"The Institute" Graduation

ID13196773
Movie Name"The Institute" Graduation
Release Name The.Institute.S01E03
Kindtv
LanguageRussian
IMDB ID36236224
Formatsrt
Download ZIP
Download The.Institute.S01E03.srt
1 00:00:09,650 --> 00:00:15,630 Переведено студией HDrezka Studio. 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,390 Ранее в сериале «Институт». 3 00:00:24,630 --> 00:00:26,860 Как насчёт репортёра мистера Стэкхауса? 4 00:00:27,240 --> 00:00:31,450 Я подсунул её на работу три года назад — на всякий пожарный. 5 00:00:31,930 --> 00:00:36,280 Но вы ведь понимаете, что в отдельных случаях испытуемый 6 00:00:36,280 --> 00:00:41,420 может реализовать свою истинную, большую ценность в чём-то другом. 7 00:00:43,690 --> 00:00:44,670 Не переживайте. 8 00:00:44,790 --> 00:00:49,460 Микрофоны в этом коридоре временно «вышли из строя». 9 00:00:52,780 --> 00:00:57,290 Найди способного ребёнка с большим потенциалом и развивай его. 10 00:00:57,740 --> 00:00:58,910 Вроде Эллиса? 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,530 Полиция! На землю! 12 00:01:08,090 --> 00:01:10,890 Я тут. Мистер Добира. Это Тим, это Тим. 13 00:01:11,750 --> 00:01:13,670 Дрю, вызывай скорую, ты справишься. 14 00:01:13,760 --> 00:01:14,260 Сейчас. 15 00:01:15,540 --> 00:01:17,610 - Молодец, Дрю. - Спасибо, шеф. 16 00:01:19,700 --> 00:01:22,610 По-хорошему, нам нужен мощный телепат. 17 00:01:23,460 --> 00:01:26,070 Чтобы читать мысли персонала, их тайны. 18 00:01:30,140 --> 00:01:33,670 Он сильный. Я такой силы не видела. 19 00:01:36,900 --> 00:01:38,540 Просите, и дано будет вам. 20 00:01:40,000 --> 00:01:46,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:01:52,790 --> 00:01:55,060 ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР 22 00:02:17,100 --> 00:02:19,690 ПОЧТИ ДОМА 23 00:02:19,690 --> 00:02:20,910 ПОЗДРАВЛЯЕМ 24 00:02:20,910 --> 00:02:22,190 СИГАРЕТЫ 25 00:02:53,160 --> 00:02:54,610 ИСПОЛНИ ДОЛГ ОТПРАВЛЯЙСЯ ДОМОЙ 26 00:02:58,450 --> 00:03:02,500 ИНСТИТУТ 27 00:03:08,420 --> 00:03:10,360 ПО МОТИВАМ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА 28 00:03:40,020 --> 00:03:43,890 ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ 29 00:03:49,230 --> 00:03:50,020 Уровень B. 30 00:03:52,300 --> 00:03:54,010 Кто рано встаёт, тому Бог подаёт! 31 00:03:54,040 --> 00:03:54,550 Заткнись. 32 00:04:05,380 --> 00:04:06,960 И снова здравствуй, Люк. 33 00:04:07,400 --> 00:04:09,540 Готов снова проходить тесты? 34 00:04:09,740 --> 00:04:11,450 Бодрый и энергичный? 35 00:04:13,770 --> 00:04:16,090 Да, всё просто... прекрасно. 36 00:04:16,550 --> 00:04:19,150 Запульнём в тебя очередной укольчик. 37 00:04:19,650 --> 00:04:21,010 Быстро и не больно. 38 00:04:22,510 --> 00:04:24,480 Очередями пуляем, прямо как в армии. 39 00:04:24,640 --> 00:04:26,070 А я ещё необстрелянный, да? 40 00:04:26,470 --> 00:04:27,210 Запрыгивай! 41 00:04:36,020 --> 00:04:36,720 Вот так. 42 00:04:38,920 --> 00:04:40,040 Это обязательно? 43 00:04:40,120 --> 00:04:41,620 Для твоей же безопасности! 44 00:04:44,110 --> 00:04:44,740 Сейчас... 45 00:04:54,500 --> 00:04:56,030 Так, не двигайся... 46 00:05:00,350 --> 00:05:02,410 Найдём-ка твою вену... 47 00:05:03,350 --> 00:05:04,330 в конце концов. 48 00:05:06,020 --> 00:05:07,240 А, нашёл! 49 00:05:19,320 --> 00:05:19,960 Что это? 50 00:05:24,730 --> 00:05:26,550 Дай ему несколько секунд. 51 00:05:43,000 --> 00:05:43,540 Ну вот. 52 00:05:44,810 --> 00:05:46,310 Видишь? Всё хорошо. 53 00:05:46,660 --> 00:05:48,190 Интубация не нужна. 54 00:05:48,600 --> 00:05:49,870 Что вы со мной сделали? 55 00:05:50,420 --> 00:05:52,320 Ничего. Ты в порядке. 56 00:05:53,200 --> 00:05:55,520 Ты носишь контактные линзы? 57 00:05:56,400 --> 00:05:56,970 Нет. 58 00:05:57,130 --> 00:05:58,090 Повезло же. 59 00:05:58,570 --> 00:05:59,440 Смотри вперёд. 60 00:06:00,170 --> 00:06:01,410 Вперёд смотри! 61 00:06:16,870 --> 00:06:18,550 Продолжай смотреть на экран. 62 00:06:18,830 --> 00:06:21,760 Отвернёшься один раз — Тони даст пощёчину. 63 00:06:21,780 --> 00:06:28,390 Отвернёшься второй раз — и он ударит током. Напряжение низкое, но будет больно. 64 00:06:30,150 --> 00:06:31,160 Глаза на экран. 65 00:06:33,060 --> 00:06:35,860 Скажи нам, если начнёшь видеть точки. 66 00:06:49,400 --> 00:06:51,710 Глаза на экран, дружок. 67 00:07:14,530 --> 00:07:16,750 Ладно. Пора выключать. 68 00:07:18,030 --> 00:07:20,380 Я и не ждал, что он сегодня увидит точки. 69 00:07:25,600 --> 00:07:27,570 Упс, проблемка! 70 00:07:28,920 --> 00:07:30,410 Итак... 71 00:07:42,540 --> 00:07:43,780 БУДИЛЬНИК: НОЧНАЯ СМЕНА 72 00:08:09,700 --> 00:08:12,590 Ночь никого не щадит, да, Беделия? 73 00:08:13,990 --> 00:08:16,520 И вам... хорошего вечера. 74 00:08:20,770 --> 00:08:21,810 Просыпайся, дружок. 75 00:08:25,570 --> 00:08:27,620 Посмотрите, кто вернулся! 76 00:08:29,060 --> 00:08:30,110 Ты с нами, тигрёнок? 77 00:08:32,570 --> 00:08:33,450 Можно я... 78 00:08:34,050 --> 00:08:35,530 вернусь в свою... 79 00:08:37,100 --> 00:08:37,700 комнату? 80 00:08:38,580 --> 00:08:40,050 Можно прилечь? 81 00:08:40,650 --> 00:08:41,670 Мне плохо. 82 00:08:41,820 --> 00:08:45,510 Дезориентация пройдёт, но обед я бы пропустил. 83 00:08:46,260 --> 00:08:49,890 У меня есть ещё один небольшой тест. Не отвлекайся. 84 00:08:50,460 --> 00:08:52,740 За правильный ответ дам жетоны. 85 00:08:53,000 --> 00:08:53,900 Готов? 86 00:08:57,350 --> 00:08:58,280 Что это? 87 00:09:01,300 --> 00:09:02,130 Карточка. 88 00:09:03,440 --> 00:09:08,590 Прошу, разрешите мне пойти в комнату. Я устал, мне плохо, пожалуйста! 89 00:09:08,900 --> 00:09:10,400 Какой же чёртов нытик! 90 00:09:11,930 --> 00:09:13,080 Что это? 91 00:09:13,140 --> 00:09:18,150 Срущая собака! Бруклинский мост! Косатка! Вы что, нахрен, совсем... 92 00:09:24,140 --> 00:09:26,580 В следующий раз не будь такой тряпкой! 93 00:09:59,510 --> 00:10:04,040 ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК ДЕННИСОН-РИВЕР-БЕНД 94 00:10:09,420 --> 00:10:10,120 Есть минутка? 95 00:10:10,980 --> 00:10:11,290 Да. 96 00:10:11,670 --> 00:10:13,610 Вы не написали отчёт о происшествии. 97 00:10:15,300 --> 00:10:18,760 Да, а что будет, если не напишу? 98 00:10:20,110 --> 00:10:23,470 Тогда мы отправим окружному прокурору только отчёт Дрю. 99 00:10:23,790 --> 00:10:25,990 И он станет официальной версией. 100 00:10:26,190 --> 00:10:27,390 Звучит как план. 101 00:10:29,440 --> 00:10:32,070 В отчёте Дрю мало понятно, кто что сделал. 102 00:10:36,090 --> 00:10:40,490 «Импровизированная повязка была наложена на рану пострадавшего». 103 00:10:41,030 --> 00:10:44,110 В одиннадцатом классе английский у нас вёл мистер Стейси. 104 00:10:44,170 --> 00:10:47,810 Он бы ужаснулся, узнав, что бывший ученик использует пассивный залог. 105 00:10:47,870 --> 00:10:49,630 И что мне на это ответить? 106 00:10:49,810 --> 00:10:51,590 Если отправим только его отчёт, 107 00:10:52,510 --> 00:10:54,830 гении из Бангора увенчают лаврами Дрю. 108 00:10:55,390 --> 00:10:57,610 Решат, что в отчёте он поскромничал. 109 00:10:57,880 --> 00:11:01,630 Может, даже удосужатся вручить ему медаль за заслуги. 110 00:11:02,020 --> 00:11:02,440 И? 111 00:11:03,990 --> 00:11:07,450 Вас не задевает, когда людей считают героями ни за что? 112 00:11:07,970 --> 00:11:08,760 Видимо нет. 113 00:11:12,180 --> 00:11:14,930 Что ж... зато все живы. 114 00:11:15,760 --> 00:11:18,190 Стрелков задержали на привале у границы. 115 00:11:18,450 --> 00:11:21,370 А Гутаале Добира уже идёт на поправку. 116 00:11:23,010 --> 00:11:25,630 Знаешь, что наша ближайшая неотложка в Акейдии? 117 00:11:25,770 --> 00:11:27,490 Его почти два часа туда везли. 118 00:11:27,850 --> 00:11:30,530 Док сказал, без повязки он бы не выжил. 119 00:11:30,750 --> 00:11:33,850 Ну... полагаю, Дрю спас ему жизнь. 120 00:11:36,950 --> 00:11:38,660 Вы же не скрываетесь от властей? 121 00:11:39,390 --> 00:11:39,930 Что? 122 00:11:40,090 --> 00:11:43,390 Просто пытаюсь понять, почему вы не хотите светиться. 123 00:11:45,260 --> 00:11:46,450 Я много лет 124 00:11:47,240 --> 00:11:50,130 думал, что я должен участвовать во всём. 125 00:11:50,610 --> 00:11:53,750 Должен быть тем, кто всё исправит. 126 00:11:54,900 --> 00:11:57,080 И здесь вы надеетесь оставаться в тени? 127 00:11:58,610 --> 00:11:59,450 Вроде того. 128 00:11:59,720 --> 00:12:03,010 Но всё ещё бежите на звуки выстрелов без оружия. 129 00:12:03,320 --> 00:12:04,590 Старые привычки. 130 00:12:06,340 --> 00:12:08,820 И ещё, вы не спрашивали, 131 00:12:09,250 --> 00:12:11,380 но будьте... полегче с Дрю. 132 00:12:12,610 --> 00:12:13,490 Он старается. 133 00:12:15,170 --> 00:12:16,830 Я на него и не наседаю. 134 00:12:17,870 --> 00:12:18,890 Да? А на меня? 135 00:12:19,780 --> 00:12:20,610 На вас? 136 00:12:21,000 --> 00:12:22,710 На меня тоже не наседайте. 137 00:12:22,780 --> 00:12:23,850 С чего бы это? 138 00:12:23,950 --> 00:12:25,910 Потому что я хороший парень, Венди. 139 00:12:27,790 --> 00:12:30,010 Хорошие парни об этом не говорят. 140 00:12:33,150 --> 00:12:33,970 Как скажете. 141 00:12:56,930 --> 00:12:57,670 Как он? 142 00:12:57,980 --> 00:12:59,090 Так же, как и все. 143 00:12:59,550 --> 00:13:00,430 Он силён. 144 00:13:00,710 --> 00:13:05,310 ТЛП у меня — это как слушать подкаст на очень низкой громкости 145 00:13:05,310 --> 00:13:09,710 или разговор в соседней комнате, который потом... затихает. 146 00:13:10,300 --> 00:13:13,530 Но Авери говорит со мной будто голос в голове. 147 00:13:15,170 --> 00:13:17,870 Он может вытащить имена, о которых я не думаю. 148 00:13:17,900 --> 00:13:20,810 Думаю, столь сильная ТЛП делает тебя странным. 149 00:13:22,430 --> 00:13:23,990 Большинство детей 150 00:13:24,070 --> 00:13:27,970 учатся распознавать сигналы, понимать тон голоса родителей, 151 00:13:27,970 --> 00:13:30,550 чтобы анализировать ситуацию. 152 00:13:34,950 --> 00:13:38,470 Авери... просто знает. 153 00:13:41,410 --> 00:13:42,570 Мне можно верить. 154 00:13:42,710 --> 00:13:45,180 Я помогу. Я хочу домой. 155 00:13:45,210 --> 00:13:47,210 Мне здесь не нравится, как и вам. 156 00:13:47,730 --> 00:13:49,310 Хочешь молока для хлопьев? 157 00:13:49,470 --> 00:13:51,010 Да, пожалуйста. И банан. 158 00:13:51,530 --> 00:13:52,850 Конечно, сейчас. 159 00:14:06,530 --> 00:14:10,050 Такой ты злой! Ну просто всё время. 160 00:14:13,200 --> 00:14:13,890 Спасибо. 161 00:14:14,230 --> 00:14:16,810 Ты нравишься Люку. Очень сильно. 162 00:14:17,210 --> 00:14:20,350 Но ей нравится Никки, а Никки просто плевать. 163 00:14:20,470 --> 00:14:21,950 Он знает, но ему плевать. 164 00:14:23,410 --> 00:14:25,530 Ему причинили много боли... 165 00:14:26,090 --> 00:14:27,430 в детстве. 166 00:14:28,650 --> 00:14:29,990 Это было неправильно. 167 00:14:33,650 --> 00:14:34,550 Ладно. 168 00:14:37,660 --> 00:14:39,870 Этой обезьянке нужен поводок. 169 00:14:41,310 --> 00:14:42,770 Они едят бананы! 170 00:14:42,850 --> 00:14:44,210 Садись, пять! 171 00:14:44,350 --> 00:14:46,330 Первое правило Бойцовского клуба. 172 00:14:47,240 --> 00:14:48,930 Я не знаю, что это значит. 173 00:14:49,070 --> 00:14:51,410 Значит, что нужно держать рот на замке. 174 00:15:07,180 --> 00:15:09,830 Быстрей. Сегодня ночь бенгальского огня. 175 00:15:11,350 --> 00:15:12,330 Есть новости? 176 00:15:13,850 --> 00:15:15,590 Ничего нового. 177 00:15:16,010 --> 00:15:18,990 Никки — настоящий питбуль. Он будет бороться до смерти. 178 00:15:19,260 --> 00:15:20,030 А остальные? 179 00:15:20,910 --> 00:15:23,690 Калиша доверяет мне, а значит и все остальные. 180 00:15:24,440 --> 00:15:27,560 Они думают, что умны, но следуют за ней. 181 00:15:28,490 --> 00:15:29,750 Люк Эллис тоже? 182 00:15:30,210 --> 00:15:31,690 За ним стоит следить. 183 00:15:32,260 --> 00:15:34,210 Проверяет систему безопасности. 184 00:15:34,450 --> 00:15:37,460 По нему видно, что он пытается всё запомнить. 185 00:15:37,530 --> 00:15:43,330 Они все проверяют систему безопасности, но никто ещё не решался её обойти. 186 00:15:43,720 --> 00:15:45,410 Вы тратите время. 187 00:15:45,860 --> 00:15:46,870 Моё тоже. 188 00:15:47,500 --> 00:15:50,250 Думаете, к нашей работе можно так относиться? 189 00:15:50,310 --> 00:15:54,030 Может, хватит этой болтовни? У меня есть проблемы поважнее. 190 00:15:54,400 --> 00:15:55,970 У Опаловой группы ничего. 191 00:15:56,040 --> 00:15:58,450 Изумрудная группа пока что не ответила. 192 00:15:58,540 --> 00:16:00,950 Возможно, в этом месяце придётся непросто. 193 00:16:01,040 --> 00:16:01,750 Не бойтесь. 194 00:16:02,120 --> 00:16:06,090 Я оповестила начальство о ваших проблемах с группами захвата. 195 00:16:08,890 --> 00:16:11,830 Ключ почти подобран. Что-нибудь ещё? 196 00:16:13,860 --> 00:16:15,550 Я приберу тут, пока вас нет. 197 00:16:18,680 --> 00:16:19,550 Новичок. 198 00:16:20,150 --> 00:16:20,990 Авери. 199 00:16:21,450 --> 00:16:24,430 Он очень сильный ТЛП. Приглядывайте за ним. 200 00:16:24,750 --> 00:16:27,170 Он может читать мои мысли даже с защитой? 201 00:16:27,390 --> 00:16:30,150 Стоит держаться от него подальше. 202 00:16:30,450 --> 00:16:34,210 Но если он настолько силён, вряд ли он пробудет здесь долго. 203 00:16:38,760 --> 00:16:39,670 Доктор Хендрикс. 204 00:16:41,660 --> 00:16:43,310 Я так понимаю, нам по пути? 205 00:16:44,130 --> 00:16:45,930 Да, конечно. 206 00:16:46,510 --> 00:16:48,970 Через пару минут ключ к Рэмси будет подобран. 207 00:16:49,310 --> 00:16:51,530 Вы планируете присутствовать лично? 208 00:16:52,040 --> 00:16:52,990 Это проблема? 209 00:16:53,080 --> 00:16:55,560 Совсем нет. Просто... непривычно. 210 00:16:55,800 --> 00:16:59,890 Моё расписание довольно плотное, но я пытаюсь вырваться, когда могу. 211 00:16:59,970 --> 00:17:01,660 Вас заваливают работой. 212 00:17:02,340 --> 00:17:04,470 Что ж, я рад, что встретил вас. 213 00:17:04,810 --> 00:17:08,590 Ещё два кандидата почти готовы к Дальней половине. 214 00:17:08,850 --> 00:17:12,130 Ещё по одному сеансу с «Ящиком», и дело в шляпе. 215 00:17:13,000 --> 00:17:15,130 Отлично. Я всё подготовлю. 216 00:17:15,300 --> 00:17:17,660 Есть новости... по Диксону? 217 00:17:17,910 --> 00:17:19,930 Вы были осторожны? 218 00:17:20,450 --> 00:17:23,270 С НФМ больше девяноста? 219 00:17:23,770 --> 00:17:26,890 Да, процедуры минимальные, ничего серьёзного. 220 00:17:27,590 --> 00:17:33,070 Оказалось, что он медленнее, чем мы думали, но всё по плану. 221 00:17:33,150 --> 00:17:35,650 Рада, что больше не слышу про Люка Эллиса. 222 00:17:35,800 --> 00:17:38,950 Нет! Нет, вы были правы насчёт него. 223 00:17:40,550 --> 00:17:43,150 Показатели низкие, не стоит внимания. 224 00:17:50,140 --> 00:17:52,020 Так вы... не идёте? 225 00:17:52,520 --> 00:17:53,450 Приду позже. 226 00:17:53,580 --> 00:17:55,130 А если нет — удачи вам. 227 00:17:55,410 --> 00:17:58,200 И можете звонить насчёт новых целей. 228 00:18:00,470 --> 00:18:01,330 Конечно. 229 00:18:04,620 --> 00:18:08,550 ВХОД В СИСТЕМУ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ ЛОГИН: ДЖУЛИЯ СИГСБИ 230 00:18:24,170 --> 00:18:27,050 Будем готовы. Ещё парочка после Айлза. 231 00:18:27,060 --> 00:18:28,090 Что насчёт Эллиса? 232 00:18:28,440 --> 00:18:32,430 Тестирование показало низкий уровень ТЛП. Но всё впереди. 233 00:18:32,820 --> 00:18:39,320 Но вы, конечно же, давно должны были понять, что даже низкий показатель НФМ в комбинации с... 234 00:18:45,200 --> 00:18:46,390 Вот мудак. 235 00:19:08,600 --> 00:19:10,010 Просто скажи это, Ша. 236 00:19:14,180 --> 00:19:15,030 Что сказать? 237 00:19:18,120 --> 00:19:20,710 Я видела точки сегодня в «Ящике Снов». 238 00:19:22,000 --> 00:19:23,260 А что это значит? 239 00:19:23,270 --> 00:19:24,830 Мне пора на Дальнюю половину. 240 00:19:25,100 --> 00:19:26,890 С этим можно как-то бороться? 241 00:19:27,270 --> 00:19:28,210 С «Ящиком»? 242 00:19:28,860 --> 00:19:31,210 Это хуже всего, что здесь есть. 243 00:19:31,490 --> 00:19:33,250 Хуже не придумать. Это... 244 00:19:35,240 --> 00:19:38,710 Хендрикс говорит, что будет эмболия, если попытаешься бороться. 245 00:19:38,730 --> 00:19:43,790 Это как если бы тебе в голову забивали гвоздь. 246 00:19:44,190 --> 00:19:48,050 Зато ты на один шаг ближе к тому, чтобы выйти. 247 00:19:48,730 --> 00:19:50,150 На свободу, да? 248 00:19:51,330 --> 00:19:52,170 Да. 249 00:20:13,470 --> 00:20:14,430 Авери? 250 00:20:15,610 --> 00:20:17,250 Авери? Милый? 251 00:20:44,080 --> 00:20:44,990 Что ты делаешь? 252 00:21:16,990 --> 00:21:17,950 Что это было? 253 00:21:18,810 --> 00:21:19,890 Это было мощно. 254 00:21:20,290 --> 00:21:21,650 Очень мощно. 255 00:21:23,750 --> 00:21:24,990 Такое бывает. 256 00:21:26,120 --> 00:21:28,290 Это что-то из Дальней половины. 257 00:21:30,380 --> 00:21:31,070 Странно. 258 00:21:44,690 --> 00:21:45,790 Мисс Сигсби. 259 00:21:47,170 --> 00:21:49,510 Простите, что беспокою так поздно, сэр. 260 00:21:50,510 --> 00:21:51,950 Что-то случилось? 261 00:21:52,810 --> 00:21:54,010 Нет-нет, сэр. 262 00:21:54,290 --> 00:21:55,910 Сегодня всё прошло гладко. 263 00:21:56,940 --> 00:21:58,010 Ну, тогда... 264 00:22:00,370 --> 00:22:03,170 что за нежданное удовольствие? 265 00:22:06,180 --> 00:22:07,550 У меня возможно... 266 00:22:09,890 --> 00:22:12,020 брешь в системе безопасности. 267 00:22:12,050 --> 00:22:13,710 Решила сообщить сразу. 268 00:22:14,190 --> 00:22:19,830 Не думаю, что это случайность, что глава безопасности сейчас не рядом с вами. 269 00:22:21,990 --> 00:22:23,050 Нет, сэр. 270 00:22:24,200 --> 00:22:26,130 Я думаю, мистер Стэкхаус... 271 00:22:26,690 --> 00:22:28,290 и есть эта брешь. 272 00:22:28,690 --> 00:22:31,110 У вас есть доказательства? 273 00:22:32,750 --> 00:22:34,430 Он слишком осторожен. 274 00:22:36,850 --> 00:22:40,220 Обвинение без доказательств равносильно сплетням. 275 00:22:40,510 --> 00:22:41,870 Да, сэр, но если вы... 276 00:22:41,950 --> 00:22:45,370 Я не доверяю сплетням мистера Стэкхауса о вас. 277 00:22:45,670 --> 00:22:49,210 И ровно так же не поверю вашим сплетням о нём. 278 00:22:50,790 --> 00:22:51,810 Обо мне? 279 00:22:53,640 --> 00:22:54,240 До скорого. 280 00:23:49,930 --> 00:23:50,910 Энни? 281 00:23:51,450 --> 00:23:52,670 Как у вас дела? 282 00:23:53,260 --> 00:23:55,990 А, замечательно, спасибо. Прекрасно. 283 00:23:56,350 --> 00:23:57,890 Что тут происходит? 284 00:23:58,380 --> 00:23:59,430 А на что похоже? 285 00:24:00,910 --> 00:24:01,570 Ну да. 286 00:24:03,830 --> 00:24:06,850 Далай Лама показал мне это. 287 00:24:07,310 --> 00:24:10,890 Так они не прочтут твои мысли. 288 00:24:13,350 --> 00:24:14,650 Вас это тоже разбудило? 289 00:24:14,790 --> 00:24:16,150 Что... разбудило? 290 00:24:16,840 --> 00:24:17,570 Гул. 291 00:24:18,070 --> 00:24:19,270 Я его не слышал. 292 00:24:20,450 --> 00:24:22,890 Когда вы родились? Восьмидесятые? 293 00:24:23,000 --> 00:24:24,350 В восемьдесят втором. 294 00:24:24,370 --> 00:24:26,450 Ох, у вас повреждён мозг. 295 00:24:26,910 --> 00:24:32,130 В шестидесятых в топливо начали добавлять изотопы, диоксид алюминия. 296 00:24:32,210 --> 00:24:36,350 С тех пор самолёты распыляют его по всей стране. 297 00:24:36,450 --> 00:24:40,390 Он влияет на гормональный рост, особенно у младенцев. 298 00:24:41,010 --> 00:24:42,530 Вот вы и не слышите. 299 00:24:43,630 --> 00:24:46,230 Понял. Это... логично. 300 00:24:47,330 --> 00:24:48,890 Гул стал сильнее. 301 00:24:49,230 --> 00:24:52,370 Не припомню, чтобы он был настолько мощным. 302 00:24:53,070 --> 00:24:55,260 Ох! Его убили. 303 00:24:55,680 --> 00:24:57,090 Кто кого убил? 304 00:24:57,580 --> 00:24:58,870 Вот ублюдки. 305 00:25:00,510 --> 00:25:01,870 «Ошибка пилота». 306 00:25:02,150 --> 00:25:06,450 Они заставили пилота прочитать не те числа. 307 00:25:08,010 --> 00:25:11,370 Это телепатия. Они проецируют! 308 00:25:15,720 --> 00:25:16,830 Не могу сказать. 309 00:25:17,700 --> 00:25:19,570 Всё нормально. Я понимаю. 310 00:25:19,630 --> 00:25:20,710 Будьте осторожны. 311 00:25:21,380 --> 00:25:23,890 Об этом нельзя просто так говорить. 312 00:25:25,110 --> 00:25:26,970 Избегайте Десятого шоссе. 313 00:25:27,570 --> 00:25:28,430 Десятого? 314 00:25:29,490 --> 00:25:32,250 Вы про... научный центр? 315 00:25:32,410 --> 00:25:33,650 Там инфекции изучают... 316 00:25:33,650 --> 00:25:34,540 Чшш! 317 00:25:34,540 --> 00:25:36,430 Простите. Простите. 318 00:25:37,960 --> 00:25:41,330 Ох! Думаете, я спятила. 319 00:25:42,000 --> 00:25:44,390 Коперника тоже считали безумцем. 320 00:25:44,820 --> 00:25:47,270 И Унабомбера тоже считали. 321 00:25:53,930 --> 00:25:58,300 И раз, два, три. Оп, оп, оп. 322 00:25:58,300 --> 00:26:01,310 Энни, вы хоть раз обращались к доктору? 323 00:26:01,600 --> 00:26:02,350 Нет. 324 00:26:02,710 --> 00:26:04,690 Маме давали галоперидол. 325 00:26:04,820 --> 00:26:06,390 Он долго помогал. 326 00:26:07,090 --> 00:26:10,370 А то, что сейчас выписывают, наверное, ещё лучше. 327 00:26:11,570 --> 00:26:12,910 Поможет успокоиться. 328 00:26:12,910 --> 00:26:15,150 Нет, нет, я не пью препараты. 329 00:26:15,310 --> 00:26:16,390 И алкоголь. 330 00:26:16,730 --> 00:26:19,830 В последний раз пила первого февраля в две тысячи третьем. 331 00:26:21,210 --> 00:26:22,050 Понял. 332 00:26:24,340 --> 00:26:26,670 Пойду, закончу обход. 333 00:26:28,390 --> 00:26:30,250 Держите глаза открытыми. 334 00:26:32,690 --> 00:26:33,790 Все сразу. 335 00:26:34,020 --> 00:26:34,730 Есть, мэм. 336 00:26:45,780 --> 00:26:47,350 Я на половине заснул. 337 00:26:47,790 --> 00:26:49,260 Слишком поздно началось. 338 00:26:49,390 --> 00:26:50,710 Ты ничего не пропустил. 339 00:26:50,850 --> 00:26:52,370 Скука, блин, страшная. 340 00:26:53,090 --> 00:26:56,170 Как фанат Miami Heat, ненавижу всё, что начинается на «С». 341 00:26:59,410 --> 00:27:01,870 Этот Тони скучает по Флориде. 342 00:27:01,990 --> 00:27:03,350 Он нас ненавидит. 343 00:27:03,430 --> 00:27:05,790 Хотел ударить тебя, когда проходил мимо. 344 00:27:05,940 --> 00:27:10,890 А второй, Фред, он нас вообще не замечает. Как будто нас нет. 345 00:27:13,050 --> 00:27:17,330 Тут должно быть какое-то слабое звено, ага? 346 00:27:19,530 --> 00:27:21,310 - Эй, Люк! - Да? 347 00:27:22,710 --> 00:27:24,030 Лакрицы захотел? 348 00:27:24,850 --> 00:27:26,590 Нет. Нет, что? Нет. 349 00:27:29,250 --> 00:27:30,380 ЛАКРИЧНАЯ КОНФЕТА 350 00:27:33,170 --> 00:27:34,910 Я ненавижу лакрицу. 351 00:27:38,450 --> 00:27:39,830 Это ты меня заставил? 352 00:27:40,590 --> 00:27:41,770 Иногда я могу. 353 00:27:42,890 --> 00:27:48,850 Авери, друг мой, да ты просто чёртова кладезь уникальности. 354 00:27:51,190 --> 00:27:52,190 Здрасьте, Морин. 355 00:27:56,710 --> 00:27:57,470 Эй! 356 00:27:58,190 --> 00:28:01,210 А что насчёт... неё? 357 00:28:01,770 --> 00:28:02,850 Хм... 358 00:28:03,750 --> 00:28:04,510 Что? 359 00:28:04,770 --> 00:28:06,530 Она меня избегает. 360 00:28:06,750 --> 00:28:08,450 У неё точно есть секрет. 361 00:28:11,060 --> 00:28:12,570 У неё много секретов. 362 00:28:12,660 --> 00:28:15,380 Ей очень грустно. В голове путаница. 363 00:28:15,390 --> 00:28:17,550 Она ненавидит это место, как и мы. 364 00:28:19,410 --> 00:28:20,310 Серьёзно? 365 00:28:20,760 --> 00:28:22,010 Но ей верить нельзя. 366 00:28:22,050 --> 00:28:25,070 Она рассказывает Сигсби всё, о чём вы говорите. 367 00:28:25,170 --> 00:28:26,850 Она это тоже ненавидит. 368 00:28:28,980 --> 00:28:30,970 Ладно. Пора спать. 369 00:28:32,040 --> 00:28:34,510 Я знаю её главный секрет. 370 00:28:49,070 --> 00:28:49,700 Привет. 371 00:28:56,630 --> 00:28:58,490 Что? У меня вши? 372 00:28:59,160 --> 00:29:04,440 Ох... да нет. Просто вдруг вы хотели побыть одни. 373 00:29:04,620 --> 00:29:07,520 Какой вежливый. Ты не отсюда? 374 00:29:07,910 --> 00:29:09,460 Эм... нет. 375 00:29:10,170 --> 00:29:12,670 Я пришла сюда, чтобы с кем-то поговорить. 376 00:29:13,070 --> 00:29:14,650 А тут больше не с кем. 377 00:29:16,470 --> 00:29:17,410 И правда. 378 00:29:27,870 --> 00:29:28,750 Привет. 379 00:29:29,850 --> 00:29:32,090 Я Кейт. Кейт Великая. 380 00:29:32,460 --> 00:29:32,970 Ага. 381 00:29:33,170 --> 00:29:34,050 А ты? 382 00:29:34,800 --> 00:29:35,830 Тим Джэмисон. 383 00:29:36,190 --> 00:29:38,980 Ночной обходчик. Я только устроился. 384 00:29:40,570 --> 00:29:42,990 Ах, да. Должность Эда Уитлока. 385 00:29:43,830 --> 00:29:46,320 Старик Уиттлс! Земля пухом! 386 00:29:47,130 --> 00:29:47,850 Да! 387 00:29:49,670 --> 00:29:50,790 Может чего покрепче? 388 00:29:52,810 --> 00:29:56,870 Да нет. Спасибо, я... при исполнении. 389 00:30:01,730 --> 00:30:02,750 Чем занимаешься? 390 00:30:03,090 --> 00:30:04,170 Веб-дизайнер. 391 00:30:04,290 --> 00:30:04,930 Оу! 392 00:30:05,390 --> 00:30:09,360 А ещё заведую местной газетой, «Еженедельник Деннисона». 393 00:30:09,680 --> 00:30:10,710 Журналистка. 394 00:30:11,590 --> 00:30:14,270 Огонь журналистики в Деннисоне ещё горит. 395 00:30:14,840 --> 00:30:18,780 А здесь вообще что-то происходит? 396 00:30:18,870 --> 00:30:20,630 Недавно перестрелка была. 397 00:30:21,070 --> 00:30:22,890 Да, я... слышал. 398 00:30:23,120 --> 00:30:26,190 Такое здесь происходит раз в столетие. 399 00:30:26,670 --> 00:30:30,140 Иногда туристы переворачиваются на каноэ и пропадают. 400 00:30:30,670 --> 00:30:32,750 А, и ещё ярмарка. Точно. 401 00:30:32,770 --> 00:30:36,130 Люди приезжают аж из Портленда, и на дорогах начинаются пробки. 402 00:30:38,550 --> 00:30:40,090 У нас пробки раз в году. 403 00:30:40,690 --> 00:30:43,930 А можно... сделать телевизор погромче? 404 00:30:44,290 --> 00:30:45,970 Ты вообще меня не слушаешь? 405 00:30:46,410 --> 00:30:47,110 Спасибо. 406 00:30:48,770 --> 00:30:53,400 Главная новость: личный самолёт сенатора Северной Дакоты Гэвина Рэмси 407 00:30:53,400 --> 00:30:58,220 потерпел крушение при возвращении в Майнот, и состояние сенатора неизвестно. 408 00:30:58,230 --> 00:31:03,740 Представитель НСБТ утверждает, что погодные условия были сложными, но не представляли... 409 00:31:04,190 --> 00:31:04,850 Что? 410 00:31:07,370 --> 00:31:08,230 А, э... 411 00:31:09,770 --> 00:31:11,550 Прости. Просто кое-кто... 412 00:31:12,850 --> 00:31:18,250 Ты же местная, да? Что ты знаешь об исследовательском центре на Десятом шоссе? 413 00:31:18,350 --> 00:31:20,310 - Институт? - Да, о нём. 414 00:31:20,530 --> 00:31:22,430 Пришельцы, иллюминаты. 415 00:31:23,070 --> 00:31:23,970 В смысле? 416 00:31:24,370 --> 00:31:26,130 Инопланетные корабли. 417 00:31:26,250 --> 00:31:27,950 Разведение снежного человека. 418 00:31:27,990 --> 00:31:35,880 Снежного человека? Фу! Нет, я слышал... про контроль разума, про телепатию и так далее. 419 00:31:35,950 --> 00:31:37,800 - Хм. Скучно. - Да? 420 00:31:37,800 --> 00:31:39,010 Скукотища! 421 00:31:40,410 --> 00:31:43,420 Все говорят про пришельцев. Зона 52. 422 00:31:44,230 --> 00:31:47,410 Я напишу разоблачение, получу премию. 423 00:31:50,950 --> 00:31:51,940 Кто тебе сказал? 424 00:31:52,360 --> 00:31:55,050 А, ну... знаешь Энни? 425 00:31:55,170 --> 00:31:57,270 Живёт в палатке за складами. 426 00:31:57,330 --> 00:31:58,450 Все знают Энни. 427 00:31:59,070 --> 00:32:03,260 И она даже не самая безумная в городе. Наверное, где-то третья. 428 00:32:04,970 --> 00:32:05,870 Просто она... 429 00:32:07,650 --> 00:32:09,990 не просто сказала про контроль разума, она... 430 00:32:11,870 --> 00:32:14,490 сказала, что они собьют самолёт. 431 00:32:16,130 --> 00:32:17,790 Свалят всё на пилота. 432 00:32:20,050 --> 00:32:21,470 Думаешь, она про это? 433 00:32:22,860 --> 00:32:23,370 Ну... 434 00:32:24,800 --> 00:32:27,330 Так... что это за место? 435 00:32:27,670 --> 00:32:29,650 Что они там делают? 436 00:32:30,720 --> 00:32:33,570 Насколько я знаю, нихрена. 437 00:32:34,390 --> 00:32:37,720 Это просто «казённый пирог» времён Холодной войны. 438 00:32:37,780 --> 00:32:39,720 Как антенная решётка в Уинтер-Харбор. 439 00:32:39,760 --> 00:32:43,450 У них, наверно, сибирская язва в морозилке лежит. 440 00:32:43,710 --> 00:32:45,970 И восемнадцать человек её охраняют. 441 00:32:46,050 --> 00:32:47,170 Никто не работает. 442 00:32:47,330 --> 00:32:49,590 Но государственные траты — не новость. 443 00:32:52,850 --> 00:32:55,330 Да, разводить снежных людей веселее. 444 00:32:55,580 --> 00:32:56,650 И сексуальнее. 445 00:33:00,840 --> 00:33:02,850 Чёрт, эх! Уже поздно. 446 00:33:06,450 --> 00:33:08,630 Достанешь фотку снежного человека? 447 00:33:08,790 --> 00:33:09,950 Заработаем. 448 00:33:15,390 --> 00:33:18,180 Руку сюда. Да, хорошо. 449 00:33:19,170 --> 00:33:20,030 И бросай! 450 00:33:22,930 --> 00:33:25,390 Отличный бросок! Чертовски прекрасно! 451 00:33:25,570 --> 00:33:27,660 Он не думает, что это хороший бросок. 452 00:33:27,740 --> 00:33:28,810 Ни черта. 453 00:33:33,890 --> 00:33:37,230 Микрофонов тут нет, но могут быть датчики движения. 454 00:33:37,380 --> 00:33:39,070 Они думают, это лишнее. 455 00:33:39,510 --> 00:33:41,410 Им не важно, что мы тут делаем. 456 00:33:41,610 --> 00:33:44,670 Они, наверное, не верят, что кто-то попытается сбежать. 457 00:33:44,870 --> 00:33:46,690 Ну, снизу не прокопать. 458 00:33:47,080 --> 00:33:48,450 Земля твёрдая. 459 00:33:49,370 --> 00:33:51,570 Ты точно ничего не забыл? 460 00:33:51,650 --> 00:33:52,250 Что? 461 00:33:53,670 --> 00:33:55,110 Нет, не забыл. 462 00:33:56,160 --> 00:33:59,960 «Возможность победы заключена в самом противнике». 463 00:34:00,330 --> 00:34:02,520 - Это Скала? - Ну да. 464 00:34:23,700 --> 00:34:28,410 Они патрулируют дважды днём и дважды ночью, интервал шесть часов. 465 00:34:29,090 --> 00:34:30,790 В двенадцать и в шесть. 466 00:34:31,330 --> 00:34:35,910 Всегда одинаково, по часовой, и патрульный должен меняться. 467 00:34:36,150 --> 00:34:38,410 После полуночи до шести утра. 468 00:34:38,590 --> 00:34:41,370 Где-то... с часу до часу тридцати. 469 00:34:41,790 --> 00:34:42,990 Люблю собак. 470 00:34:43,730 --> 00:34:46,450 Но завести мы не могли. У мамы аллергия. 471 00:34:53,600 --> 00:34:55,210 Эй, Авери? 472 00:34:56,010 --> 00:34:57,490 Авери, приём. 473 00:34:58,270 --> 00:35:00,410 Собаки не защищают мысли. 474 00:35:01,410 --> 00:35:02,950 Они позволяют смотреть. 475 00:35:07,030 --> 00:35:07,870 Так. 476 00:35:09,150 --> 00:35:10,930 Ты видишь, что видит собака? 477 00:35:11,150 --> 00:35:12,380 Вроде того. 478 00:35:13,970 --> 00:35:14,650 Пошёл! 479 00:35:19,720 --> 00:35:22,890 Есть второй забор, старый и ржавый. 480 00:35:22,930 --> 00:35:25,530 Трава высокая, забор заржавел. 481 00:35:25,910 --> 00:35:27,210 Туда никто не ходит. 482 00:35:27,210 --> 00:35:29,230 Ты видел ещё один забор? 483 00:35:29,330 --> 00:35:32,210 Да. Там ещё одна площадка, старая. 484 00:35:33,850 --> 00:35:37,100 Площадка? Это часть Дальней половины? 485 00:35:37,300 --> 00:35:38,650 Я не знаю. 486 00:35:38,790 --> 00:35:42,630 Но там высокая жёлтая трава, ржавый забор. 487 00:35:42,830 --> 00:35:47,760 А... как думаешь, там можно сделать подкоп? 488 00:35:53,820 --> 00:35:56,270 Думаю, да. Собака же смогла. 489 00:35:57,560 --> 00:36:00,450 Но как туда попасть? Кроме очевидного. 490 00:36:00,470 --> 00:36:01,050 Так. 491 00:36:01,750 --> 00:36:04,070 Авери, ты видел там детей? 492 00:36:04,150 --> 00:36:06,830 Хм, нет. Похоже там никто не бывает. 493 00:36:07,530 --> 00:36:11,430 Но... я не хочу туда, в Дальнюю половину. 494 00:36:11,970 --> 00:36:13,430 А что там? Ты чувствуешь? 495 00:36:15,260 --> 00:36:16,030 Ша! 496 00:36:20,360 --> 00:36:21,490 Ша! Нет. 497 00:36:25,270 --> 00:36:25,990 Садись. 498 00:36:29,650 --> 00:36:30,590 «Ящик Снов»? 499 00:36:31,920 --> 00:36:33,580 Было... плохо? 500 00:36:35,180 --> 00:36:36,550 Я слышала гул. 501 00:36:38,810 --> 00:36:39,950 Ша, мне жаль. 502 00:36:46,310 --> 00:36:47,870 «Вы меня больше не увидите». 503 00:36:52,310 --> 00:36:52,710 Эй. 504 00:36:58,710 --> 00:37:00,740 ПОЗДРАВЛЯЕМ 505 00:37:02,010 --> 00:37:04,420 <i>Прощай, Ближняя Половина!</i> 506 00:37:04,480 --> 00:37:06,670 <i>Прощай, Ближняя Половина!</i> 507 00:37:06,930 --> 00:37:10,780 <i>Прощай, Ближняя Половина, дорогая Калиша!</i> 508 00:37:10,860 --> 00:37:14,530 <i>Прощай, Ближняя Половина!</i> 509 00:37:25,290 --> 00:37:27,370 Ура! 510 00:37:29,950 --> 00:37:33,050 Мы очень тобой гордимся, Калиша. 511 00:37:33,660 --> 00:37:36,510 Ты готова служить своей стране. 512 00:37:36,530 --> 00:37:40,360 Ты очень сильно старалась, и мы это ценим. 513 00:37:40,580 --> 00:37:43,950 Никто не узнает о твоей жертве, даже ты сама. 514 00:37:44,720 --> 00:37:47,590 Но... ты скоро будешь дома! 515 00:37:50,370 --> 00:37:52,320 Поздравляем! 516 00:37:59,210 --> 00:38:00,910 Заставить бы тебя это съесть. 517 00:38:10,570 --> 00:38:12,210 Я буду на связи, Ша, ладно? 518 00:38:12,460 --> 00:38:14,430 Я становлюсь сильнее, и ты тоже. 519 00:38:15,870 --> 00:38:17,730 Ладно, попробуем. 520 00:38:23,500 --> 00:38:25,230 Попробовать правда стоит, Ша. 521 00:38:28,170 --> 00:38:29,690 Можешь прочитать её? 522 00:38:33,170 --> 00:38:34,210 Не-а. 523 00:38:41,460 --> 00:38:44,440 - Дружок, пошли со мной. - Не-а! Зачем? 524 00:38:44,440 --> 00:38:46,070 - Пошли. - Но зачем? 525 00:38:50,170 --> 00:38:51,330 Будь сильной. 526 00:38:52,570 --> 00:38:55,230 Через несколько дней меня тоже туда отправят. 527 00:38:55,990 --> 00:38:57,670 Это должно меня утешить? 528 00:38:58,890 --> 00:38:59,810 Вроде того. 529 00:39:04,420 --> 00:39:06,940 ПОЗДРАВЛЯЕМ 530 00:39:08,750 --> 00:39:10,490 Спасибо. Оставь здесь. 531 00:39:11,910 --> 00:39:13,250 Забираешь у меня работу? 532 00:39:13,880 --> 00:39:15,580 Лучше вас никто не справится. 533 00:39:16,100 --> 00:39:17,090 Вы лучшая. 534 00:39:17,390 --> 00:39:19,250 Вы тут ещё главной станете. 535 00:39:20,450 --> 00:39:21,510 Уже поздно. 536 00:39:26,370 --> 00:39:28,750 Вы же ненавидите эти выпускные, да? 537 00:39:30,810 --> 00:39:31,890 Возвращайся. 538 00:39:32,690 --> 00:39:34,840 Ещё не поздно, Морин. 539 00:39:46,840 --> 00:39:48,690 Нам нужно увидеть, что там. 540 00:39:48,950 --> 00:39:50,630 Ша может попасть на ту площадку. 541 00:39:52,490 --> 00:39:53,970 Так, дайте сюда руки. 542 00:39:54,310 --> 00:39:55,510 Дай руку. 543 00:39:56,050 --> 00:39:57,850 Все. Давайте. 544 00:40:19,650 --> 00:40:20,870 Ну всё, ребят. 545 00:40:24,470 --> 00:40:26,190 Пора идти. Мисс Бенсон! 546 00:40:30,290 --> 00:40:31,090 Тони! 547 00:40:31,910 --> 00:40:32,930 Ну всё, хватит! 548 00:40:33,570 --> 00:40:34,670 Убери свои руки! 549 00:40:34,810 --> 00:40:35,310 Нет! 550 00:40:35,310 --> 00:40:37,310 Нет! Стой! 551 00:40:39,580 --> 00:40:41,350 Не надо! Ещё не время! 552 00:40:41,610 --> 00:40:42,490 Ещё рано. 553 00:40:42,570 --> 00:40:43,430 А когда? 554 00:40:43,510 --> 00:40:44,330 Не сейчас! 555 00:40:44,410 --> 00:40:45,170 И никогда. 556 00:40:47,090 --> 00:40:47,910 Пусти меня! 557 00:40:48,450 --> 00:40:49,100 Стой! 558 00:40:51,410 --> 00:40:51,860 Ша! 559 00:40:53,630 --> 00:40:54,170 Ша! 560 00:41:07,200 --> 00:41:07,800 Стой! 561 00:41:23,630 --> 00:41:24,570 Энни? 562 00:42:05,300 --> 00:42:09,610 Она в каком-то тоннеле. Там темно и страшно. 563 00:42:21,690 --> 00:42:23,190 Сейчас же время Оллмена. 564 00:42:30,010 --> 00:42:31,570 Становится сложно. 565 00:42:32,730 --> 00:42:35,090 Слишком далеко, и всё каменное. 566 00:42:38,620 --> 00:42:39,610 Энни, вы здесь? 567 00:42:43,270 --> 00:42:44,350 Это я, Тим. 568 00:43:19,000 --> 00:43:21,330 ВОДКА 569 00:43:35,600 --> 00:43:37,660 Я потерял её. Потерял! 570 00:43:37,900 --> 00:43:40,930 Нет! Мне не хватает силы! Ша! Ша! 571 00:43:41,760 --> 00:43:44,550 Всё хорошо. Мы найдём её. 572 00:43:46,010 --> 00:43:46,980 Мы найдём её. 573 00:43:48,510 --> 00:43:53,980 Переведено студией HDrezka Studio. 573 00:43:54,305 --> 00:44:54,555 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm