"Washington Black" St. George and the Dragon

ID13196780
Movie Name"Washington Black" St. George and the Dragon
Release NameWashington.Black.S01E05.St.George.and.the.Dragon.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.H.265-playWEB
Year2025
Kindtv
LanguageRomanian
IMDB ID16234282
Formatsrt
Download ZIP
1 00:00:01,001 --> 00:00:03,378 <i>Din episoadele anterioare...</i> 2 00:00:03,462 --> 00:00:05,339 <i>Sclifositul are un contact pentru melasă.</i> 3 00:00:05,422 --> 00:00:06,798 SOCIETATEA FARROW 4 00:00:06,882 --> 00:00:08,467 Sunt membru al LRȘ de 22 de ani. 5 00:00:08,550 --> 00:00:09,551 Ca tatăl tău, Titch. 6 00:00:09,635 --> 00:00:11,512 Tatăl meu e decedat. 7 00:00:11,595 --> 00:00:15,474 Astea sunt de la tatăl tău, expediate în ultimele luni. 8 00:00:15,557 --> 00:00:16,934 Ultima era din Arctic. 9 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 Ar trebui să-l găsim. 10 00:00:19,311 --> 00:00:20,729 <i>Nat Turner.</i> 11 00:00:20,812 --> 00:00:22,439 Dar noi doi suntem diferiți. 12 00:00:22,523 --> 00:00:26,318 Cei ca noi, Washington, știm că atunci când închidem ochii, 13 00:00:26,401 --> 00:00:29,029 îi deschidem din nou și vedem un loc mai bun. 14 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Vorbești ca ea, Kit, prietena mea. 15 00:00:31,698 --> 00:00:34,618 Vezi? Nu e chiar atât de diferit. 16 00:00:34,701 --> 00:00:35,702 Vânătorii de sclavi. 17 00:00:35,786 --> 00:00:38,330 Caută un băiat negru și pe tovarășul lui britanic. 18 00:00:38,413 --> 00:00:43,502 Jack Crawford. O amenințare ce trebuie controlată. Ne putem ajuta reciproc. 19 00:00:43,585 --> 00:00:44,836 Nu bat palma cu tine! 20 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 E bine să știi cu cine te măriți. 21 00:00:47,548 --> 00:00:49,174 Să trăiești în pielea altcuiva... 22 00:00:49,258 --> 00:00:50,926 Dacă timpul ne va îngădui, 23 00:00:51,009 --> 00:00:54,388 poate vei învăța să mă apreciezi așa cum te apreciez acum. 24 00:00:54,471 --> 00:00:55,555 Nu înțeleg! 25 00:00:55,639 --> 00:00:57,683 Sunt mai complex decât las să se vadă. 26 00:00:59,000 --> 00:01:05,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 27 00:01:08,318 --> 00:01:13,740 LONDRA acum un an 28 00:01:19,371 --> 00:01:22,624 Uită-te la tine! O să fii un adevărat nobil. 29 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Un tip ca ăsta, 30 00:01:24,209 --> 00:01:27,045 probabil nu i-a fost niciodată foame în viața lui. 31 00:01:27,129 --> 00:01:28,130 Așa e. 32 00:01:29,548 --> 00:01:30,799 Dar cine vrea să fie el? 33 00:01:36,013 --> 00:01:38,181 Continuă cu restul, atunci. 34 00:01:38,265 --> 00:01:39,725 În regulă! 35 00:01:39,808 --> 00:01:44,229 Acest Rothburn dorește să prelungească afacerea noastră. 36 00:01:45,314 --> 00:01:48,817 Dar nu pot permite ca nava mea să servească un negustor de sclavi. 37 00:01:48,900 --> 00:01:49,985 Nu mai e cazul. 38 00:01:50,694 --> 00:01:54,489 Tu! Trebuie să-l faci să semneze acordul de reziliere. 39 00:01:54,573 --> 00:01:55,866 Și e atât de simplu? 40 00:01:55,949 --> 00:02:01,163 Ar putea fi puțin dur, dar un om ca tine poate face față. 41 00:02:01,246 --> 00:02:04,291 Se poate descurca. Mai ales în ținuta aia. 42 00:02:07,419 --> 00:02:08,587 Și banii? 43 00:02:10,589 --> 00:02:15,469 Restul, când te întorci cu acordul semnat. 44 00:02:20,265 --> 00:02:24,269 Ce-ai zice dacă ți-am lua gâtul și am șparli restul de bani? 45 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 Nu te îngrijora, amice! Ne distram, atât. 46 00:02:31,276 --> 00:02:34,404 Ne-ai angajat să facem treabă, dle McGee. Și o să facem treabă. 47 00:02:35,113 --> 00:02:39,409 Va trebui să fii convingător. Trebuie să creadă că tu ești eu. 48 00:02:40,619 --> 00:02:41,745 O să fac ce trebuie. 49 00:02:43,747 --> 00:02:44,748 Haide, atunci! 50 00:02:57,886 --> 00:03:00,555 Până la urmă, a semnat-o. 51 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 Bravo! Plănuiesc să plec imediat. 52 00:03:04,726 --> 00:03:10,649 Mă duc la Halifax să-mi cunosc mireasa, care va fi intrarea mea-n lumea nobililor. 53 00:03:12,192 --> 00:03:14,861 Și iată-mă pe mine, n-am trecut de estul Londrei. 54 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 Ce te oprește? 55 00:03:24,871 --> 00:03:25,914 Păstrează costumul. 56 00:03:27,833 --> 00:03:28,959 N-o să-ți lipsească? 57 00:03:29,751 --> 00:03:30,752 Am zeci. 58 00:03:32,587 --> 00:03:33,922 Zeci? 59 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 Toți banii sunt aici. Haide! 60 00:03:37,050 --> 00:03:41,054 Vă sunt recunoscător, domnilor, mai ales ție! 61 00:03:43,265 --> 00:03:47,644 Să îți asumi un rol atât de îndepărtat de locul tău în această poveste. 62 00:03:48,478 --> 00:03:49,813 Uimitor. 63 00:03:59,990 --> 00:04:02,159 - Paddy. - Da, amice? 64 00:04:04,786 --> 00:04:06,621 Ai simțit că ți-e sortit mai mult? 65 00:04:06,705 --> 00:04:08,081 Cred că da. 66 00:04:17,632 --> 00:04:20,427 Ce ai făcut? Șeful nu a aprobat asta. 67 00:04:21,136 --> 00:04:24,306 Ghilda se va ocupa de tine, Gordon, o să ne facă de petrecanie! 68 00:04:27,768 --> 00:04:28,769 Îmi pare rău, Paddy. 69 00:04:55,170 --> 00:04:56,171 William McGee. 70 00:04:59,549 --> 00:05:01,176 William McGee. 71 00:05:01,843 --> 00:05:04,095 William McGee. 72 00:05:08,308 --> 00:05:09,392 William McGee. 73 00:05:12,270 --> 00:05:14,606 - Domnul William McGee? - Da. 74 00:05:14,689 --> 00:05:16,650 Un bilet dus de la Londra la Halifax. 75 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 Contract de Trecere 76 00:05:21,154 --> 00:05:24,366 - Bine ați venit la bord! - Mulțumesc. 77 00:05:38,880 --> 00:05:41,424 HALIFAX un an mai târziu 78 00:05:46,805 --> 00:05:48,598 Aveți o siluetă măgulitoare! 79 00:05:49,432 --> 00:05:53,603 Da, dar speram la ceva puțin mai modern. 80 00:05:55,814 --> 00:05:59,734 Sunt conștient de schimbarea modestă a modei adusă de regina Victoria. 81 00:05:59,818 --> 00:06:03,029 Dar îmi place ce-mi place. Sper că ești de acord. 82 00:06:26,261 --> 00:06:27,679 Să bem un pahar pentru John, 83 00:06:27,762 --> 00:06:30,432 având în vedere cum s-au ocupat vânătorii de el. 84 00:06:32,809 --> 00:06:36,229 Hei, e destul! 85 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Ce plănuiai? 86 00:06:49,367 --> 00:06:52,621 Să-l bați pe Sam, unul dintre locotenenții tăi? 87 00:06:55,665 --> 00:06:59,878 E mai rău decât credeam. Nebunia te îmbată. 88 00:06:59,961 --> 00:07:03,423 Nu pot câștiga cu tine. Beat sau treaz. 89 00:07:03,506 --> 00:07:05,050 Ai avut șansa să câștigi. 90 00:07:07,218 --> 00:07:11,556 Dacă ești sincer și vrei să vorbim, 91 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 te ascult. 92 00:07:37,666 --> 00:07:39,209 {\an8}- Pentru dvs. - Mulțumesc. 93 00:07:45,048 --> 00:07:48,385 {\an8}Dl Goff de la Willard 94 00:07:55,725 --> 00:07:57,936 {\an8}„Dle Goff, sunteți luat de prost. 95 00:07:58,019 --> 00:07:59,562 {\an8}„McGee nu e omul care crezi. 96 00:07:59,646 --> 00:08:02,148 {\an8}Îl vei găsi la docurile de luptă. Willard.” 97 00:08:21,793 --> 00:08:23,420 {\an8}Haideți! 98 00:08:23,503 --> 00:08:25,088 {\an8}Da, haideți! 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,233 {\an8}Haideți! 100 00:08:47,652 --> 00:08:48,987 {\an8}- S-a terminat! - Așa! 101 00:08:49,612 --> 00:08:55,452 {\an8}Haide! Ridică-te! Hai! 102 00:09:00,248 --> 00:09:03,460 {\an8}Un domn nu s-ar comporta așa. Ce fel de om defect ești? 103 00:09:05,086 --> 00:09:08,423 {\an8}Veniți, dle Goff. Un domn își vede de treabă. 104 00:09:09,466 --> 00:09:10,800 {\an8}Tanna ar fi de acord. 105 00:09:11,718 --> 00:09:15,055 {\an8}Uită-te cum te uiți la mine. Așa te uiți la ea? 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,892 {\an8}De asta simte că trebuie să-și ascundă adevărul? 107 00:09:19,851 --> 00:09:25,023 {\an8}Pentru că îți spun, dle Goff, eu sunt destinul ei, iar tu, nimic. 108 00:09:25,106 --> 00:09:26,107 M-ai mințit. 109 00:09:27,484 --> 00:09:28,610 Eu sunt mincinos? 110 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Ai mințit pe toată lumea despre fiica ta. 111 00:09:31,780 --> 00:09:35,450 Cred că ne e mai bine dacă ne vedem fiecare de treaba lui. 112 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Pricepi, amice? 113 00:09:46,920 --> 00:09:48,588 Contractul nostru e obligatoriu! 114 00:09:56,137 --> 00:09:58,640 Una e să adăpostești un fugar, 115 00:09:58,723 --> 00:10:00,683 dar Washington e căutat pentru crimă. 116 00:10:00,767 --> 00:10:03,686 Dle Farrow, pot să explic. E mâna lui Erasmus. 117 00:10:03,770 --> 00:10:06,898 Nu te-ai gândit să-mi spui asta mai devreme? 118 00:10:06,981 --> 00:10:09,234 Ne-ai pus pe toți în mare pericol! 119 00:10:10,026 --> 00:10:11,361 Mă ocup eu de celălalt. 120 00:10:11,444 --> 00:10:12,529 Treci încoace! 121 00:10:13,488 --> 00:10:14,489 Ce facem? 122 00:10:15,949 --> 00:10:19,661 N-o să te atingă. Voi rămâne să te apăr. 123 00:10:19,744 --> 00:10:24,082 Nu, ar trebui să pleci. Apoi vom pleca și noi. 124 00:10:25,458 --> 00:10:27,460 Și Harrison merită să vadă lumea. 125 00:10:32,549 --> 00:10:33,633 Stai liniștit, te scot. 126 00:10:33,716 --> 00:10:35,343 Hai, băiete! Plecăm. 127 00:10:36,636 --> 00:10:38,513 Du-te la taverna Half Seas Over! 128 00:10:38,596 --> 00:10:40,098 E un loc sigur. 129 00:10:40,181 --> 00:10:45,019 Întreabă de căpitanul Holloway. Navighează spre nord, e parte din rețea. 130 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Pune-ți asta, te va ajuta să te integrezi. 131 00:10:47,480 --> 00:10:50,024 Ieși pe ușa din spate și rămâi pe alei. 132 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 TAVERNA HALF SEAS OVER 133 00:10:54,028 --> 00:10:56,823 Știi și tu, prima oară e minunat. 134 00:10:56,906 --> 00:10:59,325 Știu că ăsta ar încerca s-o facă. 135 00:10:59,409 --> 00:11:01,035 Ai fi încercat s-o faci! 136 00:11:03,454 --> 00:11:04,998 Uită-te la Sclifosit! 137 00:11:06,541 --> 00:11:07,792 Unde e micul pirat? 138 00:11:12,172 --> 00:11:13,339 Bine, acum, dispăreți! 139 00:11:22,307 --> 00:11:23,433 A murit cineva? 140 00:11:23,516 --> 00:11:27,729 Noi, dacă nu găsim un căpitan Holloway care se îndreaptă spre nord. 141 00:11:27,812 --> 00:11:28,938 Îl cunoști? 142 00:11:31,107 --> 00:11:32,275 Vestă albastră de la bar. 143 00:11:33,401 --> 00:11:35,278 Un pic bețiv, dar e un om bun. 144 00:11:36,988 --> 00:11:41,618 Solitar, înțelegător. Nu-l va pune în pericol pe micul pirat. 145 00:11:43,077 --> 00:11:44,162 Rămâi cu ea. 146 00:11:48,416 --> 00:11:49,417 Căpitane Holloway? 147 00:11:50,460 --> 00:11:51,461 Da? 148 00:11:51,544 --> 00:11:54,964 Wash, ia loc! 149 00:12:01,012 --> 00:12:02,305 Ești pe linia de plutire? 150 00:12:05,975 --> 00:12:09,395 Nu uita, Barrington te-a învățat să lupți împotriva valurilor. 151 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Ia ăsta! 152 00:12:27,121 --> 00:12:29,207 Ca să știi mereu unde te afli. 153 00:12:35,338 --> 00:12:36,339 Negociem? 154 00:12:38,591 --> 00:12:39,592 Nu. 155 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 E un cadou. 156 00:12:47,725 --> 00:12:48,768 Deci o să ne ajuți? 157 00:12:48,851 --> 00:12:53,690 Da. Tu și băiatul urmați-mă pe nava mea. E la dana 21. 158 00:12:56,651 --> 00:12:57,652 E timpul. 159 00:13:07,912 --> 00:13:08,913 Mulțumesc! 160 00:13:27,724 --> 00:13:31,019 Un bărbat ca tine a fost văzut plecând de la taverna Half-Seas, 161 00:13:31,102 --> 00:13:34,981 cu un negru și un englez alb. Fugari călătorind împreună. 162 00:13:35,064 --> 00:13:36,691 Nu știu nimic despre asta. 163 00:13:37,608 --> 00:13:40,820 Cred că mai întâi trebuie să vorbim. 164 00:13:40,903 --> 00:13:43,114 Ce zici, prietene? Ești căpitan? 165 00:13:44,198 --> 00:13:46,826 De nu, corabia mea va plătit tributul. 166 00:13:46,909 --> 00:13:50,747 Omul pe care-l căutăm este căpitan. Nu poate fi o coincidență. 167 00:13:50,830 --> 00:13:54,834 Nu? Într-un oraș port, plin de căpitani? 168 00:13:54,917 --> 00:13:56,335 Atunci, arată-mi corabia ta! 169 00:13:56,419 --> 00:13:58,755 Fără resturi azi! Plecați! 170 00:13:58,838 --> 00:14:00,298 Haideți, plecați! 171 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 Haide! 172 00:14:23,946 --> 00:14:25,031 Unde este Holloway? 173 00:14:27,492 --> 00:14:30,286 Mă tem că nu-i putem depăși. Nu ai unde să te ascunzi. 174 00:14:31,120 --> 00:14:32,538 - Putem sări. - Wash, nu. 175 00:14:32,622 --> 00:14:35,958 Nu știi să înoți. Vor ajunge în orice clipă. 176 00:14:37,752 --> 00:14:39,170 Nu, Wash! 177 00:14:50,181 --> 00:14:51,432 Aici, șefu'! 178 00:15:27,176 --> 00:15:29,262 Cred că îi văd! Acolo! Haide! 179 00:15:45,444 --> 00:15:48,865 Wash, e aici! Să mergem! Hai! 180 00:16:03,588 --> 00:16:06,757 Haide, aproape ai ajuns! 181 00:16:06,841 --> 00:16:08,676 Te-am prins! 182 00:16:14,098 --> 00:16:15,099 Așa! 183 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 Haide! 184 00:16:30,406 --> 00:16:31,407 Sunteți bine? 185 00:16:35,703 --> 00:16:36,704 Grozav. 186 00:17:11,197 --> 00:17:13,407 ZONA ARCTICĂ 187 00:17:13,491 --> 00:17:14,992 Iată-ne din nou, Wash. 188 00:17:16,077 --> 00:17:17,620 Străini într-un tărâm străin. 189 00:17:21,999 --> 00:17:24,752 Mă întreb ce cercetări l-au atras pe tatăl meu aici. 190 00:17:33,052 --> 00:17:36,180 Scuză-mă! Îl caut pe <i>monsieur</i> Lapin. 191 00:17:40,351 --> 00:17:41,352 Mulțumesc! 192 00:17:42,812 --> 00:17:46,899 Ziua bună, domnilor! Căpitanul Holloway ne-a trimis. 193 00:17:53,781 --> 00:17:56,659 E surprins să vadă o altă față neagră în zona Arctică. 194 00:17:59,870 --> 00:18:01,122 Fie. 195 00:18:01,205 --> 00:18:06,502 Holloway a spus că ne-ați putea ghida spre locația unui avanpost anume. 196 00:18:07,461 --> 00:18:10,298 Acela al lui James Wilde, englezul? 197 00:18:13,634 --> 00:18:16,012 {\an8}- Suntem aici. - În regulă. 198 00:18:16,095 --> 00:18:17,597 {\an8}James Wilde este aici. 199 00:18:22,143 --> 00:18:23,394 Când putem pleca? 200 00:18:23,477 --> 00:18:25,313 Nu te pot duce, <i>monsieur.</i> 201 00:18:25,396 --> 00:18:27,940 Vine o furtună, iar în această perioadă a anului, 202 00:18:28,024 --> 00:18:31,110 furtunile devin prea puternice, prea rapide, 203 00:18:31,193 --> 00:18:33,321 și nu vrei să te joci cu moartea, <i>oui?</i> 204 00:18:34,655 --> 00:18:38,117 Dacă nu mă pot folosi de serviciile tale, poate aș putea cumpăra harta. 205 00:18:39,994 --> 00:18:42,663 Este, cum se spune, înmormântarea ta, <i>monsieur.</i> 206 00:18:44,123 --> 00:18:46,042 Mai vedem noi. 207 00:18:50,254 --> 00:18:51,380 După cum arată terenul, 208 00:18:51,464 --> 00:18:53,924 nu există înclinații serioase. 209 00:18:54,008 --> 00:18:56,969 - Pare fezabil. - Oamenii ăia nu cred asta. 210 00:18:57,053 --> 00:19:00,473 Avem o hartă. În curând vom avea toate proviziile de care avem nevoie. 211 00:19:00,556 --> 00:19:03,476 Gândește-te cât de departe am ajuns în altă aventură, Wash. 212 00:19:03,559 --> 00:19:07,396 Ce ne va opri acum? Mergem înainte? 213 00:19:59,448 --> 00:20:00,825 E magnific, nu-i așa? 214 00:20:03,869 --> 00:20:04,870 Pe aici! 215 00:20:06,706 --> 00:20:08,040 Cred că tabăra tatălui meu 216 00:20:08,124 --> 00:20:09,959 e de cealaltă parte a muntelui. 217 00:20:38,446 --> 00:20:39,530 Titch! 218 00:20:46,662 --> 00:20:48,122 Titch, gheața! 219 00:20:49,039 --> 00:20:52,877 Titch! 220 00:20:57,673 --> 00:20:58,674 Titch! 221 00:21:16,233 --> 00:21:17,401 Să-ți facem un cămin! 222 00:21:18,652 --> 00:21:21,322 E nevoie doar de o inima frântă și de osanale. 223 00:21:21,405 --> 00:21:22,782 Puțină magie. 224 00:21:22,865 --> 00:21:25,284 Acvariu pentru caracatițe Capacitate - Greutate 225 00:21:27,787 --> 00:21:29,330 Presiune specifică 130 KPA 226 00:21:32,541 --> 00:21:34,835 Lungimea mantalei dorsale - 45 Ventrale - 31 227 00:21:39,548 --> 00:21:41,467 Acid carbonic Alge de mare - RBC 228 00:23:02,423 --> 00:23:04,133 Sper că ți-a plăcut plimbarea călare. 229 00:23:06,176 --> 00:23:08,470 Apreciez timpul petrecut cu tine. 230 00:23:08,554 --> 00:23:11,599 Cum ar putea refuza o femeie o asemenea splendoare inimaginabilă? 231 00:23:11,682 --> 00:23:14,643 Va trebui să ierți înfloriturile retorice ocazionale. 232 00:23:16,896 --> 00:23:19,189 Dacă aș fi mai dispusă să accept aranjamentul... 233 00:23:19,273 --> 00:23:23,736 Tanna, mă trezesc disprețuind acest termen, „aranjament”. 234 00:23:26,030 --> 00:23:28,240 E prea îndrăzneț să vreau iubirea ta? 235 00:23:30,451 --> 00:23:32,494 E ca și cum ai alerga înainte să mergi. 236 00:23:32,578 --> 00:23:35,706 Atunci ar trebui să fiu cel mai rapid alergător pe care l-ai văzut. 237 00:23:40,127 --> 00:23:42,546 Vreau asigurări că te vei ține de cuvânt. 238 00:23:45,090 --> 00:23:46,383 Ne-ai plăti ipoteca? 239 00:23:46,926 --> 00:23:47,927 Cu siguranță. 240 00:23:49,136 --> 00:23:50,846 - Impozite. - Bineînțeles. 241 00:23:52,473 --> 00:23:53,474 Întreținere. 242 00:23:53,557 --> 00:23:54,850 Deci e vorba de afaceri, nu? 243 00:23:54,934 --> 00:23:56,477 Ai o problemă cu asta? 244 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 Foarte bine. 245 00:24:03,067 --> 00:24:06,320 Cum spunea tata, e vorba doar despre o afacere. 246 00:24:06,403 --> 00:24:10,324 Stai liniștită, tu și tatăl tău veți fi sprijiniți din punct de vedere financiar. 247 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 Și între timp, 248 00:24:12,660 --> 00:24:15,412 voi face tot ce pot să mă asigur că ești fericită. 249 00:24:15,496 --> 00:24:16,747 Și, dacă nu ești, 250 00:24:16,830 --> 00:24:20,209 pot doar să presupun că îmi vei spune de fiecare dată, 251 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 ceea ce voi primi cu brațele deschise. 252 00:24:24,046 --> 00:24:26,548 Acum, mergem? 253 00:24:28,842 --> 00:24:30,135 Unde mă duci? 254 00:24:30,219 --> 00:24:33,138 Ai crezut că plimbarea aia e tot ce am pregătit? 255 00:24:40,562 --> 00:24:43,357 <i>Tatăl tău m-a informat despre pasiunea ta.</i> 256 00:25:08,799 --> 00:25:10,801 N-am mai văzut ceva atât de frumos. 257 00:25:11,802 --> 00:25:13,971 Ăsta e cadoul tău de nuntă. 258 00:25:18,058 --> 00:25:20,686 Pianul e minunat, dar nu-l pot accepta. 259 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 - Îmi pare rău. E... - Iubești pe altcineva. 260 00:25:27,026 --> 00:25:29,945 Am ajuns să înțeleg adevărul despre anumite lucruri. 261 00:25:32,948 --> 00:25:36,452 Ai sentimente pentru acest Jack Crawford. 262 00:25:36,535 --> 00:25:37,661 Domnule... Eu... 263 00:25:37,745 --> 00:25:38,912 Dar eu cred în noi 264 00:25:39,830 --> 00:25:42,583 și sper că, odată cu trecerea vremii, 265 00:25:43,542 --> 00:25:45,294 vei ajunge să crezi la fel. 266 00:25:47,463 --> 00:25:50,049 Și pot să-ți ofer ceva ce el n-a putut, 267 00:25:51,759 --> 00:25:54,011 o viață fără de primejdii sumbre. 268 00:25:58,432 --> 00:25:59,683 Vorbiți deschis, domnule. 269 00:26:00,934 --> 00:26:05,564 Am întâlnit un om ieri, formidabil. 270 00:26:05,647 --> 00:26:09,109 Un vânător, presupun, ce i-a promis prietenului tău o soartă întunecată. 271 00:26:10,027 --> 00:26:11,987 Mi-a cerut și mie ajutorul. 272 00:26:12,071 --> 00:26:13,072 Stai, ce? 273 00:26:13,155 --> 00:26:14,656 Dar l-am refuzat. 274 00:26:14,740 --> 00:26:15,783 Îl chema Willard? 275 00:26:15,866 --> 00:26:17,951 Da, o încercare venită din partea diavolului. 276 00:26:19,536 --> 00:26:23,957 M-am uitat în ochii lui și am auzit cuvintele tale: 277 00:26:26,585 --> 00:26:28,879 „Fii mai mult decât se așteaptă lumea.” 278 00:26:31,840 --> 00:26:36,136 Încerc să fiu mai bun, Tanna, datorită ție. 279 00:26:40,390 --> 00:26:42,101 Atunci am nevoie de trăsura ta. 280 00:26:45,562 --> 00:26:47,648 Să merg pe jos restul zilei? 281 00:26:47,731 --> 00:26:51,652 Am nevoie de ajutorul tău ca să-l avertizez pe dl Crawford la timp. 282 00:26:51,735 --> 00:26:54,696 Îmi ceri să-mi ajut rivalul în lupta pentru inima ta? 283 00:26:54,780 --> 00:26:57,199 Îți cer să faci ceea ce trebuie, 284 00:26:57,282 --> 00:26:59,535 nu lucrul ușor sau lucrul convenabil. 285 00:27:01,161 --> 00:27:02,871 Ești omul care spui că ești? 286 00:27:04,623 --> 00:27:06,166 Cel care te-am rugat să fii? 287 00:27:09,628 --> 00:27:10,629 Foarte bine. 288 00:27:12,172 --> 00:27:13,715 La dra Angie, îți arăt eu drumul. 289 00:28:03,682 --> 00:28:04,766 Bună, Jack? 290 00:28:05,392 --> 00:28:06,560 - Străine? - Bună! 291 00:28:08,562 --> 00:28:09,771 Ce te aduce aici? 292 00:28:09,855 --> 00:28:11,732 Băiatul. Unde e băiatul? 293 00:28:12,733 --> 00:28:13,942 Nu l-ai văzut afară? 294 00:28:14,026 --> 00:28:15,027 - Dră Angie! - El... 295 00:28:16,653 --> 00:28:17,654 Unde este Wash? 296 00:28:22,451 --> 00:28:23,619 Deci tu ești ea? 297 00:28:24,703 --> 00:28:25,704 Medwin. 298 00:28:30,918 --> 00:28:31,919 Unde este Wash? 299 00:28:33,879 --> 00:28:36,965 Doamne, l-a prins! 300 00:28:37,049 --> 00:28:38,425 Willard e încă în viață. 301 00:28:46,183 --> 00:28:47,184 Tanna, ce... 302 00:29:36,566 --> 00:29:38,694 Vă voi găsi, dle Washington! 303 00:29:39,486 --> 00:29:44,032 Chiar dacă fugiți până la capătul pământului, vă voi găsi! 304 00:30:45,802 --> 00:30:47,804 Subtitrarea: Horia Zamfir 304 00:30:48,305 --> 00:31:48,863 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm