"The Institute" Graduation
ID | 13196773 |
---|---|
Movie Name | "The Institute" Graduation |
Release Name | The.Institute.S01E03 |
Kind | tv |
Language | Russian |
IMDB ID | 36236224 |
Format | srt |
1
00:00:09,650 --> 00:00:15,630
Переведено студией HDrezka Studio.
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,390
Ранее в сериале «Институт».
3
00:00:24,630 --> 00:00:26,860
Как насчёт репортёра мистера Стэкхауса?
4
00:00:27,240 --> 00:00:31,450
Я подсунул её на работу
три года назад — на всякий пожарный.
5
00:00:31,930 --> 00:00:36,280
Но вы ведь понимаете,
что в отдельных случаях испытуемый
6
00:00:36,280 --> 00:00:41,420
может реализовать свою истинную,
большую ценность в чём-то другом.
7
00:00:43,690 --> 00:00:44,670
Не переживайте.
8
00:00:44,790 --> 00:00:49,460
Микрофоны в этом коридоре
временно «вышли из строя».
9
00:00:52,780 --> 00:00:57,290
Найди способного ребёнка
с большим потенциалом и развивай его.
10
00:00:57,740 --> 00:00:58,910
Вроде Эллиса?
11
00:01:02,230 --> 00:01:03,530
Полиция! На землю!
12
00:01:08,090 --> 00:01:10,890
Я тут. Мистер Добира. Это Тим, это Тим.
13
00:01:11,750 --> 00:01:13,670
Дрю, вызывай скорую, ты справишься.
14
00:01:13,760 --> 00:01:14,260
Сейчас.
15
00:01:15,540 --> 00:01:17,610
- Молодец, Дрю.
- Спасибо, шеф.
16
00:01:19,700 --> 00:01:22,610
По-хорошему, нам нужен мощный телепат.
17
00:01:23,460 --> 00:01:26,070
Чтобы читать мысли персонала, их тайны.
18
00:01:30,140 --> 00:01:33,670
Он сильный. Я такой силы не видела.
19
00:01:36,900 --> 00:01:38,540
Просите, и дано будет вам.
20
00:01:40,000 --> 00:01:46,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
21
00:01:52,790 --> 00:01:55,060
ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ
ЗАСТУПИСЬ ЗА СВОЙ МИР
22
00:02:17,100 --> 00:02:19,690
ПОЧТИ ДОМА
23
00:02:19,690 --> 00:02:20,910
ПОЗДРАВЛЯЕМ
24
00:02:20,910 --> 00:02:22,190
СИГАРЕТЫ
25
00:02:53,160 --> 00:02:54,610
ИСПОЛНИ ДОЛГ
ОТПРАВЛЯЙСЯ ДОМОЙ
26
00:02:58,450 --> 00:03:02,500
ИНСТИТУТ
27
00:03:08,420 --> 00:03:10,360
ПО МОТИВАМ РОМАНА СТИВЕНА КИНГА
28
00:03:40,020 --> 00:03:43,890
ТВОЁ ВРЕМЯ БЛИСТАТЬ
29
00:03:49,230 --> 00:03:50,020
Уровень B.
30
00:03:52,300 --> 00:03:54,010
Кто рано встаёт, тому Бог подаёт!
31
00:03:54,040 --> 00:03:54,550
Заткнись.
32
00:04:05,380 --> 00:04:06,960
И снова здравствуй, Люк.
33
00:04:07,400 --> 00:04:09,540
Готов снова проходить тесты?
34
00:04:09,740 --> 00:04:11,450
Бодрый и энергичный?
35
00:04:13,770 --> 00:04:16,090
Да, всё просто... прекрасно.
36
00:04:16,550 --> 00:04:19,150
Запульнём в тебя очередной укольчик.
37
00:04:19,650 --> 00:04:21,010
Быстро и не больно.
38
00:04:22,510 --> 00:04:24,480
Очередями пуляем, прямо как в армии.
39
00:04:24,640 --> 00:04:26,070
А я ещё необстрелянный, да?
40
00:04:26,470 --> 00:04:27,210
Запрыгивай!
41
00:04:36,020 --> 00:04:36,720
Вот так.
42
00:04:38,920 --> 00:04:40,040
Это обязательно?
43
00:04:40,120 --> 00:04:41,620
Для твоей же безопасности!
44
00:04:44,110 --> 00:04:44,740
Сейчас...
45
00:04:54,500 --> 00:04:56,030
Так, не двигайся...
46
00:05:00,350 --> 00:05:02,410
Найдём-ка твою вену...
47
00:05:03,350 --> 00:05:04,330
в конце концов.
48
00:05:06,020 --> 00:05:07,240
А, нашёл!
49
00:05:19,320 --> 00:05:19,960
Что это?
50
00:05:24,730 --> 00:05:26,550
Дай ему несколько секунд.
51
00:05:43,000 --> 00:05:43,540
Ну вот.
52
00:05:44,810 --> 00:05:46,310
Видишь? Всё хорошо.
53
00:05:46,660 --> 00:05:48,190
Интубация не нужна.
54
00:05:48,600 --> 00:05:49,870
Что вы со мной сделали?
55
00:05:50,420 --> 00:05:52,320
Ничего. Ты в порядке.
56
00:05:53,200 --> 00:05:55,520
Ты носишь контактные линзы?
57
00:05:56,400 --> 00:05:56,970
Нет.
58
00:05:57,130 --> 00:05:58,090
Повезло же.
59
00:05:58,570 --> 00:05:59,440
Смотри вперёд.
60
00:06:00,170 --> 00:06:01,410
Вперёд смотри!
61
00:06:16,870 --> 00:06:18,550
Продолжай смотреть на экран.
62
00:06:18,830 --> 00:06:21,760
Отвернёшься один раз — Тони даст пощёчину.
63
00:06:21,780 --> 00:06:28,390
Отвернёшься второй раз — и он ударит током.
Напряжение низкое, но будет больно.
64
00:06:30,150 --> 00:06:31,160
Глаза на экран.
65
00:06:33,060 --> 00:06:35,860
Скажи нам, если начнёшь видеть точки.
66
00:06:49,400 --> 00:06:51,710
Глаза на экран, дружок.
67
00:07:14,530 --> 00:07:16,750
Ладно. Пора выключать.
68
00:07:18,030 --> 00:07:20,380
Я и не ждал, что он сегодня увидит точки.
