"Washington Black" St. George and the Dragon
ID | 13196780 |
---|---|
Movie Name | "Washington Black" St. George and the Dragon |
Release Name | Washington.Black.S01E05.St.George.and.the.Dragon.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWEB |
Year | 2025 |
Kind | tv |
Language | Romanian |
IMDB ID | 16234282 |
Format | srt |
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,378
<i>Din episoadele anterioare...</i>
2
00:00:03,462 --> 00:00:05,339
<i>Sclifositul are un contact pentru melasă.</i>
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,798
SOCIETATEA FARROW
4
00:00:06,882 --> 00:00:08,467
Sunt membru al LRȘ de 22 de ani.
5
00:00:08,550 --> 00:00:09,551
Ca tatăl tău, Titch.
6
00:00:09,635 --> 00:00:11,512
Tatăl meu e decedat.
7
00:00:11,595 --> 00:00:15,474
Astea sunt de la tatăl tău,
expediate în ultimele luni.
8
00:00:15,557 --> 00:00:16,934
Ultima era din Arctic.
9
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
Ar trebui să-l găsim.
10
00:00:19,311 --> 00:00:20,729
<i>Nat Turner.</i>
11
00:00:20,812 --> 00:00:22,439
Dar noi doi suntem diferiți.
12
00:00:22,523 --> 00:00:26,318
Cei ca noi, Washington,
știm că atunci când închidem ochii,
13
00:00:26,401 --> 00:00:29,029
îi deschidem din nou
și vedem un loc mai bun.
14
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Vorbești ca ea, Kit, prietena mea.
15
00:00:31,698 --> 00:00:34,618
Vezi? Nu e chiar atât de diferit.
16
00:00:34,701 --> 00:00:35,702
Vânătorii de sclavi.
17
00:00:35,786 --> 00:00:38,330
Caută un băiat negru
și pe tovarășul lui britanic.
18
00:00:38,413 --> 00:00:43,502
Jack Crawford. O amenințare ce trebuie
controlată. Ne putem ajuta reciproc.
19
00:00:43,585 --> 00:00:44,836
Nu bat palma cu tine!
20
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
E bine să știi cu cine te măriți.
21
00:00:47,548 --> 00:00:49,174
Să trăiești în pielea altcuiva...
22
00:00:49,258 --> 00:00:50,926
Dacă timpul ne va îngădui,
23
00:00:51,009 --> 00:00:54,388
poate vei învăța să mă apreciezi
așa cum te apreciez acum.
24
00:00:54,471 --> 00:00:55,555
Nu înțeleg!
25
00:00:55,639 --> 00:00:57,683
Sunt mai complex decât las să se vadă.
26
00:00:59,000 --> 00:01:05,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
27
00:01:08,318 --> 00:01:13,740
LONDRA
acum un an
28
00:01:19,371 --> 00:01:22,624
Uită-te la tine!
O să fii un adevărat nobil.
29
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
Un tip ca ăsta,
30
00:01:24,209 --> 00:01:27,045
probabil nu i-a fost niciodată
foame în viața lui.
31
00:01:27,129 --> 00:01:28,130
Așa e.
32
00:01:29,548 --> 00:01:30,799
Dar cine vrea să fie el?
33
00:01:36,013 --> 00:01:38,181
Continuă cu restul, atunci.
34
00:01:38,265 --> 00:01:39,725
În regulă!
35
00:01:39,808 --> 00:01:44,229
Acest Rothburn dorește
să prelungească afacerea noastră.
36
00:01:45,314 --> 00:01:48,817
Dar nu pot permite ca nava mea
să servească un negustor de sclavi.
37
00:01:48,900 --> 00:01:49,985
Nu mai e cazul.
38
00:01:50,694 --> 00:01:54,489
Tu! Trebuie să-l faci
să semneze acordul de reziliere.
39
00:01:54,573 --> 00:01:55,866
Și e atât de simplu?
40
00:01:55,949 --> 00:02:01,163
Ar putea fi puțin dur,
dar un om ca tine poate face față.
41
00:02:01,246 --> 00:02:04,291
Se poate descurca. Mai ales în ținuta aia.
42
00:02:07,419 --> 00:02:08,587
Și banii?
43
00:02:10,589 --> 00:02:15,469
Restul, când te întorci cu acordul semnat.
44
00:02:20,265 --> 00:02:24,269
Ce-ai zice dacă ți-am lua gâtul
și am șparli restul de bani?
45
00:02:28,899 --> 00:02:31,193
Nu te îngrijora, amice! Ne distram, atât.
46
00:02:31,276 --> 00:02:34,404
Ne-ai angajat să facem treabă, dle McGee.
Și o să facem treabă.
47
00:02:35,113 --> 00:02:39,409
Va trebui să fii convingător.
Trebuie să creadă că tu ești eu.
48
00:02:40,619 --> 00:02:41,745
O să fac ce trebuie.
49
00:02:43,747 --> 00:02:44,748
Haide, atunci!
50
00:02:57,886 --> 00:03:00,555
Până la urmă, a semnat-o.
51
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
Bravo! Plănuiesc să plec imediat.
52
00:03:04,726 --> 00:03:10,649
Mă duc la Halifax să-mi cunosc mireasa,
care va fi intrarea mea-n lumea nobililor.
53
00:03:12,192 --> 00:03:14,861
Și iată-mă pe mine,
n-am trecut de estul Londrei.
54
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
Ce te oprește?
55
00:03:24,871 --> 00:03:25,914
Păstrează costumul.
56
00:03:27,833 --> 00:03:28,959
N-o să-ți lipsească?
57
00:03:29,751 --> 00:03:30,752
Am zeci.
58
00:03:32,587 --> 00:03:33,922
Zeci?
59
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
Toți banii sunt aici. Haide!
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,054
Vă sunt recunoscător,
domnilor, mai ales ție!
61
00:03:43,265 --> 00:03:47,644
Să îți asumi un rol atât de îndepărtat
de locul tău în această poveste.
62
00:03:48,478 --> 00:03:49,813
Uimitor.
63
00:03:59,990 --> 00:04:02,159
- Paddy.
- Da, amice?
64
00:04:04,786 --> 00:04:06,621
Ai simțit că ți-e sortit mai mult?
65
00:04:06,705 --> 00:04:08,081
Cred că da.
66
00:04:17,632 --> 00:04:20,427
Ce ai făcut? Șeful nu a aprobat asta.
67
00:04:21,136 --> 00:04:24,306
Ghilda se va ocupa de tine,
Gordon, o să ne facă de petrecanie!
68
00:04:27,768 --> 00:04:28,769
Îmi pare rău, Paddy.
69
00:04:55,170 --> 00:04:56,171
William McGee.
70
00:04:59,549 --> 00:05:01,176
William McGee.
71
00:05:01,843 --> 00:05:04,095
William McGee.
72
00:05:08,308 --> 00:05:09,392
William McGee.
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,606
- Domnul William McGee?
- Da.
74
00:05:14,689 --> 00:05:16,650
Un bilet dus de la Londra la Halifax.
75
00:05:16,733 --> 00:05:17,776
Contract de Trecere
76
00:05:21,154 --> 00:05:24,366
- Bine ați venit la bord!
- Mulțumesc.
77
00:05:38,880 --> 00:05:41,424
HALIFAX
un an mai târziu
78
00:05:46,805 --> 00:05:48,598
Aveți o siluetă măgulitoare!
79
00:05:49,432 --> 00:05:53,603
Da, dar speram la ceva puțin mai modern.
80
00:05:55,814 --> 00:05:59,734
Sunt conștient de schimbarea modestă
a modei adusă de regina Victoria.
81
00:05:59,818 --> 00:06:03,029
Dar îmi place ce-mi place.
Sper că ești de acord.
82
00:06:26,261 --> 00:06:27,679
Să bem un pahar pentru John,
83
00:06:27,762 --> 00:06:30,432
având în vedere
cum s-au ocupat vânătorii de el.
84
00:06:32,809 --> 00:06:36,229
Hei, e destul!
85
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Ce plănuiai?
86
00:06:49,367 --> 00:06:52,621
Să-l bați pe Sam,
unul dintre locotenenții tăi?
87
00:06:55,665 --> 00:06:59,878
E mai rău decât credeam.
Nebunia te îmbată.
88
00:06:59,961 --> 00:07:03,423
Nu pot câștiga cu tine. Beat sau treaz.
89
00:07:03,506 --> 00:07:05,050
Ai avut șansa să câștigi.
90
00:07:07,218 --> 00:07:11,556
Dacă ești sincer și vrei să vorbim,
91
00:07:13,683 --> 00:07:14,809
te ascult.
92
00:07:37,666 --> 00:07:39,209
{\an8}- Pentru dvs.
- Mulțumesc.
93
00:07:45,048 --> 00:07:48,385
{\an8}Dl Goff
de la Willard
94
00:07:55,725 --> 00:07:57,936
{\an8}„Dle Goff, sunteți luat de prost.
95
00:07:58,019 --> 00:07:59,562
{\an8}„McGee nu e omul care crezi.
96
00:07:59,646 --> 00:08:02,148
{\an8}Îl vei găsi la docurile de luptă.
Willard.”
97
00:08:21,793 --> 00:08:23,420
{\an8}Haideți!
98
00:08:23,503 --> 00:08:25,088
{\an8}Da, haideți!
99
00:08:42,731 --> 00:08:45,233
{\an8}Haideți!
100
00:08:47,652 --> 00:08:48,987
{\an8}- S-a terminat!
- Așa!
101
00:08:49,612 --> 00:08:55,452
{\an8}Haide! Ridică-te! Hai!
102
00:09:00,248 --> 00:09:03,460
{\an8}Un domn nu s-ar comporta așa.
Ce fel de om defect ești?
103
00:09:05,086 --> 00:09:08,423
{\an8}Veniți, dle Goff.
Un domn își vede de treabă.
104
00:09:09,466 --> 00:09:10,800
{\an8}Tanna ar fi de acord.
105
00:09:11,718 --> 00:09:15,055
{\an8}Uită-te cum te uiți la mine.
Așa te uiți la ea?
106
00:09:16,264 --> 00:09:18,892
{\an8}De asta simte că trebuie
să-și ascundă adevărul?
107
00:09:19,851 --> 00:09:25,023
{\an8}Pentru că îți spun, dle Goff,
eu sunt destinul ei, iar tu, nimic.
108
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
M-ai mințit.
109
00:09:27,484 --> 00:09:28,610
Eu sunt mincinos?
110
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Ai mințit pe toată lumea despre fiica ta.
111
00:09:31,780 --> 00:09:35,450
Cred că ne e mai bine
dacă ne vedem fiecare de treaba lui.
112
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Pricepi, amice?
113
00:09:46,920 --> 00:09:48,588
Contractul nostru e obligatoriu!
114
00:09:56,137 --> 00:09:58,640
Una e să adăpostești un fugar,
115
00:09:58,723 --> 00:10:00,683
dar Washington e căutat pentru crimă.
116
00:10:00,767 --> 00:10:03,686
Dle Farrow, pot să explic.
E mâna lui Erasmus.
117
00:10:03,770 --> 00:10:06,898
Nu te-ai gândit
să-mi spui asta mai devreme?
118
00:10:06,981 --> 00:10:09,234
Ne-ai pus pe toți în mare pericol!
119
00:10:10,026 --> 00:10:11,361
Mă ocup eu de celălalt.
120
00:10:11,444 --> 00:10:12,529
Treci încoace!
121
00:10:13,488 --> 00:10:14,489
Ce facem?
122
00:10:15,949 --> 00:10:19,661
N-o să te atingă. Voi rămâne să te apăr.
123
00:10:19,744 --> 00:10:24,082
Nu, ar trebui să pleci.
Apoi vom pleca și noi.
124
00:10:25,458 --> 00:10:27,460
Și Harrison merită să vadă lumea.
125
00:10:32,549 --> 00:10:33,633
Stai liniștit, te scot.
126
00:10:33,716 --> 00:10:35,343
Hai, băiete! Plecăm.
127
00:10:36,636 --> 00:10:38,513
Du-te la taverna Half Seas Over!
128
00:10:38,596 --> 00:10:40,098
E un loc sigur.
129
00:10:40,181 --> 00:10:45,019
Întreabă de căpitanul Holloway.
Navighează spre nord, e parte din rețea.
130
00:10:45,103 --> 00:10:47,397
Pune-ți asta, te va ajuta să te integrezi.
131
00:10:47,480 --> 00:10:50,024
Ieși pe ușa din spate și rămâi pe alei.
132
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
TAVERNA
HALF SEAS OVER
133
00:10:54,028 --> 00:10:56,823
Știi și tu, prima oară e minunat.
134
00:10:56,906 --> 00:10:59,325
Știu că ăsta ar încerca s-o facă.
135
00:10:59,409 --> 00:11:01,035
Ai fi încercat s-o faci!
136
00:11:03,454 --> 00:11:04,998
Uită-te la Sclifosit!
137
00:11:06,541 --> 00:11:07,792
Unde e micul pirat?
138
00:11:12,172 --> 00:11:13,339
Bine, acum, dispăreți!
139
00:11:22,307 --> 00:11:23,433
A murit cineva?
140
00:11:23,516 --> 00:11:27,729
Noi, dacă nu găsim un căpitan Holloway
care se îndreaptă spre nord.
141
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
Îl cunoști?
142
00:11:31,107 --> 00:11:32,275
Vestă albastră de la bar.
143
00:11:33,401 --> 00:11:35,278
Un pic bețiv, dar e un om bun.
144
00:11:36,988 --> 00:11:41,618
Solitar, înțelegător.
Nu-l va pune în pericol pe micul pirat.
145
00:11:43,077 --> 00:11:44,162
Rămâi cu ea.
146
00:11:48,416 --> 00:11:49,417
Căpitane Holloway?
147
00:11:50,460 --> 00:11:51,461
Da?
148
00:11:51,544 --> 00:11:54,964
Wash, ia loc!
149
00:12:01,012 --> 00:12:02,305
Ești pe linia de plutire?
150
00:12:05,975 --> 00:12:09,395
Nu uita, Barrington te-a învățat
să lupți împotriva valurilor.
151
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Ia ăsta!
152
00:12:27,121 --> 00:12:29,207
Ca să știi mereu unde te afli.
153
00:12:35,338 --> 00:12:36,339
Negociem?
154
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
Nu.
155
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
E un cadou.
156
00:12:47,725 --> 00:12:48,768
Deci o să ne ajuți?
157
00:12:48,851 --> 00:12:53,690
Da. Tu și băiatul urmați-mă pe nava mea.
E la dana 21.
158
00:12:56,651 --> 00:12:57,652
E timpul.
159
00:13:07,912 --> 00:13:08,913
Mulțumesc!
160
00:13:27,724 --> 00:13:31,019
Un bărbat ca tine a fost văzut
plecând de la taverna Half-Seas,
161
00:13:31,102 --> 00:13:34,981
cu un negru și un englez alb.
Fugari călătorind împreună.
162
00:13:35,064 --> 00:13:36,691
Nu știu nimic despre asta.
163
00:13:37,608 --> 00:13:40,820
Cred că mai întâi trebuie să vorbim.
164
00:13:40,903 --> 00:13:43,114
Ce zici, prietene? Ești căpitan?
165
00:13:44,198 --> 00:13:46,826
De nu, corabia mea va plătit tributul.
166
00:13:46,909 --> 00:13:50,747
Omul pe care-l căutăm este căpitan.
Nu poate fi o coincidență.
167
00:13:50,830 --> 00:13:54,834
Nu? Într-un oraș port, plin de căpitani?
168
00:13:54,917 --> 00:13:56,335
Atunci, arată-mi corabia ta!
169
00:13:56,419 --> 00:13:58,755
Fără resturi azi! Plecați!
170
00:13:58,838 --> 00:14:00,298
Haideți, plecați!
171
00:14:16,564 --> 00:14:17,565
Haide!
172
00:14:23,946 --> 00:14:25,031
Unde este Holloway?
173
00:14:27,492 --> 00:14:30,286
Mă tem că nu-i putem depăși.
Nu ai unde să te ascunzi.
174
00:14:31,120 --> 00:14:32,538
- Putem sări.
- Wash, nu.
175
00:14:32,622 --> 00:14:35,958
Nu știi să înoți.
Vor ajunge în orice clipă.
176
00:14:37,752 --> 00:14:39,170
Nu, Wash!
177
00:14:50,181 --> 00:14:51,432
Aici, șefu'!
178
00:15:27,176 --> 00:15:29,262
Cred că îi văd! Acolo! Haide!
179
00:15:45,444 --> 00:15:48,865
Wash, e aici! Să mergem! Hai!
180
00:16:03,588 --> 00:16:06,757
Haide, aproape ai ajuns!
181
00:16:06,841 --> 00:16:08,676
Te-am prins!
182
00:16:14,098 --> 00:16:15,099
Așa!
183
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Haide!
184
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
Sunteți bine?
185
00:16:35,703 --> 00:16:36,704
Grozav.
186
00:17:11,197 --> 00:17:13,407
ZONA ARCTICĂ
187
00:17:13,491 --> 00:17:14,992
Iată-ne din nou, Wash.
188
00:17:16,077 --> 00:17:17,620
Străini într-un tărâm străin.
189
00:17:21,999 --> 00:17:24,752
Mă întreb ce cercetări
l-au atras pe tatăl meu aici.
190
00:17:33,052 --> 00:17:36,180
Scuză-mă! Îl caut pe <i>monsieur</i> Lapin.
191
00:17:40,351 --> 00:17:41,352
Mulțumesc!
192
00:17:42,812 --> 00:17:46,899
Ziua bună, domnilor!
Căpitanul Holloway ne-a trimis.
193
00:17:53,781 --> 00:17:56,659
E surprins să vadă o altă față neagră
în zona Arctică.
194
00:17:59,870 --> 00:18:01,122
Fie.
195
00:18:01,205 --> 00:18:06,502
Holloway a spus că ne-ați putea ghida
spre locația unui avanpost anume.
196
00:18:07,461 --> 00:18:10,298
Acela al lui James Wilde, englezul?
197
00:18:13,634 --> 00:18:16,012
{\an8}- Suntem aici.
- În regulă.
198
00:18:16,095 --> 00:18:17,597
{\an8}James Wilde este aici.
199
00:18:22,143 --> 00:18:23,394
Când putem pleca?
200
00:18:23,477 --> 00:18:25,313
Nu te pot duce, <i>monsieur.</i>
201
00:18:25,396 --> 00:18:27,940
Vine o furtună,
iar în această perioadă a anului,
202
00:18:28,024 --> 00:18:31,110
furtunile devin prea puternice,
prea rapide,
203
00:18:31,193 --> 00:18:33,321
și nu vrei să te joci cu moartea, <i>oui?</i>
204
00:18:34,655 --> 00:18:38,117
Dacă nu mă pot folosi de serviciile tale,
poate aș putea cumpăra harta.
205
00:18:39,994 --> 00:18:42,663
Este, cum se spune,
înmormântarea ta, <i>monsieur.</i>
206
00:18:44,123 --> 00:18:46,042
Mai vedem noi.
207
00:18:50,254 --> 00:18:51,380
După cum arată terenul,
208
00:18:51,464 --> 00:18:53,924
nu există înclinații serioase.
209
00:18:54,008 --> 00:18:56,969
- Pare fezabil.
- Oamenii ăia nu cred asta.
210
00:18:57,053 --> 00:19:00,473
Avem o hartă. În curând vom avea
toate proviziile de care avem nevoie.
211
00:19:00,556 --> 00:19:03,476
Gândește-te cât de departe am ajuns
în altă aventură, Wash.
212
00:19:03,559 --> 00:19:07,396
Ce ne va opri acum? Mergem înainte?
213
00:19:59,448 --> 00:20:00,825
E magnific, nu-i așa?
214
00:20:03,869 --> 00:20:04,870
Pe aici!
215
00:20:06,706 --> 00:20:08,040
Cred că tabăra tatălui meu
216
00:20:08,124 --> 00:20:09,959
e de cealaltă parte a muntelui.
217
00:20:38,446 --> 00:20:39,530
Titch!
218
00:20:46,662 --> 00:20:48,122
Titch, gheața!
219
00:20:49,039 --> 00:20:52,877
Titch!
220
00:20:57,673 --> 00:20:58,674
Titch!
221
00:21:16,233 --> 00:21:17,401
Să-ți facem un cămin!
222
00:21:18,652 --> 00:21:21,322
E nevoie doar de o inima frântă
și de osanale.
223
00:21:21,405 --> 00:21:22,782
Puțină magie.
224
00:21:22,865 --> 00:21:25,284
Acvariu pentru caracatițe
Capacitate - Greutate
225
00:21:27,787 --> 00:21:29,330
Presiune specifică
130 KPA
226
00:21:32,541 --> 00:21:34,835
Lungimea mantalei dorsale - 45
Ventrale - 31
227
00:21:39,548 --> 00:21:41,467
Acid carbonic
Alge de mare - RBC
228
00:23:02,423 --> 00:23:04,133
Sper că ți-a plăcut plimbarea călare.
229
00:23:06,176 --> 00:23:08,470
Apreciez timpul petrecut cu tine.
230
00:23:08,554 --> 00:23:11,599
Cum ar putea refuza o femeie
o asemenea splendoare inimaginabilă?
231
00:23:11,682 --> 00:23:14,643
Va trebui să ierți
înfloriturile retorice ocazionale.
232
00:23:16,896 --> 00:23:19,189
Dacă aș fi mai dispusă
să accept aranjamentul...
233
00:23:19,273 --> 00:23:23,736
Tanna, mă trezesc disprețuind
acest termen, „aranjament”.
234
00:23:26,030 --> 00:23:28,240
E prea îndrăzneț să vreau iubirea ta?
235
00:23:30,451 --> 00:23:32,494
E ca și cum ai alerga înainte să mergi.
236
00:23:32,578 --> 00:23:35,706
Atunci ar trebui să fiu cel mai rapid
alergător pe care l-ai văzut.
237
00:23:40,127 --> 00:23:42,546
Vreau asigurări că te vei ține de cuvânt.
238
00:23:45,090 --> 00:23:46,383
Ne-ai plăti ipoteca?
239
00:23:46,926 --> 00:23:47,927
Cu siguranță.
240
00:23:49,136 --> 00:23:50,846
- Impozite.
- Bineînțeles.
241
00:23:52,473 --> 00:23:53,474
Întreținere.
242
00:23:53,557 --> 00:23:54,850
Deci e vorba de afaceri, nu?
243
00:23:54,934 --> 00:23:56,477
Ai o problemă cu asta?
244
00:23:57,561 --> 00:23:58,562
Foarte bine.
245
00:24:03,067 --> 00:24:06,320
Cum spunea tata,
e vorba doar despre o afacere.
246
00:24:06,403 --> 00:24:10,324
Stai liniștită, tu și tatăl tău veți fi
sprijiniți din punct de vedere financiar.
247
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
Și între timp,
248
00:24:12,660 --> 00:24:15,412
voi face tot ce pot
să mă asigur că ești fericită.
249
00:24:15,496 --> 00:24:16,747
Și, dacă nu ești,
250
00:24:16,830 --> 00:24:20,209
pot doar să presupun
că îmi vei spune de fiecare dată,
251
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
ceea ce voi primi cu brațele deschise.
252
00:24:24,046 --> 00:24:26,548
Acum, mergem?
253
00:24:28,842 --> 00:24:30,135
Unde mă duci?
254
00:24:30,219 --> 00:24:33,138
Ai crezut că plimbarea aia
e tot ce am pregătit?
255
00:24:40,562 --> 00:24:43,357
<i>Tatăl tău m-a informat despre pasiunea ta.</i>
256
00:25:08,799 --> 00:25:10,801
N-am mai văzut ceva atât de frumos.
257
00:25:11,802 --> 00:25:13,971
Ăsta e cadoul tău de nuntă.
258
00:25:18,058 --> 00:25:20,686
Pianul e minunat, dar nu-l pot accepta.
259
00:25:21,937 --> 00:25:24,189
- Îmi pare rău. E...
- Iubești pe altcineva.
260
00:25:27,026 --> 00:25:29,945
Am ajuns să înțeleg adevărul
despre anumite lucruri.
261
00:25:32,948 --> 00:25:36,452
Ai sentimente pentru acest Jack Crawford.
262
00:25:36,535 --> 00:25:37,661
Domnule... Eu...
263
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
Dar eu cred în noi
264
00:25:39,830 --> 00:25:42,583
și sper că, odată cu trecerea vremii,
265
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
vei ajunge să crezi la fel.
266
00:25:47,463 --> 00:25:50,049
Și pot să-ți ofer ceva ce el n-a putut,
267
00:25:51,759 --> 00:25:54,011
o viață fără de primejdii sumbre.
268
00:25:58,432 --> 00:25:59,683
Vorbiți deschis, domnule.
269
00:26:00,934 --> 00:26:05,564
Am întâlnit un om ieri, formidabil.
270
00:26:05,647 --> 00:26:09,109
Un vânător, presupun, ce i-a promis
prietenului tău o soartă întunecată.
271
00:26:10,027 --> 00:26:11,987
Mi-a cerut și mie ajutorul.
272
00:26:12,071 --> 00:26:13,072
Stai, ce?
273
00:26:13,155 --> 00:26:14,656
Dar l-am refuzat.
274
00:26:14,740 --> 00:26:15,783
Îl chema Willard?
275
00:26:15,866 --> 00:26:17,951
Da, o încercare venită
din partea diavolului.
276
00:26:19,536 --> 00:26:23,957
M-am uitat în ochii lui
și am auzit cuvintele tale:
277
00:26:26,585 --> 00:26:28,879
„Fii mai mult decât se așteaptă lumea.”
278
00:26:31,840 --> 00:26:36,136
Încerc să fiu mai bun,
Tanna, datorită ție.
279
00:26:40,390 --> 00:26:42,101
Atunci am nevoie de trăsura ta.
280
00:26:45,562 --> 00:26:47,648
Să merg pe jos restul zilei?
281
00:26:47,731 --> 00:26:51,652
Am nevoie de ajutorul tău
ca să-l avertizez pe dl Crawford la timp.
282
00:26:51,735 --> 00:26:54,696
Îmi ceri să-mi ajut
rivalul în lupta pentru inima ta?
283
00:26:54,780 --> 00:26:57,199
Îți cer să faci ceea ce trebuie,
284
00:26:57,282 --> 00:26:59,535
nu lucrul ușor sau lucrul convenabil.
285
00:27:01,161 --> 00:27:02,871
Ești omul care spui că ești?
286
00:27:04,623 --> 00:27:06,166
Cel care te-am rugat să fii?
287
00:27:09,628 --> 00:27:10,629
Foarte bine.
288
00:27:12,172 --> 00:27:13,715
La dra Angie, îți arăt eu drumul.
289
00:28:03,682 --> 00:28:04,766
Bună, Jack?
290
00:28:05,392 --> 00:28:06,560
- Străine?
- Bună!
291
00:28:08,562 --> 00:28:09,771
Ce te aduce aici?
292
00:28:09,855 --> 00:28:11,732
Băiatul. Unde e băiatul?
293
00:28:12,733 --> 00:28:13,942
Nu l-ai văzut afară?
294
00:28:14,026 --> 00:28:15,027
- Dră Angie!
- El...
295
00:28:16,653 --> 00:28:17,654
Unde este Wash?
296
00:28:22,451 --> 00:28:23,619
Deci tu ești ea?
297
00:28:24,703 --> 00:28:25,704
Medwin.
298
00:28:30,918 --> 00:28:31,919
Unde este Wash?
299
00:28:33,879 --> 00:28:36,965
Doamne, l-a prins!
300
00:28:37,049 --> 00:28:38,425
Willard e încă în viață.
301
00:28:46,183 --> 00:28:47,184
Tanna, ce...
302
00:29:36,566 --> 00:29:38,694
Vă voi găsi, dle Washington!
303
00:29:39,486 --> 00:29:44,032
Chiar dacă fugiți până la capătul
pământului, vă voi găsi!
304
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
Subtitrarea: Horia Zamfir
304
00:30:48,305 --> 00:31:48,863
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm