"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk

ID13196779
Movie Name"Washington Black" The Souls & Science of Black Folk
Release NameWashington.Black.S01E04.The.Souls.&.Science.of.Black.Folk.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWE
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID16234280
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,084 --> 00:00:03,253 <i>Din episoadele anterioare...</i> 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,047 A murit tata. 3 00:00:06,673 --> 00:00:08,175 Dar aici sunt în siguranță. 4 00:00:08,258 --> 00:00:09,801 Să nu ai încredere în ei! 5 00:00:09,885 --> 00:00:12,846 Să nu dai crezare vorbelor și gesturilor lor aparent blânde. 6 00:00:14,139 --> 00:00:17,476 - De ce trebuie să pleci cu el? - El mă învață să înot. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,063 Alege-l pe cel potrivit să te învețe! 8 00:00:23,398 --> 00:00:26,193 Aveți melasă, din câte constat. 9 00:00:26,485 --> 00:00:28,028 Știu o destinație bună. 10 00:00:28,737 --> 00:00:31,365 Să ne îndreptăm spre America, Virginia, mai exact! 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,202 Căsătoria ta cu McGee e vitală pentru supraviețuirea noastră. 12 00:00:35,452 --> 00:00:39,373 Halifax trebuia să fie un nou început. Nu voi mai trăi o minciună. 13 00:00:39,456 --> 00:00:42,167 - Ce vrei să spui? - Că voi face o altă alegere. 14 00:00:47,589 --> 00:00:49,216 Cineva trebuie să păzească ușa. 15 00:00:49,299 --> 00:00:51,426 Să nu se furișeze lupul prin spate. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,054 Dar dacă e deja printre noi? 17 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 18 00:01:15,826 --> 00:01:19,121 Virginia. Am ajuns, în sfârșit. 19 00:01:21,373 --> 00:01:24,209 După andocare, vă voi face prezentările domnului Farrow. 20 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 Vă va da un preț corect pentru melasă. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,215 Apropo, nu ne putem înfățișa arătând așa. 22 00:01:30,299 --> 00:01:33,468 Ne poți aloca o sumă mică, ca să ne putem integra ca înfățișare? 23 00:01:36,638 --> 00:01:37,806 Am putea. 24 00:01:44,521 --> 00:01:48,108 George Washington Black, îmi pare rău pentru Barrington. 25 00:01:49,318 --> 00:01:50,527 Nu, nu-ți pare rău. 26 00:01:54,823 --> 00:01:56,950 Îmi place spiritul tău, micuțule pirat. 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,000 Wash? 28 00:02:07,627 --> 00:02:14,384 Prietenul tău, Barrington, poate că nu era atât de nebun cum îl credeam. 29 00:02:15,552 --> 00:02:19,014 Și promit că, acolo unde te-am dezamăgit, mă voi strădui mai tare. 30 00:02:22,059 --> 00:02:23,143 Wash, 31 00:02:24,102 --> 00:02:29,399 ceea ce încerc să spun e că poți avea încredere în mine pe vecie. 32 00:02:42,829 --> 00:02:43,914 Grozav! 33 00:02:46,041 --> 00:02:49,252 Ce zici? 34 00:02:51,088 --> 00:02:53,131 Ești pregătit pentru o nouă aventură? 35 00:03:10,232 --> 00:03:14,778 Uită-te la noi în costumele noastre croite la comandă, pe măsura a doi exploratori! 36 00:03:16,071 --> 00:03:19,074 - Aerul din Virginia e diferit. - Da, e mai rarefiat. 37 00:03:19,324 --> 00:03:23,662 Miroase a tutun amar și bumbac. Gata cu aroma dulce de trestie din Barbados. 38 00:03:24,705 --> 00:03:29,126 Domnul Farrow a fost un bun prieten și asociat al tatălui meu. 39 00:03:30,836 --> 00:03:34,714 - Ți-am spus deja? - Da, era om de știință, ca tatăl tău. 40 00:03:34,798 --> 00:03:38,677 - Da, și ca noi, și un aboliționist. - Ca tine. 41 00:03:39,928 --> 00:03:41,012 SOCIETATEA FARROW 42 00:03:41,096 --> 00:03:42,180 Am ajuns. Grozav! 43 00:03:43,056 --> 00:03:46,643 - Când spui „grozav”, faci asta... - Chiar așa? 44 00:03:46,768 --> 00:03:49,938 - Am devenit subiectul tău de studiu? - Se poate? 45 00:03:50,397 --> 00:03:53,692 Da, observarea ține de domeniul omului de știință. 46 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Cum le împaci pe toate, dle Farrow? 47 00:04:01,491 --> 00:04:03,201 Faci profit din comerțul cu zahăr, 48 00:04:03,285 --> 00:04:06,163 ești om de știință și activezi și ca aboliționist? 49 00:04:07,080 --> 00:04:10,500 Revoluțiile și știința necesită finanțare, băiete drag. 50 00:04:11,418 --> 00:04:15,338 Negociază la sânge, domnița ta pirat, dar îi accept oferta. 51 00:04:16,715 --> 00:04:19,968 N-o să mă interesez prea mult de circumstanțele care l-au plasat 52 00:04:20,051 --> 00:04:22,304 pe Christopher Wilde în compania piraților. 53 00:04:22,596 --> 00:04:25,849 Dar îți voi mărturisi că un om trebuie să știe spre ce fuge, 54 00:04:26,850 --> 00:04:28,977 la fel de bine ca de ce anume fuge. 55 00:04:29,603 --> 00:04:33,315 Îmi rămâi ca întotdeauna, profesor, dl Farrow, iar eu, al tău discipol. 56 00:04:34,357 --> 00:04:38,153 Mă interesează mai mult Tăietorul de Nori pe care l-ai construit. 57 00:04:38,779 --> 00:04:41,490 Și acest tânăr om de știință care te însoțește. 58 00:04:42,783 --> 00:04:44,201 Liga Regală de Știință? 59 00:04:45,869 --> 00:04:48,580 Sunt membru de 22 de ani al LRȘ. 60 00:04:48,997 --> 00:04:54,336 Și am primit Premiul de Excelență pentru tehnicile mele de disecție. 61 00:04:55,796 --> 00:04:58,173 - Ca tatăl tău, Titch? - Da. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,884 Da, tatăl meu a fost membru. 63 00:05:00,967 --> 00:05:03,428 A fost? Voiai să zici că mai e, desigur. 64 00:05:03,845 --> 00:05:07,516 Dle Farrow, tatăl meu a decedat acum un an. 65 00:05:08,642 --> 00:05:11,144 Urăsc să dau vestea asta unui prieten atât de drag. 66 00:05:14,731 --> 00:05:19,236 Astea sunt de la tatăl tău. Au fost trimise în ultimele luni. 67 00:05:20,862 --> 00:05:24,032 Am corespondat în timpul expediției sale polare. 68 00:05:24,282 --> 00:05:25,951 Îndrăznesc să spun că te înșeli. 69 00:05:26,910 --> 00:05:28,078 Nu se poate. 70 00:06:41,026 --> 00:06:42,903 Wash, îmi făceam griji că... 71 00:06:49,242 --> 00:06:50,327 Ce s-a întâmplat? 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,162 Ne-a trădat. 73 00:07:04,007 --> 00:07:05,383 Ce vei spune că s-a întâmplat? 74 00:07:08,136 --> 00:07:09,763 Încă o față pentru perete. 75 00:07:37,040 --> 00:07:39,501 {\an8}Draga mea, arăți absolut superb! 76 00:07:42,212 --> 00:07:44,714 {\an8}Mulțumesc că vrei să găzduiești întâlnirea, tată. 77 00:07:44,923 --> 00:07:47,634 {\an8}Faptul că vrei să-l vezi pe dl McGee mă încântă nespus. 78 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 {\an8}- Tată, pot să te întreb ceva? - Sigur că da. 79 00:07:53,098 --> 00:07:56,309 {\an8}Știu că relația ta cu mama n-a fost privită cu ochi buni. 80 00:07:57,769 --> 00:08:01,314 {\an8}Dar cum te simțeai când erați împreună? 81 00:08:07,237 --> 00:08:08,321 {\an8}Ei bine, 82 00:08:11,157 --> 00:08:12,409 {\an8}senzația era de... 83 00:08:17,330 --> 00:08:20,250 {\an8}foc pe iarba verii. 84 00:08:24,379 --> 00:08:26,715 {\an8}- Tată! - Tu ai întrebat! 85 00:08:35,682 --> 00:08:36,891 {\an8}Aflaseși despre mine? 86 00:08:40,228 --> 00:08:41,312 {\an8}După ani de zile. 87 00:08:42,230 --> 00:08:45,233 {\an8}Ea știa că, dacă mi-ar fi spus, n-aș mai fi plecat. 88 00:08:46,276 --> 00:08:47,610 {\an8}Cred că... 89 00:08:48,111 --> 00:08:53,867 {\an8}Știu că am iubit-o mai mult decât ea pe mine. 90 00:08:56,995 --> 00:08:58,913 {\an8}Spuneai că dragostea nu aduce nimic bun. 91 00:09:01,374 --> 00:09:03,835 {\an8}Da, mă refeream la propria mea inimă frântă. 92 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 {\an8}Până la urmă, eu și mama ta n-am fi putut fi împreună. 93 00:09:10,175 --> 00:09:15,263 {\an8}Dar tu, fiica mea, îți vei croi o altă soartă. 94 00:09:20,518 --> 00:09:22,270 - Dle Goff, vă rog! - Mulțumesc. 95 00:09:22,520 --> 00:09:23,605 Mulțumesc. 96 00:09:25,398 --> 00:09:27,150 Ați finalizat lista invitaților? 97 00:09:28,568 --> 00:09:30,612 - Pentru? - Pentru nuntă. 98 00:09:31,321 --> 00:09:34,032 Bănuiesc că ăsta e motivul invitației neașteptate. 99 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Ei bine... 100 00:09:39,037 --> 00:09:41,247 Suntem aici astăzi dintr-un alt motiv. 101 00:09:42,540 --> 00:09:44,709 E important să știi cu cine te căsătorești. 102 00:09:45,543 --> 00:09:50,757 Vedeți, dle McGee, acum e mai puțin vorba despre dvs. și mai mult despre mine 103 00:09:51,299 --> 00:09:53,384 și șansa de a-mi crea propria moștenire. 104 00:09:55,428 --> 00:09:58,181 Trebuie să discutăm ceva, un secret. 105 00:09:59,224 --> 00:10:00,433 Sunt intrigat. 106 00:10:05,522 --> 00:10:07,690 Mama mea s-a născut în Insulele Solomon. 107 00:10:11,361 --> 00:10:14,948 O băștinașă, ca și mine. 108 00:10:15,073 --> 00:10:16,908 Tanna, e de ajuns. Gata! 109 00:10:18,618 --> 00:10:19,828 Ca să fie clar, 110 00:10:21,287 --> 00:10:23,373 m-am dat drept o femeie albă. 111 00:10:32,173 --> 00:10:33,383 Asta e tot? 112 00:10:37,887 --> 00:10:41,224 Suficient cât să aveți îndoieli legate de nunta noastră. 113 00:10:46,187 --> 00:10:48,314 Să trăiești în altă piele decât a ta... 114 00:10:56,114 --> 00:10:57,365 Biata mea scumpă! 115 00:11:00,535 --> 00:11:01,619 Domnule McGee... 116 00:11:01,744 --> 00:11:05,498 Și când te gândești că, până acum, te-am considerat o doamnă cu pretenții. 117 00:11:08,042 --> 00:11:09,043 Să-mi fie rușine! 118 00:11:09,794 --> 00:11:13,256 Dacă pot să fiu direct, știu că circumstanțele căsătoriei noastre 119 00:11:13,339 --> 00:11:15,300 îți pot leza principiile moderne, 120 00:11:15,425 --> 00:11:17,760 dar cred că, după o anumită perioadă de timp, 121 00:11:17,844 --> 00:11:21,556 ai putea ajunge să mă apreciezi în felul în care te apreciez eu acum. 122 00:11:21,848 --> 00:11:22,974 Nu înțeleg. 123 00:11:25,018 --> 00:11:28,229 Poate că și eu sunt mai complex decât las să se vadă. 124 00:11:29,689 --> 00:11:32,317 - Rămânem legați prin contract. - Bineînțeles. 125 00:12:09,771 --> 00:12:10,855 Tanna. 126 00:12:12,106 --> 00:12:13,858 Cum a mers cu dl McGee? 127 00:12:16,194 --> 00:12:17,862 Mă tem că am eșuat. 128 00:12:19,614 --> 00:12:22,033 Tu ai vreo veste despre vânători? 129 00:12:23,034 --> 00:12:26,621 Nu. Până nu apare cadavrul lui Willard, e mai bine să stau ascuns. 130 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Mă bucur că n-ai fost rănit. 131 00:12:29,499 --> 00:12:32,919 Cel puțin e mai bine că stai la dra Angie decât în pivnița aia. 132 00:12:36,422 --> 00:12:37,674 Intră! 133 00:13:12,667 --> 00:13:14,043 Cartea asta 134 00:13:16,004 --> 00:13:18,464 e în posesia ta de ceva timp? 135 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 De când eram copil. 136 00:13:20,258 --> 00:13:22,302 Așa am ajuns să desenez creaturi marine. 137 00:13:25,430 --> 00:13:27,598 Ai pus semn la pagina 112. 138 00:13:27,724 --> 00:13:30,351 Da, culoarea moluștei care își pierde cochilia... 139 00:13:30,435 --> 00:13:32,228 După etapa larvară. 140 00:13:33,688 --> 00:13:34,772 Pagina 68. 141 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 Ilustrația crabului decorat... 142 00:13:39,027 --> 00:13:41,237 - ...ascuns printre alge. - Printre alge. 143 00:13:43,156 --> 00:13:44,782 O știi la fel de bine ca mine? 144 00:13:45,491 --> 00:13:48,536 Asta e cartea tatălui meu. 145 00:13:58,171 --> 00:13:59,380 Cine este Titch? 146 00:13:59,756 --> 00:14:05,344 Profesorul meu, mentorul meu. 147 00:14:07,013 --> 00:14:09,057 El a fost cel care m-a luat de acasă. 148 00:14:14,896 --> 00:14:16,606 „Țestoasă”, se referă la tine? 149 00:14:17,398 --> 00:14:19,108 Și „Turturica” era mama mea. 150 00:14:20,735 --> 00:14:24,238 Tata a descris în cartea asta descoperirile sale din Insulele Solomon. 151 00:14:25,323 --> 00:14:26,657 Acolo unde te-ai născut. 152 00:14:27,575 --> 00:14:30,328 Ce șanse erau să ai și tu cartea asta? 153 00:14:31,954 --> 00:14:33,289 Și s-o cunoști în amănunt? 154 00:14:33,372 --> 00:14:35,792 Nu e deloc ceva ce ți-ai fi imaginat. 155 00:14:40,880 --> 00:14:46,344 Dar ce contează dacă nu putem găsi o cale de a fi împreună? 156 00:14:46,427 --> 00:14:48,971 Nu, nu poți cădea în disperare. Nu voi permite asta. 157 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Voi găsi o altă cale de a-mi încheia logodna. 158 00:14:53,184 --> 00:14:57,772 Dar, între timp, avem nevoie de o cale de a fi împreună în siguranță în public. 159 00:14:58,523 --> 00:15:00,775 Soluția... tata. 160 00:15:02,944 --> 00:15:06,489 Ce mod mai bun de a te apăra de ferocitatea unui alb 161 00:15:06,572 --> 00:15:08,199 decât prin egoul altuia? 162 00:15:09,408 --> 00:15:11,702 I-ai stârnit deja curiozitatea științifică 163 00:15:11,869 --> 00:15:13,329 când ai venit la noi acasă. 164 00:15:13,746 --> 00:15:16,165 - A spus el asta? - Orgoliul lui e cheia. 165 00:15:16,874 --> 00:15:18,167 Să îi cântăm în strună! 166 00:15:18,251 --> 00:15:20,878 Te va considera o descoperire științifică de-a lui. 167 00:15:21,587 --> 00:15:24,257 Și asta te va proteja într-o anumită măsură. 168 00:15:24,465 --> 00:15:27,760 Știi că tatăl tău își ucide descoperirile pentru a le studia? 169 00:15:28,302 --> 00:15:31,305 Dar nu va funcționa. Nu sunt McGee. Nu sunt genul de om 170 00:15:31,389 --> 00:15:34,100 - ...dorit de tatăl tău pentru tine. - Trebuie îndrumat. 171 00:15:35,059 --> 00:15:36,561 Mai mult decât ar recunoaște. 172 00:15:41,649 --> 00:15:46,863 Trebuie doar să petreacă mai mult timp cu tine ca să vadă cât de genial ești. 173 00:15:49,157 --> 00:15:51,784 Dacă ai deveni Jack Crawford, 174 00:15:52,952 --> 00:15:57,748 om de știință respectat și coleg stimat al lui G.M. Goff, 175 00:15:57,915 --> 00:16:01,252 nu ai fi vulnerabil atacurilor la care ești supus acum. 176 00:16:05,214 --> 00:16:08,259 Bine. 177 00:16:16,267 --> 00:16:17,435 Spune-mi planul! 178 00:16:17,602 --> 00:16:22,982 Voi merge cu tata să facem scufundări de dimineața pentru noua sa carte. 179 00:16:25,568 --> 00:16:26,736 Vei veni cu noi. 180 00:16:32,283 --> 00:16:33,367 Pentru tine, 181 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 aș încerca orice. 182 00:16:45,755 --> 00:16:46,839 Trebuie să mă întorc. 183 00:16:48,341 --> 00:16:49,967 Până nu vede tata că am plecat. 184 00:16:56,974 --> 00:16:58,142 Ai grijă! 185 00:17:20,498 --> 00:17:22,083 DEBARCADERUL ȘASE HALIFAX 186 00:17:23,376 --> 00:17:24,460 Bună ziua! 187 00:17:25,586 --> 00:17:27,046 E o zi bună de ieșit pe mare! 188 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Tanna, uite! Am dat de curierul meu inteligent. 189 00:17:30,675 --> 00:17:35,596 - Ce coincidență! Bună ziua, dle... - Jack. Jack Crawford. 190 00:17:36,180 --> 00:17:38,599 Și ce faceți dis-de-dimineață, dle Crawford? 191 00:17:39,100 --> 00:17:41,477 Am ieșit să mă plimb de ziua mea liberă, dle. 192 00:17:41,894 --> 00:17:44,522 Eu aș fi dormit acum dacă Tanna nu ar fi descoperit 193 00:17:44,605 --> 00:17:47,108 că mareea ne e în avantaj azi. 194 00:17:47,191 --> 00:17:49,110 Mare noroc pe dumneavoastră, dle! 195 00:17:49,193 --> 00:17:52,530 La cum arată dimineața, veți avea parte de viață marină din belșug. 196 00:17:52,697 --> 00:17:55,324 Poate veți mai face o descoperire extraordinară. 197 00:17:55,992 --> 00:17:57,201 Chiar așa! 198 00:18:03,583 --> 00:18:06,377 Vrei să ni te alături? 199 00:18:06,460 --> 00:18:09,922 Te știu interesat de viața marină. Pe Tanna sigur n-ar deranja-o, nu? 200 00:18:10,006 --> 00:18:11,090 Presupun că nu. 201 00:18:14,218 --> 00:18:15,303 Foarte bine. 202 00:18:15,928 --> 00:18:17,263 Haideți la bord! 203 00:18:22,518 --> 00:18:25,021 - Așa! - Mulțumesc. 204 00:18:28,357 --> 00:18:29,900 Aventura ne așteaptă. 205 00:18:47,209 --> 00:18:51,005 Dle Goff, nu mi-am dat seama la prima noastră întâlnire 206 00:18:51,088 --> 00:18:55,259 că sunteți autorul cărții <i>Splendoarea Nudibranchiei.</i> 207 00:18:55,760 --> 00:18:59,764 Poate purtăm o discuție despre ea? Știu fiecare pagină pe de rost. 208 00:19:00,139 --> 00:19:04,977 - Fiecare pagină? E imposibil. - A însemnat mult pentru mine ca băiat, 209 00:19:05,061 --> 00:19:09,190 iar acum înseamnă și mai mult. 210 00:19:10,024 --> 00:19:12,026 Desenele dv. în acuarelă m-au cucerit. 211 00:19:12,693 --> 00:19:14,862 {\an8}E adevărat, să știți. Așa am învățat să pictez. 212 00:19:15,446 --> 00:19:17,114 - Brațul meu! - Ești bine? 213 00:19:19,200 --> 00:19:20,868 Mă tem că nu mă pot scufunda. 214 00:19:24,830 --> 00:19:25,998 O fac eu. 215 00:19:28,334 --> 00:19:29,794 Știi măcar să înoți? 216 00:19:30,670 --> 00:19:31,754 Da, domnule. 217 00:19:36,217 --> 00:19:37,301 Minunat. 218 00:19:38,803 --> 00:19:41,097 Hai să te băgăm în costumul ăsta de scufundat! 219 00:19:44,642 --> 00:19:47,061 Terenul subacvatic 220 00:19:47,144 --> 00:19:50,439 e un peisaj extraterestru. 221 00:19:50,856 --> 00:19:54,610 Și, stând pe el, o să te simți ca un explorator al necunoscutului. 222 00:19:56,237 --> 00:19:58,989 Vei vedea lumea cu alți ochi când te vei întoarce. 223 00:19:59,490 --> 00:20:03,160 Simt că o parte din mine va fi mereu acolo jos. 224 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Înțeleg, domnule. 225 00:20:05,538 --> 00:20:08,666 Când ești la 600 de metri înălțime, chiar și o insulă arată 226 00:20:08,749 --> 00:20:11,001 ca o pietricică pe care o poți ține în mână. 227 00:20:13,212 --> 00:20:15,673 Spui neîncetat lucruri extrem de interesante. 228 00:20:16,298 --> 00:20:18,300 Specimenul de captură e acolo jos. 229 00:20:18,384 --> 00:20:21,637 Creaturile ar trebui să mișune. Le împăiem și apoi le vom studia. 230 00:20:22,513 --> 00:20:24,932 Nu-ți face griji, dle Crawford, sunt norocoase, 231 00:20:25,015 --> 00:20:27,518 știința, ca și reputația mea le vor face nemuritoare. 232 00:20:27,601 --> 00:20:32,148 Acum, ce ne interesează mai mult 233 00:20:33,899 --> 00:20:35,609 este să încerci să nu mori. 234 00:20:42,366 --> 00:20:44,827 Valva asta e foarte importantă. 235 00:20:45,035 --> 00:20:47,371 Trebuie să eliberezi oxigen în casca de respirat 236 00:20:47,455 --> 00:20:50,583 pentru a compensa consumul și trebuie s-o verifici constant 237 00:20:50,666 --> 00:20:52,752 să existe un flux continuu cât ești sub apă. 238 00:20:53,419 --> 00:20:55,588 Așa respiri fără branhii. 239 00:21:13,147 --> 00:21:15,608 Ești gata să te arunc peste bord? 240 00:23:10,806 --> 00:23:11,932 Tată, uite! 241 00:23:14,435 --> 00:23:16,520 Vai! E o caracatiță. O mare captură! 242 00:23:21,025 --> 00:23:22,902 Cum naiba ai reușit? 243 00:23:22,985 --> 00:23:24,153 Ei bine, eu... 244 00:23:24,236 --> 00:23:25,237 Nu am prins-o. 245 00:23:25,321 --> 00:23:26,655 A înotat în brațele mele. 246 00:23:27,698 --> 00:23:32,119 A văzut că aveam dificultăți și a venit să mă ajute. 247 00:23:32,202 --> 00:23:33,245 Sunt convins. 248 00:23:33,329 --> 00:23:35,831 Uite cum își schimbă forma. 249 00:23:36,373 --> 00:23:38,918 Ce culori! N-am mai văzut așa ceva. 250 00:23:40,294 --> 00:23:42,046 Ar face un ucenic bun, tată? 251 00:23:42,963 --> 00:23:44,256 S-ar putea. 252 00:23:44,340 --> 00:23:47,134 Vom dedica restul zilei împăierii specimenului. 253 00:23:48,552 --> 00:23:49,803 Scuzați-mă, domnule. 254 00:23:49,887 --> 00:23:51,263 Dacă ar exista o cale 255 00:23:51,347 --> 00:23:53,974 de a-i conserva frumusețea înainte să dispară? 256 00:23:54,642 --> 00:23:58,062 Dacă acest moment al vieții n-ar trebui să se transforme în moarte? 257 00:23:59,229 --> 00:24:02,441 Crezi că ai putea face asta? S-o ținem în viață cumva? 258 00:24:03,150 --> 00:24:05,611 Dacă-mi dați o zi, poate două. 259 00:24:06,278 --> 00:24:09,114 Imaginați-vă reacția LRȘ la o astfel de descoperire! 260 00:24:09,198 --> 00:24:11,742 Poate aș mai avea șanse la medalia aia de aur. 261 00:24:20,417 --> 00:24:22,086 Îi poți proiecta o casă? 262 00:24:23,379 --> 00:24:24,380 Poate că da. 263 00:24:25,339 --> 00:24:26,966 Să începem cu începutul. 264 00:24:28,133 --> 00:24:34,431 Animalele marine absorb oxigen, deci îi va trebui ca să supraviețuiască. 265 00:24:34,515 --> 00:24:36,850 Iar plantele din apă eliberează oxigen 266 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 și absorb acid carbonic. 267 00:24:38,894 --> 00:24:40,521 Expirat de creaturile marine. 268 00:24:40,604 --> 00:24:43,607 Atunci, că sa poată trăi în captivitate, ar trebui... 269 00:24:43,691 --> 00:24:45,025 Să le cazăm împreună. 270 00:24:51,323 --> 00:24:53,993 Va trebui să răzbată lumina 271 00:24:54,076 --> 00:24:57,663 ca vegetația să poată obține ceea ce are nevoie pentru sinteză, 272 00:24:57,746 --> 00:24:58,747 așa că... 273 00:25:01,125 --> 00:25:02,126 Casa asta nu merge. 274 00:25:04,211 --> 00:25:06,255 Ci un recipient din sticlă transparentă. 275 00:25:06,880 --> 00:25:08,257 Ar putea funcționa. 276 00:25:08,340 --> 00:25:11,468 Tanna, logodnicul tău a lăsat un bilet în lipsa noastră, 277 00:25:11,552 --> 00:25:13,721 solicitând onoarea companiei tale mâine. 278 00:25:13,804 --> 00:25:18,225 Ne... ne scrie de o ieșire de o splendoare fără precedent. 279 00:25:19,435 --> 00:25:21,603 Îmi și pot imagina, la ce resurse deține. 280 00:25:24,648 --> 00:25:25,649 O să plec. 281 00:25:28,736 --> 00:25:30,070 Nu, dle Crawford! 282 00:25:32,656 --> 00:25:35,117 Dle Crawford, mă intrigă ideile tale. 283 00:25:35,200 --> 00:25:38,537 Aștept să mă pui la curent cu progresul tău peste șapte zile. 284 00:25:38,620 --> 00:25:42,249 N-o s-o mai deranjăm pe Tanna. Va fi ocupată cu planificarea nunții. 285 00:25:44,126 --> 00:25:45,127 Da, domnule. 286 00:25:51,258 --> 00:25:54,803 Tanna, draga mea, orice crezi că se întâmplă între tine și dl Crawford, 287 00:25:54,887 --> 00:25:56,346 nu e pragmatic. 288 00:25:56,430 --> 00:25:59,808 Nu știu despre ce vorbești. Nu se întâmplă nimic între... 289 00:25:59,892 --> 00:26:02,352 Am văzut cum îl priveai și el pe tine. 290 00:26:02,436 --> 00:26:06,148 Și credeam că m-am exprimat foarte clar când ți-am împărtășit încrederea. 291 00:26:06,231 --> 00:26:08,358 Nu te vei abate de la plan! 292 00:26:08,442 --> 00:26:10,778 Te vei căsători cu domnul McGee! 293 00:26:15,866 --> 00:26:20,454 Știu că tu crezi că așa e cel mai bine și am încercat să-ți urmez regulile. 294 00:26:22,498 --> 00:26:25,042 Nu te voi lăsa să-mi faci alegerile în viață, 295 00:26:25,125 --> 00:26:28,378 fie că e vorba de cine mă mărit sau de culoarea pielii. 296 00:26:29,505 --> 00:26:32,132 Problema mea e... e cu lumea largă. 297 00:26:32,216 --> 00:26:35,761 Ce fel de viață crezi că poți avea cu acel tânăr? 298 00:26:35,844 --> 00:26:38,097 Sunt sigură că pot răbda batjocurile 299 00:26:38,180 --> 00:26:39,640 cu care lumea m-ar împovăra. 300 00:26:39,723 --> 00:26:42,309 Am exersat din ziua în care am ajuns la Londra. 301 00:26:42,392 --> 00:26:46,522 Dar nu e vorba doar de priviri dure sau comentarii ostile sau exil social. 302 00:26:46,605 --> 00:26:48,774 Viața ta poate fi pusă în pericol. 303 00:26:59,118 --> 00:27:00,119 Deci ți-e frică. 304 00:27:04,039 --> 00:27:06,208 Sunt gata să trec prin foc pentru iubire. 305 00:27:07,000 --> 00:27:09,461 Asta cred că ți-ai fi dorit și tu să faci. 306 00:27:11,588 --> 00:27:13,966 Îți amintești senzația aia, tată, nu? 307 00:27:15,592 --> 00:27:16,593 Știu că da. 308 00:27:19,680 --> 00:27:22,683 Chiar crezi că o zi minunată pe apă 309 00:27:22,766 --> 00:27:24,726 ne va schimba circumstanțele? 310 00:27:24,810 --> 00:27:28,397 Nobilimea se căsătorește strategic, noi nu facem excepție. 311 00:27:29,106 --> 00:27:31,358 Dar i-ai recunoscut deja geniul. 312 00:27:32,067 --> 00:27:34,820 Dacă dl Crawford poate rezolva problema dinaintea sa, 313 00:27:34,903 --> 00:27:36,822 succesul nostru nu va cunoaște limite. 314 00:27:37,906 --> 00:27:38,991 Ai spus-o și tu. 315 00:27:39,700 --> 00:27:44,413 Știi că, fără căsătoria ta cu dl McGee, familia noastră e în pragul falimentului. 316 00:27:51,712 --> 00:27:52,754 E cel mai bine așa. 317 00:28:16,194 --> 00:28:18,155 Și eu mă bucur să te văd. 318 00:28:22,534 --> 00:28:24,661 Va trebui să mă scuzați, dle McGee. 319 00:28:24,745 --> 00:28:27,664 Tata mă așteaptă să mă întorc pe apă. 320 00:28:28,040 --> 00:28:29,041 Tanna, te rog! 321 00:28:29,917 --> 00:28:33,253 Putem măcar să purtăm o conversație ca oamenii? 322 00:28:36,673 --> 00:28:38,967 M-ai surprins la ultima noastră întâlnire. 323 00:28:39,593 --> 00:28:41,178 Fără să am efectul scontat. 324 00:28:41,261 --> 00:28:43,013 Nu, am fost destul de sincer. 325 00:28:43,096 --> 00:28:45,223 Mi-ai arătat cine ești cu adevărat 326 00:28:45,307 --> 00:28:47,517 și eu vreau doar să-ți arăt același lucru. 327 00:28:48,936 --> 00:28:52,147 Deja știu cine sunteți. 328 00:28:53,190 --> 00:28:57,402 Bărbații ca dv. se folosesc de oameni, cuceresc pământuri, dau nume unor lucruri 329 00:28:57,903 --> 00:29:00,030 și vă spuneți apoi că vă aparțin. 330 00:29:00,113 --> 00:29:01,239 Bărbații ca mine? 331 00:29:05,285 --> 00:29:07,204 Vrei să spui bărbați ca tatăl tău? 332 00:29:08,789 --> 00:29:09,790 Trebuie să plec. 333 00:29:09,873 --> 00:29:10,999 Iartă-mă. 334 00:29:11,875 --> 00:29:15,253 N-am vrut să te insult pe tine sau pe viitorul meu socru. 335 00:29:15,337 --> 00:29:18,298 Atunci, care e motivul real al vizitei dumneavoastră? 336 00:29:19,341 --> 00:29:22,552 Mă uit la tine și văd o persoană genială. 337 00:29:24,054 --> 00:29:25,055 O persoană frumoasă. 338 00:29:26,181 --> 00:29:30,227 O persoană care refuză să lase lumea să-i spună cine ar trebui să fie. 339 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Și știu ce crezi că vezi când te uiți la mine, 340 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 dar nu-s doar asta. 341 00:29:36,316 --> 00:29:40,737 Toată viața am căutat acea șansă trecătoare, 342 00:29:41,947 --> 00:29:45,158 acea posibilitate și am profitat de ea. 343 00:29:46,868 --> 00:29:51,289 Sunt aici acum pentru că, la fel ca tine, știam că merit mai mult. 344 00:29:52,290 --> 00:29:53,291 Suntem la fel. 345 00:29:56,128 --> 00:29:58,880 Nu e vorba doar despre a merita mai mult. 346 00:30:00,132 --> 00:30:01,383 Trebuie să fim mai demni. 347 00:30:03,093 --> 00:30:04,094 Mai demni? 348 00:30:04,928 --> 00:30:07,514 Să fim mai buni, să depășim așteptările lumii. 349 00:30:08,348 --> 00:30:09,683 Chiar propriile așteptări. 350 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Poți fi toate astea? 351 00:30:17,315 --> 00:30:18,650 Mă lași să încerc? 352 00:30:22,738 --> 00:30:23,780 Am întârziat. 353 00:30:25,032 --> 00:30:26,491 Și, fiindcă asta e casa ta, 354 00:30:26,575 --> 00:30:28,744 te poți întreține sau poți ieși și singur. 355 00:30:47,679 --> 00:30:50,182 LOGODNA DOMNULUI WILLIAM MCGEE CU DRA TANNA GOFF 356 00:31:28,845 --> 00:31:29,846 Scuză-mă. 357 00:31:32,933 --> 00:31:33,934 Da? 358 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 - Tu ești cel pe nume Farrow? - Și tu ești? 359 00:31:37,938 --> 00:31:40,148 Unul care vrea să-i furișezi un băiat spre nord. 360 00:31:40,232 --> 00:31:41,900 Îl cheamă Harrison. 361 00:31:42,651 --> 00:31:43,652 Fiul tău? 362 00:31:43,735 --> 00:31:46,154 Nu. L-am eliberat de stăpânul lui. 363 00:31:46,238 --> 00:31:48,156 L-ai eliberat? În ce mod? 364 00:31:48,240 --> 00:31:51,159 Îți arăt cu plăcere dacă nu mă lași să-mi termin treaba. 365 00:31:51,243 --> 00:31:53,245 Te rog, nu-l băga în seamă! 366 00:31:54,371 --> 00:31:55,622 Te ocupi de băiat? 367 00:31:55,705 --> 00:31:56,957 Ți-am pus o întrebare. 368 00:31:57,457 --> 00:31:58,792 Deja știi cine sunt. 369 00:32:09,886 --> 00:32:11,763 Ascunde-te! Îmi voi contacta agentul. 370 00:32:22,023 --> 00:32:23,400 Haide, Harrison! 371 00:32:24,025 --> 00:32:26,444 Ar fi indicat să așteptăm în subsol cu ei 372 00:32:26,528 --> 00:32:27,654 până se liniștesc apele. 373 00:32:27,737 --> 00:32:29,281 Cine e omul din fața noastră? 374 00:32:29,364 --> 00:32:32,617 E un bărbat care a eliberat câinii fricii. 375 00:32:33,785 --> 00:32:35,203 Nat Turner. 376 00:32:35,287 --> 00:32:38,165 Capul jos și-mi voi contacta agentul. 377 00:32:52,679 --> 00:32:55,182 Agentul meu va sosi în curând. 378 00:32:55,265 --> 00:33:00,187 Odată ce trecerea băiatului e asigurată, o să vreau să pleci imediat. 379 00:33:04,524 --> 00:33:05,650 Cum te cheamă, băiete? 380 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Nu mușc. 381 00:33:11,656 --> 00:33:12,866 Cel puțin nu pe ai noștri. 382 00:33:16,661 --> 00:33:17,871 Cel care oferă respect, 383 00:33:18,997 --> 00:33:19,998 primește respect. 384 00:33:20,081 --> 00:33:21,917 Exact asta simt și eu. 385 00:33:24,169 --> 00:33:25,712 Acum spune-mi numele tău! 386 00:33:26,713 --> 00:33:28,924 George Washington Black. 387 00:33:30,508 --> 00:33:34,930 Accent britanic, nume american, două țări în război. 388 00:33:44,147 --> 00:33:46,816 Știi ceva despre rai, Washington Black? 389 00:33:53,323 --> 00:33:54,324 Nu... Nu știu. 390 00:33:54,407 --> 00:33:57,452 Știu că tot ce moare trăiește din nou în Dahomey. 391 00:33:58,787 --> 00:34:02,040 Acolo de unde vin eu, oamenii ar putea numi asta rai. 392 00:34:02,749 --> 00:34:04,417 Dar noi doi suntem diferiți. 393 00:34:04,501 --> 00:34:06,461 Nu. Nu, băiete. 394 00:34:06,544 --> 00:34:08,380 Toți venim din același loc. 395 00:34:09,422 --> 00:34:12,425 Am fost împrăștiați în lumea asta a albilor atâta timp, 396 00:34:12,509 --> 00:34:14,302 supraviețuind din resturile lor, 397 00:34:14,386 --> 00:34:16,596 încât unii nici nu-și mai amintesc altceva. 398 00:34:17,264 --> 00:34:18,974 Omul alb ți-a dat raiul? 399 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Doar în măsura în care credea că e al lui de dat. 400 00:34:23,061 --> 00:34:26,690 Oamenii ca noi doi, Washington, oamenii de culoare, 401 00:34:27,315 --> 00:34:29,276 știm că atunci când închidem ochii, 402 00:34:29,359 --> 00:34:31,778 se vor redeschide și vor vedea un loc mai bun. 403 00:34:32,654 --> 00:34:33,822 Vorbești ca ea. 404 00:34:34,447 --> 00:34:36,408 - Kit, prietena mea. - Vezi? 405 00:34:37,325 --> 00:34:38,702 Nu suntem așa de diferiți. 406 00:34:44,374 --> 00:34:46,418 Pe băiat îl cheamă Harrison. 407 00:34:46,501 --> 00:34:48,211 De ce nu mergi să-i ții companie? 408 00:34:56,011 --> 00:34:57,762 Bună, sunt Wash. 409 00:35:00,307 --> 00:35:01,308 Englezule! 410 00:35:03,184 --> 00:35:04,185 Englezule! 411 00:35:06,146 --> 00:35:07,147 Mă adresez ție. 412 00:35:08,523 --> 00:35:09,941 Băiatul ăsta e sclavul tău? 413 00:35:12,777 --> 00:35:16,448 E prietenul meu și e liber. L-am ajutat să evadeze. 414 00:35:17,032 --> 00:35:18,033 Să evadeze? 415 00:35:18,575 --> 00:35:21,161 Într-un loc unde poate fi dus și ucis fără motiv? 416 00:35:21,244 --> 00:35:23,788 Sunt aboliționist. Intențiile mele sunt să... 417 00:35:23,872 --> 00:35:24,873 Ești un șarlatan! 418 00:35:24,956 --> 00:35:27,250 Te consolezi cu mustrările conștiinței vinovate. 419 00:35:27,334 --> 00:35:29,836 Șarlatan, spui? 420 00:35:29,919 --> 00:35:34,257 Dar tu stai acolo și îi predici băiatului despre rai și providență, 421 00:35:34,341 --> 00:35:36,134 cu mâinile pline de sânge. 422 00:35:36,217 --> 00:35:39,054 - Titch! - Știu cine ești, Nat Turner. 423 00:35:39,804 --> 00:35:42,557 - Am citit despre tine și metodele tale. - Chiar așa? 424 00:35:44,517 --> 00:35:47,270 Să-ți spun de ce băiatul ăsta e mut? 425 00:35:48,063 --> 00:35:52,025 Să-ți spun cum și-a văzut tatăl mâncat de câini, 426 00:35:52,776 --> 00:35:55,195 iar mama vândută ca animal de prăsilă? 427 00:35:55,278 --> 00:35:57,197 Și răspunsul tău este măcelul. 428 00:35:57,280 --> 00:36:00,367 Violența nu poate fi unealta libertății. 429 00:36:00,450 --> 00:36:03,787 Rațiunea, logica, recurgerea la partea nobilă a omului vor câștiga. 430 00:36:03,870 --> 00:36:05,288 - Nu! - Turner! 431 00:36:09,334 --> 00:36:10,794 Văd că ai fost marcat. 432 00:36:11,711 --> 00:36:15,507 Spune-mi, englezule, violența asta care te-a sărutat pe față a fost înainte 433 00:36:16,216 --> 00:36:19,469 sau după ce ai apelat la partea lui nobilă? 434 00:36:19,552 --> 00:36:21,096 Te rog să nu-l rănești! 435 00:36:21,680 --> 00:36:22,806 Doar pe el îl am. 436 00:36:25,016 --> 00:36:27,102 Nu vezi lanțurile, frățioare. 437 00:36:28,520 --> 00:36:30,397 Poți încerca să vorbești ca ei... 438 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 dar nu vei fi ca el. 439 00:36:55,505 --> 00:36:57,298 Titch, te simți bine? 440 00:37:08,435 --> 00:37:10,228 Tatăl tău chiar mai trăiește? 441 00:37:13,398 --> 00:37:15,233 Ultima lui scrisoare e din Arctic. 442 00:37:17,235 --> 00:37:18,319 Îmi pare rău, Titch. 443 00:37:20,488 --> 00:37:24,200 Ce n-aș da să-i pot spune câtă suferință a provocat! 444 00:37:26,578 --> 00:37:28,455 Dacă aș ști unde sunt părinții mei, 445 00:37:30,415 --> 00:37:32,250 aș merge până la capătul Pământului. 446 00:37:34,377 --> 00:37:35,503 Ar trebui să-l găsim. 447 00:37:38,298 --> 00:37:39,424 La Polul Nord? 448 00:37:41,593 --> 00:37:46,055 După toate lucrurile în care te-am atras și de care te-ai despărțit pentru mine... 449 00:37:47,307 --> 00:37:49,142 ești sigur că ai mai fi dispus? 450 00:37:51,811 --> 00:37:53,146 Am încredere în tine. 451 00:37:58,902 --> 00:37:59,903 Mulțumesc. 452 00:38:18,755 --> 00:38:20,340 Slavă Domnului, e semnalul lui. 453 00:38:22,801 --> 00:38:24,803 Vânătorii de sclavi sunt pe urmele mele. 454 00:38:24,886 --> 00:38:26,513 La câțiva pași distanță, mă tem. 455 00:38:28,223 --> 00:38:30,016 Turner, trebuie să pleci imediat. 456 00:38:30,099 --> 00:38:32,227 Nu, nu-l caută pe Turner. 457 00:38:33,144 --> 00:38:35,814 Ci un băiat de culoare și pe tovarășul lui britanic. 458 00:38:36,773 --> 00:38:39,025 Washington Black și un Christopher Wilde. 459 00:38:58,294 --> 00:38:59,796 Haide! Da! 460 00:39:03,675 --> 00:39:05,718 Haide! 461 00:39:16,396 --> 00:39:18,606 Haide! Da! 462 00:40:12,327 --> 00:40:13,328 Mulțumesc. 463 00:40:31,888 --> 00:40:33,806 Mă tem că n-am avut plăcerea. 464 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Willard. 465 00:40:36,559 --> 00:40:37,560 McGee. 466 00:40:38,561 --> 00:40:39,562 Știu cine ești. 467 00:40:39,938 --> 00:40:41,272 Ce misterios! 468 00:40:42,106 --> 00:40:44,984 Și cu ce v-aș putea ajuta, dle Willard? 469 00:40:45,568 --> 00:40:47,612 M-am gândit că eu v-aș putea ajuta. 470 00:40:48,279 --> 00:40:49,697 Și mai mult mister! 471 00:40:50,907 --> 00:40:52,492 Avem o problemă comună. 472 00:40:52,575 --> 00:40:54,535 Nu știu de nicio problemă. 473 00:40:54,619 --> 00:40:55,954 Asta te privește direct. 474 00:40:56,871 --> 00:40:58,247 Poate n-ai băgat de seamă. 475 00:40:59,832 --> 00:41:00,917 Luminează-mă! 476 00:41:01,000 --> 00:41:05,046 Cunoști un tip de culoare pe nume... 477 00:41:06,130 --> 00:41:08,091 Cum își mai spune zilele astea? 478 00:41:09,133 --> 00:41:10,134 A, da! 479 00:41:12,595 --> 00:41:13,805 Jack Crawford. 480 00:41:13,888 --> 00:41:16,391 - Nu-mi sună cunoscut. - Serios? 481 00:41:17,642 --> 00:41:21,604 Știi că dra Tanna Goff îl cunoaște, să spunem, 482 00:41:23,356 --> 00:41:24,774 destul de bine? 483 00:41:31,572 --> 00:41:33,324 Și ce insinuezi? 484 00:41:33,408 --> 00:41:36,828 Insinuarea prefer s-o las pe seama voastră, a englezilor. 485 00:41:37,537 --> 00:41:38,788 Eu vorbesc pe șleau. 486 00:41:40,123 --> 00:41:41,749 Ne putem ajuta unul pe altul. 487 00:41:42,834 --> 00:41:48,047 Tipul ăsta de culoare cu care e încurcată Tanna ta, 488 00:41:49,340 --> 00:41:52,051 e o proprietate de stăpânit. 489 00:41:52,927 --> 00:41:55,388 O amenințare de ținut în frâu. 490 00:41:56,973 --> 00:42:01,602 Și am cam rămas fără oameni și resurse. 491 00:42:03,980 --> 00:42:05,940 Deci e prea mult pentru tine, nu? 492 00:42:08,401 --> 00:42:09,485 Acest Jack Crawford? 493 00:42:12,405 --> 00:42:16,242 Prietenii tăi simandicoși știu ce faci în timpul liber, McGee? 494 00:42:21,456 --> 00:42:25,877 Ce alege un domn să facă în timpul liber e treaba lui. 495 00:42:26,919 --> 00:42:32,216 Dar în spatele acestui costum de păun nu se află un domn. 496 00:42:34,761 --> 00:42:39,182 E un bărbat care mă va ajuta să elimin această amenințare pentru amândoi. 497 00:42:40,808 --> 00:42:41,809 Nu. 498 00:42:45,354 --> 00:42:46,439 Poftim? 499 00:42:48,149 --> 00:42:51,444 Nu-mi pasă cine crezi că sunt, dle Willard. 500 00:42:52,278 --> 00:42:54,155 Nu-mi pasă ce crezi că știi. 501 00:42:57,742 --> 00:42:58,743 Îți resping oferta. 502 00:43:03,081 --> 00:43:04,749 Și te resping pe tine. 503 00:43:17,053 --> 00:43:18,805 Vor exista consecințe, McGee. 504 00:43:20,348 --> 00:43:21,349 Întotdeauna există. 505 00:44:27,498 --> 00:44:29,500 Subtitrarea: Adina Chirica 505 00:44:30,305 --> 00:45:30,495 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm