"The Institute" Shot for Dots

ID13196771
Movie Name"The Institute" Shot for Dots
Release Name The.Institute.S01E02
Year2025
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36236222
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Institute.S01E02.srt
1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:12,090 --> 00:00:17,080 Переведено студией HDrezka Studio. 3 00:00:17,090 --> 00:00:19,120 Ранее в сериале «Институт». 4 00:00:20,860 --> 00:00:21,710 Мам? 5 00:00:21,720 --> 00:00:23,590 Ага, как скажешь. 6 00:00:31,110 --> 00:00:32,640 Приветствую в Институте! 7 00:00:35,300 --> 00:00:38,280 Ты Люк Эллис из Миннеаполиса. 8 00:00:38,290 --> 00:00:41,810 И умён. Ты ТЛК или ТЛП? 9 00:00:41,820 --> 00:00:44,600 ТЛП — телепатия, а ТЛК… 10 00:00:44,660 --> 00:00:46,150 Телекинез. 11 00:00:46,850 --> 00:00:51,670 Порой вокруг меня двигаются предметы, но я не назвал бы это… 12 00:00:51,750 --> 00:00:54,220 Но ты тут. Мы сейчас в Ближней. 13 00:00:54,230 --> 00:00:55,020 А есть Дальняя? 14 00:00:55,030 --> 00:00:57,750 Да, попадём, когда с нами закончат тут. 15 00:00:58,510 --> 00:00:59,790 Привет, Люк! 16 00:00:59,800 --> 00:01:03,000 С начальником службы безопасности ты знаком. 17 00:01:03,290 --> 00:01:08,650 А это доктор Хендрикс. Главный вдохновитель наших передовых научных разработок. 18 00:01:09,090 --> 00:01:11,780 Ну а я мисс Сигсби. И я... 19 00:01:11,790 --> 00:01:13,260 Главная, знаю. 20 00:01:13,410 --> 00:01:18,520 Ты примешь участие в спасении нашего мира. 21 00:01:18,750 --> 00:01:23,570 Ну, а когда выполнишь свою задачу, тебе сотрут память и отправят домой. 22 00:01:25,640 --> 00:01:27,520 Мы же не монстры. 23 00:01:29,930 --> 00:01:31,410 ТРЕБУЕТСЯ НОЧНОЙ ОБХОДЧИК ОБРАЩАТЬСЯ К ШЕРИФУ ЭШВОРТУ 24 00:01:31,420 --> 00:01:35,070 Что ж, вы слишком хороши для этой работы. 25 00:01:35,080 --> 00:01:38,730 Коллектив у нас хороший. А вы пришли с улицы. 26 00:01:38,970 --> 00:01:43,210 Народ посмеивается над обходчиками, но для нас они крайне важны. 27 00:01:43,500 --> 00:01:47,630 На этом свете каждый день что-нибудь происходит. 28 00:01:47,890 --> 00:01:51,470 И такое, мать вашу, что вам и не снилось! 29 00:01:54,790 --> 00:01:56,640 Она была ненадёжна. 30 00:01:56,740 --> 00:01:57,700 «Была»? 31 00:01:58,190 --> 00:02:00,070 Я разобралась. 32 00:02:00,080 --> 00:02:02,060 Люк, это Никки. 33 00:02:02,710 --> 00:02:06,330 Раз хотим выбраться — надо действовать. 34 00:02:06,340 --> 00:02:09,660 Ну что, умник, как нам отсюда свалить? 35 00:02:26,400 --> 00:02:28,770 ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР 36 00:02:50,680 --> 00:02:53,340 ПОЧТИ ДОМА 37 00:02:53,800 --> 00:02:54,590 ПОЗДРАВЛЯЕМ 38 00:03:26,880 --> 00:03:28,290 ИСПОЛНИ ДОЛГ ОТПРАВЛЯЙСЯ ДОМОЙ 39 00:03:32,050 --> 00:03:36,380 ИНСТИТУТ 40 00:03:41,370 --> 00:03:44,090 ПО МОТИВАМ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА 41 00:03:57,030 --> 00:03:58,830 Кстати, ветрянкой не болел? 42 00:04:00,650 --> 00:04:01,330 Мам? 43 00:04:01,620 --> 00:04:03,040 Ага, как скажешь. 44 00:04:10,680 --> 00:04:14,660 Просыпайся, соня! Вечеринка в самом разгаре! 45 00:04:14,950 --> 00:04:16,910 Всё веселье проспишь! 46 00:04:19,510 --> 00:04:20,320 ПОЗДРАВЛЯЕМ 47 00:04:20,330 --> 00:04:23,270 <i>Прощай, Ближняя половина!</i> 48 00:04:23,280 --> 00:04:27,130 <i>Прощай, Ближняя половина!</i> 49 00:04:27,140 --> 00:04:32,860 <i>Прощай, Ближняя половина, любимая Айрис!</i> 50 00:04:33,370 --> 00:04:35,300 <i>Прощай, Ближняя половина!</i> 51 00:04:35,320 --> 00:04:36,310 ПОЧТИ ДОМА 52 00:04:43,550 --> 00:04:46,220 Мне теперь надо желание загадывать? 53 00:04:47,400 --> 00:04:48,810 Как хочешь. 54 00:04:49,290 --> 00:04:52,750 Загадаю, чтобы не путали возраст. Свечек 13. 55 00:04:53,910 --> 00:04:58,270 Солнышко, прости. Это за 13 дней в Ближней половине. 56 00:04:58,540 --> 00:05:00,090 Но теперь ты уходишь. 57 00:05:15,160 --> 00:05:17,450 Торт в восемь утра? 58 00:05:18,210 --> 00:05:19,860 Это же Остров Удовольствий. 59 00:05:20,630 --> 00:05:26,260 Да, но это не значит, что я хочу глазурь на завтрак. Это жутковато. 60 00:05:41,350 --> 00:05:42,070 Эй. 61 00:05:42,760 --> 00:05:45,070 У тебя сегодня первые тесты, да? 62 00:05:45,430 --> 00:05:46,120 Да. 63 00:05:46,970 --> 00:05:48,560 Сахар помогает, ешь. 64 00:05:52,110 --> 00:05:53,250 С чем помогает? 65 00:05:53,610 --> 00:05:54,810 Поверь мне. 66 00:05:58,810 --> 00:06:00,310 Всё будет нормально. 67 00:06:24,730 --> 00:06:26,360 Так Никки... 68 00:06:26,920 --> 00:06:30,350 Он сказал, что ты обещал помочь ему. 69 00:06:31,910 --> 00:06:33,680 Я помогу нам всем. 70 00:06:33,690 --> 00:06:35,260 Такой уверенный? 71 00:06:38,020 --> 00:06:39,340 Здорово. 72 00:06:39,780 --> 00:06:42,120 Айрис, время пришло. 73 00:06:46,290 --> 00:06:47,610 Она втюрилась. 74 00:06:49,200 --> 00:06:56,190 Прикол в том, что она всячески прячет это от меня в своей голове, но у неё по лицу видно. 75 00:06:58,310 --> 00:07:01,150 Вы вместе? С Никки. 76 00:07:02,750 --> 00:07:04,540 Я не был уверен. 77 00:07:05,100 --> 00:07:09,680 Я тоже не в курсе. Без понятия, есть ли у нас что-то. 78 00:07:09,980 --> 00:07:14,500 Я не знаю, что между нами. Мы знакомы-то пару недель. 79 00:07:26,380 --> 00:07:28,360 Увидимся через пару дней. 80 00:07:28,370 --> 00:07:28,780 Да. 81 00:07:28,790 --> 00:07:29,360 Ладно. 82 00:07:29,370 --> 00:07:31,260 Да. Увидимся. 83 00:07:48,220 --> 00:07:51,090 ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ 84 00:07:55,700 --> 00:07:57,080 Господи! 85 00:07:57,790 --> 00:07:59,630 Первый день, тигрёнок! 86 00:08:00,190 --> 00:08:04,270 Приготовься. Вернусь через часик-другой. 87 00:08:21,550 --> 00:08:23,020 Пошли, Айрис. 88 00:08:30,310 --> 00:08:32,530 Мы её больше не увидим. 89 00:09:05,290 --> 00:09:06,070 Доброе утро! 90 00:09:06,080 --> 00:09:07,650 Слушай, не поможешь? 91 00:09:07,890 --> 00:09:09,020 - Ну, я... - Пожалуйста. 92 00:09:09,030 --> 00:09:11,530 - Мне... - Спасибо, супер. Да. 93 00:09:11,540 --> 00:09:14,580 - Я хотел забежать... Ладно. - Держи. Вот и она. 94 00:09:14,590 --> 00:09:15,850 Это... Да. 95 00:09:15,860 --> 00:09:16,410 Вот. 96 00:09:16,570 --> 00:09:17,090 Ага. 97 00:09:17,100 --> 00:09:18,020 Видишь? 98 00:09:20,220 --> 00:09:22,000 Ты ей нравишься. 99 00:09:22,680 --> 00:09:24,210 И она без пары. 100 00:09:27,550 --> 00:09:33,120 Думаю, нашим посетителям будет спокойнее, если рядом будет жить кто-то из полиции. 101 00:09:33,370 --> 00:09:36,900 Хотя, конечно, выпускные теперь будут не те. 102 00:09:36,910 --> 00:09:40,990 Подростки реже будут приезжать курить и драться подушками. 103 00:09:41,000 --> 00:09:41,860 Ага. 104 00:09:42,310 --> 00:09:48,290 Насколько помню, офицер Галликсон и сама раньше в этом участвовала, пару лет назад. 105 00:09:48,300 --> 00:09:49,820 О, кстати. 106 00:09:50,110 --> 00:09:56,530 Она звонила и просила, чтобы ты зашёл к ней в участок, как только ты проснёшься. 107 00:09:56,540 --> 00:09:59,200 - Тогда я, наверно, пойду... - Сначала... 108 00:09:59,210 --> 00:10:03,970 Она хотела сразу в твой номер попасть, но у тебя висело «Не беспокоить». 109 00:10:03,980 --> 00:10:04,660 Ага. 110 00:10:04,810 --> 00:10:09,770 А у нас в отеле «Стентон» есть правило — не нарушать желания гостей. 111 00:10:09,780 --> 00:10:11,010 Ладно, увидимся. 112 00:10:11,020 --> 00:10:12,200 Правда ведь, Беделия? 113 00:10:12,210 --> 00:10:12,680 Бывай. 114 00:10:14,310 --> 00:10:15,300 Вот так. 115 00:10:18,310 --> 00:10:20,950 Умница. Снова дома. 116 00:10:21,850 --> 00:10:26,750 Утром прислали ориентировку. Два грабителя. Возможно, направляются сюда. 117 00:10:26,760 --> 00:10:30,420 Сначала — магазин в Нью-Гемпшире, неделю назад, 118 00:10:30,430 --> 00:10:35,250 в Киттери — в понедельник утром и вчера ночью — под Бангором. 119 00:10:35,260 --> 00:10:36,640 Бегут к границе? 120 00:10:36,650 --> 00:10:41,180 Может. Если не ушли на восток, то выйдут по первому шоссе сюда. 121 00:10:41,190 --> 00:10:42,240 Ясно. 122 00:10:44,650 --> 00:10:47,760 То есть вы вызвали меня предупредить? 123 00:10:48,260 --> 00:10:49,440 Могли позвонить. 124 00:10:49,640 --> 00:10:53,220 Это вас в полицейской академии такому научили? 125 00:10:53,850 --> 00:10:56,290 Шеф спросил, будете ли вы носить оружие. 126 00:10:56,510 --> 00:10:59,790 Пока не поймаем их. В сейфе есть пара «Глоков». 127 00:11:00,390 --> 00:11:01,820 Не нуждаюсь. 128 00:11:01,830 --> 00:11:03,230 У вас своё есть? 129 00:11:03,240 --> 00:11:04,350 Нет. 130 00:11:06,330 --> 00:11:11,230 Ваше дело. И если что случится, то просто звоните. 131 00:11:11,240 --> 00:11:12,440 Есть, мэм. 132 00:11:14,480 --> 00:11:18,820 Но, может, вы кое с чем мне поможете. 133 00:11:18,830 --> 00:11:22,390 Где в этом городке найти латте на овсяном? 134 00:11:24,270 --> 00:11:28,140 В Уотервилле есть Starbucks. 150 километров. 135 00:11:28,150 --> 00:11:32,730 Шучу, это шутка городского копа. Я... не пью латте. 136 00:11:32,740 --> 00:11:34,940 Фух, отлегло. Слушайте… 137 00:11:35,860 --> 00:11:37,620 Вы осторожнее сегодня. 138 00:11:37,930 --> 00:11:41,330 Если эти засранцы заявятся, мел не поможет. 139 00:11:42,290 --> 00:11:44,533 Возможно. Но не переживайте. 140 00:11:44,540 --> 00:11:47,450 Ум и обаяние — моё секретное оружие. 141 00:11:50,220 --> 00:11:54,680 Хотите настоящий бодряк — закусочная «Санрайз», пару кварталов направо. 142 00:11:54,990 --> 00:11:56,070 Спасибо, мэм. 143 00:11:56,520 --> 00:11:57,600 «Мэм»? 144 00:11:58,520 --> 00:11:59,530 Мисс? 145 00:12:00,220 --> 00:12:01,460 Офицер. 146 00:12:04,130 --> 00:12:05,060 Принял. 147 00:12:10,080 --> 00:12:11,870 Она командовала группой захвата? 148 00:12:12,240 --> 00:12:15,120 Так точно. Повысили в том году. 149 00:12:15,130 --> 00:12:18,270 Похоже, с процедурой проверки у нас не всё гладко. 150 00:12:18,280 --> 00:12:23,110 Сэр, как мы уже обсуждали с мисс Сигсби, проверка — дело не быстрое. 151 00:12:23,120 --> 00:12:28,410 Она много раз подчёркивала, что ей нужно быстрее пополнять свой персонал... 152 00:12:28,420 --> 00:12:31,490 Нет. Мне нужно больше детей. 153 00:12:31,500 --> 00:12:35,560 А как командир группы захвата она знала всё о нашей операции? 154 00:12:35,570 --> 00:12:38,040 Нет, сэр. Только о Ближней половине. 155 00:12:38,050 --> 00:12:40,060 Успокоения мало. 156 00:12:40,900 --> 00:12:43,900 И как долго она была под наблюдением? 157 00:12:43,910 --> 00:12:46,100 Вопрос к мистеру Стэкхаусу. 158 00:12:46,110 --> 00:12:48,993 Пассивное наблюдение усилили в марте. 159 00:12:49,000 --> 00:12:52,180 Активные меры одобрили на прошлой неделе. 160 00:12:52,190 --> 00:12:53,836 «Активные меры»? 161 00:12:54,350 --> 00:12:56,580 Это ваш репортёр? 162 00:12:57,010 --> 00:13:01,720 Сэр, не уверен, что все участники конференции имеют доступ... 163 00:13:01,730 --> 00:13:07,970 Мистер Стэкхаус, если бы я не хотел, чтобы мисс Сигсби это слышала — она бы не слушала. 164 00:13:07,980 --> 00:13:13,750 И вы уверены, что она пыталась выйти на контакт только с вашим репортёром? 165 00:13:13,760 --> 00:13:14,550 Да. 166 00:13:14,560 --> 00:13:16,338 Мисс Сигсби, я понимаю, 167 00:13:16,350 --> 00:13:20,220 что группа захвата формально вам не подчиняется. 168 00:13:20,230 --> 00:13:26,497 Но думаю, логичнее всего перевести кого-то из вашего состава, 169 00:13:26,510 --> 00:13:28,930 чтобы закрыть вакансию. 170 00:13:29,210 --> 00:13:31,650 Вы знаете, у меня нехватка людей. 171 00:13:31,660 --> 00:13:34,620 Знаю. Но это ваши слова. 172 00:13:34,630 --> 00:13:39,520 С учётом новых «точек доступа», вам в первую очередь нужны дети. 173 00:13:39,530 --> 00:13:45,180 А значит, мне нужно, чтобы группы захвата были укомплектованы. 174 00:13:45,190 --> 00:13:51,080 Поэтому я снова прошу вас дать мне больше при меньших затратах. 175 00:13:51,090 --> 00:13:53,206 Или я могу доложить Комитету, 176 00:13:53,220 --> 00:13:57,300 что вы не справляетесь с количеством возложенных целей. 177 00:13:57,310 --> 00:14:01,380 Нет. Конечно, нет. Каждый должен вносить свой вклад. 178 00:14:03,770 --> 00:14:08,960 А как насчёт репортёра мистера Стэкхауса? Думаю, её проверяли. 179 00:14:08,970 --> 00:14:12,820 А если она временно подменит кого-нибудь в захвате? 180 00:14:13,090 --> 00:14:15,530 Как вам идея, мистер Стэкхаус? 181 00:14:16,530 --> 00:14:18,640 Будет сделано, сэр. 182 00:14:18,650 --> 00:14:19,880 Отлично. 183 00:14:30,130 --> 00:14:34,620 Вы... и правда сумели завербовать репортёра? 184 00:14:34,890 --> 00:14:39,970 Я подсунул её на работу три года назад — на всякий пожарный, мало ли. 185 00:14:41,610 --> 00:14:43,880 Думал, вы это оцените. 186 00:14:43,950 --> 00:14:45,114 Оценила. 187 00:14:45,330 --> 00:14:48,890 Но вы поставили под сомнение мой уровень допуска. 188 00:14:49,010 --> 00:14:53,950 Успокойтесь, вы же знаете, как он помешан на допусках. Я лишь бросил ему кость. 189 00:14:54,080 --> 00:14:55,820 Подставив меня. 190 00:14:55,870 --> 00:14:57,130 Смешно. 191 00:14:57,980 --> 00:15:00,630 Забыл, что у вас есть чувство юмора. 192 00:15:01,260 --> 00:15:02,520 А это не смешно. 193 00:15:05,350 --> 00:15:08,760 Вы же не думаете, что я стала бы всем рисковать? 194 00:15:09,730 --> 00:15:11,280 Знаю, что нет. 195 00:15:11,500 --> 00:15:14,180 Ну, хоть это радует. 196 00:15:14,190 --> 00:15:16,370 Не потому что я вам верю. 197 00:15:16,380 --> 00:15:18,397 А потому, что вы прекрасно знаете, 198 00:15:18,410 --> 00:15:24,520 что если всё это всплывёт — вы сядете вместе со всеми. 199 00:15:29,830 --> 00:15:31,880 Ты вообще знаешь, что тебя ждёт? 200 00:15:32,890 --> 00:15:34,788 А вам не всё равно? 201 00:15:36,200 --> 00:15:39,334 Напомнить тебе, как вести себя паинькой? 202 00:15:40,030 --> 00:15:43,320 Вы хотите понять, на что способен мой ТЛК. 203 00:15:43,330 --> 00:15:47,650 Сразу скажу — по команде включить не могу. Его надо активировать. 204 00:15:48,080 --> 00:15:50,340 Значит, найдём способ активировать его. 205 00:15:51,030 --> 00:15:55,620 И выброси слово «не могу», чемпион. Это для слабаков. 206 00:16:03,470 --> 00:16:06,520 Я доктор Хендрикс, заведую медицинским отделом. 207 00:16:06,530 --> 00:16:11,420 Мы пересекались у мисс Сигсби, но ты был далеко не в лучшей форме. 208 00:16:12,280 --> 00:16:13,780 Люк не жмёт руки. 209 00:16:14,130 --> 00:16:16,780 Ничего. Это не страшно. 210 00:16:17,660 --> 00:16:20,940 Зато в кресло прыгает, как по команде. 211 00:16:28,240 --> 00:16:29,910 Обойдёмся без поучений. 212 00:16:42,730 --> 00:16:45,580 Так вы и правда доктор, да? 213 00:16:45,590 --> 00:16:47,080 Конечно. 214 00:16:47,090 --> 00:16:50,260 Настоящий? Не типа доктор философии? 215 00:16:50,270 --> 00:16:51,480 Да. 216 00:16:51,490 --> 00:16:53,867 А как же клятвы, которые вы даёте? 217 00:16:54,400 --> 00:16:56,120 «Не навреди». 218 00:16:56,130 --> 00:17:00,630 А как это вяжется с похищениями и принудительными тестами? 219 00:17:01,480 --> 00:17:04,810 А, точно. Ты у нас умник. 220 00:17:05,900 --> 00:17:11,070 Но не ты первый, кто пытается прижать меня клятвой Гиппократа. 221 00:17:11,730 --> 00:17:16,510 Уверяю, я вдоль и поперёк обдумал мораль того, чем мы занимаемся. 222 00:17:16,520 --> 00:17:19,730 Цель оправдывает всё, и с лихвой. 223 00:17:19,740 --> 00:17:22,360 Да? Всё ради спасения мира? 224 00:17:22,490 --> 00:17:24,000 Именно так. 225 00:17:24,010 --> 00:17:29,000 Гиппократ, кстати, этого не говорил. «Не навреди». 226 00:17:29,010 --> 00:17:31,960 Просто закрепившийся миф. Благородный. 227 00:17:31,970 --> 00:17:36,370 Надеюсь, ты не настолько наивен, чтобы верить в этот лозунг. 228 00:17:36,680 --> 00:17:38,912 «Не навреди», да? 229 00:17:38,920 --> 00:17:44,540 Любая операция причиняет вред. Но это вред во имя высшего блага. 230 00:17:44,600 --> 00:17:45,620 Не двигайся. 231 00:17:45,630 --> 00:17:46,940 Что это? 232 00:17:47,830 --> 00:17:49,110 Тебе-то что? 233 00:17:49,120 --> 00:17:50,799 Хочу знать, что мне колют. 234 00:17:50,810 --> 00:17:55,540 Да? Выбора-то у тебя всё равно нет. Не дёргайся. 235 00:17:56,890 --> 00:18:00,670 Ты спрашиваешь это, чтобы чувствовать себя самым умным. 236 00:18:03,280 --> 00:18:07,340 Полагаю, твои соседи по комнате рассказали тебе про точки. 237 00:18:08,370 --> 00:18:09,480 Немного. 238 00:18:09,490 --> 00:18:12,170 И что надо сразу сообщить о них? 239 00:18:12,180 --> 00:18:13,947 Да, да, я в курсе. 240 00:18:16,550 --> 00:18:19,990 Маловероятно, что сегодня ты их увидишь. 241 00:18:20,000 --> 00:18:23,590 Сегодня мы снимем твои базовые показатели. 242 00:18:23,600 --> 00:18:26,335 Просто сиди спокойно, расслабься 243 00:18:27,400 --> 00:18:29,500 и делай, что скажут. 244 00:18:56,480 --> 00:18:58,800 Ты должна знать! Зои нужно... 245 00:18:58,810 --> 00:19:00,619 - Чтобы ты знала правду! - Хватит произносить её имя! 246 00:19:00,630 --> 00:19:03,220 Я просто пытаюсь открыть тебе глаза! 247 00:19:03,230 --> 00:19:04,680 - Убирайся отсюда! - Зои! 248 00:19:04,690 --> 00:19:06,010 Эй! Что здесь творится? 249 00:19:06,020 --> 00:19:09,400 Она психованная! Совсем поехала! Не подходи! 250 00:19:09,410 --> 00:19:11,338 Ты не можешь это игнорировать! 251 00:19:11,350 --> 00:19:13,340 Тихо. Тихо, Энни. Всё хорошо. 252 00:19:13,350 --> 00:19:14,790 А что вы тут делаете? 253 00:19:14,800 --> 00:19:18,830 Иду в «Санрайз» за чашкой кофе. Вы завтракали? У них есть омлет. 254 00:19:18,840 --> 00:19:20,013 Я должна предупредить её! 255 00:19:20,020 --> 00:19:21,765 - Я должна! - Я знаю, знаю! 256 00:19:21,780 --> 00:19:26,290 Но сначала надо поесть. Ладно? Вот что — завтрак за мой счёт. 257 00:19:28,430 --> 00:19:29,280 Я понимаю. 258 00:19:29,290 --> 00:19:30,920 - Всё нормально? - Мне... 259 00:19:30,930 --> 00:19:32,590 Поступил звонок. 260 00:19:32,600 --> 00:19:34,151 От миссис Слоун? 261 00:19:34,450 --> 00:19:38,030 Да, да, всё хорошо. Всё под контролем. Да? 262 00:19:38,040 --> 00:19:41,590 Никто не в безопасности. Никто. Вообще. 263 00:19:41,600 --> 00:19:46,020 Энни, шефу уже надоело. Перестаньте донимать семью Слоун. 264 00:19:46,030 --> 00:19:47,791 А вдруг и шеф с ними заодно? 265 00:19:47,800 --> 00:19:48,640 Боже, Энни. 266 00:19:48,650 --> 00:19:50,620 Может, вы все в сговоре! 267 00:19:50,630 --> 00:19:51,420 Даже я? 268 00:19:51,430 --> 00:19:57,940 Вы.... пока новенький. Но скоро вы всё узнаете! Вот увидите! 269 00:19:57,950 --> 00:20:00,280 Энни, не хотите проехать в участок? 270 00:20:00,290 --> 00:20:04,290 Думаю, это лишнее. Мы с Энни как раз собирались перекусить. 271 00:20:04,300 --> 00:20:10,210 Нет, обойдусь. Спасибо. Я... У меня свои дела есть. 272 00:20:10,220 --> 00:20:14,750 Только не вздумайте опять лезть со своими делами к бедной миссис Слоун. 273 00:20:16,760 --> 00:20:18,275 Осторожно с ним. 274 00:20:18,290 --> 00:20:22,380 Они выглядят прямо как мы. И говорят как мы. 275 00:20:22,390 --> 00:20:24,574 Выдают пальцы на ногах. 276 00:20:24,580 --> 00:20:29,800 Мизинцы выдают с потрохами. Они как-то странно загнуты. 277 00:20:34,580 --> 00:20:38,530 Возомнил себя спасателем? С этой сумасшедшей. 278 00:20:38,730 --> 00:20:41,360 Честно, Дрю, я об этом как-то не думал. 279 00:20:41,370 --> 00:20:45,220 Тогда предлагаю подумать, каково сейчас миссис Слоун. 280 00:20:45,230 --> 00:20:49,820 Она потеряла ребёнка. А твоя подруга уверяет её, что это не случайно. 281 00:20:50,050 --> 00:20:51,680 Тут поподробнее, дружище. 282 00:20:51,690 --> 00:20:52,990 Не моя забота. 283 00:20:53,000 --> 00:20:55,900 Следи, чтобы она не подходила к Келли Слоун. 284 00:21:06,740 --> 00:21:09,800 Серьёзно, вы сами себя в угол загоняете. 285 00:21:09,810 --> 00:21:13,280 Не тебе об этом думать. Просто постарайся как следует. 286 00:21:25,020 --> 00:21:26,431 Я стараюсь. 287 00:21:27,890 --> 00:21:29,540 Постарайся ещё. 288 00:21:34,800 --> 00:21:36,020 Ну? 289 00:21:40,120 --> 00:21:42,630 Простите, я правда стараюсь. 290 00:21:43,110 --> 00:21:45,550 Совсем сегодня туго идёт. 291 00:21:45,790 --> 00:21:47,660 Соберись, Люк. 292 00:21:59,110 --> 00:22:00,799 Тони, дай ему стимул. 293 00:22:02,910 --> 00:22:06,900 Нет! Нет, прошу! Не надо, нет! 294 00:22:06,910 --> 00:22:10,750 Как я говорил — сегодня ты вряд ли увидишь эти точки. 295 00:22:10,760 --> 00:22:16,410 Но если вдруг увидишь, говори нам сразу, без промедлений. 296 00:22:16,420 --> 00:22:18,140 Для твоей безопасности. 297 00:22:18,420 --> 00:22:20,010 Моей безо-- 298 00:22:20,020 --> 00:22:25,600 И, да — лучше держи челюсть сжатой. А то ещё язык откусишь. 299 00:22:56,820 --> 00:22:57,856 Так... 300 00:23:14,460 --> 00:23:18,600 Я говорил, ты сможешь. Ты должен верить в себя. 301 00:23:18,790 --> 00:23:19,753 Я... 302 00:23:20,600 --> 00:23:22,930 Меня сейчас вырвет. 303 00:23:26,430 --> 00:23:27,190 Так... 304 00:23:29,250 --> 00:23:32,950 Пусть посидит здесь, дайте ему воды. Пусть умоется. 305 00:23:39,850 --> 00:23:42,750 Не переживай, это первый раз. Держи. 306 00:23:43,140 --> 00:23:45,970 Поможет. Мятная. 307 00:23:46,630 --> 00:23:48,290 Точки появились? 308 00:23:49,630 --> 00:23:51,800 Ещё появятся. Станет лучше. 309 00:23:52,210 --> 00:23:56,750 Кстати говоря, иди поешь — желудок успокоится. 310 00:24:06,480 --> 00:24:07,940 Выглядишь паршиво. 311 00:24:08,790 --> 00:24:11,990 Ну, спасибо. Первые уколы для прикола. 312 00:24:12,000 --> 00:24:17,580 Понимаю. В первый раз я зубами выдрал иглу и воткнул Хендриксу в причиндалы. 313 00:24:18,640 --> 00:24:19,880 Правда? 314 00:24:20,230 --> 00:24:21,190 Нет. 315 00:24:21,200 --> 00:24:25,260 Но хочется до сих пор. Я облевал свои новые кеды. 316 00:24:25,490 --> 00:24:30,400 Осторожно, Джордж. Потихоньку. Эй! Эй! 317 00:24:32,290 --> 00:24:34,700 Но Джорджу досталось больше. 318 00:24:35,700 --> 00:24:37,340 Что было? 319 00:24:37,350 --> 00:24:41,350 «Ящик снов». Финальное испытание в Ближней. 320 00:24:42,140 --> 00:24:43,810 Скоро состоится. 321 00:24:44,770 --> 00:24:46,297 И как проходит? 322 00:24:47,140 --> 00:24:51,380 Говорят, ящик вытаскивает из подсознания всякую мерзость. 323 00:24:51,390 --> 00:24:54,190 Айрис говорит — это как личный фильм ужасов. 324 00:24:54,750 --> 00:24:57,642 Чтобы остановить, надо выстроить огни. 325 00:24:57,650 --> 00:24:59,550 Показать им, что ты готов. 326 00:25:00,550 --> 00:25:01,980 А если бороться? 327 00:25:02,330 --> 00:25:04,300 Можно попытаться. 328 00:25:05,310 --> 00:25:06,660 Эй, голубки. 329 00:25:08,160 --> 00:25:09,520 Видели точки? 330 00:25:09,530 --> 00:25:11,580 У тебя в башке одни точки. 331 00:25:11,590 --> 00:25:13,825 Давай! Задай жару! 332 00:26:01,310 --> 00:26:02,480 Извини. 333 00:26:02,890 --> 00:26:03,710 Ты опоздал. 334 00:26:03,720 --> 00:26:06,300 Да, извини. Я просто… 335 00:26:06,310 --> 00:26:07,837 Таблетку выпил? 336 00:26:08,210 --> 00:26:09,430 А не видно? 337 00:26:09,440 --> 00:26:11,120 Я не хочу смотреть. 338 00:26:11,130 --> 00:26:13,218 «Химия — залог счастья». 339 00:26:15,050 --> 00:26:17,960 Вот так. Скакалка с тобой? 340 00:26:17,970 --> 00:26:19,516 Помолчи. 341 00:26:21,690 --> 00:26:23,130 Как скажешь. 342 00:26:26,030 --> 00:26:28,010 Не тяни. Отсюда есть выход? 343 00:26:28,020 --> 00:26:31,694 Всегда есть выход. Тут важна стратегия. 344 00:26:32,030 --> 00:26:37,710 Главное — придумать ход, который они не просчитали и не ожидают от нас. 345 00:26:37,720 --> 00:26:39,040 Я слушаю. 346 00:26:39,230 --> 00:26:43,081 Мы ещё не готовы. Ещё собираем информацию. 347 00:26:43,740 --> 00:26:49,460 Короче, камеры, которые я видел, были передовыми лет так десять назад. 348 00:26:50,790 --> 00:26:56,360 По одной в каждой общей комнате и с каждой стороны коридоров. Датчики движения. 349 00:26:56,680 --> 00:27:01,040 Подключены к Wi-Fi, но, скорее всего, есть и резервное подключение. 350 00:27:01,200 --> 00:27:02,900 И как их вырубить? 351 00:27:03,650 --> 00:27:10,380 Не знаю. У тебя, часом, нет глушилки для Wi-Fi? Или лазера четвёртого класса? 352 00:27:14,590 --> 00:27:15,500 Не завезли. 353 00:27:17,330 --> 00:27:21,060 Похоже, к основному серверу никак не подкопаешься. 354 00:27:22,020 --> 00:27:24,160 Камеры не можешь вырубить? 355 00:27:25,890 --> 00:27:26,880 Чего смешного? 356 00:27:27,540 --> 00:27:30,880 Тони говорит, «не могу» — это для слабаков. 357 00:27:34,870 --> 00:27:38,410 Бесит он меня. Но камеры это не отменяет. 358 00:27:39,690 --> 00:27:44,160 Ну, проще всего — найти кого-то изнутри. 359 00:27:44,420 --> 00:27:46,300 Изнутри? Реально? 360 00:27:46,990 --> 00:27:49,870 В любой системе есть слабое звено. 361 00:27:50,150 --> 00:27:55,300 У всех свои обиды, свои тайны. Есть много книг по вербовке. 362 00:27:55,310 --> 00:28:00,360 ПЛАН. П-Л-А-Н. Прибыль, лозунг, агрессия, напор. 363 00:28:00,580 --> 00:28:03,060 Проблема в том, что есть лишь один шанс. 364 00:28:03,460 --> 00:28:07,390 Пробуем, не получается — он стучит Сигсби и Стэкхаусу. 365 00:28:07,400 --> 00:28:09,040 Без права на ошибку. 366 00:28:09,540 --> 00:28:11,200 И времени в обрез. 367 00:28:11,210 --> 00:28:15,370 Калиша сказала, больше 15-ти дней никто не выдерживает в Ближней. 368 00:28:16,190 --> 00:28:19,700 По-хорошему, нам нужен мощный телепат. 369 00:28:19,970 --> 00:28:25,620 Чтобы читать мысли персонала, их тайны. Вскипятим им мозги — и делов-то. 370 00:28:25,770 --> 00:28:31,280 Даже Калиша так не умеет. Как только у кого-то проявляются силы — их увозят. 371 00:28:36,520 --> 00:28:37,720 Это что? 372 00:28:42,020 --> 00:28:44,710 Никто не в курсе. Раз в неделю бывает. 373 00:28:49,280 --> 00:28:51,020 Не очень экологично. 374 00:28:52,180 --> 00:28:53,590 Так пожалуйся. 375 00:29:10,370 --> 00:29:16,180 Дрю рассказал, что случилось с Энни. Говорит, вы её успокоили. Это непросто. 376 00:29:16,190 --> 00:29:20,990 Да, но, видите ли, у меня есть в этом опыт. 377 00:29:21,270 --> 00:29:22,310 Да ну? 378 00:29:22,320 --> 00:29:24,850 Да. Мама. 379 00:29:26,140 --> 00:29:29,205 Сочувствую. А отец? 380 00:29:30,080 --> 00:29:33,570 Поначалу он пытался за ней присматривать. 381 00:29:33,580 --> 00:29:40,600 Но он ушёл, и она перестала пить таблетки. Приходилось мне её успокаивать. 382 00:29:40,610 --> 00:29:41,740 Уверена, получалось. 383 00:29:42,140 --> 00:29:44,360 Она хотела, чтобы её выслушали. 384 00:29:44,370 --> 00:29:49,320 Её идеи выглядели безумными, но почти всегда была доля правды. 385 00:29:49,890 --> 00:29:51,520 Как в случае Слоун? 386 00:29:52,240 --> 00:29:54,270 Это не был несчастный случай? 387 00:29:54,840 --> 00:29:56,149 Вы про что? 388 00:29:56,680 --> 00:29:59,120 То, что случилось с её дочкой. 389 00:29:59,130 --> 00:30:00,987 Тут есть «Красные Ступени». 390 00:30:01,480 --> 00:30:05,130 Это не прям ступени, а скалы, стоящие посреди реки. 391 00:30:05,250 --> 00:30:09,310 И не красные. Просто там в почве много железа. 392 00:30:10,250 --> 00:30:15,400 В общем, всё моё детство нам не разрешали подплывать к «Ступеням». 393 00:30:15,600 --> 00:30:18,421 Там течение закручивается между скал. 394 00:30:18,680 --> 00:30:22,350 Может утащить. Даже если вода спокойная. 395 00:30:22,360 --> 00:30:24,788 У нас тоже было такое место. 396 00:30:24,800 --> 00:30:29,080 Заброшенный карьер. Мы звали его «утоп-машиной». 397 00:30:31,360 --> 00:30:33,304 Я была в девятом классе. 398 00:30:33,910 --> 00:30:38,060 Старшаки напились у «Ступеней» за день до выпускного. 399 00:30:39,600 --> 00:30:41,580 Может, спьяну упали в воду. 400 00:30:42,510 --> 00:30:45,680 Или так напились, что решили искупаться. 401 00:30:46,580 --> 00:30:49,160 Всплыли только через четыре дня. 402 00:30:49,760 --> 00:30:51,960 Два парня и две девчонки. 403 00:30:52,620 --> 00:30:56,610 Среди них была Зои Слоун. Дочь Келли. 404 00:30:57,450 --> 00:30:58,460 Чёрт. 405 00:30:59,400 --> 00:31:02,600 Не знал, что Энни уже тогда жила здесь. 406 00:31:02,910 --> 00:31:04,060 Не жила. 407 00:31:05,190 --> 00:31:09,280 Видать, услышала историю и решила, что это не случайность. 408 00:31:09,760 --> 00:31:13,886 У неё в голове каша, намешанная с теориями заговора. 409 00:31:13,900 --> 00:31:16,350 И Келли Слоун уже не выдержала. 410 00:31:16,360 --> 00:31:17,522 Верю. 411 00:31:17,980 --> 00:31:19,920 У Энни бывают и хорошие дни. 412 00:31:19,930 --> 00:31:23,540 Да. Да, она сказала мне, 413 00:31:24,790 --> 00:31:26,860 что знает, как звала меня мама. 414 00:31:27,430 --> 00:31:30,767 Да, Энни частенько что-то такое выдаёт. 415 00:31:30,780 --> 00:31:33,480 Будто ловит что-то из другого мира. 416 00:31:33,490 --> 00:31:37,270 Я вечером зайду к ней, посмотрю, как там она. 417 00:31:37,330 --> 00:31:40,820 Это мило. Везде есть такие люди. 418 00:31:41,910 --> 00:31:42,740 Да... 419 00:31:43,690 --> 00:31:45,150 Я не имела в виду… 420 00:31:45,160 --> 00:31:48,390 Всё нормально. Это было давно. 421 00:31:49,450 --> 00:31:50,910 Спасибо за кофе. 422 00:31:59,090 --> 00:32:03,170 Я ВЫБИРАЮ СЧАСТЬЕ 423 00:32:07,850 --> 00:32:09,210 ВСЁ НАЧИНАЕТСЯ С ТЕБЯ 424 00:32:24,020 --> 00:32:25,631 Осталась одна попытка. 425 00:32:25,640 --> 00:32:26,480 ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР 426 00:32:26,490 --> 00:32:27,220 «П». 427 00:32:27,230 --> 00:32:27,870 Мимо! 428 00:32:27,880 --> 00:32:28,270 Чёрт. 429 00:32:28,280 --> 00:32:30,230 Повешен. Безнадёжно. 430 00:32:30,240 --> 00:32:32,220 Да уж. Новая игра. Погнали. 431 00:32:32,750 --> 00:32:35,016 Так, блин. А какое слово? 432 00:32:36,590 --> 00:32:37,643 Давай. 433 00:32:38,160 --> 00:32:39,145 Я думаю. 434 00:32:42,460 --> 00:32:43,500 Офигеть. 435 00:32:43,510 --> 00:32:44,390 Чувак. 436 00:32:44,400 --> 00:32:46,194 Привет. Зацени. 437 00:33:07,880 --> 00:33:10,770 Обалдеть. Это круто. 438 00:33:12,110 --> 00:33:13,710 Прям уровень. 439 00:33:13,720 --> 00:33:17,150 «Ящик снов» — отстой, но телекинез он мне раскачал. 440 00:33:17,800 --> 00:33:21,750 В этом его суть тогда? Прокачать телекинез? 441 00:33:21,760 --> 00:33:23,100 Усилить всё. 442 00:33:24,220 --> 00:33:25,580 Как ощущения? 443 00:33:25,810 --> 00:33:28,903 Как будто мозги в блендере побывали. 444 00:33:28,910 --> 00:33:32,460 Но в остальном — нормуль. 445 00:33:32,470 --> 00:33:36,780 А как с телепатией дела? Заставил огни двигаться? 446 00:33:36,870 --> 00:33:40,960 Вроде бы да. Не помню. Что хочешь? 447 00:33:46,550 --> 00:33:48,620 Батончик с миндалём, Д-3.. 448 00:33:49,710 --> 00:33:51,630 Я думал, ты больше по кокосовым. 449 00:33:51,640 --> 00:33:54,000 Как видишь, я умею удивлять. 450 00:34:09,590 --> 00:34:10,220 Спасибо. 451 00:34:10,250 --> 00:34:11,404 Обращайся. 452 00:34:13,480 --> 00:34:14,020 «И». 453 00:34:14,570 --> 00:34:15,380 Да, попал. 454 00:34:15,480 --> 00:34:16,830 Часто срабатывает. 455 00:34:16,840 --> 00:34:18,200 Это ж гласная. 456 00:34:18,210 --> 00:34:19,870 Я молодец. Играем. 457 00:34:20,410 --> 00:34:20,810 Привет. 458 00:34:21,580 --> 00:34:22,050 Привет. 459 00:34:22,810 --> 00:34:24,770 Джордж вроде оклемался. 460 00:34:24,780 --> 00:34:25,380 Ага. 461 00:34:25,390 --> 00:34:30,870 Ненадолго. Если он сдвинул огни в «Ящике» — отправится в Дальнюю. 462 00:34:30,880 --> 00:34:33,020 Ты прям уверен, что это плохо? 463 00:34:33,030 --> 00:34:34,730 Началось... 464 00:34:34,740 --> 00:34:40,990 Ша, не ведись на эту брехню. Здесь врут каждый божий день. И точка. 465 00:34:42,090 --> 00:34:43,470 А как же Морин? 466 00:34:44,040 --> 00:34:45,120 Не начинай. 467 00:34:49,970 --> 00:34:53,370 Может, в пинг-понг сыграем? Погнали. 468 00:34:53,380 --> 00:34:53,880 Ладно. 469 00:34:53,890 --> 00:34:55,156 Ну пошли. 470 00:34:56,180 --> 00:35:00,870 Люк, выручай. Ты же тоже не веришь в эти примирительные речи Морин. 471 00:35:05,790 --> 00:35:09,160 Не знаю, чувак. Может, она не такая, как они. 472 00:35:09,280 --> 00:35:11,047 - Вот! - Ага. 473 00:35:11,410 --> 00:35:15,150 Иначе зачем она рассказала о местах, где камеры нас не палят? 474 00:35:15,160 --> 00:35:18,680 Айрис нет, так что я доверяю только тем, кто в этой комнате. 475 00:35:18,690 --> 00:35:23,517 Будет ещё. Сегодня завозят Авери Диксона из Солт-Лейк-Сити. 476 00:35:23,530 --> 00:35:25,440 Поселят в комнату Айрис. 477 00:35:26,360 --> 00:35:28,440 Ты и этого парня окрутишь? 478 00:35:28,450 --> 00:35:30,820 Отвали! Я болела ветрянкой! 479 00:35:30,830 --> 00:35:36,390 Не знаю. Судя по его комнате, он ещё маловат для твоей магии. 480 00:35:36,600 --> 00:35:39,550 Всё, хватит уже. Вы несёте чушь. 481 00:35:40,550 --> 00:35:41,660 Гляньте. 482 00:35:42,290 --> 00:35:43,150 Серьёзно? 483 00:35:43,160 --> 00:35:45,800 Нет! Реально? 484 00:35:45,810 --> 00:35:46,570 И мне. 485 00:35:46,580 --> 00:35:47,140 Что? 486 00:35:47,150 --> 00:35:48,292 Джордж... 487 00:35:49,800 --> 00:35:57,120 А зачем ты берёшь газировку из автомата за жетоны, если можешь сразу достать газировку? 488 00:35:58,710 --> 00:35:59,820 Тебе не пофиг? 489 00:35:59,830 --> 00:36:01,780 Да просто идея. 490 00:36:01,790 --> 00:36:03,220 Погнали, играем! 491 00:36:03,230 --> 00:36:04,440 Оставь, моя круче. 492 00:36:04,450 --> 00:36:05,130 Я подаю. 493 00:36:05,140 --> 00:36:05,700 Давай. 494 00:36:05,710 --> 00:36:06,852 До десяти. 495 00:36:07,590 --> 00:36:08,140 Начали! 496 00:36:08,150 --> 00:36:09,271 Не мечтайте. 497 00:36:10,870 --> 00:36:12,108 Ну я не... 498 00:36:22,000 --> 00:36:22,952 «БРАТЬЯ ДОБИРА» 499 00:36:36,690 --> 00:36:38,630 У вас сливки кончились! 500 00:36:38,640 --> 00:36:40,890 Оставьте записку на стойке. 501 00:36:42,770 --> 00:36:44,974 О, давайте я помогу. 502 00:36:47,120 --> 00:36:51,010 Сначала обычная кола, потом диетическая, потом Зеро, 503 00:36:51,020 --> 00:36:53,720 а теперь ещё и «Кола Зеро с сахаром». 504 00:36:54,080 --> 00:36:55,960 Вот он — умирающий капитализм. 505 00:36:55,970 --> 00:36:57,610 Вообще-то, не совсем. 506 00:36:57,620 --> 00:37:01,590 Потребительство стоит особняком от любой экономической модели. 507 00:37:01,600 --> 00:37:05,010 Ну... Ладно, как скажете. 508 00:37:05,020 --> 00:37:07,070 Кейнс бы поспорил, конечно, 509 00:37:07,080 --> 00:37:12,040 но даже дураку ясно, что экономика держится на производстве, а не на потреблении. 510 00:37:12,050 --> 00:37:14,370 Но вы-то явно не из дураков. 511 00:37:14,380 --> 00:37:18,860 Я почти защитил диссертацию по экономике в университете Могадишо. 512 00:37:18,870 --> 00:37:22,970 В 2007-м Аль-Шабаб пришёл за нашей семьёй. Мы уехали. 513 00:37:24,210 --> 00:37:25,710 Тяжёлое время, да? 514 00:37:26,050 --> 00:37:29,420 Два года в кенийском лагере — непросто. 515 00:37:29,510 --> 00:37:34,540 Зато теперь, в штате Мэн, всё будто началось заново. Хвала Аллаху. 516 00:37:35,450 --> 00:37:37,000 И вам и вашему брату. 517 00:37:37,010 --> 00:37:41,280 Теперь для вас кофе за счёт заведения. Доброго вечера. 518 00:37:42,310 --> 00:37:43,220 Спасибо. 519 00:38:08,290 --> 00:38:09,530 Пошли, девочка. 520 00:39:13,070 --> 00:39:19,710 О, привет! Какой-то идиот выкинул эту красотку прямо за лавкой Ларсона. 521 00:39:20,080 --> 00:39:24,440 Это концертина, так что не перепутайте с аккордеоном. 522 00:39:24,660 --> 00:39:26,080 О, я запомню. 523 00:39:27,790 --> 00:39:31,080 Сестра моя когда-то... играла. 524 00:39:34,250 --> 00:39:35,940 Но я не умела. 525 00:39:37,130 --> 00:39:42,880 Но зато она бы ничего не сказала про Институт. Про их тёмные дела. 526 00:39:46,470 --> 00:39:47,360 Сидите тут. 527 00:39:49,450 --> 00:39:50,530 Не выходите, Энни! 528 00:40:11,290 --> 00:40:12,780 «БРАТЬЯ ДОБИРА» 529 00:40:14,920 --> 00:40:16,400 Полиция! На землю! 530 00:40:21,630 --> 00:40:22,990 Погнали! Быстро! 531 00:40:28,250 --> 00:40:30,690 Быстрей, в машину! Закрывай! 532 00:40:39,290 --> 00:40:42,650 Перестрелка! Перестрелка на заправке Добира! 533 00:40:44,870 --> 00:40:48,620 Один ранен. Внутри офицер в гражданском. 534 00:40:49,720 --> 00:40:54,530 Я тут. Мистер Добира. Это Тим. Это Тим. Вы слышите? 535 00:40:55,320 --> 00:40:56,517 Придётся вас перевернуть. 536 00:40:56,530 --> 00:40:57,685 - Нет! - Потерпите. 537 00:40:57,750 --> 00:40:58,720 Я понимаю, знаю. 538 00:40:58,730 --> 00:40:59,850 Как больно! 539 00:40:59,860 --> 00:41:03,730 Я знаю. Я должен осмотреть рану. Дышите. 540 00:41:07,530 --> 00:41:11,320 Руку. Прижмите посильнее. Надавите. Я рядом. 541 00:41:11,760 --> 00:41:14,400 Не отпускайте. Держите. Я сейчас вернусь. 542 00:41:17,030 --> 00:41:20,670 Спирт есть, мистер Добира? Спирт есть? 543 00:41:22,260 --> 00:41:22,780 Нет? 544 00:41:30,740 --> 00:41:34,805 Я иду. Я здесь. Я здесь. Слышите? 545 00:41:35,730 --> 00:41:39,290 Сейчас посмотрим. Дайте. Вот так. 546 00:41:41,300 --> 00:41:43,730 Дышите! Вот так. Хорошо, хорошо. 547 00:41:46,390 --> 00:41:49,960 Я помогу. Всё будет в порядке. Помощь уже едет. 548 00:41:56,210 --> 00:41:59,610 Дэниел, опять засиделись допоздна? 549 00:42:01,170 --> 00:42:03,383 Да, готовим всё на завтра. 550 00:42:03,390 --> 00:42:07,300 Думаю, с Айлзом осталась одна сессия в ящике. 551 00:42:07,370 --> 00:42:11,860 Прекрасно. Он нам нужен — впереди важные процедуры. 552 00:42:12,390 --> 00:42:15,820 Мы будем готовы. После Айлза на подходе ещё двое. 553 00:42:18,380 --> 00:42:19,940 А что с Эллисом? 554 00:42:20,690 --> 00:42:26,080 Что ж, первичные тесты показали достаточно низкую ТЛП. Неудивительно. 555 00:42:26,370 --> 00:42:29,230 Нейротрофический фактор средний, но мы дожмём. 556 00:42:29,290 --> 00:42:30,310 Прекрасно. 557 00:42:31,030 --> 00:42:36,598 Наверняка вы уже поняли, что, даже с таким нейротрофическим фактором, 558 00:42:36,610 --> 00:42:43,460 превосходный уровень IQ этого Эллиса может сделать его крайне полезным для дела. 559 00:42:43,740 --> 00:42:48,630 Моя задача — раскачать его потенциал и усилить ТЛП, 560 00:42:48,640 --> 00:42:51,420 чтобы он начал вносить вклад в Гул. 561 00:42:51,440 --> 00:42:54,770 Конечно, Дэниел. Это наша общая задача. 562 00:42:55,910 --> 00:42:59,337 Но вы ведь понимаете, что в отдельных случаях 563 00:42:59,350 --> 00:43:05,290 испытуемый может реализовать свою истинную, большую ценность в чём-то другом. 564 00:43:08,950 --> 00:43:10,443 Не переживайте. 565 00:43:10,870 --> 00:43:15,600 Микрофоны в этом коридоре временно «вышли из строя». 566 00:43:16,320 --> 00:43:18,750 - Мистер Стэкхаус... - Зови меня Тревор. 567 00:43:20,060 --> 00:43:24,164 Слушай, Тревор, не знаю, что тебе наплела Сигсби, 568 00:43:24,170 --> 00:43:28,190 но я не использую свои привилегии для поиска ПК. 569 00:43:28,200 --> 00:43:31,040 Это уже не входит в наши задачи, 570 00:43:31,050 --> 00:43:37,340 и я знаю, что эта задача возложена на другие, более подходящие отделы. 571 00:43:37,430 --> 00:43:42,040 Сказано красиво. Полная чушь, конечно, но красиво. 572 00:43:44,170 --> 00:43:45,200 Что? 573 00:43:51,920 --> 00:43:54,818 Спокойно. Я рядом. 574 00:43:55,510 --> 00:43:57,000 Я тут. Скорее. 575 00:44:00,810 --> 00:44:02,536 Держитесь! Прошу. 576 00:44:18,780 --> 00:44:20,290 Руки вверх! Руки! 577 00:44:20,330 --> 00:44:21,680 Дрю, срочно скорую! 578 00:44:23,030 --> 00:44:25,080 - Дрю, живо! - Так... А что нам..? 579 00:44:25,110 --> 00:44:28,710 Свяжись с Венди. Пусть шлёт скорую. У него пулевое в животе! 580 00:44:28,780 --> 00:44:32,270 И ещё — передай ориентировку. Джип. Кажется, «Компасс». 581 00:44:32,340 --> 00:44:36,020 Номер Северной Каролины. W, T, B, 9. 582 00:44:36,030 --> 00:44:37,340 Так... Джип... 583 00:44:37,350 --> 00:44:39,114 Дрю, вызывай скорую, ты справишься. 584 00:44:39,120 --> 00:44:44,380 Да, сейчас. Венди, высылай скорую на заправку братьев Добира. Мистер Добира... 585 00:44:44,390 --> 00:44:45,760 Едет. 15 минут. 586 00:44:45,770 --> 00:44:46,610 Выехали. 587 00:44:46,620 --> 00:44:47,650 Ориентировку. 588 00:44:47,660 --> 00:44:48,880 Только шеф может... 589 00:44:48,890 --> 00:44:50,840 Скажи, что я тебя заставил. 590 00:44:50,850 --> 00:44:52,360 Венди, есть ориентировка. 591 00:44:52,370 --> 00:44:53,480 Держитесь. 592 00:44:53,490 --> 00:44:56,048 - Джип модели «Компасс». - Дышите. 593 00:44:57,250 --> 00:44:59,340 Номер Северной Каролины. 594 00:44:59,350 --> 00:45:01,650 W, T, B, 9. И ещё три символа. 595 00:45:01,720 --> 00:45:04,600 Первые символы — W, T, B, 9. Цвет? 596 00:45:04,610 --> 00:45:09,180 Думаю, чёрная. Двое в машине, лет двадцати, белые, оба вооружены. 597 00:45:09,190 --> 00:45:11,370 Чёрная машина, двое, лет двадцати, вооружены... 598 00:45:11,380 --> 00:45:13,180 Скорая в пути. Держитесь. 599 00:45:15,050 --> 00:45:20,840 Пап! Папа! Папа, мы выбрали Фабьенн, потому что она профи. 600 00:45:20,850 --> 00:45:22,847 У неё отличные отзывы. 601 00:45:22,860 --> 00:45:26,560 Самые высокие оценки среди всех сиделок. 602 00:45:28,950 --> 00:45:33,030 Нет, она точно не прятала твои очки. 603 00:45:34,750 --> 00:45:35,600 Ладно. 604 00:45:36,930 --> 00:45:38,060 Спасибо. 605 00:45:39,730 --> 00:45:40,510 Что? 606 00:45:40,770 --> 00:45:44,720 О, у меня чудесный класс в этом году. 607 00:45:45,580 --> 00:45:50,380 Да, мне проще всего работать с детишками из третьего класса. 608 00:45:52,630 --> 00:45:58,800 Потому что в этом возрасте дети так быстро растут, и можно на них повлиять. 609 00:45:59,110 --> 00:46:02,790 Сейчас заканчиваем «Излом времени». 610 00:46:03,210 --> 00:46:04,750 Они не могут оторваться. 611 00:46:04,760 --> 00:46:09,760 А в следующем полугодии возьмёмся за «Волшебную таможенную будку». 612 00:46:11,570 --> 00:46:14,570 А почему нет? Ты читал мне её. 613 00:46:16,730 --> 00:46:18,640 Как я могла забыть? 614 00:46:22,280 --> 00:46:23,310 Ладно. 615 00:46:24,360 --> 00:46:25,310 Хорошо. 616 00:46:26,660 --> 00:46:27,790 Целую. 617 00:46:35,390 --> 00:46:43,740 У Сигсби одна задача — чтобы конвейер не останавливался, и никто нас не заподозрил. 618 00:46:43,750 --> 00:46:44,200 Да. 619 00:46:44,210 --> 00:46:48,640 Но есть и другой взгляд. Уверен, мы с тобой думаем одинаково. 620 00:46:48,650 --> 00:46:54,291 Суть же в том, чтобы делать то, что по-настоящему ценно — 621 00:46:54,300 --> 00:46:59,120 и это находить людей с реальным высоким уровнем ПЛК. 622 00:47:00,120 --> 00:47:04,830 Мы с тобой, может, и разделяем это видение. 623 00:47:04,840 --> 00:47:08,210 Но Сигсби говорит, что Институт такого не одобряет. 624 00:47:08,220 --> 00:47:10,640 Во всяком случае, в рамках нашей деятельности. 625 00:47:10,650 --> 00:47:13,220 Тут она чертовски права. 626 00:47:33,210 --> 00:47:36,450 Подожди. Ты говоришь о некой третье стороне? 627 00:47:36,460 --> 00:47:39,610 Не о стороне. Их несколько. 628 00:47:40,410 --> 00:47:44,625 Они готовы выложить астрономические суммы денег тому, 629 00:47:44,640 --> 00:47:49,620 кто способен предложить им подобное конкурентное преимущество. 630 00:47:50,000 --> 00:47:52,830 Так что мне делать? 631 00:47:53,250 --> 00:47:55,268 То же, что и раньше. 632 00:47:55,950 --> 00:48:00,670 Найди способного ребёнка с задатками ПЛК и развивай его. 633 00:48:00,970 --> 00:48:02,500 Вроде Эллиса? 634 00:48:02,510 --> 00:48:04,150 Тебе виднее, док. 635 00:48:04,160 --> 00:48:07,150 Искать и развивать — это всё твой отдел. 636 00:48:08,290 --> 00:48:14,120 Я просто даю тебе пространство для работы. И покупателя. 637 00:48:16,630 --> 00:48:18,190 А Сигсби что? 638 00:48:18,200 --> 00:48:19,126 А что Сигсби? 639 00:48:21,280 --> 00:48:24,369 Я бы посоветовал фильтровать разговоры в постели, 640 00:48:24,380 --> 00:48:26,890 но не думаю, что она вообще разговорчива. 641 00:48:29,660 --> 00:48:31,221 До завтра, док. 642 00:48:44,910 --> 00:48:46,140 Левый бок? 643 00:48:46,150 --> 00:48:47,028 Да. 644 00:48:49,450 --> 00:48:50,160 Держу. 645 00:48:50,170 --> 00:48:51,040 Давай. 646 00:48:51,050 --> 00:48:52,450 Раз, два, три. 647 00:48:52,460 --> 00:48:53,493 Подняли. 648 00:48:53,900 --> 00:48:57,220 Оцепи место до приезда криминалистов из Бангора. 649 00:48:57,400 --> 00:49:00,940 Они сообщат время прибытия. Чёрт... 650 00:49:01,640 --> 00:49:03,430 Мистер Добира выживет? 651 00:49:04,480 --> 00:49:07,174 Парамедики его стабилизировали. 652 00:49:08,030 --> 00:49:11,160 Ему сильно повезло. Надеюсь, так будет и впредь. 653 00:49:11,630 --> 00:49:15,440 Это не только удача. Его вовремя спасли. 654 00:49:19,300 --> 00:49:20,750 Молодец, Дрю. 655 00:49:20,760 --> 00:49:22,020 Спасибо, шеф. 656 00:49:22,030 --> 00:49:23,790 И за ориентировку. 657 00:49:24,200 --> 00:49:28,350 Штатные успели перекрыть трассу в обе стороны. 658 00:49:28,900 --> 00:49:31,070 Они зажали этих козлов. 659 00:49:31,750 --> 00:49:35,440 Ладно, мне пора идти начинать отчёт. 660 00:49:37,370 --> 00:49:41,510 Жду и твой отчёт. Не забудь — важны все детали. 661 00:49:42,190 --> 00:49:46,530 У меня ещё пару дел, шеф. Давайте с утра сдам. 662 00:49:46,960 --> 00:49:51,700 Не забудь упомянуть, как ты безоружным спугнул двух бандитов. 663 00:50:03,030 --> 00:50:03,900 Спасибо. 664 00:50:04,460 --> 00:50:05,800 Ты всё сам. 665 00:50:06,020 --> 00:50:07,890 Нет, не совсем. 666 00:50:08,720 --> 00:50:12,820 В другой раз возьму памперсы и вазелин. Мало ли. 667 00:50:14,360 --> 00:50:15,530 В другой раз. 668 00:50:41,240 --> 00:50:45,250 Твою мать... Эй! Тихо-тихо-тихо! Не плачь, малыш. 669 00:50:45,560 --> 00:50:46,860 Господи… 670 00:50:46,870 --> 00:50:47,540 Всё хорошо. 671 00:50:47,550 --> 00:50:48,780 Привет! 672 00:50:48,790 --> 00:50:49,490 Всё хорошо. 673 00:50:49,500 --> 00:50:51,150 Блин. Найдите ему штаны. 674 00:50:51,160 --> 00:50:51,860 Я схожу. 675 00:50:51,890 --> 00:50:52,570 Спасибо. 676 00:50:52,580 --> 00:50:56,070 Ты в порядке. Ты же Авери? Да? Из Юты? 677 00:50:56,080 --> 00:50:58,493 Всё хорошо, слышишь? Всё позади. 678 00:51:07,040 --> 00:51:08,710 Будешь конфетку? 679 00:51:08,720 --> 00:51:11,350 Нет. У него аллергия. 680 00:51:11,360 --> 00:51:12,924 - Всё в порядке. - Откуда знаешь? 681 00:51:13,710 --> 00:51:15,135 Он сам сказал. 682 00:51:15,900 --> 00:51:17,679 Ну-ка, пошли. 683 00:51:19,070 --> 00:51:20,510 - Всё хорошо. - Спасибо. 684 00:51:22,740 --> 00:51:24,140 Вот так. 685 00:51:24,150 --> 00:51:25,930 Молодец. 686 00:51:25,940 --> 00:51:28,140 Пойдём в твою комнату. 687 00:51:28,150 --> 00:51:30,370 Это не моя комната! 688 00:51:32,390 --> 00:51:33,695 Он сильный. 689 00:51:35,640 --> 00:51:37,540 Я такой силы не видела. 690 00:51:38,840 --> 00:51:40,830 Насколько сильный? 691 00:51:40,840 --> 00:51:46,330 Ну, скажем так. Моя телепатия — юниор, а его — грёбаный Майкл Джордан. 692 00:51:51,280 --> 00:51:53,680 Просите, и дано будет вам. 693 00:51:53,690 --> 00:51:58,680 Переведено студией HDrezka Studio. 693 00:51:59,305 --> 00:52:59,874 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm