076 --> 00:34:39,369 Sim, general. 297 00:34:41,788 --> 00:34:42,914 Sim, amiga. 298 00:35:05,645 --> 00:35:08,481 - É hora da inspeção do rei. - Sim. 299 00:36:05,622 --> 00:36:06,623 O que você fez? 300 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Você pertence a mim! 301 00:36:12,462 --> 00:36:13,505 Eu não pertenço 302 00:36:15,423 --> 00:36:16,424 a ninguém. 303 00:36:27,644 --> 00:36:28,645 Não! 304 00:36:31,314 --> 00:36:33,066 Se você não é mais minha, 305 00:36:33,149 --> 00:36:36,736 então, ela não é mais nossa! 306 00:36:38,029 --> 00:36:39,698 Mandem-na para o homem branco. 307 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 Levante-se! 308 00:37:21,656 --> 00:37:22,657 Sim. 309 00:37:25,410 --> 00:37:27,662 Olhe para mim. 310 00:37:28,705 --> 00:37:32,125 Sua força. 311 00:37:32,208 --> 00:37:34,210 Respire. 312 00:37:35,962 --> 00:37:38,506 Sim, você consegue. 313 00:37:40,383 --> 00:37:42,177 Desculpe. Eu posso… 314 00:37:43,219 --> 00:37:44,971 - Tudo bem. - Você é forte. 315 00:37:47,390 --> 00:37:49,309 Respire. 316 00:38:25,094 --> 00:38:26,638 <i>Todos os problemas causados.</i> 317 00:38:28,765 --> 00:38:29,808 <i>Tudo de que abriu mão.</i> 318 00:38:31,309 --> 00:38:32,310 <i>Eu…</i> 319 00:38:33,978 --> 00:38:35,355 <i>Por que meu deu à luz?</i> 320 00:38:36,356 --> 00:38:40,193 Eu te amei desde que senti seu coração batendo em mim, garoto. 321 00:38:42,111 --> 00:38:44,113 Nenhum problema superaria isso. 322 00:38:44,197 --> 00:38:46,199 Por que não me contou? 323 00:38:48,910 --> 00:38:51,162 <i>A dor de não saber é melhor</i> 324 00:38:52,580 --> 00:38:54,791 <i>do que a dor de ser tirado de sua mãe.</i> 325 00:38:58,753 --> 00:39:03,675 No dia em que nasceu, foi devastador trazer você a este lugar. 326 00:39:05,927 --> 00:39:08,012 Deixar você lá acabou comigo. 327 00:39:11,599 --> 00:39:13,142 Mas encontrei esperança. 328 00:39:14,811 --> 00:39:17,105 E eu te coloquei sob meu teto. 329 00:39:19,732 --> 00:39:25,780 E a prova dessa fé está diante de mim, no nosso lar, 330 00:39:27,282 --> 00:39:30,451 prestes a se tornar pai. 331 00:39:35,874 --> 00:39:38,835 <i>Como estou orgulhosa de você.</i> 332 00:39:44,507 --> 00:39:45,800 <i>Que bênção.</i> 333 00:39:54,475 --> 00:39:55,518 <i>Kit.</i> 334 00:40:03,026 --> 00:40:04,027 <i>Mãe.</i> 335 00:40:46,653 --> 00:40:50,740 Essa foi forte. Mais uma. 336 00:40:50,823 --> 00:40:53,409 Mais uma. Foi muito forte. 337 00:40:53,493 --> 00:40:54,911 Você é tão forte. 338 00:40:57,205 --> 00:40:58,456 Você é tão forte. 339 00:41:12,553 --> 00:41:14,722 Certo, pelo seu bebê. 340 00:41:15,390 --> 00:41:19,018 Isso, mais um empurrão. 341 00:41:19,102 --> 00:41:20,311 Isso. 342 00:41:21,521 --> 00:41:22,522 Isso! 343 00:41:29,487 --> 00:41:32,865 Venha, bebê! Nasceu! 344 00:42:17,410 --> 00:42:18,453 Sua filha. 345 00:42:35,219 --> 00:42:36,220 É uma menina. 346 00:42:42,143 --> 00:42:43,686 Ela é tão linda. 347 00:42:44,562 --> 00:42:45,772 É tão linda. 348 00:42:47,398 --> 00:42:48,524 Como vamos chamá-la? 349 00:42:52,987 --> 00:42:54,864 Olá, Nawi. 350 00:43:18,096 --> 00:43:19,097 Nawi. 351 00:43:29,982 --> 00:43:30,983 Olá, Nawi. 352 00:43:41,035 --> 00:43:42,036 Tchau! 353 00:43:42,620 --> 00:43:43,621 Obrigada! 354 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 Tchau! 355 00:43:47,917 --> 00:43:51,129 Está pronta para nossa próxima aventura, minha esposa? 356 00:43:53,965 --> 00:43:56,676 Acho que estou, meu marido. 357 00:44:03,057 --> 00:44:04,642 E você, Nawi? 358 00:44:05,268 --> 00:44:07,145 - Está pronta? - Pronta? 359 00:44:07,854 --> 00:44:09,105 - É. - Acho que está. 360 00:44:15,903 --> 00:44:16,904 Tchau. 361 00:44:18,614 --> 00:44:20,825 - Voe. - Voe. 362 00:44:27,874 --> 00:44:28,875 Voe. 363 00:44:47,351 --> 00:44:48,352 Voe. 364 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Voe. 365 00:44:57,778 --> 00:44:58,779 Voe. 366 00:45:04,327 --> 00:45:05,536 Voe. 367 00:45:10,875 --> 00:45:12,460 Pronto? Vamos. 368 00:45:19,592 --> 00:45:20,885 Minha nossa! 369 00:45:29,477 --> 00:45:31,812 Voe, meu filho. 370 00:46:29,996 --> 00:46:36,961 Fim 371 00:47:35,519 --> 00:47:37,521 Legenda Roberto Mayer 372 00:47:38,305 --> 00:48:38,683 Contribua tornando-se um usuário VIP e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org