69
00:07:25,600 --> 00:07:27,570
Упс, проблемка!
70
00:07:28,920 --> 00:07:30,410
Итак...
71
00:07:42,540 --> 00:07:43,780
БУДИЛЬНИК: НОЧНАЯ СМЕНА
72
00:08:09,700 --> 00:08:12,590
Ночь никого не щадит, да, Беделия?
73
00:08:13,990 --> 00:08:16,520
И вам... хорошего вечера.
74
00:08:20,770 --> 00:08:21,810
Просыпайся, дружок.
75
00:08:25,570 --> 00:08:27,620
Посмотрите, кто вернулся!
76
00:08:29,060 --> 00:08:30,110
Ты с нами, тигрёнок?
77
00:08:32,570 --> 00:08:33,450
Можно я...
78
00:08:34,050 --> 00:08:35,530
вернусь в свою...
79
00:08:37,100 --> 00:08:37,700
комнату?
80
00:08:38,580 --> 00:08:40,050
Можно прилечь?
81
00:08:40,650 --> 00:08:41,670
Мне плохо.
82
00:08:41,820 --> 00:08:45,510
Дезориентация пройдёт, но обед я бы пропустил.
83
00:08:46,260 --> 00:08:49,890
У меня есть ещё один
небольшой тест. Не отвлекайся.
84
00:08:50,460 --> 00:08:52,740
За правильный ответ дам жетоны.
85
00:08:53,000 --> 00:08:53,900
Готов?
86
00:08:57,350 --> 00:08:58,280
Что это?
87
00:09:01,300 --> 00:09:02,130
Карточка.
88
00:09:03,440 --> 00:09:08,590
Прошу, разрешите мне пойти в комнату.
Я устал, мне плохо, пожалуйста!
89
00:09:08,900 --> 00:09:10,400
Какой же чёртов нытик!
90
00:09:11,930 --> 00:09:13,080
Что это?
91
00:09:13,140 --> 00:09:18,150
Срущая собака! Бруклинский мост! Косатка!
Вы что, нахрен, совсем...
92
00:09:24,140 --> 00:09:26,580
В следующий раз не будь такой тряпкой!
93
00:09:59,510 --> 00:10:04,040
ПОЛИЦЕЙСКИЙ УЧАСТОК
ДЕННИСОН-РИВЕР-БЕНД
94
00:10:09,420 --> 00:10:10,120
Есть минутка?
95
00:10:10,980 --> 00:10:11,290
Да.
96
00:10:11,670 --> 00:10:13,610
Вы не написали отчёт о происшествии.
97
00:10:15,300 --> 00:10:18,760
Да, а что будет, если не напишу?
98
00:10:20,110 --> 00:10:23,470
Тогда мы отправим
окружному прокурору только отчёт Дрю.
99
00:10:23,790 --> 00:10:25,990
И он станет официальной версией.
100
00:10:26,190 --> 00:10:27,390
Звучит как план.
101
00:10:29,440 --> 00:10:32,070
В отчёте Дрю мало понятно, кто что сделал.
102
00:10:36,090 --> 00:10:40,490
«Импровизированная повязка
была наложена на рану пострадавшего».
103
00:10:41,030 --> 00:10:44,110
В одиннадцатом классе
английский у нас вёл мистер Стейси.
104
00:10:44,170 --> 00:10:47,810
Он бы ужаснулся, узнав,
что бывший ученик использует пассивный залог.
105
00:10:47,870 --> 00:10:49,630
И что мне на это ответить?
106
00:10:49,810 --> 00:10:51,590
Если отправим только его отчёт,
107
00:10:52,510 --> 00:10:54,830
гении из Бангора увенчают лаврами Дрю.
108
00:10:55,390 --> 00:10:57,610
Решат, что в отчёте он поскромничал.
109
00:10:57,880 --> 00:11:01,630
Может, даже удосужатся
вручить ему медаль за заслуги.
110
00:11:02,020 --> 00:11:02,440
И?
111
00:11:03,990 --> 00:11:07,450
Вас не задевает, когда людей
считают героями ни за что?
112
00:11:07,970 --> 00:11:08,760
Видимо нет.
113
00:11:12,180 --> 00:11:14,930
Что ж... зато все живы.
114
00:11:15,760 --> 00:11:18,190
Стрелков задержали на привале у границы.
115
00:11:18,450 --> 00:11:21,370
А Гутаале Добира уже идёт на поправку.
116
00:11:23,010 --> 00:11:25,630
Знаешь, что наша ближайшая неотложка в Акейдии?
117
00:11:25,770 --> 00:11:27,490
Его почти два часа туда везли.
118
00:11:27,850 --> 00:11:30,530
Док сказал, без повязки он бы не выжил.
119
00:11:30,750 --> 00:11:33,850
Ну... полагаю, Дрю спас ему жизнь.
120
00:11:36,950 --> 00:11:38,660
Вы же не скрываетесь от властей?
121
00:11:39,390 --> 00:11:39,930
Что?
122
00:11:40,090 --> 00:11:43,390
Просто пытаюсь понять,
почему вы не хотите светиться.
123
00:11:45,260 --> 00:11:46,450
Я много лет
124
00:11:47,240 --> 00:11:50,130
думал, что я должен участвовать во всём.
125
00:11:50,610 --> 00:11:53,750
Должен быть тем, кто всё исправит.
126
00:11:54,900 --> 00:11:57,080
И здесь вы надеетесь оставаться в тени?
127
00:11:58,610 --> 00:11:59,450
Вроде того.
128
00:11:59,720 --> 00:12:03,010
Но всё ещё бежите на звуки выстрелов без оружия.
129
00:12:03,320 --> 00:12:04,590
Старые привычки.
130
00:12:06,340 --> 00:12:08,820
И ещё, вы не спрашивали,
131
00:12:09,250 --> 00:12:11,380
но будьте... полегче с Дрю.
132
00:12:12,610 --> 00:12:13,490
Он старается.
133
00:12:15,170 --> 00:12:16,830
Я на него и не наседаю.
134
00:12:17,870 --> 00:12:18,890
Да? А на меня?
135
00:12:19,780 --> 00:12:20,610
На вас?
136
00:12:21,000 --> 00:12:22,710
На меня тоже не наседайте.
137
00:12:22,780 --> 00:12:23,850
С чего бы это?
138
00:12:23,950 --> 00:12:25,910
Потому что я хороший парень, Венди.
139
00:12:27,790 --> 00:12:30,010
Хорошие парни об этом не говорят.
140
00:12:33,150 --> 00:12:33,970
Как скажете.
141
00:12:56,930 --> 00:12:57,670
Как он?
142
00:12:57,980 --> 00:12:59,090
Так же, как и все.
143
00:12:59,550 --> 00:13:00,430
Он силён.
144
00:13:00,710 --> 00:13:05,310
ТЛП у меня — это как слушать
подкаст на очень низкой громкости
145
00:13:05,310 --> 00:13:09,710
или разговор в соседней комнате,
который потом... затихает.
146
00:13:10,300 --> 00:13:13,530
Но Авери говорит со мной будто голос в голове.
147
00:13:15,170 --> 00:13:17,870
Он может вытащить имена, о которых я не думаю.
148
00:13:17,900 --> 00:13:20,810
Думаю, столь сильная ТЛП делает тебя странным.
149
00:13:22,430 --> 00:13:23,990
Большинство детей
150
00:13:24,070 --> 00:13:27,970
учатся распознавать сигналы,
понимать тон голоса родителей,
151
00:13:27,970 --> 00:13:30,550
чтобы анализировать ситуацию.
152
00:13:34,950 --> 00:13:38,470
Авери... просто знает.
153
00:13:41,410 --> 00:13:42,570
Мне можно верить.
154
00:13:42,710 --> 00:13:45,180
Я помогу. Я хочу домой.
155
00:13:45,210 --> 00:13:47,210
Мне здесь не нравится, как и вам.
156
00:13:47,730 --> 00:13:49,310
Хочешь молока для хлопьев?
157
00:13:49,470 --> 00:13:51,010
Да, пожалуйста. И банан.
158
00:13:51,530 --> 00:13:52,850
Конечно, сейчас.
159
00:14:06,530 --> 00:14:10,050
Такой ты злой! Ну просто всё время.
160
00:14:13,200 --> 00:14:13,890
Спасибо.
161
00:14:14,230 --> 00:14:16,810
Ты нравишься Люку. Очень сильно.
162
00:14:17,210 --> 00:14:20,350
Но ей нравится Никки, а Никки просто плевать.
163
00:14:20,470 --> 00:14:21,950
Он знает, но ему плевать.
164
00:14:23,410 --> 00:14:25,530
Ему причинили много боли...
165
00:14:26,090 --> 00:14:27,430
в детстве.
166
00:14:28,650 --> 00:14:29,990
Это было неправильно.
167
00:14:33,650 --> 00:14:34,550
Ладно.
168
00:14:37,660 --> 00:14:39,870
Этой обезьянке нужен поводок.
169
00:14:41,310 --> 00:14:42,770
Они едят бананы!
170
00:14:42,850 --> 00:14:44,210
Садись, пять!
171
00:14:44,350 --> 00:14:46,330
Первое правило Бойцовского клуба.
172
00:14:47,240 --> 00:14:48,930
Я не знаю, что это значит.
173
00:14:49,070 --> 00:14:51,410
Значит, что нужно держать рот на замке.
174
00:15:07,180 --> 00:15:09,830
Быстрей. Сегодня ночь бенгальского огня.
175
00:15:11,350 --> 00:15:12,330
Есть новости?
176
00:15:13,850 --> 00:15:15,590
Ничего нового.
177
00:15:16,010 --> 00:15:18,990
Никки — настоящий питбуль.
Он будет бороться до смерти.
178
00:15:19,260 --> 00:15:20,030
А остальные?
179
00:15:20,910 --> 00:15:23,690
Калиша доверяет мне, а значит и все остальные.
180
00:15:24,440 --> 00:15:27,560
Они думают, что умны, но следуют за ней.
181
00:15:28,490 --> 00:15:29,750
Люк Эллис тоже?
182
00:15:30,210 --> 00:15:31,690
За ним стоит следить.
183
00:15:32,260 --> 00:15:34,210
Проверяет систему безопасности.
184
00:15:34,450 --> 00:15:37,460
По нему видно, что он пытается всё запомнить.
185
00:15:37,530 --> 00:15:43,330
Они все проверяют систему безопасности,
но никто ещё не решался её обойти.
186
00:15:43,720 --> 00:15:45,410
Вы тратите время.
187
00:15:45,860 --> 00:15:46,870
Моё тоже.
188
00:15:47,500 --> 00:15:50,250
Думаете, к нашей работе можно так относиться?
189
00:15:50,310 --> 00:15:54,030
Может, хватит этой болтовни?
У меня есть проблемы поважнее.
190
00:15:54,400 --> 00:15:55,970
У Опаловой группы ничего.
191
00:15:56,040 --> 00:15:58,450
Изумрудная группа пока что не ответила.
192
00:15:58,540 --> 00:16:00,950
Возможно, в этом месяце придётся непросто.
193
00:16:01,040 --> 00:16:01,750
Не бойтесь.
194
00:16:02,120 --> 00:16:06,090
Я оповестила начальство
о ваших проблемах с группами захвата.
195
00:16:08,890 --> 00:16:11,830
Ключ почти подобран. Что-нибудь ещё?
196
00:16:13,860 --> 00:16:15,550
Я приберу тут, пока вас нет.
197
00:16:18,680 --> 00:16:19,550
Новичок.
198
00:16:20,150 --> 00:16:20,990
Авери.
199
00:16:21,450 --> 00:16:24,430
Он очень сильный ТЛП. Приглядывайте за ним.
200
00:16:24,750 --> 00:16:27,170
Он может читать мои мысли даже с защитой?
201
00:16:27,390 --> 00:16:30,150
Стоит держаться от него подальше.
202
00:16:30,450 --> 00:16:34,210
Но если он настолько силён,
вряд ли он пробудет здесь долго.
203
00:16:38,760 --> 00:16:39,670
Доктор Хендрикс.
204
00:16:41,660 --> 00:16:43,310
Я так понимаю, нам по пути?
205
00:16:44,130 --> 00:16:45,930
Да, конечно.
206
00:16:46,510 --> 00:16:48,970
Через пару минут ключ к Рэмси будет подобран.
207
00:16:49,310 --> 00:16:51,530
Вы планируете присутствовать лично?
208
00:16:52,040 --> 00:16:52,990
Это проблема?
209
00:16:53,080 --> 00:16:55,560
Совсем нет. Просто... непривычно.
210
00:16:55,800 --> 00:16:59,890
Моё расписание довольно плотное,
но я пытаюсь вырваться, когда могу.
211
00:16:59,970 --> 00:17:01,660
Вас заваливают работой.
212
00:17:02,340 --> 00:17:04,470
Что ж, я рад, что встретил вас.
213
00:17:04,810 --> 00:17:08,590
Ещё два кандидата
почти готовы к Дальней половине.
214
00:17:08,850 --> 00:17:12,130
Ещё по одному сеансу
с «Ящиком», и дело в шляпе.
215
00:17:13,000 --> 00:17:15,130
Отлично. Я всё подготовлю.
216
00:17:15,300 --> 00:17:17,660
Есть новости... по Диксону?
217
00:17:17,910 --> 00:17:19,930
Вы были осторожны?
218
00:17:20,450 --> 00:17:23,270
С НФМ больше девяноста?
219
00:17:23,770 --> 00:17:26,890
Да, процедуры минимальные, ничего серьёзного.
220
00:17:27,590 --> 00:17:33,070
Оказалось, что он медленнее,
чем мы думали, но всё по плану.
221
00:17:33,150 --> 00:17:35,650
Рада, что больше не слышу про Люка Эллиса.
222
00:17:35,800 --> 00:17:38,950
Нет! Нет, вы были правы насчёт него.
223
00:17:40,550 --> 00:17:43,150
Показатели низкие, не стоит внимания.
224
00:17:50,140 --> 00:17:52,020
Так вы... не идёте?
225
00:17:52,520 --> 00:17:53,450
Приду позже.
226
00:17:53,580 --> 00:17:55,130
А если нет — удачи вам.
227
00:17:55,410 --> 00:17:58,200
И можете звонить насчёт новых целей.
228
00:18:00,470 --> 00:18:01,330
Конечно.
229
00:18:04,620 --> 00:18:08,550
ВХОД В СИСТЕМУ ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЯ
ЛОГИН: ДЖУЛИЯ СИГСБИ
230
00:18:24,170 --> 00:18:27,050
Будем готовы. Ещё парочка после Айлза.
231
00:18:27,060 --> 00:18:28,090
Что насчёт Эллиса?
232
00:18:28,440 --> 00:18:32,430
Тестирование показало
низкий уровень ТЛП. Но всё впереди.
233
00:18:32,820 --> 00:18:39,320
Но вы, конечно же, давно должны были понять,
что даже низкий показатель НФМ в комбинации с...
234
00:18:45,200 --> 00:18:46,390
Вот мудак.
235
00:19:08,600 --> 00:19:10,010
Просто скажи это, Ша.
236
00:19:14,180 --> 00:19:15,030
Что сказать?
237
00:19:18,120 --> 00:19:20,710
Я видела точки сегодня в «Ящике Снов».
238
00:19:22,000 --> 00:19:23,260
А что это значит?
239
00:19:23,270 --> 00:19:24,830
Мне пора на Дальнюю половину.
240
00:19:25,100 --> 00:19:26,890
С этим можно как-то бороться?
241
00:19:27,270 --> 00:19:28,210
С «Ящиком»?
242
00:19:28,860 --> 00:19:31,210
Это хуже всего, что здесь есть.
243
00:19:31,490 --> 00:19:33,250
Хуже не придумать. Это...
244
00:19:35,240 --> 00:19:38,710
Хендрикс говорит, что будет эмболия,
если попытаешься бороться.
245
00:19:38,730 --> 00:19:43,790
Это как если бы тебе в голову забивали гвоздь.
246
00:19:44,190 --> 00:19:48,050
Зато ты на один шаг ближе к тому, чтобы выйти.
247
00:19:48,730 --> 00:19:50,150
На свободу, да?
248
00:19:51,330 --> 00:19:52,170
Да.
249
00:20:13,470 --> 00:20:14,430
Авери?
250
00:20:15,610 --> 00:20:17,250
Авери? Милый?
251
00:20:44,080 --> 00:20:44,990
Что ты делаешь?
252
00:21:16,990 --> 00:21:17,950
Что это было?
253
00:21:18,810 --> 00:21:19,890
Это было мощно.
254
00:21:20,290 --> 00:21:21,650
Очень мощно.
255
00:21:23,750 --> 00:21:24,990
Такое бывает.
256
00:21:26,120 --> 00:21:28,290
Это что-то из Дальней половины.
257
00:21:30,380 --> 00:21:31,070
Странно.
258
00:21:44,690 --> 00:21:45,790
Мисс Сигсби.
259
00:21:47,170 --> 00:21:49,510
Простите, что беспокою так поздно, сэр.
260
00:21:50,510 --> 00:21:51,950
Что-то случилось?
261
00:21:52,810 --> 00:21:54,010
Нет-нет, сэр.
262
00:21:54,290 --> 00:21:55,910
Сегодня всё прошло гладко.
263
00:21:56,940 --> 00:21:58,010
Ну, тогда...
264
00:22:00,370 --> 00:22:03,170
что за нежданное удовольствие?
265
00:22:06,180 --> 00:22:07,550
У меня возможно...
266
00:22:09,890 --> 00:22:12,020
брешь в системе безопасности.
267
00:22:12,050 --> 00:22:13,710
Решила сообщить сразу.
268
00:22:14,190 --> 00:22:19,830
Не думаю, что это случайность,
что глава безопасности сейчас не рядом с вами.
269
00:22:21,990 --> 00:22:23,050
Нет, сэр.
270
00:22:24,200 --> 00:22:26,130
Я думаю, мистер Стэкхаус...
271
00:22:26,690 --> 00:22:28,290
и есть эта брешь.
272
00:22:28,690 --> 00:22:31,110
У вас есть доказательства?
273
00:22:32,750 --> 00:22:34,430
Он слишком осторожен.
274
00:22:36,850 --> 00:22:40,220
Обвинение без доказательств
равносильно сплетням.
275
00:22:40,510 --> 00:22:41,870
Да, сэр, но если вы...
276
00:22:41,950 --> 00:22:45,370
Я не доверяю сплетням мистера Стэкхауса о вас.
277
00:22:45,670 --> 00:22:49,210
И ровно так же не поверю вашим сплетням о нём.
278
00:22:50,790 --> 00:22:51,810
Обо мне?
279
00:22:53,640 --> 00:22:54,240
До скорого.
280
00:23:49,930 --> 00:23:50,910
Энни?
281
00:23:51,450 --> 00:23:52,670
Как у вас дела?
282
00:23:53,260 --> 00:23:55,990
А, замечательно, спасибо. Прекрасно.
283
00:23:56,350 --> 00:23:57,890
Что тут происходит?
284
00:23:58,380 --> 00:23:59,430
А на что похоже?
285
00:24:00,910 --> 00:24:01,570
Ну да.
286
00:24:03,830 --> 00:24:06,850
Далай Лама показал мне это.
287
00:24:07,310 --> 00:24:10,890
Так они не прочтут твои мысли.
288
00:24:13,350 --> 00:24:14,650
Вас это тоже разбудило?
289
00:24:14,790 --> 00:24:16,150
Что... разбудило?
290
00:24:16,840 --> 00:24:17,570
Гул.
291
00:24:18,070 --> 00:24:19,270
Я его не слышал.
292
00:24:20,450 --> 00:24:22,890
Когда вы родились? Восьмидесятые?
293
00:24:23,000 --> 00:24:24,350
В восемьдесят втором.
294
00:24:24,370 --> 00:24:26,450
Ох, у вас повреждён мозг.
295
00:24:26,910 --> 00:24:32,130
В шестидесятых в топливо
начали добавлять изотопы, диоксид алюминия.
296
00:24:32,210 --> 00:24:36,350
С тех пор самолёты распыляют его по всей стране.
297
00:24:36,450 --> 00:24:40,390
Он влияет на гормональный рост,
особенно у младенцев.
298
00:24:41,010 --> 00:24:42,530
Вот вы и не слышите.
299
00:24:43,630 --> 00:24:46,230
Понял. Это... логично.
300
00:24:47,330 --> 00:24:48,890
Гул стал сильнее.
301
00:24:49,230 --> 00:24:52,370
Не припомню, чтобы он был настолько мощным.
302
00:24:53,070 --> 00:24:55,260
Ох! Его убили.
303
00:24:55,680 --> 00:24:57,090
Кто кого убил?
304
00:24:57,580 --> 00:24:58,870
Вот ублюдки.
305
00:25:00,510 --> 00:25:01,870
«Ошибка пилота».
306
00:25:02,150 --> 00:25:06,450
Они заставили пилота прочитать не те числа.
307
00:25:08,010 --> 00:25:11,370
Это телепатия. Они проецируют!
308
00:25:15,720 --> 00:25:16,830
Не могу сказать.
309
00:25:17,700 --> 00:25:19,570
Всё нормально. Я понимаю.
310
00:25:19,630 --> 00:25:20,710
Будьте осторожны.
311
00:25:21,380 --> 00:25:23,890
Об этом нельзя просто так говорить.
312
00:25:25,110 --> 00:25:26,970
Избегайте Десятого шоссе.
313
00:25:27,570 --> 00:25:28,430
Десятого?
314
00:25:29,490 --> 00:25:32,250
Вы про... научный центр?
315
00:25:32,410 --> 00:25:33,650
Там инфекции изучают...
316
00:25:33,650 --> 00:25:34,540
Чшш!
317
00:25:34,540 --> 00:25:36,430
Простите. Простите.
318
00:25:37,960 --> 00:25:41,330
Ох! Думаете, я спятила.
319
00:25:42,000 --> 00:25:44,390
Коперника тоже считали безумцем.
320
00:25:44,820 --> 00:25:47,270
И Унабомбера тоже считали.
321
00:25:53,930 --> 00:25:58,300
И раз, два, три. Оп, оп, оп.
322
00:25:58,300 --> 00:26:01,310
Энни, вы хоть раз обращались к доктору?
323
00:26:01,600 --> 00:26:02,350
Нет.
324
00:26:02,710 --> 00:26:04,690
Маме давали галоперидол.
325
00:26:04,820 --> 00:26:06,390
Он долго помогал.
326
00:26:07,090 --> 00:26:10,370
А то, что сейчас выписывают, наверное, ещё лучше.
327
00:26:11,570 --> 00:26:12,910
Поможет успокоиться.
328
00:26:12,910 --> 00:26:15,150
Нет, нет, я не пью препараты.
329
00:26:15,310 --> 00:26:16,390
И алкоголь.
330
00:26:16,730 --> 00:26:19,830
В последний раз пила
первого февраля в две тысячи третьем.
331
00:26:21,210 --> 00:26:22,050
Понял.
332
00:26:24,340 --> 00:26:26,670
Пойду, закончу обход.
333
00:26:28,390 --> 00:26:30,250
Держите глаза открытыми.
334
00:26:32,690 --> 00:26:33,790
Все сразу.
335
00:26:34,020 --> 00:26:34,730
Есть, мэм.
336
00:26:45,780 --> 00:26:47,350
Я на половине заснул.
337
00:26:47,790 --> 00:26:49,260
Слишком поздно началось.
338
00:26:49,390 --> 00:26:50,710
Ты ничего не пропустил.
339
00:26:50,850 --> 00:26:52,370
Скука, блин, страшная.
340
00:26:53,090 --> 00:26:56,170
Как фанат Miami Heat,
ненавижу всё, что начинается на «С».
341
00:26:59,410 --> 00:27:01,870
Этот Тони скучает по Флориде.
342
00:27:01,990 --> 00:27:03,350
Он нас ненавидит.
343
00:27:03,430 --> 00:27:05,790
Хотел ударить тебя, когда проходил мимо.
344
00:27:05,940 --> 00:27:10,890
А второй, Фред, он нас вообще не замечает.
Как будто нас нет.
345
00:27:13,050 --> 00:27:17,330
Тут должно быть какое-то слабое звено, ага?
346
00:27:19,530 --> 00:27:21,310
- Эй, Люк!
- Да?
347
00:27:22,710 --> 00:27:24,030
Лакрицы захотел?
348
00:27:24,850 --> 00:27:26,590
Нет. Нет, что? Нет.
349
00:27:29,250 --> 00:27:30,380
ЛАКРИЧНАЯ КОНФЕТА
350
00:27:33,170 --> 00:27:34,910
Я ненавижу лакрицу.
351
00:27:38,450 --> 00:27:39,830
Это ты меня заставил?
352
00:27:40,590 --> 00:27:41,770
Иногда я могу.
353
00:27:42,890 --> 00:27:48,850
Авери, друг мой, да ты просто
чёртова кладезь уникальности.
354
00:27:51,190 --> 00:27:52,190
Здрасьте, Морин.
355
00:27:56,710 --> 00:27:57,470
Эй!
356
00:27:58,190 --> 00:28:01,210
А что насчёт... неё?
357
00:28:01,770 --> 00:28:02,850
Хм...
358
00:28:03,750 --> 00:28:04,510
Что?
359
00:28:04,770 --> 00:28:06,530
Она меня избегает.
360
00:28:06,750 --> 00:28:08,450
У неё точно есть секрет.
361
00:28:11,060 --> 00:28:12,570
У неё много секретов.
362
00:28:12,660 --> 00:28:15,380
Ей очень грустно. В голове путаница.
363
00:28:15,390 --> 00:28:17,550
Она ненавидит это место, как и мы.
364
00:28:19,410 --> 00:28:20,310
Серьёзно?
365
00:28:20,760 --> 00:28:22,010
Но ей верить нельзя.
366
00:28:22,050 --> 00:28:25,070
Она рассказывает Сигсби всё, о чём вы говорите.
367
00:28:25,170 --> 00:28:26,850
Она это тоже ненавидит.
368
00:28:28,980 --> 00:28:30,970
Ладно. Пора спать.
369
00:28:32,040 --> 00:28:34,510
Я знаю её главный секрет.
370
00:28:49,070 --> 00:28:49,700
Привет.
371
00:28:56,630 --> 00:28:58,490
Что? У меня вши?
372
00:28:59,160 --> 00:29:04,440
Ох... да нет. Просто вдруг вы хотели побыть одни.
373
00:29:04,620 --> 00:29:07,520
Какой вежливый. Ты не отсюда?
374
00:29:07,910 --> 00:29:09,460
Эм... нет.
375
00:29:10,170 --> 00:29:12,670
Я пришла сюда, чтобы с кем-то поговорить.
376
00:29:13,070 --> 00:29:14,650
А тут больше не с кем.
377
00:29:16,470 --> 00:29:17,410
И правда.
378
00:29:27,870 --> 00:29:28,750
Привет.
379
00:29:29,850 --> 00:29:32,090
Я Кейт. Кейт Великая.
380
00:29:32,460 --> 00:29:32,970
Ага.
381
00:29:33,170 --> 00:29:34,050
А ты?
382
00:29:34,800 --> 00:29:35,830
Тим Джэмисон.
383
00:29:36,190 --> 00:29:38,980
Ночной обходчик. Я только устроился.
384
00:29:40,570 --> 00:29:42,990
Ах, да. Должность Эда Уитлока.
385
00:29:43,830 --> 00:29:46,320
Старик Уиттлс! Земля пухом!
386
00:29:47,130 --> 00:29:47,850
Да!
387
00:29:49,670 --> 00:29:50,790
Может чего покрепче?
388
00:29:52,810 --> 00:29:56,870
Да нет. Спасибо, я... при исполнении.
389
00:30:01,730 --> 00:30:02,750
Чем занимаешься?
390
00:30:03,090 --> 00:30:04,170
Веб-дизайнер.
391
00:30:04,290 --> 00:30:04,930
Оу!
392
00:30:05,390 --> 00:30:09,360
А ещё заведую местной газетой,
«Еженедельник Деннисона».
393
00:30:09,680 --> 00:30:10,710
Журналистка.
394
00:30:11,590 --> 00:30:14,270
Огонь журналистики в Деннисоне ещё горит.
395
00:30:14,840 --> 00:30:18,780
А здесь вообще что-то происходит?
396
00:30:18,870 --> 00:30:20,630
Недавно перестрелка была.
397
00:30:21,070 --> 00:30:22,890
Да, я... слышал.
398
00:30:23,120 --> 00:30:26,190
Такое здесь происходит раз в столетие.
399
00:30:26,670 --> 00:30:30,140
Иногда туристы
переворачиваются на каноэ и пропадают.
400
00:30:30,670 --> 00:30:32,750
А, и ещё ярмарка. Точно.
401
00:30:32,770 --> 00:30:36,130
Люди приезжают аж из Портленда,
и на дорогах начинаются пробки.
402
00:30:38,550 --> 00:30:40,090
У нас пробки раз в году.
403
00:30:40,690 --> 00:30:43,930
А можно... сделать телевизор погромче?
404
00:30:44,290 --> 00:30:45,970
Ты вообще меня не слушаешь?
405
00:30:46,410 --> 00:30:47,110
Спасибо.
406
00:30:48,770 --> 00:30:53,400
Главная новость: личный самолёт
сенатора Северной Дакоты Гэвина Рэмси
407
00:30:53,400 --> 00:30:58,220
потерпел крушение при возвращении в Майнот,
и состояние сенатора неизвестно.
408
00:30:58,230 --> 00:31:03,740
Представитель НСБТ утверждает, что погодные
условия были сложными, но не представляли...
409
00:31:04,190 --> 00:31:04,850
Что?
410
00:31:07,370 --> 00:31:08,230
А, э...
411
00:31:09,770 --> 00:31:11,550
Прости. Просто кое-кто...
412
00:31:12,850 --> 00:31:18,250
Ты же местная, да? Что ты знаешь
об исследовательском центре на Десятом шоссе?
413
00:31:18,350 --> 00:31:20,310
- Институт?
- Да, о нём.
414
00:31:20,530 --> 00:31:22,430
Пришельцы, иллюминаты.
415
00:31:23,070 --> 00:31:23,970
В смысле?
416
00:31:24,370 --> 00:31:26,130
Инопланетные корабли.
417
00:31:26,250 --> 00:31:27,950
Разведение снежного человека.
418
00:31:27,990 --> 00:31:35,880
Снежного человека? Фу! Нет, я слышал...
про контроль разума, про телепатию и так далее.
419
00:31:35,950 --> 00:31:37,800
- Хм. Скучно.
- Да?
420
00:31:37,800 --> 00:31:39,010
Скукотища!
421
00:31:40,410 --> 00:31:43,420
Все говорят про пришельцев. Зона 52.
422
00:31:44,230 --> 00:31:47,410
Я напишу разоблачение, получу премию.
423
00:31:50,950 --> 00:31:51,940
Кто тебе сказал?
424
00:31:52,360 --> 00:31:55,050
А, ну... знаешь Энни?
425
00:31:55,170 --> 00:31:57,270
Живёт в палатке за складами.
426
00:31:57,330 --> 00:31:58,450
Все знают Энни.
427
00:31:59,070 --> 00:32:03,260
И она даже не самая безумная в городе.
Наверное, где-то третья.
428
00:32:04,970 --> 00:32:05,870
Просто она...
429
00:32:07,650 --> 00:32:09,990
не просто сказала про контроль разума, она...
430
00:32:11,870 --> 00:32:14,490
сказала, что они собьют самолёт.
431
00:32:16,130 --> 00:32:17,790
Свалят всё на пилота.
432
00:32:20,050 --> 00:32:21,470
Думаешь, она про это?
433
00:32:22,860 --> 00:32:23,370
Ну...
434
00:32:24,800 --> 00:32:27,330
Так... что это за место?
435
00:32:27,670 --> 00:32:29,650
Что они там делают?
436
00:32:30,720 --> 00:32:33,570
Насколько я знаю, нихрена.
437
00:32:34,390 --> 00:32:37,720
Это просто «казённый пирог»
времён Холодной войны.
438
00:32:37,780 --> 00:32:39,720
Как антенная решётка в Уинтер-Харбор.
439
00:32:39,760 --> 00:32:43,450
У них, наверно, сибирская язва в морозилке лежит.
440
00:32:43,710 --> 00:32:45,970
И восемнадцать человек её охраняют.
441
00:32:46,050 --> 00:32:47,170
Никто не работает.
442
00:32:47,330 --> 00:32:49,590
Но государственные траты — не новость.
443
00:32:52,850 --> 00:32:55,330
Да, разводить снежных людей веселее.
444
00:32:55,580 --> 00:32:56,650
И сексуальнее.
445
00:33:00,840 --> 00:33:02,850
Чёрт, эх! Уже поздно.
446
00:33:06,450 --> 00:33:08,630
Достанешь фотку снежного человека?
447
00:33:08,790 --> 00:33:09,950
Заработаем.
448
00:33:15,390 --> 00:33:18,180
Руку сюда. Да, хорошо.
449
00:33:19,170 --> 00:33:20,030
И бросай!
450
00:33:22,930 --> 00:33:25,390
Отличный бросок! Чертовски прекрасно!
451
00:33:25,570 --> 00:33:27,660
Он не думает, что это хороший бросок.
452
00:33:27,740 --> 00:33:28,810
Ни черта.
453
00:33:33,890 --> 00:33:37,230
Микрофонов тут нет,
но могут быть датчики движения.
454
00:33:37,380 --> 00:33:39,070
Они думают, это лишнее.
455
00:33:39,510 --> 00:33:41,410
Им не важно, что мы тут делаем.
456
00:33:41,610 --> 00:33:44,670
Они, наверное, не верят,
что кто-то попытается сбежать.
457
00:33:44,870 --> 00:33:46,690
Ну, снизу не прокопать.
458
00:33:47,080 --> 00:33:48,450
Земля твёрдая.
459
00:33:49,370 --> 00:33:51,570
Ты точно ничего не забыл?
460
00:33:51,650 --> 00:33:52,250
Что?
461
00:33:53,670 --> 00:33:55,110
Нет, не забыл.
462
00:33:56,160 --> 00:33:59,960
«Возможность победы
заключена в самом противнике».
463
00:34:00,330 --> 00:34:02,520
- Это Скала?
- Ну да.
464
00:34:23,700 --> 00:34:28,410
Они патрулируют дважды днём
и дважды ночью, интервал шесть часов.
465
00:34:29,090 --> 00:34:30,790
В двенадцать и в шесть.
466
00:34:31,330 --> 00:34:35,910
Всегда одинаково, по часовой,
и патрульный должен меняться.
467
00:34:36,150 --> 00:34:38,410
После полуночи до шести утра.
468
00:34:38,590 --> 00:34:41,370
Где-то... с часу до часу тридцати.
469
00:34:41,790 --> 00:34:42,990
Люблю собак.
470
00:34:43,730 --> 00:34:46,450
Но завести мы не могли. У мамы аллергия.
471
00:34:53,600 --> 00:34:55,210
Эй, Авери?
472
00:34:56,010 --> 00:34:57,490
Авери, приём.
473
00:34:58,270 --> 00:35:00,410
Собаки не защищают мысли.
474
00:35:01,410 --> 00:35:02,950
Они позволяют смотреть.
475
00:35:07,030 --> 00:35:07,870
Так.
476
00:35:09,150 --> 00:35:10,930
Ты видишь, что видит собака?
477
00:35:11,150 --> 00:35:12,380
Вроде того.
478
00:35:13,970 --> 00:35:14,650
Пошёл!
479
00:35:19,720 --> 00:35:22,890
Есть второй забор, старый и ржавый.
480
00:35:22,930 --> 00:35:25,530
Трава высокая, забор заржавел.
481
00:35:25,910 --> 00:35:27,210
Туда никто не ходит.
482
00:35:27,210 --> 00:35:29,230
Ты видел ещё один забор?
483
00:35:29,330 --> 00:35:32,210
Да. Там ещё одна площадка, старая.
484
00:35:33,850 --> 00:35:37,100
Площадка? Это часть Дальней половины?
485
00:35:37,300 --> 00:35:38,650
Я не знаю.
486
00:35:38,790 --> 00:35:42,630
Но там высокая жёлтая трава, ржавый забор.
487
00:35:42,830 --> 00:35:47,760
А... как думаешь, там можно сделать подкоп?
488
00:35:53,820 --> 00:35:56,270
Думаю, да. Собака же смогла.
489
00:35:57,560 --> 00:36:00,450
Но как туда попасть? Кроме очевидного.
490
00:36:00,470 --> 00:36:01,050
Так.
491
00:36:01,750 --> 00:36:04,070
Авери, ты видел там детей?
492
00:36:04,150 --> 00:36:06,830
Хм, нет. Похоже там никто не бывает.
493
00:36:07,530 --> 00:36:11,430
Но... я не хочу туда, в Дальнюю половину.
494
00:36:11,970 --> 00:36:13,430
А что там? Ты чувствуешь?
495
00:36:15,260 --> 00:36:16,030
Ша!
496
00:36:20,360 --> 00:36:21,490
Ша! Нет.
497
00:36:25,270 --> 00:36:25,990
Садись.
498
00:36:29,650 --> 00:36:30,590
«Ящик Снов»?
499
00:36:31,920 --> 00:36:33,580
Было... плохо?
500
00:36:35,180 --> 00:36:36,550
Я слышала гул.
501
00:36:38,810 --> 00:36:39,950
Ша, мне жаль.
502
00:36:46,310 --> 00:36:47,870
«Вы меня больше не увидите».
503
00:36:52,310 --> 00:36:52,710
Эй.
504
00:36:58,710 --> 00:37:00,740
ПОЗДРАВЛЯЕМ
505
00:37:02,010 --> 00:37:04,420
<i>Прощай, Ближняя Половина!</i>
506
00:37:04,480 --> 00:37:06,670
<i>Прощай, Ближняя Половина!</i>
507
00:37:06,930 --> 00:37:10,780
<i>Прощай, Ближняя Половина, дорогая Калиша!</i>
508
00:37:10,860 --> 00:37:14,530
<i>Прощай, Ближняя Половина!</i>
509
00:37:25,290 --> 00:37:27,370
Ура!
510
00:37:29,950 --> 00:37:33,050
Мы очень тобой гордимся, Калиша.
511
00:37:33,660 --> 00:37:36,510
Ты готова служить своей стране.
512
00:37:36,530 --> 00:37:40,360
Ты очень сильно старалась, и мы это ценим.
513
00:37:40,580 --> 00:37:43,950
Никто не узнает о твоей жертве, даже ты сама.
514
00:37:44,720 --> 00:37:47,590
Но... ты скоро будешь дома!
515
00:37:50,370 --> 00:37:52,320
Поздравляем!
516
00:37:59,210 --> 00:38:00,910
Заставить бы тебя это съесть.
517
00:38:10,570 --> 00:38:12,210
Я буду на связи, Ша, ладно?
518
00:38:12,460 --> 00:38:14,430
Я становлюсь сильнее, и ты тоже.
519
00:38:15,870 --> 00:38:17,730
Ладно, попробуем.
520
00:38:23,500 --> 00:38:25,230
Попробовать правда стоит, Ша.
521
00:38:28,170 --> 00:38:29,690
Можешь прочитать её?
522
00:38:33,170 --> 00:38:34,210
Не-а.
523
00:38:41,460 --> 00:38:44,440
- Дружок, пошли со мной.
- Не-а! Зачем?
524
00:38:44,440 --> 00:38:46,070
- Пошли.
- Но зачем?
525
00:38:50,170 --> 00:38:51,330
Будь сильной.
526
00:38:52,570 --> 00:38:55,230
Через несколько дней меня тоже туда отправят.
527
00:38:55,990 --> 00:38:57,670
Это должно меня утешить?
528
00:38:58,890 --> 00:38:59,810
Вроде того.
529
00:39:04,420 --> 00:39:06,940
ПОЗДРАВЛЯЕМ
530
00:39:08,750 --> 00:39:10,490
Спасибо. Оставь здесь.
531
00:39:11,910 --> 00:39:13,250
Забираешь у меня работу?
532
00:39:13,880 --> 00:39:15,580
Лучше вас никто не справится.
533
00:39:16,100 --> 00:39:17,090
Вы лучшая.
534
00:39:17,390 --> 00:39:19,250
Вы тут ещё главной станете.
535
00:39:20,450 --> 00:39:21,510
Уже поздно.
536
00:39:26,370 --> 00:39:28,750
Вы же ненавидите эти выпускные, да?
537
00:39:30,810 --> 00:39:31,890
Возвращайся.
538
00:39:32,690 --> 00:39:34,840
Ещё не поздно, Морин.
539
00:39:46,840 --> 00:39:48,690
Нам нужно увидеть, что там.
540
00:39:48,950 --> 00:39:50,630
Ша может попасть на ту площадку.
541
00:39:52,490 --> 00:39:53,970
Так, дайте сюда руки.
542
00:39:54,310 --> 00:39:55,510
Дай руку.
543
00:39:56,050 --> 00:39:57,850
Все. Давайте.
544
00:40:19,650 --> 00:40:20,870
Ну всё, ребят.
545
00:40:24,470 --> 00:40:26,190
Пора идти. Мисс Бенсон!
546
00:40:30,290 --> 00:40:31,090
Тони!
547
00:40:31,910 --> 00:40:32,930
Ну всё, хватит!
548
00:40:33,570 --> 00:40:34,670
Убери свои руки!
549
00:40:34,810 --> 00:40:35,310
Нет!
550
00:40:35,310 --> 00:40:37,310
Нет! Стой!
551
00:40:39,580 --> 00:40:41,350
Не надо! Ещё не время!
552
00:40:41,610 --> 00:40:42,490
Ещё рано.
553
00:40:42,570 --> 00:40:43,430
А когда?
554
00:40:43,510 --> 00:40:44,330
Не сейчас!
555
00:40:44,410 --> 00:40:45,170
И никогда.
556
00:40:47,090 --> 00:40:47,910
Пусти меня!
557
00:40:48,450 --> 00:40:49,100
Стой!
558
00:40:51,410 --> 00:40:51,860
Ша!
559
00:40:53,630 --> 00:40:54,170
Ша!
560
00:41:07,200 --> 00:41:07,800
Стой!
561
00:41:23,630 --> 00:41:24,570
Энни?
562
00:42:05,300 --> 00:42:09,610
Она в каком-то тоннеле. Там темно и страшно.
563
00:42:21,690 --> 00:42:23,190
Сейчас же время Оллмена.
564
00:42:30,010 --> 00:42:31,570
Становится сложно.
565
00:42:32,730 --> 00:42:35,090
Слишком далеко, и всё каменное.
566
00:42:38,620 --> 00:42:39,610
Энни, вы здесь?
567
00:42:43,270 --> 00:42:44,350
Это я, Тим.
568
00:43:19,000 --> 00:43:21,330
ВОДКА
569
00:43:35,600 --> 00:43:37,660
Я потерял её. Потерял!
570
00:43:37,900 --> 00:43:40,930
Нет! Мне не хватает силы! Ша! Ша!
571
00:43:41,760 --> 00:43:44,550
Всё хорошо. Мы найдём её.
572
00:43:46,010 --> 00:43:46,980
Мы найдём её.
573
00:43:48,510 --> 00:43:53,980
Переведено студией HDrezka Studio.
573
00:43:54,305 --> 00:44:54,555
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm