"The Institute" Shot for Dots
ID | 13196771 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Shot for Dots |
Release Name | The.Institute.S01E02 |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36236222 |
Format | srt |
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:12,090 --> 00:00:17,080
Переведено студией HDrezka Studio.
3
00:00:17,090 --> 00:00:19,120
Ранее в сериале «Институт».
4
00:00:20,860 --> 00:00:21,710
Мам?
5
00:00:21,720 --> 00:00:23,590
Ага, как скажешь.
6
00:00:31,110 --> 00:00:32,640
Приветствую в Институте!
7
00:00:35,300 --> 00:00:38,280
Ты Люк Эллис из Миннеаполиса.
8
00:00:38,290 --> 00:00:41,810
И умён. Ты ТЛК или ТЛП?
9
00:00:41,820 --> 00:00:44,600
ТЛП — телепатия, а ТЛК…
10
00:00:44,660 --> 00:00:46,150
Телекинез.
11
00:00:46,850 --> 00:00:51,670
Порой вокруг меня двигаются предметы,
но я не назвал бы это…
12
00:00:51,750 --> 00:00:54,220
Но ты тут. Мы сейчас в Ближней.
13
00:00:54,230 --> 00:00:55,020
А есть Дальняя?
14
00:00:55,030 --> 00:00:57,750
Да, попадём, когда с нами закончат тут.
15
00:00:58,510 --> 00:00:59,790
Привет, Люк!
16
00:00:59,800 --> 00:01:03,000
С начальником службы безопасности ты знаком.
17
00:01:03,290 --> 00:01:08,650
А это доктор Хендрикс. Главный вдохновитель
наших передовых научных разработок.
18
00:01:09,090 --> 00:01:11,780
Ну а я мисс Сигсби. И я...
19
00:01:11,790 --> 00:01:13,260
Главная, знаю.
20
00:01:13,410 --> 00:01:18,520
Ты примешь участие в спасении нашего мира.
21
00:01:18,750 --> 00:01:23,570
Ну, а когда выполнишь свою задачу,
тебе сотрут память и отправят домой.
22
00:01:25,640 --> 00:01:27,520
Мы же не монстры.
23
00:01:29,930 --> 00:01:31,410
ТРЕБУЕТСЯ НОЧНОЙ ОБХОДЧИК
ОБРАЩАТЬСЯ К ШЕРИФУ ЭШВОРТУ
24
00:01:31,420 --> 00:01:35,070
Что ж, вы слишком хороши для этой работы.
25
00:01:35,080 --> 00:01:38,730
Коллектив у нас хороший. А вы пришли с улицы.
26
00:01:38,970 --> 00:01:43,210
Народ посмеивается над обходчиками,
но для нас они крайне важны.
27
00:01:43,500 --> 00:01:47,630
На этом свете каждый день что-нибудь происходит.
28
00:01:47,890 --> 00:01:51,470
И такое, мать вашу, что вам и не снилось!
29
00:01:54,790 --> 00:01:56,640
Она была ненадёжна.
30
00:01:56,740 --> 00:01:57,700
«Была»?
31
00:01:58,190 --> 00:02:00,070
Я разобралась.
32
00:02:00,080 --> 00:02:02,060
Люк, это Никки.
33
00:02:02,710 --> 00:02:06,330
Раз хотим выбраться — надо действовать.
34
00:02:06,340 --> 00:02:09,660
Ну что, умник, как нам отсюда свалить?
35
00:02:26,400 --> 00:02:28,770
ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ
ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР
36
00:02:50,680 --> 00:02:53,340
ПОЧТИ ДОМА
37
00:02:53,800 --> 00:02:54,590
ПОЗДРАВЛЯЕМ
38
00:03:26,880 --> 00:03:28,290
ИСПОЛНИ ДОЛГ
ОТПРАВЛЯЙСЯ ДОМОЙ
39
00:03:32,050 --> 00:03:36,380
ИНСТИТУТ
40
00:03:41,370 --> 00:03:44,090
ПО МОТИВАМ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА
41
00:03:57,030 --> 00:03:58,830
Кстати, ветрянкой не болел?
42
00:04:00,650 --> 00:04:01,330
Мам?
43
00:04:01,620 --> 00:04:03,040
Ага, как скажешь.
44
00:04:10,680 --> 00:04:14,660
Просыпайся, соня! Вечеринка в самом разгаре!
45
00:04:14,950 --> 00:04:16,910
Всё веселье проспишь!
46
00:04:19,510 --> 00:04:20,320
ПОЗДРАВЛЯЕМ
47
00:04:20,330 --> 00:04:23,270
<i>Прощай, Ближняя половина!</i>
48
00:04:23,280 --> 00:04:27,130
<i>Прощай, Ближняя половина!</i>
49
00:04:27,140 --> 00:04:32,860
<i>Прощай, Ближняя половина, любимая Айрис!</i>
50
00:04:33,370 --> 00:04:35,300
<i>Прощай, Ближняя половина!</i>
51
00:04:35,320 --> 00:04:36,310
ПОЧТИ ДОМА
52
00:04:43,550 --> 00:04:46,220
Мне теперь надо желание загадывать?
53
00:04:47,400 --> 00:04:48,810
Как хочешь.
54
00:04:49,290 --> 00:04:52,750
Загадаю, чтобы не путали возраст. Свечек 13.
55
00:04:53,910 --> 00:04:58,270
Солнышко, прости.
Это за 13 дней в Ближней половине.
56
00:04:58,540 --> 00:05:00,090
Но теперь ты уходишь.
57
00:05:15,160 --> 00:05:17,450
Торт в восемь утра?
58
00:05:18,210 --> 00:05:19,860
Это же Остров Удовольствий.
59
00:05:20,630 --> 00:05:26,260
Да, но это не значит,
что я хочу глазурь на завтрак. Это жутковато.
60
00:05:41,350 --> 00:05:42,070
Эй.
61
00:05:42,760 --> 00:05:45,070
У тебя сегодня первые тесты, да?
62
00:05:45,430 --> 00:05:46,120
Да.
63
00:05:46,970 --> 00:05:48,560
Сахар помогает, ешь.
64
00:05:52,110 --> 00:05:53,250
С чем помогает?
65
00:05:53,610 --> 00:05:54,810
Поверь мне.
66
00:05:58,810 --> 00:06:00,310
Всё будет нормально.
67
00:06:24,730 --> 00:06:26,360
Так Никки...
68
00:06:26,920 --> 00:06:30,350
Он сказал, что ты обещал помочь ему.
69
00:06:31,910 --> 00:06:33,680
Я помогу нам всем.
70
00:06:33,690 --> 00:06:35,260
Такой уверенный?
71
00:06:38,020 --> 00:06:39,340
Здорово.
72
00:06:39,780 --> 00:06:42,120
Айрис, время пришло.
73
00:06:46,290 --> 00:06:47,610
Она втюрилась.
74
00:06:49,200 --> 00:06:56,190
Прикол в том, что она всячески прячет это
от меня в своей голове, но у неё по лицу видно.
75
00:06:58,310 --> 00:07:01,150
Вы вместе? С Никки.
76
00:07:02,750 --> 00:07:04,540
Я не был уверен.
77
00:07:05,100 --> 00:07:09,680
Я тоже не в курсе. Без понятия, есть ли у нас что-то.
78
00:07:09,980 --> 00:07:14,500
Я не знаю, что между нами. Мы знакомы-то пару недель.
79
00:07:26,380 --> 00:07:28,360
Увидимся через пару дней.
80
00:07:28,370 --> 00:07:28,780
Да.
81
00:07:28,790 --> 00:07:29,360
Ладно.
82
00:07:29,370 --> 00:07:31,260
Да. Увидимся.
83
00:07:48,220 --> 00:07:51,090
ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР
ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ
84
00:07:55,700 --> 00:07:57,080
Господи!
85
00:07:57,790 --> 00:07:59,630
Первый день, тигрёнок!
86
00:08:00,190 --> 00:08:04,270
Приготовься. Вернусь через часик-другой.
87
00:08:21,550 --> 00:08:23,020
Пошли, Айрис.
88
00:08:30,310 --> 00:08:32,530
Мы её больше не увидим.
89
00:09:05,290 --> 00:09:06,070
Доброе утро!
90
00:09:06,080 --> 00:09:07,650
Слушай, не поможешь?
91
00:09:07,890 --> 00:09:09,020
- Ну, я...
- Пожалуйста.
92
00:09:09,030 --> 00:09:11,530
- Мне...
- Спасибо, супер. Да.
93
00:09:11,540 --> 00:09:14,580
- Я хотел забежать... Ладно.
- Держи. Вот и она.
94
00:09:14,590 --> 00:09:15,850
Это... Да.
95
00:09:15,860 --> 00:09:16,410
Вот.
96
00:09:16,570 --> 00:09:17,090
Ага.
97
00:09:17,100 --> 00:09:18,020
Видишь?
98
00:09:20,220 --> 00:09:22,000
Ты ей нравишься.
99
00:09:22,680 --> 00:09:24,210
И она без пары.
100
00:09:27,550 --> 00:09:33,120
Думаю, нашим посетителям будет спокойнее,
если рядом будет жить кто-то из полиции.
101
00:09:33,370 --> 00:09:36,900
Хотя, конечно, выпускные теперь будут не те.
102
00:09:36,910 --> 00:09:40,990
Подростки реже будут приезжать
курить и драться подушками.
103
00:09:41,000 --> 00:09:41,860
Ага.
104
00:09:42,310 --> 00:09:48,290
Насколько помню, офицер Галликсон
и сама раньше в этом участвовала, пару лет назад.
105
00:09:48,300 --> 00:09:49,820
О, кстати.
106
00:09:50,110 --> 00:09:56,530
Она звонила и просила, чтобы ты зашёл
к ней в участок, как только ты проснёшься.
107
00:09:56,540 --> 00:09:59,200
- Тогда я, наверно, пойду...
- Сначала...
108
00:09:59,210 --> 00:10:03,970
Она хотела сразу в твой номер попасть,
но у тебя висело «Не беспокоить».
109
00:10:03,980 --> 00:10:04,660
Ага.
110
00:10:04,810 --> 00:10:09,770
А у нас в отеле «Стентон» есть правило —
не нарушать желания гостей.
111
00:10:09,780 --> 00:10:11,010
Ладно, увидимся.
112
00:10:11,020 --> 00:10:12,200
Правда ведь, Беделия?
113
00:10:12,210 --> 00:10:12,680
Бывай.
114
00:10:14,310 --> 00:10:15,300
Вот так.
115
00:10:18,310 --> 00:10:20,950
Умница. Снова дома.
116
00:10:21,850 --> 00:10:26,750
Утром прислали ориентировку.
Два грабителя. Возможно, направляются сюда.
117
00:10:26,760 --> 00:10:30,420
Сначала — магазин в Нью-Гемпшире, неделю назад,
118
00:10:30,430 --> 00:10:35,250
в Киттери — в понедельник утром
и вчера ночью — под Бангором.
119
00:10:35,260 --> 00:10:36,640
Бегут к границе?
120
00:10:36,650 --> 00:10:41,180
Может. Если не ушли на восток,
то выйдут по первому шоссе сюда.
121
00:10:41,190 --> 00:10:42,240
Ясно.
122
00:10:44,650 --> 00:10:47,760
То есть вы вызвали меня предупредить?
123
00:10:48,260 --> 00:10:49,440
Могли позвонить.
124
00:10:49,640 --> 00:10:53,220
Это вас в полицейской академии такому научили?
125
00:10:53,850 --> 00:10:56,290
Шеф спросил, будете ли вы носить оружие.
126
00:10:56,510 --> 00:10:59,790
Пока не поймаем их. В сейфе есть пара «Глоков».
127
00:11:00,390 --> 00:11:01,820
Не нуждаюсь.
128
00:11:01,830 --> 00:11:03,230
У вас своё есть?
129
00:11:03,240 --> 00:11:04,350
Нет.
130
00:11:06,330 --> 00:11:11,230
Ваше дело. И если что случится, то просто звоните.
131
00:11:11,240 --> 00:11:12,440
Есть, мэм.
132
00:11:14,480 --> 00:11:18,820
Но, может, вы кое с чем мне поможете.
133
00:11:18,830 --> 00:11:22,390
Где в этом городке найти латте на овсяном?
134
00:11:24,270 --> 00:11:28,140
В Уотервилле есть Starbucks. 150 километров.
135
00:11:28,150 --> 00:11:32,730
Шучу, это шутка городского копа. Я... не пью латте.
136
00:11:32,740 --> 00:11:34,940
Фух, отлегло. Слушайте…
137
00:11:35,860 --> 00:11:37,620
Вы осторожнее сегодня.
138
00:11:37,930 --> 00:11:41,330
Если эти засранцы заявятся, мел не поможет.
139
00:11:42,290 --> 00:11:44,533
Возможно. Но не переживайте.
140
00:11:44,540 --> 00:11:47,450
Ум и обаяние — моё секретное оружие.
141
00:11:50,220 --> 00:11:54,680
Хотите настоящий бодряк —
закусочная «Санрайз», пару кварталов направо.
142
00:11:54,990 --> 00:11:56,070
Спасибо, мэм.
143
00:11:56,520 --> 00:11:57,600
«Мэм»?
144
00:11:58,520 --> 00:11:59,530
Мисс?
145
00:12:00,220 --> 00:12:01,460
Офицер.
146
00:12:04,130 --> 00:12:05,060
Принял.
147
00:12:10,080 --> 00:12:11,870
Она командовала группой захвата?
148
00:12:12,240 --> 00:12:15,120
Так точно. Повысили в том году.
149
00:12:15,130 --> 00:12:18,270
Похоже, с процедурой проверки у нас не всё гладко.
150
00:12:18,280 --> 00:12:23,110
Сэр, как мы уже обсуждали с мисс Сигсби,
проверка — дело не быстрое.
151
00:12:23,120 --> 00:12:28,410
Она много раз подчёркивала,
что ей нужно быстрее пополнять свой персонал...
152
00:12:28,420 --> 00:12:31,490
Нет. Мне нужно больше детей.
153
00:12:31,500 --> 00:12:35,560
А как командир группы захвата
она знала всё о нашей операции?
154
00:12:35,570 --> 00:12:38,040
Нет, сэр. Только о Ближней половине.
155
00:12:38,050 --> 00:12:40,060
Успокоения мало.
156
00:12:40,900 --> 00:12:43,900
И как долго она была под наблюдением?
157
00:12:43,910 --> 00:12:46,100
Вопрос к мистеру Стэкхаусу.
158
00:12:46,110 --> 00:12:48,993
Пассивное наблюдение усилили в марте.
159
00:12:49,000 --> 00:12:52,180
Активные меры одобрили на прошлой неделе.
160
00:12:52,190 --> 00:12:53,836
«Активные меры»?
161
00:12:54,350 --> 00:12:56,580
Это ваш репортёр?
162
00:12:57,010 --> 00:13:01,720
Сэр, не уверен,
что все участники конференции имеют доступ...
163
00:13:01,730 --> 00:13:07,970
Мистер Стэкхаус, если бы я не хотел,
чтобы мисс Сигсби это слышала — она бы не слушала.
164
00:13:07,980 --> 00:13:13,750
И вы уверены, что она пыталась
выйти на контакт только с вашим репортёром?
165
00:13:13,760 --> 00:13:14,550
Да.
166
00:13:14,560 --> 00:13:16,338
Мисс Сигсби, я понимаю,
167
00:13:16,350 --> 00:13:20,220
что группа захвата формально
вам не подчиняется.
168
00:13:20,230 --> 00:13:26,497
Но думаю, логичнее всего перевести
кого-то из вашего состава,
169
00:13:26,510 --> 00:13:28,930
чтобы закрыть вакансию.
170
00:13:29,210 --> 00:13:31,650
Вы знаете, у меня нехватка людей.
171
00:13:31,660 --> 00:13:34,620
Знаю. Но это ваши слова.
172
00:13:34,630 --> 00:13:39,520
С учётом новых «точек доступа»,
вам в первую очередь нужны дети.
173
00:13:39,530 --> 00:13:45,180
А значит, мне нужно,
чтобы группы захвата были укомплектованы.
174
00:13:45,190 --> 00:13:51,080
Поэтому я снова прошу вас дать
мне больше при меньших затратах.
175
00:13:51,090 --> 00:13:53,206
Или я могу доложить Комитету,
176
00:13:53,220 --> 00:13:57,300
что вы не справляетесь
с количеством возложенных целей.
177
00:13:57,310 --> 00:14:01,380
Нет. Конечно, нет.
Каждый должен вносить свой вклад.
178
00:14:03,770 --> 00:14:08,960
А как насчёт репортёра мистера Стэкхауса?
Думаю, её проверяли.
179
00:14:08,970 --> 00:14:12,820
А если она временно
подменит кого-нибудь в захвате?
180
00:14:13,090 --> 00:14:15,530
Как вам идея, мистер Стэкхаус?
181
00:14:16,530 --> 00:14:18,640
Будет сделано, сэр.
182
00:14:18,650 --> 00:14:19,880
Отлично.
183
00:14:30,130 --> 00:14:34,620
Вы... и правда сумели завербовать репортёра?
184
00:14:34,890 --> 00:14:39,970
Я подсунул её на работу три года назад —
на всякий пожарный, мало ли.
185
00:14:41,610 --> 00:14:43,880
Думал, вы это оцените.
186
00:14:43,950 --> 00:14:45,114
Оценила.
187
00:14:45,330 --> 00:14:48,890
Но вы поставили
под сомнение мой уровень допуска.
188
00:14:49,010 --> 00:14:53,950
Успокойтесь, вы же знаете, как он помешан
на допусках. Я лишь бросил ему кость.
189
00:14:54,080 --> 00:14:55,820
Подставив меня.
190
00:14:55,870 --> 00:14:57,130
Смешно.
191
00:14:57,980 --> 00:15:00,630
Забыл, что у вас есть чувство юмора.
192
00:15:01,260 --> 00:15:02,520
А это не смешно.
193
00:15:05,350 --> 00:15:08,760
Вы же не думаете, что я стала бы всем рисковать?
194
00:15:09,730 --> 00:15:11,280
Знаю, что нет.
195
00:15:11,500 --> 00:15:14,180
Ну, хоть это радует.
196
00:15:14,190 --> 00:15:16,370
Не потому что я вам верю.
197
00:15:16,380 --> 00:15:18,397
А потому, что вы прекрасно знаете,
198
00:15:18,410 --> 00:15:24,520
что если всё это всплывёт —
вы сядете вместе со всеми.
199
00:15:29,830 --> 00:15:31,880
Ты вообще знаешь, что тебя ждёт?
200
00:15:32,890 --> 00:15:34,788
А вам не всё равно?
201
00:15:36,200 --> 00:15:39,334
Напомнить тебе, как вести себя паинькой?
202
00:15:40,030 --> 00:15:43,320
Вы хотите понять, на что способен мой ТЛК.
203
00:15:43,330 --> 00:15:47,650
Сразу скажу — по команде включить
не могу. Его надо активировать.
204
00:15:48,080 --> 00:15:50,340
Значит, найдём способ активировать его.
205
00:15:51,030 --> 00:15:55,620
И выброси слово «не могу», чемпион. Это для слабаков.
206
00:16:03,470 --> 00:16:06,520
Я доктор Хендрикс, заведую медицинским отделом.
207
00:16:06,530 --> 00:16:11,420
Мы пересекались у мисс Сигсби,
но ты был далеко не в лучшей форме.
208
00:16:12,280 --> 00:16:13,780
Люк не жмёт руки.
209
00:16:14,130 --> 00:16:16,780
Ничего. Это не страшно.
210
00:16:17,660 --> 00:16:20,940
Зато в кресло прыгает, как по команде.
211
00:16:28,240 --> 00:16:29,910
Обойдёмся без поучений.
212
00:16:42,730 --> 00:16:45,580
Так вы и правда доктор, да?
213
00:16:45,590 --> 00:16:47,080
Конечно.
214
00:16:47,090 --> 00:16:50,260
Настоящий? Не типа доктор философии?
215
00:16:50,270 --> 00:16:51,480
Да.
216
00:16:51,490 --> 00:16:53,867
А как же клятвы, которые вы даёте?
217
00:16:54,400 --> 00:16:56,120
«Не навреди».
218
00:16:56,130 --> 00:17:00,630
А как это вяжется с похищениями
и принудительными тестами?
219
00:17:01,480 --> 00:17:04,810
А, точно. Ты у нас умник.
220
00:17:05,900 --> 00:17:11,070
Но не ты первый,
кто пытается прижать меня клятвой Гиппократа.
221
00:17:11,730 --> 00:17:16,510
Уверяю, я вдоль и поперёк
обдумал мораль того, чем мы занимаемся.
222
00:17:16,520 --> 00:17:19,730
Цель оправдывает всё, и с лихвой.
223
00:17:19,740 --> 00:17:22,360
Да? Всё ради спасения мира?
224
00:17:22,490 --> 00:17:24,000
Именно так.
225
00:17:24,010 --> 00:17:29,000
Гиппократ, кстати, этого не говорил. «Не навреди».
226
00:17:29,010 --> 00:17:31,960
Просто закрепившийся миф. Благородный.
227
00:17:31,970 --> 00:17:36,370
Надеюсь, ты не настолько наивен,
чтобы верить в этот лозунг.
228
00:17:36,680 --> 00:17:38,912
«Не навреди», да?
229
00:17:38,920 --> 00:17:44,540
Любая операция причиняет вред.
Но это вред во имя высшего блага.
230
00:17:44,600 --> 00:17:45,620
Не двигайся.
231
00:17:45,630 --> 00:17:46,940
Что это?
232
00:17:47,830 --> 00:17:49,110
Тебе-то что?
233
00:17:49,120 --> 00:17:50,799
Хочу знать, что мне колют.
234
00:17:50,810 --> 00:17:55,540
Да? Выбора-то у тебя всё равно нет. Не дёргайся.
235
00:17:56,890 --> 00:18:00,670
Ты спрашиваешь это,
чтобы чувствовать себя самым умным.
236
00:18:03,280 --> 00:18:07,340
Полагаю, твои соседи по комнате
рассказали тебе про точки.
237
00:18:08,370 --> 00:18:09,480
Немного.
238
00:18:09,490 --> 00:18:12,170
И что надо сразу сообщить о них?
239
00:18:12,180 --> 00:18:13,947
Да, да, я в курсе.
240
00:18:16,550 --> 00:18:19,990
Маловероятно, что сегодня ты их увидишь.
241
00:18:20,000 --> 00:18:23,590
Сегодня мы снимем твои базовые показатели.
242
00:18:23,600 --> 00:18:26,335
Просто сиди спокойно, расслабься
243
00:18:27,400 --> 00:18:29,500
и делай, что скажут.
244
00:18:56,480 --> 00:18:58,800
Ты должна знать! Зои нужно...
245
00:18:58,810 --> 00:19:00,619
- Чтобы ты знала правду!
- Хватит произносить её имя!
246
00:19:00,630 --> 00:19:03,220
Я просто пытаюсь открыть тебе глаза!
247
00:19:03,230 --> 00:19:04,680
- Убирайся отсюда!
- Зои!
248
00:19:04,690 --> 00:19:06,010
Эй! Что здесь творится?
249
00:19:06,020 --> 00:19:09,400
Она психованная! Совсем поехала! Не подходи!
250
00:19:09,410 --> 00:19:11,338
Ты не можешь это игнорировать!
251
00:19:11,350 --> 00:19:13,340
Тихо. Тихо, Энни. Всё хорошо.
252
00:19:13,350 --> 00:19:14,790
А что вы тут делаете?
253
00:19:14,800 --> 00:19:18,830
Иду в «Санрайз» за чашкой кофе.
Вы завтракали? У них есть омлет.
254
00:19:18,840 --> 00:19:20,013
Я должна предупредить её!
255
00:19:20,020 --> 00:19:21,765
- Я должна!
- Я знаю, знаю!
256
00:19:21,780 --> 00:19:26,290
Но сначала надо поесть.
Ладно? Вот что — завтрак за мой счёт.
257
00:19:28,430 --> 00:19:29,280
Я понимаю.
258
00:19:29,290 --> 00:19:30,920
- Всё нормально?
- Мне...
259
00:19:30,930 --> 00:19:32,590
Поступил звонок.
260
00:19:32,600 --> 00:19:34,151
От миссис Слоун?
261
00:19:34,450 --> 00:19:38,030
Да, да, всё хорошо. Всё под контролем. Да?
262
00:19:38,040 --> 00:19:41,590
Никто не в безопасности. Никто. Вообще.
263
00:19:41,600 --> 00:19:46,020
Энни, шефу уже надоело.
Перестаньте донимать семью Слоун.
264
00:19:46,030 --> 00:19:47,791
А вдруг и шеф с ними заодно?
265
00:19:47,800 --> 00:19:48,640
Боже, Энни.
266
00:19:48,650 --> 00:19:50,620
Может, вы все в сговоре!
267
00:19:50,630 --> 00:19:51,420
Даже я?
268
00:19:51,430 --> 00:19:57,940
Вы.... пока новенький.
Но скоро вы всё узнаете! Вот увидите!
269
00:19:57,950 --> 00:20:00,280
Энни, не хотите проехать в участок?
270
00:20:00,290 --> 00:20:04,290
Думаю, это лишнее.
Мы с Энни как раз собирались перекусить.
271
00:20:04,300 --> 00:20:10,210
Нет, обойдусь. Спасибо. Я... У меня свои дела есть.
272
00:20:10,220 --> 00:20:14,750
Только не вздумайте опять лезть
со своими делами к бедной миссис Слоун.
273
00:20:16,760 --> 00:20:18,275
Осторожно с ним.
274
00:20:18,290 --> 00:20:22,380
Они выглядят прямо как мы. И говорят как мы.
275
00:20:22,390 --> 00:20:24,574
Выдают пальцы на ногах.
276
00:20:24,580 --> 00:20:29,800
Мизинцы выдают с потрохами.
Они как-то странно загнуты.
277
00:20:34,580 --> 00:20:38,530
Возомнил себя спасателем? С этой сумасшедшей.
278
00:20:38,730 --> 00:20:41,360
Честно, Дрю, я об этом как-то не думал.
279
00:20:41,370 --> 00:20:45,220
Тогда предлагаю подумать,
каково сейчас миссис Слоун.
280
00:20:45,230 --> 00:20:49,820
Она потеряла ребёнка.
А твоя подруга уверяет её, что это не случайно.
281
00:20:50,050 --> 00:20:51,680
Тут поподробнее, дружище.
282
00:20:51,690 --> 00:20:52,990
Не моя забота.
283
00:20:53,000 --> 00:20:55,900
Следи, чтобы она не подходила к Келли Слоун.
284
00:21:06,740 --> 00:21:09,800
Серьёзно, вы сами себя в угол загоняете.
285
00:21:09,810 --> 00:21:13,280
Не тебе об этом думать.
Просто постарайся как следует.
286
00:21:25,020 --> 00:21:26,431
Я стараюсь.
287
00:21:27,890 --> 00:21:29,540
Постарайся ещё.
288
00:21:34,800 --> 00:21:36,020
Ну?
289
00:21:40,120 --> 00:21:42,630
Простите, я правда стараюсь.
290
00:21:43,110 --> 00:21:45,550
Совсем сегодня туго идёт.
291
00:21:45,790 --> 00:21:47,660
Соберись, Люк.
292
00:21:59,110 --> 00:22:00,799
Тони, дай ему стимул.
293
00:22:02,910 --> 00:22:06,900
Нет! Нет, прошу! Не надо, нет!
294
00:22:06,910 --> 00:22:10,750
Как я говорил —
сегодня ты вряд ли увидишь эти точки.
295
00:22:10,760 --> 00:22:16,410
Но если вдруг увидишь,
говори нам сразу, без промедлений.
296
00:22:16,420 --> 00:22:18,140
Для твоей безопасности.
297
00:22:18,420 --> 00:22:20,010
Моей безо--
298
00:22:20,020 --> 00:22:25,600
И, да — лучше держи челюсть сжатой.
А то ещё язык откусишь.
299
00:22:56,820 --> 00:22:57,856
Так...
300
00:23:14,460 --> 00:23:18,600
Я говорил, ты сможешь. Ты должен верить в себя.
301
00:23:18,790 --> 00:23:19,753
Я...
302
00:23:20,600 --> 00:23:22,930
Меня сейчас вырвет.
303
00:23:26,430 --> 00:23:27,190
Так...
304
00:23:29,250 --> 00:23:32,950
Пусть посидит здесь,
дайте ему воды. Пусть умоется.
305
00:23:39,850 --> 00:23:42,750
Не переживай, это первый раз. Держи.
306
00:23:43,140 --> 00:23:45,970
Поможет. Мятная.
307
00:23:46,630 --> 00:23:48,290
Точки появились?
308
00:23:49,630 --> 00:23:51,800
Ещё появятся. Станет лучше.
309
00:23:52,210 --> 00:23:56,750
Кстати говоря, иди поешь — желудок успокоится.
310
00:24:06,480 --> 00:24:07,940
Выглядишь паршиво.
311
00:24:08,790 --> 00:24:11,990
Ну, спасибо. Первые уколы для прикола.
312
00:24:12,000 --> 00:24:17,580
Понимаю. В первый раз я зубами
выдрал иглу и воткнул Хендриксу в причиндалы.
313
00:24:18,640 --> 00:24:19,880
Правда?
314
00:24:20,230 --> 00:24:21,190
Нет.
315
00:24:21,200 --> 00:24:25,260
Но хочется до сих пор. Я облевал свои новые кеды.
316
00:24:25,490 --> 00:24:30,400
Осторожно, Джордж. Потихоньку. Эй! Эй!
317
00:24:32,290 --> 00:24:34,700
Но Джорджу досталось больше.
318
00:24:35,700 --> 00:24:37,340
Что было?
319
00:24:37,350 --> 00:24:41,350
«Ящик снов». Финальное испытание в Ближней.
320
00:24:42,140 --> 00:24:43,810
Скоро состоится.
321
00:24:44,770 --> 00:24:46,297
И как проходит?
322
00:24:47,140 --> 00:24:51,380
Говорят, ящик вытаскивает
из подсознания всякую мерзость.
323
00:24:51,390 --> 00:24:54,190
Айрис говорит — это как личный фильм ужасов.
324
00:24:54,750 --> 00:24:57,642
Чтобы остановить, надо выстроить огни.
325
00:24:57,650 --> 00:24:59,550
Показать им, что ты готов.
326
00:25:00,550 --> 00:25:01,980
А если бороться?
327
00:25:02,330 --> 00:25:04,300
Можно попытаться.
328
00:25:05,310 --> 00:25:06,660
Эй, голубки.
329
00:25:08,160 --> 00:25:09,520
Видели точки?
330
00:25:09,530 --> 00:25:11,580
У тебя в башке одни точки.
331
00:25:11,590 --> 00:25:13,825
Давай! Задай жару!
332
00:26:01,310 --> 00:26:02,480
Извини.
333
00:26:02,890 --> 00:26:03,710
Ты опоздал.
334
00:26:03,720 --> 00:26:06,300
Да, извини. Я просто…
335
00:26:06,310 --> 00:26:07,837
Таблетку выпил?
336
00:26:08,210 --> 00:26:09,430
А не видно?
337
00:26:09,440 --> 00:26:11,120
Я не хочу смотреть.
338
00:26:11,130 --> 00:26:13,218
«Химия — залог счастья».
339
00:26:15,050 --> 00:26:17,960
Вот так. Скакалка с тобой?
340
00:26:17,970 --> 00:26:19,516
Помолчи.
341
00:26:21,690 --> 00:26:23,130
Как скажешь.
342
00:26:26,030 --> 00:26:28,010
Не тяни. Отсюда есть выход?
343
00:26:28,020 --> 00:26:31,694
Всегда есть выход. Тут важна стратегия.
344
00:26:32,030 --> 00:26:37,710
Главное — придумать ход,
который они не просчитали и не ожидают от нас.
345
00:26:37,720 --> 00:26:39,040
Я слушаю.
346
00:26:39,230 --> 00:26:43,081
Мы ещё не готовы. Ещё собираем информацию.
347
00:26:43,740 --> 00:26:49,460
Короче, камеры, которые я видел,
были передовыми лет так десять назад.
348
00:26:50,790 --> 00:26:56,360
По одной в каждой общей комнате
и с каждой стороны коридоров. Датчики движения.
349
00:26:56,680 --> 00:27:01,040
Подключены к Wi-Fi,
но, скорее всего, есть и резервное подключение.
350
00:27:01,200 --> 00:27:02,900
И как их вырубить?
351
00:27:03,650 --> 00:27:10,380
Не знаю. У тебя, часом, нет глушилки
для Wi-Fi? Или лазера четвёртого класса?
352
00:27:14,590 --> 00:27:15,500
Не завезли.
353
00:27:17,330 --> 00:27:21,060
Похоже, к основному серверу
никак не подкопаешься.
354
00:27:22,020 --> 00:27:24,160
Камеры не можешь вырубить?
355
00:27:25,890 --> 00:27:26,880
Чего смешного?
356
00:27:27,540 --> 00:27:30,880
Тони говорит, «не могу» — это для слабаков.
357
00:27:34,870 --> 00:27:38,410
Бесит он меня. Но камеры это не отменяет.
358
00:27:39,690 --> 00:27:44,160
Ну, проще всего — найти кого-то изнутри.
359
00:27:44,420 --> 00:27:46,300
Изнутри? Реально?
360
00:27:46,990 --> 00:27:49,870
В любой системе есть слабое звено.
361
00:27:50,150 --> 00:27:55,300
У всех свои обиды, свои тайны.
Есть много книг по вербовке.
362
00:27:55,310 --> 00:28:00,360
ПЛАН. П-Л-А-Н. Прибыль, лозунг, агрессия, напор.
363
00:28:00,580 --> 00:28:03,060
Проблема в том, что есть лишь один шанс.
364
00:28:03,460 --> 00:28:07,390
Пробуем, не получается —
он стучит Сигсби и Стэкхаусу.
365
00:28:07,400 --> 00:28:09,040
Без права на ошибку.
366
00:28:09,540 --> 00:28:11,200
И времени в обрез.
367
00:28:11,210 --> 00:28:15,370
Калиша сказала, больше 15-ти дней
никто не выдерживает в Ближней.
368
00:28:16,190 --> 00:28:19,700
По-хорошему, нам нужен мощный телепат.
369
00:28:19,970 --> 00:28:25,620
Чтобы читать мысли персонала,
их тайны. Вскипятим им мозги — и делов-то.
370
00:28:25,770 --> 00:28:31,280
Даже Калиша так не умеет.
Как только у кого-то проявляются силы — их увозят.
371
00:28:36,520 --> 00:28:37,720
Это что?
372
00:28:42,020 --> 00:28:44,710
Никто не в курсе. Раз в неделю бывает.
373
00:28:49,280 --> 00:28:51,020
Не очень экологично.
374
00:28:52,180 --> 00:28:53,590
Так пожалуйся.
375
00:29:10,370 --> 00:29:16,180
Дрю рассказал, что случилось с Энни.
Говорит, вы её успокоили. Это непросто.
376
00:29:16,190 --> 00:29:20,990
Да, но, видите ли, у меня есть в этом опыт.
377
00:29:21,270 --> 00:29:22,310
Да ну?
378
00:29:22,320 --> 00:29:24,850
Да. Мама.
379
00:29:26,140 --> 00:29:29,205
Сочувствую. А отец?
380
00:29:30,080 --> 00:29:33,570
Поначалу он пытался за ней присматривать.
381
00:29:33,580 --> 00:29:40,600
Но он ушёл, и она перестала пить таблетки.
Приходилось мне её успокаивать.
382
00:29:40,610 --> 00:29:41,740
Уверена, получалось.
383
00:29:42,140 --> 00:29:44,360
Она хотела, чтобы её выслушали.
384
00:29:44,370 --> 00:29:49,320
Её идеи выглядели безумными,
но почти всегда была доля правды.
385
00:29:49,890 --> 00:29:51,520
Как в случае Слоун?
386
00:29:52,240 --> 00:29:54,270
Это не был несчастный случай?
387
00:29:54,840 --> 00:29:56,149
Вы про что?
388
00:29:56,680 --> 00:29:59,120
То, что случилось с её дочкой.
389
00:29:59,130 --> 00:30:00,987
Тут есть «Красные Ступени».
390
00:30:01,480 --> 00:30:05,130
Это не прям ступени, а скалы, стоящие посреди реки.
391
00:30:05,250 --> 00:30:09,310
И не красные. Просто там в почве много железа.
392
00:30:10,250 --> 00:30:15,400
В общем, всё моё детство нам
не разрешали подплывать к «Ступеням».
393
00:30:15,600 --> 00:30:18,421
Там течение закручивается между скал.
394
00:30:18,680 --> 00:30:22,350
Может утащить. Даже если вода спокойная.
395
00:30:22,360 --> 00:30:24,788
У нас тоже было такое место.
396
00:30:24,800 --> 00:30:29,080
Заброшенный карьер. Мы звали его «утоп-машиной».
397
00:30:31,360 --> 00:30:33,304
Я была в девятом классе.
398
00:30:33,910 --> 00:30:38,060
Старшаки напились у «Ступеней»
за день до выпускного.
399
00:30:39,600 --> 00:30:41,580
Может, спьяну упали в воду.
400
00:30:42,510 --> 00:30:45,680
Или так напились, что решили искупаться.
401
00:30:46,580 --> 00:30:49,160
Всплыли только через четыре дня.
402
00:30:49,760 --> 00:30:51,960
Два парня и две девчонки.
403
00:30:52,620 --> 00:30:56,610
Среди них была Зои Слоун. Дочь Келли.
404
00:30:57,450 --> 00:30:58,460
Чёрт.
405
00:30:59,400 --> 00:31:02,600
Не знал, что Энни уже тогда жила здесь.
406
00:31:02,910 --> 00:31:04,060
Не жила.
407
00:31:05,190 --> 00:31:09,280
Видать, услышала историю
и решила, что это не случайность.
408
00:31:09,760 --> 00:31:13,886
У неё в голове каша,
намешанная с теориями заговора.
409
00:31:13,900 --> 00:31:16,350
И Келли Слоун уже не выдержала.
410
00:31:16,360 --> 00:31:17,522
Верю.
411
00:31:17,980 --> 00:31:19,920
У Энни бывают и хорошие дни.
412
00:31:19,930 --> 00:31:23,540
Да. Да, она сказала мне,
413
00:31:24,790 --> 00:31:26,860
что знает, как звала меня мама.
414
00:31:27,430 --> 00:31:30,767
Да, Энни частенько что-то такое выдаёт.
415
00:31:30,780 --> 00:31:33,480
Будто ловит что-то из другого мира.
416
00:31:33,490 --> 00:31:37,270
Я вечером зайду к ней, посмотрю, как там она.
417
00:31:37,330 --> 00:31:40,820
Это мило. Везде есть такие люди.
418
00:31:41,910 --> 00:31:42,740
Да...
419
00:31:43,690 --> 00:31:45,150
Я не имела в виду…
420
00:31:45,160 --> 00:31:48,390
Всё нормально. Это было давно.
421
00:31:49,450 --> 00:31:50,910
Спасибо за кофе.
422
00:31:59,090 --> 00:32:03,170
Я ВЫБИРАЮ СЧАСТЬЕ
423
00:32:07,850 --> 00:32:09,210
ВСЁ НАЧИНАЕТСЯ С ТЕБЯ
424
00:32:24,020 --> 00:32:25,631
Осталась одна попытка.
425
00:32:25,640 --> 00:32:26,480
ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР
426
00:32:26,490 --> 00:32:27,220
«П».
427
00:32:27,230 --> 00:32:27,870
Мимо!
428
00:32:27,880 --> 00:32:28,270
Чёрт.
429
00:32:28,280 --> 00:32:30,230
Повешен. Безнадёжно.
430
00:32:30,240 --> 00:32:32,220
Да уж. Новая игра. Погнали.
431
00:32:32,750 --> 00:32:35,016
Так, блин. А какое слово?
432
00:32:36,590 --> 00:32:37,643
Давай.
433
00:32:38,160 --> 00:32:39,145
Я думаю.
434
00:32:42,460 --> 00:32:43,500
Офигеть.
435
00:32:43,510 --> 00:32:44,390
Чувак.
436
00:32:44,400 --> 00:32:46,194
Привет. Зацени.
437
00:33:07,880 --> 00:33:10,770
Обалдеть. Это круто.
438
00:33:12,110 --> 00:33:13,710
Прям уровень.
439
00:33:13,720 --> 00:33:17,150
«Ящик снов» — отстой, но телекинез он мне раскачал.
440
00:33:17,800 --> 00:33:21,750
В этом его суть тогда? Прокачать телекинез?
441
00:33:21,760 --> 00:33:23,100
Усилить всё.
442
00:33:24,220 --> 00:33:25,580
Как ощущения?
443
00:33:25,810 --> 00:33:28,903
Как будто мозги в блендере побывали.
444
00:33:28,910 --> 00:33:32,460
Но в остальном — нормуль.
445
00:33:32,470 --> 00:33:36,780
А как с телепатией дела? Заставил огни двигаться?
446
00:33:36,870 --> 00:33:40,960
Вроде бы да. Не помню. Что хочешь?
447
00:33:46,550 --> 00:33:48,620
Батончик с миндалём, Д-3..
448
00:33:49,710 --> 00:33:51,630
Я думал, ты больше по кокосовым.
449
00:33:51,640 --> 00:33:54,000
Как видишь, я умею удивлять.
450
00:34:09,590 --> 00:34:10,220
Спасибо.
451
00:34:10,250 --> 00:34:11,404
Обращайся.
452
00:34:13,480 --> 00:34:14,020
«И».
453
00:34:14,570 --> 00:34:15,380
Да, попал.
454
00:34:15,480 --> 00:34:16,830
Часто срабатывает.
455
00:34:16,840 --> 00:34:18,200
Это ж гласная.
456
00:34:18,210 --> 00:34:19,870
Я молодец. Играем.
457
00:34:20,410 --> 00:34:20,810
Привет.
458
00:34:21,580 --> 00:34:22,050
Привет.
459
00:34:22,810 --> 00:34:24,770
Джордж вроде оклемался.
460
00:34:24,780 --> 00:34:25,380
Ага.
461
00:34:25,390 --> 00:34:30,870
Ненадолго. Если он сдвинул огни
в «Ящике» — отправится в Дальнюю.
462
00:34:30,880 --> 00:34:33,020
Ты прям уверен, что это плохо?
463
00:34:33,030 --> 00:34:34,730
Началось...
464
00:34:34,740 --> 00:34:40,990
Ша, не ведись на эту брехню.
Здесь врут каждый божий день. И точка.
465
00:34:42,090 --> 00:34:43,470
А как же Морин?
466
00:34:44,040 --> 00:34:45,120
Не начинай.
467
00:34:49,970 --> 00:34:53,370
Может, в пинг-понг сыграем? Погнали.
468
00:34:53,380 --> 00:34:53,880
Ладно.
469
00:34:53,890 --> 00:34:55,156
Ну пошли.
470
00:34:56,180 --> 00:35:00,870
Люк, выручай. Ты же тоже не веришь
в эти примирительные речи Морин.
471
00:35:05,790 --> 00:35:09,160
Не знаю, чувак. Может, она не такая, как они.
472
00:35:09,280 --> 00:35:11,047
- Вот!
- Ага.
473
00:35:11,410 --> 00:35:15,150
Иначе зачем она рассказала
о местах, где камеры нас не палят?
474
00:35:15,160 --> 00:35:18,680
Айрис нет, так что я доверяю
только тем, кто в этой комнате.
475
00:35:18,690 --> 00:35:23,517
Будет ещё. Сегодня завозят
Авери Диксона из Солт-Лейк-Сити.
476
00:35:23,530 --> 00:35:25,440
Поселят в комнату Айрис.
477
00:35:26,360 --> 00:35:28,440
Ты и этого парня окрутишь?
478
00:35:28,450 --> 00:35:30,820
Отвали! Я болела ветрянкой!
479
00:35:30,830 --> 00:35:36,390
Не знаю. Судя по его комнате,
он ещё маловат для твоей магии.
480
00:35:36,600 --> 00:35:39,550
Всё, хватит уже. Вы несёте чушь.
481
00:35:40,550 --> 00:35:41,660
Гляньте.
482
00:35:42,290 --> 00:35:43,150
Серьёзно?
483
00:35:43,160 --> 00:35:45,800
Нет! Реально?
484
00:35:45,810 --> 00:35:46,570
И мне.
485
00:35:46,580 --> 00:35:47,140
Что?
486
00:35:47,150 --> 00:35:48,292
Джордж...
487
00:35:49,800 --> 00:35:57,120
А зачем ты берёшь газировку из автомата
за жетоны, если можешь сразу достать газировку?
488
00:35:58,710 --> 00:35:59,820
Тебе не пофиг?
489
00:35:59,830 --> 00:36:01,780
Да просто идея.
490
00:36:01,790 --> 00:36:03,220
Погнали, играем!
491
00:36:03,230 --> 00:36:04,440
Оставь, моя круче.
492
00:36:04,450 --> 00:36:05,130
Я подаю.
493
00:36:05,140 --> 00:36:05,700
Давай.
494
00:36:05,710 --> 00:36:06,852
До десяти.
495
00:36:07,590 --> 00:36:08,140
Начали!
496
00:36:08,150 --> 00:36:09,271
Не мечтайте.
497
00:36:10,870 --> 00:36:12,108
Ну я не...
498
00:36:22,000 --> 00:36:22,952
«БРАТЬЯ ДОБИРА»
499
00:36:36,690 --> 00:36:38,630
У вас сливки кончились!
500
00:36:38,640 --> 00:36:40,890
Оставьте записку на стойке.
501
00:36:42,770 --> 00:36:44,974
О, давайте я помогу.
502
00:36:47,120 --> 00:36:51,010
Сначала обычная кола,
потом диетическая, потом Зеро,
503
00:36:51,020 --> 00:36:53,720
а теперь ещё и «Кола Зеро с сахаром».
504
00:36:54,080 --> 00:36:55,960
Вот он — умирающий капитализм.
505
00:36:55,970 --> 00:36:57,610
Вообще-то, не совсем.
506
00:36:57,620 --> 00:37:01,590
Потребительство стоит особняком
от любой экономической модели.
507
00:37:01,600 --> 00:37:05,010
Ну... Ладно, как скажете.
508
00:37:05,020 --> 00:37:07,070
Кейнс бы поспорил, конечно,
509
00:37:07,080 --> 00:37:12,040
но даже дураку ясно, что экономика
держится на производстве, а не на потреблении.
510
00:37:12,050 --> 00:37:14,370
Но вы-то явно не из дураков.
511
00:37:14,380 --> 00:37:18,860
Я почти защитил диссертацию
по экономике в университете Могадишо.
512
00:37:18,870 --> 00:37:22,970
В 2007-м Аль-Шабаб пришёл
за нашей семьёй. Мы уехали.
513
00:37:24,210 --> 00:37:25,710
Тяжёлое время, да?
514
00:37:26,050 --> 00:37:29,420
Два года в кенийском лагере — непросто.
515
00:37:29,510 --> 00:37:34,540
Зато теперь, в штате Мэн,
всё будто началось заново. Хвала Аллаху.
516
00:37:35,450 --> 00:37:37,000
И вам и вашему брату.
517
00:37:37,010 --> 00:37:41,280
Теперь для вас кофе
за счёт заведения. Доброго вечера.
518
00:37:42,310 --> 00:37:43,220
Спасибо.
519
00:38:08,290 --> 00:38:09,530
Пошли, девочка.
520
00:39:13,070 --> 00:39:19,710
О, привет! Какой-то идиот выкинул
эту красотку прямо за лавкой Ларсона.
521
00:39:20,080 --> 00:39:24,440
Это концертина,
так что не перепутайте с аккордеоном.
522
00:39:24,660 --> 00:39:26,080
О, я запомню.
523
00:39:27,790 --> 00:39:31,080
Сестра моя когда-то... играла.
524
00:39:34,250 --> 00:39:35,940
Но я не умела.
525
00:39:37,130 --> 00:39:42,880
Но зато она бы ничего
не сказала про Институт. Про их тёмные дела.
526
00:39:46,470 --> 00:39:47,360
Сидите тут.
527
00:39:49,450 --> 00:39:50,530
Не выходите, Энни!
528
00:40:11,290 --> 00:40:12,780
«БРАТЬЯ ДОБИРА»
529
00:40:14,920 --> 00:40:16,400
Полиция! На землю!
530
00:40:21,630 --> 00:40:22,990
Погнали! Быстро!
531
00:40:28,250 --> 00:40:30,690
Быстрей, в машину! Закрывай!
532
00:40:39,290 --> 00:40:42,650
Перестрелка! Перестрелка на заправке Добира!
533
00:40:44,870 --> 00:40:48,620
Один ранен. Внутри офицер в гражданском.
534
00:40:49,720 --> 00:40:54,530
Я тут. Мистер Добира. Это Тим. Это Тим. Вы слышите?
535
00:40:55,320 --> 00:40:56,517
Придётся вас перевернуть.
536
00:40:56,530 --> 00:40:57,685
- Нет!
- Потерпите.
537
00:40:57,750 --> 00:40:58,720
Я понимаю, знаю.
538
00:40:58,730 --> 00:40:59,850
Как больно!
539
00:40:59,860 --> 00:41:03,730
Я знаю. Я должен осмотреть рану. Дышите.
540
00:41:07,530 --> 00:41:11,320
Руку. Прижмите посильнее. Надавите. Я рядом.
541
00:41:11,760 --> 00:41:14,400
Не отпускайте. Держите. Я сейчас вернусь.
542
00:41:17,030 --> 00:41:20,670
Спирт есть, мистер Добира? Спирт есть?
543
00:41:22,260 --> 00:41:22,780
Нет?
544
00:41:30,740 --> 00:41:34,805
Я иду. Я здесь. Я здесь. Слышите?
545
00:41:35,730 --> 00:41:39,290
Сейчас посмотрим. Дайте. Вот так.
546
00:41:41,300 --> 00:41:43,730
Дышите! Вот так. Хорошо, хорошо.
547
00:41:46,390 --> 00:41:49,960
Я помогу. Всё будет в порядке. Помощь уже едет.
548
00:41:56,210 --> 00:41:59,610
Дэниел, опять засиделись допоздна?
549
00:42:01,170 --> 00:42:03,383
Да, готовим всё на завтра.
550
00:42:03,390 --> 00:42:07,300
Думаю, с Айлзом осталась одна сессия в ящике.
551
00:42:07,370 --> 00:42:11,860
Прекрасно. Он нам нужен —
впереди важные процедуры.
552
00:42:12,390 --> 00:42:15,820
Мы будем готовы. После Айлза на подходе ещё двое.
553
00:42:18,380 --> 00:42:19,940
А что с Эллисом?
554
00:42:20,690 --> 00:42:26,080
Что ж, первичные тесты показали
достаточно низкую ТЛП. Неудивительно.
555
00:42:26,370 --> 00:42:29,230
Нейротрофический фактор средний, но мы дожмём.
556
00:42:29,290 --> 00:42:30,310
Прекрасно.
557
00:42:31,030 --> 00:42:36,598
Наверняка вы уже поняли,
что, даже с таким нейротрофическим фактором,
558
00:42:36,610 --> 00:42:43,460
превосходный уровень IQ этого Эллиса
может сделать его крайне полезным для дела.
559
00:42:43,740 --> 00:42:48,630
Моя задача —
раскачать его потенциал и усилить ТЛП,
560
00:42:48,640 --> 00:42:51,420
чтобы он начал вносить вклад в Гул.
561
00:42:51,440 --> 00:42:54,770
Конечно, Дэниел. Это наша общая задача.
562
00:42:55,910 --> 00:42:59,337
Но вы ведь понимаете, что в отдельных случаях
563
00:42:59,350 --> 00:43:05,290
испытуемый может реализовать свою истинную,
большую ценность в чём-то другом.
564
00:43:08,950 --> 00:43:10,443
Не переживайте.
565
00:43:10,870 --> 00:43:15,600
Микрофоны в этом коридоре
временно «вышли из строя».
566
00:43:16,320 --> 00:43:18,750
- Мистер Стэкхаус...
- Зови меня Тревор.
567
00:43:20,060 --> 00:43:24,164
Слушай, Тревор, не знаю, что тебе наплела Сигсби,
568
00:43:24,170 --> 00:43:28,190
но я не использую
свои привилегии для поиска ПК.
569
00:43:28,200 --> 00:43:31,040
Это уже не входит в наши задачи,
570
00:43:31,050 --> 00:43:37,340
и я знаю, что эта задача возложена
на другие, более подходящие отделы.
571
00:43:37,430 --> 00:43:42,040
Сказано красиво. Полная чушь, конечно, но красиво.
572
00:43:44,170 --> 00:43:45,200
Что?
573
00:43:51,920 --> 00:43:54,818
Спокойно. Я рядом.
574
00:43:55,510 --> 00:43:57,000
Я тут. Скорее.
575
00:44:00,810 --> 00:44:02,536
Держитесь! Прошу.
576
00:44:18,780 --> 00:44:20,290
Руки вверх! Руки!
577
00:44:20,330 --> 00:44:21,680
Дрю, срочно скорую!
578
00:44:23,030 --> 00:44:25,080
- Дрю, живо!
- Так... А что нам..?
579
00:44:25,110 --> 00:44:28,710
Свяжись с Венди.
Пусть шлёт скорую. У него пулевое в животе!
580
00:44:28,780 --> 00:44:32,270
И ещё — передай ориентировку.
Джип. Кажется, «Компасс».
581
00:44:32,340 --> 00:44:36,020
Номер Северной Каролины. W, T, B, 9.
582
00:44:36,030 --> 00:44:37,340
Так... Джип...
583
00:44:37,350 --> 00:44:39,114
Дрю, вызывай скорую, ты справишься.
584
00:44:39,120 --> 00:44:44,380
Да, сейчас. Венди, высылай скорую
на заправку братьев Добира. Мистер Добира...
585
00:44:44,390 --> 00:44:45,760
Едет. 15 минут.
586
00:44:45,770 --> 00:44:46,610
Выехали.
587
00:44:46,620 --> 00:44:47,650
Ориентировку.
588
00:44:47,660 --> 00:44:48,880
Только шеф может...
589
00:44:48,890 --> 00:44:50,840
Скажи, что я тебя заставил.
590
00:44:50,850 --> 00:44:52,360
Венди, есть ориентировка.
591
00:44:52,370 --> 00:44:53,480
Держитесь.
592
00:44:53,490 --> 00:44:56,048
- Джип модели «Компасс».
- Дышите.
593
00:44:57,250 --> 00:44:59,340
Номер Северной Каролины.
594
00:44:59,350 --> 00:45:01,650
W, T, B, 9. И ещё три символа.
595
00:45:01,720 --> 00:45:04,600
Первые символы — W, T, B, 9. Цвет?
596
00:45:04,610 --> 00:45:09,180
Думаю, чёрная. Двое в машине,
лет двадцати, белые, оба вооружены.
597
00:45:09,190 --> 00:45:11,370
Чёрная машина, двое, лет двадцати, вооружены...
598
00:45:11,380 --> 00:45:13,180
Скорая в пути. Держитесь.
599
00:45:15,050 --> 00:45:20,840
Пап! Папа! Папа, мы выбрали Фабьенн,
потому что она профи.
600
00:45:20,850 --> 00:45:22,847
У неё отличные отзывы.
601
00:45:22,860 --> 00:45:26,560
Самые высокие оценки среди всех сиделок.
602
00:45:28,950 --> 00:45:33,030
Нет, она точно не прятала твои очки.
603
00:45:34,750 --> 00:45:35,600
Ладно.
604
00:45:36,930 --> 00:45:38,060
Спасибо.
605
00:45:39,730 --> 00:45:40,510
Что?
606
00:45:40,770 --> 00:45:44,720
О, у меня чудесный класс в этом году.
607
00:45:45,580 --> 00:45:50,380
Да, мне проще всего работать
с детишками из третьего класса.
608
00:45:52,630 --> 00:45:58,800
Потому что в этом возрасте дети
так быстро растут, и можно на них повлиять.
609
00:45:59,110 --> 00:46:02,790
Сейчас заканчиваем «Излом времени».
610
00:46:03,210 --> 00:46:04,750
Они не могут оторваться.
611
00:46:04,760 --> 00:46:09,760
А в следующем полугодии возьмёмся
за «Волшебную таможенную будку».
612
00:46:11,570 --> 00:46:14,570
А почему нет? Ты читал мне её.
613
00:46:16,730 --> 00:46:18,640
Как я могла забыть?
614
00:46:22,280 --> 00:46:23,310
Ладно.
615
00:46:24,360 --> 00:46:25,310
Хорошо.
616
00:46:26,660 --> 00:46:27,790
Целую.
617
00:46:35,390 --> 00:46:43,740
У Сигсби одна задача — чтобы конвейер
не останавливался, и никто нас не заподозрил.
618
00:46:43,750 --> 00:46:44,200
Да.
619
00:46:44,210 --> 00:46:48,640
Но есть и другой взгляд.
Уверен, мы с тобой думаем одинаково.
620
00:46:48,650 --> 00:46:54,291
Суть же в том, чтобы делать то,
что по-настоящему ценно —
621
00:46:54,300 --> 00:46:59,120
и это находить людей
с реальным высоким уровнем ПЛК.
622
00:47:00,120 --> 00:47:04,830
Мы с тобой, может, и разделяем это видение.
623
00:47:04,840 --> 00:47:08,210
Но Сигсби говорит,
что Институт такого не одобряет.
624
00:47:08,220 --> 00:47:10,640
Во всяком случае, в рамках нашей деятельности.
625
00:47:10,650 --> 00:47:13,220
Тут она чертовски права.
626
00:47:33,210 --> 00:47:36,450
Подожди. Ты говоришь о некой третье стороне?
627
00:47:36,460 --> 00:47:39,610
Не о стороне. Их несколько.
628
00:47:40,410 --> 00:47:44,625
Они готовы выложить
астрономические суммы денег тому,
629
00:47:44,640 --> 00:47:49,620
кто способен предложить им
подобное конкурентное преимущество.
630
00:47:50,000 --> 00:47:52,830
Так что мне делать?
631
00:47:53,250 --> 00:47:55,268
То же, что и раньше.
632
00:47:55,950 --> 00:48:00,670
Найди способного ребёнка
с задатками ПЛК и развивай его.
633
00:48:00,970 --> 00:48:02,500
Вроде Эллиса?
634
00:48:02,510 --> 00:48:04,150
Тебе виднее, док.
635
00:48:04,160 --> 00:48:07,150
Искать и развивать — это всё твой отдел.
636
00:48:08,290 --> 00:48:14,120
Я просто даю тебе
пространство для работы. И покупателя.
637
00:48:16,630 --> 00:48:18,190
А Сигсби что?
638
00:48:18,200 --> 00:48:19,126
А что Сигсби?
639
00:48:21,280 --> 00:48:24,369
Я бы посоветовал фильтровать
разговоры в постели,
640
00:48:24,380 --> 00:48:26,890
но не думаю, что она вообще разговорчива.
641
00:48:29,660 --> 00:48:31,221
До завтра, док.
642
00:48:44,910 --> 00:48:46,140
Левый бок?
643
00:48:46,150 --> 00:48:47,028
Да.
644
00:48:49,450 --> 00:48:50,160
Держу.
645
00:48:50,170 --> 00:48:51,040
Давай.
646
00:48:51,050 --> 00:48:52,450
Раз, два, три.
647
00:48:52,460 --> 00:48:53,493
Подняли.
648
00:48:53,900 --> 00:48:57,220
Оцепи место
до приезда криминалистов из Бангора.
649
00:48:57,400 --> 00:49:00,940
Они сообщат время прибытия. Чёрт...
650
00:49:01,640 --> 00:49:03,430
Мистер Добира выживет?
651
00:49:04,480 --> 00:49:07,174
Парамедики его стабилизировали.
652
00:49:08,030 --> 00:49:11,160
Ему сильно повезло. Надеюсь, так будет и впредь.
653
00:49:11,630 --> 00:49:15,440
Это не только удача. Его вовремя спасли.
654
00:49:19,300 --> 00:49:20,750
Молодец, Дрю.
655
00:49:20,760 --> 00:49:22,020
Спасибо, шеф.
656
00:49:22,030 --> 00:49:23,790
И за ориентировку.
657
00:49:24,200 --> 00:49:28,350
Штатные успели перекрыть трассу в обе стороны.
658
00:49:28,900 --> 00:49:31,070
Они зажали этих козлов.
659
00:49:31,750 --> 00:49:35,440
Ладно, мне пора идти начинать отчёт.
660
00:49:37,370 --> 00:49:41,510
Жду и твой отчёт. Не забудь — важны все детали.
661
00:49:42,190 --> 00:49:46,530
У меня ещё пару дел, шеф. Давайте с утра сдам.
662
00:49:46,960 --> 00:49:51,700
Не забудь упомянуть,
как ты безоружным спугнул двух бандитов.
663
00:50:03,030 --> 00:50:03,900
Спасибо.
664
00:50:04,460 --> 00:50:05,800
Ты всё сам.
665
00:50:06,020 --> 00:50:07,890
Нет, не совсем.
666
00:50:08,720 --> 00:50:12,820
В другой раз возьму памперсы и вазелин. Мало ли.
667
00:50:14,360 --> 00:50:15,530
В другой раз.
668
00:50:41,240 --> 00:50:45,250
Твою мать... Эй! Тихо-тихо-тихо! Не плачь, малыш.
669
00:50:45,560 --> 00:50:46,860
Господи…
670
00:50:46,870 --> 00:50:47,540
Всё хорошо.
671
00:50:47,550 --> 00:50:48,780
Привет!
672
00:50:48,790 --> 00:50:49,490
Всё хорошо.
673
00:50:49,500 --> 00:50:51,150
Блин. Найдите ему штаны.
674
00:50:51,160 --> 00:50:51,860
Я схожу.
675
00:50:51,890 --> 00:50:52,570
Спасибо.
676
00:50:52,580 --> 00:50:56,070
Ты в порядке. Ты же Авери? Да? Из Юты?
677
00:50:56,080 --> 00:50:58,493
Всё хорошо, слышишь? Всё позади.
678
00:51:07,040 --> 00:51:08,710
Будешь конфетку?
679
00:51:08,720 --> 00:51:11,350
Нет. У него аллергия.
680
00:51:11,360 --> 00:51:12,924
- Всё в порядке.
- Откуда знаешь?
681
00:51:13,710 --> 00:51:15,135
Он сам сказал.
682
00:51:15,900 --> 00:51:17,679
Ну-ка, пошли.
683
00:51:19,070 --> 00:51:20,510
- Всё хорошо.
- Спасибо.
684
00:51:22,740 --> 00:51:24,140
Вот так.
685
00:51:24,150 --> 00:51:25,930
Молодец.
686
00:51:25,940 --> 00:51:28,140
Пойдём в твою комнату.
687
00:51:28,150 --> 00:51:30,370
Это не моя комната!
688
00:51:32,390 --> 00:51:33,695
Он сильный.
689
00:51:35,640 --> 00:51:37,540
Я такой силы не видела.
690
00:51:38,840 --> 00:51:40,830
Насколько сильный?
691
00:51:40,840 --> 00:51:46,330
Ну, скажем так. Моя телепатия — юниор,
а его — грёбаный Майкл Джордан.
692
00:51:51,280 --> 00:51:53,680
Просите, и дано будет вам.
693
00:51:53,690 --> 00:51:58,680
Переведено студией HDrezka Studio.
693
00:51:59,305 --> 00:52:59,874
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm