"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
ID | 13196779 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" The Souls & Science of Black Folk |
Release Name | Washington.Black.S01E04.The.Souls.&.Science.of.Black.Folk.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWE |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 16234280 |
Format | srt |
1
00:00:01,084 --> 00:00:03,253
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,629 --> 00:00:05,047
A murit tata.
3
00:00:06,673 --> 00:00:08,175
Dar aici sunt în siguranță.
4
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
Să nu ai încredere în ei!
5
00:00:09,885 --> 00:00:12,846
Să nu dai crezare vorbelor
și gesturilor lor aparent blânde.
6
00:00:14,139 --> 00:00:17,476
- De ce trebuie să pleci cu el?
- El mă învață să înot.
7
00:00:19,353 --> 00:00:21,063
Alege-l pe cel potrivit să te învețe!
8
00:00:23,398 --> 00:00:26,193
Aveți melasă, din câte constat.
9
00:00:26,485 --> 00:00:28,028
Știu o destinație bună.
10
00:00:28,737 --> 00:00:31,365
Să ne îndreptăm spre America,
Virginia, mai exact!
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,202
Căsătoria ta cu McGee e vitală
pentru supraviețuirea noastră.
12
00:00:35,452 --> 00:00:39,373
Halifax trebuia să fie un nou început.
Nu voi mai trăi o minciună.
13
00:00:39,456 --> 00:00:42,167
- Ce vrei să spui?
- Că voi face o altă alegere.
14
00:00:47,589 --> 00:00:49,216
Cineva trebuie să păzească ușa.
15
00:00:49,299 --> 00:00:51,426
Să nu se furișeze lupul prin spate.
16
00:00:52,261 --> 00:00:54,054
Dar dacă e deja printre noi?
17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
18
00:01:15,826 --> 00:01:19,121
Virginia. Am ajuns, în sfârșit.
19
00:01:21,373 --> 00:01:24,209
După andocare,
vă voi face prezentările domnului Farrow.
20
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
Vă va da un preț corect pentru melasă.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,215
Apropo, nu ne putem înfățișa arătând așa.
22
00:01:30,299 --> 00:01:33,468
Ne poți aloca o sumă mică,
ca să ne putem integra ca înfățișare?
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,806
Am putea.
24
00:01:44,521 --> 00:01:48,108
George Washington Black,
îmi pare rău pentru Barrington.
25
00:01:49,318 --> 00:01:50,527
Nu, nu-ți pare rău.
26
00:01:54,823 --> 00:01:56,950
Îmi place spiritul tău, micuțule pirat.
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,000
Wash?
28
00:02:07,627 --> 00:02:14,384
Prietenul tău, Barrington, poate că nu era
atât de nebun cum îl credeam.
29
00:02:15,552 --> 00:02:19,014
Și promit că, acolo unde te-am dezamăgit,
mă voi strădui mai tare.
30
00:02:22,059 --> 00:02:23,143
Wash,
31
00:02:24,102 --> 00:02:29,399
ceea ce încerc să spun e
că poți avea încredere în mine pe vecie.
32
00:02:42,829 --> 00:02:43,914
Grozav!
33
00:02:46,041 --> 00:02:49,252
Ce zici?
34
00:02:51,088 --> 00:02:53,131
Ești pregătit pentru o nouă aventură?
35
00:03:10,232 --> 00:03:14,778
Uită-te la noi în costumele noastre croite
la comandă, pe măsura a doi exploratori!
36
00:03:16,071 --> 00:03:19,074
- Aerul din Virginia e diferit.
- Da, e mai rarefiat.
37
00:03:19,324 --> 00:03:23,662
Miroase a tutun amar și bumbac. Gata
cu aroma dulce de trestie din Barbados.
38
00:03:24,705 --> 00:03:29,126
Domnul Farrow a fost un bun prieten
și asociat al tatălui meu.
39
00:03:30,836 --> 00:03:34,714
- Ți-am spus deja?
- Da, era om de știință, ca tatăl tău.
40
00:03:34,798 --> 00:03:38,677
- Da, și ca noi, și un aboliționist.
- Ca tine.
41
00:03:39,928 --> 00:03:41,012
SOCIETATEA FARROW
42
00:03:41,096 --> 00:03:42,180
Am ajuns. Grozav!
43
00:03:43,056 --> 00:03:46,643
- Când spui „grozav”, faci asta...
- Chiar așa?
44
00:03:46,768 --> 00:03:49,938
- Am devenit subiectul tău de studiu?
- Se poate?
45
00:03:50,397 --> 00:03:53,692
Da, observarea
ține de domeniul omului de știință.
46
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Cum le împaci pe toate, dle Farrow?
47
00:04:01,491 --> 00:04:03,201
Faci profit din comerțul cu zahăr,
48
00:04:03,285 --> 00:04:06,163
ești om de știință
și activezi și ca aboliționist?
49
00:04:07,080 --> 00:04:10,500
Revoluțiile și știința
necesită finanțare, băiete drag.
50
00:04:11,418 --> 00:04:15,338
Negociază la sânge, domnița ta pirat,
dar îi accept oferta.
51
00:04:16,715 --> 00:04:19,968
N-o să mă interesez prea mult
de circumstanțele care l-au plasat
52
00:04:20,051 --> 00:04:22,304
pe Christopher Wilde
în compania piraților.
53
00:04:22,596 --> 00:04:25,849
Dar îți voi mărturisi
că un om trebuie să știe spre ce fuge,
54
00:04:26,850 --> 00:04:28,977
la fel de bine ca de ce anume fuge.
55
00:04:29,603 --> 00:04:33,315
Îmi rămâi ca întotdeauna, profesor,
dl Farrow, iar eu, al tău discipol.
56
00:04:34,357 --> 00:04:38,153
Mă interesează mai mult
Tăietorul de Nori pe care l-ai construit.
57
00:04:38,779 --> 00:04:41,490
Și acest tânăr om de știință
care te însoțește.
58
00:04:42,783 --> 00:04:44,201
Liga Regală de Știință?
59
00:04:45,869 --> 00:04:48,580
Sunt membru de 22 de ani al LRȘ.
60
00:04:48,997 --> 00:04:54,336
Și am primit Premiul de Excelență
pentru tehnicile mele de disecție.
61
00:04:55,796 --> 00:04:58,173
- Ca tatăl tău, Titch?
- Da.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,884
Da, tatăl meu a fost membru.
63
00:05:00,967 --> 00:05:03,428
A fost? Voiai să zici că mai e, desigur.
64
00:05:03,845 --> 00:05:07,516
Dle Farrow,
tatăl meu a decedat acum un an.
65
00:05:08,642 --> 00:05:11,144
Urăsc să dau vestea asta
unui prieten atât de drag.
66
00:05:14,731 --> 00:05:19,236
Astea sunt de la tatăl tău.
Au fost trimise în ultimele luni.
67
00:05:20,862 --> 00:05:24,032
Am corespondat în timpul
expediției sale polare.
68
00:05:24,282 --> 00:05:25,951
Îndrăznesc să spun că te înșeli.
69
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
Nu se poate.
70
00:06:41,026 --> 00:06:42,903
Wash, îmi făceam griji că...
71
00:06:49,242 --> 00:06:50,327
Ce s-a întâmplat?
72
00:06:50,952 --> 00:06:52,162
Ne-a trădat.
73
00:07:04,007 --> 00:07:05,383
Ce vei spune că s-a întâmplat?
74
00:07:08,136 --> 00:07:09,763
Încă o față pentru perete.
75
00:07:37,040 --> 00:07:39,501
{\an8}Draga mea, arăți absolut superb!
76
00:07:42,212 --> 00:07:44,714
{\an8}Mulțumesc că vrei
să găzduiești întâlnirea, tată.
77
00:07:44,923 --> 00:07:47,634
{\an8}Faptul că vrei să-l vezi
pe dl McGee mă încântă nespus.
78
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
{\an8}- Tată, pot să te întreb ceva?
- Sigur că da.
79
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
{\an8}Știu că relația ta cu mama
n-a fost privită cu ochi buni.
80
00:07:57,769 --> 00:08:01,314
{\an8}Dar cum te simțeai când erați împreună?
81
00:08:07,237 --> 00:08:08,321
{\an8}Ei bine,
82
00:08:11,157 --> 00:08:12,409
{\an8}senzația era de...
83
00:08:17,330 --> 00:08:20,250
{\an8}foc pe iarba verii.
84
00:08:24,379 --> 00:08:26,715
{\an8}- Tată!
- Tu ai întrebat!
85
00:08:35,682 --> 00:08:36,891
{\an8}Aflaseși despre mine?
86
00:08:40,228 --> 00:08:41,312
{\an8}După ani de zile.
87
00:08:42,230 --> 00:08:45,233
{\an8}Ea știa că, dacă mi-ar fi spus,
n-aș mai fi plecat.
88
00:08:46,276 --> 00:08:47,610
{\an8}Cred că...
89
00:08:48,111 --> 00:08:53,867
{\an8}Știu că am iubit-o
mai mult decât ea pe mine.
90
00:08:56,995 --> 00:08:58,913
{\an8}Spuneai că dragostea nu aduce nimic bun.
91
00:09:01,374 --> 00:09:03,835
{\an8}Da, mă refeream
la propria mea inimă frântă.
92
00:09:07,213 --> 00:09:10,091
{\an8}Până la urmă, eu și mama ta
n-am fi putut fi împreună.
93
00:09:10,175 --> 00:09:15,263
{\an8}Dar tu, fiica mea,
îți vei croi o altă soartă.
94
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
- Dle Goff, vă rog!
- Mulțumesc.
95
00:09:22,520 --> 00:09:23,605
Mulțumesc.
96
00:09:25,398 --> 00:09:27,150
Ați finalizat lista invitaților?
97
00:09:28,568 --> 00:09:30,612
- Pentru?
- Pentru nuntă.
98
00:09:31,321 --> 00:09:34,032
Bănuiesc că ăsta e motivul
invitației neașteptate.
99
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Ei bine...
100
00:09:39,037 --> 00:09:41,247
Suntem aici astăzi dintr-un alt motiv.
101
00:09:42,540 --> 00:09:44,709
E important să știi
cu cine te căsătorești.
102
00:09:45,543 --> 00:09:50,757
Vedeți, dle McGee, acum e mai puțin vorba
despre dvs. și mai mult despre mine
103
00:09:51,299 --> 00:09:53,384
și șansa de a-mi crea propria moștenire.
104
00:09:55,428 --> 00:09:58,181
Trebuie să discutăm ceva, un secret.
105
00:09:59,224 --> 00:10:00,433
Sunt intrigat.
106
00:10:05,522 --> 00:10:07,690
Mama mea s-a născut în Insulele Solomon.
107
00:10:11,361 --> 00:10:14,948
O băștinașă, ca și mine.
108
00:10:15,073 --> 00:10:16,908
Tanna, e de ajuns. Gata!
109
00:10:18,618 --> 00:10:19,828
Ca să fie clar,
110
00:10:21,287 --> 00:10:23,373
m-am dat drept o femeie albă.
111
00:10:32,173 --> 00:10:33,383
Asta e tot?
112
00:10:37,887 --> 00:10:41,224
Suficient cât să aveți îndoieli
legate de nunta noastră.
113
00:10:46,187 --> 00:10:48,314
Să trăiești în altă piele decât a ta...
114
00:10:56,114 --> 00:10:57,365
Biata mea scumpă!
115
00:11:00,535 --> 00:11:01,619
Domnule McGee...
116
00:11:01,744 --> 00:11:05,498
Și când te gândești că, până acum,
te-am considerat o doamnă cu pretenții.
117
00:11:08,042 --> 00:11:09,043
Să-mi fie rușine!
118
00:11:09,794 --> 00:11:13,256
Dacă pot să fiu direct,
știu că circumstanțele căsătoriei noastre
119
00:11:13,339 --> 00:11:15,300
îți pot leza principiile moderne,
120
00:11:15,425 --> 00:11:17,760
dar cred că,
după o anumită perioadă de timp,
121
00:11:17,844 --> 00:11:21,556
ai putea ajunge să mă apreciezi
în felul în care te apreciez eu acum.
122
00:11:21,848 --> 00:11:22,974
Nu înțeleg.
123
00:11:25,018 --> 00:11:28,229
Poate că și eu sunt
mai complex decât las să se vadă.
124
00:11:29,689 --> 00:11:32,317
- Rămânem legați prin contract.
- Bineînțeles.
125
00:12:09,771 --> 00:12:10,855
Tanna.
126
00:12:12,106 --> 00:12:13,858
Cum a mers cu dl McGee?
127
00:12:16,194 --> 00:12:17,862
Mă tem că am eșuat.
128
00:12:19,614 --> 00:12:22,033
Tu ai vreo veste despre vânători?
129
00:12:23,034 --> 00:12:26,621
Nu. Până nu apare cadavrul lui Willard,
e mai bine să stau ascuns.
130
00:12:27,163 --> 00:12:28,748
Mă bucur că n-ai fost rănit.
131
00:12:29,499 --> 00:12:32,919
Cel puțin e mai bine că stai la dra Angie
decât în pivnița aia.
132
00:12:36,422 --> 00:12:37,674
Intră!
133
00:13:12,667 --> 00:13:14,043
Cartea asta
134
00:13:16,004 --> 00:13:18,464
e în posesia ta de ceva timp?
135
00:13:18,548 --> 00:13:19,757
De când eram copil.
136
00:13:20,258 --> 00:13:22,302
Așa am ajuns să desenez creaturi marine.
137
00:13:25,430 --> 00:13:27,598
Ai pus semn la pagina 112.
138
00:13:27,724 --> 00:13:30,351
Da, culoarea moluștei
care își pierde cochilia...
139
00:13:30,435 --> 00:13:32,228
După etapa larvară.
140
00:13:33,688 --> 00:13:34,772
Pagina 68.
141
00:13:36,733 --> 00:13:38,943
Ilustrația crabului decorat...
142
00:13:39,027 --> 00:13:41,237
- ...ascuns printre alge.
- Printre alge.
143
00:13:43,156 --> 00:13:44,782
O știi la fel de bine ca mine?
144
00:13:45,491 --> 00:13:48,536
Asta e cartea tatălui meu.
145
00:13:58,171 --> 00:13:59,380
Cine este Titch?
146
00:13:59,756 --> 00:14:05,344
Profesorul meu, mentorul meu.
147
00:14:07,013 --> 00:14:09,057
El a fost cel care m-a luat de acasă.
148
00:14:14,896 --> 00:14:16,606
„Țestoasă”, se referă la tine?
149
00:14:17,398 --> 00:14:19,108
Și „Turturica” era mama mea.
150
00:14:20,735 --> 00:14:24,238
Tata a descris în cartea asta
descoperirile sale din Insulele Solomon.
151
00:14:25,323 --> 00:14:26,657
Acolo unde te-ai născut.
152
00:14:27,575 --> 00:14:30,328
Ce șanse erau să ai și tu cartea asta?
153
00:14:31,954 --> 00:14:33,289
Și s-o cunoști în amănunt?
154
00:14:33,372 --> 00:14:35,792
Nu e deloc ceva ce ți-ai fi imaginat.
155
00:14:40,880 --> 00:14:46,344
Dar ce contează dacă nu putem găsi
o cale de a fi împreună?
156
00:14:46,427 --> 00:14:48,971
Nu, nu poți cădea în disperare.
Nu voi permite asta.
157
00:14:49,722 --> 00:14:51,933
Voi găsi o altă cale
de a-mi încheia logodna.
158
00:14:53,184 --> 00:14:57,772
Dar, între timp, avem nevoie de o cale
de a fi împreună în siguranță în public.
159
00:14:58,523 --> 00:15:00,775
Soluția... tata.
160
00:15:02,944 --> 00:15:06,489
Ce mod mai bun de a te apăra
de ferocitatea unui alb
161
00:15:06,572 --> 00:15:08,199
decât prin egoul altuia?
162
00:15:09,408 --> 00:15:11,702
I-ai stârnit deja curiozitatea științifică
163
00:15:11,869 --> 00:15:13,329
când ai venit la noi acasă.
164
00:15:13,746 --> 00:15:16,165
- A spus el asta?
- Orgoliul lui e cheia.
165
00:15:16,874 --> 00:15:18,167
Să îi cântăm în strună!
166
00:15:18,251 --> 00:15:20,878
Te va considera
o descoperire științifică de-a lui.
167
00:15:21,587 --> 00:15:24,257
Și asta te va proteja
într-o anumită măsură.
168
00:15:24,465 --> 00:15:27,760
Știi că tatăl tău își ucide
descoperirile pentru a le studia?
169
00:15:28,302 --> 00:15:31,305
Dar nu va funcționa. Nu sunt McGee.
Nu sunt genul de om
170
00:15:31,389 --> 00:15:34,100
- ...dorit de tatăl tău pentru tine.
- Trebuie îndrumat.
171
00:15:35,059 --> 00:15:36,561
Mai mult decât ar recunoaște.
172
00:15:41,649 --> 00:15:46,863
Trebuie doar să petreacă mai mult timp
cu tine ca să vadă cât de genial ești.
173
00:15:49,157 --> 00:15:51,784
Dacă ai deveni Jack Crawford,
174
00:15:52,952 --> 00:15:57,748
om de știință respectat
și coleg stimat al lui G.M. Goff,
175
00:15:57,915 --> 00:16:01,252
nu ai fi vulnerabil atacurilor
la care ești supus acum.
176
00:16:05,214 --> 00:16:08,259
Bine.
177
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Spune-mi planul!
178
00:16:17,602 --> 00:16:22,982
Voi merge cu tata să facem scufundări
de dimineața pentru noua sa carte.
179
00:16:25,568 --> 00:16:26,736
Vei veni cu noi.
180
00:16:32,283 --> 00:16:33,367
Pentru tine,
181
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
aș încerca orice.
182
00:16:45,755 --> 00:16:46,839
Trebuie să mă întorc.
183
00:16:48,341 --> 00:16:49,967
Până nu vede tata că am plecat.
184
00:16:56,974 --> 00:16:58,142
Ai grijă!
185
00:17:20,498 --> 00:17:22,083
DEBARCADERUL ȘASE
HALIFAX
186
00:17:23,376 --> 00:17:24,460
Bună ziua!
187
00:17:25,586 --> 00:17:27,046
E o zi bună de ieșit pe mare!
188
00:17:27,129 --> 00:17:30,091
Tanna, uite!
Am dat de curierul meu inteligent.
189
00:17:30,675 --> 00:17:35,596
- Ce coincidență! Bună ziua, dle...
- Jack. Jack Crawford.
190
00:17:36,180 --> 00:17:38,599
Și ce faceți dis-de-dimineață,
dle Crawford?
191
00:17:39,100 --> 00:17:41,477
Am ieșit să mă plimb
de ziua mea liberă, dle.
192
00:17:41,894 --> 00:17:44,522
Eu aș fi dormit acum
dacă Tanna nu ar fi descoperit
193
00:17:44,605 --> 00:17:47,108
că mareea ne e în avantaj azi.
194
00:17:47,191 --> 00:17:49,110
Mare noroc pe dumneavoastră, dle!
195
00:17:49,193 --> 00:17:52,530
La cum arată dimineața, veți avea parte
de viață marină din belșug.
196
00:17:52,697 --> 00:17:55,324
Poate veți mai face
o descoperire extraordinară.
197
00:17:55,992 --> 00:17:57,201
Chiar așa!
198
00:18:03,583 --> 00:18:06,377
Vrei să ni te alături?
199
00:18:06,460 --> 00:18:09,922
Te știu interesat de viața marină.
Pe Tanna sigur n-ar deranja-o, nu?
200
00:18:10,006 --> 00:18:11,090
Presupun că nu.
201
00:18:14,218 --> 00:18:15,303
Foarte bine.
202
00:18:15,928 --> 00:18:17,263
Haideți la bord!
203
00:18:22,518 --> 00:18:25,021
- Așa!
- Mulțumesc.
204
00:18:28,357 --> 00:18:29,900
Aventura ne așteaptă.
205
00:18:47,209 --> 00:18:51,005
Dle Goff, nu mi-am dat seama
la prima noastră întâlnire
206
00:18:51,088 --> 00:18:55,259
că sunteți autorul cărții
<i>Splendoarea Nudibranchiei.</i>
207
00:18:55,760 --> 00:18:59,764
Poate purtăm o discuție despre ea?
Știu fiecare pagină pe de rost.
208
00:19:00,139 --> 00:19:04,977
- Fiecare pagină? E imposibil.
- A însemnat mult pentru mine ca băiat,
209
00:19:05,061 --> 00:19:09,190
iar acum înseamnă și mai mult.
210
00:19:10,024 --> 00:19:12,026
Desenele dv. în acuarelă m-au cucerit.
211
00:19:12,693 --> 00:19:14,862
{\an8}E adevărat, să știți.
Așa am învățat să pictez.
212
00:19:15,446 --> 00:19:17,114
- Brațul meu!
- Ești bine?
213
00:19:19,200 --> 00:19:20,868
Mă tem că nu mă pot scufunda.
214
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
O fac eu.
215
00:19:28,334 --> 00:19:29,794
Știi măcar să înoți?
216
00:19:30,670 --> 00:19:31,754
Da, domnule.
217
00:19:36,217 --> 00:19:37,301
Minunat.
218
00:19:38,803 --> 00:19:41,097
Hai să te băgăm
în costumul ăsta de scufundat!
219
00:19:44,642 --> 00:19:47,061
Terenul subacvatic
220
00:19:47,144 --> 00:19:50,439
e un peisaj extraterestru.
221
00:19:50,856 --> 00:19:54,610
Și, stând pe el, o să te simți
ca un explorator al necunoscutului.
222
00:19:56,237 --> 00:19:58,989
Vei vedea lumea cu alți ochi
când te vei întoarce.
223
00:19:59,490 --> 00:20:03,160
Simt că o parte din mine
va fi mereu acolo jos.
224
00:20:04,120 --> 00:20:05,454
Înțeleg, domnule.
225
00:20:05,538 --> 00:20:08,666
Când ești la 600 de metri înălțime,
chiar și o insulă arată
226
00:20:08,749 --> 00:20:11,001
ca o pietricică
pe care o poți ține în mână.
227
00:20:13,212 --> 00:20:15,673
Spui neîncetat
lucruri extrem de interesante.
228
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
Specimenul de captură e acolo jos.
229
00:20:18,384 --> 00:20:21,637
Creaturile ar trebui să mișune.
Le împăiem și apoi le vom studia.
230
00:20:22,513 --> 00:20:24,932
Nu-ți face griji, dle Crawford,
sunt norocoase,
231
00:20:25,015 --> 00:20:27,518
știința, ca și reputația mea
le vor face nemuritoare.
232
00:20:27,601 --> 00:20:32,148
Acum, ce ne interesează mai mult
233
00:20:33,899 --> 00:20:35,609
este să încerci să nu mori.
234
00:20:42,366 --> 00:20:44,827
Valva asta e foarte importantă.
235
00:20:45,035 --> 00:20:47,371
Trebuie să eliberezi oxigen
în casca de respirat
236
00:20:47,455 --> 00:20:50,583
pentru a compensa consumul
și trebuie s-o verifici constant
237
00:20:50,666 --> 00:20:52,752
să existe un flux continuu
cât ești sub apă.
238
00:20:53,419 --> 00:20:55,588
Așa respiri fără branhii.
239
00:21:13,147 --> 00:21:15,608
Ești gata să te arunc peste bord?
240
00:23:10,806 --> 00:23:11,932
Tată, uite!
241
00:23:14,435 --> 00:23:16,520
Vai! E o caracatiță. O mare captură!
242
00:23:21,025 --> 00:23:22,902
Cum naiba ai reușit?
243
00:23:22,985 --> 00:23:24,153
Ei bine, eu...
244
00:23:24,236 --> 00:23:25,237
Nu am prins-o.
245
00:23:25,321 --> 00:23:26,655
A înotat în brațele mele.
246
00:23:27,698 --> 00:23:32,119
A văzut că aveam dificultăți
și a venit să mă ajute.
247
00:23:32,202 --> 00:23:33,245
Sunt convins.
248
00:23:33,329 --> 00:23:35,831
Uite cum își schimbă forma.
249
00:23:36,373 --> 00:23:38,918
Ce culori! N-am mai văzut așa ceva.
250
00:23:40,294 --> 00:23:42,046
Ar face un ucenic bun, tată?
251
00:23:42,963 --> 00:23:44,256
S-ar putea.
252
00:23:44,340 --> 00:23:47,134
Vom dedica restul zilei
împăierii specimenului.
253
00:23:48,552 --> 00:23:49,803
Scuzați-mă, domnule.
254
00:23:49,887 --> 00:23:51,263
Dacă ar exista o cale
255
00:23:51,347 --> 00:23:53,974
de a-i conserva frumusețea
înainte să dispară?
256
00:23:54,642 --> 00:23:58,062
Dacă acest moment al vieții
n-ar trebui să se transforme în moarte?
257
00:23:59,229 --> 00:24:02,441
Crezi că ai putea face asta?
S-o ținem în viață cumva?
258
00:24:03,150 --> 00:24:05,611
Dacă-mi dați o zi, poate două.
259
00:24:06,278 --> 00:24:09,114
Imaginați-vă reacția LRȘ
la o astfel de descoperire!
260
00:24:09,198 --> 00:24:11,742
Poate aș mai avea șanse
la medalia aia de aur.
261
00:24:20,417 --> 00:24:22,086
Îi poți proiecta o casă?
262
00:24:23,379 --> 00:24:24,380
Poate că da.
263
00:24:25,339 --> 00:24:26,966
Să începem cu începutul.
264
00:24:28,133 --> 00:24:34,431
Animalele marine absorb oxigen,
deci îi va trebui ca să supraviețuiască.
265
00:24:34,515 --> 00:24:36,850
Iar plantele din apă eliberează oxigen
266
00:24:36,934 --> 00:24:38,811
și absorb acid carbonic.
267
00:24:38,894 --> 00:24:40,521
Expirat de creaturile marine.
268
00:24:40,604 --> 00:24:43,607
Atunci, că sa poată
trăi în captivitate, ar trebui...
269
00:24:43,691 --> 00:24:45,025
Să le cazăm împreună.
270
00:24:51,323 --> 00:24:53,993
Va trebui să răzbată lumina
271
00:24:54,076 --> 00:24:57,663
ca vegetația să poată obține
ceea ce are nevoie pentru sinteză,
272
00:24:57,746 --> 00:24:58,747
așa că...
273
00:25:01,125 --> 00:25:02,126
Casa asta nu merge.
274
00:25:04,211 --> 00:25:06,255
Ci un recipient din sticlă transparentă.
275
00:25:06,880 --> 00:25:08,257
Ar putea funcționa.
276
00:25:08,340 --> 00:25:11,468
Tanna, logodnicul tău a lăsat
un bilet în lipsa noastră,
277
00:25:11,552 --> 00:25:13,721
solicitând onoarea companiei tale mâine.
278
00:25:13,804 --> 00:25:18,225
Ne... ne scrie de o ieșire
de o splendoare fără precedent.
279
00:25:19,435 --> 00:25:21,603
Îmi și pot imagina, la ce resurse deține.
280
00:25:24,648 --> 00:25:25,649
O să plec.
281
00:25:28,736 --> 00:25:30,070
Nu, dle Crawford!
282
00:25:32,656 --> 00:25:35,117
Dle Crawford, mă intrigă ideile tale.
283
00:25:35,200 --> 00:25:38,537
Aștept să mă pui la curent
cu progresul tău peste șapte zile.
284
00:25:38,620 --> 00:25:42,249
N-o s-o mai deranjăm pe Tanna.
Va fi ocupată cu planificarea nunții.
285
00:25:44,126 --> 00:25:45,127
Da, domnule.
286
00:25:51,258 --> 00:25:54,803
Tanna, draga mea, orice crezi
că se întâmplă între tine și dl Crawford,
287
00:25:54,887 --> 00:25:56,346
nu e pragmatic.
288
00:25:56,430 --> 00:25:59,808
Nu știu despre ce vorbești.
Nu se întâmplă nimic între...
289
00:25:59,892 --> 00:26:02,352
Am văzut cum îl priveai și el pe tine.
290
00:26:02,436 --> 00:26:06,148
Și credeam că m-am exprimat foarte clar
când ți-am împărtășit încrederea.
291
00:26:06,231 --> 00:26:08,358
Nu te vei abate de la plan!
292
00:26:08,442 --> 00:26:10,778
Te vei căsători cu domnul McGee!
293
00:26:15,866 --> 00:26:20,454
Știu că tu crezi că așa e cel mai bine
și am încercat să-ți urmez regulile.
294
00:26:22,498 --> 00:26:25,042
Nu te voi lăsa
să-mi faci alegerile în viață,
295
00:26:25,125 --> 00:26:28,378
fie că e vorba de cine mă mărit
sau de culoarea pielii.
296
00:26:29,505 --> 00:26:32,132
Problema mea e... e cu lumea largă.
297
00:26:32,216 --> 00:26:35,761
Ce fel de viață crezi
că poți avea cu acel tânăr?
298
00:26:35,844 --> 00:26:38,097
Sunt sigură că pot răbda batjocurile
299
00:26:38,180 --> 00:26:39,640
cu care lumea m-ar împovăra.
300
00:26:39,723 --> 00:26:42,309
Am exersat din ziua
în care am ajuns la Londra.
301
00:26:42,392 --> 00:26:46,522
Dar nu e vorba doar de priviri dure
sau comentarii ostile sau exil social.
302
00:26:46,605 --> 00:26:48,774
Viața ta poate fi pusă în pericol.
303
00:26:59,118 --> 00:27:00,119
Deci ți-e frică.
304
00:27:04,039 --> 00:27:06,208
Sunt gata să trec prin foc pentru iubire.
305
00:27:07,000 --> 00:27:09,461
Asta cred că ți-ai fi dorit și tu să faci.
306
00:27:11,588 --> 00:27:13,966
Îți amintești senzația aia, tată, nu?
307
00:27:15,592 --> 00:27:16,593
Știu că da.
308
00:27:19,680 --> 00:27:22,683
Chiar crezi că o zi minunată pe apă
309
00:27:22,766 --> 00:27:24,726
ne va schimba circumstanțele?
310
00:27:24,810 --> 00:27:28,397
Nobilimea se căsătorește strategic,
noi nu facem excepție.
311
00:27:29,106 --> 00:27:31,358
Dar i-ai recunoscut deja geniul.
312
00:27:32,067 --> 00:27:34,820
Dacă dl Crawford poate rezolva
problema dinaintea sa,
313
00:27:34,903 --> 00:27:36,822
succesul nostru nu va cunoaște limite.
314
00:27:37,906 --> 00:27:38,991
Ai spus-o și tu.
315
00:27:39,700 --> 00:27:44,413
Știi că, fără căsătoria ta cu dl McGee,
familia noastră e în pragul falimentului.
316
00:27:51,712 --> 00:27:52,754
E cel mai bine așa.
317
00:28:16,194 --> 00:28:18,155
Și eu mă bucur să te văd.
318
00:28:22,534 --> 00:28:24,661
Va trebui să mă scuzați, dle McGee.
319
00:28:24,745 --> 00:28:27,664
Tata mă așteaptă să mă întorc pe apă.
320
00:28:28,040 --> 00:28:29,041
Tanna, te rog!
321
00:28:29,917 --> 00:28:33,253
Putem măcar să purtăm
o conversație ca oamenii?
322
00:28:36,673 --> 00:28:38,967
M-ai surprins la ultima noastră întâlnire.
323
00:28:39,593 --> 00:28:41,178
Fără să am efectul scontat.
324
00:28:41,261 --> 00:28:43,013
Nu, am fost destul de sincer.
325
00:28:43,096 --> 00:28:45,223
Mi-ai arătat cine ești cu adevărat
326
00:28:45,307 --> 00:28:47,517
și eu vreau doar să-ți arăt același lucru.
327
00:28:48,936 --> 00:28:52,147
Deja știu cine sunteți.
328
00:28:53,190 --> 00:28:57,402
Bărbații ca dv. se folosesc de oameni,
cuceresc pământuri, dau nume unor lucruri
329
00:28:57,903 --> 00:29:00,030
și vă spuneți apoi că vă aparțin.
330
00:29:00,113 --> 00:29:01,239
Bărbații ca mine?
331
00:29:05,285 --> 00:29:07,204
Vrei să spui bărbați ca tatăl tău?
332
00:29:08,789 --> 00:29:09,790
Trebuie să plec.
333
00:29:09,873 --> 00:29:10,999
Iartă-mă.
334
00:29:11,875 --> 00:29:15,253
N-am vrut să te insult pe tine
sau pe viitorul meu socru.
335
00:29:15,337 --> 00:29:18,298
Atunci, care e motivul real
al vizitei dumneavoastră?
336
00:29:19,341 --> 00:29:22,552
Mă uit la tine și văd o persoană genială.
337
00:29:24,054 --> 00:29:25,055
O persoană frumoasă.
338
00:29:26,181 --> 00:29:30,227
O persoană care refuză să lase lumea
să-i spună cine ar trebui să fie.
339
00:29:31,395 --> 00:29:34,064
Și știu ce crezi că vezi
când te uiți la mine,
340
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
dar nu-s doar asta.
341
00:29:36,316 --> 00:29:40,737
Toată viața am căutat
acea șansă trecătoare,
342
00:29:41,947 --> 00:29:45,158
acea posibilitate și am profitat de ea.
343
00:29:46,868 --> 00:29:51,289
Sunt aici acum pentru că, la fel ca tine,
știam că merit mai mult.
344
00:29:52,290 --> 00:29:53,291
Suntem la fel.
345
00:29:56,128 --> 00:29:58,880
Nu e vorba doar despre a merita mai mult.
346
00:30:00,132 --> 00:30:01,383
Trebuie să fim mai demni.
347
00:30:03,093 --> 00:30:04,094
Mai demni?
348
00:30:04,928 --> 00:30:07,514
Să fim mai buni,
să depășim așteptările lumii.
349
00:30:08,348 --> 00:30:09,683
Chiar propriile așteptări.
350
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Poți fi toate astea?
351
00:30:17,315 --> 00:30:18,650
Mă lași să încerc?
352
00:30:22,738 --> 00:30:23,780
Am întârziat.
353
00:30:25,032 --> 00:30:26,491
Și, fiindcă asta e casa ta,
354
00:30:26,575 --> 00:30:28,744
te poți întreține sau poți ieși și singur.
355
00:30:47,679 --> 00:30:50,182
LOGODNA DOMNULUI WILLIAM MCGEE
CU DRA TANNA GOFF
356
00:31:28,845 --> 00:31:29,846
Scuză-mă.
357
00:31:32,933 --> 00:31:33,934
Da?
358
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
- Tu ești cel pe nume Farrow?
- Și tu ești?
359
00:31:37,938 --> 00:31:40,148
Unul care vrea
să-i furișezi un băiat spre nord.
360
00:31:40,232 --> 00:31:41,900
Îl cheamă Harrison.
361
00:31:42,651 --> 00:31:43,652
Fiul tău?
362
00:31:43,735 --> 00:31:46,154
Nu. L-am eliberat de stăpânul lui.
363
00:31:46,238 --> 00:31:48,156
L-ai eliberat? În ce mod?
364
00:31:48,240 --> 00:31:51,159
Îți arăt cu plăcere
dacă nu mă lași să-mi termin treaba.
365
00:31:51,243 --> 00:31:53,245
Te rog, nu-l băga în seamă!
366
00:31:54,371 --> 00:31:55,622
Te ocupi de băiat?
367
00:31:55,705 --> 00:31:56,957
Ți-am pus o întrebare.
368
00:31:57,457 --> 00:31:58,792
Deja știi cine sunt.
369
00:32:09,886 --> 00:32:11,763
Ascunde-te! Îmi voi contacta agentul.
370
00:32:22,023 --> 00:32:23,400
Haide, Harrison!
371
00:32:24,025 --> 00:32:26,444
Ar fi indicat să așteptăm în subsol cu ei
372
00:32:26,528 --> 00:32:27,654
până se liniștesc apele.
373
00:32:27,737 --> 00:32:29,281
Cine e omul din fața noastră?
374
00:32:29,364 --> 00:32:32,617
E un bărbat care a eliberat câinii fricii.
375
00:32:33,785 --> 00:32:35,203
Nat Turner.
376
00:32:35,287 --> 00:32:38,165
Capul jos și-mi voi contacta agentul.
377
00:32:52,679 --> 00:32:55,182
Agentul meu va sosi în curând.
378
00:32:55,265 --> 00:33:00,187
Odată ce trecerea băiatului e asigurată,
o să vreau să pleci imediat.
379
00:33:04,524 --> 00:33:05,650
Cum te cheamă, băiete?
380
00:33:09,196 --> 00:33:10,197
Nu mușc.
381
00:33:11,656 --> 00:33:12,866
Cel puțin nu pe ai noștri.
382
00:33:16,661 --> 00:33:17,871
Cel care oferă respect,
383
00:33:18,997 --> 00:33:19,998
primește respect.
384
00:33:20,081 --> 00:33:21,917
Exact asta simt și eu.
385
00:33:24,169 --> 00:33:25,712
Acum spune-mi numele tău!
386
00:33:26,713 --> 00:33:28,924
George Washington Black.
387
00:33:30,508 --> 00:33:34,930
Accent britanic, nume american,
două țări în război.
388
00:33:44,147 --> 00:33:46,816
Știi ceva despre rai, Washington Black?
389
00:33:53,323 --> 00:33:54,324
Nu... Nu știu.
390
00:33:54,407 --> 00:33:57,452
Știu că tot ce moare
trăiește din nou în Dahomey.
391
00:33:58,787 --> 00:34:02,040
Acolo de unde vin eu,
oamenii ar putea numi asta rai.
392
00:34:02,749 --> 00:34:04,417
Dar noi doi suntem diferiți.
393
00:34:04,501 --> 00:34:06,461
Nu. Nu, băiete.
394
00:34:06,544 --> 00:34:08,380
Toți venim din același loc.
395
00:34:09,422 --> 00:34:12,425
Am fost împrăștiați
în lumea asta a albilor atâta timp,
396
00:34:12,509 --> 00:34:14,302
supraviețuind din resturile lor,
397
00:34:14,386 --> 00:34:16,596
încât unii
nici nu-și mai amintesc altceva.
398
00:34:17,264 --> 00:34:18,974
Omul alb ți-a dat raiul?
399
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Doar în măsura în care credea
că e al lui de dat.
400
00:34:23,061 --> 00:34:26,690
Oamenii ca noi doi, Washington,
oamenii de culoare,
401
00:34:27,315 --> 00:34:29,276
știm că atunci când închidem ochii,
402
00:34:29,359 --> 00:34:31,778
se vor redeschide
și vor vedea un loc mai bun.
403
00:34:32,654 --> 00:34:33,822
Vorbești ca ea.
404
00:34:34,447 --> 00:34:36,408
- Kit, prietena mea.
- Vezi?
405
00:34:37,325 --> 00:34:38,702
Nu suntem așa de diferiți.
406
00:34:44,374 --> 00:34:46,418
Pe băiat îl cheamă Harrison.
407
00:34:46,501 --> 00:34:48,211
De ce nu mergi să-i ții companie?
408
00:34:56,011 --> 00:34:57,762
Bună, sunt Wash.
409
00:35:00,307 --> 00:35:01,308
Englezule!
410
00:35:03,184 --> 00:35:04,185
Englezule!
411
00:35:06,146 --> 00:35:07,147
Mă adresez ție.
412
00:35:08,523 --> 00:35:09,941
Băiatul ăsta e sclavul tău?
413
00:35:12,777 --> 00:35:16,448
E prietenul meu și e liber.
L-am ajutat să evadeze.
414
00:35:17,032 --> 00:35:18,033
Să evadeze?
415
00:35:18,575 --> 00:35:21,161
Într-un loc unde poate fi dus
și ucis fără motiv?
416
00:35:21,244 --> 00:35:23,788
Sunt aboliționist.
Intențiile mele sunt să...
417
00:35:23,872 --> 00:35:24,873
Ești un șarlatan!
418
00:35:24,956 --> 00:35:27,250
Te consolezi
cu mustrările conștiinței vinovate.
419
00:35:27,334 --> 00:35:29,836
Șarlatan, spui?
420
00:35:29,919 --> 00:35:34,257
Dar tu stai acolo și îi predici băiatului
despre rai și providență,
421
00:35:34,341 --> 00:35:36,134
cu mâinile pline de sânge.
422
00:35:36,217 --> 00:35:39,054
- Titch!
- Știu cine ești, Nat Turner.
423
00:35:39,804 --> 00:35:42,557
- Am citit despre tine și metodele tale.
- Chiar așa?
424
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
Să-ți spun de ce băiatul ăsta e mut?
425
00:35:48,063 --> 00:35:52,025
Să-ți spun cum și-a văzut
tatăl mâncat de câini,
426
00:35:52,776 --> 00:35:55,195
iar mama vândută ca animal de prăsilă?
427
00:35:55,278 --> 00:35:57,197
Și răspunsul tău este măcelul.
428
00:35:57,280 --> 00:36:00,367
Violența nu poate fi unealta libertății.
429
00:36:00,450 --> 00:36:03,787
Rațiunea, logica, recurgerea
la partea nobilă a omului vor câștiga.
430
00:36:03,870 --> 00:36:05,288
- Nu!
- Turner!
431
00:36:09,334 --> 00:36:10,794
Văd că ai fost marcat.
432
00:36:11,711 --> 00:36:15,507
Spune-mi, englezule, violența asta
care te-a sărutat pe față a fost înainte
433
00:36:16,216 --> 00:36:19,469
sau după ce ai apelat
la partea lui nobilă?
434
00:36:19,552 --> 00:36:21,096
Te rog să nu-l rănești!
435
00:36:21,680 --> 00:36:22,806
Doar pe el îl am.
436
00:36:25,016 --> 00:36:27,102
Nu vezi lanțurile, frățioare.
437
00:36:28,520 --> 00:36:30,397
Poți încerca să vorbești ca ei...
438
00:36:33,358 --> 00:36:34,693
dar nu vei fi ca el.
439
00:36:55,505 --> 00:36:57,298
Titch, te simți bine?
440
00:37:08,435 --> 00:37:10,228
Tatăl tău chiar mai trăiește?
441
00:37:13,398 --> 00:37:15,233
Ultima lui scrisoare e din Arctic.
442
00:37:17,235 --> 00:37:18,319
Îmi pare rău, Titch.
443
00:37:20,488 --> 00:37:24,200
Ce n-aș da să-i pot spune
câtă suferință a provocat!
444
00:37:26,578 --> 00:37:28,455
Dacă aș ști unde sunt părinții mei,
445
00:37:30,415 --> 00:37:32,250
aș merge până la capătul Pământului.
446
00:37:34,377 --> 00:37:35,503
Ar trebui să-l găsim.
447
00:37:38,298 --> 00:37:39,424
La Polul Nord?
448
00:37:41,593 --> 00:37:46,055
După toate lucrurile în care te-am atras
și de care te-ai despărțit pentru mine...
449
00:37:47,307 --> 00:37:49,142
ești sigur că ai mai fi dispus?
450
00:37:51,811 --> 00:37:53,146
Am încredere în tine.
451
00:37:58,902 --> 00:37:59,903
Mulțumesc.
452
00:38:18,755 --> 00:38:20,340
Slavă Domnului, e semnalul lui.
453
00:38:22,801 --> 00:38:24,803
Vânătorii de sclavi sunt pe urmele mele.
454
00:38:24,886 --> 00:38:26,513
La câțiva pași distanță, mă tem.
455
00:38:28,223 --> 00:38:30,016
Turner, trebuie să pleci imediat.
456
00:38:30,099 --> 00:38:32,227
Nu, nu-l caută pe Turner.
457
00:38:33,144 --> 00:38:35,814
Ci un băiat de culoare
și pe tovarășul lui britanic.
458
00:38:36,773 --> 00:38:39,025
Washington Black și un Christopher Wilde.
459
00:38:58,294 --> 00:38:59,796
Haide! Da!
460
00:39:03,675 --> 00:39:05,718
Haide!
461
00:39:16,396 --> 00:39:18,606
Haide! Da!
462
00:40:12,327 --> 00:40:13,328
Mulțumesc.
463
00:40:31,888 --> 00:40:33,806
Mă tem că n-am avut plăcerea.
464
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Willard.
465
00:40:36,559 --> 00:40:37,560
McGee.
466
00:40:38,561 --> 00:40:39,562
Știu cine ești.
467
00:40:39,938 --> 00:40:41,272
Ce misterios!
468
00:40:42,106 --> 00:40:44,984
Și cu ce v-aș putea ajuta, dle Willard?
469
00:40:45,568 --> 00:40:47,612
M-am gândit că eu v-aș putea ajuta.
470
00:40:48,279 --> 00:40:49,697
Și mai mult mister!
471
00:40:50,907 --> 00:40:52,492
Avem o problemă comună.
472
00:40:52,575 --> 00:40:54,535
Nu știu de nicio problemă.
473
00:40:54,619 --> 00:40:55,954
Asta te privește direct.
474
00:40:56,871 --> 00:40:58,247
Poate n-ai băgat de seamă.
475
00:40:59,832 --> 00:41:00,917
Luminează-mă!
476
00:41:01,000 --> 00:41:05,046
Cunoști un tip de culoare pe nume...
477
00:41:06,130 --> 00:41:08,091
Cum își mai spune zilele astea?
478
00:41:09,133 --> 00:41:10,134
A, da!
479
00:41:12,595 --> 00:41:13,805
Jack Crawford.
480
00:41:13,888 --> 00:41:16,391
- Nu-mi sună cunoscut.
- Serios?
481
00:41:17,642 --> 00:41:21,604
Știi că dra Tanna Goff îl cunoaște,
să spunem,
482
00:41:23,356 --> 00:41:24,774
destul de bine?
483
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
Și ce insinuezi?
484
00:41:33,408 --> 00:41:36,828
Insinuarea prefer s-o las
pe seama voastră, a englezilor.
485
00:41:37,537 --> 00:41:38,788
Eu vorbesc pe șleau.
486
00:41:40,123 --> 00:41:41,749
Ne putem ajuta unul pe altul.
487
00:41:42,834 --> 00:41:48,047
Tipul ăsta de culoare
cu care e încurcată Tanna ta,
488
00:41:49,340 --> 00:41:52,051
e o proprietate de stăpânit.
489
00:41:52,927 --> 00:41:55,388
O amenințare de ținut în frâu.
490
00:41:56,973 --> 00:42:01,602
Și am cam rămas fără oameni și resurse.
491
00:42:03,980 --> 00:42:05,940
Deci e prea mult pentru tine, nu?
492
00:42:08,401 --> 00:42:09,485
Acest Jack Crawford?
493
00:42:12,405 --> 00:42:16,242
Prietenii tăi simandicoși știu
ce faci în timpul liber, McGee?
494
00:42:21,456 --> 00:42:25,877
Ce alege un domn să facă
în timpul liber e treaba lui.
495
00:42:26,919 --> 00:42:32,216
Dar în spatele acestui
costum de păun nu se află un domn.
496
00:42:34,761 --> 00:42:39,182
E un bărbat care mă va ajuta să elimin
această amenințare pentru amândoi.
497
00:42:40,808 --> 00:42:41,809
Nu.
498
00:42:45,354 --> 00:42:46,439
Poftim?
499
00:42:48,149 --> 00:42:51,444
Nu-mi pasă cine crezi
că sunt, dle Willard.
500
00:42:52,278 --> 00:42:54,155
Nu-mi pasă ce crezi că știi.
501
00:42:57,742 --> 00:42:58,743
Îți resping oferta.
502
00:43:03,081 --> 00:43:04,749
Și te resping pe tine.
503
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Vor exista consecințe, McGee.
504
00:43:20,348 --> 00:43:21,349
Întotdeauna există.
505
00:44:27,498 --> 00:44:29,500
Subtitrarea: Adina Chirica
505
00:44:30,305 --> 00:45:30,495
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm